All language subtitles for Soul.Of.The.Sword.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,135 --> 00:00:54,221 CO-STARRING: WANG JINGJING, OU JIAXIA, DAVE WONG, FANNY LEUNG, LUN CA CHUN, 4 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 LEE HOI SANG, CHEN JUNHAO, WANG CHING-HO, 5 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 LIN HUI HUANG, CHAN SEN, WU SHUSHENG, QIANG HAN 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 EDITING: JIANG XINGLONG 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 SETTINGS: CHEN JINGSEN SOUNDS RECORDING: WANG YONGHUA 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 GAFFER: CHEN FEN CINEMATOGRAPHY: ZHANG HUIWEI 9 00:01:13,991 --> 00:01:18,370 SCENE MANAGER: PANG CHENG 10 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 CONTINUITY MANAGER: PENG YUNZHONG HAIRDO: PENG YANLIAN 11 00:01:20,998 --> 00:01:24,376 MAKEUP: WU XUQING, PROP: YUAN XIANG COSTUME DESIGN: LIU JIYOU 12 00:02:26,605 --> 00:02:27,647 Lu Tiangang. 13 00:02:29,024 --> 00:02:30,734 They're waiting for you outside. 14 00:02:31,651 --> 00:02:34,780 -Will you go? -I will. 15 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 You're here for a duel. Why bring along a woman? 16 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 I want her to witness how I'll defeat you 17 00:03:01,306 --> 00:03:04,601 -and be crowned King of Swords. -It's not too late to pull out. 18 00:03:04,601 --> 00:03:07,104 You are doomed to lose. 19 00:03:08,271 --> 00:03:11,691 That's up to your sword, not your words. 20 00:03:12,317 --> 00:03:15,237 Young man, you don't understand. 21 00:03:15,237 --> 00:03:20,325 As a swordsman, you should be ruthless and free of emotions. 22 00:03:20,325 --> 00:03:22,953 You can only focus on your enemy. 23 00:03:22,953 --> 00:03:26,331 But as she is in your heart, 24 00:03:28,750 --> 00:03:31,211 you're most likely to lose. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,672 You can still retreat now. 26 00:03:34,548 --> 00:03:36,383 Silence! Draw out your sword! 27 00:03:38,552 --> 00:03:40,303 The duel begins. 28 00:04:08,373 --> 00:04:12,419 -Can you get rid of your hat? -No, unless you kill me. 29 00:04:41,490 --> 00:04:44,034 The outcome is determined. Go now! 30 00:05:02,719 --> 00:05:06,223 Chief Instructor Lu is indeed the King of Swords. 31 00:05:06,223 --> 00:05:08,058 Bury the young man with due respect. 32 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Then, reward Lu Tiangang with 500 taels of gold 33 00:05:11,561 --> 00:05:14,064 and 200 rolls of silk. 34 00:05:14,064 --> 00:05:16,775 Tomorrow we will have a celebratory banquet. 35 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 THIS WORLD IS AN ILLUSION 36 00:06:33,768 --> 00:06:35,520 WANG LI, FENG DE, DING RU, LIU PING, 37 00:06:35,520 --> 00:06:37,689 WU TIANMING, LU XIANG, WU ZUOYUAN, LI ZHIPING 38 00:06:41,151 --> 00:06:43,403 Old man, what are you doing? 39 00:06:44,154 --> 00:06:46,948 Didn't you see the young man who just died? 40 00:06:46,948 --> 00:06:48,617 I'm engraving his name. 41 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 He's already dead. Why bother? 42 00:06:50,327 --> 00:06:52,078 He was a good swordsman. 43 00:06:52,078 --> 00:06:54,623 But he would be soon forgotten. 44 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 Indeed, very soon. 45 00:06:59,336 --> 00:07:00,253 I... 46 00:07:01,046 --> 00:07:04,841 -I want him to be remembered. -Is there no one who can defeat Lu? 47 00:07:06,176 --> 00:07:08,470 Not up to now. 48 00:07:08,470 --> 00:07:10,388 Maybe in the future. 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 I don't know whether I'll live to see that day. 50 00:07:14,934 --> 00:07:19,022 -I'm sure you will. I'll defeat him. -You? 51 00:07:19,022 --> 00:07:21,274 You'll have to train for at least ten years. 52 00:07:21,274 --> 00:07:25,695 Maybe even before you see his face, you'll die. 53 00:07:26,404 --> 00:07:29,157 Then I'll engrave 54 00:07:29,908 --> 00:07:32,661 a name here. 55 00:07:33,536 --> 00:07:35,497 It'll be your name. 56 00:07:36,665 --> 00:07:39,167 I'll go today and see what exactly he looks like. 57 00:07:39,167 --> 00:07:43,046 PRINCE'S MANSION 58 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Stand down. 59 00:08:11,366 --> 00:08:13,410 Can't you see he's just a kid? 60 00:08:14,452 --> 00:08:15,704 What do you want? 61 00:08:15,704 --> 00:08:18,581 Your hat always covers your face. You must be hiding something. 62 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 -I want to see what you look like. -Remember this. 63 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 My hat won't be removed by mere hands. 64 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 But by a sword. 65 00:08:25,505 --> 00:08:29,843 Maybe when you can face me with a sword, you'll already be dead under my sword. 66 00:10:12,487 --> 00:10:14,322 SHIQIAO VILLAGE 67 00:10:25,416 --> 00:10:32,340 SHIQIAO VILLAGE - THE GU'S FAMILY 68 00:10:32,966 --> 00:10:35,093 BAGUA HALL 69 00:10:38,346 --> 00:10:42,767 Many swordsmen have died in this Bagua Hall. 70 00:10:43,685 --> 00:10:47,021 White-faced Zhao Qing, Xiao Liu the Magnificent, 71 00:10:47,021 --> 00:10:52,318 The Dynamic Duo, and the Green Swordsman. They have all died here. 72 00:10:52,318 --> 00:10:53,903 You're but a nobody. 73 00:10:53,903 --> 00:10:55,280 Look at your shoes. 74 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 You have little experience in the martial arts world. 75 00:10:57,991 --> 00:11:00,034 So I guess you wouldn't know who those swordsmen were. 76 00:11:00,034 --> 00:11:03,538 Our doors are always open. 77 00:11:03,538 --> 00:11:07,041 You have entered here today, but returning now is not too late. 78 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 If I wanted to retrace my steps, 79 00:11:11,629 --> 00:11:14,340 I wouldn't have come in the first place. 80 00:11:16,217 --> 00:11:19,053 There are eight of us. Who do you want to have a duel with? 81 00:11:21,723 --> 00:11:23,808 You have no name or credentials. 82 00:11:23,808 --> 00:11:26,185 What makes you worthy of fighting my master? 83 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 My worth is my sword. 84 00:11:28,187 --> 00:11:29,564 BAGUA HALL 85 00:11:30,273 --> 00:11:32,150 BAGUA HALL 86 00:12:03,806 --> 00:12:05,600 BAGUA HALL 87 00:12:08,311 --> 00:12:09,187 BAGUA HALL 88 00:12:34,462 --> 00:12:35,254 BAGUA HALL 89 00:12:47,225 --> 00:12:51,896 BAGUA HALL 90 00:12:52,772 --> 00:12:54,023 Priest Long. 91 00:12:54,023 --> 00:12:57,735 Had you drawn your sword sooner, they would not have died for nothing. 92 00:12:57,735 --> 00:12:59,070 Declare your name. 93 00:12:59,070 --> 00:13:01,114 So you'll be remembered after your death. 94 00:13:01,864 --> 00:13:03,574 A corpse contaminates the ground. 95 00:13:03,574 --> 00:13:05,243 I will live and glorify my name. 96 00:13:21,676 --> 00:13:24,929 BAGUA HALL 97 00:13:26,514 --> 00:13:27,432 BAGUA HALL 98 00:13:49,537 --> 00:13:51,456 BAGUA HALL 99 00:14:16,272 --> 00:14:21,861 WEST BRIDGE 100 00:14:29,827 --> 00:14:30,745 WEST BRIDGE 101 00:14:41,339 --> 00:14:47,887 WEST BRIDGE 102 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 Lu Tiangang. 