All language subtitles for Peter Jackson - B r a i n d e a d - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,100 --> 00:00:51,490 Ich habe ein Gef�hl. 2 00:00:51,590 --> 00:00:53,210 Das Ding ist b�se, Mann. 3 00:00:53,310 --> 00:00:55,710 Ich habe ein ganz schlechtes Gef�hl. 4 00:00:55,810 --> 00:00:57,670 Halt's Maul und beweg dich. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,290 Ist gro�er Fehler. 6 00:00:59,390 --> 00:01:02,910 Lass es gehen, Mann. Wir setzen es ab und lassen es gehen. 7 00:01:10,290 --> 00:01:12,940 Das ist nur ein verdammter Affe, Herrgott nochmal. 8 00:01:13,040 --> 00:01:15,070 Jetzt heb das auf! 9 00:01:17,950 --> 00:01:20,650 H�r zu, du nicht K�fig aufheben, 10 00:01:20,750 --> 00:01:23,550 du nicht bekommen viele Dollar. 11 00:01:25,340 --> 00:01:27,180 Heilige Schei�e! 12 00:01:31,120 --> 00:01:32,840 Keine Bewegung! 13 00:01:33,430 --> 00:01:35,740 Was wollen diese komischen Typen? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,210 Er sagt, der Rattenaffe muss freigelassen werden. 15 00:01:46,310 --> 00:01:47,770 Er sagt, wir m�ssen dieses Tal verlassen 16 00:01:47,870 --> 00:01:51,090 und d�rfen nie mehr zur�ckkommen, oder die b�sen Geister werden Rache �ben. 17 00:01:55,010 --> 00:01:58,060 Wenn wir das Tal nicht auf der Stelle verlassen schneiden sie uns die B�uche auf 18 00:01:58,160 --> 00:02:01,610 und verteilen unsere Kadaver in einer H�hle, damit die Flederm�use davon schlemmen k�nnen. 19 00:02:01,710 --> 00:02:02,780 Tats�chlich? 20 00:02:03,230 --> 00:02:06,610 Sag diesen Scherzkeksen, dass ich ein Dokument habe, 21 00:02:06,780 --> 00:02:09,780 von einem m�chtigen Mann in Palembang. 22 00:02:10,650 --> 00:02:14,930 Erlaubnis. Seht es euch an. Erlaubnis. Erlaubnis! 23 00:02:24,340 --> 00:02:25,700 Ich bin ein Beauftragter des Neuseeland-Zoos, 24 00:02:25,800 --> 00:02:28,920 und dieser Affe geht nach Newtown. 25 00:02:37,790 --> 00:02:39,880 Nein! Nein! 26 00:02:42,570 --> 00:02:44,060 Bewegung! 27 00:03:03,950 --> 00:03:06,760 Lasst ihn an! Schnell! 28 00:03:19,850 --> 00:03:22,150 Fahrt schon, Leute! 29 00:03:24,330 --> 00:03:25,620 Mann, wartet! 30 00:03:25,720 --> 00:03:27,530 Steig auf! 31 00:03:44,210 --> 00:03:45,790 Der kleine Schei�er hat mich gebissen. 32 00:03:45,890 --> 00:03:47,460 Zingaya. 33 00:03:47,560 --> 00:03:49,120 Zingaya! 34 00:03:55,510 --> 00:03:57,870 Du hast... den Biss. 35 00:03:57,970 --> 00:04:01,050 Wir haben... ein Desinfektionsmittel im Jeep. 36 00:04:04,070 --> 00:04:06,230 Ah, Jesus! Nein! 37 00:04:07,800 --> 00:04:10,170 Nein! Was tut ihr da?! 38 00:04:17,750 --> 00:04:19,350 Zingaya. 39 00:04:20,020 --> 00:04:22,500 Oh, Jes... Oh! 40 00:04:25,220 --> 00:04:26,820 Zingaya! 41 00:04:39,650 --> 00:04:42,200 Achtung Lebendiges Tier - Nicht ber�hren 42 00:06:52,780 --> 00:06:53,980 Danke. 43 00:06:59,140 --> 00:07:01,770 - Hallo Paquita. - Guten Morgen Roger. 44 00:07:06,770 --> 00:07:08,210 Das w�r's dann wohl. 45 00:07:08,310 --> 00:07:12,200 Sag deinem Vater, dass ich am Donnerstag mit den W�rsten komme. 46 00:07:16,520 --> 00:07:19,380 Das ist ein h�bsches Kleid, Paquita. 47 00:07:24,540 --> 00:07:26,650 Man sieht sich. 48 00:07:32,640 --> 00:07:35,790 Du magst diesen Jungen, Paquita? 49 00:07:39,200 --> 00:07:41,440 Misch die Karten. 50 00:07:47,350 --> 00:07:51,760 Wir werden sehen, ob du und Roger f�reinander bestimmt seid. 51 00:07:52,820 --> 00:07:57,830 Konzentrier dich auf ein Bild von ihm und teile die Karten. 52 00:07:57,930 --> 00:07:59,460 Paquita, 53 00:07:59,660 --> 00:08:01,030 ich dachte, wir w�ren fertig damit. 54 00:08:01,130 --> 00:08:03,900 Jedesmal, wenn er vorbeikommt, geht das wieder von vorne los. 55 00:08:07,870 --> 00:08:09,070 Das... 56 00:08:09,170 --> 00:08:10,770 bist du. 57 00:08:14,540 --> 00:08:15,910 Und das... 58 00:08:16,010 --> 00:08:18,000 ist dein zuk�nftiger Mann. 59 00:08:18,100 --> 00:08:19,780 Aber er sieht nicht aus wie Roger. 60 00:08:19,880 --> 00:08:22,490 Das ist nicht Roger. 61 00:08:28,330 --> 00:08:31,520 Es wird die eine gro�e Romanze sein, 62 00:08:32,330 --> 00:08:34,540 und sie wird f�r immer sein. 63 00:08:34,640 --> 00:08:37,780 Romanze. Puh. Und was ist mit Geld? 64 00:08:37,880 --> 00:08:43,540 Dieser Mann... wird in dein Leben treten... sehr bald schon, 65 00:08:43,640 --> 00:08:49,090 und du wirst ihm... romantisch verfallen... 66 00:08:49,190 --> 00:08:51,480 fast augenblicklich. 67 00:08:51,580 --> 00:08:52,680 Aber wer ist er? 68 00:08:52,780 --> 00:08:55,950 Du wirst diesen Mann erkennen... 69 00:08:57,300 --> 00:09:03,350 durch das Symbol... mit dem Stern... und dem Mond. 70 00:09:06,130 --> 00:09:07,140 Was ist das? 71 00:09:07,240 --> 00:09:08,970 Oh! Nein, nicht diese. 72 00:09:09,070 --> 00:09:11,390 Paquita, wir haben Kundschaft. 73 00:09:16,130 --> 00:09:18,680 - Das ist schlecht, nicht wahr? - Oh... 74 00:09:18,780 --> 00:09:20,220 Paquita! 75 00:09:36,010 --> 00:09:38,810 Uh, ich... m�chte unsere Bestellung abholen. 76 00:09:43,790 --> 00:09:44,890 �hm... 77 00:09:45,180 --> 00:09:49,930 Mama sagt, die Biskuits geh�ren ganz oben rein, denn sie will nicht, dass eines zerbricht. 78 00:09:51,670 --> 00:09:53,560 �h, �brigens... 79 00:09:54,020 --> 00:09:56,340 Eins von denen nehme ich jetzt gleich. 80 00:10:00,250 --> 00:10:01,960 Entschuldigung. 81 00:10:10,640 --> 00:10:12,970 Heilige Maria. 82 00:10:22,760 --> 00:10:25,090 Ich.. verschwinde dann mal. 83 00:10:53,070 --> 00:10:54,470 Lionel? 84 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 Lionel! 85 00:11:02,870 --> 00:11:07,070 Guten Morgen, alle miteinander. Guten Morgen. Also, ich m�chte... 86 00:11:07,170 --> 00:11:09,010 - Da ist ein K�fer. - H�? 87 00:11:09,110 --> 00:11:11,520 Da. Unter dem K�hlschrank. 88 00:11:12,530 --> 00:11:14,910 Die schreckliche kleine Kreatur krabbelte direkt vor mir vorbei. 89 00:11:15,010 --> 00:11:17,350 Ich dachte, ich h�tte dir gesagt, du sollst das ganze Haus sprayen. 90 00:11:17,450 --> 00:11:19,650 Dieses Haus ist mit Ungeziefer �bers�t. 91 00:11:19,750 --> 00:11:21,960 Ich werde es sofort beseitigen, Mama. 92 00:11:24,460 --> 00:11:25,860 Lionel! 