Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,100 --> 00:00:51,490
Ich habe ein Gef�hl.
2
00:00:51,590 --> 00:00:53,210
Das Ding ist b�se, Mann.
3
00:00:53,310 --> 00:00:55,710
Ich habe ein ganz schlechtes Gef�hl.
4
00:00:55,810 --> 00:00:57,670
Halt's Maul und beweg dich.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,290
Ist gro�er Fehler.
6
00:00:59,390 --> 00:01:02,910
Lass es gehen, Mann.
Wir setzen es ab und lassen es gehen.
7
00:01:10,290 --> 00:01:12,940
Das ist nur ein verdammter Affe,
Herrgott nochmal.
8
00:01:13,040 --> 00:01:15,070
Jetzt heb das auf!
9
00:01:17,950 --> 00:01:20,650
H�r zu,
du nicht K�fig aufheben,
10
00:01:20,750 --> 00:01:23,550
du nicht bekommen viele Dollar.
11
00:01:25,340 --> 00:01:27,180
Heilige Schei�e!
12
00:01:31,120 --> 00:01:32,840
Keine Bewegung!
13
00:01:33,430 --> 00:01:35,740
Was wollen diese komischen Typen?
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,210
Er sagt, der Rattenaffe
muss freigelassen werden.
15
00:01:46,310 --> 00:01:47,770
Er sagt, wir m�ssen dieses Tal verlassen
16
00:01:47,870 --> 00:01:51,090
und d�rfen nie mehr zur�ckkommen,
oder die b�sen Geister werden Rache �ben.
17
00:01:55,010 --> 00:01:58,060
Wenn wir das Tal nicht auf der Stelle verlassen
schneiden sie uns die B�uche auf
18
00:01:58,160 --> 00:02:01,610
und verteilen unsere Kadaver in einer H�hle,
damit die Flederm�use davon schlemmen k�nnen.
19
00:02:01,710 --> 00:02:02,780
Tats�chlich?
20
00:02:03,230 --> 00:02:06,610
Sag diesen Scherzkeksen,
dass ich ein Dokument habe,
21
00:02:06,780 --> 00:02:09,780
von einem m�chtigen Mann in Palembang.
22
00:02:10,650 --> 00:02:14,930
Erlaubnis. Seht es euch an.
Erlaubnis. Erlaubnis!
23
00:02:24,340 --> 00:02:25,700
Ich bin ein Beauftragter des Neuseeland-Zoos,
24
00:02:25,800 --> 00:02:28,920
und dieser Affe geht nach Newtown.
25
00:02:37,790 --> 00:02:39,880
Nein! Nein!
26
00:02:42,570 --> 00:02:44,060
Bewegung!
27
00:03:03,950 --> 00:03:06,760
Lasst ihn an! Schnell!
28
00:03:19,850 --> 00:03:22,150
Fahrt schon, Leute!
29
00:03:24,330 --> 00:03:25,620
Mann, wartet!
30
00:03:25,720 --> 00:03:27,530
Steig auf!
31
00:03:44,210 --> 00:03:45,790
Der kleine Schei�er hat mich gebissen.
32
00:03:45,890 --> 00:03:47,460
Zingaya.
33
00:03:47,560 --> 00:03:49,120
Zingaya!
34
00:03:55,510 --> 00:03:57,870
Du hast...
den Biss.
35
00:03:57,970 --> 00:04:01,050
Wir haben...
ein Desinfektionsmittel im Jeep.
36
00:04:04,070 --> 00:04:06,230
Ah, Jesus! Nein!
37
00:04:07,800 --> 00:04:10,170
Nein! Was tut ihr da?!
38
00:04:17,750 --> 00:04:19,350
Zingaya.
39
00:04:20,020 --> 00:04:22,500
Oh, Jes... Oh!
40
00:04:25,220 --> 00:04:26,820
Zingaya!
41
00:04:39,650 --> 00:04:42,200
Achtung
Lebendiges Tier - Nicht ber�hren
42
00:06:52,780 --> 00:06:53,980
Danke.
43
00:06:59,140 --> 00:07:01,770
- Hallo Paquita.
- Guten Morgen Roger.
44
00:07:06,770 --> 00:07:08,210
Das w�r's dann wohl.
45
00:07:08,310 --> 00:07:12,200
Sag deinem Vater,
dass ich am Donnerstag mit den W�rsten komme.
46
00:07:16,520 --> 00:07:19,380
Das ist ein h�bsches Kleid, Paquita.
47
00:07:24,540 --> 00:07:26,650
Man sieht sich.
48
00:07:32,640 --> 00:07:35,790
Du magst diesen Jungen, Paquita?
49
00:07:39,200 --> 00:07:41,440
Misch die Karten.
50
00:07:47,350 --> 00:07:51,760
Wir werden sehen,
ob du und Roger f�reinander bestimmt seid.
51
00:07:52,820 --> 00:07:57,830
Konzentrier dich auf ein Bild von ihm
und teile die Karten.
52
00:07:57,930 --> 00:07:59,460
Paquita,
53
00:07:59,660 --> 00:08:01,030
ich dachte, wir w�ren fertig damit.
54
00:08:01,130 --> 00:08:03,900
Jedesmal, wenn er vorbeikommt,
geht das wieder von vorne los.
55
00:08:07,870 --> 00:08:09,070
Das...
56
00:08:09,170 --> 00:08:10,770
bist du.
57
00:08:14,540 --> 00:08:15,910
Und das...
58
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
ist dein zuk�nftiger Mann.
59
00:08:18,100 --> 00:08:19,780
Aber er sieht nicht aus wie Roger.
60
00:08:19,880 --> 00:08:22,490
Das ist nicht Roger.
61
00:08:28,330 --> 00:08:31,520
Es wird die eine gro�e Romanze sein,
62
00:08:32,330 --> 00:08:34,540
und sie wird f�r immer sein.
63
00:08:34,640 --> 00:08:37,780
Romanze. Puh.
Und was ist mit Geld?
64
00:08:37,880 --> 00:08:43,540
Dieser Mann... wird in dein Leben treten...
sehr bald schon,
65
00:08:43,640 --> 00:08:49,090
und du wirst ihm...
romantisch verfallen...
66
00:08:49,190 --> 00:08:51,480
fast augenblicklich.
67
00:08:51,580 --> 00:08:52,680
Aber wer ist er?
68
00:08:52,780 --> 00:08:55,950
Du wirst diesen Mann erkennen...
69
00:08:57,300 --> 00:09:03,350
durch das Symbol... mit dem Stern...
und dem Mond.
70
00:09:06,130 --> 00:09:07,140
Was ist das?
71
00:09:07,240 --> 00:09:08,970
Oh! Nein, nicht diese.
72
00:09:09,070 --> 00:09:11,390
Paquita, wir haben Kundschaft.
73
00:09:16,130 --> 00:09:18,680
- Das ist schlecht, nicht wahr?
- Oh...
74
00:09:18,780 --> 00:09:20,220
Paquita!
75
00:09:36,010 --> 00:09:38,810
Uh, ich... m�chte unsere Bestellung abholen.
76
00:09:43,790 --> 00:09:44,890
�hm...
77
00:09:45,180 --> 00:09:49,930
Mama sagt, die Biskuits geh�ren ganz oben rein,
denn sie will nicht, dass eines zerbricht.
78
00:09:51,670 --> 00:09:53,560
�h, �brigens...
79
00:09:54,020 --> 00:09:56,340
Eins von denen nehme ich jetzt gleich.
80
00:10:00,250 --> 00:10:01,960
Entschuldigung.
81
00:10:10,640 --> 00:10:12,970
Heilige Maria.
82
00:10:22,760 --> 00:10:25,090
Ich.. verschwinde dann mal.
83
00:10:53,070 --> 00:10:54,470
Lionel?
84
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
Lionel!
85
00:11:02,870 --> 00:11:07,070
Guten Morgen, alle miteinander.
Guten Morgen. Also, ich m�chte...
86
00:11:07,170 --> 00:11:09,010
- Da ist ein K�fer.
- H�?
87
00:11:09,110 --> 00:11:11,520
Da. Unter dem K�hlschrank.
88
00:11:12,530 --> 00:11:14,910
Die schreckliche kleine Kreatur
krabbelte direkt vor mir vorbei.
89
00:11:15,010 --> 00:11:17,350
Ich dachte, ich h�tte dir gesagt,
du sollst das ganze Haus sprayen.
90
00:11:17,450 --> 00:11:19,650
Dieses Haus ist mit Ungeziefer �bers�t.
91
00:11:19,750 --> 00:11:21,960
Ich werde es sofort beseitigen, Mama.
92
00:11:24,460 --> 00:11:25,860
Lionel!
93
00:11:28,280 --> 00:11:29,970
Ich habe das Vergn�gen,
dir mitzuteilen,
94
00:11:30,070 --> 00:11:32,820
das deine Mutter
zur Kassenf�hrerin gew�hlt worden ist,
95
00:11:32,920 --> 00:11:35,810
und zwar von der W.L.W.L.,
96
00:11:36,370 --> 00:11:38,990
der Wellington Ladys Wohlfahrts Liga.