103 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 He is closing in on you. 104 00:15:38,437 --> 00:15:40,231 No, Your Highness. 105 00:15:40,231 --> 00:15:42,567 He still has many hurdles to cross. 106 00:15:42,567 --> 00:15:46,320 He has neither name nor credentials. 107 00:15:47,321 --> 00:15:50,700 I think he's an uncommon swordsman. 108 00:15:50,700 --> 00:15:51,784 No. 109 00:15:52,618 --> 00:15:56,789 He also needs to be ruthless and unhindered 110 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 to have a chance to succeed. 111 00:15:59,292 --> 00:16:02,336 But this is difficult for young people. 112 00:16:02,336 --> 00:16:04,172 He stormed the Bagua Hall 113 00:16:04,839 --> 00:16:06,382 and killed Priest Long. 114 00:16:07,425 --> 00:16:09,260 You should be more cautious. 115 00:16:09,260 --> 00:16:12,763 I never pay attention to a nobody. 116 00:16:13,556 --> 00:16:15,725 But if Your Highness is concerned, 117 00:16:17,143 --> 00:16:19,520 I will deal with him seriously. 118 00:16:39,081 --> 00:16:42,084 If I were you, I would sit still. 119 00:16:50,426 --> 00:16:52,720 I have waited for you for a long time. 120 00:16:54,972 --> 00:16:58,768 I've never expected that you would attack me. 121 00:16:58,768 --> 00:17:01,020 All is fair in love and war. 122 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 The same goes for swordplay. 123 00:17:03,272 --> 00:17:04,899 This is the bathing pool for men, 124 00:17:05,566 --> 00:17:06,901 but you dare to enter. 125 00:17:08,027 --> 00:17:09,070 You do have some guts. 126 00:17:11,197 --> 00:17:13,783 There are three kinds of people in this world. 127 00:17:13,783 --> 00:17:16,535 Men, women, and dead people. 128 00:17:17,161 --> 00:17:21,916 You don't look like a man to me, but rather a dead person. 129 00:17:23,000 --> 00:17:26,504 -Do you want me to fight you barehanded? -The first rule of swordsmanship. 130 00:17:26,504 --> 00:17:31,592 Even the slightest movement could be fatal. 131 00:17:31,592 --> 00:17:34,887 You boast you can defeat me. But don't you possess such skills? 132 00:17:34,887 --> 00:17:36,389 It has been rumored 133 00:17:36,555 --> 00:17:39,225 the Sword Lady from Luoyang is highly skilled. 134 00:17:40,017 --> 00:17:43,646 It's my pleasure to die by your sword. 135 00:17:45,648 --> 00:17:49,777 Tell me your history, and I will give you the chance to draw your sword. 136 00:17:51,320 --> 00:17:54,073 You're merely one of many swordsmen from Luoyang. 137 00:17:54,073 --> 00:17:56,075 -You're not worthy to know it. -Nonsense! 138 00:18:09,463 --> 00:18:10,715 Looking at you now, 139 00:18:10,715 --> 00:18:14,093 you don't look like a woman either. But rather a dead person. 140 00:18:36,490 --> 00:18:37,283 Who's there? 141 00:18:59,388 --> 00:19:01,265 I didn't expect you to be able to escape my three attacks. 142 00:19:01,265 --> 00:19:03,267 But I will not let you off. 143 00:19:07,229 --> 00:19:08,397 And who might you be? 144 00:19:08,397 --> 00:19:10,483 I'm a tenant here 145 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 who happened to come and bathe. 146 00:19:12,568 --> 00:19:15,112 I didn't expect you two would fight. 147 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 They tried to ambush me. 148 00:19:21,494 --> 00:19:23,412 Excellent swordsmanship. 149 00:19:24,121 --> 00:19:25,831 I crossed you just now. 150 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 I hope you'll forgive me. 151 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 Not at all. To venture forth in the world, one has to be careful. 152 00:19:30,252 --> 00:19:32,505 You're too kind. Let me toast you. 153 00:19:32,505 --> 00:19:34,423 May I know your name, please? 154 00:19:35,049 --> 00:19:36,217 I'm Zhao Yi. 155 00:19:36,217 --> 00:19:40,262 Zhao, as in popular surname. Yi, as in number one. 156 00:19:40,262 --> 00:19:45,309 My name has been selected to mean there is nothing I can't cure. 157 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 -So, you're a doctor? -No. 158 00:19:48,020 --> 00:19:52,108 I merely hold a humble position at the Prince's mansion. 159 00:19:53,818 --> 00:19:55,611 Well, you praised my swordsmanship. 160 00:19:56,487 --> 00:19:59,281 This means that apart from medical knowledge, 161 00:19:59,949 --> 00:20:02,368 you are also an expert in swordplay. 162 00:20:04,412 --> 00:20:05,996 You flatter me. 163 00:20:05,996 --> 00:20:08,374 I know nothing about swordplay. 164 00:20:08,374 --> 00:20:11,168 It's just that while practicing medicine, 165 00:20:11,168 --> 00:20:14,130 I have encountered many famous swordsmen. 166 00:20:14,130 --> 00:20:16,549 So I can talk my way through like an expert. 167 00:20:17,133 --> 00:20:19,677 Unfortunately, I haven't even touched a sword. 168 00:20:19,844 --> 00:20:22,638 Does this mean you know of Lu Tiangang? 169 00:20:23,514 --> 00:20:24,932 Of course I do. 170 00:20:24,932 --> 00:20:28,477 I have treated all who reside in Prince's mansion at one time or another. 171 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 -You mean, even Lu Tiangang? -Yes. 172 00:20:30,938 --> 00:20:32,314 What's his ailment? 173 00:20:32,940 --> 00:20:37,736 He always covers his face and never allows anyone to see him. 174 00:20:37,736 --> 00:20:38,988 That's a kind of sickness. 175 00:20:39,738 --> 00:20:42,700 That's a mental sickness that cannot be completely cured. 176 00:20:49,748 --> 00:20:50,749 Young man. 177 00:20:51,625 --> 00:20:54,920 You seem to be very interested in Lu Tiangang. 178 00:20:54,920 --> 00:20:59,550 Would you be the swordsman with no name or credentials 179 00:20:59,550 --> 00:21:03,095 that stormed the Bagua Hall and slaughtered Priest Long? 180 00:21:04,305 --> 00:21:07,349 You left out the Luoyang Sword Lady. 181 00:21:07,975 --> 00:21:11,896 Oh, I should have known it were you. 182 00:21:13,772 --> 00:21:17,234 In your awkward situation, she had ambushed you. 183 00:21:17,234 --> 00:21:19,028 That conduct is so unbecoming. 184 00:21:23,157 --> 00:21:25,784 -All is fair in swordplay. -Lu Tiangang 185 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 said something like that once. 186 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 What did he say? 187 00:21:29,872 --> 00:21:33,250 I remember it distinctly. He said... 188 00:21:35,878 --> 00:21:37,963 "Cold steel knows no mercy." 189 00:21:37,963 --> 00:21:40,090 -That's what he said? -Exactly. 190 00:21:40,090 --> 00:21:45,721 A swordsman must be amoral, ruthless, and carefree. 191 00:21:45,721 --> 00:21:47,473 Or he would fail. 192 00:21:49,099 --> 00:21:52,853 It has been rumored you wish to challenge Lu Tiangang 193 00:21:52,853 --> 00:21:55,231 and be crowned King of Swords. 194 00:21:58,317 --> 00:22:03,364 For a swordsman, such a title is an honorable lifelong pursuit. 195 00:22:04,490 --> 00:22:06,242 Certainly. 196 00:22:07,117 --> 00:22:09,828 Young men ought to have such aspirations. 197 00:22:11,539 --> 00:22:16,085 Swordsmen like you are similar to people like us. 198 00:22:16,919 --> 00:22:19,588 There are many things that we're after. 199 00:22:21,173 --> 00:22:25,928 But the reality is that there's a price for everything. 