93 00:11:28,280 --> 00:11:29,970 Ich habe das Vergn�gen, dir mitzuteilen, 94 00:11:30,070 --> 00:11:32,820 das deine Mutter zur Kassenf�hrerin gew�hlt worden ist, 95 00:11:32,920 --> 00:11:35,810 und zwar von der W.L.W.L., 96 00:11:36,370 --> 00:11:38,990 der Wellington Ladys Wohlfahrts Liga. 97 00:11:39,090 --> 00:11:40,420 Ah, das ist gro�artig, Mama. 98 00:11:40,520 --> 00:11:43,510 Und am Freitag wird die Pr�sidentin, Nora Matheson, 99 00:11:43,610 --> 00:11:46,710 vorbeikommen, um mir zu gratulieren. 100 00:11:46,810 --> 00:11:48,950 Wow. Die Pr�sidentin. 101 00:11:49,190 --> 00:11:50,790 Oh Gott! 102 00:11:51,570 --> 00:11:54,990 Schau nur, in welchem Zustand das Haus ist! 103 00:11:56,690 --> 00:11:58,830 Alle Fenster m�ssen geputzt werden. 104 00:11:58,930 --> 00:12:00,570 ... wei�er, heller, sauberer waschen... 105 00:12:00,670 --> 00:12:01,740 Sieh nur, dieser Staub! 106 00:12:01,840 --> 00:12:04,030 Er ist zentimeterdick! 107 00:12:04,160 --> 00:12:07,820 - Du musst das Silber machen - Ich habe es letzte Woche poliert. 108 00:12:08,300 --> 00:12:09,880 Und die Vorh�nge m�ssen gewaschen werden. 109 00:12:09,980 --> 00:12:12,300 ... w�chentlich, monatlich, so dass sie... 110 00:12:12,400 --> 00:12:13,630 Den Rasen habe ich eben erst gem�ht. 111 00:12:13,730 --> 00:12:16,410 Sieht so ein gepflegter Vorgarten aus? 112 00:12:16,510 --> 00:12:18,860 .. Oft bleiben nach dem Waschen des Geschirrs... 113 00:12:34,330 --> 00:12:36,550 Weg da, du dummer Hund. 114 00:12:37,280 --> 00:12:38,410 Warte, ich helfe dir. 115 00:12:38,510 --> 00:12:40,580 Nein. Ich schaffe das. 116 00:12:41,350 --> 00:12:44,490 Normalerweise macht doch dein Bruder die Auslieferungen. 117 00:12:44,800 --> 00:12:46,730 Heute nicht. 118 00:12:56,960 --> 00:12:59,740 Oh. Das ist ein gro�es Haus. 119 00:13:01,740 --> 00:13:04,360 - Wohnst du st�ndig hier? - Ja. 120 00:13:06,790 --> 00:13:08,550 Magst du meinen Hund? 121 00:13:08,650 --> 00:13:10,800 Ist sehr gro�, nicht wahr? 122 00:13:11,150 --> 00:13:13,790 Wenn er noch gr��er w�re w�rde er in einen Zoo geh�ren. 123 00:13:13,890 --> 00:13:15,010 Zoo? Verzeihung? 124 00:13:15,110 --> 00:13:18,060 Zoo. Du wei�t schon. �h... Tiere. 125 00:13:18,160 --> 00:13:19,530 K�fige. 126 00:13:20,260 --> 00:13:21,460 Claro. 127 00:13:22,020 --> 00:13:24,630 Ich gehe gerne mit dem Zoo. 128 00:13:25,300 --> 00:13:27,450 Ich gehe mit dem Zoo? 129 00:13:27,550 --> 00:13:29,220 Oh, nein. Nein, nein. 130 00:13:29,320 --> 00:13:30,950 Du willst IN den Zoo gehen. 131 00:13:31,050 --> 00:13:32,960 Ja, gerne. 132 00:13:37,770 --> 00:13:38,910 Oh, ok. 133 00:13:39,010 --> 00:13:40,410 Morgen? 134 00:13:44,430 --> 00:13:46,980 Ich warte drau�en vor dem Laden. 135 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 Ok. 136 00:13:55,480 --> 00:13:57,500 Ich muss los. 137 00:14:06,590 --> 00:14:08,860 Meine sch�ne Vase. Sie ist zerbrochen. 138 00:14:08,960 --> 00:14:10,500 Oh, Mama, deine Lieblingsvase. 139 00:14:10,600 --> 00:14:12,810 H�ttest du dich doch ums Staubwischen gek�mmert. 140 00:14:12,910 --> 00:14:15,680 - Ich kann dir eine neue besorgen. - Sie ist unersetzlich. 141 00:14:15,780 --> 00:14:18,020 Ein Geschenk deines Vaters. 142 00:14:18,340 --> 00:14:20,540 Von unserem letzten Hochzeitstag. 143 00:14:20,640 --> 00:14:21,820 Bevor er... 144 00:14:21,920 --> 00:14:24,520 von uns gegangen ist. 145 00:14:29,820 --> 00:14:31,770 Ich vermisse ihn auch. 146 00:14:56,080 --> 00:14:58,280 Oh, sieh mal. 147 00:15:00,490 --> 00:15:03,070 Cary Grant. Er ist ein Traum. 148 00:15:03,170 --> 00:15:05,730 Ich w�nschte, ich w�re Grace Kelly. 149 00:15:05,830 --> 00:15:07,490 Sie ist so h�bsch. 150 00:15:07,590 --> 00:15:10,620 So sch�nes blondes Haar. 151 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 Lionel? 152 00:15:25,010 --> 00:15:26,980 Was ist los? 153 00:15:30,890 --> 00:15:32,540 Oh, Entschuldigung. 154 00:15:34,150 --> 00:15:37,440 Als Kind war ich einmal am Strand, und ich... 155 00:15:37,540 --> 00:15:39,030 Ich w�re beinahe ertrunken, 156 00:15:39,130 --> 00:15:41,720 als ich von diesem Steg gefallen war. 157 00:15:42,900 --> 00:15:45,830 Mein Vater sprang rein, um mich zu retten, aber... 158 00:15:46,260 --> 00:15:48,720 Als er rausklettern wollte, da... 159 00:15:49,530 --> 00:15:51,690 kam diese riesige Welle und... 160 00:15:51,790 --> 00:15:54,260 riss ihn mit ins Meer hinaus, und... 161 00:15:54,830 --> 00:15:56,810 er ist ertrunken. 162 00:16:08,710 --> 00:16:11,370 Oh, die kleinen Affen! Sie mal, Lionel. 163 00:16:38,010 --> 00:16:39,710 Da! F�r dich! 164 00:17:21,660 --> 00:17:23,590 Armer kleiner Schei�er. 165 00:17:27,780 --> 00:17:31,510 Weg da, du fieser kleiner Schei�er! 166 00:17:38,090 --> 00:17:41,260 Soviel ich wei� wurden sie bisher nur auf einer einzigen Insel gefunden. 167 00:17:41,360 --> 00:17:44,340 Es wird erz�hlt, da seien diese riesigen Ratten... 168 00:17:44,440 --> 00:17:47,410 aus den Sklavenschiffen rausgekrabbelt... 169 00:17:47,510 --> 00:17:50,770 und h�tten s�mtliche kleinen Baumaffen vergewaltigt. 170 00:17:52,470 --> 00:17:56,000 Ihr m�sst wissen, die Eingeborenen benutzen sie f�r schwarzmagische Rituale. 171 00:17:56,100 --> 00:17:57,850 - Wirklich? - Ja. 172 00:17:57,950 --> 00:17:59,900 Fragt mich nicht wie genau. 173 00:18:00,000 --> 00:18:03,750 Wahrscheinlich trinken sie das Blut von Jungfrauen, oder? 174 00:18:03,850 --> 00:18:05,830 Ich m�chte mich setzen. 175 00:18:15,610 --> 00:18:16,750 T'schuldigung 176 00:18:17,690 --> 00:18:20,220 Nicht bewegen, Brad. L�cheln! 177 00:18:40,980 --> 00:18:41,980 Mom! 178 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Mom! 179 00:19:08,640 --> 00:19:09,680 Heilige Schei�e! 180 00:19:09,780 --> 00:19:13,740 Sehen Sie mal. Es hat mich gebissen. Ich bin verletzt. 181 00:19:13,840 --> 00:19:15,720 Und mein Kleid. 182 00:19:15,820 --> 00:19:18,080 Moment. Ich helfe Ihnen. 183 00:19:21,840 --> 00:19:23,500 Lionel... 184 00:19:23,980 --> 00:19:26,820 Bring mich nach Hause. 185 00:19:43,930 --> 00:19:45,430 Das h�tten wir, Vera. 186 00:19:45,530 --> 00:19:47,980 Jetzt ruhen Sie sich ein wenig aus. 187 00:19:49,270 --> 00:19:51,840 Ich komme in ein paar Tagen wieder, um den Verband zu ersetzen. 188 00:19:51,940 --> 00:19:53,210 Danke, Schwester McTavish. 189 00:19:53,310 --> 00:19:56,270 Ist schon gut, Lionel. Ich finde selber raus. 190 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 Wie w�r's mit einer sch�nen Tasse Tee? 191 00:20:09,400 --> 00:20:13,410 Du hast keine Ahnung, wie sehr du mir weh getan hast. 192 00:20:13,770 --> 00:20:17,800 Ich dachte, ich k�nnte dir vertrauen, aber... Hinter meinem R�cken auszugehen, mit diesem... 