Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:12,346
[bees buzzing]
2
00:00:12,346 --> 00:00:17,726
[bees buzzing]
3
00:00:24,775 --> 00:00:29,196
[Jerry Shue]
In a very extreme situation,
4
00:00:29,196 --> 00:00:32,991
different people behaved
in different ways.
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,952
We want to think that
everybody's capable
6
00:00:34,952 --> 00:00:38,121
of being bad but us.
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,084
"If I'd have been there,
I wouldn't have done that."
8
00:00:42,084 --> 00:00:45,921
But that's not what happened.
9
00:00:45,921 --> 00:00:47,631
[Glenn Gee] What do you
think would happen
10
00:00:47,631 --> 00:00:49,675
if you took a bunch
of college kids,
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
randomly assign them to be
prisoners and guards,
12
00:00:52,636 --> 00:00:56,807
with costumes and everything,
and lock them in a basement?
13
00:00:56,807 --> 00:00:59,685
Well, this is what happened
50 years ago.
14
00:00:59,685 --> 00:01:04,731
[montage of disparate voices]
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,817
[Shue] I've only been
in jail once.
16
00:01:06,817 --> 00:01:09,194
Stanford Prison Experiment.
[chuckles]
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,529
[Cathy Lee Crosby]
At Stanford University,
18
00:01:10,529 --> 00:01:13,198
an experiment was conducted
that became a classic
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
in the annals
of social psychology.
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
[Newscaster] Professor
Philip Zimbardo conducted
21
00:01:16,910 --> 00:01:20,539
a legendary experiment
by randomly assigning students
22
00:01:20,539 --> 00:01:24,126
to the roles of prison guards
and prisoners.
23
00:01:24,126 --> 00:01:26,169
The experiment proved
so dangerous
24
00:01:26,169 --> 00:01:28,880
that he had to end it
prematurely.
25
00:01:31,425 --> 00:01:33,677
[Philip Zimbardo] We see
how quickly the good boys
26
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
become brutal guards.
27
00:01:35,512 --> 00:01:37,848
[John Mark] Professor Zimbardo
said that evil
28
00:01:37,848 --> 00:01:41,727
isn't just in some of us;
it's in all of us.
29
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
[Doug Korpi] The control of
the narrative has been Phil's.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,355
[Zimbardo]
We turn to a man who always
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
has something up his sleeve.
32
00:01:47,691 --> 00:01:48,942
[Korpi]
The experiment has been used
33
00:01:48,942 --> 00:01:50,944
to explain real-life atrocities.
34
00:01:50,944 --> 00:01:53,739
[Zimbardo] The situation
he was in corrupted him.
35
00:01:53,739 --> 00:01:57,743
[Shue] It disturbs me that
an individual can make something
36
00:01:57,743 --> 00:02:00,746
the status quo
for a personal benefit.
37
00:02:00,746 --> 00:02:02,289
[Zimbardo]
Yo, it's Phil Zimbardo.
38
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
[Thibault Le Texier] He's been
telling the story for 50 years.
39
00:02:04,791 --> 00:02:08,462
He's believing his narrative
is what really happened.
40
00:02:08,462 --> 00:02:09,921
[Clay Ramsay] There are
other things that happened
41
00:02:09,921 --> 00:02:12,883
that we should have been told.
42
00:02:12,883 --> 00:02:14,092
[Le Texier]
Most of the participants
43
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
haven't been interviewed.
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,930
[John Loftus] Zimbardo put out
a nice, simple answer,
45
00:02:18,930 --> 00:02:21,099
but it'd be great
if somebody interviews
46
00:02:21,099 --> 00:02:26,021
all those people involved and
just see how complex this is.
47
00:02:26,021 --> 00:02:27,939
[Guard] One, two.
48
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
[Guard] Looking good, fellas.
49
00:02:28,940 --> 00:02:31,693
[Guard] Three, four.
50
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
[Guard] So haven't you learned
from anything?
51
00:02:33,153 --> 00:02:35,030
[Prisoner] I want out!
I want out!
52
00:02:35,030 --> 00:02:36,365
I want out right now!
53
00:02:36,365 --> 00:02:38,200
[Guard] Hold this.
54
00:02:38,200 --> 00:02:40,160
[Prisoner] Right now,
I want out! I want out!
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,244
[whistle blows, tape rewinds]
56
00:02:41,244 --> 00:02:42,704
[Dave Eshleman]
You may think you know
57
00:02:42,704 --> 00:02:45,290
what you're dealing with,
but believe me, you don't.
58
00:02:47,125 --> 00:02:51,922
[Prisoner singing]
♪ Since I saw God... ♪
59
00:02:51,922 --> 00:02:55,092
[birds chirping]
60
00:02:55,092 --> 00:02:57,427
[Producer] Good?
We'll get started.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,221
-Yeah!
-Alright.
62
00:02:59,221 --> 00:03:00,430
[Shue] What do you want
to talk about?
63
00:03:00,430 --> 00:03:01,973
[Producer] You.
64
00:03:01,973 --> 00:03:05,102
[Chuck Burton] Nobody from the
media has ever interviewed me.
65
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
Are we hard to find?
66
00:03:07,646 --> 00:03:09,898
[Eshleman] The interest in it
never seems to fade.
67
00:03:09,898 --> 00:03:12,109
The only reason that
I'm still talking about it
68
00:03:12,109 --> 00:03:14,736
is because people
want to hear about it.
69
00:03:14,736 --> 00:03:18,532
[Korpi] About once every decade,
somebody asks me about it,
70
00:03:18,532 --> 00:03:21,201
and I realize, "Wow,
that was kind of special."
71
00:03:21,201 --> 00:03:24,121
[chuckles]
And I tell stories.
72
00:03:24,121 --> 00:03:27,332
And this thing was
50 years ago or whatever, so.
73
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Yeah.
74
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
[Producer] Yet we're still
talking about it.
75
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
[Korpi] Still talking about it.
76
00:03:35,924 --> 00:03:37,384
Oh, no, no. I remember...
77
00:03:37,384 --> 00:03:40,387
Okay, it's all coming
back to me now.
78
00:03:40,387 --> 00:03:43,306
[bell ringing]
79
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
[dog barking]
80
00:03:45,225 --> 00:03:47,310
[Loftus] In the summer of 1971,
81
00:03:47,310 --> 00:03:49,521
I was trying to find
a summer job.
82
00:03:49,521 --> 00:03:51,064
[Eshleman] I saw an ad
in the newspaper
83
00:03:51,064 --> 00:03:52,691
that they were doing
a prison experiment
84
00:03:52,691 --> 00:03:55,986
and that they were paying
$15 a day.
85
00:03:55,986 --> 00:03:58,655
It wasn't that bad
for minimum wage-type work.
86
00:03:58,655 --> 00:04:01,283
[Shue] It was $15 a day
and three meals
87
00:04:01,283 --> 00:04:03,660
and a roof and a padded bed.
88
00:04:03,660 --> 00:04:06,288
And I thought,
"I've just arrived."
89
00:04:06,288 --> 00:04:07,289
[Burton] And that sounded
good for me.
90
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
I didn't have any money.
91
00:04:08,457 --> 00:04:10,417
[Eshleman] I didn't know
anything about prisons
92
00:04:10,417 --> 00:04:11,751
other than what I see in movies.
93
00:04:11,751 --> 00:04:13,128
I had no opinion about them
94
00:04:13,128 --> 00:04:16,006
other than that they must be
very evil places.
95
00:04:16,006 --> 00:04:17,466
[Korpi] I didn't give a [bleep].
96
00:04:17,466 --> 00:04:19,676
All I cared about
was a summer job.
97
00:04:19,676 --> 00:04:22,929
[Ramsay] They were going to do
this for two weeks in August.
98
00:04:22,929 --> 00:04:24,848
[Karl Van Orsdol]
It was being run by Stanford,
99
00:04:24,848 --> 00:04:29,853
and Zimbardo had a high
reputation in the community.
100
00:04:29,853 --> 00:04:32,481
[Loftus] We called him
a disco psychologist.
101
00:04:32,481 --> 00:04:34,065
[Van Orsdol] I applied,
and I didn't really know
102
00:04:34,065 --> 00:04:35,484
anything about it.
103
00:04:35,484 --> 00:04:38,111
[Ramsay] I figured it was going
to be an imitation prison
104
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
of some kind.
105
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
[Korpi] I needed to study
for the Graduate Record Exam,
106
00:04:42,073 --> 00:04:44,201
and I thought, "Oh, my god.
This is a great thing.
107
00:04:44,201 --> 00:04:45,368
It's a prison experiment.
108
00:04:45,368 --> 00:04:47,162
I'll have all this time
in the cell.
109
00:04:47,162 --> 00:04:48,955
I'll bring my books.
I'll study."
110
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
I thought it was
the perfect job. [chuckles]
111
00:04:55,420 --> 00:04:58,882
[Van Orsdol] At Stanford
University back in 1971...
112
00:04:58,882 --> 00:05:01,051
[Zimbardo] We wanted to see
just what happens
113
00:05:01,051 --> 00:05:05,096
when you put good people
in a bad situation.
114
00:05:05,096 --> 00:05:07,349
In this case, in jail.
115
00:05:07,349 --> 00:05:08,767
[Van Orsdol]
We created a prison.