200 00:22:30,057 --> 00:22:33,477 You don't mind me saying this, do you? 201 00:22:36,105 --> 00:22:37,106 It's quite late. 202 00:22:37,106 --> 00:22:38,774 Old sir, you should rest. 203 00:22:38,774 --> 00:22:41,652 I have some matters to attend to. After you. 204 00:22:46,448 --> 00:22:47,491 Farewell. 205 00:23:02,006 --> 00:23:03,882 You're so kind. 206 00:23:03,882 --> 00:23:07,386 You allowed me to finish with my drink and guest before confronting me. 207 00:23:08,178 --> 00:23:10,055 You nameless upstart. 208 00:23:10,055 --> 00:23:14,351 How dare you cause a stir and want to become King of Swords? 209 00:23:15,728 --> 00:23:18,188 Is there no due respect for the eight of us? 210 00:23:18,188 --> 00:23:20,733 You're wrong. There are only seven of you left. 211 00:23:21,358 --> 00:23:23,110 As he is dead. 212 00:23:55,601 --> 00:23:58,228 I don't want to wipe out you people. 213 00:23:58,228 --> 00:23:59,897 I'll leave you two 214 00:23:59,897 --> 00:24:02,399 to cheer things up a bit. 215 00:24:02,399 --> 00:24:03,400 Get lost! 216 00:24:17,998 --> 00:24:21,919 -BOSS. -BOSS. 217 00:24:21,919 --> 00:24:23,128 Don't touch him. 218 00:24:23,128 --> 00:24:25,464 He is not dead yet. Here, let me help him. 219 00:24:54,076 --> 00:24:56,203 He is wounded. 220 00:24:56,203 --> 00:25:01,417 Take him back and treat him with the 13-mix herbal medicine. 221 00:25:01,417 --> 00:25:03,293 Boil all the ingredients together. 222 00:25:03,293 --> 00:25:05,546 Then take two more doses of Zijin pill. 223 00:25:05,546 --> 00:25:08,048 -If there are any problems, let me know. -Okay. 224 00:25:18,016 --> 00:25:20,853 It's just a trivial effort. It's nothing worth mentioning. 225 00:25:21,854 --> 00:25:26,608 I would be happy if I could save a dying man with a needle. 226 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 But I'd like to know this. 227 00:25:29,403 --> 00:25:32,781 When you kill a living person with a sword, 228 00:25:33,532 --> 00:25:35,492 does that make you equally happy? 229 00:25:39,413 --> 00:25:42,458 Only when I get the King of Swords title 230 00:25:44,293 --> 00:25:45,627 would I be truly happy. 231 00:25:45,627 --> 00:25:46,587 PRINCE'S MANSION 232 00:26:12,362 --> 00:26:13,614 Your Highness. 233 00:26:13,614 --> 00:26:16,492 Someone at the door is demanding a duel with Lu Tiangang. 234 00:26:16,492 --> 00:26:17,910 What's his name? 235 00:26:17,910 --> 00:26:19,161 Nameless, sort of. 236 00:26:19,912 --> 00:26:24,792 There has never been a swordsman who could enter with such ease. 237 00:26:24,792 --> 00:26:28,003 Dare him to storm the gates with his prowess. 238 00:26:29,922 --> 00:26:30,964 Is that so? 239 00:26:32,549 --> 00:26:33,717 Wait! 240 00:26:37,137 --> 00:26:39,473 Those hiding behind the door, come out! 241 00:26:51,819 --> 00:26:55,280 Your sword is long but flaccid. 242 00:26:55,280 --> 00:26:57,407 Do you think you could win with that? 243 00:29:56,878 --> 00:29:58,338 That's enough. 244 00:29:58,338 --> 00:29:59,589 Stop! 245 00:30:04,302 --> 00:30:06,888 -Come here, young man. -Yes. 246 00:30:11,435 --> 00:30:13,520 The Nameless with no credentials or affinity 247 00:30:13,520 --> 00:30:15,564 pays respects to Your Highness. 248 00:30:15,564 --> 00:30:18,108 How can I get your name and history? 249 00:30:18,108 --> 00:30:20,777 When I have defeated Lu Tiangang. 250 00:30:20,777 --> 00:30:22,404 You will remain nameless even in my presence? 251 00:30:23,196 --> 00:30:26,908 -I beg Your Highness's forgiveness. -You're a man of principles! 252 00:30:26,908 --> 00:30:27,868 Rise. 253 00:30:30,412 --> 00:30:34,541 Unfortunately, Lu is out visiting friends and is not here. 254 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 I can wait for his return. 255 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 All right! 256 00:30:37,502 --> 00:30:41,298 On his return, you two can arrange a duel. 257 00:30:41,298 --> 00:30:43,258 We'll see who emerges as the King of Swords. 258 00:30:43,258 --> 00:30:45,385 Much obliged, Your Highness. 259 00:30:45,385 --> 00:30:48,305 Announce to the household to entertain the Nameless Swordsman. 260 00:31:18,960 --> 00:31:20,754 You've been following me, right? 261 00:31:20,754 --> 00:31:22,047 Was it you just now? 262 00:31:22,047 --> 00:31:23,340 Were you behind all that? 263 00:31:24,466 --> 00:31:27,302 -What are you doing here? -His Highness has ordered me 264 00:31:27,302 --> 00:31:28,804 to entertain you properly. 265 00:31:28,804 --> 00:31:31,556 First thing tomorrow morning, Zhao Yi will accompany you. 266 00:31:34,059 --> 00:31:35,936 What has happened here? 267 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 It's nothing, really. 268 00:31:40,065 --> 00:31:41,024 Really? 269 00:31:41,024 --> 00:31:42,067 Yes, nothing. 270 00:31:58,333 --> 00:31:59,126 DAWEI JEWELRY STORE 271 00:32:00,836 --> 00:32:02,796 When can we visit your place? 272 00:32:02,796 --> 00:32:05,298 I bet you have many children and grandchildren. 273 00:32:07,467 --> 00:32:09,594 I'm quite embarrassed, actually. 274 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 I'm already at this age. 275 00:32:13,265 --> 00:32:17,853 Apart from a pack of needles, I have no possessions, 276 00:32:17,853 --> 00:32:19,729 not to mention a home. 277 00:32:19,729 --> 00:32:22,065 And I definitely have no family. 278 00:32:22,691 --> 00:32:23,608 Really? 279 00:32:24,234 --> 00:32:27,863 I should have a family like everyone else. 280 00:32:27,863 --> 00:32:30,657 But I don't. 281 00:32:31,575 --> 00:32:34,411 I'll tell you all a funny story today. 282 00:32:34,411 --> 00:32:38,540 It's about a monkey climbing a pole and a guard changing. 283 00:32:41,209 --> 00:32:47,966 There was this merchant. He was very rich. 284 00:32:47,966 --> 00:32:53,346 He married a beautiful young bride. 285 00:32:54,014 --> 00:32:57,517 But as he was a merchant, 286 00:32:57,517 --> 00:33:00,645 he had to travel a few times a year. 287 00:33:00,645 --> 00:33:02,856 On this particular day, he was traveling again. 288 00:33:02,856 --> 00:33:07,485 But he was worried about his young wife being alone at home. 289 00:33:07,485 --> 00:33:10,197 So he thought of an idea. 290 00:33:10,197 --> 00:33:15,285 He painted a guard on her private part. 291 00:33:15,285 --> 00:33:17,829 His wife was worried about him too. 292 00:33:17,829 --> 00:33:22,626 And so she drew a monkey on his private part. 293 00:33:24,502 --> 00:33:28,423 After that, the old merchant went off on his trip. 294 00:33:28,423 --> 00:33:34,095 But with time, his sexual urge increases. 295 00:33:34,095 --> 00:33:36,056 Such a man needs a woman. 296 00:33:36,056 --> 00:33:38,767 That old merchant forgot everything about the drawing when he was having sex. 297 00:33:38,767 --> 00:33:40,477 After the sex, lo and behold! 298 00:33:40,477 --> 00:33:43,021 What had happened? Only the monkey's bottom remained. 299 00:33:46,733 --> 00:33:52,072 The old merchant then thought of an idea and drew a monkey on himself. 300 00:33:52,072 --> 00:33:55,492 This way, he could answer to his wife. 301 00:33:57,494 --> 00:34:01,164 On the other hand, that young wife of his 302 00:34:01,164 --> 00:34:03,959 was tormented by sexual desire. 303 00:34:03,959 --> 00:34:07,712 After flirting around, she hit on her cousin. 304 00:34:08,296 --> 00:34:09,965 And after sexual intercourse... 