193 00:20:18,000 --> 00:20:19,670 diesem schmierigen M�dchen aus dem Laden... 194 00:20:19,920 --> 00:20:21,800 Die Knutscherei in der �ffentlichkeit... 195 00:20:21,990 --> 00:20:23,780 - Mom... - Unterbrich mich nicht. 196 00:20:23,950 --> 00:20:26,070 - Aber Mom, sie ist... - Ich sag dir, wie sie ist. 197 00:20:26,240 --> 00:20:28,460 Sie hat Erfahrung. 198 00:20:32,100 --> 00:20:36,260 Wie konntest du nur so von rechten Weg abkommen und mir so weh tun? 199 00:20:36,850 --> 00:20:38,560 Es tut mir leid. 200 00:20:41,480 --> 00:20:43,890 Wird nicht wieder vorkommen. 201 00:20:58,790 --> 00:21:01,500 Soviel Aufmerksamkeit verdiene ich doch gar nicht, mein Liebling. 202 00:21:01,600 --> 00:21:03,870 Wenn du noch etwas brauchst, rufst du einfach. 203 00:21:03,970 --> 00:21:06,170 Du bist so gut zu mir. 204 00:21:07,000 --> 00:21:08,600 Gute Nacht, Mom. 205 00:21:28,530 --> 00:21:29,930 Lionel! 206 00:21:32,900 --> 00:21:34,100 Hallo! 207 00:21:36,220 --> 00:21:39,330 - Nicht so laut! - Schau. Ich habe deine Jacke. 208 00:21:39,430 --> 00:21:42,900 - Ja. Ich hole sie morgen. - Was? 209 00:21:44,610 --> 00:21:45,990 Schau... 210 00:22:05,980 --> 00:22:07,960 Das h�tte bis morgen warten k�nnen. 211 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 Mehr hast du nicht zu sagen? 212 00:22:11,590 --> 00:22:14,930 Also, das mit dem Zoo tut mir wirklich leid, Paquita. 213 00:22:15,100 --> 00:22:16,880 So ist Mama nun mal. 214 00:22:16,980 --> 00:22:18,580 Sie ist... 215 00:22:18,730 --> 00:22:20,600 Du wei�t schon. 216 00:22:20,700 --> 00:22:22,560 Wollen wir wieder einmal ausgehen? 217 00:22:22,660 --> 00:22:23,970 Ins Kino? 218 00:22:24,070 --> 00:22:27,460 Also... Ich w�rde ja gerne... 219 00:22:28,070 --> 00:22:31,520 Aber es ist... Es ist leider nicht m�glich. 220 00:22:31,620 --> 00:22:33,340 Nicht m�glich? 221 00:22:33,440 --> 00:22:37,560 - Aber wir sind romantisch verbunden. - Verbunden? 222 00:22:37,780 --> 00:22:38,960 H�r mal... 223 00:22:39,060 --> 00:22:42,310 Also, ich wei� nicht, wie du das meinst, aber, �hm... 224 00:22:43,580 --> 00:22:46,230 Ich kann mich einfach nicht mehr mit dir treffen. 225 00:23:02,670 --> 00:23:04,680 Oh, Paquita... 226 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 Es wird die eine gro�e Romanze sein... 227 00:23:23,640 --> 00:23:26,280 und sie wird f�r immer sein. 228 00:24:24,520 --> 00:24:28,380 Oh, wow! Mom, was f�r ein sch�ner Tag. 229 00:24:57,310 --> 00:25:00,660 - Ich werde Schwester McTavish anrufen. - Nein. Das wirst du nicht tun. 230 00:25:00,760 --> 00:25:03,090 Es geht mir bestens. 231 00:25:03,190 --> 00:25:04,590 Aber... 232 00:25:06,460 --> 00:25:10,390 Du wirst dich um mich k�mmern, Lionel. 233 00:25:16,940 --> 00:25:21,210 Nora Matheson. Von der Ladys Wohlfahrts Liga. 234 00:25:24,310 --> 00:25:26,510 Ihre Mutter erwartet uns. 235 00:25:30,810 --> 00:25:32,650 Die Mathesons sind hier. 236 00:25:34,400 --> 00:25:36,740 Nein, Mama. Du bist krank! 237 00:25:36,860 --> 00:25:39,300 Hol mein Kleid! 238 00:25:47,220 --> 00:25:48,420 Jesus! 239 00:25:48,790 --> 00:25:50,180 Bitte geh wieder ins Bett, Mama. 240 00:25:50,280 --> 00:25:52,600 Ich schicke sie weg. Das sind nur die Mathesons. 241 00:25:52,700 --> 00:25:56,500 Es ist die W.L.W.L. 242 00:26:08,720 --> 00:26:11,640 Halt still. Sonst krieg ich es nicht genau passend hin. 243 00:26:23,090 --> 00:26:24,300 Unser... 244 00:26:24,400 --> 00:26:27,980 Hauptanliegen f�r n�chstes Jahr ist es, 245 00:26:28,090 --> 00:26:31,930 j�ngere Leute zu motivieren, in der Liga mitzumachen. 246 00:26:32,030 --> 00:26:35,890 Deshalb freut es mich sehr, dass Sie jetzt bei uns mitmachen, Vera. 247 00:26:37,730 --> 00:26:41,220 Vielen Dank, Nora. 248 00:26:41,320 --> 00:26:45,310 Es ist eine gro�e... Ehre. 249 00:26:48,410 --> 00:26:50,630 Haben Sie schon Vorschl�ge f�r die Traktandenliste 250 00:26:50,730 --> 00:26:52,740 unserer j�hrlichen Versammlung? 251 00:26:52,840 --> 00:26:55,750 J�hrliche Versammlung. 252 00:26:56,230 --> 00:27:00,270 J�hrliche Versammlung. 253 00:27:00,370 --> 00:27:01,770 J�hr... 254 00:27:03,800 --> 00:27:05,200 J�hr... 255 00:27:09,270 --> 00:27:11,240 Was wir brauchen, ist wieder einmal ein ordentlicher Krieg! 256 00:27:11,340 --> 00:27:13,110 Ja, mein Lieber. 257 00:27:15,250 --> 00:27:18,660 Ich habe geh�rt, Sir Edmund Hillary plant eine Reise zum S�dpol. 258 00:27:21,700 --> 00:27:23,170 Ich verfolge das. 259 00:27:23,920 --> 00:27:26,560 Nehmen Sie noch ein paar Bohnen, Mrs Matheson. 260 00:27:28,280 --> 00:27:32,100 - Ich h�tte gerne noch etwas davon, Junge. - Ich denke wirklich, wir sollten jetzt gehen. 261 00:27:32,200 --> 00:27:33,870 Vielen Dank, Lionel. 262 00:27:35,150 --> 00:27:36,150 Was? 263 00:27:36,410 --> 00:27:38,550 Kein Pudding? 264 00:27:39,790 --> 00:27:42,490 - Ich f�rchte, wir haben nur Vanillepudding. - Vanillepudding! 265 00:27:42,590 --> 00:27:45,010 Ich hatte seit Jahren keinen guten Vanillepudding mehr. 266 00:27:45,110 --> 00:27:47,220 Sie weigert sich, mir welchen zu machen. 267 00:28:01,270 --> 00:28:04,290 Verdammt leckerer Vanillepudding. 268 00:28:07,790 --> 00:28:08,790 Mmm. 269 00:28:10,390 --> 00:28:14,180 Schwer und cremig, genauso, wie ich ihn mag. 270 00:28:39,920 --> 00:28:42,850 Hat wohl einen etwas empfindlichen Magen, was? 271 00:28:42,950 --> 00:28:44,540 Vergessen Sie's. 272 00:28:45,480 --> 00:28:49,450 - Das war ein gutes Essen, mein Junge. - Vielen Dank, Mr Matheson. 273 00:28:55,410 --> 00:28:57,430 Bilde ich mir das nur ein, 274 00:28:57,530 --> 00:28:59,850 oder ist Ihre Mutter heute etwas bleich? 275 00:29:00,160 --> 00:29:01,300 �h, nein. 276 00:29:03,650 --> 00:29:05,500 Sie sind in Ordnung, Junge. 277 00:29:15,010 --> 00:29:16,310 Oh Mama... 278 00:29:16,510 --> 00:29:20,720 Lass nicht zu, dass sie mich wegbringen. 279 00:29:21,160 --> 00:29:23,820 Ich werde mich um dich k�mmern, Mama. Ich verspreche es. 280 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 Lionel! 281 00:29:38,160 --> 00:29:39,830 Was ist los? 282 00:29:39,940 --> 00:29:42,530 Lionel, du musst mir zuh�ren. 283 00:29:43,420 --> 00:29:47,670 Dunkle M�chte verschw�ren sich gegen dich. 284 00:29:49,320 --> 00:29:51,370 Meine Gro�mutter hat es gesehen. 