Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:04,105 --> 00:00:10,000
Sous-titres par o.d.h.r.a.n.o
1
00:00:25,237 --> 00:00:28,309
'Je me demande quel type de chaussettes
porte Sophie'
2
00:00:28,357 --> 00:00:32,589
'Est-ce que les femmes portent des chaussettes?
Evidemment, oui, quelle question.'
3
00:00:32,637 --> 00:00:38,473
'Chaussettes avant ou apr�s le pantalon,
mais jamais avant le slip - c'est la r�gle.'
4
00:00:38,517 --> 00:00:41,236
'Un homme nu en chaussettes, �a fait peur,
�a ressemble � un poulet.'
5
00:00:42,477 --> 00:00:46,993
'Il en a vraiment rien � p�ter que je sois l�'
6
00:00:47,037 --> 00:00:49,267
'Tiens, prends �a, Big Suze'
7
00:00:49,317 --> 00:00:52,036
'Ta dictature de la lunette relev�e est termin�e'
8
00:00:52,077 --> 00:00:55,069
'Ah, libert�!'
9
00:00:55,117 --> 00:00:58,632
'Du pain complet pour commencer,
le pain de mie pour le pudding'
10
00:00:58,677 --> 00:01:01,794
'Le marron pour la saveur,
le blanc pour le plaisir'
11
00:01:01,837 --> 00:01:05,432
'Je rigole,
parce que j'adore le pain complet grill�'
12
00:01:05,477 --> 00:01:07,468
'Le voil�'
13
00:01:07,517 --> 00:01:10,350
- Docteur J!
- Bonjour Mark
14
00:01:10,397 --> 00:01:13,912
D�sol� de pas �tre sorti avec toi et Super Hans...
15
00:01:13,957 --> 00:01:18,826
- 'Petit-d�j rapidos, et retour au pieu'
- Barbara d�barque: "Le dossier est pr�t?"
16
00:01:18,877 --> 00:01:22,790
'On dirait un peu la broyeuse dans Star Wars, mais en ultra chaud'
17
00:01:22,837 --> 00:01:25,988
'Si maman et papa �tait pris au pi�ge dedans,
18
00:01:26,037 --> 00:01:30,030
'et que je pouvais en sauver un des deux,
je me demande lequel je choisirais.'
19
00:01:30,077 --> 00:01:33,433
Je t'ai pas dit la bonne nouvelle.
20
00:01:33,477 --> 00:01:37,106
On a besoin d'un commis de bureau,
et je t'ai arrang� un entretien.
21
00:01:37,157 --> 00:01:39,113
- Uh-huh.
- 'Commis de bureau?'
22
00:01:39,157 --> 00:01:42,069
'Je peux pas �tre commis,
je suis musicien.'
23
00:01:42,117 --> 00:01:45,632
'Il demanderait jamais aux Chemical Brothers
de faire sa lessive'
24
00:01:45,677 --> 00:01:48,555
Demain 11h, �a te va?
25
00:01:49,597 --> 00:01:52,714
Demain 11h.
Ouais, bien s�r. Je programmerai le magnetoscope.
26
00:01:52,757 --> 00:01:54,827
"- Tu plaisantes?
- Non, je ne plaisante pas."
27
00:01:54,877 --> 00:01:58,870
C'est une sacr� soci�t�,
et on y travaillerait tous les deux ensemble;
28
00:01:58,917 --> 00:02:01,385
Jez et Mez, les "El Dude Brothers".
29
00:02:01,437 --> 00:02:05,066
C'est juste que la musique...
Ca commence vraiment � prendre.
30
00:02:05,117 --> 00:02:08,792
Tu sais � quel point je respecte ta musique.
C'est juste que...
31
00:02:08,837 --> 00:02:12,671
Super Hans a un nouveau riff de basse
pour notre chanson qui est si bon
32
00:02:12,717 --> 00:02:16,869
que quand il a voulu s'arr�ter,
il en �tait physiquement incapable.
33
00:02:16,917 --> 00:02:21,069
Je suis de ton cot�.
Chaque artiste a besoin de support
34
00:02:21,117 --> 00:02:23,108
mais, tu sais, il y a des limites.
35
00:02:23,157 --> 00:02:25,273
Oh. Le loyer.
36
00:02:25,317 --> 00:02:29,515
Je veux pas passer pour le proprio qui
ne veut que traire sa vache � lait.