305 00:34:09,965 --> 00:34:11,633 Oh, no! What happened? 306 00:34:11,633 --> 00:34:13,343 The guard was gone. 307 00:34:13,343 --> 00:34:14,302 Now what? 308 00:34:14,302 --> 00:34:17,806 She also had an idea to redraw the guard herself. 309 00:34:19,057 --> 00:34:22,310 Soon after, the old merchant returned home, 310 00:34:22,936 --> 00:34:27,941 and the two missed each other so badly that they hopped into bed. 311 00:34:27,941 --> 00:34:31,319 But the wife screamed. 312 00:34:31,319 --> 00:34:32,696 "Oh no, something is wrong." 313 00:34:32,696 --> 00:34:36,741 "The monkey should be on the underside. How come it has climbed to the topside?" 314 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 The old merchant said, "The monkey knows how to climb a pole." 315 00:34:38,743 --> 00:34:42,580 "And after climbing, he has gone to the topside." 316 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 Having said that, he also screamed. 317 00:34:44,791 --> 00:34:47,544 "Something's wrong. The guard should be on the left." 318 00:34:47,544 --> 00:34:50,005 "Why is it now on the right?" 319 00:34:50,005 --> 00:34:52,382 The young wife said, "Are you dumb?" 320 00:34:52,382 --> 00:34:53,842 "This is the guard post." 321 00:34:53,842 --> 00:34:57,387 "Naturally, he patrols back and forth." 322 00:34:57,387 --> 00:35:01,308 "And such, he has changed sides." 323 00:35:16,448 --> 00:35:19,993 He is blind and cannot see. 324 00:35:19,993 --> 00:35:21,703 Yet he is fast. 325 00:35:21,703 --> 00:35:24,748 If it were you, wouldn't you have done the same? 326 00:35:25,874 --> 00:35:27,542 Haven't I told you before 327 00:35:28,376 --> 00:35:30,378 what will make me truly happy? 328 00:35:33,548 --> 00:35:36,176 Come on, sir. 329 00:35:36,176 --> 00:35:37,802 Come on. 330 00:35:39,429 --> 00:35:44,809 People like you and I rarely leave our worries and enjoy ourselves. 331 00:35:44,809 --> 00:35:46,811 I'll bring you to a place 332 00:35:46,811 --> 00:35:49,064 that will make you forget everything. 333 00:35:49,064 --> 00:35:52,484 -Oh really? -Sirs, please come here. 334 00:36:02,160 --> 00:36:04,287 These are Mei yuan's Four Sisters. 335 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 They seldom entertain clients. 336 00:36:06,039 --> 00:36:07,999 Don't you like any one of them? 337 00:36:08,917 --> 00:36:11,711 Frolicking with prostitutes requires the right mood. 338 00:36:11,711 --> 00:36:13,630 But I have something else on my mind. 339 00:36:13,630 --> 00:36:16,424 Additionally, for swordsmen like us 340 00:36:16,424 --> 00:36:21,679 to be promiscuous like you, our health would be affected. 341 00:36:23,098 --> 00:36:24,641 That's an unfounded theory. 342 00:36:24,641 --> 00:36:28,812 We doctors rely on the balance of Ying and Yang. 343 00:36:28,812 --> 00:36:30,814 Nonsense! 344 00:36:30,814 --> 00:36:34,901 You are in danger of being possessed by a demon. 345 00:36:41,533 --> 00:36:42,534 Mr. Zhao. 346 00:36:42,534 --> 00:36:46,329 I haven't had the pleasure of knowing his name. 347 00:36:46,329 --> 00:36:50,041 Him? He is called Nameless. 348 00:36:51,709 --> 00:36:55,046 So he was born from a rock. 349 00:36:58,758 --> 00:37:00,802 I've never heard of anyone called Nameless. 350 00:37:02,345 --> 00:37:05,723 Come on, friend. Leave your sword aside. 351 00:37:05,723 --> 00:37:08,518 Let's listen to music, drink, and be merry. 352 00:37:08,518 --> 00:37:10,812 -It is a joy. -He's right. 353 00:37:10,812 --> 00:37:12,480 -Is it? -Truly. 354 00:37:13,356 --> 00:37:16,484 Xiao Cui and Xiao Fen, come and entertain our guests. 355 00:37:16,484 --> 00:37:18,403 Coming. 356 00:37:18,403 --> 00:37:19,988 Entertain this gentleman well. 357 00:37:22,157 --> 00:37:23,741 -Come on. -Entertain him well. 358 00:37:28,538 --> 00:37:30,498 Come inside, please. 359 00:37:33,209 --> 00:37:35,712 I admire your swordsmanship a lot. 360 00:37:35,712 --> 00:37:39,174 And regarding women, even at my age, 361 00:37:39,174 --> 00:37:41,885 I have to see how I measure up. 362 00:37:41,885 --> 00:37:43,219 Nonsense. Come on now. 363 00:37:50,935 --> 00:37:53,605 -Here, let me toast to you. -No thanks. 364 00:37:53,605 --> 00:37:55,231 Drink up. 365 00:37:55,231 --> 00:37:56,733 I can't drink. 366 00:37:56,733 --> 00:37:59,986 -No, that's enough. -Come on. 367 00:37:59,986 --> 00:38:01,738 Why aren't you drinking? 368 00:38:13,917 --> 00:38:16,419 Old sir, come quickly. 369 00:38:25,762 --> 00:38:26,679 FUSHOU COFFIN SHOP 370 00:38:29,641 --> 00:38:30,808 TONGJUDE RESTAURANT 371 00:38:42,195 --> 00:38:43,071 Old sir. 372 00:38:43,738 --> 00:38:44,864 -What is it? -Old sir. 373 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 Come, move it. Let's go. 374 00:38:50,286 --> 00:38:52,914 -What's the matter? -Follow me. 375 00:38:57,210 --> 00:38:59,837 -Where are my pants? -They're here. 376 00:39:07,554 --> 00:39:11,724 You little jerks! Trying to steal my thing, huh? 377 00:39:11,724 --> 00:39:14,394 -Don't you come again! -Little brother, please wait. 378 00:39:14,394 --> 00:39:18,439 From this alley to the East Gate, it's mostly populated by prostitutes. 379 00:39:18,439 --> 00:39:20,525 The world has degenerated. 380 00:39:21,317 --> 00:39:23,528 How dare you steal at such a young age? 381 00:39:23,528 --> 00:39:26,322 -I'll tear you to pieces. -Where do you want to go? 382 00:39:26,322 --> 00:39:27,740 Qiaoyun Silk Store. 383 00:39:27,740 --> 00:39:31,286 QIAOYUN SILK STORE 384 00:39:32,662 --> 00:39:34,497 That's a place for ladies. 385 00:39:34,497 --> 00:39:37,750 You are a swordsman. What would you want at such a place? 386 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 I don't know either. Come. Let's take a look. 387 00:39:41,337 --> 00:39:43,756 Little buster, get lost now! 388 00:39:43,756 --> 00:39:45,883 Despite my age, my eyes are keen. 389 00:39:47,385 --> 00:39:49,721 Granny, why are you scolding people again? 390 00:39:49,721 --> 00:39:51,389 Who has got to you this time? 391 00:39:58,104 --> 00:39:59,188 Thank you. 392 00:40:01,649 --> 00:40:03,568 DUOBAO ANTIQUE STORE 393 00:40:03,568 --> 00:40:05,778 -Thank you? -What sort of a world is this? 394 00:40:05,778 --> 00:40:08,740 Holding a lady's hand in broad daylight. 395 00:40:08,740 --> 00:40:10,825 I'll not be a woman in my next life. 396 00:40:11,784 --> 00:40:13,828 I don't want to be touched by you men. 397 00:40:15,830 --> 00:40:19,083 You bunch of little scumbags! Stealing from me again, huh? 398 00:40:20,168 --> 00:40:21,836 She is notorious. 399 00:40:21,836 --> 00:40:24,380 Apart from having meals, she scolds people in her sleep. 400 00:40:24,380 --> 00:40:25,423 Don't bother with her. 401 00:40:26,966 --> 00:40:30,011 Only a beggar and a prostitute would come here. 402 00:40:30,011 --> 00:40:31,012 DUOBAO ANTIQUE STORE 403 00:40:33,181 --> 00:40:34,557 Mr. Yan. 404 00:40:34,557 --> 00:40:37,435 Why haven't you gone to Miss He's to buy a belt? 405 00:40:40,688 --> 00:40:41,981 QIAOYUN SILK STORE 406 00:40:42,690 --> 00:40:44,067 You little punk. 407 00:40:44,067 --> 00:40:46,819 How many belts do you wish to buy? You can't use them as toilet paper. 408 00:40:46,819 --> 00:40:48,071 WhV buy so many? 409 00:40:48,071 --> 00:40:50,865 -Mr. Yan, what would you like to buy? -What nonsense! 