285 00:29:52,260 --> 00:29:56,960 "Der Weg, der vor dir liegt, ist furchterregend und sehr gef�hrlich." 286 00:29:57,060 --> 00:29:58,060 H�? 287 00:30:02,730 --> 00:30:04,380 Fernando! 288 00:30:06,210 --> 00:30:08,220 Paquita, warte! 289 00:30:11,350 --> 00:30:13,130 Mein Gott, Mom! 290 00:30:31,160 --> 00:30:33,010 Oh, Fernando! 291 00:30:34,090 --> 00:30:36,690 Deine Mutter hat meinen Hund gegessen! 292 00:30:37,160 --> 00:30:38,570 Nicht den ganzen. 293 00:30:59,640 --> 00:31:01,990 Hol Schwester McTavish, schnell. 294 00:31:20,740 --> 00:31:24,020 - Wie lange geht das schon so? - Seit heute Morgen. 295 00:31:24,220 --> 00:31:27,510 Oh. Ich rufe einen Krankenwagen. 296 00:31:27,610 --> 00:31:30,400 Packen Sie ein paar Sachen ein f�r das Krankenhaus. 297 00:31:31,450 --> 00:31:33,300 Ich mache das. 298 00:31:47,040 --> 00:31:48,790 Schwester McTavish. 299 00:32:01,270 --> 00:32:03,440 Ihre Mutter ist tot, Lionel. 300 00:32:17,570 --> 00:32:19,470 Es tut mir leid, Lionel. 301 00:32:19,970 --> 00:32:22,620 Es gibt nichts, was wir h�tten machen k�nnen. 302 00:32:23,580 --> 00:32:25,420 Sie sind nicht alleine. 303 00:32:25,560 --> 00:32:28,230 Sie sind umgeben von Leuten, die sich um Sie k�mmern werden. 304 00:32:28,880 --> 00:32:30,720 Wir alle werden Ihnen helfen. 305 00:32:33,040 --> 00:32:35,340 Ich werde alles in die Wege leiten. 306 00:32:35,480 --> 00:32:38,260 Sie werden sich um nichts k�mmern m�ssen. 307 00:32:46,660 --> 00:32:48,960 Sie hat Sie sehr geliebt. 308 00:33:13,810 --> 00:33:16,290 Welche Zahnb�rste? 309 00:33:17,090 --> 00:33:18,150 Lionel! 310 00:33:18,250 --> 00:33:22,200 Die Zahnb�rste deiner Mutter... Die wei�e oder die gr�ne? 311 00:33:23,050 --> 00:33:24,380 Gr�n...! 312 00:33:33,080 --> 00:33:35,500 Mutter? Du siehst gut aus heute. 313 00:33:35,600 --> 00:33:39,470 Ich bin heute aufgewacht, Phillip, und ich habe mich 100% besser gef�hlt. 314 00:33:39,650 --> 00:33:41,380 Wie w�r's mit einer sch�nen Tasse Tee? 315 00:33:41,480 --> 00:33:43,840 Ich werde Wasser aufsetzen. 316 00:33:46,250 --> 00:33:49,560 Verzeihung, Mutter. das war dein liebster Teekrug. 317 00:33:49,660 --> 00:33:51,650 Er ist mir aus der Hand gerutscht. 318 00:33:51,750 --> 00:33:53,910 Ist schon gut. 319 00:34:35,740 --> 00:34:41,150 Morgenmantel, Nachthemd, Hausschuhe, und die Zahnb�rste. 320 00:34:45,620 --> 00:34:47,650 Wo ist deine Mutter? 321 00:34:47,750 --> 00:34:49,730 Ins Spital gegangen. 322 00:34:50,300 --> 00:34:52,520 Ich habe den Krankenwagen gar nicht geh�rt. 323 00:34:52,760 --> 00:34:54,790 Nein, nein... 324 00:34:56,150 --> 00:34:57,150 Nein... 325 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 Sie ist mit Schwester McTavish gefahren. 326 00:35:00,350 --> 00:35:01,750 Irgendwie, �hm,... 327 00:35:01,850 --> 00:35:04,780 nun... auf dem R�cksitz liegend, wirklich. 328 00:35:04,880 --> 00:35:08,150 Ja. Sie und Schwester McTavish. Abgezischt Richtung Krankenhaus. 329 00:35:10,880 --> 00:35:13,750 - Aber da ist doch ihre Tasche. - Ich nehme sie. 330 00:35:21,890 --> 00:35:25,130 So, du hast also meine Hasen abgeschlachtet. 331 00:35:25,230 --> 00:35:25,990 Lionel? 332 00:35:26,090 --> 00:35:28,650 Ich w�rde dich jetzt liebend gerne mit zwei Ladungen aus meiner Flinte begl�cken! 333 00:35:28,750 --> 00:35:30,230 Ich war es nicht, Sir. 334 00:35:30,330 --> 00:35:32,870 Johnny Morris hat das getan. 335 00:35:32,970 --> 00:35:34,200 Also, ich gehe dann wohl. 336 00:35:34,300 --> 00:35:36,570 Du siehst dich besser vor, junger Mann. 337 00:35:36,670 --> 00:35:38,460 Wenn ich dich hier noch einmal sehe, 338 00:35:38,560 --> 00:35:41,210 wirst du kriegen, was du verdienst. 339 00:36:05,750 --> 00:36:07,560 TIERKLINIK 340 00:36:20,610 --> 00:36:22,620 Was wollen Sie? 341 00:36:24,240 --> 00:36:26,640 Sie sind doch nicht von der Einwanderungsbeh�rde? 342 00:36:26,740 --> 00:36:31,580 Ich habe euch doch gesagt, dass ich die verdammten Papiere verloren habe, OK? 343 00:36:32,280 --> 00:36:37,650 Meine Familie... hat Lettland w�hrend der Besatzung verlassen. 344 00:36:37,750 --> 00:36:41,490 Wir wurden gejagt wie tolle Hunde. 345 00:36:41,590 --> 00:36:44,390 Ich... will nur etwas kaufen... 346 00:36:45,370 --> 00:36:47,080 Beruhigungsmittel. 347 00:36:47,180 --> 00:36:49,700 Wof�r halten Sie mich, f�r einen gottverdammten Arzt? 348 00:36:49,800 --> 00:36:53,870 Ich verkaufe keine Beruhigungsmittel. 349 00:36:55,110 --> 00:36:58,850 Bet�ubungsmittel hingegen... habe ich durchaus. 350 00:37:00,430 --> 00:37:04,310 Aber nicht... f�r die Allgemeinheit. 351 00:37:15,420 --> 00:37:21,220 Gl�cklicherweise haben Sie mit dem guten Onkel Heinrich einen echten Volltreffer gelandet. 352 00:37:30,260 --> 00:37:32,480 Wollen Sie es spritzen, 353 00:37:32,720 --> 00:37:35,540 oder lieber durch die Nase ziehen? 354 00:39:23,850 --> 00:39:27,070 Oh, Lionel, ich bin so froh, dich zu sehen. 355 00:39:31,150 --> 00:39:33,240 Erz�hl mir mehr von diesen... 356 00:39:34,380 --> 00:39:36,420 dunklen M�chten. 357 00:39:38,550 --> 00:39:41,610 Er ist vom Tod umgeben. 358 00:39:42,440 --> 00:39:44,420 Es wird Qualen geben... 359 00:39:44,640 --> 00:39:46,840 und Leiden. 360 00:39:48,190 --> 00:39:50,600 Du bist gezeichnet, 361 00:39:53,800 --> 00:39:55,200 Lionel. 362 00:39:58,390 --> 00:40:00,520 Lionel, wenn du Probleme hast kann ich... 363 00:40:00,620 --> 00:40:02,350 Keine Probleme, OK? 364 00:40:12,970 --> 00:40:17,740 Das hier enth�lt die Macht des wei�en Lichts. 365 00:40:17,840 --> 00:40:20,380 Es wird dich besch�tzen. 366 00:40:21,480 --> 00:40:24,950 Trag es immer auf dir. 367 00:40:30,300 --> 00:40:31,970 Wie geht's deiner Mutter? 368 00:40:32,070 --> 00:40:33,530 Oh, bestens. 369 00:40:34,040 --> 00:40:37,360 Sie wollen sie noch ein paar Tage im Krankenhaus behalten. 370 00:41:05,950 --> 00:41:08,900 Sie ist mir direkt reingerannt! 371 00:41:10,950 --> 00:41:13,370 Die haben sie wohl fr�her entlassen. 372 00:41:21,710 --> 00:41:25,480 Es ist ein furchtbarer Schock, Vera so zu verlieren. 373 00:41:25,580 --> 00:41:27,300 Haben letzten Freitag noch bei ihr gegessen. 374 00:41:27,500 --> 00:41:28,790 Hat gestrotzt vor Gesundheit. 375 00:41:28,890 --> 00:41:30,430 Und ihr Sohn, wo steckt er denn? 376 00:41:30,530 --> 00:41:31,680 Ein feiner Junge. 