37
00:02:29,557 --> 00:02:32,549
- C'est juste...
- T'inqui�te pas, t'auras ton lait.
38
00:02:32,597 --> 00:02:35,430
- Cette chanson est un futur tube.
39
00:02:35,477 --> 00:02:38,867
- Tout le monde a besoin de son "Somethin' Stupid".
- Pardon?
40
00:02:38,917 --> 00:02:40,635
Le mec qui a �crit �a,
41
00:02:40,677 --> 00:02:45,751
il doit plus savoir quoi faire de toutes
les mocassins et des table de billards qu'il peut se payer
42
00:02:45,797 --> 00:02:49,585
- D'accord.
- Bordel, qu'est-ce que Dieu fait aujourd'hui?
43
00:02:49,637 --> 00:02:54,074
- "Ensuite faites simplement un..."
- Juste au cas o� la chanson ne marche pas
44
00:02:54,117 --> 00:02:57,746
tu pourrais remplir �a et nous le faxer
avant 3h.
45
00:02:57,797 --> 00:02:59,515
Hmm.
46
00:02:59,557 --> 00:03:02,594
Penses-y.
Et passe une super journ�e. Okay?
47
00:03:02,637 --> 00:03:05,834
- A ce soir.
- Ouais, cool. Bonne journ�e.
48
00:03:05,877 --> 00:03:08,152
- Toi aussi, mec.
- Salut, mec.
49
00:03:08,197 --> 00:03:09,949
'Glandeur pique-assiette'
50
00:03:09,997 --> 00:03:12,386
'Suceur de bites radin'
51
00:03:12,437 --> 00:03:16,316
'La prochaine fois que je voudrais d�jeuner,
il me fera passer un examen si �a continue.'
52
00:03:18,917 --> 00:03:22,671
'Je me demande quel sera le dessin du jour de Sophie aujourd'hui.'
53
00:03:22,717 --> 00:03:26,630
- 'Je devrais vraiment demander � Sophie de sortir'
- Vous pouvez retenir l'ascenseur?
54
00:03:28,677 --> 00:03:30,668
'Esp�ce d'enfoir�'
55
00:03:31,717 --> 00:03:34,072
Merci...! Troisi�me �tage?
56
00:03:37,157 --> 00:03:41,389
'C'est vrai, qu'est-ce qui pourrait arriver au pire?
Elle pourrait seulement dire non.'
57
00:03:41,437 --> 00:03:46,227
'Ce qui serait catastrophique.
Ca me d�truirait si elle disait non''
58
00:03:46,277 --> 00:03:50,509
On n'est pas cens� utiliser l'ascenseur
pour aller seulement au premier �tage'
59
00:03:50,557 --> 00:03:54,630
Vous gachez mon temps, et celui de tout le monde,
sans parler de...
60
00:03:54,677 --> 00:03:57,271
Oh. Euh, OK.
61
00:03:57,317 --> 00:04:01,230
'Les gens comme lui devraient porter des �tiquettes.
Ils en mettent bien sur leurs voitures.'
62
00:04:01,277 --> 00:04:03,347
'Oh, ouais... Super id�e, Adolf.'
63
00:04:03,397 --> 00:04:06,036
- Bonjour Mark
- Hey, Sophie.
64
00:04:06,077 --> 00:04:08,910
- 'Vas-y, demande-lui'
- Sophie, est-ce que tu...
65
00:04:08,957 --> 00:04:10,106
Je veux dire, est-ce que...
66
00:04:10,157 --> 00:04:14,355
Comment se passe ta journ�e pour l'instant?
Tu as pris une bonne douche?
67
00:04:14,397 --> 00:04:17,036
- Pourquoi? Je sens?
- Mon Dieu, non.
68
00:04:17,077 --> 00:04:20,274
Je veux dire, tu sens bon -
non pas que je t'ai particuli�rement senti.
69
00:04:20,317 --> 00:04:22,308
Oh... A plus tard.
70
00:04:22,357 --> 00:04:24,348
A peluche!
71
00:04:24,397 --> 00:04:26,433
'Oh, "� peluche". Qu'est-ce que je suis devenu?
72
00:04:28,237 --> 00:04:33,357
'Super Hans a dit qu'il arriverait dans 20 mns.
Ca veut dire qu'il sera pas l� avant une heure.
73
00:04:33,397 --> 00:04:36,275
'Je parie que Mark cache des magazines porno dans le coin.'