116
00:05:08,767 --> 00:05:11,645
And in that mock prison,
we put a number of young men,
117
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
college students
from all over the country
118
00:05:13,355 --> 00:05:14,981
who happen to be
in the San Francisco area
119
00:05:14,981 --> 00:05:16,358
in the summer.
120
00:05:16,358 --> 00:05:18,652
[Zimbardo] We started with
100 people that called us
121
00:05:18,652 --> 00:05:21,112
answering an ad,
and we interviewed them,
122
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
gave them personality tests.
123
00:05:23,281 --> 00:05:26,076
[Van Orsdol] I remember it being
presented as an experiment
124
00:05:26,076 --> 00:05:30,121
on how individuals
deal with captivity
125
00:05:30,121 --> 00:05:33,291
in a specific sort of
prison-like situation.
126
00:05:33,291 --> 00:05:34,626
[Burton] There's gonna be
no threat of violence,
127
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
no threat of sexual assault.
128
00:05:36,920 --> 00:05:39,464
[Eshleman] They gave me
a psychological profile test.
129
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
One of these lengthy
questionnaires.
130
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
They tried to see if you got
some kind of pathology
131
00:05:43,468 --> 00:05:45,387
or something like that.
132
00:05:45,387 --> 00:05:47,430
[Loftus] They ask you
your background
133
00:05:47,430 --> 00:05:50,183
and had you ever been in jail,
134
00:05:50,183 --> 00:05:53,186
'cause they didn't want anybody
that had actually been in jail.
135
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
[Korpi] And I remember
signing a contract.
136
00:05:54,896 --> 00:05:59,109
You couldn't leave unless
you had a good cause,
137
00:05:59,109 --> 00:06:00,777
like something physical.
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,945
[Burton] Out of the 125 people,
139
00:06:01,945 --> 00:06:03,655
the smaller group of people
that they felt
140
00:06:03,655 --> 00:06:05,031
were the most
psychologically stable,
141
00:06:05,031 --> 00:06:08,118
which I thought was hilarious,
142
00:06:08,118 --> 00:06:11,037
'cause I didn't feel
very psychologically stable.
143
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
[Zimbardo] We picked two dozen,
144
00:06:12,372 --> 00:06:14,499
and then we flipped a coin
and said,
145
00:06:14,499 --> 00:06:16,418
"These guys are guards
and these guys are prisoners."
146
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
[Phil Donahue] What were
your instructions to the guards?
147
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
[Zimbardo] We simply said
maintain law and order,
148
00:06:19,713 --> 00:06:21,882
don't let the prisoners escape,
149
00:06:21,882 --> 00:06:24,593
and the control of the prison
is up to you.
150
00:06:24,593 --> 00:06:25,844
[Burton] This was the '70s.
151
00:06:25,844 --> 00:06:29,389
We were all rebellious,
young, drug-using,
152
00:06:29,389 --> 00:06:31,683
anti-war, long-haired kids.
153
00:06:31,683 --> 00:06:34,603
Everybody involved in this
could imagine being a prisoner.
154
00:06:34,603 --> 00:06:36,229
Not one person could
put themselves
155
00:06:36,229 --> 00:06:39,900
into the mindset
of being a guard.
156
00:06:39,900 --> 00:06:42,902
[Shue] I was glad to hear
that I would be a prisoner.
157
00:06:42,902 --> 00:06:45,447
I figured that would be
a passive role.
158
00:06:45,447 --> 00:06:47,782
[Korpi] I imagined that
I would have time to study,
159
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
so I imagined myself
being a prisoner.
160
00:06:49,951 --> 00:06:52,912
[Van Orsdol] I didn't sort of
volunteer to be a guard.
161
00:06:52,912 --> 00:06:55,248
[Eshleman] I said I would have
preferred to be a prisoner,
162
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
but I was chosen instead
to be a guard.
163
00:06:57,375 --> 00:07:00,712
I was a little disappointed,
but it was still $15 a day,
164
00:07:00,712 --> 00:07:03,632
so, hey, you know, let's do it.
165
00:07:05,759 --> 00:07:09,012
[Loftus] They sent us guards out
to a surplus store
166
00:07:09,012 --> 00:07:12,098
and we were supposed
to pick out uniforms.
167
00:07:12,098 --> 00:07:16,269
[Van Orsdol] I had the khaki
uniform that we were issued.
168
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
[Eshleman] We were issued
a night stick,
169
00:07:19,272 --> 00:07:21,024
mirrored sunglasses, a uniform.
170
00:07:21,024 --> 00:07:23,360
[Burton] That was so contrary
to the identity
171
00:07:23,360 --> 00:07:26,738
that probably any of us
young men had ever thought of
172
00:07:26,738 --> 00:07:31,159
as like authoritarian,
rough, mean.
173
00:07:31,159 --> 00:07:34,204
Having reflecting sunglasses
and a uniform, carrying a club
174
00:07:34,204 --> 00:07:37,749
was just like, you know,
"What is that?"
175
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Hehh, wah!
176
00:07:39,042 --> 00:07:40,377
I mean.
177
00:07:40,377 --> 00:07:41,753
[Zimbardo] We only wanted
to have normal, healthy,
178
00:07:41,753 --> 00:07:42,837
average American youth.
179
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
[Donahue] Yeah.
180
00:07:44,172 --> 00:07:45,423
[Zimbardo] When we began,
there was no difference
181
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
between the people who were
gonna play guards
182
00:07:47,175 --> 00:07:48,677
and the people who were
gonna play prisoners.
183
00:07:48,677 --> 00:07:53,306
♪ ♪
184
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
[Korpi] On Sunday morning,
I'm waiting in my home,
185
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
and this cop car comes up.
186
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
And a guy is in the street
with a huge camera.
187
00:08:02,357 --> 00:08:07,696
And a cop comes to my door and
he says, "We're arresting you."
188
00:08:07,696 --> 00:08:11,074
So I can't imagine what
the neighbors were thinking.
189
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
[Shue] They had the police
handcuff me
190
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
and take me downstairs.
191
00:08:19,457 --> 00:08:20,959
[Korpi] There's a camera
filming Doug
192
00:08:20,959 --> 00:08:22,877
who's got his hand
on the top of the car.
193
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
And they're frisking him.
194
00:08:23,878 --> 00:08:25,463
They're putting him
in handcuffs.
195
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
[camera shutter clicks]
196
00:08:27,757 --> 00:08:30,719
They put me in the back
of the cop car.
197
00:08:30,719 --> 00:08:32,804
They drove off, and this guy
is filming the whole thing.
198
00:08:32,804 --> 00:08:34,681
And I really wanted to tell
the neighbors,
199
00:08:34,681 --> 00:08:36,641
"This is just an experiment!"
200
00:08:36,641 --> 00:08:40,895
[siren]
201
00:08:40,895 --> 00:08:44,983
[Shue] The next thing I remember
is the cops fingerprinting us
202
00:08:44,983 --> 00:08:47,068
at the police station.
203
00:08:49,946 --> 00:08:52,657
[Van Orsdol] I remember being
a little shocked
204
00:08:52,657 --> 00:08:55,535
at the level of authenticity.
205
00:08:55,535 --> 00:09:00,540
It was a real event in a way
in these prisoners' lives.
206
00:09:00,540 --> 00:09:02,042
[camera shutter clicking]
207
00:09:02,042 --> 00:09:03,501
[Zimbardo] We tried to create
an environment
208
00:09:03,501 --> 00:09:05,754
which was a functional
simulation
209
00:09:05,754 --> 00:09:07,797
of what happens in prison.
210
00:09:14,971 --> 00:09:17,140
[Shue] As you can see
in the footage,
211
00:09:17,140 --> 00:09:19,601
when the police dropped us off,
212
00:09:19,601 --> 00:09:22,062
we were blindfolded
at that point.
213
00:09:22,062 --> 00:09:24,147
We didn't know where we were,
214
00:09:24,147 --> 00:09:27,317
and we just wound up
in this hallway.
215
00:09:30,236 --> 00:09:33,698
I just remember
being told to strip.
216
00:09:35,909 --> 00:09:37,911
[Guard] Socks off, too.
217
00:09:37,911 --> 00:09:41,372
[Shue] And stand with my hands
against the wall,
218
00:09:41,372 --> 00:09:43,875
and they sprayed me.
219
00:09:43,875 --> 00:09:44,834
[Eshleman]
We would make them wear
220
00:09:44,834 --> 00:09:50,173
these very simple,
scratchy smocks.
221
00:09:50,173 --> 00:09:53,468
[Loftus] A smock with
their number on it.
222
00:09:53,468 --> 00:09:54,844
[Eshleman] It kind of went
down to mid-thigh,
223
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
and they didn't let them
wear their underwear.
224
00:09:57,680 --> 00:10:00,058
[Loftus] They would be wearing
a nylon stock over their head
225
00:10:00,058 --> 00:10:03,144
to simulate having shaved heads.
226
00:10:06,356 --> 00:10:10,485
[Korpi] They put like chains,
just on one foot, and lock.
227
00:10:10,485 --> 00:10:15,448
[Shue] It was part of their plan
to dehumanize us.
228
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
[Van Orsdol] They became
an object in a system
229
00:10:18,034 --> 00:10:20,787
as opposed to an individual.
230
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
[Korpi] There were
three prison cells,
231
00:10:31,047 --> 00:10:33,967
and each of the cells was
the size of a small bedroom
232
00:10:33,967 --> 00:10:37,220
with a couple of mattresses.