377 00:41:31,780 --> 00:41:34,270 Lionel hat in den letzten 2 Tagen ein halbes Dutzend mal angerufen. 378 00:41:34,370 --> 00:41:37,530 Er ist sehr besorgt um die sterblichen �berreste. 379 00:41:37,630 --> 00:41:40,850 Nat�rlich musste ich ihn wegschicken. Das h�tte ihn viel zu sehr mitgenommen. 380 00:41:40,950 --> 00:41:44,510 �brigens war es eine verdammt schwierige Einbalsamierung. 381 00:41:44,610 --> 00:41:46,780 Oh mein Gott. Entschuldigen Sie mich. 382 00:42:07,860 --> 00:42:10,100 Soviel ist sicher: Du bist keine Cosgrove. 383 00:42:10,200 --> 00:42:12,270 Daf�r siehst du viel zu gut aus. 384 00:42:12,740 --> 00:42:14,450 - Pardon? - Les ist mein Name. 385 00:42:14,550 --> 00:42:16,980 Ich bin Lionels... O... 386 00:42:19,690 --> 00:42:20,800 Lionels Onkel. 387 00:42:20,940 --> 00:42:23,280 Und... wer bist du denn? 388 00:42:23,680 --> 00:42:25,470 Paquita Maria Sanchez. 389 00:42:29,550 --> 00:42:31,270 Latino, nicht? 390 00:42:31,530 --> 00:42:33,800 Verzeihung, Vater. Ich suche Lionel. 391 00:42:33,900 --> 00:42:36,220 Ich habe ihn nicht gesehen. Und wenn er in 10 Minuten nicht hier ist 392 00:42:36,320 --> 00:42:39,640 wird seine Mutter in seiner Abwesenheit in Gottes H�nde �bergeben. 393 00:43:12,410 --> 00:43:15,960 Du Idiot. Ich sagte dir, du sollst hier drinnen bleiben. 394 00:43:16,060 --> 00:43:21,190 Die Einbalsamierungsmaschine m�sste ausgeschaltet sein. 395 00:43:24,290 --> 00:43:27,200 Oh, gro�artig! Du hast sie gesprengt! 396 00:43:35,830 --> 00:43:37,490 Du Vollidiot! 397 00:43:37,590 --> 00:43:39,100 Das werde ich deinem Gehalt abziehen. 398 00:43:39,200 --> 00:43:40,970 - Ich bringe das in Ordnung. - Nein, lass es sein. 399 00:43:41,170 --> 00:43:43,440 Wir m�ssen die Leiche zum Gottesdienst bringen. 400 00:44:10,120 --> 00:44:12,420 Hast du Vera gekannt? 401 00:44:13,700 --> 00:44:15,490 Ich bin ihr Bruder. 402 00:44:16,490 --> 00:44:18,190 Wir haben uns sehr nahe gestanden. 403 00:44:19,120 --> 00:44:20,800 Traurige Sache das. 404 00:44:21,670 --> 00:44:22,670 Ja... 405 00:44:23,650 --> 00:44:26,490 Wenn das vorbei ist werde ich ein paar harte Drinks ben�tigen. 406 00:44:28,750 --> 00:44:30,640 Willst du... 407 00:44:31,110 --> 00:44:32,450 mich vielleicht begleiten? 408 00:44:34,900 --> 00:44:38,620 Du siehst aus, als k�nntest du... mit etwas Hartem gut umgehen. 409 00:44:46,330 --> 00:44:47,850 Feurig... 410 00:45:04,910 --> 00:45:06,740 Im Mittelpunkt des heutigen Gottesdienstes... 411 00:45:06,840 --> 00:45:09,840 steht die Heiligkeit der Mutterschaft. 412 00:45:10,030 --> 00:45:12,280 Vera Cosgrove wird sehr vermisst werden, 413 00:45:12,380 --> 00:45:15,840 von ihren Freunden wie auch von ihrer trauernden Familie, 414 00:45:15,940 --> 00:45:18,940 f�r die sie wahrlich eine wunderbare Frau war 415 00:45:19,290 --> 00:45:21,940 und alles, was ein Sohn von seiner Mutter w�nschen kann. 416 00:45:25,320 --> 00:45:28,300 Dieser wurde in jungen Jahren schon seines Vaters beraubt, 417 00:45:28,400 --> 00:45:31,330 wurde aber �berh�uft mit Mutterliebe. 418 00:45:33,190 --> 00:45:35,580 Auch wenn uns unsere Lieben entrissen werden, 419 00:45:35,680 --> 00:45:38,840 so verbleiben sie doch in unseren Herzen und unseren Erinnerung, 420 00:45:39,580 --> 00:45:41,430 solange, bis wir, wenn unsere Zeit gekommen ist, 421 00:45:41,530 --> 00:45:45,170 ebenfalls diese Welt verlassen, 422 00:45:46,350 --> 00:45:50,050 und dann mit unseren lieben Verstorbenen wieder vereinigt werden. 423 00:45:50,240 --> 00:45:53,570 Eine christliche Seele ist unsterblich. 424 00:45:54,480 --> 00:45:59,430 Ja, wer an unseren Herrn Jesus Christus glaubt 425 00:45:59,530 --> 00:46:00,930 wird... 426 00:46:06,970 --> 00:46:09,010 auferstehen. 427 00:46:25,360 --> 00:46:26,750 Armer Lionel. 428 00:46:26,850 --> 00:46:29,510 Er hatte immer eine sehr enge Verbindung zu seiner Mutter. 429 00:46:29,610 --> 00:46:33,910 Ich habe viele Formen der Trauer gesehen, aber nie so etwas wie das. 430 00:46:40,230 --> 00:46:41,620 Kann ich dir irgendwie helfen? 431 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 Es geht mir gut. 432 00:46:45,180 --> 00:46:49,420 Ich wollte dich gestern sehen... doch du hast die T�re nicht ge�ffnet. 433 00:46:49,520 --> 00:46:52,470 Ich m�chte eine Weile in Ruhe gelassen werden, OK? 434 00:46:56,540 --> 00:46:58,720 Zumindest ist er finanziell gut versorgt. 435 00:46:58,820 --> 00:47:01,510 Ja, die Cosgroves sind wei� Gott keine armen Schlucker. 436 00:47:01,610 --> 00:47:03,840 Er wird Alleinerbe sein. 437 00:47:53,460 --> 00:47:55,170 Hey Leute! 438 00:47:55,370 --> 00:47:57,640 Seht mal, was ich da gefunden habe. 439 00:48:00,240 --> 00:48:02,900 Was hast du vor mit dem Teil? 440 00:48:03,310 --> 00:48:05,500 Ein paar Leichen ausbuddeln? 441 00:48:05,820 --> 00:48:07,230 Hey Void. 442 00:48:07,330 --> 00:48:09,900 Scheint einer von den Typen zu sein, die es gerne mit Leichen treiben. 443 00:48:10,000 --> 00:48:13,230 Ja, einer von diesen Negrophilen. 444 00:48:13,330 --> 00:48:16,090 Nekrophilen, du bl�des Arschloch. 445 00:48:16,510 --> 00:48:20,280 Ich wette, er tr�gt ein paar schmutzige M�dchen-H�schen direkt unter seinen eigenen. 446 00:48:24,970 --> 00:48:26,640 Halt's Maul! 447 00:48:27,200 --> 00:48:28,650 Wei�t du, was du bist? 448 00:48:28,840 --> 00:48:30,650 Ein verdammter Verr�ckter. 449 00:48:31,220 --> 00:48:33,080 Ja, das ist krank. 450 00:48:38,500 --> 00:48:40,550 Schnapp dir seine Brieftasche. 451 00:48:46,960 --> 00:48:49,710 Das ist meine Mutter, auf die du da pisst. 452 00:49:00,300 --> 00:49:02,490 Das ist ein Zombie! 453 00:49:25,730 --> 00:49:28,660 - Mom! - Nein! 454 00:49:38,340 --> 00:49:42,040 Was in Gottes Namen ist hier los? 455 00:49:59,570 --> 00:50:01,650 Der Teufel ist unter uns. 456 00:50:02,040 --> 00:50:03,190 Halt dich zur�ck, Junge. 457 00:50:03,290 --> 00:50:06,830 Hier ist ein g�ttliches Eingreifen vonn�ten. 458 00:50:17,910 --> 00:50:20,960 Im Namen des Herrn trete ich euch in den Arsch! 459 00:52:09,140 --> 00:52:11,170 Bitte sehr, Mom. 460 00:52:20,330 --> 00:52:21,330 Void. 461 00:52:22,400 --> 00:52:24,120 Benutz den L�ffel. 462 00:53:05,040 --> 00:53:06,160 He, he! 463 00:53:06,480 --> 00:53:08,050 Lasst das. 464 00:53:11,620 --> 00:53:12,620 Pst! 465 00:53:22,520 --> 00:53:24,430 Wie geht's denn so, Lionel? 