Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,135 --> 00:00:54,221
CO-STARRING: WANG JINGJING, OU JIAXIA,
DAVE WONG, FANNY LEUNG, LUN CA CHUN,
4
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
LEE HOI SANG, CHEN JUNHAO, WANG CHING-HO,
5
00:00:55,639 --> 00:00:57,975
LIN HUI HUANG, CHAN SEN,
WU SHUSHENG, QIANG HAN
6
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
EDITING: JIANG XINGLONG
7
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
SETTINGS: CHEN JINGSEN
SOUNDS RECORDING: WANG YONGHUA
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
GAFFER: CHEN FEN
CINEMATOGRAPHY: ZHANG HUIWEI
9
00:01:13,991 --> 00:01:18,370
SCENE MANAGER: PANG CHENG
10
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
CONTINUITY MANAGER: PENG YUNZHONG
HAIRDO: PENG YANLIAN
11
00:01:20,998 --> 00:01:24,376
MAKEUP: WU XUQING, PROP: YUAN XIANG
COSTUME DESIGN: LIU JIYOU
12
00:02:26,605 --> 00:02:27,647
Lu Tiangang.
13
00:02:29,024 --> 00:02:30,734
They're waiting for you outside.
14
00:02:31,651 --> 00:02:34,780
-Will you go?
-I will.
15
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
You're here for a duel.
Why bring along a woman?
16
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
I want her to witness how I'll defeat you
17
00:03:01,306 --> 00:03:04,601
-and be crowned King of Swords.
-It's not too late to pull out.
18
00:03:04,601 --> 00:03:07,104
You are doomed to lose.
19
00:03:08,271 --> 00:03:11,691
That's up to your sword, not your words.
20
00:03:12,317 --> 00:03:15,237
Young man, you don't understand.
21
00:03:15,237 --> 00:03:20,325
As a swordsman, you should be ruthless
and free of emotions.
22
00:03:20,325 --> 00:03:22,953
You can only focus on your enemy.
23
00:03:22,953 --> 00:03:26,331
But as she is in your heart,
24
00:03:28,750 --> 00:03:31,211
you're most likely to lose.
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,672
You can still retreat now.
26
00:03:34,548 --> 00:03:36,383
Silence! Draw out your sword!
27
00:03:38,552 --> 00:03:40,303
The duel begins.
28
00:04:08,373 --> 00:04:12,419
-Can you get rid of your hat?
-No, unless you kill me.
29
00:04:41,490 --> 00:04:44,034
The outcome is determined. Go now!
30
00:05:02,719 --> 00:05:06,223
Chief Instructor Lu is indeed
the King of Swords.
31
00:05:06,223 --> 00:05:08,058
Bury the young man with due respect.
32
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Then, reward Lu Tiangang
with 500 taels of gold
33
00:05:11,561 --> 00:05:14,064
and 200 rolls of silk.
34
00:05:14,064 --> 00:05:16,775
Tomorrow we will have
a celebratory banquet.
35
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
THIS WORLD IS AN ILLUSION
36
00:06:33,768 --> 00:06:35,520
WANG LI, FENG DE, DING RU, LIU PING,
37
00:06:35,520 --> 00:06:37,689
WU TIANMING, LU XIANG,
WU ZUOYUAN, LI ZHIPING
38
00:06:41,151 --> 00:06:43,403
Old man, what are you doing?
39
00:06:44,154 --> 00:06:46,948
Didn't you see
the young man who just died?
40
00:06:46,948 --> 00:06:48,617
I'm engraving his name.
41
00:06:48,617 --> 00:06:50,327
He's already dead. Why bother?
42
00:06:50,327 --> 00:06:52,078
He was a good swordsman.
43
00:06:52,078 --> 00:06:54,623
But he would be soon forgotten.
44
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
Indeed, very soon.
45
00:06:59,336 --> 00:07:00,253
I...
46
00:07:01,046 --> 00:07:04,841
-I want him to be remembered.
-Is there no one who can defeat Lu?
47
00:07:06,176 --> 00:07:08,470
Not up to now.
48
00:07:08,470 --> 00:07:10,388
Maybe in the future.
49
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
I don't know whether I'll live
to see that day.
50
00:07:14,934 --> 00:07:19,022
-I'm sure you will. I'll defeat him.
-You?
51
00:07:19,022 --> 00:07:21,274
You'll have to train for
at least ten years.
52
00:07:21,274 --> 00:07:25,695
Maybe even before you see his face,
you'll die.
53
00:07:26,404 --> 00:07:29,157
Then I'll engrave
54
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
a name here.
55
00:07:33,536 --> 00:07:35,497
It'll be your name.
56
00:07:36,665 --> 00:07:39,167
I'll go today and see
what exactly he looks like.
57
00:07:39,167 --> 00:07:43,046
PRINCE'S MANSION
58
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Stand down.
59
00:08:11,366 --> 00:08:13,410
Can't you see he's just a kid?
60
00:08:14,452 --> 00:08:15,704
What do you want?
61
00:08:15,704 --> 00:08:18,581
Your hat always covers your face.
You must be hiding something.
62
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
-I want to see what you look like.
-Remember this.
63
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
My hat won't be removed by mere hands.
64
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
But by a sword.
65
00:08:25,505 --> 00:08:29,843
Maybe when you can face me with a sword,
you'll already be dead under my sword.
66
00:10:12,487 --> 00:10:14,322
SHIQIAO VILLAGE
67
00:10:25,416 --> 00:10:32,340
SHIQIAO VILLAGE - THE GU'S FAMILY
68
00:10:32,966 --> 00:10:35,093
BAGUA HALL
69
00:10:38,346 --> 00:10:42,767
Many swordsmen have died
in this Bagua Hall.
70
00:10:43,685 --> 00:10:47,021
White-faced Zhao Qing,
Xiao Liu the Magnificent,
71
00:10:47,021 --> 00:10:52,318
The Dynamic Duo, and the Green Swordsman.
They have all died here.
72
00:10:52,318 --> 00:10:53,903
You're but a nobody.
73
00:10:53,903 --> 00:10:55,280
Look at your shoes.
74
00:10:55,280 --> 00:10:57,991
You have little experience
in the martial arts world.
75
00:10:57,991 --> 00:11:00,034
So I guess you wouldn't know
who those swordsmen were.
76
00:11:00,034 --> 00:11:03,538
Our doors are always open.
77
00:11:03,538 --> 00:11:07,041
You have entered here today,
but returning now is not too late.
78
00:11:09,669 --> 00:11:11,629
If I wanted to retrace my steps,
79
00:11:11,629 --> 00:11:14,340
I wouldn't have come in the first place.
80
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
There are eight of us.
Who do you want to have a duel with?
81
00:11:21,723 --> 00:11:23,808
You have no name or credentials.
82
00:11:23,808 --> 00:11:26,185
What makes you worthy
of fighting my master?
83
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
My worth is my sword.
84
00:11:28,187 --> 00:11:29,564
BAGUA HALL
85
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
BAGUA HALL
86
00:12:03,806 --> 00:12:05,600
BAGUA HALL
87
00:12:08,311 --> 00:12:09,187
BAGUA HALL
88
00:12:34,462 --> 00:12:35,254
BAGUA HALL
89
00:12:47,225 --> 00:12:51,896
BAGUA HALL
90
00:12:52,772 --> 00:12:54,023
Priest Long.
91
00:12:54,023 --> 00:12:57,735
Had you drawn your sword sooner,
they would not have died for nothing.
92
00:12:57,735 --> 00:12:59,070
Declare your name.
93
00:12:59,070 --> 00:13:01,114
So you'll be remembered after your death.
94
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
A corpse contaminates the ground.
95
00:13:03,574 --> 00:13:05,243
I will live and glorify my name.
96
00:13:21,676 --> 00:13:24,929
BAGUA HALL
97
00:13:26,514 --> 00:13:27,432
BAGUA HALL
98
00:13:49,537 --> 00:13:51,456
BAGUA HALL
99
00:14:16,272 --> 00:14:21,861
WEST BRIDGE
100
00:14:29,827 --> 00:14:30,745
WEST BRIDGE
101
00:14:41,339 --> 00:14:47,887
WEST BRIDGE
102
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
Lu Tiangang.
103
00:15:36,602 --> 00:15:38,437
He is closing in on you.
104
00:15:38,437 --> 00:15:40,231
No, Your Highness.
105
00:15:40,231 --> 00:15:42,567
He still has many hurdles to cross.
106
00:15:42,567 --> 00:15:46,320
He has neither name nor credentials.
107
00:15:47,321 --> 00:15:50,700
I think he's an uncommon swordsman.
108
00:15:50,700 --> 00:15:51,784
No.