233
00:10:37,220 --> 00:10:39,973
And they had windows
on the doors with bars on them
234
00:10:39,973 --> 00:10:41,516
so that you can come by
and take a look in there
235
00:10:41,516 --> 00:10:43,434
and see what was going on.
236
00:10:43,434 --> 00:10:45,353
[Loftus] There was a camera
at the end of the hall.
237
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
There was a false wall
and a hole in it.
238
00:10:47,772 --> 00:10:51,985
And if there's anybody in the
hall, it was recording behavior.
239
00:10:51,985 --> 00:10:55,363
[Gee] From your cell, one
couldn't see the entire hallway.
240
00:10:55,363 --> 00:10:58,032
All I can do is hear the noise.
241
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
[Mark] At first, everything
about it was uncomfortable,
242
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
except probably the sunglasses
243
00:11:02,745 --> 00:11:04,998
'cause I did like
to wear sunglasses.
244
00:11:04,998 --> 00:11:07,584
Especially if your eyes are red
from getting high,
245
00:11:07,584 --> 00:11:09,502
that was helpful.
246
00:11:09,502 --> 00:11:12,297
[Burton] First day, there was
that feeling of awkwardness
247
00:11:12,297 --> 00:11:14,632
to kind of get us
into our roles.
248
00:11:14,632 --> 00:11:16,426
But that feeling disappeared
very quickly
249
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
with all the stuff
that was happening.
250
00:11:18,720 --> 00:11:21,055
[Eshleman] I took a leadership
role, deliberately.
251
00:11:21,055 --> 00:11:22,557
Somebody must have been
spending a lot of money
252
00:11:22,557 --> 00:11:24,184
to have this experiment put on,
253
00:11:24,184 --> 00:11:27,353
and they were trying to show
the bad effects of prison,
254
00:11:27,353 --> 00:11:29,188
but nothing was happening.
255
00:11:29,188 --> 00:11:30,773
I said, "Okay, here's
what we're gonna do."
256
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
I was making the plans.
257
00:11:32,817 --> 00:11:34,736
[whistle blows]
Morning, girls!
258
00:11:34,736 --> 00:11:35,737
[Guard] Open the cell.
259
00:11:35,737 --> 00:11:40,158
[indistinct shouting]
260
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
[Eshleman] We would get them
out of their cells,
261
00:11:42,035 --> 00:11:43,369
line them up in the hallway.
262
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
[Eshleman] And I would take them
through drills.
263
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
[Prisoners] One, two, three,
four, five, six,
264
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
seven, eight, nine.
265
00:11:54,297 --> 00:11:55,882
[Eshleman] I shouted
in their faces quite a bit.
266
00:12:01,137 --> 00:12:05,224
[Korpi] One of the guards,
we called him John Wayne.
267
00:12:05,224 --> 00:12:06,643
[Eshleman] They gave me
the nickname John Wayne.
268
00:12:06,643 --> 00:12:09,270
And it's kind of curious,
because John Wayne never played
269
00:12:09,270 --> 00:12:12,232
evil characters in his films,
he always played the hero.
270
00:12:12,232 --> 00:12:14,943
Well, we were all
against the Vietnam War.
271
00:12:14,943 --> 00:12:18,821
John Wayne came out in
full support of the Vietnam War.
272
00:12:18,821 --> 00:12:22,367
So if you're an evil dude,
you're an enemy...
273
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
[indistinct shouting]
274
00:12:23,952 --> 00:12:25,703
Then what the hell
are you talking about?
275
00:12:25,703 --> 00:12:28,081
...you're John Wayne.
276
00:12:28,081 --> 00:12:31,584
[Shue] John Wayne was
a very dramatic presence.
277
00:12:31,584 --> 00:12:33,586
[Eshleman] This time, louder.
278
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
[Korpi] He kept doing
irritating things.
279
00:12:35,588 --> 00:12:38,049
[Eshleman] You tell me
who's boss. [whistle blows]
280
00:12:38,049 --> 00:12:40,593
At first, I tried to make it
kind of entertaining,
281
00:12:40,593 --> 00:12:43,221
and I would make up the drills
as I pretty much went along.
282
00:12:47,850 --> 00:12:50,019
[Eshleman]
It was singing stupid songs
283
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
or it was telling the guy
next to you that you loved him.
284
00:12:53,022 --> 00:12:56,943
Anything that we thought would
be kind of humiliating for guys.
285
00:12:59,404 --> 00:13:00,446
[Eshleman] We had them
refer to us as,
286
00:13:00,446 --> 00:13:02,365
"Yes, Mr. Correctional Officer."
287
00:13:10,540 --> 00:13:12,083
[Eshleman] We referred to them
by their numbers.
288
00:13:18,673 --> 00:13:20,258
[Eshleman]
So all things designed
289
00:13:20,258 --> 00:13:23,177
to sort of dehumanize
the prisoners.
290
00:13:23,177 --> 00:13:27,306
[Shue] We started out having
fun, laughing and joking.
291
00:13:27,306 --> 00:13:28,975
And they told us
to chant something,
292
00:13:28,975 --> 00:13:31,394
we would bastardize it somehow.
293
00:13:36,607 --> 00:13:38,026
[laughter]
294
00:13:38,026 --> 00:13:40,820
[Korpi] And you know that
the "guards" couldn't hurt you.
295
00:13:40,820 --> 00:13:43,364
I mean, it's an experiment,
for God's sakes.
296
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
We're all White,
middle-class students.
297
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
What are they gonna do to us?
298
00:13:46,075 --> 00:13:51,122
[Shue] They started to
selectively punish smartasses.
299
00:13:51,122 --> 00:13:52,915
[Van Orsdol]
Just harassment, basically,
300
00:13:52,915 --> 00:13:57,462
and wanting the prisoners
to show respect to the guards.
301
00:13:57,462 --> 00:13:58,880
[Zimbardo]
We're really dealing now
302
00:13:58,880 --> 00:14:00,757
with power relationships
303
00:14:00,757 --> 00:14:04,302
between people who have
some power to control others
304
00:14:04,302 --> 00:14:06,596
and people who allow themselves
to be controlled.
305
00:14:06,596 --> 00:14:07,889
It's a gradual process.
306
00:14:07,889 --> 00:14:10,099
You get socialized
into the role.
307
00:14:10,099 --> 00:14:12,185
[Eshleman] It's almost surreal
when you think about it.
308
00:14:12,185 --> 00:14:16,022
Everybody was taking this
as if it were a real prison.
309
00:14:16,022 --> 00:14:18,357
I think that I took control
of the group of guards
310
00:14:18,357 --> 00:14:20,485
and they followed my lead.
311
00:14:20,485 --> 00:14:25,031
♪ ♪
312
00:14:25,031 --> 00:14:26,949
♪ ♪
313
00:14:31,037 --> 00:14:33,414
Woo!
314
00:14:33,414 --> 00:14:35,500
I had just finished
my freshman year
315
00:14:35,500 --> 00:14:40,046
where I had gone through
hazing at a fraternity.
316
00:14:40,046 --> 00:14:43,674
And they would take us through
different humiliations.
317
00:14:46,219 --> 00:14:49,013
They poured molasses
all over my head.
318
00:14:49,013 --> 00:14:54,060
They made me rub this very
burning ointment on my genitals.
319
00:14:54,060 --> 00:14:55,978
I said, "This has got nothing
to do with anything.
320
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
It's just you guys
being sadistic bastards."
321
00:15:02,652 --> 00:15:05,071
And some of that
you hold inside,
322
00:15:05,071 --> 00:15:07,323
and if you're in a position
323
00:15:07,323 --> 00:15:12,078
where you can return this
cruelty to somebody else,
324
00:15:12,078 --> 00:15:14,247
maybe you know how to do it.
325
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
[Burton] Dave had cultivated
this persona
326
00:15:22,547 --> 00:15:26,134
of this despised, hated, feared
figure of authority
327
00:15:26,134 --> 00:15:27,844
that nobody wanted to mess with.
328
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
[Burton] I tried to be
a sidekick to him
329
00:15:36,352 --> 00:15:37,687
in a lot of the stuff
we were doing.
330
00:15:47,572 --> 00:15:49,031
[Burton]
Everybody was in their role.
331
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
We were already settling into
332
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
this is what it's like
in a prison.
333
00:15:57,039 --> 00:15:58,291
[Burton] One, two, three, four.
334
00:15:58,291 --> 00:15:59,959
We just kind of contrived things
335
00:15:59,959 --> 00:16:02,962
to make the prisoners feel bad
about themselves.
336
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
In this very short
period of time,
337
00:16:04,797 --> 00:16:08,259
we were endeavoring
to break them down.
338
00:16:12,221 --> 00:16:16,767
♪ ♪
339
00:16:16,767 --> 00:16:23,065
♪ ♪
340
00:16:23,065 --> 00:16:25,693
[Burton]
My name is Chuck Burton.
341
00:16:25,693 --> 00:16:28,821
I live in Mexico for more
than half of every year
342
00:16:28,821 --> 00:16:31,199
where my name is either
Carlos or Carlitos.
343
00:16:33,951 --> 00:16:36,204
In 1981,
I became a tax preparer,
344
00:16:36,204 --> 00:16:40,583
and I basically worked for
36 years doing tax returns.
345
00:16:40,583 --> 00:16:43,377
I decided I didn't want to spend
my life indoors anymore.
346
00:16:46,130 --> 00:16:49,884
So I spend my life outdoors
as much as possible.