466 00:53:26,240 --> 00:53:29,130 Komm schon, Kumpel. Ich muss unbedingt mal pissen. 467 00:53:29,230 --> 00:53:31,550 Ich habe eine Blasenentz�ndung. 468 00:53:32,120 --> 00:53:34,350 Gott, was f�r ein Gestank! 469 00:53:34,450 --> 00:53:37,220 Ja. Bestimmt ist ein Hund unters Haus gekrochen und dort gestorben. 470 00:53:39,110 --> 00:53:41,670 Die letzten Wochen waren bestimmt nicht einfach f�r dich, Lionel, 471 00:53:41,770 --> 00:53:44,050 wo doch deine Mutter gestorben ist. 472 00:53:54,170 --> 00:53:57,870 Wer ist denn... die Kleine, mit der du dich triffst? 473 00:53:57,970 --> 00:53:58,970 Was? 474 00:54:00,330 --> 00:54:03,460 Du wei�t schon, die kleine Latino mit dem reizenden Arsch. 475 00:54:03,560 --> 00:54:04,790 Paquita. 476 00:54:04,890 --> 00:54:06,960 Oh ja, Paquita, 477 00:54:07,060 --> 00:54:08,670 genau die. 478 00:54:09,130 --> 00:54:14,610 Sie ist ganz in Ordnung. K�nnte es ihr nicht ver�beln, wenn sie sauer auf mich w�re. 479 00:54:20,170 --> 00:54:21,570 Also... 480 00:54:21,920 --> 00:54:25,380 All das wird... dir geh�ren, oder? 481 00:54:26,750 --> 00:54:28,440 Allerdings... 482 00:54:28,540 --> 00:54:32,060 Deine Mutter hatte immer die Absicht, mir auch etwas zu hinterlassen. 483 00:54:32,160 --> 00:54:33,600 - Oh. - Oh ja. 484 00:54:33,700 --> 00:54:35,880 Wir haben oft dar�ber gesprochen. 485 00:54:35,980 --> 00:54:38,960 Das war eine ausgemachte Sache, wirklich. 486 00:54:39,350 --> 00:54:41,190 Es ist nur so... Sie ist so pl�tzlich gestorben, 487 00:54:41,290 --> 00:54:44,740 sie hatte gar keine Gelegenheit mehr, mich in dem Testament zu ber�cksichtigen. 488 00:54:44,970 --> 00:54:48,120 Nun, dar�ber musst du mit den Anw�lten reden, Onkel Les. 489 00:54:48,220 --> 00:54:50,830 Lass blo� die verdammten Anw�lte aus dem Spiel. 490 00:54:51,200 --> 00:54:54,160 Das ist eine familieninterne Angelegenheit. 491 00:54:55,490 --> 00:54:57,320 Was zur H�lle ist das? 492 00:54:58,690 --> 00:55:00,380 Das sind die Rohre. 493 00:55:00,480 --> 00:55:01,660 Das machen sie manchmal. 494 00:55:01,760 --> 00:55:03,240 Das sind nicht die Rohre, Lionel. 495 00:55:03,340 --> 00:55:04,770 Das treibt's doch grad jemand. 496 00:55:04,870 --> 00:55:08,330 Bitte, Onkel Les, du solltest jetzt einfach gehen. 497 00:55:09,270 --> 00:55:13,360 Dann hast du also die alten Pornofilmchen deines Vaters gefunden? 498 00:55:14,700 --> 00:55:15,700 Ja! 499 00:55:18,830 --> 00:55:21,140 Ist das der mit dem Esel und dem Zimmerm�dchen? 500 00:55:21,240 --> 00:55:22,820 Nein, bitte. 501 00:55:23,950 --> 00:55:27,140 Schon gut. Ich verstehe das, Lionel. 502 00:55:27,360 --> 00:55:30,420 Gewisse Dinge erledigt ein Mann gerne alleine. 503 00:55:31,470 --> 00:55:34,510 Das ist alles Teil des Trauerprozesses. 504 00:55:43,680 --> 00:55:46,000 Wir sehen uns noch, Lionel. 505 00:56:10,930 --> 00:56:13,700 Nijinsky hat welche Nationalit�t? 506 00:56:13,800 --> 00:56:15,530 Nijinsky ist Russe. 507 00:56:15,630 --> 00:56:18,180 Russland ist richtig. Sehr gut. 508 00:56:18,280 --> 00:56:22,150 - �hm, die 13. - Nummer 13, er will also... 509 00:56:32,880 --> 00:56:34,280 Lionel! 510 00:56:52,750 --> 00:56:55,250 Ich habe einen Schilling fallen lassen. Er muss wohl... 511 00:56:55,350 --> 00:56:56,410 in den Gully gerollt sein. 512 00:56:56,510 --> 00:56:59,170 Ich komme, um dich zu sehen, und du schmetterst mir die T�r vor der Nase zu. 513 00:56:59,270 --> 00:57:00,600 Du baust eine Mauer um dich. 514 00:57:00,700 --> 00:57:03,060 Ich rufe an, du nimmst nicht ab. 515 00:57:03,390 --> 00:57:04,590 Warum? 516 00:57:05,530 --> 00:57:07,860 Sprich mit mir. 517 00:57:09,140 --> 00:57:11,310 Du willst mich nicht mehr sehen? 518 00:57:11,840 --> 00:57:13,670 Es war ein Fehler. 519 00:57:14,980 --> 00:57:16,280 Tut mir leid. 520 00:57:17,940 --> 00:57:19,350 Lebwohl. 521 00:57:34,650 --> 00:57:36,540 - Paquita! - Lass mich in Ruhe. 522 00:57:36,640 --> 00:57:39,190 - Es tut mir leid. - Lass mich in Ruhe! 523 00:57:40,890 --> 00:57:43,100 Nimm deine H�nde da weg, du Mistkerl! 524 00:57:45,670 --> 00:57:47,660 Du wei�t, was man von dir sagt, nicht wahr? 525 00:57:47,760 --> 00:57:49,420 Du hast den Verstand verloren. 526 00:57:49,520 --> 00:57:52,370 Ein echter verdammter Verr�ckter. 527 00:57:52,660 --> 00:57:56,190 Wenn du sie noch einmal anr�hrst pr�gle ich dich windelweich. 528 00:59:48,580 --> 00:59:51,200 Ein h�bscher kleiner Kerl. 529 01:00:08,600 --> 01:00:11,200 Hallo. Hallo. 530 01:00:17,930 --> 01:00:21,280 Wer ist denn der S��este? 531 01:00:25,100 --> 01:00:27,720 Wer ist denn der s��este kleine Selwyn? 532 01:00:32,050 --> 01:00:34,980 Peekaboo. Peekaboo. 533 01:01:37,650 --> 01:01:39,590 Also sagte ich... 534 01:01:47,480 --> 01:01:48,480 Ja! 535 01:02:13,990 --> 01:02:15,460 Hyperaktiv. 536 01:02:23,590 --> 01:02:25,470 Also, ich habe den Typen getackelt, klar? 537 01:02:25,570 --> 01:02:27,700 Ich habe ihn umgehauen, diesen Knochenbrecher. 538 01:02:27,800 --> 01:02:30,990 Der Ball wird frei und ich schnappe ihn mir, und wei�t du, was ich gemacht habe? 539 01:02:31,090 --> 01:02:34,370 Ich habe ihn von der 50 Yard Linie aus geschossen. 540 01:02:34,470 --> 01:02:37,630 Das h�ttest du sehen m�ssen. Hat uns 3 Punkte Vorsprung verschafft. Und das Spiel gewonnen. 541 01:02:37,730 --> 01:02:39,420 Fantastisch. 542 01:02:55,690 --> 01:02:57,630 Hallo Lionel. 543 01:02:57,970 --> 01:03:00,740 Das ist eine ganz nette Sammlung von Leichen, die du da unten hast. 544 01:03:00,840 --> 01:03:03,440 Und ich dachte, du w�rst eher so der harmlose Typ. 545 01:03:03,540 --> 01:03:05,310 Onkel Les, die sind nicht das, was du denkst. 546 01:03:05,410 --> 01:03:06,850 Bleib mir vom Leib, Kumpel! 547 01:03:06,950 --> 01:03:10,420 Wenn du mich auch nur anr�hrst, verspeise ich dich zum Fr�hst�ck. 548 01:03:12,670 --> 01:03:14,000 Entschuldige, Lionel. 549 01:03:14,100 --> 01:03:18,160 Wenn ich das nicht melde mache ich mich der Beihilfe schuldig. 550 01:03:26,200 --> 01:03:28,070 Hoffentlich k�nnen sie es aus den Zeitungen raushalten, 551 01:03:28,170 --> 01:03:29,490 um deiner Mutter willen. 552 01:03:29,590 --> 01:03:32,340 Sie h�tte sehr gelitten unter so einem Skandal. 553 01:03:32,990 --> 01:03:34,650 Das f�llt mir nicht leicht, Lionel, 554 01:03:34,750 --> 01:03:37,540 Den Sohn meiner Schwester zu verraten. 