109
00:15:52,618 --> 00:15:56,789
He also needs to be ruthless
and unhindered
110
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
to have a chance to succeed.
111
00:15:59,292 --> 00:16:02,336
But this is difficult for young people.
112
00:16:02,336 --> 00:16:04,172
He stormed the Bagua Hall
113
00:16:04,839 --> 00:16:06,382
and killed Priest Long.
114
00:16:07,425 --> 00:16:09,260
You should be more cautious.
115
00:16:09,260 --> 00:16:12,763
I never pay attention to a nobody.
116
00:16:13,556 --> 00:16:15,725
But if Your Highness is concerned,
117
00:16:17,143 --> 00:16:19,520
I will deal with him seriously.
118
00:16:39,081 --> 00:16:42,084
If I were you, I would sit still.
119
00:16:50,426 --> 00:16:52,720
I have waited for you for a long time.
120
00:16:54,972 --> 00:16:58,768
I've never expected that
you would attack me.
121
00:16:58,768 --> 00:17:01,020
All is fair in love and war.
122
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
The same goes for swordplay.
123
00:17:03,272 --> 00:17:04,899
This is the bathing pool for men,
124
00:17:05,566 --> 00:17:06,901
but you dare to enter.
125
00:17:08,027 --> 00:17:09,070
You do have some guts.
126
00:17:11,197 --> 00:17:13,783
There are three kinds of people
in this world.
127
00:17:13,783 --> 00:17:16,535
Men, women, and dead people.
128
00:17:17,161 --> 00:17:21,916
You don't look like a man to me,
but rather a dead person.
129
00:17:23,000 --> 00:17:26,504
-Do you want me to fight you barehanded?
-The first rule of swordsmanship.
130
00:17:26,504 --> 00:17:31,592
Even the slightest movement
could be fatal.
131
00:17:31,592 --> 00:17:34,887
You boast you can defeat me.
But don't you possess such skills?
132
00:17:34,887 --> 00:17:36,389
It has been rumored
133
00:17:36,555 --> 00:17:39,225
the Sword Lady from Luoyang
is highly skilled.
134
00:17:40,017 --> 00:17:43,646
It's my pleasure to die by your sword.
135
00:17:45,648 --> 00:17:49,777
Tell me your history, and I will
give you the chance to draw your sword.
136
00:17:51,320 --> 00:17:54,073
You're merely one of many swordsmen
from Luoyang.
137
00:17:54,073 --> 00:17:56,075
-You're not worthy to know it.
-Nonsense!
138
00:18:09,463 --> 00:18:10,715
Looking at you now,
139
00:18:10,715 --> 00:18:14,093
you don't look like a woman either.
But rather a dead person.
140
00:18:36,490 --> 00:18:37,283
Who's there?
141
00:18:59,388 --> 00:19:01,265
I didn't expect you to be able
to escape my three attacks.
142
00:19:01,265 --> 00:19:03,267
But I will not let you off.
143
00:19:07,229 --> 00:19:08,397
And who might you be?
144
00:19:08,397 --> 00:19:10,483
I'm a tenant here
145
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
who happened to come and bathe.
146
00:19:12,568 --> 00:19:15,112
I didn't expect you two would fight.
147
00:19:17,531 --> 00:19:18,866
They tried to ambush me.
148
00:19:21,494 --> 00:19:23,412
Excellent swordsmanship.
149
00:19:24,121 --> 00:19:25,831
I crossed you just now.
150
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
I hope you'll forgive me.
151
00:19:27,124 --> 00:19:30,252
Not at all. To venture forth in the world,
one has to be careful.
152
00:19:30,252 --> 00:19:32,505
You're too kind. Let me toast you.
153
00:19:32,505 --> 00:19:34,423
May I know your name, please?
154
00:19:35,049 --> 00:19:36,217
I'm Zhao Yi.
155
00:19:36,217 --> 00:19:40,262
Zhao, as in popular surname.
Yi, as in number one.
156
00:19:40,262 --> 00:19:45,309
My name has been selected
to mean there is nothing I can't cure.
157
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
-So, you're a doctor?
-No.
158
00:19:48,020 --> 00:19:52,108
I merely hold a humble position
at the Prince's mansion.
159
00:19:53,818 --> 00:19:55,611
Well, you praised my swordsmanship.
160
00:19:56,487 --> 00:19:59,281
This means that apart from
medical knowledge,
161
00:19:59,949 --> 00:20:02,368
you are also an expert in swordplay.
162
00:20:04,412 --> 00:20:05,996
You flatter me.
163
00:20:05,996 --> 00:20:08,374
I know nothing about swordplay.
164
00:20:08,374 --> 00:20:11,168
It's just that while practicing medicine,
165
00:20:11,168 --> 00:20:14,130
I have encountered many famous swordsmen.
166
00:20:14,130 --> 00:20:16,549
So I can talk my way through
like an expert.
167
00:20:17,133 --> 00:20:19,677
Unfortunately,
I haven't even touched a sword.
168
00:20:19,844 --> 00:20:22,638
Does this mean you know of Lu Tiangang?
169
00:20:23,514 --> 00:20:24,932
Of course I do.
170
00:20:24,932 --> 00:20:28,477
I have treated all who reside in
Prince's mansion at one time or another.
171
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
-You mean, even Lu Tiangang?
-Yes.
172
00:20:30,938 --> 00:20:32,314
What's his ailment?
173
00:20:32,940 --> 00:20:37,736
He always covers his face
and never allows anyone to see him.
174
00:20:37,736 --> 00:20:38,988
That's a kind of sickness.
175
00:20:39,738 --> 00:20:42,700
That's a mental sickness
that cannot be completely cured.
176
00:20:49,748 --> 00:20:50,749
Young man.
177
00:20:51,625 --> 00:20:54,920
You seem to be
very interested in Lu Tiangang.
178
00:20:54,920 --> 00:20:59,550
Would you be the swordsman
with no name or credentials
179
00:20:59,550 --> 00:21:03,095
that stormed the Bagua Hall
and slaughtered Priest Long?
180
00:21:04,305 --> 00:21:07,349
You left out the Luoyang Sword Lady.
181
00:21:07,975 --> 00:21:11,896
Oh, I should have known it were you.
182
00:21:13,772 --> 00:21:17,234
In your awkward situation,
she had ambushed you.
183
00:21:17,234 --> 00:21:19,028
That conduct is so unbecoming.
184
00:21:23,157 --> 00:21:25,784
-All is fair in swordplay.
-Lu Tiangang
185
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
said something like that once.
186
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
What did he say?
187
00:21:29,872 --> 00:21:33,250
I remember it distinctly. He said...
188
00:21:35,878 --> 00:21:37,963
"Cold steel knows no mercy."
189
00:21:37,963 --> 00:21:40,090
-That's what he said?
-Exactly.
190
00:21:40,090 --> 00:21:45,721
A swordsman must be
amoral, ruthless, and carefree.
191
00:21:45,721 --> 00:21:47,473
Or he would fail.
192
00:21:49,099 --> 00:21:52,853
It has been rumored
you wish to challenge Lu Tiangang
193
00:21:52,853 --> 00:21:55,231
and be crowned King of Swords.
194
00:21:58,317 --> 00:22:03,364
For a swordsman, such a title
is an honorable lifelong pursuit.
195
00:22:04,490 --> 00:22:06,242
Certainly.
196
00:22:07,117 --> 00:22:09,828
Young men ought to have such aspirations.
197
00:22:11,539 --> 00:22:16,085
Swordsmen like you
are similar to people like us.
198
00:22:16,919 --> 00:22:19,588
There are many things that we're after.
199
00:22:21,173 --> 00:22:25,928
But the reality is that
there's a price for everything.
200
00:22:30,057 --> 00:22:33,477
You don't mind me saying this, do you?
201
00:22:36,105 --> 00:22:37,106
It's quite late.
202
00:22:37,106 --> 00:22:38,774
Old sir, you should rest.
203
00:22:38,774 --> 00:22:41,652
I have some matters to attend to.
After you.
204
00:22:46,448 --> 00:22:47,491
Farewell.
205
00:23:02,006 --> 00:23:03,882
You're so kind.
206
00:23:03,882 --> 00:23:07,386
You allowed me to finish with my drink
and guest before confronting me.
207
00:23:08,178 --> 00:23:10,055
You nameless upstart.
208
00:23:10,055 --> 00:23:14,351
How dare you cause a stir
and want to become King of Swords?
209
00:23:15,728 --> 00:23:18,188
Is there no due respect
for the eight of us?
210
00:23:18,188 --> 00:23:20,733
You're wrong.
There are only seven of you left.
211
00:23:21,358 --> 00:23:23,110
As he is dead.
212
00:23:55,601 --> 00:23:58,228
I don't want to wipe out you people.