410 00:40:50,865 --> 00:40:54,118 -Miss He, I've come to see you. -Well, I'm just ordinary. 411 00:40:54,118 --> 00:40:55,370 What's there to look at? 412 00:40:57,622 --> 00:41:00,458 DUOBAO ANTIQUE STORE 413 00:41:00,458 --> 00:41:02,627 Her name is He Lian. 414 00:41:02,627 --> 00:41:04,712 She's the little beauty of our town. 415 00:41:04,712 --> 00:41:06,798 That young man always accosts her. 416 00:41:06,798 --> 00:41:08,675 But he can't even hold her hand. 417 00:41:13,554 --> 00:41:16,432 Old sir, I want to ask you something. 418 00:41:16,432 --> 00:41:18,851 Can someone be raised from the dead? 419 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 Dead is dead. 420 00:41:22,313 --> 00:41:24,148 There is no reason for resurrection. 421 00:41:25,233 --> 00:41:26,526 You asked me this. 422 00:41:26,526 --> 00:41:28,861 Does it mean you have seen the dead resurrected? 423 00:41:28,861 --> 00:41:30,530 I'd sure like to see that. 424 00:41:30,530 --> 00:41:33,950 -But I'm afraid there is no such thing. -Sorry. Someone has booked this place. 425 00:41:33,950 --> 00:41:37,328 -I'm truly sorry. -No worries. 426 00:41:37,328 --> 00:41:38,329 Sorry. 427 00:41:38,329 --> 00:41:40,665 -My apologies. -Don't worry. 428 00:41:40,665 --> 00:41:42,166 I'm sorry, sirs. 429 00:41:42,166 --> 00:41:44,460 The Eight Swordsmen are meeting in our restaurant. 430 00:41:44,460 --> 00:41:46,587 They have booked the whole place. 431 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Please leave. 432 00:41:49,006 --> 00:41:51,217 I'm truly sorry. 433 00:41:51,217 --> 00:41:52,260 Old sir. 434 00:41:52,260 --> 00:41:54,345 You mean that... 435 00:41:54,345 --> 00:41:56,848 To fully enjoy drinking, one must disregard everything else. 436 00:41:56,848 --> 00:41:58,516 Come on, let's drink. 437 00:42:00,143 --> 00:42:01,352 This way, please. 438 00:42:02,145 --> 00:42:04,355 -This way, please. -Please take a seat. 439 00:42:04,355 --> 00:42:07,817 -Please come inside and take a seat. -All right. 440 00:42:07,817 --> 00:42:11,446 -Have a seat. -Come on, take a seat. 441 00:42:13,740 --> 00:42:18,369 -Haven't the two hunchbacks returned? -Here we are with your wine. 442 00:42:20,371 --> 00:42:25,501 -This is good wine, don't waste it. -Come on! 443 00:42:25,501 --> 00:42:27,170 Here comes the food. 444 00:42:28,421 --> 00:42:30,757 Sirs, I'm Nameless. 445 00:42:30,757 --> 00:42:32,675 We don't mind your party. 446 00:42:35,178 --> 00:42:36,721 I'm Zhao Yi. 447 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 If anyone has any ailments, I can cure them. 448 00:42:43,519 --> 00:42:44,312 Drink up. 449 00:42:52,528 --> 00:42:55,740 What a good doctor. 450 00:42:55,740 --> 00:42:58,785 Let's see how you can cure us. 451 00:43:01,078 --> 00:43:03,289 Your disease lies in your muscles and bones. 452 00:43:03,289 --> 00:43:06,584 It can't be cured instantly. 453 00:43:06,584 --> 00:43:09,504 If the nerve is damaged, 454 00:43:10,588 --> 00:43:15,426 it could mean being crippled. 455 00:43:21,974 --> 00:43:23,476 You... 456 00:43:24,227 --> 00:43:27,396 Don't try to bully an old man like him. 457 00:43:28,022 --> 00:43:32,902 You're both hunchbacks. 458 00:43:32,902 --> 00:43:36,113 I'll cure you in the blink of an eye. 459 00:43:37,365 --> 00:43:39,826 You can try if you don't believe it. 460 00:43:39,826 --> 00:43:41,702 We'll see how you cure us. 461 00:43:58,427 --> 00:43:59,303 Get him! 462 00:44:14,235 --> 00:44:15,236 What's going on? 463 00:44:54,817 --> 00:44:56,277 Are you finished? 464 00:44:57,486 --> 00:45:00,281 You've opened my eyes again. 465 00:45:00,281 --> 00:45:02,450 You flatter me. It's just some little tricks. 466 00:45:13,044 --> 00:45:15,129 What were you doing at Qiaoyun Silk Store just now? 467 00:45:17,048 --> 00:45:20,259 I do not have to disclose that to you. 468 00:45:24,096 --> 00:45:27,767 -You should know He Lian is mine. -Yours? 469 00:45:28,726 --> 00:45:31,020 You should tell her that 470 00:45:31,812 --> 00:45:35,191 or put up notices around town to say 471 00:45:35,191 --> 00:45:36,984 she is yours. 472 00:45:39,195 --> 00:45:40,863 Are you interested in her? 473 00:45:44,617 --> 00:45:46,202 A gentleman doesn't take from others. 474 00:48:05,925 --> 00:48:07,676 You were away all night last night. 475 00:48:11,430 --> 00:48:12,932 Was it because of her? 476 00:48:14,475 --> 00:48:16,977 Could it be that you really fell in love with her? 477 00:48:18,646 --> 00:48:20,397 She wouldn't fall for you. 478 00:48:21,524 --> 00:48:24,151 She wouldn't fall for someone with a sword. 479 00:48:39,667 --> 00:48:41,418 You little jerk. 480 00:48:41,418 --> 00:48:43,087 How dare you rob in broad daylight? 481 00:48:43,087 --> 00:48:44,755 What's the world coming to? 482 00:48:46,340 --> 00:48:48,008 You little jerks! 483 00:48:48,008 --> 00:48:50,678 If you dare to get angrier, I'll gobble you up. 484 00:48:51,303 --> 00:48:54,932 You little rascals! 485 00:49:04,567 --> 00:49:05,442 Mr. Yan. 486 00:49:06,527 --> 00:49:07,570 Miss He. 487 00:49:08,237 --> 00:49:10,156 What? Are you here to buy a belt again? 488 00:49:10,156 --> 00:49:12,449 You've bought all our belts. 489 00:49:14,243 --> 00:49:16,787 Why are you so indifferent all of a sudden? 490 00:49:16,787 --> 00:49:19,039 You pay me money, and I give you the goods. 491 00:49:19,039 --> 00:49:20,499 When had I promised more? 492 00:49:25,254 --> 00:49:27,006 What's with that fellow? 493 00:49:29,508 --> 00:49:31,093 He's peculiar. 494 00:49:31,093 --> 00:49:33,053 Since last night, 495 00:49:33,053 --> 00:49:35,181 he hasn't had anything to eat or drink. 496 00:49:35,181 --> 00:49:38,225 And he hasn't gone to the toilet. 497 00:49:42,104 --> 00:49:42,938 You rascal! 498 00:49:49,236 --> 00:49:50,362 Excellent skill! 499 00:49:51,197 --> 00:49:54,241 You may pass for an expert with a theatre troupe. 500 00:49:55,284 --> 00:49:57,661 -Do you still want to cross swords? -Don't push me too far! 501 00:49:57,661 --> 00:50:01,457 Rarely does one admit being beaten. 502 00:50:02,208 --> 00:50:05,336 This way, one can learn wisely 503 00:50:05,336 --> 00:50:07,379 and seize new opportunities. 504 00:50:07,379 --> 00:50:09,590 If you still don't want to submit, 505 00:50:09,590 --> 00:50:11,508 I can give you another chance. 506 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Had enough? 507 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 Listen! He Lian is not yours. 508 00:50:50,923 --> 00:50:53,050 I've followed her one full day and night. 509 00:50:53,050 --> 00:50:55,135 So I'm taking her with me. 510 00:50:59,932 --> 00:51:02,142 This should wake you up. 511 00:51:11,443 --> 00:51:13,904 Mr. Yan. 512 00:51:23,205 --> 00:51:24,873 I have only talked with you once. 513 00:51:24,873 --> 00:51:28,877 -And you want to take me away? -Yes, I'll take you away right now. 514 00:52:10,419 --> 00:52:12,755 When I first saw you, 515 00:52:13,339 --> 00:52:15,883 I already gave my whole heart to you. 516 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Why did you force yourself on me? 517 00:52:20,095 --> 00:52:21,638 Perhaps I'm used to it. 518 00:52:21,638 --> 00:52:23,515 Used to violence? 519 00:52:23,515 --> 00:52:24,350 No. 520 00:52:25,267 --> 00:52:27,186 I'm used to depending on my sword. 