347
00:16:49,884 --> 00:16:51,177
This all fits in the context
348
00:16:51,177 --> 00:16:54,889
of a pretty deep
Buddhist meditation practice.
349
00:16:57,975 --> 00:17:00,770
My younger days
were very difficult.
350
00:17:02,480 --> 00:17:05,524
I was super small.
351
00:17:05,524 --> 00:17:07,902
I was the smallest kid
in high school.
352
00:17:07,902 --> 00:17:09,862
My parents made the mistake
when I was in third grade
353
00:17:09,862 --> 00:17:13,449
of skipping me because I was
intellectually so far ahead.
354
00:17:13,449 --> 00:17:16,577
This was a very difficult thing
in my adolescent years
355
00:17:16,577 --> 00:17:18,913
and into my early 20s.
356
00:17:18,913 --> 00:17:20,748
In the Stanford
Prison Experiment,
357
00:17:20,748 --> 00:17:22,500
it was one of the first times
358
00:17:22,500 --> 00:17:25,503
I can remember in my life
feeling powerful.
359
00:17:25,503 --> 00:17:28,089
♪ ♪
360
00:17:33,344 --> 00:17:36,472
[Korpi] So we're in these cells,
and I learned they weren't
361
00:17:36,472 --> 00:17:39,141
gonna let anybody come in
to give me my books.
362
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
And I thought,
well, wait a minute.
363
00:17:40,851 --> 00:17:43,187
In prison, they give you books.
364
00:17:43,187 --> 00:17:46,899
How can you deny this
in an experiment?
365
00:17:46,899 --> 00:17:48,651
And there's nothing to do.
366
00:17:48,651 --> 00:17:50,027
[Guard] 3401.
367
00:17:52,905 --> 00:17:54,574
[Korpi] And the guards
kept doing irritating things
368
00:17:54,574 --> 00:17:56,659
like not giving us utensils
to eat and [bleep].
369
00:17:56,659 --> 00:17:59,453
They were making life yucky.
370
00:18:02,331 --> 00:18:03,833
[Korpi] But the job was
to be a prisoner.
371
00:18:03,833 --> 00:18:07,253
And what do prisoners do?
They get to act naughty.
372
00:18:07,253 --> 00:18:08,629
And we knew we could
do anything.
373
00:18:08,629 --> 00:18:13,342
So it was like this
incredible sense of freedom.
374
00:18:13,342 --> 00:18:16,262
So I thought, "Well,
we'll make this a rebellion."
375
00:18:16,262 --> 00:18:19,265
And it turns out the doors
opened into the cells.
376
00:18:19,265 --> 00:18:21,017
So I thought, "These guards
keep waking us up.
377
00:18:21,017 --> 00:18:22,143
Well, screw that.
378
00:18:22,143 --> 00:18:23,853
Let's just put the beds
in front of the door
379
00:18:23,853 --> 00:18:25,563
so they can't come in.
380
00:18:25,563 --> 00:18:27,231
Get your bed
in front of the door!
381
00:18:27,231 --> 00:18:28,899
One vertical, one horizontal.
382
00:18:28,899 --> 00:18:30,401
Don't let them in.
383
00:18:30,401 --> 00:18:32,778
And that pissed off the guards.
384
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
[Guard] Get reinforcements!
385
00:18:34,363 --> 00:18:35,990
[Prisoner] Yeah, you're gonna
have to push harder than that.
386
00:18:35,990 --> 00:18:38,284
[Eshleman] That was a reason
for us to get tougher with them.
387
00:18:38,284 --> 00:18:41,078
We could not have them challenge
our authority as guards.
388
00:18:41,078 --> 00:18:42,455
[Zimbardo]
The prisoners rebelled.
389
00:18:42,455 --> 00:18:43,914
That was the turning point,
390
00:18:43,914 --> 00:18:46,792
because then the guards had
a reason to crush the rebellion
391
00:18:46,792 --> 00:18:50,338
and think of these other
students as dangerous prisoners.
392
00:18:50,338 --> 00:18:51,339
[Guard] Get, get them out.
393
00:18:51,339 --> 00:18:52,340
[Prisoner] Oh, man.
394
00:18:52,340 --> 00:18:53,341
[Prisoner] Come on! Come on!
395
00:18:53,341 --> 00:18:55,551
[Eshleman]
We took their beds away.
396
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
[Burton] Back up.
397
00:18:58,554 --> 00:19:00,973
[Eshleman] To remove
that element of comfort.
398
00:19:00,973 --> 00:19:02,600
[Prisoner] Whoa! Whoa!
399
00:19:02,600 --> 00:19:04,894
[Prisoner] Leave me alone.
Come on, man.
400
00:19:04,894 --> 00:19:06,812
[Korpi] They beat us when
they took the beds out.
401
00:19:06,812 --> 00:19:08,230
So they won that round.
402
00:19:08,230 --> 00:19:09,857
[Burton] How about that?
403
00:19:09,857 --> 00:19:12,652
[Korpi] So they're not winning
the next round.
404
00:19:12,652 --> 00:19:14,862
[Burton] The prisoners had
gotten together and decided
405
00:19:14,862 --> 00:19:16,656
that they were gonna fight
their way out of this
406
00:19:16,656 --> 00:19:17,948
and mounted a rebellion.
407
00:19:17,948 --> 00:19:19,367
Get back from the door.
408
00:19:19,367 --> 00:19:21,702
At that point, it escalated.
409
00:19:21,702 --> 00:19:23,954
[Korpi] I ripped off my number
and I threw it in the hall.
410
00:19:23,954 --> 00:19:26,082
And I said, "Let's all
rip off our numbers
411
00:19:26,082 --> 00:19:27,708
and let's all throw them
in the halls."
412
00:19:27,708 --> 00:19:28,668
Tear off your numbers!
413
00:19:28,668 --> 00:19:30,127
[Prisoner] Yes!
414
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
[Korpi] And when they would call
me 8612, I wouldn't respond.
415
00:19:32,546 --> 00:19:34,256
I said, "My name is Doug!"
416
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
[Prisoner] You can't take
our smocks, man.
417
00:19:35,257 --> 00:19:36,258
[Guard] Yes, we are.
418
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
[Prisoner]
You're not taking our...
419
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
[Guard] Smocks off.
420
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
[Korpi] They took our smocks.
421
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
And underneath our smocks,
we had nothing.
422
00:19:41,180 --> 00:19:43,766
Me and this other guy,
they chained us together.
423
00:19:43,766 --> 00:19:46,394
One arm to one arm,
and one leg to one leg.
424
00:19:46,394 --> 00:19:47,770
Naked.
425
00:19:47,770 --> 00:19:50,856
So now they're thinking,
they got me, they've won.
426
00:19:50,856 --> 00:19:52,191
I wasn't gonna let them win.
427
00:19:56,612 --> 00:19:58,406
Come on, dogs.
428
00:19:58,406 --> 00:20:00,825
I've always been an extrovert.
429
00:20:00,825 --> 00:20:03,077
[laughing]
430
00:20:03,077 --> 00:20:04,870
A dog's gotta take a dump.
431
00:20:04,870 --> 00:20:08,666
I've always had a lot of energy.
I'm an energized guy.
432
00:20:08,666 --> 00:20:11,335
Growing up, I suffered
a cultural lag
433
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
when I was in high school.
434
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
And then I went to UC Berkeley,
435
00:20:14,880 --> 00:20:16,799
and it was during
the really raucous years.
436
00:20:16,799 --> 00:20:23,389
♪ ♪
437
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
It was rebellionville.
438
00:20:24,974 --> 00:20:28,018
The antiauthoritarian spirit
was part of the zeitgeist.
439
00:20:28,018 --> 00:20:30,396
We were all feeling this way.
440
00:20:30,396 --> 00:20:32,690
That's where I became political.
441
00:20:32,690 --> 00:20:34,525
I used to have wonderful hair.
442
00:20:34,525 --> 00:20:35,901
[laughs]
443
00:20:35,901 --> 00:20:40,614
You got to yell and scream
and rail against the man.
444
00:20:40,614 --> 00:20:42,950
It taught me that
I had a perspective,
445
00:20:42,950 --> 00:20:45,411
that I was creative,
446
00:20:45,411 --> 00:20:49,373
which means breaking out
of the box in some way.
447
00:20:49,373 --> 00:20:53,335
I wasn't the usual guy that was
just gonna go along with things.
448
00:20:53,335 --> 00:20:55,129
I was gonna have my way.
449
00:20:55,129 --> 00:20:56,005
♪ ♪
450
00:21:01,969 --> 00:21:04,263
In the prison cell,
there were plugs.
451
00:21:04,263 --> 00:21:07,558
And in the plugs,
there's a screw.
452
00:21:07,558 --> 00:21:10,561
If you take that screw out, you
can use that as a screwdriver.
453
00:21:10,561 --> 00:21:15,191
The mechanism that locked
the door was on the inside.
454
00:21:15,191 --> 00:21:16,692
So we use that screw,
455
00:21:16,692 --> 00:21:20,821
every time the guard
would go out of the way.
456
00:21:20,821 --> 00:21:23,073
We'd go and unloosen
some of the screws.
457
00:21:23,073 --> 00:21:26,577
He'd come back, we'd...
[whistles]
458
00:21:26,577 --> 00:21:28,996
And he'll be waiting
for the shift change.
459
00:21:28,996 --> 00:21:30,831
We opened up the door.