213
00:23:58,228 --> 00:23:59,897
I'll leave you two
214
00:23:59,897 --> 00:24:02,399
to cheer things up a bit.
215
00:24:02,399 --> 00:24:03,400
Get lost!
216
00:24:17,998 --> 00:24:21,919
-BOSS.
-BOSS.
217
00:24:21,919 --> 00:24:23,128
Don't touch him.
218
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
He is not dead yet. Here, let me help him.
219
00:24:54,076 --> 00:24:56,203
He is wounded.
220
00:24:56,203 --> 00:25:01,417
Take him back and treat him
with the 13-mix herbal medicine.
221
00:25:01,417 --> 00:25:03,293
Boil all the ingredients together.
222
00:25:03,293 --> 00:25:05,546
Then take two more doses of Zijin pill.
223
00:25:05,546 --> 00:25:08,048
-If there are any problems, let me know.
-Okay.
224
00:25:18,016 --> 00:25:20,853
It's just a trivial effort.
It's nothing worth mentioning.
225
00:25:21,854 --> 00:25:26,608
I would be happy if I could save
a dying man with a needle.
226
00:25:27,735 --> 00:25:29,403
But I'd like to know this.
227
00:25:29,403 --> 00:25:32,781
When you kill a living person
with a sword,
228
00:25:33,532 --> 00:25:35,492
does that make you equally happy?
229
00:25:39,413 --> 00:25:42,458
Only when I get the King of Swords title
230
00:25:44,293 --> 00:25:45,627
would I be truly happy.
231
00:25:45,627 --> 00:25:46,587
PRINCE'S MANSION
232
00:26:12,362 --> 00:26:13,614
Your Highness.
233
00:26:13,614 --> 00:26:16,492
Someone at the door
is demanding a duel with Lu Tiangang.
234
00:26:16,492 --> 00:26:17,910
What's his name?
235
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
Nameless, sort of.
236
00:26:19,912 --> 00:26:24,792
There has never been a swordsman
who could enter with such ease.
237
00:26:24,792 --> 00:26:28,003
Dare him to storm the gates
with his prowess.
238
00:26:29,922 --> 00:26:30,964
Is that so?
239
00:26:32,549 --> 00:26:33,717
Wait!
240
00:26:37,137 --> 00:26:39,473
Those hiding behind the door, come out!
241
00:26:51,819 --> 00:26:55,280
Your sword is long but flaccid.
242
00:26:55,280 --> 00:26:57,407
Do you think you could win with that?
243
00:29:56,878 --> 00:29:58,338
That's enough.
244
00:29:58,338 --> 00:29:59,589
Stop!
245
00:30:04,302 --> 00:30:06,888
-Come here, young man.
-Yes.
246
00:30:11,435 --> 00:30:13,520
The Nameless
with no credentials or affinity
247
00:30:13,520 --> 00:30:15,564
pays respects to Your Highness.
248
00:30:15,564 --> 00:30:18,108
How can I get your name and history?
249
00:30:18,108 --> 00:30:20,777
When I have defeated Lu Tiangang.
250
00:30:20,777 --> 00:30:22,404
You will remain nameless
even in my presence?
251
00:30:23,196 --> 00:30:26,908
-I beg Your Highness's forgiveness.
-You're a man of principles!
252
00:30:26,908 --> 00:30:27,868
Rise.
253
00:30:30,412 --> 00:30:34,541
Unfortunately, Lu is out visiting friends
and is not here.
254
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
I can wait for his return.
255
00:30:35,959 --> 00:30:37,502
All right!
256
00:30:37,502 --> 00:30:41,298
On his return, you two can arrange a duel.
257
00:30:41,298 --> 00:30:43,258
We'll see who emerges
as the King of Swords.
258
00:30:43,258 --> 00:30:45,385
Much obliged, Your Highness.
259
00:30:45,385 --> 00:30:48,305
Announce to the household
to entertain the Nameless Swordsman.
260
00:31:18,960 --> 00:31:20,754
You've been following me, right?
261
00:31:20,754 --> 00:31:22,047
Was it you just now?
262
00:31:22,047 --> 00:31:23,340
Were you behind all that?
263
00:31:24,466 --> 00:31:27,302
-What are you doing here?
-His Highness has ordered me
264
00:31:27,302 --> 00:31:28,804
to entertain you properly.
265
00:31:28,804 --> 00:31:31,556
First thing tomorrow morning,
Zhao Yi will accompany you.
266
00:31:34,059 --> 00:31:35,936
What has happened here?
267
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
It's nothing, really.
268
00:31:40,065 --> 00:31:41,024
Really?
269
00:31:41,024 --> 00:31:42,067
Yes, nothing.
270
00:31:58,333 --> 00:31:59,126
DAWEI JEWELRY STORE
271
00:32:00,836 --> 00:32:02,796
When can we visit your place?
272
00:32:02,796 --> 00:32:05,298
I bet you have many children
and grandchildren.
273
00:32:07,467 --> 00:32:09,594
I'm quite embarrassed, actually.
274
00:32:09,594 --> 00:32:11,471
I'm already at this age.
275
00:32:13,265 --> 00:32:17,853
Apart from a pack of needles,
I have no possessions,
276
00:32:17,853 --> 00:32:19,729
not to mention a home.
277
00:32:19,729 --> 00:32:22,065
And I definitely have no family.
278
00:32:22,691 --> 00:32:23,608
Really?
279
00:32:24,234 --> 00:32:27,863
I should have a family like everyone else.
280
00:32:27,863 --> 00:32:30,657
But I don't.
281
00:32:31,575 --> 00:32:34,411
I'll tell you all a funny story today.
282
00:32:34,411 --> 00:32:38,540
It's about a monkey climbing a pole
and a guard changing.
283
00:32:41,209 --> 00:32:47,966
There was this merchant. He was very rich.
284
00:32:47,966 --> 00:32:53,346
He married a beautiful young bride.
285
00:32:54,014 --> 00:32:57,517
But as he was a merchant,
286
00:32:57,517 --> 00:33:00,645
he had to travel a few times a year.
287
00:33:00,645 --> 00:33:02,856
On this particular day,
he was traveling again.
288
00:33:02,856 --> 00:33:07,485
But he was worried about his young wife
being alone at home.
289
00:33:07,485 --> 00:33:10,197
So he thought of an idea.
290
00:33:10,197 --> 00:33:15,285
He painted a guard on her private part.
291
00:33:15,285 --> 00:33:17,829
His wife was worried about him too.
292
00:33:17,829 --> 00:33:22,626
And so she drew a monkey
on his private part.
293
00:33:24,502 --> 00:33:28,423
After that, the old merchant
went off on his trip.
294
00:33:28,423 --> 00:33:34,095
But with time, his sexual urge increases.
295
00:33:34,095 --> 00:33:36,056
Such a man needs a woman.
296
00:33:36,056 --> 00:33:38,767
That old merchant forgot everything
about the drawing when he was having sex.
297
00:33:38,767 --> 00:33:40,477
After the sex, lo and behold!
298
00:33:40,477 --> 00:33:43,021
What had happened?
Only the monkey's bottom remained.
299
00:33:46,733 --> 00:33:52,072
The old merchant then thought of an idea
and drew a monkey on himself.
300
00:33:52,072 --> 00:33:55,492
This way, he could answer to his wife.
301
00:33:57,494 --> 00:34:01,164
On the other hand, that young wife of his
302
00:34:01,164 --> 00:34:03,959
was tormented by sexual desire.
303
00:34:03,959 --> 00:34:07,712
After flirting around,
she hit on her cousin.
304
00:34:08,296 --> 00:34:09,965
And after sexual intercourse...
305
00:34:09,965 --> 00:34:11,633
Oh, no! What happened?
306
00:34:11,633 --> 00:34:13,343
The guard was gone.
307
00:34:13,343 --> 00:34:14,302
Now what?
308
00:34:14,302 --> 00:34:17,806
She also had an idea
to redraw the guard herself.
309
00:34:19,057 --> 00:34:22,310
Soon after, the old merchant
returned home,
310
00:34:22,936 --> 00:34:27,941
and the two missed each other so badly
that they hopped into bed.
311
00:34:27,941 --> 00:34:31,319
But the wife screamed.
312
00:34:31,319 --> 00:34:32,696
"Oh no, something is wrong."
313
00:34:32,696 --> 00:34:36,741
"The monkey should be on the underside.
How come it has climbed to the topside?"
314
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
The old merchant said,
"The monkey knows how to climb a pole."
315
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
"And after climbing,
he has gone to the topside."
316
00:34:42,580 --> 00:34:44,791
Having said that, he also screamed.
317
00:34:44,791 --> 00:34:47,544
"Something's wrong.
The guard should be on the left."
318
00:34:47,544 --> 00:34:50,005
"Why is it now on the right?"