97
00:11:39,090 --> 00:11:40,420
Ah, das ist gro�artig, Mama.
98
00:11:40,520 --> 00:11:43,510
Und am Freitag wird die Pr�sidentin,
Nora Matheson,
99
00:11:43,610 --> 00:11:46,710
vorbeikommen, um mir zu gratulieren.
100
00:11:46,810 --> 00:11:48,950
Wow. Die Pr�sidentin.
101
00:11:49,190 --> 00:11:50,790
Oh Gott!
102
00:11:51,570 --> 00:11:54,990
Schau nur, in welchem Zustand das Haus ist!
103
00:11:56,690 --> 00:11:58,830
Alle Fenster m�ssen geputzt werden.
104
00:11:58,930 --> 00:12:00,570
... wei�er, heller, sauberer waschen...
105
00:12:00,670 --> 00:12:01,740
Sieh nur, dieser Staub!
106
00:12:01,840 --> 00:12:04,030
Er ist zentimeterdick!
107
00:12:04,160 --> 00:12:07,820
- Du musst das Silber machen
- Ich habe es letzte Woche poliert.
108
00:12:08,300 --> 00:12:09,880
Und die Vorh�nge m�ssen gewaschen werden.
109
00:12:09,980 --> 00:12:12,300
... w�chentlich, monatlich, so dass sie...
110
00:12:12,400 --> 00:12:13,630
Den Rasen habe ich eben erst gem�ht.
111
00:12:13,730 --> 00:12:16,410
Sieht so ein gepflegter Vorgarten aus?
112
00:12:16,510 --> 00:12:18,860
.. Oft bleiben nach dem Waschen des Geschirrs...
113
00:12:34,330 --> 00:12:36,550
Weg da, du dummer Hund.
114
00:12:37,280 --> 00:12:38,410
Warte, ich helfe dir.
115
00:12:38,510 --> 00:12:40,580
Nein. Ich schaffe das.
116
00:12:41,350 --> 00:12:44,490
Normalerweise macht doch
dein Bruder die Auslieferungen.
117
00:12:44,800 --> 00:12:46,730
Heute nicht.
118
00:12:56,960 --> 00:12:59,740
Oh. Das ist ein gro�es Haus.
119
00:13:01,740 --> 00:13:04,360
- Wohnst du st�ndig hier?
- Ja.
120
00:13:06,790 --> 00:13:08,550
Magst du meinen Hund?
121
00:13:08,650 --> 00:13:10,800
Ist sehr gro�, nicht wahr?
122
00:13:11,150 --> 00:13:13,790
Wenn er noch gr��er w�re
w�rde er in einen Zoo geh�ren.
123
00:13:13,890 --> 00:13:15,010
Zoo? Verzeihung?
124
00:13:15,110 --> 00:13:18,060
Zoo. Du wei�t schon.
�h... Tiere.
125
00:13:18,160 --> 00:13:19,530
K�fige.
126
00:13:20,260 --> 00:13:21,460
Claro.
127
00:13:22,020 --> 00:13:24,630
Ich gehe gerne mit dem Zoo.
128
00:13:25,300 --> 00:13:27,450
Ich gehe mit dem Zoo?
129
00:13:27,550 --> 00:13:29,220
Oh, nein. Nein, nein.
130
00:13:29,320 --> 00:13:30,950
Du willst IN den Zoo gehen.
131
00:13:31,050 --> 00:13:32,960
Ja, gerne.
132
00:13:37,770 --> 00:13:38,910
Oh, ok.
133
00:13:39,010 --> 00:13:40,410
Morgen?
134
00:13:44,430 --> 00:13:46,980
Ich warte drau�en vor dem Laden.
135
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
Ok.
136
00:13:55,480 --> 00:13:57,500
Ich muss los.
137
00:14:06,590 --> 00:14:08,860
Meine sch�ne Vase.
Sie ist zerbrochen.
138
00:14:08,960 --> 00:14:10,500
Oh, Mama, deine Lieblingsvase.
139
00:14:10,600 --> 00:14:12,810
H�ttest du dich doch
ums Staubwischen gek�mmert.
140
00:14:12,910 --> 00:14:15,680
- Ich kann dir eine neue besorgen.
- Sie ist unersetzlich.
141
00:14:15,780 --> 00:14:18,020
Ein Geschenk deines Vaters.
142
00:14:18,340 --> 00:14:20,540
Von unserem letzten Hochzeitstag.
143
00:14:20,640 --> 00:14:21,820
Bevor er...
144
00:14:21,920 --> 00:14:24,520
von uns gegangen ist.
145
00:14:29,820 --> 00:14:31,770
Ich vermisse ihn auch.
146
00:14:56,080 --> 00:14:58,280
Oh, sieh mal.
147
00:15:00,490 --> 00:15:03,070
Cary Grant.
Er ist ein Traum.
148
00:15:03,170 --> 00:15:05,730
Ich w�nschte, ich w�re Grace Kelly.
149
00:15:05,830 --> 00:15:07,490
Sie ist so h�bsch.
150
00:15:07,590 --> 00:15:10,620
So sch�nes blondes Haar.
151
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Lionel?
152
00:15:25,010 --> 00:15:26,980
Was ist los?
153
00:15:30,890 --> 00:15:32,540
Oh, Entschuldigung.
154
00:15:34,150 --> 00:15:37,440
Als Kind war ich einmal am Strand,
und ich...
155
00:15:37,540 --> 00:15:39,030
Ich w�re beinahe ertrunken,
156
00:15:39,130 --> 00:15:41,720
als ich von diesem Steg gefallen war.
157
00:15:42,900 --> 00:15:45,830
Mein Vater sprang rein,
um mich zu retten, aber...
158
00:15:46,260 --> 00:15:48,720
Als er rausklettern wollte, da...
159
00:15:49,530 --> 00:15:51,690
kam diese riesige Welle und...
160
00:15:51,790 --> 00:15:54,260
riss ihn mit ins Meer hinaus, und...
161
00:15:54,830 --> 00:15:56,810
er ist ertrunken.
162
00:16:08,710 --> 00:16:11,370
Oh, die kleinen Affen!
Sie mal, Lionel.
163
00:16:38,010 --> 00:16:39,710
Da! F�r dich!
164
00:17:21,660 --> 00:17:23,590
Armer kleiner Schei�er.
165
00:17:27,780 --> 00:17:31,510
Weg da,
du fieser kleiner Schei�er!
166
00:17:38,090 --> 00:17:41,260
Soviel ich wei� wurden sie bisher
nur auf einer einzigen Insel gefunden.
167
00:17:41,360 --> 00:17:44,340
Es wird erz�hlt,
da seien diese riesigen Ratten...
168
00:17:44,440 --> 00:17:47,410
aus den Sklavenschiffen rausgekrabbelt...
169
00:17:47,510 --> 00:17:50,770
und h�tten s�mtliche kleinen
Baumaffen vergewaltigt.
170
00:17:52,470 --> 00:17:56,000
Ihr m�sst wissen, die Eingeborenen
benutzen sie f�r schwarzmagische Rituale.
171
00:17:56,100 --> 00:17:57,850
- Wirklich?
- Ja.
172
00:17:57,950 --> 00:17:59,900
Fragt mich nicht wie genau.
173
00:18:00,000 --> 00:18:03,750
Wahrscheinlich trinken sie
das Blut von Jungfrauen, oder?
174
00:18:03,850 --> 00:18:05,830
Ich m�chte mich setzen.
175
00:18:15,610 --> 00:18:16,750
T'schuldigung
176
00:18:17,690 --> 00:18:20,220
Nicht bewegen, Brad.
L�cheln!
177
00:18:40,980 --> 00:18:41,980
Mom!
178
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Mom!
179
00:19:08,640 --> 00:19:09,680
Heilige Schei�e!
180
00:19:09,780 --> 00:19:13,740
Sehen Sie mal. Es hat mich gebissen.
Ich bin verletzt.
181
00:19:13,840 --> 00:19:15,720
Und mein Kleid.
182
00:19:15,820 --> 00:19:18,080
Moment. Ich helfe Ihnen.
183
00:19:21,840 --> 00:19:23,500
Lionel...
184
00:19:23,980 --> 00:19:26,820
Bring mich nach Hause.
185
00:19:43,930 --> 00:19:45,430
Das h�tten wir, Vera.
186
00:19:45,530 --> 00:19:47,980
Jetzt ruhen Sie sich ein wenig aus.
187
00:19:49,270 --> 00:19:51,840
Ich komme in ein paar Tagen wieder,
um den Verband zu ersetzen.
188
00:19:51,940 --> 00:19:53,210
Danke, Schwester McTavish.
189
00:19:53,310 --> 00:19:56,270
Ist schon gut, Lionel.
Ich finde selber raus.
190
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
Wie w�r's mit einer sch�nen Tasse Tee?
191
00:20:09,400 --> 00:20:13,410
Du hast keine Ahnung,
wie sehr du mir weh getan hast.
192
00:20:13,770 --> 00:20:17,800
Ich dachte, ich k�nnte dir vertrauen, aber...