521 00:52:30,314 --> 00:52:33,484 You've got what you wanted. 522 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 You aren't serious, are you? 523 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Why don't you draw your sword? 524 00:52:41,575 --> 00:52:43,744 A gentleman will die for a bosom friend. 525 00:52:43,744 --> 00:52:46,622 I'm not sure if Miss He knows how you feel right now. 526 00:52:46,622 --> 00:52:47,831 Get lost! 527 00:52:47,831 --> 00:52:49,291 I don't want to see you again. 528 00:53:09,395 --> 00:53:10,896 She must be very pretty. 529 00:53:11,563 --> 00:53:14,733 -Otherwise, you wouldn't be this serious. -Thank you, Your Highness. 530 00:53:14,733 --> 00:53:16,819 I've been standing outside, 531 00:53:16,819 --> 00:53:18,779 waiting for Yan to draw his sword. 532 00:53:19,863 --> 00:53:23,075 When the time comes, I'll surely help him. 533 00:53:24,326 --> 00:53:27,496 It matters little whether he can win. 534 00:53:28,330 --> 00:53:31,083 Well, your courage is commendable. 535 00:53:33,168 --> 00:53:38,257 Unfortunately, Yan lacks such prowess. 536 00:53:38,257 --> 00:53:39,550 Announce this. 537 00:53:39,550 --> 00:53:42,136 Henceforth, no such swordsmen shall reside here. 538 00:53:42,136 --> 00:53:43,595 Yes! 539 00:53:48,016 --> 00:53:50,853 Come with me. I have something to talk to you about. 540 00:53:59,403 --> 00:54:01,113 I've seen many swordsmen. 541 00:54:01,113 --> 00:54:03,782 You're number one for being daring. 542 00:54:05,159 --> 00:54:06,452 Your Highness, you're too kind. 543 00:54:08,620 --> 00:54:13,375 Actually, daringness may not always be good. 544 00:54:15,669 --> 00:54:18,630 The fact that I can talk to Your Highness here 545 00:54:19,506 --> 00:54:21,592 is attributed to my swordsmanship. 546 00:54:21,592 --> 00:54:22,634 That makes sense. 547 00:54:25,304 --> 00:54:26,555 With your swordsmanship, 548 00:54:27,222 --> 00:54:30,934 I can make you the assistant chief instructor. 549 00:54:34,813 --> 00:54:36,398 Are you interested? 550 00:54:43,739 --> 00:54:48,118 The annual pay is one thousand loads of rice. 551 00:54:51,914 --> 00:54:56,251 But it's two thousand loads of rice for a chief instructor. 552 00:54:56,251 --> 00:55:00,589 From what you're saying, you must fight with Lu Tiangang? 553 00:55:01,673 --> 00:55:06,094 That's what I've been waiting for all my life. 554 00:55:06,762 --> 00:55:07,679 Well said. 555 00:55:08,597 --> 00:55:09,640 Well said. 556 00:55:11,642 --> 00:55:13,310 I admire you a lot. 557 00:55:14,269 --> 00:55:17,231 So I should advise you this. 558 00:55:20,192 --> 00:55:21,693 It may be coincidental. 559 00:55:23,445 --> 00:55:25,239 Still, I must tell you. 560 00:55:25,239 --> 00:55:30,202 The previous guest who lived here was a young swordsman like you. 561 00:55:30,202 --> 00:55:31,954 Was he also nameless? 562 00:55:33,205 --> 00:55:34,665 That's not the key point. 563 00:55:34,665 --> 00:55:39,169 The point is he also sought a duel with Lu Tiangang. 564 00:55:39,169 --> 00:55:41,046 And Lu Tiangang was not here? 565 00:55:41,046 --> 00:55:43,757 He was, and the two fought at night. 566 00:55:43,757 --> 00:55:45,092 That young swordsman 567 00:55:46,552 --> 00:55:49,221 eventually died from Lu Tiangang's sword. 568 00:55:49,221 --> 00:55:51,014 I don't understand Your Highness's intention. 569 00:55:51,014 --> 00:55:52,766 When that swordsman came, 570 00:55:52,766 --> 00:55:55,561 he was accompanied by a woman. 571 00:55:55,561 --> 00:55:59,273 No one knew whether she was that swordsman's wife. 572 00:56:00,107 --> 00:56:03,652 When the swordsman fell at Lu Tiangang's feet, 573 00:56:04,653 --> 00:56:05,779 she... 574 00:56:08,240 --> 00:56:09,741 committed suicide. 575 00:56:09,741 --> 00:56:12,828 I don't mind you bringing a woman in here. However, 576 00:56:12,828 --> 00:56:15,831 your situation is too similar to that young swordsman. 577 00:56:15,831 --> 00:56:18,417 Regardless of whether I'm like that young swordsman, 578 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 I will have He Lian stay here 579 00:56:22,296 --> 00:56:23,839 in that same room. 580 00:56:25,507 --> 00:56:27,634 Though I'll similarly challenge Lu Tiangang, 581 00:56:28,260 --> 00:56:29,678 I'll not be killed by him. 582 00:56:29,678 --> 00:56:32,264 But this is not determined by your words. 583 00:56:32,264 --> 00:56:34,600 But by your sword. 584 00:56:40,939 --> 00:56:46,570 QIAOYUN SILK STORE 585 00:57:03,920 --> 00:57:05,714 He Lian hasn't returned. 586 00:57:07,132 --> 00:57:08,467 She will. 587 00:57:09,217 --> 00:57:11,094 She was born here. 588 00:57:11,094 --> 00:57:13,639 So was her father. 589 00:57:13,639 --> 00:57:16,516 So was her grandfather. 590 00:57:16,516 --> 00:57:18,143 This is her home. 591 00:57:18,143 --> 00:57:19,770 Why wouldn't she return? 592 00:57:20,854 --> 00:57:22,397 She is really not returning. 593 00:57:23,357 --> 00:57:24,650 Go back to the village. 594 00:57:26,735 --> 00:57:28,904 I was the one who brought her up. 595 00:57:30,030 --> 00:57:32,074 And she's gone just like that. 596 00:57:32,074 --> 00:57:34,159 She's only seen you twice 597 00:57:34,159 --> 00:57:36,578 before she has fallen in love with you who's poor. 598 00:57:38,538 --> 00:57:40,874 Even over the mountain, 599 00:57:40,874 --> 00:57:43,627 I can smell your poverty. 600 00:57:48,298 --> 00:57:50,509 You should treat her well. 601 00:57:50,509 --> 00:57:53,428 She's a good girl. 602 00:57:58,975 --> 00:58:02,020 QIAOYUN SILK STORE 603 00:58:13,740 --> 00:58:17,160 -Are you trying to block my way? -I want to take your life too. 604 00:58:17,160 --> 00:58:19,287 Do you know who I am? 605 00:58:19,287 --> 00:58:20,580 I'm nameless. 606 00:58:21,415 --> 00:58:23,291 Neither do I want to know who you are. 607 00:58:24,459 --> 00:58:26,044 Why don't you draw your sword? 608 00:58:52,154 --> 00:58:53,613 A sharp sword, indeed. 609 00:58:54,364 --> 00:58:56,533 What a pity. It's somewhat flaccid. 610 00:58:59,119 --> 00:59:02,205 The leaves will fall off when they wither. 611 00:59:02,205 --> 00:59:04,124 You should understand this. 612 00:59:08,253 --> 00:59:11,465 WENHUA STORE 613 00:59:13,508 --> 00:59:15,302 GAMBLING HOUSE 614 01:00:12,484 --> 01:00:18,824 FUSHOU COFFIN SHOP 615 01:00:25,247 --> 01:00:26,790 You have two choices. 616 01:00:27,415 --> 01:00:31,670 One is to lie down like a corpse. 617 01:00:32,796 --> 01:00:33,880 As for the other one, 618 01:00:34,756 --> 01:00:36,508 you know better than I do. 619 01:01:10,667 --> 01:01:12,794 Can you let it leave you for a moment? 620 01:01:15,839 --> 01:01:17,966 Since the Sword Lady ambushed me, 621 01:01:19,634 --> 01:01:22,554 I must hold on to my sword every time I bathe. 622 01:01:24,472 --> 01:01:25,765 I really don't understand. 623 01:01:26,474 --> 01:01:28,643 How many men can live like you? 624 01:01:30,103 --> 01:01:31,897 I live by my sword. 625 01:01:33,607 --> 01:01:36,818 Then is your sword more important than me? 626 01:01:39,154 --> 01:01:40,614 You're closest to me. 627 01:01:42,657 --> 01:01:45,702 Yet I don't even know your name. 628 01:01:46,828 --> 01:01:49,748 Someday, I will let the whole world know my name. 629 01:01:51,082 --> 01:01:53,835 At that time, I should be the first to know. 630 01:01:56,004 --> 01:02:00,216 Now I'll tell you one thing that I haven't told anyone. 