319
00:34:50,005 --> 00:34:52,382
The young wife said, "Are you dumb?"
320
00:34:52,382 --> 00:34:53,842
"This is the guard post."
321
00:34:53,842 --> 00:34:57,387
"Naturally, he patrols back and forth."
322
00:34:57,387 --> 00:35:01,308
"And such, he has changed sides."
323
00:35:16,448 --> 00:35:19,993
He is blind and cannot see.
324
00:35:19,993 --> 00:35:21,703
Yet he is fast.
325
00:35:21,703 --> 00:35:24,748
If it were you, wouldn't you
have done the same?
326
00:35:25,874 --> 00:35:27,542
Haven't I told you before
327
00:35:28,376 --> 00:35:30,378
what will make me truly happy?
328
00:35:33,548 --> 00:35:36,176
Come on, sir.
329
00:35:36,176 --> 00:35:37,802
Come on.
330
00:35:39,429 --> 00:35:44,809
People like you and I rarely
leave our worries and enjoy ourselves.
331
00:35:44,809 --> 00:35:46,811
I'll bring you to a place
332
00:35:46,811 --> 00:35:49,064
that will make you forget everything.
333
00:35:49,064 --> 00:35:52,484
-Oh really?
-Sirs, please come here.
334
00:36:02,160 --> 00:36:04,287
These are Mei yuan's Four Sisters.
335
00:36:04,287 --> 00:36:06,039
They seldom entertain clients.
336
00:36:06,039 --> 00:36:07,999
Don't you like any one of them?
337
00:36:08,917 --> 00:36:11,711
Frolicking with prostitutes
requires the right mood.
338
00:36:11,711 --> 00:36:13,630
But I have something else on my mind.
339
00:36:13,630 --> 00:36:16,424
Additionally, for swordsmen like us
340
00:36:16,424 --> 00:36:21,679
to be promiscuous like you,
our health would be affected.
341
00:36:23,098 --> 00:36:24,641
That's an unfounded theory.
342
00:36:24,641 --> 00:36:28,812
We doctors rely on the balance
of Ying and Yang.
343
00:36:28,812 --> 00:36:30,814
Nonsense!
344
00:36:30,814 --> 00:36:34,901
You are in danger of
being possessed by a demon.
345
00:36:41,533 --> 00:36:42,534
Mr. Zhao.
346
00:36:42,534 --> 00:36:46,329
I haven't had the pleasure
of knowing his name.
347
00:36:46,329 --> 00:36:50,041
Him? He is called Nameless.
348
00:36:51,709 --> 00:36:55,046
So he was born from a rock.
349
00:36:58,758 --> 00:37:00,802
I've never heard of anyone
called Nameless.
350
00:37:02,345 --> 00:37:05,723
Come on, friend. Leave your sword aside.
351
00:37:05,723 --> 00:37:08,518
Let's listen to music, drink,
and be merry.
352
00:37:08,518 --> 00:37:10,812
-It is a joy.
-He's right.
353
00:37:10,812 --> 00:37:12,480
-Is it?
-Truly.
354
00:37:13,356 --> 00:37:16,484
Xiao Cui and Xiao Fen,
come and entertain our guests.
355
00:37:16,484 --> 00:37:18,403
Coming.
356
00:37:18,403 --> 00:37:19,988
Entertain this gentleman well.
357
00:37:22,157 --> 00:37:23,741
-Come on.
-Entertain him well.
358
00:37:28,538 --> 00:37:30,498
Come inside, please.
359
00:37:33,209 --> 00:37:35,712
I admire your swordsmanship a lot.
360
00:37:35,712 --> 00:37:39,174
And regarding women, even at my age,
361
00:37:39,174 --> 00:37:41,885
I have to see how I measure up.
362
00:37:41,885 --> 00:37:43,219
Nonsense. Come on now.
363
00:37:50,935 --> 00:37:53,605
-Here, let me toast to you.
-No thanks.
364
00:37:53,605 --> 00:37:55,231
Drink up.
365
00:37:55,231 --> 00:37:56,733
I can't drink.
366
00:37:56,733 --> 00:37:59,986
-No, that's enough.
-Come on.
367
00:37:59,986 --> 00:38:01,738
Why aren't you drinking?
368
00:38:13,917 --> 00:38:16,419
Old sir, come quickly.
369
00:38:25,762 --> 00:38:26,679
FUSHOU COFFIN SHOP
370
00:38:29,641 --> 00:38:30,808
TONGJUDE RESTAURANT
371
00:38:42,195 --> 00:38:43,071
Old sir.
372
00:38:43,738 --> 00:38:44,864
-What is it?
-Old sir.
373
00:38:44,864 --> 00:38:47,742
Come, move it. Let's go.
374
00:38:50,286 --> 00:38:52,914
-What's the matter?
-Follow me.
375
00:38:57,210 --> 00:38:59,837
-Where are my pants?
-They're here.
376
00:39:07,554 --> 00:39:11,724
You little jerks!
Trying to steal my thing, huh?
377
00:39:11,724 --> 00:39:14,394
-Don't you come again!
-Little brother, please wait.
378
00:39:14,394 --> 00:39:18,439
From this alley to the East Gate,
it's mostly populated by prostitutes.
379
00:39:18,439 --> 00:39:20,525
The world has degenerated.
380
00:39:21,317 --> 00:39:23,528
How dare you steal at such a young age?
381
00:39:23,528 --> 00:39:26,322
-I'll tear you to pieces.
-Where do you want to go?
382
00:39:26,322 --> 00:39:27,740
Qiaoyun Silk Store.
383
00:39:27,740 --> 00:39:31,286
QIAOYUN SILK STORE
384
00:39:32,662 --> 00:39:34,497
That's a place for ladies.
385
00:39:34,497 --> 00:39:37,750
You are a swordsman.
What would you want at such a place?
386
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
I don't know either.
Come. Let's take a look.
387
00:39:41,337 --> 00:39:43,756
Little buster, get lost now!
388
00:39:43,756 --> 00:39:45,883
Despite my age, my eyes are keen.
389
00:39:47,385 --> 00:39:49,721
Granny, why are you scolding people again?
390
00:39:49,721 --> 00:39:51,389
Who has got to you this time?
391
00:39:58,104 --> 00:39:59,188
Thank you.
392
00:40:01,649 --> 00:40:03,568
DUOBAO ANTIQUE STORE
393
00:40:03,568 --> 00:40:05,778
-Thank you?
-What sort of a world is this?
394
00:40:05,778 --> 00:40:08,740
Holding a lady's hand in broad daylight.
395
00:40:08,740 --> 00:40:10,825
I'll not be a woman in my next life.
396
00:40:11,784 --> 00:40:13,828
I don't want to be touched by you men.
397
00:40:15,830 --> 00:40:19,083
You bunch of little scumbags!
Stealing from me again, huh?
398
00:40:20,168 --> 00:40:21,836
She is notorious.
399
00:40:21,836 --> 00:40:24,380
Apart from having meals,
she scolds people in her sleep.
400
00:40:24,380 --> 00:40:25,423
Don't bother with her.
401
00:40:26,966 --> 00:40:30,011
Only a beggar and a prostitute
would come here.
402
00:40:30,011 --> 00:40:31,012
DUOBAO ANTIQUE STORE
403
00:40:33,181 --> 00:40:34,557
Mr. Yan.
404
00:40:34,557 --> 00:40:37,435
Why haven't you gone to
Miss He's to buy a belt?
405
00:40:40,688 --> 00:40:41,981
QIAOYUN SILK STORE
406
00:40:42,690 --> 00:40:44,067
You little punk.
407
00:40:44,067 --> 00:40:46,819
How many belts do you wish to buy?
You can't use them as toilet paper.
408
00:40:46,819 --> 00:40:48,071
WhV buy so many?
409
00:40:48,071 --> 00:40:50,865
-Mr. Yan, what would you like to buy?
-What nonsense!
410
00:40:50,865 --> 00:40:54,118
-Miss He, I've come to see you.
-Well, I'm just ordinary.
411
00:40:54,118 --> 00:40:55,370
What's there to look at?
412
00:40:57,622 --> 00:41:00,458
DUOBAO ANTIQUE STORE
413
00:41:00,458 --> 00:41:02,627
Her name is He Lian.
414
00:41:02,627 --> 00:41:04,712
She's the little beauty of our town.
415
00:41:04,712 --> 00:41:06,798
That young man always accosts her.
416
00:41:06,798 --> 00:41:08,675
But he can't even hold her hand.
417
00:41:13,554 --> 00:41:16,432
Old sir, I want to ask you something.
418
00:41:16,432 --> 00:41:18,851
Can someone be raised from the dead?
419
00:41:20,144 --> 00:41:21,604
Dead is dead.