74
00:04:36,317 --> 00:04:39,150
'OK, quel est le dessin du jour?'
75
00:04:39,197 --> 00:04:41,028
'Mm, pas mal.'
76
00:04:41,077 --> 00:04:44,149
'Pas de sous-entendu romantique �vident.'
77
00:04:44,197 --> 00:04:47,633
'OK, stylo, flirtons avec Sophie...'
78
00:04:47,677 --> 00:04:51,272
'Mark ne comprend vraiment rien.
Il pense que je suis...'
79
00:04:51,317 --> 00:04:55,151
'Mais je me cr�ve le cul � faire travailler ma cr�ativit�,
jour et nuit.'
80
00:04:55,197 --> 00:04:58,951
'Non, c'est toujours
"O� est mon argent? O� est mon loyer?'
81
00:04:58,997 --> 00:05:01,636
'"Le loyer, Mr Jim Morrison? Mr Keats?"'
82
00:05:01,677 --> 00:05:05,272
"'Oh, vous n'aimez pas le chien d'attaque,
Mr Keats?"'
83
00:05:05,317 --> 00:05:09,356
'Attends un peu...
Je crois que j'ai rep�r� la planque!'
84
00:05:10,397 --> 00:05:12,388
'Qu'est-ce que c'est que ce truc?'
85
00:05:12,437 --> 00:05:14,997
'Un truc tr�s gay: voil� ce que c'est.'
86
00:05:16,037 --> 00:05:20,030
'Allez, un peu de folie.
T'en cr�ves d'envie.''
87
00:05:20,517 --> 00:05:23,395
'"Fantasy Figure Modeller. "'
88
00:05:23,437 --> 00:05:26,509
'Mon Dieu. C'est peut-�tre �a ses magazines pornos.'
89
00:05:26,557 --> 00:05:28,866
'Je lui donne un coeur.'
90
00:05:28,917 --> 00:05:30,908
'Ouais, �a c'est... bon.'
91
00:05:30,957 --> 00:05:33,425
'Nan, nan. C'est pas bon, c'est � chier.'
92
00:05:34,277 --> 00:05:38,395
'Pense "Chien fou". Quelque de chose de plus provoquateur.
Que ferais Jeremy?'
93
00:05:38,437 --> 00:05:41,349
'Ouais, voil�.'
94
00:05:41,397 --> 00:05:44,230
'L'amour des Nazis. Ouais, l'amour fou.'
95
00:05:44,277 --> 00:05:47,075
'L'amour Nazi. Je suis un guedin!'
96
00:05:47,117 --> 00:05:51,395
'Je suis un vilain hobbit
et elle est une elve sexy.'
97
00:05:51,437 --> 00:05:53,029
'Elle pourrait dire genre...'
98
00:05:53,077 --> 00:05:58,390
"'Ohh! Vilain hobbit.
Arrache mes fringues."'
99
00:05:58,437 --> 00:06:00,075
'Oh, ouais...'
100
00:06:00,117 --> 00:06:02,108
'Des oreilles d'elve...'
101
00:06:02,157 --> 00:06:05,433
'Mais cette �p�e.
Et si c'�tait une tueuse d'hobbit?'
102
00:06:05,477 --> 00:06:08,947
'J'utiliserais mon amulette enchant�e'
103
00:06:08,997 --> 00:06:12,512
'Ouais, rends-toi, tueuse d'hobbit.'
104
00:06:12,557 --> 00:06:16,027
'Et viens carresser ma queue magique'
105
00:06:16,077 --> 00:06:18,910
# Puis je m'en vais conclure le coup #
106
00:06:18,957 --> 00:06:23,473
# En faisant quelque chose de stupide comme ce dessin #
107
00:06:23,517 --> 00:06:25,508
'L'amour de la croix gamm�e'
108
00:06:26,557 --> 00:06:28,912
'C'est sacr�ment barge'
109
00:06:33,637 --> 00:06:35,593
- Alors, t'en penses quoi?
- J'sais pas.
110
00:06:35,637 --> 00:06:38,993
- Ouais, c'est zzzhhhh! direct dans ta gueule.
- C'est juste...
111
00:06:40,237 --> 00:06:43,274
J'aime pas.
112
00:06:44,197 --> 00:06:45,710
Moi j'aime bien.