631 01:02:01,301 --> 01:02:02,636 Really? 632 01:02:04,930 --> 01:02:09,059 Did the woman who looked like me really kill herself? 633 01:02:09,059 --> 01:02:10,018 Yes. 634 01:02:11,061 --> 01:02:12,979 For that young swordsman, 635 01:02:15,023 --> 01:02:17,067 she committed suicide. 636 01:02:17,067 --> 01:02:21,613 Is it true only ruthless people are fit to be the best swordsmen? 637 01:02:23,990 --> 01:02:25,033 Maybe so. 638 01:02:26,618 --> 01:02:27,827 I got it now. 639 01:02:29,079 --> 01:02:33,333 The girl who killed herself always appears before your eyes 640 01:02:33,333 --> 01:02:35,752 because you've always feared 641 01:02:36,586 --> 01:02:38,838 that someone might enter your heart. 642 01:02:39,589 --> 01:02:43,802 You also fear that you would end up like that young swordsman. 643 01:02:43,802 --> 01:02:46,638 No, I wouldn't. Definitely not. 644 01:02:47,931 --> 01:02:50,016 I only need to have a sword in my hand. 645 01:02:50,016 --> 01:02:52,894 What I want, I'll surely get. 646 01:02:53,687 --> 01:02:55,230 Nobody can stop me. 647 01:02:55,939 --> 01:03:01,611 Just as someone wants to ambush me and take you away from me now. 648 01:03:05,240 --> 01:03:07,075 Come out, all of you! 649 01:03:15,166 --> 01:03:16,918 I've let you go twice. 650 01:03:17,794 --> 01:03:19,838 This time, I'll surely kill you. 651 01:03:20,505 --> 01:03:22,382 You're not worthy to fight with me. 652 01:05:09,823 --> 01:05:10,949 Don't kill him! 653 01:05:10,949 --> 01:05:13,159 For my sake, 654 01:05:13,159 --> 01:05:14,577 please spare his life again. 655 01:05:25,421 --> 01:05:26,840 A cat has nine lives. 656 01:05:27,507 --> 01:05:31,177 Are you a cat or a dog? 657 01:05:51,948 --> 01:05:55,702 What would a swordsman in your spot think? 658 01:05:56,327 --> 01:05:58,746 -Who are you? -I'm the Lady of Three Moves. 659 01:05:59,497 --> 01:06:03,918 As long as one lives, he can seize opportunities sooner or later. 660 01:06:03,918 --> 01:06:05,378 Do you want to take revenge? 661 01:06:08,548 --> 01:06:10,008 If only I could kill him, 662 01:06:10,717 --> 01:06:12,177 I'll do anything. 663 01:06:13,928 --> 01:06:15,346 Good. 664 01:06:15,346 --> 01:06:16,556 Follow me. 665 01:06:22,103 --> 01:06:23,688 Chief Instructor. 666 01:06:23,688 --> 01:06:27,567 Would you set your enemy free for the sake of a girl? 667 01:06:27,567 --> 01:06:30,361 I'm the chief instructor and the King of Swords, Lu Tiangang. 668 01:06:30,361 --> 01:06:31,946 So I will certainly not. 669 01:06:33,281 --> 01:06:36,284 I've seen him kill my men as if he were chopping down trees. 670 01:06:36,284 --> 01:06:37,911 Can you defeat him? 671 01:06:40,914 --> 01:06:41,998 He is doomed to lose. 672 01:06:52,425 --> 01:06:54,010 -Your Highness. -I heard 673 01:06:54,010 --> 01:06:57,972 -you killed all the swordsmen here. -No, two are left. 674 01:06:57,972 --> 01:06:59,974 Yan Ruoyun is longer my swordsman. 675 01:06:59,974 --> 01:07:01,893 I believe Lu Tiangang still counts. 676 01:07:02,727 --> 01:07:05,897 -Has he returned? -He just arrived. 677 01:07:16,699 --> 01:07:19,244 -Why didn't you stop him? -Because I desire to see 678 01:07:20,119 --> 01:07:22,080 who ultimately is the King of Swords. 679 01:07:22,080 --> 01:07:23,748 PRINCE'S MANSION 680 01:07:37,762 --> 01:07:40,723 Old sir, you're so hasty. 681 01:07:40,723 --> 01:07:42,392 You might get accidentally killed. 682 01:07:44,227 --> 01:07:46,479 This is the moment I've been waiting for. 683 01:07:46,479 --> 01:07:47,939 Why be in my way? 684 01:07:49,732 --> 01:07:51,484 Young man. 685 01:07:51,484 --> 01:07:56,072 There are some things in my heart that I haven't had the chance to say. 686 01:07:56,823 --> 01:07:59,158 And I almost lost the opportunity. 687 01:07:59,158 --> 01:08:03,496 A slight discrepancy makes a great difference. 688 01:08:03,496 --> 01:08:05,707 What one pursues is not the present moment. 689 01:08:05,707 --> 01:08:06,791 Why? 690 01:08:08,584 --> 01:08:12,297 You and Lu Tiangang's skills are at the pinnacle. 691 01:08:12,297 --> 01:08:14,841 I can't tell which is better. 692 01:08:15,758 --> 01:08:19,429 In Li Tiangang's heart, he only thought about his opponent. 693 01:08:20,305 --> 01:08:22,515 But you have a bit more obstruction. 694 01:08:25,727 --> 01:08:26,978 What is that? 695 01:08:28,021 --> 01:08:29,063 He Lian. 696 01:08:32,025 --> 01:08:33,901 When excellent swordsmen fight, 697 01:08:33,901 --> 01:08:37,322 the deciding factor hangs by a hair. 698 01:08:37,322 --> 01:08:40,783 A slight movement or sound 699 01:08:40,783 --> 01:08:44,454 and even some distracting thoughts 700 01:08:44,454 --> 01:08:45,872 will make one lose the duel. 701 01:08:46,622 --> 01:08:49,000 If only you could get rid of those obstacles. 702 01:08:49,959 --> 01:08:53,129 Otherwise, you are considered a loser even before you start. 703 01:08:54,630 --> 01:08:57,633 He Lian is your hindrance. 704 01:08:58,843 --> 01:09:00,762 You need to think seriously about that. 705 01:09:01,637 --> 01:09:04,098 I'm really worried about you both. 706 01:09:17,653 --> 01:09:18,654 He Lian! 707 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 He Lian! 708 01:09:43,304 --> 01:09:44,389 He Lian. 709 01:09:48,601 --> 01:09:50,353 Why have you returned alone? 710 01:09:52,188 --> 01:09:53,940 You went to meet Lu Tiangang. 711 01:09:53,940 --> 01:09:55,983 I'm afraid you will never come back. 712 01:09:56,692 --> 01:10:01,531 I've been thinking about the girl who killed herself. 713 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 I didn't want to stay there alone. 714 01:10:05,326 --> 01:10:08,871 If I had to die, it should be at home. 715 01:10:08,871 --> 01:10:10,123 Haven't I returned? 716 01:10:11,040 --> 01:10:12,708 Have you killed Lu Tiangang? 717 01:10:12,708 --> 01:10:15,211 No, I haven't seen him. 718 01:10:19,215 --> 01:10:21,092 Don't challenge him to a duel anymore. 719 01:10:22,927 --> 01:10:24,053 Stay here. 720 01:10:24,053 --> 01:10:26,097 Treat this as your home. 721 01:10:28,433 --> 01:10:30,226 I will do anything for you. 722 01:10:33,604 --> 01:10:35,731 All you need to do is watch the shop for me. 723 01:10:37,984 --> 01:10:39,819 You don't have to do anything. 724 01:10:39,819 --> 01:10:42,738 You don't even have to tell me your name. 725 01:10:42,738 --> 01:10:47,410 Then I can use this sword to chop firewood. 726 01:11:02,425 --> 01:11:03,468 I know 727 01:11:04,135 --> 01:11:07,722 it's the Prince's mansion you aspire for, not a home. 728 01:11:07,722 --> 01:11:12,977 You want the King of Swords title, not me. 729 01:11:12,977 --> 01:11:14,437 Go. 730 01:11:16,814 --> 01:11:18,399 I don't want to see you anymore. 731 01:11:22,278 --> 01:11:25,907 I'm aware your sword is not for firewood. 732 01:11:30,995 --> 01:11:31,996 Yes. 733 01:11:33,206 --> 01:11:34,999 I can't use it for that purpose. 734 01:11:37,210 --> 01:11:39,545 Neither can I pretend this is my home. 735 01:11:39,545 --> 01:11:42,048 And I don't want to be like that young swordsman! 736 01:11:44,342 --> 01:11:45,843 Do you want to kill me? 737 01:11:51,432 --> 01:11:54,977 You've taken me away for no reason. 