420
00:41:22,313 --> 00:41:24,148
There is no reason for resurrection.
421
00:41:25,233 --> 00:41:26,526
You asked me this.
422
00:41:26,526 --> 00:41:28,861
Does it mean you have seen
the dead resurrected?
423
00:41:28,861 --> 00:41:30,530
I'd sure like to see that.
424
00:41:30,530 --> 00:41:33,950
-But I'm afraid there is no such thing.
-Sorry. Someone has booked this place.
425
00:41:33,950 --> 00:41:37,328
-I'm truly sorry.
-No worries.
426
00:41:37,328 --> 00:41:38,329
Sorry.
427
00:41:38,329 --> 00:41:40,665
-My apologies.
-Don't worry.
428
00:41:40,665 --> 00:41:42,166
I'm sorry, sirs.
429
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
The Eight Swordsmen are meeting
in our restaurant.
430
00:41:44,460 --> 00:41:46,587
They have booked the whole place.
431
00:41:46,587 --> 00:41:47,630
Please leave.
432
00:41:49,006 --> 00:41:51,217
I'm truly sorry.
433
00:41:51,217 --> 00:41:52,260
Old sir.
434
00:41:52,260 --> 00:41:54,345
You mean that...
435
00:41:54,345 --> 00:41:56,848
To fully enjoy drinking,
one must disregard everything else.
436
00:41:56,848 --> 00:41:58,516
Come on, let's drink.
437
00:42:00,143 --> 00:42:01,352
This way, please.
438
00:42:02,145 --> 00:42:04,355
-This way, please.
-Please take a seat.
439
00:42:04,355 --> 00:42:07,817
-Please come inside and take a seat.
-All right.
440
00:42:07,817 --> 00:42:11,446
-Have a seat.
-Come on, take a seat.
441
00:42:13,740 --> 00:42:18,369
-Haven't the two hunchbacks returned?
-Here we are with your wine.
442
00:42:20,371 --> 00:42:25,501
-This is good wine, don't waste it.
-Come on!
443
00:42:25,501 --> 00:42:27,170
Here comes the food.
444
00:42:28,421 --> 00:42:30,757
Sirs, I'm Nameless.
445
00:42:30,757 --> 00:42:32,675
We don't mind your party.
446
00:42:35,178 --> 00:42:36,721
I'm Zhao Yi.
447
00:42:36,721 --> 00:42:41,184
If anyone has any ailments,
I can cure them.
448
00:42:43,519 --> 00:42:44,312
Drink up.
449
00:42:52,528 --> 00:42:55,740
What a good doctor.
450
00:42:55,740 --> 00:42:58,785
Let's see how you can cure us.
451
00:43:01,078 --> 00:43:03,289
Your disease lies in
your muscles and bones.
452
00:43:03,289 --> 00:43:06,584
It can't be cured instantly.
453
00:43:06,584 --> 00:43:09,504
If the nerve is damaged,
454
00:43:10,588 --> 00:43:15,426
it could mean being crippled.
455
00:43:21,974 --> 00:43:23,476
You...
456
00:43:24,227 --> 00:43:27,396
Don't try to bully an old man like him.
457
00:43:28,022 --> 00:43:32,902
You're both hunchbacks.
458
00:43:32,902 --> 00:43:36,113
I'll cure you in the blink of an eye.
459
00:43:37,365 --> 00:43:39,826
You can try if you don't believe it.
460
00:43:39,826 --> 00:43:41,702
We'll see how you cure us.
461
00:43:58,427 --> 00:43:59,303
Get him!
462
00:44:14,235 --> 00:44:15,236
What's going on?
463
00:44:54,817 --> 00:44:56,277
Are you finished?
464
00:44:57,486 --> 00:45:00,281
You've opened my eyes again.
465
00:45:00,281 --> 00:45:02,450
You flatter me.
It's just some little tricks.
466
00:45:13,044 --> 00:45:15,129
What were you doing
at Qiaoyun Silk Store just now?
467
00:45:17,048 --> 00:45:20,259
I do not have to disclose that to you.
468
00:45:24,096 --> 00:45:27,767
-You should know He Lian is mine.
-Yours?
469
00:45:28,726 --> 00:45:31,020
You should tell her that
470
00:45:31,812 --> 00:45:35,191
or put up notices around town to say
471
00:45:35,191 --> 00:45:36,984
she is yours.
472
00:45:39,195 --> 00:45:40,863
Are you interested in her?
473
00:45:44,617 --> 00:45:46,202
A gentleman doesn't take from others.
474
00:48:05,925 --> 00:48:07,676
You were away all night last night.
475
00:48:11,430 --> 00:48:12,932
Was it because of her?
476
00:48:14,475 --> 00:48:16,977
Could it be that
you really fell in love with her?
477
00:48:18,646 --> 00:48:20,397
She wouldn't fall for you.
478
00:48:21,524 --> 00:48:24,151
She wouldn't fall for someone
with a sword.
479
00:48:39,667 --> 00:48:41,418
You little jerk.
480
00:48:41,418 --> 00:48:43,087
How dare you rob in broad daylight?
481
00:48:43,087 --> 00:48:44,755
What's the world coming to?
482
00:48:46,340 --> 00:48:48,008
You little jerks!
483
00:48:48,008 --> 00:48:50,678
If you dare to get angrier,
I'll gobble you up.
484
00:48:51,303 --> 00:48:54,932
You little rascals!
485
00:49:04,567 --> 00:49:05,442
Mr. Yan.
486
00:49:06,527 --> 00:49:07,570
Miss He.
487
00:49:08,237 --> 00:49:10,156
What? Are you here to buy a belt again?
488
00:49:10,156 --> 00:49:12,449
You've bought all our belts.
489
00:49:14,243 --> 00:49:16,787
Why are you so indifferent
all of a sudden?
490
00:49:16,787 --> 00:49:19,039
You pay me money,
and I give you the goods.
491
00:49:19,039 --> 00:49:20,499
When had I promised more?
492
00:49:25,254 --> 00:49:27,006
What's with that fellow?
493
00:49:29,508 --> 00:49:31,093
He's peculiar.
494
00:49:31,093 --> 00:49:33,053
Since last night,
495
00:49:33,053 --> 00:49:35,181
he hasn't had anything to eat or drink.
496
00:49:35,181 --> 00:49:38,225
And he hasn't gone to the toilet.
497
00:49:42,104 --> 00:49:42,938
You rascal!
498
00:49:49,236 --> 00:49:50,362
Excellent skill!
499
00:49:51,197 --> 00:49:54,241
You may pass for an expert
with a theatre troupe.
500
00:49:55,284 --> 00:49:57,661
-Do you still want to cross swords?
-Don't push me too far!
501
00:49:57,661 --> 00:50:01,457
Rarely does one admit being beaten.
502
00:50:02,208 --> 00:50:05,336
This way, one can learn wisely
503
00:50:05,336 --> 00:50:07,379
and seize new opportunities.
504
00:50:07,379 --> 00:50:09,590
If you still don't want to submit,
505
00:50:09,590 --> 00:50:11,508
I can give you another chance.
506
00:50:22,436 --> 00:50:23,395
Had enough?
507
00:50:47,544 --> 00:50:50,130
Listen! He Lian is not yours.
508
00:50:50,923 --> 00:50:53,050
I've followed her one full day and night.
509
00:50:53,050 --> 00:50:55,135
So I'm taking her with me.
510
00:50:59,932 --> 00:51:02,142
This should wake you up.
511
00:51:11,443 --> 00:51:13,904
Mr. Yan.
512
00:51:23,205 --> 00:51:24,873
I have only talked with you once.
513
00:51:24,873 --> 00:51:28,877
-And you want to take me away?
-Yes, I'll take you away right now.
514
00:52:10,419 --> 00:52:12,755
When I first saw you,
515
00:52:13,339 --> 00:52:15,883
I already gave my whole heart to you.
516
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Why did you force yourself on me?
517
00:52:20,095 --> 00:52:21,638
Perhaps I'm used to it.
518
00:52:21,638 --> 00:52:23,515
Used to violence?
519
00:52:23,515 --> 00:52:24,350
No.
520
00:52:25,267 --> 00:52:27,186
I'm used to depending on my sword.
521
00:52:30,314 --> 00:52:33,484
You've got what you wanted.
522
00:52:34,693 --> 00:52:36,653
You aren't serious, are you?
523
00:52:38,113 --> 00:52:39,573
Why don't you draw your sword?
524
00:52:41,575 --> 00:52:43,744
A gentleman will die for a bosom friend.
525
00:52:43,744 --> 00:52:46,622
I'm not sure if Miss He knows
how you feel right now.
526
00:52:46,622 --> 00:52:47,831
Get lost!