Hinter meinem R�cken auszugehen, mit diesem...
193
00:20:18,000 --> 00:20:19,670
diesem schmierigen M�dchen aus dem Laden...
194
00:20:19,920 --> 00:20:21,800
Die Knutscherei in der �ffentlichkeit...
195
00:20:21,990 --> 00:20:23,780
- Mom...
- Unterbrich mich nicht.
196
00:20:23,950 --> 00:20:26,070
- Aber Mom, sie ist...
- Ich sag dir, wie sie ist.
197
00:20:26,240 --> 00:20:28,460
Sie hat Erfahrung.
198
00:20:32,100 --> 00:20:36,260
Wie konntest du nur so von rechten Weg
abkommen und mir so weh tun?
199
00:20:36,850 --> 00:20:38,560
Es tut mir leid.
200
00:20:41,480 --> 00:20:43,890
Wird nicht wieder vorkommen.
201
00:20:58,790 --> 00:21:01,500
Soviel Aufmerksamkeit
verdiene ich doch gar nicht, mein Liebling.
202
00:21:01,600 --> 00:21:03,870
Wenn du noch etwas brauchst,
rufst du einfach.
203
00:21:03,970 --> 00:21:06,170
Du bist so gut zu mir.
204
00:21:07,000 --> 00:21:08,600
Gute Nacht, Mom.
205
00:21:28,530 --> 00:21:29,930
Lionel!
206
00:21:32,900 --> 00:21:34,100
Hallo!
207
00:21:36,220 --> 00:21:39,330
- Nicht so laut!
- Schau. Ich habe deine Jacke.
208
00:21:39,430 --> 00:21:42,900
- Ja. Ich hole sie morgen.
- Was?
209
00:21:44,610 --> 00:21:45,990
Schau...
210
00:22:05,980 --> 00:22:07,960
Das h�tte bis morgen warten k�nnen.
211
00:22:08,160 --> 00:22:10,750
Mehr hast du nicht zu sagen?
212
00:22:11,590 --> 00:22:14,930
Also, das mit dem Zoo
tut mir wirklich leid, Paquita.
213
00:22:15,100 --> 00:22:16,880
So ist Mama nun mal.
214
00:22:16,980 --> 00:22:18,580
Sie ist...
215
00:22:18,730 --> 00:22:20,600
Du wei�t schon.
216
00:22:20,700 --> 00:22:22,560
Wollen wir wieder einmal ausgehen?
217
00:22:22,660 --> 00:22:23,970
Ins Kino?
218
00:22:24,070 --> 00:22:27,460
Also...
Ich w�rde ja gerne...
219
00:22:28,070 --> 00:22:31,520
Aber es ist...
Es ist leider nicht m�glich.
220
00:22:31,620 --> 00:22:33,340
Nicht m�glich?
221
00:22:33,440 --> 00:22:37,560
- Aber wir sind romantisch verbunden.
- Verbunden?
222
00:22:37,780 --> 00:22:38,960
H�r mal...
223
00:22:39,060 --> 00:22:42,310
Also, ich wei� nicht, wie du das meinst,
aber, �hm...
224
00:22:43,580 --> 00:22:46,230
Ich kann mich einfach
nicht mehr mit dir treffen.
225
00:23:02,670 --> 00:23:04,680
Oh, Paquita...
226
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
Es wird die eine gro�e Romanze sein...
227
00:23:23,640 --> 00:23:26,280
und sie wird f�r immer sein.
228
00:24:24,520 --> 00:24:28,380
Oh, wow!
Mom, was f�r ein sch�ner Tag.
229
00:24:57,310 --> 00:25:00,660
- Ich werde Schwester McTavish anrufen.
- Nein. Das wirst du nicht tun.
230
00:25:00,760 --> 00:25:03,090
Es geht mir bestens.
231
00:25:03,190 --> 00:25:04,590
Aber...
232
00:25:06,460 --> 00:25:10,390
Du wirst dich um mich k�mmern, Lionel.
233
00:25:16,940 --> 00:25:21,210
Nora Matheson.
Von der Ladys Wohlfahrts Liga.
234
00:25:24,310 --> 00:25:26,510
Ihre Mutter erwartet uns.
235
00:25:30,810 --> 00:25:32,650
Die Mathesons sind hier.
236
00:25:34,400 --> 00:25:36,740
Nein, Mama.
Du bist krank!
237
00:25:36,860 --> 00:25:39,300
Hol mein Kleid!
238
00:25:47,220 --> 00:25:48,420
Jesus!
239
00:25:48,790 --> 00:25:50,180
Bitte geh wieder ins Bett, Mama.
240
00:25:50,280 --> 00:25:52,600
Ich schicke sie weg.
Das sind nur die Mathesons.
241
00:25:52,700 --> 00:25:56,500
Es ist die W.L.W.L.
242
00:26:08,720 --> 00:26:11,640
Halt still. Sonst krieg ich es
nicht genau passend hin.
243
00:26:23,090 --> 00:26:24,300
Unser...
244
00:26:24,400 --> 00:26:27,980
Hauptanliegen f�r n�chstes Jahr ist es,
245
00:26:28,090 --> 00:26:31,930
j�ngere Leute zu motivieren,
in der Liga mitzumachen.
246
00:26:32,030 --> 00:26:35,890
Deshalb freut es mich sehr,
dass Sie jetzt bei uns mitmachen, Vera.
247
00:26:37,730 --> 00:26:41,220
Vielen Dank, Nora.
248
00:26:41,320 --> 00:26:45,310
Es ist eine gro�e... Ehre.
249
00:26:48,410 --> 00:26:50,630
Haben Sie schon
Vorschl�ge f�r die Traktandenliste
250
00:26:50,730 --> 00:26:52,740
unserer j�hrlichen Versammlung?
251
00:26:52,840 --> 00:26:55,750
J�hrliche Versammlung.
252
00:26:56,230 --> 00:27:00,270
J�hrliche Versammlung.
253
00:27:00,370 --> 00:27:01,770
J�hr...
254
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
J�hr...
255
00:27:09,270 --> 00:27:11,240
Was wir brauchen,
ist wieder einmal ein ordentlicher Krieg!
256
00:27:11,340 --> 00:27:13,110
Ja, mein Lieber.
257
00:27:15,250 --> 00:27:18,660
Ich habe geh�rt, Sir Edmund Hillary
plant eine Reise zum S�dpol.
258
00:27:21,700 --> 00:27:23,170
Ich verfolge das.
259
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
Nehmen Sie noch ein paar Bohnen,
Mrs Matheson.
260
00:27:28,280 --> 00:27:32,100
- Ich h�tte gerne noch etwas davon, Junge.
- Ich denke wirklich, wir sollten jetzt gehen.
261
00:27:32,200 --> 00:27:33,870
Vielen Dank, Lionel.
262
00:27:35,150 --> 00:27:36,150
Was?
263
00:27:36,410 --> 00:27:38,550
Kein Pudding?
264
00:27:39,790 --> 00:27:42,490
- Ich f�rchte, wir haben nur Vanillepudding.
- Vanillepudding!
265
00:27:42,590 --> 00:27:45,010
Ich hatte seit Jahren
keinen guten Vanillepudding mehr.
266
00:27:45,110 --> 00:27:47,220
Sie weigert sich,
mir welchen zu machen.
267
00:28:01,270 --> 00:28:04,290
Verdammt leckerer Vanillepudding.
268
00:28:07,790 --> 00:28:08,790
Mmm.
269
00:28:10,390 --> 00:28:14,180
Schwer und cremig,
genauso, wie ich ihn mag.
270
00:28:39,920 --> 00:28:42,850
Hat wohl einen etwas empfindlichen Magen, was?
271
00:28:42,950 --> 00:28:44,540
Vergessen Sie's.
272
00:28:45,480 --> 00:28:49,450
- Das war ein gutes Essen, mein Junge.
- Vielen Dank, Mr Matheson.
273
00:28:55,410 --> 00:28:57,430
Bilde ich mir das nur ein,
274
00:28:57,530 --> 00:28:59,850
oder ist Ihre Mutter heute etwas bleich?
275
00:29:00,160 --> 00:29:01,300
�h, nein.
276
00:29:03,650 --> 00:29:05,500
Sie sind in Ordnung, Junge.
277
00:29:15,010 --> 00:29:16,310
Oh Mama...
278
00:29:16,510 --> 00:29:20,720
Lass nicht zu,
dass sie mich wegbringen.
279
00:29:21,160 --> 00:29:23,820
Ich werde mich um dich k�mmern, Mama.
Ich verspreche es.
280
00:29:37,000 --> 00:29:38,040
Lionel!
281
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
Was ist los?
282
00:29:39,940 --> 00:29:42,530
Lionel,
du musst mir zuh�ren.
283
00:29:43,420 --> 00:29:47,670
Dunkle M�chte
verschw�ren sich gegen dich.
284
00:29:49,320 --> 00:29:51,370
Meine Gro�mutter hat es gesehen.
285
00:29:52,260 --> 00:29:56,960
"Der Weg, der vor dir liegt,
ist furchterregend und sehr gef�hrlich."