460
00:21:30,831 --> 00:21:33,667
We looked to see
if they were gone.
461
00:21:33,667 --> 00:21:37,838
And then hobble down
the other way,
462
00:21:37,838 --> 00:21:39,965
naked, and around the corner,
463
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
thinking that we were
gonna escape.
464
00:21:42,426 --> 00:21:45,638
So they figured out we escaped
and they came and got us.
465
00:21:45,638 --> 00:21:47,681
[Guards] Hey, come here!
466
00:21:47,681 --> 00:21:50,017
Come on. Come on.
467
00:21:50,017 --> 00:21:53,604
[Korpi] When they threw us
back in the cell naked,
468
00:21:53,604 --> 00:21:57,358
and I thought, oh, my god.
This is not fun anymore.
469
00:21:57,358 --> 00:22:00,194
This can't get any better.
It can only get worse.
470
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
[Loftus] Hands off the door.
471
00:22:09,828 --> 00:22:14,124
This one guy was rattling the
bars and calling me something,
472
00:22:14,124 --> 00:22:17,086
and I grab this
fire extinguisher
473
00:22:17,086 --> 00:22:21,632
to get him away from the bars,
and I sprayed him with it.
474
00:22:21,632 --> 00:22:24,969
I thought it was funny.
475
00:22:24,969 --> 00:22:27,846
[Korpi] When the repercussions
were being too severe,
476
00:22:27,846 --> 00:22:32,601
all I remember thinking,
"This is a bad, bad job.
477
00:22:32,601 --> 00:22:34,562
I gotta get out of this job."
478
00:22:40,943 --> 00:22:43,112
[Korpi] [bleep]
This is for real.
479
00:22:43,112 --> 00:22:45,614
These people don't
want to let me out.
480
00:22:45,614 --> 00:22:48,242
What am I gonna do?
And I had to be creative.
481
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
So I said I had a tummy ache,
482
00:22:49,994 --> 00:22:52,413
because I thought that
would get me out.
483
00:22:52,413 --> 00:22:55,791
So they pulled me in the back,
Zimbardo was there,
484
00:22:55,791 --> 00:22:59,587
that's where I really remember
Zimbardo for the first time.
485
00:22:59,587 --> 00:23:04,550
Phil is big,
6-foot-1, 220 pounds.
486
00:23:04,550 --> 00:23:08,053
I was 110 and 5'8".
487
00:23:08,053 --> 00:23:10,556
He was a professor at Stanford.
488
00:23:10,556 --> 00:23:12,516
Zimbardo's a fancy guy.
489
00:23:12,516 --> 00:23:13,976
I was intimidated.
490
00:23:13,976 --> 00:23:18,314
He said, "Doug, you can't leave
because history being made,
491
00:23:18,314 --> 00:23:21,066
and you're the leader of
the rebellion, for God's sakes.
492
00:23:21,066 --> 00:23:24,653
We need your input
in this important event."
493
00:23:24,653 --> 00:23:28,490
When I came out of that room,
I had the definite impression
494
00:23:28,490 --> 00:23:30,284
that I couldn't leave
the experiment.
495
00:23:47,760 --> 00:23:51,138
[Van Orsdol] Locking them in the
hole was the most disturbing.
496
00:23:51,138 --> 00:23:53,223
It was a small closet
497
00:23:53,223 --> 00:23:55,768
which was very dark and dank
and very small.
498
00:23:55,768 --> 00:23:58,687
And it would be quite
a frightening experience.
499
00:24:07,404 --> 00:24:09,365
[Korpi]
They threw me in the hole.
500
00:24:09,365 --> 00:24:10,658
[door slams]
501
00:24:15,329 --> 00:24:20,042
I was in this closet
on my side lying down.
502
00:24:20,042 --> 00:24:21,543
And it's dark.
503
00:24:21,543 --> 00:24:23,295
And I remember being
really like,
504
00:24:23,295 --> 00:24:27,591
"Oh, [bleep], I can't get out
of this experiment."
505
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Somebody had control
over my life.
506
00:24:30,511 --> 00:24:32,471
I'm in this emotional state.
507
00:24:43,148 --> 00:24:44,858
[Shue] I could hear him
screaming about,
508
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
"I'm burning up inside."
509
00:24:49,655 --> 00:24:51,073
[Korpi] I'm [bleep] up.
510
00:24:51,073 --> 00:24:53,242
And then I got desperate.
511
00:24:53,242 --> 00:24:55,619
I want out! I want out!
512
00:24:55,619 --> 00:24:57,246
I want out right now!
513
00:24:57,246 --> 00:24:58,622
Right now, I want out!
514
00:24:58,622 --> 00:25:00,290
I want out!
515
00:25:00,290 --> 00:25:02,209
[hyperventilating]
516
00:25:02,209 --> 00:25:06,088
[Mark] Being isolated in that
little dark space, he cracked.
517
00:25:06,088 --> 00:25:09,967
[screaming]
518
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
[Zimbardo] Prisoner 8612
was suffering
519
00:25:11,844 --> 00:25:13,762
from acute emotional
disturbance.
520
00:25:13,762 --> 00:25:17,016
We had already come to think
so much like prison authorities
521
00:25:17,016 --> 00:25:20,227
that we thought
he was trying to con us.
522
00:25:20,227 --> 00:25:22,062
[Eshleman] The guy's a wimp.
He can't take it.
523
00:25:22,062 --> 00:25:25,024
He must be just a very
weak-willed individual.
524
00:25:25,024 --> 00:25:26,275
Turn around. Push-ups!
525
00:25:26,275 --> 00:25:28,068
There's nothing we're doing here
that's even close
526
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
to what they do if you try
to join a fraternity.
527
00:25:30,779 --> 00:25:33,115
[Zimbardo] Took quite a while
before we could be convinced
528
00:25:33,115 --> 00:25:35,826
that he was really suffering,
and then we released him.
529
00:25:35,826 --> 00:25:37,411
[bird chirping]
530
00:25:43,208 --> 00:25:48,130
[machine humming]
531
00:25:50,048 --> 00:25:52,301
[Korpi] Did you see
what Debbie gave us yet?
532
00:25:52,301 --> 00:25:55,387
Our neighbor gave us dessert.
533
00:25:55,387 --> 00:25:59,016
My girlfriend, Theresa, came
down to Stanford to pick me up.
534
00:25:59,016 --> 00:26:01,351
We got in the parking lot
and I could relax,
535
00:26:01,351 --> 00:26:04,146
and I said, "Oh, phew.
I got out of there.
536
00:26:04,146 --> 00:26:05,814
Thanks for coming
and saving me, honey."
537
00:26:05,814 --> 00:26:07,566
[laughs]
538
00:26:07,566 --> 00:26:09,610
You want me to make you
a cup of coffee, sweetie?
539
00:26:09,610 --> 00:26:10,819
[Theresa Hanna] Yeah.
540
00:26:10,819 --> 00:26:12,613
[machine humming]
541
00:26:12,613 --> 00:26:16,074
It was in the evening
and they called and said,
542
00:26:16,074 --> 00:26:18,786
"He's really upset and he says
he wants to go home,
543
00:26:18,786 --> 00:26:22,039
so I think maybe you should
come and get him."
544
00:26:22,039 --> 00:26:25,125
I got there and the guy,
the guy says, "Well, you know,
545
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
he seems to be having some
kind of mental breakdown."
546
00:26:28,128 --> 00:26:32,007
I majored in psychology, too,
so I was aware of all these,
547
00:26:32,007 --> 00:26:34,218
you know,
human subject experiments
548
00:26:34,218 --> 00:26:36,762
and that there were
moral problems
549
00:26:36,762 --> 00:26:42,434
with subjecting human beings to
artificially abusive situations.
550
00:26:42,434 --> 00:26:46,063
You seemed really upset
that they would keep you
551
00:26:46,063 --> 00:26:50,734
against your will, and that
made you very, very angry.
552
00:26:50,734 --> 00:26:55,823
♪ ♪
553
00:26:55,823 --> 00:27:00,911
[Korpi] I blame Zimbardo
for doing that experiment on me.
554
00:27:02,746 --> 00:27:08,961
It was a horrible job, and
Zimbardo was the perpetrator.
555
00:27:08,961 --> 00:27:11,255
I was a victim.
556
00:27:11,255 --> 00:27:12,589
Zimbardo would say,
557
00:27:12,589 --> 00:27:15,926
"It's getting the job done
for the greater good."
558
00:27:15,926 --> 00:27:19,304
The problem is he doesn't care
who he hurts along the way.
559
00:27:19,304 --> 00:27:24,852
♪ ♪
560
00:27:24,852 --> 00:27:30,190
♪ ♪
561
00:27:30,190 --> 00:27:32,609
[Ramsay] The Stanford
Prison Experiment began,
562
00:27:32,609 --> 00:27:36,071
and I had not been called.
563
00:27:36,071 --> 00:27:37,823
So then I was disappointed,
like, "Oh, shoot."
564
00:27:37,823 --> 00:27:41,827
You know, it's like whatever
it was gonna be, $220, you know?
565
00:27:41,827 --> 00:27:43,370
Ah, too bad.
566
00:27:43,370 --> 00:27:45,706
And I forgot about it
completely.
567
00:27:49,167 --> 00:27:53,297
But then the phone rang
and they said,
568
00:27:53,297 --> 00:27:56,133
"We would like you to come in."