527
00:52:47,831 --> 00:52:49,291
I don't want to see you again.
528
00:53:09,395 --> 00:53:10,896
She must be very pretty.
529
00:53:11,563 --> 00:53:14,733
-Otherwise, you wouldn't be this serious.
-Thank you, Your Highness.
530
00:53:14,733 --> 00:53:16,819
I've been standing outside,
531
00:53:16,819 --> 00:53:18,779
waiting for Yan to draw his sword.
532
00:53:19,863 --> 00:53:23,075
When the time comes, I'll surely help him.
533
00:53:24,326 --> 00:53:27,496
It matters little whether he can win.
534
00:53:28,330 --> 00:53:31,083
Well, your courage is commendable.
535
00:53:33,168 --> 00:53:38,257
Unfortunately, Yan lacks such prowess.
536
00:53:38,257 --> 00:53:39,550
Announce this.
537
00:53:39,550 --> 00:53:42,136
Henceforth, no such swordsmen
shall reside here.
538
00:53:42,136 --> 00:53:43,595
Yes!
539
00:53:48,016 --> 00:53:50,853
Come with me.
I have something to talk to you about.
540
00:53:59,403 --> 00:54:01,113
I've seen many swordsmen.
541
00:54:01,113 --> 00:54:03,782
You're number one for being daring.
542
00:54:05,159 --> 00:54:06,452
Your Highness, you're too kind.
543
00:54:08,620 --> 00:54:13,375
Actually, daringness may not
always be good.
544
00:54:15,669 --> 00:54:18,630
The fact that I can talk
to Your Highness here
545
00:54:19,506 --> 00:54:21,592
is attributed to my swordsmanship.
546
00:54:21,592 --> 00:54:22,634
That makes sense.
547
00:54:25,304 --> 00:54:26,555
With your swordsmanship,
548
00:54:27,222 --> 00:54:30,934
I can make you
the assistant chief instructor.
549
00:54:34,813 --> 00:54:36,398
Are you interested?
550
00:54:43,739 --> 00:54:48,118
The annual pay is
one thousand loads of rice.
551
00:54:51,914 --> 00:54:56,251
But it's two thousand loads of rice
for a chief instructor.
552
00:54:56,251 --> 00:55:00,589
From what you're saying,
you must fight with Lu Tiangang?
553
00:55:01,673 --> 00:55:06,094
That's what I've been
waiting for all my life.
554
00:55:06,762 --> 00:55:07,679
Well said.
555
00:55:08,597 --> 00:55:09,640
Well said.
556
00:55:11,642 --> 00:55:13,310
I admire you a lot.
557
00:55:14,269 --> 00:55:17,231
So I should advise you this.
558
00:55:20,192 --> 00:55:21,693
It may be coincidental.
559
00:55:23,445 --> 00:55:25,239
Still, I must tell you.
560
00:55:25,239 --> 00:55:30,202
The previous guest who lived here
was a young swordsman like you.
561
00:55:30,202 --> 00:55:31,954
Was he also nameless?
562
00:55:33,205 --> 00:55:34,665
That's not the key point.
563
00:55:34,665 --> 00:55:39,169
The point is he also sought a duel
with Lu Tiangang.
564
00:55:39,169 --> 00:55:41,046
And Lu Tiangang was not here?
565
00:55:41,046 --> 00:55:43,757
He was, and the two fought at night.
566
00:55:43,757 --> 00:55:45,092
That young swordsman
567
00:55:46,552 --> 00:55:49,221
eventually died from Lu Tiangang's sword.
568
00:55:49,221 --> 00:55:51,014
I don't understand
Your Highness's intention.
569
00:55:51,014 --> 00:55:52,766
When that swordsman came,
570
00:55:52,766 --> 00:55:55,561
he was accompanied by a woman.
571
00:55:55,561 --> 00:55:59,273
No one knew whether she was
that swordsman's wife.
572
00:56:00,107 --> 00:56:03,652
When the swordsman fell
at Lu Tiangang's feet,
573
00:56:04,653 --> 00:56:05,779
she...
574
00:56:08,240 --> 00:56:09,741
committed suicide.
575
00:56:09,741 --> 00:56:12,828
I don't mind you bringing
a woman in here. However,
576
00:56:12,828 --> 00:56:15,831
your situation is too similar
to that young swordsman.
577
00:56:15,831 --> 00:56:18,417
Regardless of whether
I'm like that young swordsman,
578
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
I will have He Lian stay here
579
00:56:22,296 --> 00:56:23,839
in that same room.
580
00:56:25,507 --> 00:56:27,634
Though I'll similarly
challenge Lu Tiangang,
581
00:56:28,260 --> 00:56:29,678
I'll not be killed by him.
582
00:56:29,678 --> 00:56:32,264
But this is not determined by your words.
583
00:56:32,264 --> 00:56:34,600
But by your sword.
584
00:56:40,939 --> 00:56:46,570
QIAOYUN SILK STORE
585
00:57:03,920 --> 00:57:05,714
He Lian hasn't returned.
586
00:57:07,132 --> 00:57:08,467
She will.
587
00:57:09,217 --> 00:57:11,094
She was born here.
588
00:57:11,094 --> 00:57:13,639
So was her father.
589
00:57:13,639 --> 00:57:16,516
So was her grandfather.
590
00:57:16,516 --> 00:57:18,143
This is her home.
591
00:57:18,143 --> 00:57:19,770
Why wouldn't she return?
592
00:57:20,854 --> 00:57:22,397
She is really not returning.
593
00:57:23,357 --> 00:57:24,650
Go back to the village.
594
00:57:26,735 --> 00:57:28,904
I was the one who brought her up.
595
00:57:30,030 --> 00:57:32,074
And she's gone just like that.
596
00:57:32,074 --> 00:57:34,159
She's only seen you twice
597
00:57:34,159 --> 00:57:36,578
before she has fallen in love
with you who's poor.
598
00:57:38,538 --> 00:57:40,874
Even over the mountain,
599
00:57:40,874 --> 00:57:43,627
I can smell your poverty.
600
00:57:48,298 --> 00:57:50,509
You should treat her well.
601
00:57:50,509 --> 00:57:53,428
She's a good girl.
602
00:57:58,975 --> 00:58:02,020
QIAOYUN SILK STORE
603
00:58:13,740 --> 00:58:17,160
-Are you trying to block my way?
-I want to take your life too.
604
00:58:17,160 --> 00:58:19,287
Do you know who I am?
605
00:58:19,287 --> 00:58:20,580
I'm nameless.
606
00:58:21,415 --> 00:58:23,291
Neither do I want to know who you are.
607
00:58:24,459 --> 00:58:26,044
Why don't you draw your sword?
608
00:58:52,154 --> 00:58:53,613
A sharp sword, indeed.
609
00:58:54,364 --> 00:58:56,533
What a pity. It's somewhat flaccid.
610
00:58:59,119 --> 00:59:02,205
The leaves will fall off when they wither.
611
00:59:02,205 --> 00:59:04,124
You should understand this.
612
00:59:08,253 --> 00:59:11,465
WENHUA STORE
613
00:59:13,508 --> 00:59:15,302
GAMBLING HOUSE
614
01:00:12,484 --> 01:00:18,824
FUSHOU COFFIN SHOP
615
01:00:25,247 --> 01:00:26,790
You have two choices.
616
01:00:27,415 --> 01:00:31,670
One is to lie down like a corpse.
617
01:00:32,796 --> 01:00:33,880
As for the other one,
618
01:00:34,756 --> 01:00:36,508
you know better than I do.
619
01:01:10,667 --> 01:01:12,794
Can you let it leave you for a moment?
620
01:01:15,839 --> 01:01:17,966
Since the Sword Lady ambushed me,
621
01:01:19,634 --> 01:01:22,554
I must hold on to my sword
every time I bathe.
622
01:01:24,472 --> 01:01:25,765
I really don't understand.
623
01:01:26,474 --> 01:01:28,643
How many men can live like you?
624
01:01:30,103 --> 01:01:31,897
I live by my sword.
625
01:01:33,607 --> 01:01:36,818
Then is your sword more important than me?
626
01:01:39,154 --> 01:01:40,614
You're closest to me.
627
01:01:42,657 --> 01:01:45,702
Yet I don't even know your name.
628
01:01:46,828 --> 01:01:49,748
Someday, I will let the whole world
know my name.
629
01:01:51,082 --> 01:01:53,835
At that time,
I should be the first to know.
630
01:01:56,004 --> 01:02:00,216
Now I'll tell you one thing
that I haven't told anyone.
631
01:02:01,301 --> 01:02:02,636
Really?
632
01:02:04,930 --> 01:02:09,059
Did the woman who looked like me
really kill herself?
633
01:02:09,059 --> 01:02:10,018
Yes.