286
00:29:57,060 --> 00:29:58,060
H�?
287
00:30:02,730 --> 00:30:04,380
Fernando!
288
00:30:06,210 --> 00:30:08,220
Paquita, warte!
289
00:30:11,350 --> 00:30:13,130
Mein Gott, Mom!
290
00:30:31,160 --> 00:30:33,010
Oh, Fernando!
291
00:30:34,090 --> 00:30:36,690
Deine Mutter hat meinen Hund gegessen!
292
00:30:37,160 --> 00:30:38,570
Nicht den ganzen.
293
00:30:59,640 --> 00:31:01,990
Hol Schwester McTavish, schnell.
294
00:31:20,740 --> 00:31:24,020
- Wie lange geht das schon so?
- Seit heute Morgen.
295
00:31:24,220 --> 00:31:27,510
Oh.
Ich rufe einen Krankenwagen.
296
00:31:27,610 --> 00:31:30,400
Packen Sie ein paar Sachen ein
f�r das Krankenhaus.
297
00:31:31,450 --> 00:31:33,300
Ich mache das.
298
00:31:47,040 --> 00:31:48,790
Schwester McTavish.
299
00:32:01,270 --> 00:32:03,440
Ihre Mutter ist tot, Lionel.
300
00:32:17,570 --> 00:32:19,470
Es tut mir leid, Lionel.
301
00:32:19,970 --> 00:32:22,620
Es gibt nichts,
was wir h�tten machen k�nnen.
302
00:32:23,580 --> 00:32:25,420
Sie sind nicht alleine.
303
00:32:25,560 --> 00:32:28,230
Sie sind umgeben von Leuten,
die sich um Sie k�mmern werden.
304
00:32:28,880 --> 00:32:30,720
Wir alle werden Ihnen helfen.
305
00:32:33,040 --> 00:32:35,340
Ich werde alles in die Wege leiten.
306
00:32:35,480 --> 00:32:38,260
Sie werden sich
um nichts k�mmern m�ssen.
307
00:32:46,660 --> 00:32:48,960
Sie hat Sie sehr geliebt.
308
00:33:13,810 --> 00:33:16,290
Welche Zahnb�rste?
309
00:33:17,090 --> 00:33:18,150
Lionel!
310
00:33:18,250 --> 00:33:22,200
Die Zahnb�rste deiner Mutter...
Die wei�e oder die gr�ne?
311
00:33:23,050 --> 00:33:24,380
Gr�n...!
312
00:33:33,080 --> 00:33:35,500
Mutter?
Du siehst gut aus heute.
313
00:33:35,600 --> 00:33:39,470
Ich bin heute aufgewacht, Phillip,
und ich habe mich 100% besser gef�hlt.
314
00:33:39,650 --> 00:33:41,380
Wie w�r's mit einer sch�nen Tasse Tee?
315
00:33:41,480 --> 00:33:43,840
Ich werde Wasser aufsetzen.
316
00:33:46,250 --> 00:33:49,560
Verzeihung, Mutter.
das war dein liebster Teekrug.
317
00:33:49,660 --> 00:33:51,650
Er ist mir aus der Hand gerutscht.
318
00:33:51,750 --> 00:33:53,910
Ist schon gut.
319
00:34:35,740 --> 00:34:41,150
Morgenmantel, Nachthemd,
Hausschuhe, und die Zahnb�rste.
320
00:34:45,620 --> 00:34:47,650
Wo ist deine Mutter?
321
00:34:47,750 --> 00:34:49,730
Ins Spital gegangen.
322
00:34:50,300 --> 00:34:52,520
Ich habe den Krankenwagen gar nicht geh�rt.
323
00:34:52,760 --> 00:34:54,790
Nein, nein...
324
00:34:56,150 --> 00:34:57,150
Nein...
325
00:34:57,250 --> 00:35:00,250
Sie ist mit Schwester McTavish gefahren.
326
00:35:00,350 --> 00:35:01,750
Irgendwie, �hm,...
327
00:35:01,850 --> 00:35:04,780
nun... auf dem R�cksitz liegend, wirklich.
328
00:35:04,880 --> 00:35:08,150
Ja. Sie und Schwester McTavish.
Abgezischt Richtung Krankenhaus.
329
00:35:10,880 --> 00:35:13,750
- Aber da ist doch ihre Tasche.
- Ich nehme sie.
330
00:35:21,890 --> 00:35:25,130
So, du hast also
meine Hasen abgeschlachtet.
331
00:35:25,230 --> 00:35:25,990
Lionel?
332
00:35:26,090 --> 00:35:28,650
Ich w�rde dich jetzt liebend gerne
mit zwei Ladungen aus meiner Flinte begl�cken!
333
00:35:28,750 --> 00:35:30,230
Ich war es nicht, Sir.
334
00:35:30,330 --> 00:35:32,870
Johnny Morris hat das getan.
335
00:35:32,970 --> 00:35:34,200
Also, ich gehe dann wohl.
336
00:35:34,300 --> 00:35:36,570
Du siehst dich besser vor, junger Mann.
337
00:35:36,670 --> 00:35:38,460
Wenn ich dich hier noch einmal sehe,
338
00:35:38,560 --> 00:35:41,210
wirst du kriegen, was du verdienst.
339
00:36:05,750 --> 00:36:07,560
TIERKLINIK
340
00:36:20,610 --> 00:36:22,620
Was wollen Sie?
341
00:36:24,240 --> 00:36:26,640
Sie sind doch nicht
von der Einwanderungsbeh�rde?
342
00:36:26,740 --> 00:36:31,580
Ich habe euch doch gesagt, dass ich
die verdammten Papiere verloren habe, OK?
343
00:36:32,280 --> 00:36:37,650
Meine Familie... hat Lettland
w�hrend der Besatzung verlassen.
344
00:36:37,750 --> 00:36:41,490
Wir wurden gejagt wie tolle Hunde.
345
00:36:41,590 --> 00:36:44,390
Ich... will nur etwas kaufen...
346
00:36:45,370 --> 00:36:47,080
Beruhigungsmittel.
347
00:36:47,180 --> 00:36:49,700
Wof�r halten Sie mich,
f�r einen gottverdammten Arzt?
348
00:36:49,800 --> 00:36:53,870
Ich verkaufe keine Beruhigungsmittel.
349
00:36:55,110 --> 00:36:58,850
Bet�ubungsmittel hingegen...
habe ich durchaus.
350
00:37:00,430 --> 00:37:04,310
Aber nicht...
f�r die Allgemeinheit.
351
00:37:15,420 --> 00:37:21,220
Gl�cklicherweise haben Sie mit dem guten
Onkel Heinrich einen echten Volltreffer gelandet.
352
00:37:30,260 --> 00:37:32,480
Wollen Sie es spritzen,
353
00:37:32,720 --> 00:37:35,540
oder lieber durch die Nase ziehen?
354
00:39:23,850 --> 00:39:27,070
Oh, Lionel,
ich bin so froh, dich zu sehen.
355
00:39:31,150 --> 00:39:33,240
Erz�hl mir mehr von diesen...
356
00:39:34,380 --> 00:39:36,420
dunklen M�chten.
357
00:39:38,550 --> 00:39:41,610
Er ist vom Tod umgeben.
358
00:39:42,440 --> 00:39:44,420
Es wird Qualen geben...
359
00:39:44,640 --> 00:39:46,840
und Leiden.
360
00:39:48,190 --> 00:39:50,600
Du bist gezeichnet,
361
00:39:53,800 --> 00:39:55,200
Lionel.
362
00:39:58,390 --> 00:40:00,520
Lionel, wenn du Probleme hast kann ich...
363
00:40:00,620 --> 00:40:02,350
Keine Probleme, OK?
364
00:40:12,970 --> 00:40:17,740
Das hier enth�lt
die Macht des wei�en Lichts.
365
00:40:17,840 --> 00:40:20,380
Es wird dich besch�tzen.
366
00:40:21,480 --> 00:40:24,950
Trag es immer auf dir.
367
00:40:30,300 --> 00:40:31,970
Wie geht's deiner Mutter?
368
00:40:32,070 --> 00:40:33,530
Oh, bestens.
369
00:40:34,040 --> 00:40:37,360
Sie wollen sie noch ein paar Tage
im Krankenhaus behalten.
370
00:41:05,950 --> 00:41:08,900
Sie ist mir direkt reingerannt!
371
00:41:10,950 --> 00:41:13,370
Die haben sie wohl fr�her entlassen.
372
00:41:21,710 --> 00:41:25,480
Es ist ein furchtbarer Schock,
Vera so zu verlieren.
373
00:41:25,580 --> 00:41:27,300
Haben letzten Freitag noch bei ihr gegessen.
374
00:41:27,500 --> 00:41:28,790
Hat gestrotzt vor Gesundheit.
375
00:41:28,890 --> 00:41:30,430
Und ihr Sohn, wo steckt er denn?
376
00:41:30,530 --> 00:41:31,680
Ein feiner Junge.
377
00:41:31,780 --> 00:41:34,270
Lionel hat in den letzten 2 Tagen
ein halbes Dutzend mal angerufen.