555 01:03:37,640 --> 01:03:40,860 Wenn ich den Mund halten w�rde, ginge ich ein enormes Risiko ein. 556 01:03:40,960 --> 01:03:43,950 Ja, stellen Sie mich bitte zur Polizei durch. 557 01:03:45,590 --> 01:03:50,050 Nat�rlich, wenn ich einen... fairen Anteil von Veras Erbe erhalten w�rde, 558 01:03:50,150 --> 01:03:54,420 w�re ich eher geneigt, ein Mitglied der Familie zu sch�tzen. 559 01:03:54,730 --> 01:03:56,230 Du willst das Geld? 560 01:03:56,630 --> 01:04:00,400 Kann ich mit Sergeant Bauer sprechen? Ich m�chte einen mehrfachen Mord melden. 561 01:04:04,290 --> 01:04:06,320 Ja, ich warte. 562 01:04:06,980 --> 01:04:10,030 Das Geld und das Haus? 563 01:04:13,420 --> 01:04:16,300 Blut ist dicker als Wasser Lionel. 564 01:04:53,720 --> 01:04:56,780 Ja. Hall�chen. Ist Les in der Gegend? 565 01:04:57,820 --> 01:04:59,080 Hey, du Lump! 566 01:04:59,180 --> 01:05:02,040 Dachte wir schneien mal rein und machen einen drauf in deinem neuen Heim. 567 01:05:02,140 --> 01:05:04,650 Klar, Kumpel. Warum nicht? Lassen wir die Korken knallen. 568 01:05:04,750 --> 01:05:06,030 Ja. Heute Nacht lassen wir es krachen. 569 01:05:06,130 --> 01:05:07,480 - Wo willst du hin? - Nur etwas die Beine vertreten. 570 01:05:07,580 --> 01:05:09,430 Nein, Kumpel, die Leute wollen was zu futtern. 571 01:05:09,530 --> 01:05:13,210 Das soll ja eine Party sein. Lass uns ein paar Snacks besorgen, Kumpel. 572 01:05:13,510 --> 01:05:15,100 Du hast wirklich lebende Tote hier? 573 01:05:15,200 --> 01:05:17,500 Hey, Les, lass mal ordentliche Musik laufen. 574 01:05:17,600 --> 01:05:21,370 Oh ja. Komme gleich, Buzzer. Mach schon mal die Tanzfl�che frei. 575 01:05:21,660 --> 01:05:24,510 Ich wei� ja nicht, in was f�r einer kranken Schei�e du hier steckst, 576 01:05:24,610 --> 01:05:27,530 aber ich will, dass die Dinger verbuddelt werden. 577 01:05:55,600 --> 01:05:58,200 Wart doch einen Moment, Kumpel. 578 01:06:01,690 --> 01:06:03,990 Immer mit der Ruhe. 579 01:06:15,940 --> 01:06:18,710 Oh, komm schon, Sch�tzchen. Lass uns tanzen. 580 01:06:18,810 --> 01:06:20,370 Lionel fragst du sowas besser nicht. 581 01:06:20,470 --> 01:06:22,890 Er ist kein bisschen wie sein alter Herr. 582 01:06:22,990 --> 01:06:24,590 Der war echt gut drauf. 583 01:06:24,690 --> 01:06:26,870 Der hat nichts anbrennen lassen, das w�rdest du gar nicht glauben. 584 01:06:27,050 --> 01:06:29,550 Sprich nicht so von meinem Vater. 585 01:06:34,880 --> 01:06:36,280 Lecker. 586 01:06:36,520 --> 01:06:38,280 Hast du noch mehr, woran ich... 587 01:06:38,380 --> 01:06:39,790 knabbern k�nnte? 588 01:06:46,960 --> 01:06:48,570 Und dann, wei�t du, habe ich eine Finte gemacht, 589 01:06:48,670 --> 01:06:49,750 habe ihn total reingelegt. 590 01:06:49,850 --> 01:06:51,100 Also, du musst dir vorstellen, das ist etwa... 591 01:06:51,200 --> 01:06:54,010 das ist etwa 10, 15 Meter von der Seitenlinie weg. 592 01:06:54,110 --> 01:06:56,420 Da kommen mehrere von diesen riesigen Kerlen auf mich zu, klar? 593 01:06:56,520 --> 01:06:57,520 Was mache ich nun? 594 01:06:57,620 --> 01:06:59,540 Ich halte meinen Kopf unten, 595 01:06:59,640 --> 01:07:03,320 ich schie�e und schaffe einen Touchdown, genau zwischen die Pfosten. Gott. 596 01:07:03,420 --> 01:07:06,240 Der Trainer meint, ich w�re todsicher mit von der Partie bei den n�chsten Auswahlspielen. 597 01:07:06,340 --> 01:07:07,540 Was h�ltst du davon, Paquita? 598 01:07:07,640 --> 01:07:09,860 Du gehst vielleicht mit dem n�chsten Bob Scott aus. 599 01:07:20,300 --> 01:07:21,810 Ich nehme es zur�ck! 600 01:07:22,670 --> 01:07:25,720 Tut mir leid, dass ich Nabokov einen P�dophilen genannt habe. 601 01:07:27,000 --> 01:07:28,850 Das... Lass mich! 602 01:07:32,660 --> 01:07:35,830 Komm schon, Kumpel. Du solltest das nicht so pers�nlich nehmen. 603 01:07:58,800 --> 01:08:01,930 Hey, hey! Eine h�bsche kleine Se�orita, nicht? 604 01:08:02,030 --> 01:08:02,850 Geh weg! 605 01:08:02,950 --> 01:08:04,960 Oh, jetzt komm schon. Sei nicht so ein Partymuffel. 606 01:08:05,060 --> 01:08:06,890 Komm schon, trink was mit uns. 607 01:08:07,400 --> 01:08:10,480 Oh, ich wette, du gehst ab wie eine Rakete. 608 01:08:13,550 --> 01:08:16,320 Oh! Oh! Elende Schlampe! 609 01:08:16,420 --> 01:08:21,060 Ich kriege dich! Wo ist sie? Ah, du Ausl�nderschlampe! Ich werde... 610 01:08:32,700 --> 01:08:33,900 Hallo? 611 01:08:47,050 --> 01:08:48,250 Hallo? 612 01:09:03,900 --> 01:09:05,310 Paquita! 613 01:09:15,070 --> 01:09:16,520 Paquita. 614 01:09:21,400 --> 01:09:23,870 "Er ist vom Tod umgeben." 615 01:09:31,730 --> 01:09:33,220 Die sind nicht... 616 01:09:33,390 --> 01:09:35,630 richtig tot. Sie sind nur... 617 01:09:36,490 --> 01:09:38,400 irgendwie am verfaulen. 618 01:09:39,260 --> 01:09:41,480 Schwester McTavish. 619 01:09:41,650 --> 01:09:43,790 Vater McGruder. 620 01:09:46,310 --> 01:09:48,510 Deine Mutter! 621 01:09:50,310 --> 01:09:52,660 Ich wei� nicht, was ich tun soll. Ich... 622 01:09:54,050 --> 01:09:56,000 Ich kann es nicht stoppen. 623 01:09:58,600 --> 01:10:00,670 Du musst sie vernichten. 624 01:10:01,890 --> 01:10:02,890 Ich... 625 01:10:03,310 --> 01:10:05,030 Ich kann nicht. 626 01:10:05,730 --> 01:10:07,400 Nicht Mom. 627 01:10:10,300 --> 01:10:13,120 Dieses Ding ist nicht deine Mutter. 628 01:10:16,490 --> 01:10:17,490 GIFT 629 01:10:22,780 --> 01:10:25,920 Komm schon, Les. Mach mit. 630 01:10:48,900 --> 01:10:50,450 Ich werde es machen. 631 01:12:02,900 --> 01:12:04,230 Hey, was ist denn das? 632 01:12:04,330 --> 01:12:06,370 Die zwei V�gelchen wollen das Nest verlassen? 633 01:12:06,470 --> 01:12:07,340 Aus dem Weg! 634 01:12:07,440 --> 01:12:11,830 Du wirst nirgendwo hingehen, Kumpel, bis ich die Papiere f�r das Haus habe. 635 01:12:11,930 --> 01:12:13,360 Komm schon, Lionel. 636 01:12:13,460 --> 01:12:15,220 Nein, das werdet ihr nicht! 637 01:12:30,650 --> 01:12:32,440 Komm schon! 638 01:12:33,530 --> 01:12:35,130 Du bl�de Ausl�nderschlampe. 639 01:12:35,230 --> 01:12:37,950 Ist an der Zeit, dass wir uns etwas besser kennenlernen. 640 01:12:44,700 --> 01:12:45,700 GIFT 641 01:12:48,830 --> 01:12:51,000 STIMULANZ F�R TIERE F�r Menschen ungeeignet 642 01:13:20,980 --> 01:13:22,970 Hilfe! Irgendjemand! 643 01:13:23,070 --> 01:13:24,270 Bitte! 644 01:13:32,680 --> 01:13:36,460 - Um Gottes Willen, renn! - Nicht so laut, Kumpel! 645 01:14:22,610 --> 01:14:24,590 - Bastardo! - Schlampe! 