And I went, "Great!"
569
00:28:02,222 --> 00:28:04,933
[Ramsay] So I arrived
at Stanford.
570
00:28:04,933 --> 00:28:09,438
They told me what building,
what door, so I went in.
571
00:28:16,320 --> 00:28:18,822
And I kind of went,
"Where is everybody?"
572
00:28:20,782 --> 00:28:21,909
[Guard] Got fresh meat here.
573
00:28:21,909 --> 00:28:23,368
[Guard] Think so.
574
00:28:25,370 --> 00:28:26,788
We got his stuff here.
575
00:28:26,788 --> 00:28:33,545
[Ramsay] They stripped me,
deloused me, put the gown on me,
576
00:28:33,545 --> 00:28:39,343
and the anklet chain, and
then took me down to my cell.
577
00:28:43,180 --> 00:28:44,431
[Guard] ...you guys will be
out here all night
578
00:28:44,431 --> 00:28:45,474
if you don't get it right.
579
00:28:45,474 --> 00:28:46,558
[Ramsay] If you were in a cell,
580
00:28:46,558 --> 00:28:48,518
you couldn't see
anything, really.
581
00:28:48,518 --> 00:28:50,812
I could hear a little bit
of what was going on
582
00:28:50,812 --> 00:28:54,399
on the other side of the wall.
583
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
[Guard] Well, why don't you
apply it to yourself?
584
00:28:56,568 --> 00:28:59,029
Inmate 2093, think about
just what a...
585
00:28:59,029 --> 00:29:00,405
[Ramsay] There were things
going on right there
586
00:29:00,405 --> 00:29:02,032
that you didn't understand,
587
00:29:02,032 --> 00:29:03,659
and especially coming in
in the middle,
588
00:29:03,659 --> 00:29:06,411
that was true for me.
589
00:29:06,411 --> 00:29:09,081
Your real communication
was limited
590
00:29:09,081 --> 00:29:13,752
mostly to the people who were
in the cell with you.
591
00:29:13,752 --> 00:29:16,546
[Shue] Clay was
a standby prisoner,
592
00:29:16,546 --> 00:29:19,257
and we wound up
in the same cell,
593
00:29:19,257 --> 00:29:23,220
and we had good talks
about lots of things.
594
00:29:23,220 --> 00:29:25,597
So there was a bond there.
595
00:29:35,899 --> 00:29:39,569
[Burton] The prisoners
were very subdued.
596
00:29:39,569 --> 00:29:42,990
They had already been
subjected to trauma.
597
00:29:42,990 --> 00:29:47,619
And they were not in much of a
mood to challenge us in any way.
598
00:29:47,619 --> 00:29:51,123
[Eshleman] The prisoners
simply were exhausted.
599
00:29:51,123 --> 00:29:56,920
♪ ♪
600
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
And they were in a much
different environment
601
00:29:58,755 --> 00:30:00,173
than we were.
602
00:30:00,173 --> 00:30:01,758
We did an eight-hour shift.
603
00:30:01,758 --> 00:30:04,177
We can go home,
604
00:30:04,177 --> 00:30:08,181
reconnect with
the real outside world,
605
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
and then resume the next day.
606
00:30:10,308 --> 00:30:12,227
They're there 24 hours a day,
607
00:30:12,227 --> 00:30:14,104
had no idea what time it was,
whether it was night or day,
608
00:30:14,104 --> 00:30:15,814
how long they'd been there,
609
00:30:15,814 --> 00:30:19,109
so you can see why
they would despair.
610
00:30:19,109 --> 00:30:20,819
[Zimbardo] What we wanted to do
is create
611
00:30:20,819 --> 00:30:23,030
a central psychology
of imprisonment,
612
00:30:23,030 --> 00:30:24,239
and that's all about power.
613
00:30:24,239 --> 00:30:26,408
Every prison is about power.
614
00:30:26,408 --> 00:30:29,411
The prisoners have to be
ultimately dehumanized,
615
00:30:29,411 --> 00:30:31,038
end up thinking of them
as animals.
616
00:30:31,038 --> 00:30:33,290
And the guards have to be
impersonal, distant.
617
00:30:33,290 --> 00:30:34,458
[whistle blows]
618
00:30:34,458 --> 00:30:36,126
[Guard] Everybody out
in the hallway. Come on.
619
00:30:36,126 --> 00:30:37,252
[Guard] Come on. Let's go.
620
00:30:37,252 --> 00:30:39,713
[Eshleman]
We amplified it day after day.
621
00:30:39,713 --> 00:30:40,756
It's like, "What can we do today
622
00:30:40,756 --> 00:30:42,799
to top what we did
the day before?"
623
00:30:42,799 --> 00:30:44,718
[Ramsay] The foundation
of the harassment
624
00:30:44,718 --> 00:30:46,720
was breaking up our sleep.
625
00:30:46,720 --> 00:30:48,138
[Guard] Good morning.
626
00:30:48,138 --> 00:30:49,765
[Ramsay] To be woken
at 2:00 in the morning.
627
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
[whistle blows]
628
00:30:51,058 --> 00:30:52,059
[Eshleman] Everybody out
in the hallway.
629
00:30:52,059 --> 00:30:53,810
Come on. Come on. Up.
630
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
[Ramsay] And again
at 4:00 in the morning.
631
00:30:55,562 --> 00:30:56,563
[whistle blows]
632
00:31:01,943 --> 00:31:03,070
[Ramsay] That is a really
effective way
633
00:31:03,070 --> 00:31:04,821
of breaking people down.
634
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
[Prisoners] 4075, 1043.
635
00:31:06,239 --> 00:31:09,034
[Ramsay] And so everybody's up
and you're on your feet,
636
00:31:09,034 --> 00:31:10,202
you're not really awake,
637
00:31:10,202 --> 00:31:11,828
and then they try to think
of things to do.
638
00:31:11,828 --> 00:31:14,956
[Prisoner] 819, 54, 86.
639
00:31:14,956 --> 00:31:15,832
[Eshleman] Wait.
640
00:31:20,212 --> 00:31:21,379
[Guard] That's terrible.
641
00:31:21,379 --> 00:31:22,839
[Ramsay] John Wayne
in particular,
642
00:31:22,839 --> 00:31:25,175
he would pick one and say
he'd done something wrong.
643
00:31:25,175 --> 00:31:27,886
Pull him out,
make him do push-ups.
644
00:31:33,809 --> 00:31:35,143
[Prisoner] One, two...
645
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
[Ramsay] He would insult us
in a way that he hoped
646
00:31:37,145 --> 00:31:38,772
would get a rise
out of somebody,
647
00:31:38,772 --> 00:31:41,066
so that then that person
could be punished.
648
00:31:42,275 --> 00:31:43,151
[Prisoner] No, sir.
649
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
[Ramsay] If somebody seemed
to not like that person
650
00:31:47,572 --> 00:31:49,825
getting punished,
then pull them out of the line
651
00:31:49,825 --> 00:31:51,827
and make them do the punishing.
652
00:31:55,122 --> 00:31:57,582
[Ramsay] And just kind of
build it up from there.
653
00:32:02,921 --> 00:32:05,507
[Shue] Clay wasn't comfortable
with what's going on.
654
00:32:05,507 --> 00:32:09,761
It was a little too
rough and angry.
655
00:32:16,768 --> 00:32:18,979
[Eshleman] He didn't understand
the drill, so to speak,
656
00:32:18,979 --> 00:32:21,273
you know, he's coming in
fresh from the outside,
657
00:32:21,273 --> 00:32:23,191
and he didn't want to cooperate.
658
00:32:23,191 --> 00:32:25,277
And so we picked on him
659
00:32:25,277 --> 00:32:28,905
and made sure that
we would break his will.
660
00:32:28,905 --> 00:32:30,157
[Prisoners] Life is but a dream!
661
00:32:30,157 --> 00:32:31,867
[Eshleman] Good. Everybody
up against the wall.
662
00:32:31,867 --> 00:32:35,287
[Ramsay] I could understand
people feeling like
663
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
it's only two weeks,
664
00:32:37,289 --> 00:32:39,875
but I was absolutely not
an "it's only two weeks" person
665
00:32:39,875 --> 00:32:42,419
about anything.
666
00:32:42,419 --> 00:32:44,546
[Prisoner singing]
♪ Row, row, row your boat ♪
667
00:32:44,546 --> 00:32:47,757
[Ramsay] I didn't think any
moment of my precious life
668
00:32:47,757 --> 00:32:49,926
was worth wasting.
669
00:32:49,926 --> 00:32:52,762
Once I had arrived at the
conclusion something was stupid,
670
00:32:52,762 --> 00:32:55,265
then I was out of there.
671
00:32:55,265 --> 00:32:57,517
♪ Row, row, row your boat
gently down the stream ♪
672
00:32:57,517 --> 00:32:59,561
♪ Merrily, merrily,
merrily, merrily ♪
673
00:32:59,561 --> 00:33:01,605
♪ Life is but a dream ♪
674
00:33:01,605 --> 00:33:02,647
[Eshleman] Not bad.
675
00:33:06,193 --> 00:33:07,402
[Ramsay] During high school,
676
00:33:07,402 --> 00:33:10,155
I wanted to be a great
avant-garde novelist.
677
00:33:10,155 --> 00:33:14,284
I thought that college was
some kind of ideological trap.