378
00:41:34,370 --> 00:41:37,530
Er ist sehr besorgt
um die sterblichen �berreste.
379
00:41:37,630 --> 00:41:40,850
Nat�rlich musste ich ihn wegschicken.
Das h�tte ihn viel zu sehr mitgenommen.
380
00:41:40,950 --> 00:41:44,510
�brigens war es eine
verdammt schwierige Einbalsamierung.
381
00:41:44,610 --> 00:41:46,780
Oh mein Gott.
Entschuldigen Sie mich.
382
00:42:07,860 --> 00:42:10,100
Soviel ist sicher:
Du bist keine Cosgrove.
383
00:42:10,200 --> 00:42:12,270
Daf�r siehst du viel zu gut aus.
384
00:42:12,740 --> 00:42:14,450
- Pardon?
- Les ist mein Name.
385
00:42:14,550 --> 00:42:16,980
Ich bin Lionels... O...
386
00:42:19,690 --> 00:42:20,800
Lionels Onkel.
387
00:42:20,940 --> 00:42:23,280
Und... wer bist du denn?
388
00:42:23,680 --> 00:42:25,470
Paquita Maria Sanchez.
389
00:42:29,550 --> 00:42:31,270
Latino, nicht?
390
00:42:31,530 --> 00:42:33,800
Verzeihung, Vater.
Ich suche Lionel.
391
00:42:33,900 --> 00:42:36,220
Ich habe ihn nicht gesehen.
Und wenn er in 10 Minuten nicht hier ist
392
00:42:36,320 --> 00:42:39,640
wird seine Mutter in seiner Abwesenheit
in Gottes H�nde �bergeben.
393
00:43:12,410 --> 00:43:15,960
Du Idiot.
Ich sagte dir, du sollst hier drinnen bleiben.
394
00:43:16,060 --> 00:43:21,190
Die Einbalsamierungsmaschine
m�sste ausgeschaltet sein.
395
00:43:24,290 --> 00:43:27,200
Oh, gro�artig!
Du hast sie gesprengt!
396
00:43:35,830 --> 00:43:37,490
Du Vollidiot!
397
00:43:37,590 --> 00:43:39,100
Das werde ich deinem Gehalt abziehen.
398
00:43:39,200 --> 00:43:40,970
- Ich bringe das in Ordnung.
- Nein, lass es sein.
399
00:43:41,170 --> 00:43:43,440
Wir m�ssen die Leiche
zum Gottesdienst bringen.
400
00:44:10,120 --> 00:44:12,420
Hast du Vera gekannt?
401
00:44:13,700 --> 00:44:15,490
Ich bin ihr Bruder.
402
00:44:16,490 --> 00:44:18,190
Wir haben uns sehr nahe gestanden.
403
00:44:19,120 --> 00:44:20,800
Traurige Sache das.
404
00:44:21,670 --> 00:44:22,670
Ja...
405
00:44:23,650 --> 00:44:26,490
Wenn das vorbei ist werde ich
ein paar harte Drinks ben�tigen.
406
00:44:28,750 --> 00:44:30,640
Willst du...
407
00:44:31,110 --> 00:44:32,450
mich vielleicht begleiten?
408
00:44:34,900 --> 00:44:38,620
Du siehst aus, als k�nntest du...
mit etwas Hartem gut umgehen.
409
00:44:46,330 --> 00:44:47,850
Feurig...
410
00:45:04,910 --> 00:45:06,740
Im Mittelpunkt des heutigen Gottesdienstes...
411
00:45:06,840 --> 00:45:09,840
steht die Heiligkeit der Mutterschaft.
412
00:45:10,030 --> 00:45:12,280
Vera Cosgrove wird sehr vermisst werden,
413
00:45:12,380 --> 00:45:15,840
von ihren Freunden wie auch
von ihrer trauernden Familie,
414
00:45:15,940 --> 00:45:18,940
f�r die sie wahrlich eine wunderbare Frau war
415
00:45:19,290 --> 00:45:21,940
und alles, was ein Sohn
von seiner Mutter w�nschen kann.
416
00:45:25,320 --> 00:45:28,300
Dieser wurde in jungen Jahren schon
seines Vaters beraubt,
417
00:45:28,400 --> 00:45:31,330
wurde aber �berh�uft mit Mutterliebe.
418
00:45:33,190 --> 00:45:35,580
Auch wenn uns unsere Lieben entrissen werden,
419
00:45:35,680 --> 00:45:38,840
so verbleiben sie doch in unseren Herzen
und unseren Erinnerung,
420
00:45:39,580 --> 00:45:41,430
solange, bis wir,
wenn unsere Zeit gekommen ist,
421
00:45:41,530 --> 00:45:45,170
ebenfalls diese Welt verlassen,
422
00:45:46,350 --> 00:45:50,050
und dann mit unseren lieben Verstorbenen
wieder vereinigt werden.
423
00:45:50,240 --> 00:45:53,570
Eine christliche Seele ist unsterblich.
424
00:45:54,480 --> 00:45:59,430
Ja, wer an unseren Herrn
Jesus Christus glaubt
425
00:45:59,530 --> 00:46:00,930
wird...
426
00:46:06,970 --> 00:46:09,010
auferstehen.
427
00:46:25,360 --> 00:46:26,750
Armer Lionel.
428
00:46:26,850 --> 00:46:29,510
Er hatte immer eine
sehr enge Verbindung zu seiner Mutter.
429
00:46:29,610 --> 00:46:33,910
Ich habe viele Formen der Trauer gesehen,
aber nie so etwas wie das.
430
00:46:40,230 --> 00:46:41,620
Kann ich dir irgendwie helfen?
431
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
Es geht mir gut.
432
00:46:45,180 --> 00:46:49,420
Ich wollte dich gestern sehen...
doch du hast die T�re nicht ge�ffnet.
433
00:46:49,520 --> 00:46:52,470
Ich m�chte eine Weile
in Ruhe gelassen werden, OK?
434
00:46:56,540 --> 00:46:58,720
Zumindest ist er finanziell gut versorgt.
435
00:46:58,820 --> 00:47:01,510
Ja, die Cosgroves sind wei� Gott
keine armen Schlucker.
436
00:47:01,610 --> 00:47:03,840
Er wird Alleinerbe sein.
437
00:47:53,460 --> 00:47:55,170
Hey Leute!
438
00:47:55,370 --> 00:47:57,640
Seht mal, was ich da gefunden habe.
439
00:48:00,240 --> 00:48:02,900
Was hast du vor mit dem Teil?
440
00:48:03,310 --> 00:48:05,500
Ein paar Leichen ausbuddeln?
441
00:48:05,820 --> 00:48:07,230
Hey Void.
442
00:48:07,330 --> 00:48:09,900
Scheint einer von den Typen zu sein,
die es gerne mit Leichen treiben.
443
00:48:10,000 --> 00:48:13,230
Ja, einer von diesen Negrophilen.
444
00:48:13,330 --> 00:48:16,090
Nekrophilen, du bl�des Arschloch.
445
00:48:16,510 --> 00:48:20,280
Ich wette, er tr�gt ein paar schmutzige
M�dchen-H�schen direkt unter seinen eigenen.
446
00:48:24,970 --> 00:48:26,640
Halt's Maul!
447
00:48:27,200 --> 00:48:28,650
Wei�t du, was du bist?
448
00:48:28,840 --> 00:48:30,650
Ein verdammter Verr�ckter.
449
00:48:31,220 --> 00:48:33,080
Ja, das ist krank.
450
00:48:38,500 --> 00:48:40,550
Schnapp dir seine Brieftasche.
451
00:48:46,960 --> 00:48:49,710
Das ist meine Mutter,
auf die du da pisst.
452
00:49:00,300 --> 00:49:02,490
Das ist ein Zombie!
453
00:49:25,730 --> 00:49:28,660
- Mom!
- Nein!
454
00:49:38,340 --> 00:49:42,040
Was in Gottes Namen ist hier los?
455
00:49:59,570 --> 00:50:01,650
Der Teufel ist unter uns.
456
00:50:02,040 --> 00:50:03,190
Halt dich zur�ck, Junge.
457
00:50:03,290 --> 00:50:06,830
Hier ist ein g�ttliches Eingreifen vonn�ten.
458
00:50:17,910 --> 00:50:20,960
Im Namen des Herrn
trete ich euch in den Arsch!
459
00:52:09,140 --> 00:52:11,170
Bitte sehr, Mom.
460
00:52:20,330 --> 00:52:21,330
Void.
461
00:52:22,400 --> 00:52:24,120
Benutz den L�ffel.
462
00:53:05,040 --> 00:53:06,160
He, he!
463
00:53:06,480 --> 00:53:08,050
Lasst das.
464
00:53:11,620 --> 00:53:12,620
Pst!
465
00:53:22,520 --> 00:53:24,430
Wie geht's denn so, Lionel?
466
00:53:26,240 --> 00:53:29,130
Komm schon, Kumpel.
Ich muss unbedingt mal pissen.
467
00:53:29,230 --> 00:53:31,550
Ich habe eine Blasenentz�ndung.