634
01:02:11,061 --> 01:02:12,979
For that young swordsman,
635
01:02:15,023 --> 01:02:17,067
she committed suicide.
636
01:02:17,067 --> 01:02:21,613
Is it true only ruthless people
are fit to be the best swordsmen?
637
01:02:23,990 --> 01:02:25,033
Maybe so.
638
01:02:26,618 --> 01:02:27,827
I got it now.
639
01:02:29,079 --> 01:02:33,333
The girl who killed herself
always appears before your eyes
640
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
because you've always feared
641
01:02:36,586 --> 01:02:38,838
that someone might enter your heart.
642
01:02:39,589 --> 01:02:43,802
You also fear that you would end up
like that young swordsman.
643
01:02:43,802 --> 01:02:46,638
No, I wouldn't. Definitely not.
644
01:02:47,931 --> 01:02:50,016
I only need to have a sword in my hand.
645
01:02:50,016 --> 01:02:52,894
What I want, I'll surely get.
646
01:02:53,687 --> 01:02:55,230
Nobody can stop me.
647
01:02:55,939 --> 01:03:01,611
Just as someone wants to ambush me
and take you away from me now.
648
01:03:05,240 --> 01:03:07,075
Come out, all of you!
649
01:03:15,166 --> 01:03:16,918
I've let you go twice.
650
01:03:17,794 --> 01:03:19,838
This time, I'll surely kill you.
651
01:03:20,505 --> 01:03:22,382
You're not worthy to fight with me.
652
01:05:09,823 --> 01:05:10,949
Don't kill him!
653
01:05:10,949 --> 01:05:13,159
For my sake,
654
01:05:13,159 --> 01:05:14,577
please spare his life again.
655
01:05:25,421 --> 01:05:26,840
A cat has nine lives.
656
01:05:27,507 --> 01:05:31,177
Are you a cat or a dog?
657
01:05:51,948 --> 01:05:55,702
What would a swordsman in your spot think?
658
01:05:56,327 --> 01:05:58,746
-Who are you?
-I'm the Lady of Three Moves.
659
01:05:59,497 --> 01:06:03,918
As long as one lives, he can
seize opportunities sooner or later.
660
01:06:03,918 --> 01:06:05,378
Do you want to take revenge?
661
01:06:08,548 --> 01:06:10,008
If only I could kill him,
662
01:06:10,717 --> 01:06:12,177
I'll do anything.
663
01:06:13,928 --> 01:06:15,346
Good.
664
01:06:15,346 --> 01:06:16,556
Follow me.
665
01:06:22,103 --> 01:06:23,688
Chief Instructor.
666
01:06:23,688 --> 01:06:27,567
Would you set your enemy free
for the sake of a girl?
667
01:06:27,567 --> 01:06:30,361
I'm the chief instructor
and the King of Swords, Lu Tiangang.
668
01:06:30,361 --> 01:06:31,946
So I will certainly not.
669
01:06:33,281 --> 01:06:36,284
I've seen him kill my men
as if he were chopping down trees.
670
01:06:36,284 --> 01:06:37,911
Can you defeat him?
671
01:06:40,914 --> 01:06:41,998
He is doomed to lose.
672
01:06:52,425 --> 01:06:54,010
-Your Highness.
-I heard
673
01:06:54,010 --> 01:06:57,972
-you killed all the swordsmen here.
-No, two are left.
674
01:06:57,972 --> 01:06:59,974
Yan Ruoyun is longer my swordsman.
675
01:06:59,974 --> 01:07:01,893
I believe Lu Tiangang still counts.
676
01:07:02,727 --> 01:07:05,897
-Has he returned?
-He just arrived.
677
01:07:16,699 --> 01:07:19,244
-Why didn't you stop him?
-Because I desire to see
678
01:07:20,119 --> 01:07:22,080
who ultimately is the King of Swords.
679
01:07:22,080 --> 01:07:23,748
PRINCE'S MANSION
680
01:07:37,762 --> 01:07:40,723
Old sir, you're so hasty.
681
01:07:40,723 --> 01:07:42,392
You might get accidentally killed.
682
01:07:44,227 --> 01:07:46,479
This is the moment I've been waiting for.
683
01:07:46,479 --> 01:07:47,939
Why be in my way?
684
01:07:49,732 --> 01:07:51,484
Young man.
685
01:07:51,484 --> 01:07:56,072
There are some things in my heart
that I haven't had the chance to say.
686
01:07:56,823 --> 01:07:59,158
And I almost lost the opportunity.
687
01:07:59,158 --> 01:08:03,496
A slight discrepancy
makes a great difference.
688
01:08:03,496 --> 01:08:05,707
What one pursues is not
the present moment.
689
01:08:05,707 --> 01:08:06,791
Why?
690
01:08:08,584 --> 01:08:12,297
You and Lu Tiangang's skills
are at the pinnacle.
691
01:08:12,297 --> 01:08:14,841
I can't tell which is better.
692
01:08:15,758 --> 01:08:19,429
In Li Tiangang's heart,
he only thought about his opponent.
693
01:08:20,305 --> 01:08:22,515
But you have a bit more obstruction.
694
01:08:25,727 --> 01:08:26,978
What is that?
695
01:08:28,021 --> 01:08:29,063
He Lian.
696
01:08:32,025 --> 01:08:33,901
When excellent swordsmen fight,
697
01:08:33,901 --> 01:08:37,322
the deciding factor hangs by a hair.
698
01:08:37,322 --> 01:08:40,783
A slight movement or sound
699
01:08:40,783 --> 01:08:44,454
and even some distracting thoughts
700
01:08:44,454 --> 01:08:45,872
will make one lose the duel.
701
01:08:46,622 --> 01:08:49,000
If only you could
get rid of those obstacles.
702
01:08:49,959 --> 01:08:53,129
Otherwise, you are considered a loser
even before you start.
703
01:08:54,630 --> 01:08:57,633
He Lian is your hindrance.
704
01:08:58,843 --> 01:09:00,762
You need to think seriously about that.
705
01:09:01,637 --> 01:09:04,098
I'm really worried about you both.
706
01:09:17,653 --> 01:09:18,654
He Lian!
707
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
He Lian!
708
01:09:43,304 --> 01:09:44,389
He Lian.
709
01:09:48,601 --> 01:09:50,353
Why have you returned alone?
710
01:09:52,188 --> 01:09:53,940
You went to meet Lu Tiangang.
711
01:09:53,940 --> 01:09:55,983
I'm afraid you will never come back.
712
01:09:56,692 --> 01:10:01,531
I've been thinking about the girl
who killed herself.
713
01:10:02,698 --> 01:10:04,700
I didn't want to stay there alone.
714
01:10:05,326 --> 01:10:08,871
If I had to die, it should be at home.
715
01:10:08,871 --> 01:10:10,123
Haven't I returned?
716
01:10:11,040 --> 01:10:12,708
Have you killed Lu Tiangang?
717
01:10:12,708 --> 01:10:15,211
No, I haven't seen him.
718
01:10:19,215 --> 01:10:21,092
Don't challenge him to a duel anymore.
719
01:10:22,927 --> 01:10:24,053
Stay here.
720
01:10:24,053 --> 01:10:26,097
Treat this as your home.
721
01:10:28,433 --> 01:10:30,226
I will do anything for you.
722
01:10:33,604 --> 01:10:35,731
All you need to do
is watch the shop for me.
723
01:10:37,984 --> 01:10:39,819
You don't have to do anything.
724
01:10:39,819 --> 01:10:42,738
You don't even have to tell me your name.
725
01:10:42,738 --> 01:10:47,410
Then I can use this sword
to chop firewood.
726
01:11:02,425 --> 01:11:03,468
I know
727
01:11:04,135 --> 01:11:07,722
it's the Prince's mansion you aspire for,
not a home.
728
01:11:07,722 --> 01:11:12,977
You want the King of Swords title, not me.
729
01:11:12,977 --> 01:11:14,437
Go.
730
01:11:16,814 --> 01:11:18,399
I don't want to see you anymore.
731
01:11:22,278 --> 01:11:25,907
I'm aware your sword is not for firewood.
732
01:11:30,995 --> 01:11:31,996
Yes.
733
01:11:33,206 --> 01:11:34,999
I can't use it for that purpose.
734
01:11:37,210 --> 01:11:39,545
Neither can I pretend this is my home.
735
01:11:39,545 --> 01:11:42,048
And I don't want to be like
that young swordsman!
736
01:11:44,342 --> 01:11:45,843
Do you want to kill me?
737
01:11:51,432 --> 01:11:54,977
You've taken me away for no reason.
738
01:11:57,104 --> 01:12:00,608
And I followed you
without any apparent reason.
739
01:12:03,653 --> 01:12:06,614
It's like a dream.