678
00:33:14,284 --> 00:33:17,287
And instead, I was gonna join
the Merchant Marine
679
00:33:17,287 --> 00:33:19,247
and I was gonna work
six months of the year,
680
00:33:19,247 --> 00:33:21,625
and then, I would take the money
and I would go to Mexico,
681
00:33:21,625 --> 00:33:24,127
and I would write
my masterpiece.
682
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
If someone had said, "Aren't you
gonna miss your friends?"
683
00:33:26,504 --> 00:33:29,507
I would have gone,
"This is important."
684
00:33:30,967 --> 00:33:34,721
I was the sailors' janitor.
685
00:33:34,721 --> 00:33:36,973
What I did was get up
at 5:00 in the morning
686
00:33:36,973 --> 00:33:39,184
and go look at the sunrise.
687
00:33:39,184 --> 00:33:41,937
I did meditate.
688
00:33:41,937 --> 00:33:43,063
I would go up on the bow,
689
00:33:43,063 --> 00:33:47,609
which is a fantastic place
to meditate.
690
00:33:47,609 --> 00:33:51,238
With the experiment,
I do recall thinking
691
00:33:51,238 --> 00:33:55,700
that I'll just have
a lot of time to meditate,
692
00:33:55,700 --> 00:33:56,993
that it will be reflective,
693
00:33:56,993 --> 00:34:01,081
because people will
leave you alone. [chuckles]
694
00:34:01,081 --> 00:34:02,290
[Prisoner] One.
695
00:34:02,290 --> 00:34:03,500
[Eshleman] I want to hear 'em.
Yeah, louder!
696
00:34:03,500 --> 00:34:06,753
[Shue] Clay had been
in the Merchant Marines.
697
00:34:06,753 --> 00:34:08,213
He had been there and done that,
698
00:34:08,213 --> 00:34:10,548
and he wasn't gonna
do this for fun.
699
00:34:14,636 --> 00:34:16,012
[Ramsay]
And I thought to myself,
700
00:34:16,012 --> 00:34:20,809
"Is this what I would call
an experiment?" [chuckles]
701
00:34:20,809 --> 00:34:21,810
[Eshleman] Three over there.
702
00:34:21,810 --> 00:34:24,854
[Ramsay] It is just a mess.
703
00:34:24,854 --> 00:34:28,483
I began to think about how
could I get myself released.
704
00:34:28,483 --> 00:34:32,153
And at that point, I had
the idea of a hunger strike.
705
00:34:32,153 --> 00:34:34,030
[whistle blows]
706
00:34:34,030 --> 00:34:35,949
[Eshleman] Hot dog day!
707
00:34:35,949 --> 00:34:38,493
♪ ♪
708
00:34:38,493 --> 00:34:44,082
♪ ♪
709
00:34:44,082 --> 00:34:47,252
Eat that hot dog, Prisoner 416.
710
00:34:47,252 --> 00:34:48,545
[Ramsay] It's not easy
in a real prison
711
00:34:48,545 --> 00:34:50,964
to break somebody's
hunger strike.
712
00:34:50,964 --> 00:34:53,216
It was a surprise for them,
713
00:34:53,216 --> 00:34:55,927
because they hadn't figured out
what do you do?
714
00:34:55,927 --> 00:34:59,055
[Burton] Our meal that evening
was sausages,
715
00:34:59,055 --> 00:35:00,473
and he wouldn't eat them.
716
00:35:05,228 --> 00:35:07,063
[Burton] Both Dave and I
were just enraged
717
00:35:07,063 --> 00:35:09,482
that this guy was challenging
our authority.
718
00:35:11,067 --> 00:35:14,571
[Ramsay] They did try to jam
food down my throat.
719
00:35:14,571 --> 00:35:17,866
[Burton] He was just, "No way."
720
00:35:17,866 --> 00:35:21,244
[Ramsay] It was clear that
they didn't know how far to go.
721
00:35:21,244 --> 00:35:24,414
[Burton] And so we put him
in the hole.
722
00:35:24,414 --> 00:35:25,749
[Guard] Go ahead.
723
00:35:28,960 --> 00:35:32,839
[Ramsay]
I am put in the big empty box.
724
00:35:32,839 --> 00:35:35,550
I don't think I could stretch
out 100%, but close,
725
00:35:35,550 --> 00:35:38,511
but I had privacy.
726
00:35:38,511 --> 00:35:42,140
Remember, I was also
sleep deprived.
727
00:35:42,140 --> 00:35:44,601
So I was thinking
about my novel,
728
00:35:44,601 --> 00:35:47,187
which was about
the cultural revolution
729
00:35:47,187 --> 00:35:50,023
of California by acid.
730
00:35:53,276 --> 00:35:55,654
It was a kind of fever dream.
731
00:35:55,654 --> 00:35:57,572
[Eshleman] Thank you, 416.
732
00:35:57,572 --> 00:35:59,157
[Burton] Over there.
Alright. That's fine.
733
00:35:59,157 --> 00:36:02,786
[Eshleman] In order to turn the
prisoners against the prisoner
734
00:36:02,786 --> 00:36:04,913
who went on a hunger strike,
735
00:36:04,913 --> 00:36:09,376
we let them know that if he was
not going to eat his dinner,
736
00:36:09,376 --> 00:36:11,211
we would take
their blanket away.
737
00:36:27,894 --> 00:36:30,563
[Shue] The other three remaining
prisoners all said,
738
00:36:30,563 --> 00:36:32,857
"No, I won't give up my sheet."
739
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
And I liked Clay and we had
shared a cell, and I said,
740
00:36:35,402 --> 00:36:37,320
"Yeah, I'll give him my sheet."
741
00:36:37,320 --> 00:36:40,824
I thought I was above the game
at that point.
742
00:36:53,169 --> 00:36:57,006
[Shue] Later that night,
he's still in the closet.
743
00:36:57,006 --> 00:36:59,884
The guard ordered the prisoners
to pound on the door.
744
00:37:03,763 --> 00:37:05,932
[Shue] Basically, I just
didn't want to make waves,
745
00:37:05,932 --> 00:37:08,017
and I thought, "Well,
he knows I'm his friend,
746
00:37:08,017 --> 00:37:11,688
and I'll do this just
to keep things smooth."
747
00:37:17,068 --> 00:37:19,571
[Shue] I could have said, "No,
I will not pound on that door."
748
00:37:19,571 --> 00:37:21,865
But it was easier to just
go through the motions
749
00:37:21,865 --> 00:37:24,826
and say something calming.
750
00:37:24,826 --> 00:37:27,495
Um...
751
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
So...
752
00:37:32,834 --> 00:37:35,962
So I respect
what he represented.
753
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
[Eshleman]
Because of our solidarity,
754
00:37:45,597 --> 00:37:47,849
we were successful in our aim
755
00:37:47,849 --> 00:37:50,310
to break down the solidarity
of the prisoners
756
00:37:50,310 --> 00:37:52,812
to where the prisoners were
turning against each other.
757
00:37:52,812 --> 00:37:56,858
[Burton] I was so angry at being
challenged on this basis
758
00:37:56,858 --> 00:37:59,194
when we had never
been challenged.
759
00:37:59,194 --> 00:38:02,030
And at one point,
I started walking
760
00:38:02,030 --> 00:38:05,575
by this little tiny closet
that he was in...
761
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
[voice breaking]
...and hitting it with my club.
762
00:38:08,578 --> 00:38:10,121
[sniffles]
763
00:38:10,121 --> 00:38:14,292
I've never come to grips
with how or why that happened.
764
00:38:16,127 --> 00:38:18,796
[Zimbardo] But the reality
of that prison was so deep,
765
00:38:18,796 --> 00:38:21,049
once you're in that setting,
766
00:38:21,049 --> 00:38:23,468
your identity as a good guard
or a bad guard
767
00:38:23,468 --> 00:38:25,804
becomes really important to you.
768
00:38:25,804 --> 00:38:28,139
The level of aggression
the guards escalated,
769
00:38:28,139 --> 00:38:29,849
they would think
of more and more
770
00:38:29,849 --> 00:38:34,270
sadistically creative things to
do to show that they had power.
771
00:38:34,270 --> 00:38:37,190
The worst abuses
happened at night.
772
00:38:37,190 --> 00:38:38,858
Because at night,
I went to sleep.
773
00:38:38,858 --> 00:38:42,362
So, when the cat's away,
it's time to play.
774
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
[Shue] Tried to put us
775
00:38:43,363 --> 00:38:46,824
in sexually embarrassing
situations.
776
00:38:46,824 --> 00:38:47,909
[Zimbardo]
Guards would say, "Okay.
777
00:38:47,909 --> 00:38:49,494
You guys are female camels,
bend over.
778
00:38:49,494 --> 00:38:51,871
You guys are male camels,
hump them."
779
00:38:51,871 --> 00:38:53,289
[Prisoner] Oh, no.
780
00:38:53,289 --> 00:38:55,333
[Shue] A guy would be
in a push-up position,
781
00:38:55,333 --> 00:38:59,587
and somebody else was supposed
to mount them like a dog.
782
00:38:59,587 --> 00:39:01,548
[Zimbardo] They would
simulate sodomy,
783
00:39:01,548 --> 00:39:03,299
their butts were exposed.
784
00:39:03,299 --> 00:39:05,844
You had five kids having
emotional breakdowns.
785
00:39:05,844 --> 00:39:07,887
It was out of control.