738 01:11:57,104 --> 01:12:00,608 And I followed you without any apparent reason. 739 01:12:03,653 --> 01:12:06,614 It's like a dream. 740 01:12:08,741 --> 01:12:11,244 All seems so unreal. 741 01:12:40,439 --> 01:12:44,443 Look! There're only you and me in such a big house. 742 01:12:53,953 --> 01:12:57,832 Don't tell me you'll stop at nothing just to kill that rascal. 743 01:12:59,333 --> 01:13:01,294 If only I could kill him, 744 01:13:01,294 --> 01:13:02,587 I'll do anything. 745 01:13:04,672 --> 01:13:07,216 I'll do anything for you. 746 01:13:07,216 --> 01:13:08,509 Really? 747 01:13:08,509 --> 01:13:10,553 Then, have a drink for my sake. 748 01:13:29,322 --> 01:13:31,782 I've seen that rascal in the bath. 749 01:13:32,491 --> 01:13:35,870 Your skin is fairer than his. 750 01:13:51,469 --> 01:13:53,346 You haven't seen my bedroom. 751 01:13:54,055 --> 01:13:54,930 Come! 752 01:15:29,108 --> 01:15:30,317 I'm a man. 753 01:15:30,317 --> 01:15:31,527 You're too much! 754 01:15:34,530 --> 01:15:35,614 A man? 755 01:15:43,998 --> 01:15:45,499 What a big man. 756 01:15:52,882 --> 01:15:56,594 Didn't you say you'll do anything for me? 757 01:15:57,636 --> 01:16:00,347 What? Are you regretting it? 758 01:16:05,644 --> 01:16:06,812 Listen. 759 01:16:07,438 --> 01:16:10,274 No opponent has escaped my fourth move. 760 01:16:12,109 --> 01:16:14,195 Only I can kill that rascal. 761 01:16:15,404 --> 01:16:17,656 If you want him dead, 762 01:16:17,656 --> 01:16:19,825 you have to obey me. 763 01:16:22,244 --> 01:16:23,496 Come with me. 764 01:16:55,027 --> 01:16:58,072 He Lian is your hindrance. 765 01:16:58,697 --> 01:17:00,783 What? You have to go? 766 01:17:02,868 --> 01:17:04,078 Do you really have to go? 767 01:17:09,750 --> 01:17:14,672 I understand that you will leave me sooner or later. 768 01:17:16,298 --> 01:17:20,761 -But will you leave just like this? -I forgot to tell you one thing. 769 01:17:21,971 --> 01:17:23,472 It's my name. 770 01:17:24,139 --> 01:17:25,516 Of all people, 771 01:17:26,725 --> 01:17:28,727 I want you to be the first to know. 772 01:17:28,727 --> 01:17:30,563 Really? Tell me quickly. 773 01:17:35,776 --> 01:17:38,821 So that's what you are called. 774 01:17:39,864 --> 01:17:43,826 According to my nanny, that's a favorite name among villagers. 775 01:17:44,869 --> 01:17:47,538 If only I were the King of Swords, 776 01:17:47,538 --> 01:17:50,791 a more common name would be uncommon. 777 01:17:50,791 --> 01:17:52,501 You want to duel with Lu Tiangang. 778 01:17:53,252 --> 01:17:54,753 I wouldn't deter you from that. 779 01:17:57,298 --> 01:17:58,632 But I must tell you this. 780 01:17:59,383 --> 01:18:00,926 I really like your name. 781 01:18:02,177 --> 01:18:03,637 I'll wait for your return. 782 01:18:04,346 --> 01:18:06,724 And I indeed believe you will. 783 01:18:09,184 --> 01:18:11,353 Do you still remember that night 784 01:18:13,188 --> 01:18:15,065 when you stood in the rain? 785 01:18:15,065 --> 01:18:17,318 You were pouring the rain out from your boots. 786 01:18:18,319 --> 01:18:20,112 I was peeping at you from here. 787 01:18:21,363 --> 01:18:24,575 Even now, my heart beats faster when I think of that. 788 01:18:40,299 --> 01:18:44,762 You can now focus on fighting with Lu Tiangang. 789 01:18:45,471 --> 01:18:47,431 But will you forget me? 790 01:19:39,483 --> 01:19:40,442 Who is it? 791 01:19:40,442 --> 01:19:42,486 -Me. -Who are you? 792 01:19:43,237 --> 01:19:45,030 I'm nameless. 793 01:19:45,030 --> 01:19:46,824 You've come at last. 794 01:19:47,533 --> 01:19:49,910 He Lian must have died. 795 01:19:51,704 --> 01:19:53,497 I want to ask you this. 796 01:19:53,497 --> 01:19:56,792 If you were crowned King of Swords, 797 01:19:56,792 --> 01:19:59,003 would you really be happy? 798 01:20:00,671 --> 01:20:02,756 Would you regret one day 799 01:20:02,756 --> 01:20:07,177 that what you lose is actually more valuable than what you gained? 800 01:20:08,262 --> 01:20:09,471 Just like me. 801 01:20:10,180 --> 01:20:11,890 I've always prepared to kill 802 01:20:12,516 --> 01:20:14,685 and prepared to be killed. 803 01:20:15,310 --> 01:20:18,772 I got no friends or family. 804 01:20:18,772 --> 01:20:21,400 I just want to tell you this. I'm already here. 805 01:21:44,191 --> 01:21:46,902 Without your hat, you might not have been struck. 806 01:21:46,902 --> 01:21:49,947 Without discarding the hat, have I not pierced you? 807 01:22:13,637 --> 01:22:16,557 -Zhao Yi? -No, I'm Lu Tiangang. 808 01:22:16,557 --> 01:22:19,893 So you're the King of Swords and the chief instructor at the Prince's mansion. 809 01:22:19,893 --> 01:22:22,104 Why you dare not disclose your real self? 810 01:22:22,104 --> 01:22:23,105 It's a pity 811 01:22:25,482 --> 01:22:27,067 that you have ruined it. 812 01:22:28,360 --> 01:22:34,074 Maybe one day in the future, you will find it useful. 813 01:22:45,294 --> 01:22:49,047 The outcome is decided now. You must be very happy. 814 01:22:49,715 --> 01:22:52,217 You're still holding the sword and standing before me. 815 01:22:52,217 --> 01:22:53,510 How can the duel be ended? 816 01:22:54,344 --> 01:22:56,221 I've long realized 817 01:22:56,221 --> 01:22:59,099 the King of Swords must relinquish his sword 818 01:22:59,099 --> 01:23:01,018 and the price he must pay. 819 01:24:09,836 --> 01:24:12,172 The reason you defeat me... 820 01:24:15,717 --> 01:24:16,843 is because 821 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 I admire you somewhat. 822 01:24:50,377 --> 01:24:51,628 Young man. 823 01:24:51,628 --> 01:24:54,881 From now on, you're the King of Swords 824 01:24:54,881 --> 01:24:57,301 and the chief instructor of my mansion. 825 01:24:57,926 --> 01:25:00,429 You'll have two thousand loads of rice as an annual wage. 826 01:25:00,429 --> 01:25:01,638 No thanks. 827 01:25:01,638 --> 01:25:03,098 You once said 828 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 when you're crowned as King of Swords, 829 01:25:05,475 --> 01:25:07,311 you will tell me your name. 830 01:25:07,311 --> 01:25:09,104 Now you can tell me. 831 01:25:15,319 --> 01:25:16,945 NAMELESS 832 01:25:49,853 --> 01:25:53,231 You don't want to be the King of Swords or the chief instructor. 833 01:25:53,231 --> 01:25:55,567 What do you want then? 834 01:25:55,567 --> 01:25:57,277 This world is in a mess. 835 01:26:02,366 --> 01:26:05,243 I really don't understand. What do you people really want? 836 01:26:29,142 --> 01:26:32,229 He Lian, I'm back. 837 01:26:35,440 --> 01:26:36,650 I've returned to you. 838 01:26:44,199 --> 01:26:48,829 No one has ever escaped my fourth move. You are no exception. 839 01:26:48,829 --> 01:26:52,541 Could someone as low-down as you be the King of Swords? 840 01:27:32,873 --> 01:27:34,541 Let me tell you. 841 01:27:34,541 --> 01:27:36,126 He Lian should be mine when she was alive. 842 01:27:36,126 --> 01:27:38,211 I won't let her be with you even in death. 843 01:28:02,486 --> 01:28:04,112 He Lian. 844 01:28:05,822 --> 01:28:07,365 I've learned my lesson. 845 01:28:08,241 --> 01:28:10,118 I... 846 01:28:11,995 --> 01:28:14,122 I'll never 847 01:28:14,831 --> 01:28:19,961 leave you again. 848 01:28:42,442 --> 01:28:44,402 Subtitle translation by: Desmond Tan 57723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.