468
00:53:32,120 --> 00:53:34,350
Gott, was f�r ein Gestank!
469
00:53:34,450 --> 00:53:37,220
Ja. Bestimmt ist ein Hund
unters Haus gekrochen und dort gestorben.
470
00:53:39,110 --> 00:53:41,670
Die letzten Wochen waren
bestimmt nicht einfach f�r dich, Lionel,
471
00:53:41,770 --> 00:53:44,050
wo doch deine Mutter gestorben ist.
472
00:53:54,170 --> 00:53:57,870
Wer ist denn...
die Kleine, mit der du dich triffst?
473
00:53:57,970 --> 00:53:58,970
Was?
474
00:54:00,330 --> 00:54:03,460
Du wei�t schon,
die kleine Latino mit dem reizenden Arsch.
475
00:54:03,560 --> 00:54:04,790
Paquita.
476
00:54:04,890 --> 00:54:06,960
Oh ja, Paquita,
477
00:54:07,060 --> 00:54:08,670
genau die.
478
00:54:09,130 --> 00:54:14,610
Sie ist ganz in Ordnung. K�nnte es ihr
nicht ver�beln, wenn sie sauer auf mich w�re.
479
00:54:20,170 --> 00:54:21,570
Also...
480
00:54:21,920 --> 00:54:25,380
All das wird... dir geh�ren, oder?
481
00:54:26,750 --> 00:54:28,440
Allerdings...
482
00:54:28,540 --> 00:54:32,060
Deine Mutter hatte immer die Absicht,
mir auch etwas zu hinterlassen.
483
00:54:32,160 --> 00:54:33,600
- Oh.
- Oh ja.
484
00:54:33,700 --> 00:54:35,880
Wir haben oft dar�ber gesprochen.
485
00:54:35,980 --> 00:54:38,960
Das war eine ausgemachte Sache, wirklich.
486
00:54:39,350 --> 00:54:41,190
Es ist nur so...
Sie ist so pl�tzlich gestorben,
487
00:54:41,290 --> 00:54:44,740
sie hatte gar keine Gelegenheit mehr,
mich in dem Testament zu ber�cksichtigen.
488
00:54:44,970 --> 00:54:48,120
Nun, dar�ber musst du
mit den Anw�lten reden, Onkel Les.
489
00:54:48,220 --> 00:54:50,830
Lass blo� die verdammten Anw�lte aus dem Spiel.
490
00:54:51,200 --> 00:54:54,160
Das ist eine familieninterne Angelegenheit.
491
00:54:55,490 --> 00:54:57,320
Was zur H�lle ist das?
492
00:54:58,690 --> 00:55:00,380
Das sind die Rohre.
493
00:55:00,480 --> 00:55:01,660
Das machen sie manchmal.
494
00:55:01,760 --> 00:55:03,240
Das sind nicht die Rohre, Lionel.
495
00:55:03,340 --> 00:55:04,770
Das treibt's doch grad jemand.
496
00:55:04,870 --> 00:55:08,330
Bitte, Onkel Les,
du solltest jetzt einfach gehen.
497
00:55:09,270 --> 00:55:13,360
Dann hast du also
die alten Pornofilmchen deines Vaters gefunden?
498
00:55:14,700 --> 00:55:15,700
Ja!
499
00:55:18,830 --> 00:55:21,140
Ist das der mit dem Esel
und dem Zimmerm�dchen?
500
00:55:21,240 --> 00:55:22,820
Nein, bitte.
501
00:55:23,950 --> 00:55:27,140
Schon gut.
Ich verstehe das, Lionel.
502
00:55:27,360 --> 00:55:30,420
Gewisse Dinge erledigt
ein Mann gerne alleine.
503
00:55:31,470 --> 00:55:34,510
Das ist alles Teil des Trauerprozesses.
504
00:55:43,680 --> 00:55:46,000
Wir sehen uns noch, Lionel.
505
00:56:10,930 --> 00:56:13,700
Nijinsky hat welche Nationalit�t?
506
00:56:13,800 --> 00:56:15,530
Nijinsky ist Russe.
507
00:56:15,630 --> 00:56:18,180
Russland ist richtig.
Sehr gut.
508
00:56:18,280 --> 00:56:22,150
- �hm, die 13.
- Nummer 13, er will also...
509
00:56:32,880 --> 00:56:34,280
Lionel!
510
00:56:52,750 --> 00:56:55,250
Ich habe einen Schilling fallen lassen.
Er muss wohl...
511
00:56:55,350 --> 00:56:56,410
in den Gully gerollt sein.
512
00:56:56,510 --> 00:56:59,170
Ich komme, um dich zu sehen,
und du schmetterst mir die T�r vor der Nase zu.
513
00:56:59,270 --> 00:57:00,600
Du baust eine Mauer um dich.
514
00:57:00,700 --> 00:57:03,060
Ich rufe an,
du nimmst nicht ab.
515
00:57:03,390 --> 00:57:04,590
Warum?
516
00:57:05,530 --> 00:57:07,860
Sprich mit mir.
517
00:57:09,140 --> 00:57:11,310
Du willst mich nicht mehr sehen?
518
00:57:11,840 --> 00:57:13,670
Es war ein Fehler.
519
00:57:14,980 --> 00:57:16,280
Tut mir leid.
520
00:57:17,940 --> 00:57:19,350
Lebwohl.
521
00:57:34,650 --> 00:57:36,540
- Paquita!
- Lass mich in Ruhe.
522
00:57:36,640 --> 00:57:39,190
- Es tut mir leid.
- Lass mich in Ruhe!
523
00:57:40,890 --> 00:57:43,100
Nimm deine H�nde da weg, du Mistkerl!
524
00:57:45,670 --> 00:57:47,660
Du wei�t, was man von dir sagt, nicht wahr?
525
00:57:47,760 --> 00:57:49,420
Du hast den Verstand verloren.
526
00:57:49,520 --> 00:57:52,370
Ein echter verdammter Verr�ckter.
527
00:57:52,660 --> 00:57:56,190
Wenn du sie noch einmal anr�hrst
pr�gle ich dich windelweich.
528
00:59:48,580 --> 00:59:51,200
Ein h�bscher kleiner Kerl.
529
01:00:08,600 --> 01:00:11,200
Hallo. Hallo.
530
01:00:17,930 --> 01:00:21,280
Wer ist denn der S��este?
531
01:00:25,100 --> 01:00:27,720
Wer ist denn der s��este kleine Selwyn?
532
01:00:32,050 --> 01:00:34,980
Peekaboo.
Peekaboo.
533
01:01:37,650 --> 01:01:39,590
Also sagte ich...
534
01:01:47,480 --> 01:01:48,480
Ja!
535
01:02:13,990 --> 01:02:15,460
Hyperaktiv.
536
01:02:23,590 --> 01:02:25,470
Also, ich habe den Typen getackelt, klar?
537
01:02:25,570 --> 01:02:27,700
Ich habe ihn umgehauen,
diesen Knochenbrecher.
538
01:02:27,800 --> 01:02:30,990
Der Ball wird frei und ich schnappe ihn mir,
und wei�t du, was ich gemacht habe?
539
01:02:31,090 --> 01:02:34,370
Ich habe ihn
von der 50 Yard Linie aus geschossen.
540
01:02:34,470 --> 01:02:37,630
Das h�ttest du sehen m�ssen. Hat uns 3 Punkte
Vorsprung verschafft. Und das Spiel gewonnen.
541
01:02:37,730 --> 01:02:39,420
Fantastisch.
542
01:02:55,690 --> 01:02:57,630
Hallo Lionel.
543
01:02:57,970 --> 01:03:00,740
Das ist eine ganz nette Sammlung von Leichen,
die du da unten hast.
544
01:03:00,840 --> 01:03:03,440
Und ich dachte,
du w�rst eher so der harmlose Typ.
545
01:03:03,540 --> 01:03:05,310
Onkel Les, die sind
nicht das, was du denkst.
546
01:03:05,410 --> 01:03:06,850
Bleib mir vom Leib, Kumpel!
547
01:03:06,950 --> 01:03:10,420
Wenn du mich auch nur anr�hrst,
verspeise ich dich zum Fr�hst�ck.
548
01:03:12,670 --> 01:03:14,000
Entschuldige, Lionel.
549
01:03:14,100 --> 01:03:18,160
Wenn ich das nicht melde
mache ich mich der Beihilfe schuldig.
550
01:03:26,200 --> 01:03:28,070
Hoffentlich k�nnen sie es
aus den Zeitungen raushalten,
551
01:03:28,170 --> 01:03:29,490
um deiner Mutter willen.
552
01:03:29,590 --> 01:03:32,340
Sie h�tte sehr gelitten unter so einem Skandal.
553
01:03:32,990 --> 01:03:34,650
Das f�llt mir nicht leicht, Lionel,
554
01:03:34,750 --> 01:03:37,540
Den Sohn meiner Schwester zu verraten.
555
01:03:37,640 --> 01:03:40,860
Wenn ich den Mund halten w�rde,
ginge ich ein enormes Risiko ein.