786
00:39:13,059 --> 00:39:14,978
[Eshleman] You give somebody
absolute power,
787
00:39:14,978 --> 00:39:16,479
they're gonna want to use it.
788
00:39:16,479 --> 00:39:20,066
And if you make people objects
by assigning them a number,
789
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
instead of referring
to them by name,
790
00:39:22,443 --> 00:39:25,029
I don't see you as equal
to me anymore,
791
00:39:25,029 --> 00:39:28,658
and therefore anything I do
to you is justified.
792
00:39:30,827 --> 00:39:32,120
[Zimbardo] The fifth day.
793
00:39:32,120 --> 00:39:33,371
Would you like to see
the rest of the facility?
794
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
One of the people that came down
was a young woman,
795
00:39:35,081 --> 00:39:39,294
Christina Maslach, and she and I
had just started dating.
796
00:39:39,294 --> 00:39:42,880
[Christina Maslach] I just came
down to the prison basement
797
00:39:42,880 --> 00:39:44,591
just to see what was happening.
798
00:39:44,591 --> 00:39:47,051
[Eshleman] Down, up, down, up.
799
00:39:47,051 --> 00:39:48,386
[Maslach] And I just got
sick to my stomach.
800
00:39:48,386 --> 00:39:50,847
I thought that, "Oh, my god,
this is awful."
801
00:39:50,847 --> 00:39:53,433
Philip said, "Oh, you see that?"
You know, kind of thing.
802
00:39:53,433 --> 00:39:55,184
And I just got upset.
803
00:39:55,184 --> 00:39:57,395
[Zimbardo] And she starts
tearing up and runs out.
804
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
And I run after her
and I said, "What's wrong?"
805
00:39:58,938 --> 00:40:02,734
And she said, "What you're doing
to those boys is terrible."
806
00:40:02,734 --> 00:40:06,404
[Maslach] These are young people
and they're being treated badly,
807
00:40:06,404 --> 00:40:08,156
and there's no reason for this.
808
00:40:08,156 --> 00:40:09,699
And why are you doing it?
809
00:40:09,699 --> 00:40:12,243
You have to stop it now.
810
00:40:12,243 --> 00:40:13,870
[Zimbardo]
We are creating the prison
811
00:40:13,870 --> 00:40:15,872
in which people are suffering,
812
00:40:15,872 --> 00:40:19,417
where the guards are behaving
sadistically, brutally.
813
00:40:19,417 --> 00:40:22,337
At times, even I forgot
I was an experimenter
814
00:40:22,337 --> 00:40:25,006
and acted like a prison warden.
815
00:40:26,799 --> 00:40:30,094
And at that point, we said,
"Enough, we have to end this."
816
00:40:35,016 --> 00:40:36,392
[Eshleman]
I came in for my shift
817
00:40:36,392 --> 00:40:39,103
and was told, "That's it.
They called it off."
818
00:40:39,103 --> 00:40:41,814
And I said, "Oh, so early?"
819
00:40:41,814 --> 00:40:44,859
You know, I thought it was
just getting started.
820
00:40:44,859 --> 00:40:47,236
[Shue] John Wayne
had played his role
821
00:40:47,236 --> 00:40:51,157
about as hard as he could play
his role given the constraints.
822
00:40:51,157 --> 00:40:53,326
I mean, the only way he could
play his role any harder
823
00:40:53,326 --> 00:40:56,621
would be to physically
abuse Clay.
824
00:40:56,621 --> 00:41:01,000
[Ramsay] The only good news was
that they were gonna let me out.
825
00:41:01,000 --> 00:41:02,877
[Van Orsdol] I remember being
quite disappointed
826
00:41:02,877 --> 00:41:05,964
that it ended early
and surprised why.
827
00:41:05,964 --> 00:41:07,382
[Burton] The people
that had created
828
00:41:07,382 --> 00:41:12,053
this Frankenstein monster
were controlled by the monster,
829
00:41:12,053 --> 00:41:14,555
up to the very top.
830
00:41:14,555 --> 00:41:17,809
[Eshleman] Shortly after they
called it off, it hit the news.
831
00:41:17,809 --> 00:41:19,018
[Ted Koppel] Philip Zimbardo,
832
00:41:19,018 --> 00:41:21,813
professor of psychology
at Stanford University.
833
00:41:21,813 --> 00:41:23,773
[Eshleman] It was sensational.
834
00:41:26,359 --> 00:41:28,194
[Crosby] What did
your experiment prove?
835
00:41:28,194 --> 00:41:31,364
[Zimbardo] Evil behavior can be
elicited in the best of us.
836
00:41:31,364 --> 00:41:33,783
We underestimate
how strong the situation is.
837
00:41:33,783 --> 00:41:36,786
These good boys were
behaving sadistically
838
00:41:36,786 --> 00:41:37,996
if they were guards.
839
00:41:37,996 --> 00:41:39,372
[Eshleman]
It was a dramatic story.
840
00:41:39,372 --> 00:41:40,957
He got tons of news coverage.
841
00:41:40,957 --> 00:41:42,250
[Burton] Lots of people
wanting to talk to him,
842
00:41:42,250 --> 00:41:43,960
lots of people want
to hear his opinion.
843
00:41:43,960 --> 00:41:46,838
[Shue] Zimbardo became
an authority on prison.
844
00:41:46,838 --> 00:41:49,757
[Man] He spent his career
speaking as an expert witness
845
00:41:49,757 --> 00:41:52,218
in court cases
defending people in prisons
846
00:41:52,218 --> 00:41:53,594
who'd done awful things.
847
00:41:53,594 --> 00:41:56,347
[Analyst] You testified
in the Abu Ghraib scandal.
848
00:41:56,347 --> 00:41:57,932
[Zimbardo] I was part
of the defense team.
849
00:41:57,932 --> 00:41:59,976
[Ramsay] And then it became
an academic object
850
00:41:59,976 --> 00:42:04,022
because it found its way into
textbooks in social psychology.
851
00:42:04,022 --> 00:42:06,649
Students are introduced to it
year after year after year.
852
00:42:06,649 --> 00:42:07,859
[Mark] He wrote a book.
853
00:42:07,859 --> 00:42:09,360
[Newscaster] Entitled
The Lucifer Effect,
854
00:42:09,360 --> 00:42:13,156
Understanding How Good People
Turn Evil.
855
00:42:13,156 --> 00:42:14,615
[Eshleman] He's got
a narrative to tell,
856
00:42:14,615 --> 00:42:16,784
but he can be a little
more forthcoming
857
00:42:16,784 --> 00:42:18,703
about what really went on.
858
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
[Le Texier] I never thought
about debunking
859
00:42:24,250 --> 00:42:26,836
the Stanford Prison Experiment.
860
00:42:26,836 --> 00:42:29,630
But then I went
through the archive.
861
00:42:32,967 --> 00:42:34,844
There are large discrepancies
862
00:42:34,844 --> 00:42:38,014
between the official narrative
and the archive.
863
00:42:38,014 --> 00:42:39,474
What Zimbardo says happened
864
00:42:39,474 --> 00:42:42,143
is not what the archives
says happened.
865
00:42:42,143 --> 00:42:45,021
He's caught into his own trap.
866
00:42:49,025 --> 00:42:51,152
[Le Texier] It can prove that
you can do very bad science
867
00:42:51,152 --> 00:42:53,070
and go away with it.
868
00:42:55,281 --> 00:42:58,076
The official narrative
was a lie.
869
00:42:59,744 --> 00:43:01,204
After going through the archive,
870
00:43:01,204 --> 00:43:04,916
I started to realize that
what Zimbardo says happened,
871
00:43:04,916 --> 00:43:07,460
it was not what really happened.
872
00:43:07,460 --> 00:43:09,045
[Mark] Zimbardo was
disingenuous.
873
00:43:09,045 --> 00:43:10,963
[Man] I'm the guy that
you never heard about
874
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
that you should be
hearing about.
875
00:43:12,256 --> 00:43:13,758
[Eshleman] We were all
on the same page
876
00:43:13,758 --> 00:43:16,219
to prove that prisons
are an evil environment.
877
00:43:16,219 --> 00:43:18,554
This is set up
for the guards to abuse.
878
00:43:18,554 --> 00:43:20,139
[Hanna] I can't have them
kill each other.
879
00:43:20,139 --> 00:43:21,849
[Le Texier] The experimenter
is putting their hands
880
00:43:21,849 --> 00:43:23,142
into the material.
881
00:43:23,142 --> 00:43:24,227
[Eshleman]
If you listen to the tape,
882
00:43:24,227 --> 00:43:25,770
it does sound a little suspect.
883
00:43:25,770 --> 00:43:28,022
[Le Texier] The participants
couldn't get out.
884
00:43:28,022 --> 00:43:29,649
[Korpi] He's re-traumatizing.
885
00:43:29,649 --> 00:43:31,192
[Man] Why did you do that
to those kids?
886
00:43:31,192 --> 00:43:32,193
[Eshleman] Come on.
887
00:43:32,193 --> 00:43:33,778
[Man] Have you ever...
888
00:43:33,778 --> 00:43:34,821
[beep]
889
00:43:34,821 --> 00:43:38,866
♪ ♪
890
00:43:38,866 --> 00:43:44,413
♪ ♪
891
00:43:44,413 --> 00:43:50,920
♪ ♪
892
00:43:50,920 --> 00:43:57,885
♪ ♪
893
00:43:57,885 --> 00:44:04,767
♪ ♪
69878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.