646 01:14:28,160 --> 01:14:30,040 Madre de dios! 647 01:14:33,150 --> 01:14:35,210 - Hilf uns doch! - Schei� drauf! 648 01:15:17,980 --> 01:15:19,980 Lauf, Paquita! 649 01:15:36,860 --> 01:15:38,060 Hilfe! 650 01:15:47,330 --> 01:15:49,340 Hilfe! Hilfe! Hilfe! 651 01:15:49,440 --> 01:15:51,730 Oh nein, Schei�e 652 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 Hilfe! Hilfe! 653 01:17:29,400 --> 01:17:32,660 Hey, einige meiner besten Freunde sind p�dophil. 654 01:17:45,740 --> 01:17:47,960 Bitte t�te mich nicht. 655 01:17:51,270 --> 01:17:53,270 Ist schon gut. Ich bin's. 656 01:18:13,310 --> 01:18:16,910 Das ist ja ein ganz �bles Plaque-Problem, das du da hast, Kumpel. 657 01:18:21,820 --> 01:18:24,240 Du hast da sowas wie ein Loch, Kumpel. 658 01:18:48,060 --> 01:18:49,260 Mandy. 659 01:18:50,130 --> 01:18:52,620 Ich bin's, Rita. 660 01:18:53,040 --> 01:18:54,400 Erinnerst du dich nicht? 661 01:22:21,330 --> 01:22:24,080 Du mutierter kleiner Schei�er! 662 01:22:34,770 --> 01:22:36,620 Das wird schon wieder. 663 01:22:38,490 --> 01:22:42,010 Lass mich rein! Um Himmels Willen, lass mich rein! 664 01:22:43,210 --> 01:22:46,080 Lass mich rein! Hilf mir! Hilfe! 665 01:22:46,180 --> 01:22:47,860 Paquita, wir m�ssen. 666 01:22:48,720 --> 01:22:51,800 Komm schon! Hilfe! Schnell! 667 01:23:01,610 --> 01:23:03,190 Da sind Tausende von denen! 668 01:23:03,290 --> 01:23:05,500 Was zur H�lle ist das?! 669 01:23:06,230 --> 01:23:08,920 - Lassen Sie sie in Ruhe. - Sie ist gebissen worden! 670 01:23:09,020 --> 01:23:10,570 Du wei�t, was das bedeutet?! 671 01:23:10,670 --> 01:23:12,280 Sie wird sich in eine von denen verwandeln! 672 01:23:12,380 --> 01:23:14,840 Werde ich nicht! Werde ich nicht! 673 01:23:17,900 --> 01:23:19,550 Helfen Sie mir! 674 01:23:58,780 --> 01:24:01,020 - Lassen Sie das! - Halt dich da raus. 675 01:24:01,120 --> 01:24:03,250 Ich wei�, was zu tun ist. Sie ist Vergangenheit. 676 01:24:03,350 --> 01:24:06,710 Ich habe die Comics gelesen! Totale Lobotomie! Zerst�ckelung! 677 01:24:06,810 --> 01:24:08,740 Sind Sie verr�ckt?! 678 01:24:08,840 --> 01:24:11,970 In meiner Einheit ist kein Platz f�r hysterische Frauen. 679 01:25:07,440 --> 01:25:11,020 Kommt her, ihr kranken Bastarde! 680 01:25:21,840 --> 01:25:23,240 Lionel. 681 01:25:23,380 --> 01:25:24,620 Paquita! 682 01:25:24,720 --> 01:25:25,720 Nein! 683 01:26:52,850 --> 01:26:56,490 Da ist endlich jemand mit Eiern, richtig, M�dchen? 684 01:27:03,160 --> 01:27:05,620 Gottverdammte Toupet-Ratte! 685 01:27:09,900 --> 01:27:11,590 Aus dem Weg! 686 01:27:14,640 --> 01:27:17,590 Komm schon, du dreckige Made! 687 01:27:20,740 --> 01:27:23,240 Wo bist du, elender Kriecher?! 688 01:28:01,710 --> 01:28:03,110 Lionel! 689 01:28:14,030 --> 01:28:17,130 Jesus Christus. Vera! 690 01:28:58,250 --> 01:29:00,010 Lass mich. 691 01:29:16,320 --> 01:29:17,970 Die Party ist vorbei! 692 01:33:38,740 --> 01:33:39,740 Rita? 693 01:33:51,610 --> 01:33:53,810 Gott! Nein! 694 01:34:50,630 --> 01:34:52,980 Und jetzt verschwindest du von hier. 695 01:34:53,150 --> 01:34:54,150 Was? 696 01:34:55,630 --> 01:34:57,470 Habe Mom noch nirgends gesehen. 697 01:35:21,020 --> 01:35:23,870 Komm zu Mama, Lionel. 698 01:35:24,250 --> 01:35:25,630 Komm schon! 699 01:36:22,360 --> 01:36:23,360 Nein! 700 01:36:27,410 --> 01:36:30,420 Du kannst mir keine Angst mehr machen, Mom. 701 01:36:36,740 --> 01:36:38,870 Mein ganzes Leben lang... 702 01:36:39,080 --> 01:36:41,940 hast mich angelogen. 703 01:36:42,040 --> 01:36:44,150 Alles �ber Papa? 704 01:36:44,290 --> 01:36:46,460 Nichts davon war wahr! 705 01:36:51,520 --> 01:36:53,470 Du hast sie beide ertr�nkt, Mom... 706 01:36:53,930 --> 01:36:56,640 Papa und diese... blonde Frau, du... 707 01:36:56,790 --> 01:36:59,780 hast sie zusammen erwischt, und du hast sie umgebracht, nicht wahr? 708 01:36:59,880 --> 01:37:02,330 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? 709 01:37:02,430 --> 01:37:03,770 Ist es nicht wahr?! 710 01:37:25,430 --> 01:37:28,070 Lionel, hilf mir! Schnell! 711 01:37:29,380 --> 01:37:31,220 Flittchen! 712 01:37:39,990 --> 01:37:42,740 R�hr sie nicht an! 713 01:37:43,570 --> 01:37:44,570 Nein! 714 01:37:45,790 --> 01:37:50,220 Niemand wird dich je so lieben wie deine Mutter. 715 01:37:52,360 --> 01:37:53,360 Nein! 716 01:38:02,710 --> 01:38:03,710 Nein! 717 01:38:09,160 --> 01:38:10,160 Nein! 718 01:38:11,050 --> 01:38:14,360 So ein guter Junge. 719 01:38:17,670 --> 01:38:18,670 Nein! 720 01:40:04,960 --> 01:40:05,960 Nein! 721 01:40:37,510 --> 01:40:40,540 ~ The sign of love ~ 722 01:40:40,640 --> 01:40:43,940 ~ has cost its toll. ~ 723 01:40:45,850 --> 01:40:48,880 ~ The truth foretold ~ 724 01:40:48,980 --> 01:40:52,020 ~ is now revealed. ~ 725 01:40:54,200 --> 01:40:57,100 ~ It's mystery ~ 726 01:40:57,200 --> 01:41:01,490 ~ Our destiny ~ 727 01:41:01,590 --> 01:41:04,480 ~ The stars and moon ~ 728 01:41:06,590 --> 01:41:09,630 ~ The sign of love ~ 729 01:41:09,730 --> 01:41:13,230 ~ has come at last ~ 730 01:41:15,230 --> 01:41:18,070 ~ Two Lonely hearts ~ 731 01:41:18,170 --> 01:41:21,320 ~ are in the past ~ 732 01:41:23,310 --> 01:41:26,080 ~ It blazes bright ~ 733 01:41:26,180 --> 01:41:29,360 ~ Love's blinding light ~ 734 01:41:29,460 --> 01:41:31,570 ~ through darkest night ~ 735 01:41:31,670 --> 01:41:34,950 ~ and floods the room ~ 736 01:41:36,070 --> 01:41:39,460 ~ The stars and moon ~ 737 01:42:04,100 --> 01:42:07,330 ~ The sign of love ~ 738 01:42:07,430 --> 01:42:10,590 ~ Our time has come ~ 739 01:42:11,520 --> 01:42:15,520 ~ The stars and moon ~ 740 01:42:15,620 --> 01:42:18,620 ~ Will shine for us ~ 741 01:42:19,840 --> 01:42:23,800 ~ The stars and the moon ~ 742 01:42:23,900 --> 01:42:27,180 ~ are guiding us ~ 743 01:42:28,260 --> 01:42:32,460 ~ We follow the sign ~ 744 01:42:32,560 --> 01:42:35,700 ~ to perfect love ~ 745 01:43:06,820 --> 01:43:11,580 ~ The sign of love ~ 746 01:43:11,680 --> 01:43:14,290 ~ Our time has come ~ 747 01:43:15,310 --> 01:43:18,960 ~ The stars and moon ~ 748 01:43:19,130 --> 01:43:22,770 ~ will shine for us ~ 749 01:43:23,700 --> 01:43:27,440 ~ The stars and the moon ~ 750 01:43:27,540 --> 01:43:30,770 ~ are guiding us ~ 751 01:43:32,040 --> 01:43:36,000 ~ We follow the sign ~ 54939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.