556
01:03:40,960 --> 01:03:43,950
Ja, stellen Sie mich bitte
zur Polizei durch.
557
01:03:45,590 --> 01:03:50,050
Nat�rlich, wenn ich einen...
fairen Anteil von Veras Erbe erhalten w�rde,
558
01:03:50,150 --> 01:03:54,420
w�re ich eher geneigt,
ein Mitglied der Familie zu sch�tzen.
559
01:03:54,730 --> 01:03:56,230
Du willst das Geld?
560
01:03:56,630 --> 01:04:00,400
Kann ich mit Sergeant Bauer sprechen?
Ich m�chte einen mehrfachen Mord melden.
561
01:04:04,290 --> 01:04:06,320
Ja, ich warte.
562
01:04:06,980 --> 01:04:10,030
Das Geld und das Haus?
563
01:04:13,420 --> 01:04:16,300
Blut ist dicker als Wasser Lionel.
564
01:04:53,720 --> 01:04:56,780
Ja. Hall�chen.
Ist Les in der Gegend?
565
01:04:57,820 --> 01:04:59,080
Hey, du Lump!
566
01:04:59,180 --> 01:05:02,040
Dachte wir schneien mal rein
und machen einen drauf in deinem neuen Heim.
567
01:05:02,140 --> 01:05:04,650
Klar, Kumpel. Warum nicht?
Lassen wir die Korken knallen.
568
01:05:04,750 --> 01:05:06,030
Ja.
Heute Nacht lassen wir es krachen.
569
01:05:06,130 --> 01:05:07,480
- Wo willst du hin?
- Nur etwas die Beine vertreten.
570
01:05:07,580 --> 01:05:09,430
Nein, Kumpel,
die Leute wollen was zu futtern.
571
01:05:09,530 --> 01:05:13,210
Das soll ja eine Party sein.
Lass uns ein paar Snacks besorgen, Kumpel.
572
01:05:13,510 --> 01:05:15,100
Du hast wirklich lebende Tote hier?
573
01:05:15,200 --> 01:05:17,500
Hey, Les,
lass mal ordentliche Musik laufen.
574
01:05:17,600 --> 01:05:21,370
Oh ja. Komme gleich, Buzzer.
Mach schon mal die Tanzfl�che frei.
575
01:05:21,660 --> 01:05:24,510
Ich wei� ja nicht, in was f�r einer
kranken Schei�e du hier steckst,
576
01:05:24,610 --> 01:05:27,530
aber ich will,
dass die Dinger verbuddelt werden.
577
01:05:55,600 --> 01:05:58,200
Wart doch einen Moment, Kumpel.
578
01:06:01,690 --> 01:06:03,990
Immer mit der Ruhe.
579
01:06:15,940 --> 01:06:18,710
Oh, komm schon, Sch�tzchen.
Lass uns tanzen.
580
01:06:18,810 --> 01:06:20,370
Lionel fragst du sowas besser nicht.
581
01:06:20,470 --> 01:06:22,890
Er ist kein bisschen wie sein alter Herr.
582
01:06:22,990 --> 01:06:24,590
Der war echt gut drauf.
583
01:06:24,690 --> 01:06:26,870
Der hat nichts anbrennen lassen,
das w�rdest du gar nicht glauben.
584
01:06:27,050 --> 01:06:29,550
Sprich nicht so von meinem Vater.
585
01:06:34,880 --> 01:06:36,280
Lecker.
586
01:06:36,520 --> 01:06:38,280
Hast du noch mehr, woran ich...
587
01:06:38,380 --> 01:06:39,790
knabbern k�nnte?
588
01:06:46,960 --> 01:06:48,570
Und dann, wei�t du,
habe ich eine Finte gemacht,
589
01:06:48,670 --> 01:06:49,750
habe ihn total reingelegt.
590
01:06:49,850 --> 01:06:51,100
Also, du musst dir vorstellen,
das ist etwa...
591
01:06:51,200 --> 01:06:54,010
das ist etwa 10, 15 Meter
von der Seitenlinie weg.
592
01:06:54,110 --> 01:06:56,420
Da kommen mehrere
von diesen riesigen Kerlen auf mich zu, klar?
593
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
Was mache ich nun?
594
01:06:57,620 --> 01:06:59,540
Ich halte meinen Kopf unten,
595
01:06:59,640 --> 01:07:03,320
ich schie�e und schaffe einen Touchdown,
genau zwischen die Pfosten. Gott.
596
01:07:03,420 --> 01:07:06,240
Der Trainer meint, ich w�re todsicher mit
von der Partie bei den n�chsten Auswahlspielen.
597
01:07:06,340 --> 01:07:07,540
Was h�ltst du davon, Paquita?
598
01:07:07,640 --> 01:07:09,860
Du gehst vielleicht
mit dem n�chsten Bob Scott aus.
599
01:07:20,300 --> 01:07:21,810
Ich nehme es zur�ck!
600
01:07:22,670 --> 01:07:25,720
Tut mir leid, dass ich Nabokov
einen P�dophilen genannt habe.
601
01:07:27,000 --> 01:07:28,850
Das...
Lass mich!
602
01:07:32,660 --> 01:07:35,830
Komm schon, Kumpel.
Du solltest das nicht so pers�nlich nehmen.
603
01:07:58,800 --> 01:08:01,930
Hey, hey!
Eine h�bsche kleine Se�orita, nicht?
604
01:08:02,030 --> 01:08:02,850
Geh weg!
605
01:08:02,950 --> 01:08:04,960
Oh, jetzt komm schon.
Sei nicht so ein Partymuffel.
606
01:08:05,060 --> 01:08:06,890
Komm schon, trink was mit uns.
607
01:08:07,400 --> 01:08:10,480
Oh, ich wette,
du gehst ab wie eine Rakete.
608
01:08:13,550 --> 01:08:16,320
Oh! Oh!
Elende Schlampe!
609
01:08:16,420 --> 01:08:21,060
Ich kriege dich! Wo ist sie?
Ah, du Ausl�nderschlampe! Ich werde...
610
01:08:32,700 --> 01:08:33,900
Hallo?
611
01:08:47,050 --> 01:08:48,250
Hallo?
612
01:09:03,900 --> 01:09:05,310
Paquita!
613
01:09:15,070 --> 01:09:16,520
Paquita.
614
01:09:21,400 --> 01:09:23,870
"Er ist vom Tod umgeben."
615
01:09:31,730 --> 01:09:33,220
Die sind nicht...
616
01:09:33,390 --> 01:09:35,630
richtig tot. Sie sind nur...
617
01:09:36,490 --> 01:09:38,400
irgendwie am verfaulen.
618
01:09:39,260 --> 01:09:41,480
Schwester McTavish.
619
01:09:41,650 --> 01:09:43,790
Vater McGruder.
620
01:09:46,310 --> 01:09:48,510
Deine Mutter!
621
01:09:50,310 --> 01:09:52,660
Ich wei� nicht, was ich tun soll.
Ich...
622
01:09:54,050 --> 01:09:56,000
Ich kann es nicht stoppen.
623
01:09:58,600 --> 01:10:00,670
Du musst sie vernichten.
624
01:10:01,890 --> 01:10:02,890
Ich...
625
01:10:03,310 --> 01:10:05,030
Ich kann nicht.
626
01:10:05,730 --> 01:10:07,400
Nicht Mom.
627
01:10:10,300 --> 01:10:13,120
Dieses Ding ist nicht deine Mutter.
628
01:10:16,490 --> 01:10:17,490
GIFT
629
01:10:22,780 --> 01:10:25,920
Komm schon, Les.
Mach mit.
630
01:10:48,900 --> 01:10:50,450
Ich werde es machen.
631
01:12:02,900 --> 01:12:04,230
Hey, was ist denn das?
632
01:12:04,330 --> 01:12:06,370
Die zwei V�gelchen
wollen das Nest verlassen?
633
01:12:06,470 --> 01:12:07,340
Aus dem Weg!
634
01:12:07,440 --> 01:12:11,830
Du wirst nirgendwo hingehen, Kumpel,
bis ich die Papiere f�r das Haus habe.
635
01:12:11,930 --> 01:12:13,360
Komm schon, Lionel.
636
01:12:13,460 --> 01:12:15,220
Nein, das werdet ihr nicht!
637
01:12:30,650 --> 01:12:32,440
Komm schon!
638
01:12:33,530 --> 01:12:35,130
Du bl�de Ausl�nderschlampe.
639
01:12:35,230 --> 01:12:37,950
Ist an der Zeit,
dass wir uns etwas besser kennenlernen.
640
01:12:44,700 --> 01:12:45,700
GIFT
641
01:12:48,830 --> 01:12:51,000
STIMULANZ F�R TIERE
F�r Menschen ungeeignet
642
01:13:20,980 --> 01:13:22,970
Hilfe!
Irgendjemand!
643
01:13:23,070 --> 01:13:24,270
Bitte!
644
01:13:32,680 --> 01:13:36,460
- Um Gottes Willen, renn!
- Nicht so laut, Kumpel!
645
01:14:22,610 --> 01:14:24,590
- Bastardo!