740
01:12:08,741 --> 01:12:11,244
All seems so unreal.
741
01:12:40,439 --> 01:12:44,443
Look! There're only you and me
in such a big house.
742
01:12:53,953 --> 01:12:57,832
Don't tell me you'll stop at nothing
just to kill that rascal.
743
01:12:59,333 --> 01:13:01,294
If only I could kill him,
744
01:13:01,294 --> 01:13:02,587
I'll do anything.
745
01:13:04,672 --> 01:13:07,216
I'll do anything for you.
746
01:13:07,216 --> 01:13:08,509
Really?
747
01:13:08,509 --> 01:13:10,553
Then, have a drink for my sake.
748
01:13:29,322 --> 01:13:31,782
I've seen that rascal in the bath.
749
01:13:32,491 --> 01:13:35,870
Your skin is fairer than his.
750
01:13:51,469 --> 01:13:53,346
You haven't seen my bedroom.
751
01:13:54,055 --> 01:13:54,930
Come!
752
01:15:29,108 --> 01:15:30,317
I'm a man.
753
01:15:30,317 --> 01:15:31,527
You're too much!
754
01:15:34,530 --> 01:15:35,614
A man?
755
01:15:43,998 --> 01:15:45,499
What a big man.
756
01:15:52,882 --> 01:15:56,594
Didn't you say you'll do anything for me?
757
01:15:57,636 --> 01:16:00,347
What? Are you regretting it?
758
01:16:05,644 --> 01:16:06,812
Listen.
759
01:16:07,438 --> 01:16:10,274
No opponent has escaped my fourth move.
760
01:16:12,109 --> 01:16:14,195
Only I can kill that rascal.
761
01:16:15,404 --> 01:16:17,656
If you want him dead,
762
01:16:17,656 --> 01:16:19,825
you have to obey me.
763
01:16:22,244 --> 01:16:23,496
Come with me.
764
01:16:55,027 --> 01:16:58,072
He Lian is your hindrance.
765
01:16:58,697 --> 01:17:00,783
What? You have to go?
766
01:17:02,868 --> 01:17:04,078
Do you really have to go?
767
01:17:09,750 --> 01:17:14,672
I understand that you will leave me
sooner or later.
768
01:17:16,298 --> 01:17:20,761
-But will you leave just like this?
-I forgot to tell you one thing.
769
01:17:21,971 --> 01:17:23,472
It's my name.
770
01:17:24,139 --> 01:17:25,516
Of all people,
771
01:17:26,725 --> 01:17:28,727
I want you to be the first to know.
772
01:17:28,727 --> 01:17:30,563
Really? Tell me quickly.
773
01:17:35,776 --> 01:17:38,821
So that's what you are called.
774
01:17:39,864 --> 01:17:43,826
According to my nanny,
that's a favorite name among villagers.
775
01:17:44,869 --> 01:17:47,538
If only I were the King of Swords,
776
01:17:47,538 --> 01:17:50,791
a more common name would be uncommon.
777
01:17:50,791 --> 01:17:52,501
You want to duel with Lu Tiangang.
778
01:17:53,252 --> 01:17:54,753
I wouldn't deter you from that.
779
01:17:57,298 --> 01:17:58,632
But I must tell you this.
780
01:17:59,383 --> 01:18:00,926
I really like your name.
781
01:18:02,177 --> 01:18:03,637
I'll wait for your return.
782
01:18:04,346 --> 01:18:06,724
And I indeed believe you will.
783
01:18:09,184 --> 01:18:11,353
Do you still remember that night
784
01:18:13,188 --> 01:18:15,065
when you stood in the rain?
785
01:18:15,065 --> 01:18:17,318
You were pouring the rain
out from your boots.
786
01:18:18,319 --> 01:18:20,112
I was peeping at you from here.
787
01:18:21,363 --> 01:18:24,575
Even now, my heart beats faster
when I think of that.
788
01:18:40,299 --> 01:18:44,762
You can now focus on
fighting with Lu Tiangang.
789
01:18:45,471 --> 01:18:47,431
But will you forget me?
790
01:19:39,483 --> 01:19:40,442
Who is it?
791
01:19:40,442 --> 01:19:42,486
-Me.
-Who are you?
792
01:19:43,237 --> 01:19:45,030
I'm nameless.
793
01:19:45,030 --> 01:19:46,824
You've come at last.
794
01:19:47,533 --> 01:19:49,910
He Lian must have died.
795
01:19:51,704 --> 01:19:53,497
I want to ask you this.
796
01:19:53,497 --> 01:19:56,792
If you were crowned King of Swords,
797
01:19:56,792 --> 01:19:59,003
would you really be happy?
798
01:20:00,671 --> 01:20:02,756
Would you regret one day
799
01:20:02,756 --> 01:20:07,177
that what you lose is actually
more valuable than what you gained?
800
01:20:08,262 --> 01:20:09,471
Just like me.
801
01:20:10,180 --> 01:20:11,890
I've always prepared to kill
802
01:20:12,516 --> 01:20:14,685
and prepared to be killed.
803
01:20:15,310 --> 01:20:18,772
I got no friends or family.
804
01:20:18,772 --> 01:20:21,400
I just want to tell you this.
I'm already here.
805
01:21:44,191 --> 01:21:46,902
Without your hat,
you might not have been struck.
806
01:21:46,902 --> 01:21:49,947
Without discarding the hat,
have I not pierced you?
807
01:22:13,637 --> 01:22:16,557
-Zhao Yi?
-No, I'm Lu Tiangang.
808
01:22:16,557 --> 01:22:19,893
So you're the King of Swords and the
chief instructor at the Prince's mansion.
809
01:22:19,893 --> 01:22:22,104
Why you dare not disclose your real self?
810
01:22:22,104 --> 01:22:23,105
It's a pity
811
01:22:25,482 --> 01:22:27,067
that you have ruined it.
812
01:22:28,360 --> 01:22:34,074
Maybe one day in the future,
you will find it useful.
813
01:22:45,294 --> 01:22:49,047
The outcome is decided now.
You must be very happy.
814
01:22:49,715 --> 01:22:52,217
You're still holding the sword
and standing before me.
815
01:22:52,217 --> 01:22:53,510
How can the duel be ended?
816
01:22:54,344 --> 01:22:56,221
I've long realized
817
01:22:56,221 --> 01:22:59,099
the King of Swords
must relinquish his sword
818
01:22:59,099 --> 01:23:01,018
and the price he must pay.
819
01:24:09,836 --> 01:24:12,172
The reason you defeat me...
820
01:24:15,717 --> 01:24:16,843
is because
821
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
I admire you somewhat.
822
01:24:50,377 --> 01:24:51,628
Young man.
823
01:24:51,628 --> 01:24:54,881
From now on, you're the King of Swords
824
01:24:54,881 --> 01:24:57,301
and the chief instructor of my mansion.
825
01:24:57,926 --> 01:25:00,429
You'll have two thousand loads of rice
as an annual wage.
826
01:25:00,429 --> 01:25:01,638
No thanks.
827
01:25:01,638 --> 01:25:03,098
You once said
828
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
when you're crowned as King of Swords,
829
01:25:05,475 --> 01:25:07,311
you will tell me your name.
830
01:25:07,311 --> 01:25:09,104
Now you can tell me.
831
01:25:15,319 --> 01:25:16,945
NAMELESS
832
01:25:49,853 --> 01:25:53,231
You don't want to be the King of Swords
or the chief instructor.
833
01:25:53,231 --> 01:25:55,567
What do you want then?
834
01:25:55,567 --> 01:25:57,277
This world is in a mess.
835
01:26:02,366 --> 01:26:05,243
I really don't understand.
What do you people really want?
836
01:26:29,142 --> 01:26:32,229
He Lian, I'm back.
837
01:26:35,440 --> 01:26:36,650
I've returned to you.
838
01:26:44,199 --> 01:26:48,829
No one has ever escaped my fourth move.
You are no exception.
839
01:26:48,829 --> 01:26:52,541
Could someone as low-down as you
be the King of Swords?
840
01:27:32,873 --> 01:27:34,541
Let me tell you.
841
01:27:34,541 --> 01:27:36,126
He Lian should be mine when she was alive.
842
01:27:36,126 --> 01:27:38,211
I won't let her be with you even in death.
843
01:28:02,486 --> 01:28:04,112
He Lian.
844
01:28:05,822 --> 01:28:07,365
I've learned my lesson.
845
01:28:08,241 --> 01:28:10,118
I...
846
01:28:11,995 --> 01:28:14,122
I'll never
847
01:28:14,831 --> 01:28:19,961
leave you again.
848
01:28:42,442 --> 01:28:44,402
Subtitle translation by: Desmond Tan
57723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.