- Schlampe!
646
01:14:28,160 --> 01:14:30,040
Madre de dios!
647
01:14:33,150 --> 01:14:35,210
- Hilf uns doch!
- Schei� drauf!
648
01:15:17,980 --> 01:15:19,980
Lauf, Paquita!
649
01:15:36,860 --> 01:15:38,060
Hilfe!
650
01:15:47,330 --> 01:15:49,340
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
651
01:15:49,440 --> 01:15:51,730
Oh nein, Schei�e
652
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
Hilfe! Hilfe!
653
01:17:29,400 --> 01:17:32,660
Hey, einige meiner
besten Freunde sind p�dophil.
654
01:17:45,740 --> 01:17:47,960
Bitte t�te mich nicht.
655
01:17:51,270 --> 01:17:53,270
Ist schon gut. Ich bin's.
656
01:18:13,310 --> 01:18:16,910
Das ist ja ein ganz �bles Plaque-Problem,
das du da hast, Kumpel.
657
01:18:21,820 --> 01:18:24,240
Du hast da sowas wie ein Loch, Kumpel.
658
01:18:48,060 --> 01:18:49,260
Mandy.
659
01:18:50,130 --> 01:18:52,620
Ich bin's, Rita.
660
01:18:53,040 --> 01:18:54,400
Erinnerst du dich nicht?
661
01:22:21,330 --> 01:22:24,080
Du mutierter kleiner Schei�er!
662
01:22:34,770 --> 01:22:36,620
Das wird schon wieder.
663
01:22:38,490 --> 01:22:42,010
Lass mich rein!
Um Himmels Willen, lass mich rein!
664
01:22:43,210 --> 01:22:46,080
Lass mich rein!
Hilf mir! Hilfe!
665
01:22:46,180 --> 01:22:47,860
Paquita, wir m�ssen.
666
01:22:48,720 --> 01:22:51,800
Komm schon! Hilfe!
Schnell!
667
01:23:01,610 --> 01:23:03,190
Da sind Tausende von denen!
668
01:23:03,290 --> 01:23:05,500
Was zur H�lle ist das?!
669
01:23:06,230 --> 01:23:08,920
- Lassen Sie sie in Ruhe.
- Sie ist gebissen worden!
670
01:23:09,020 --> 01:23:10,570
Du wei�t, was das bedeutet?!
671
01:23:10,670 --> 01:23:12,280
Sie wird sich
in eine von denen verwandeln!
672
01:23:12,380 --> 01:23:14,840
Werde ich nicht! Werde ich nicht!
673
01:23:17,900 --> 01:23:19,550
Helfen Sie mir!
674
01:23:58,780 --> 01:24:01,020
- Lassen Sie das!
- Halt dich da raus.
675
01:24:01,120 --> 01:24:03,250
Ich wei�, was zu tun ist.
Sie ist Vergangenheit.
676
01:24:03,350 --> 01:24:06,710
Ich habe die Comics gelesen!
Totale Lobotomie! Zerst�ckelung!
677
01:24:06,810 --> 01:24:08,740
Sind Sie verr�ckt?!
678
01:24:08,840 --> 01:24:11,970
In meiner Einheit ist kein Platz
f�r hysterische Frauen.
679
01:25:07,440 --> 01:25:11,020
Kommt her,
ihr kranken Bastarde!
680
01:25:21,840 --> 01:25:23,240
Lionel.
681
01:25:23,380 --> 01:25:24,620
Paquita!
682
01:25:24,720 --> 01:25:25,720
Nein!
683
01:26:52,850 --> 01:26:56,490
Da ist endlich jemand mit Eiern,
richtig, M�dchen?
684
01:27:03,160 --> 01:27:05,620
Gottverdammte Toupet-Ratte!
685
01:27:09,900 --> 01:27:11,590
Aus dem Weg!
686
01:27:14,640 --> 01:27:17,590
Komm schon, du dreckige Made!
687
01:27:20,740 --> 01:27:23,240
Wo bist du,
elender Kriecher?!
688
01:28:01,710 --> 01:28:03,110
Lionel!
689
01:28:14,030 --> 01:28:17,130
Jesus Christus.
Vera!
690
01:28:58,250 --> 01:29:00,010
Lass mich.
691
01:29:16,320 --> 01:29:17,970
Die Party ist vorbei!
692
01:33:38,740 --> 01:33:39,740
Rita?
693
01:33:51,610 --> 01:33:53,810
Gott! Nein!
694
01:34:50,630 --> 01:34:52,980
Und jetzt verschwindest du von hier.
695
01:34:53,150 --> 01:34:54,150
Was?
696
01:34:55,630 --> 01:34:57,470
Habe Mom noch nirgends gesehen.
697
01:35:21,020 --> 01:35:23,870
Komm zu Mama, Lionel.
698
01:35:24,250 --> 01:35:25,630
Komm schon!
699
01:36:22,360 --> 01:36:23,360
Nein!
700
01:36:27,410 --> 01:36:30,420
Du kannst mir keine Angst mehr machen,
Mom.
701
01:36:36,740 --> 01:36:38,870
Mein ganzes Leben lang...
702
01:36:39,080 --> 01:36:41,940
hast mich angelogen.
703
01:36:42,040 --> 01:36:44,150
Alles �ber Papa?
704
01:36:44,290 --> 01:36:46,460
Nichts davon war wahr!
705
01:36:51,520 --> 01:36:53,470
Du hast sie beide ertr�nkt, Mom...
706
01:36:53,930 --> 01:36:56,640
Papa und diese...
blonde Frau, du...
707
01:36:56,790 --> 01:36:59,780
hast sie zusammen erwischt,
und du hast sie umgebracht, nicht wahr?
708
01:36:59,880 --> 01:37:02,330
Wie kannst du es wagen,
so mit mir zu reden?
709
01:37:02,430 --> 01:37:03,770
Ist es nicht wahr?!
710
01:37:25,430 --> 01:37:28,070
Lionel, hilf mir!
Schnell!
711
01:37:29,380 --> 01:37:31,220
Flittchen!
712
01:37:39,990 --> 01:37:42,740
R�hr sie nicht an!
713
01:37:43,570 --> 01:37:44,570
Nein!
714
01:37:45,790 --> 01:37:50,220
Niemand wird dich je so lieben
wie deine Mutter.
715
01:37:52,360 --> 01:37:53,360
Nein!
716
01:38:02,710 --> 01:38:03,710
Nein!
717
01:38:09,160 --> 01:38:10,160
Nein!
718
01:38:11,050 --> 01:38:14,360
So ein guter Junge.
719
01:38:17,670 --> 01:38:18,670
Nein!
720
01:40:04,960 --> 01:40:05,960
Nein!
721
01:40:37,510 --> 01:40:40,540
~ The sign of love ~
722
01:40:40,640 --> 01:40:43,940
~ has cost its toll. ~
723
01:40:45,850 --> 01:40:48,880
~ The truth foretold ~
724
01:40:48,980 --> 01:40:52,020
~ is now revealed. ~
725
01:40:54,200 --> 01:40:57,100
~ It's mystery ~
726
01:40:57,200 --> 01:41:01,490
~ Our destiny ~
727
01:41:01,590 --> 01:41:04,480
~ The stars and moon ~
728
01:41:06,590 --> 01:41:09,630
~ The sign of love ~
729
01:41:09,730 --> 01:41:13,230
~ has come at last ~
730
01:41:15,230 --> 01:41:18,070
~ Two Lonely hearts ~
731
01:41:18,170 --> 01:41:21,320
~ are in the past ~
732
01:41:23,310 --> 01:41:26,080
~ It blazes bright ~
733
01:41:26,180 --> 01:41:29,360
~ Love's blinding light ~
734
01:41:29,460 --> 01:41:31,570
~ through darkest night ~
735
01:41:31,670 --> 01:41:34,950
~ and floods the room ~
736
01:41:36,070 --> 01:41:39,460
~ The stars and moon ~
737
01:42:04,100 --> 01:42:07,330
~ The sign of love ~
738
01:42:07,430 --> 01:42:10,590
~ Our time has come ~
739
01:42:11,520 --> 01:42:15,520
~ The stars and moon ~
740
01:42:15,620 --> 01:42:18,620
~ Will shine for us ~
741
01:42:19,840 --> 01:42:23,800
~ The stars and the moon ~
742
01:42:23,900 --> 01:42:27,180
~ are guiding us ~
743
01:42:28,260 --> 01:42:32,460
~ We follow the sign ~
744
01:42:32,560 --> 01:42:35,700
~ to perfect love ~
745
01:43:06,820 --> 01:43:11,580
~ The sign of love ~
746
01:43:11,680 --> 01:43:14,290
~ Our time has come ~
747
01:43:15,310 --> 01:43:18,960
~ The stars and moon ~
748
01:43:19,130 --> 01:43:22,770
~ will shine for us ~
749
01:43:23,700 --> 01:43:27,440
~ The stars and the moon ~
750
01:43:27,540 --> 01:43:30,770
~ are guiding us ~
751
01:43:32,040 --> 01:43:36,000
~ We follow the sign ~
54939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.