113
00:06:45,757 --> 00:06:48,715
- Nan, j'aime pas.
- Oh, okay. Donc c'est comme �a?
114
00:06:48,757 --> 00:06:52,545
- C'est la fin des Hair Blair Bunch.
- On est pas les Hair Blair Bunch.
115
00:06:52,597 --> 00:06:56,112
- Peu importe, la fin de Spunk Bubble.
- Momma's Kumquat.
116
00:06:56,157 --> 00:06:59,911
Non, pas �a. J'ai jamais dit oui
pour Momma's Kumquat.
117
00:06:59,957 --> 00:07:05,714
Ecoute, si tu veux la jouer John et Paul version 1970,
il me faut de l'argent pour le matos.
118
00:07:06,397 --> 00:07:09,355
Alors c'est comme tes conneries aux Bal�ares, c'est �a?
119
00:07:09,397 --> 00:07:14,517
Un moment c'est "Je t'aime mec",
la seconde d'apr�s c'est "Ou sont mes 50 balles?"
120
00:07:14,557 --> 00:07:17,629
- Je dis juste que j'ai besoin d'argent...
- Ecoute mec...
121
00:07:17,677 --> 00:07:19,747
Si t'es dans la merde, tu te demmerdes, mon pote.
122
00:07:22,797 --> 00:07:27,188
Ecoute, c'est trop con.
On peut pas arr�ter les Hair Blair Bunch.
123
00:07:27,237 --> 00:07:29,546
On est pas les Hair Blair Bunch!
124
00:07:29,597 --> 00:07:34,796
'Foutue croix gamm�e. C'est la pire
id�e que quelqu'un ait jamais eu.'
125
00:07:34,837 --> 00:07:36,828
'Merde quoi, une croix gamm�e!'
126
00:07:36,877 --> 00:07:39,152
'Elle est plus l�. C'est foutu.'
127
00:07:39,197 --> 00:07:42,667
'Mais oui, fais ce que Jeremy ferait...
Merci Jeremy. Connard.'
128
00:07:47,277 --> 00:07:52,305
'Ouais, le plan parfait: "J'ai besoin de faxer �a.
Oh Toni, je me sens fatigu�."
129
00:07:52,357 --> 00:07:54,996
'"On n'a qu'� s'allonger sur ton lit."'
130
00:07:55,037 --> 00:07:57,915
'J'esp�re qu'elle sortira son narguil�,
pas sa foutue cafeti�re'
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,552
Je me demandais, toi qui es une femme urbaine et moderne.
132
00:08:01,597 --> 00:08:04,395
Tu dois bien avoir un fax?
133
00:08:04,437 --> 00:08:07,793
Un fax?
Bien s�r, comme si j'allais avoir un fax.
134
00:08:07,837 --> 00:08:10,067
Tu sors d'o�, des ann�es 80?
135
00:08:10,117 --> 00:08:13,587
Ce serait comme dans Retour vers le futur,
mais dans le sens inverse.
136
00:08:15,077 --> 00:08:18,547
Ouais. C'est juste que j'ai ce formulaire
de demande d'emploi � envoyer.
137
00:08:18,597 --> 00:08:21,395
D'accord. OK.
138
00:08:22,997 --> 00:08:25,033
Dis-moi, Jeremy.
139
00:08:25,077 --> 00:08:28,956
As-tu d�j� essay� de faire une lessive
sans produit lessive?
140
00:08:28,997 --> 00:08:31,716
Pourquoi? Mark t'as dit quelque chose?
141
00:08:31,757 --> 00:08:36,467
Est-ce que tu pourrais nettoyer une casserole
sans utiliser
142
00:08:36,517 --> 00:08:38,985
une �ponge, ou un grattoir?
143
00:08:39,037 --> 00:08:41,835
- Je pense pas, nan.
- Donc ce que tu dis,
144
00:08:41,877 --> 00:08:46,234
c'est que ces produits sont essentiels;
on pourrait pas vivre sans?
145
00:08:46,277 --> 00:08:50,156
Bah, c'est un peu toi qui me
fait dire �a, mais...
146
00:08:50,197 --> 00:08:55,669
Avant toute chose, ceci n'est pas du tout
de la vente pyramidale, OK?
147
00:08:57,517 --> 00:08:59,508
Ok. Tant mieux.
148
00:09:00,517 --> 00:09:02,553
C'est quoi la vente pyramidale?
149
00:09:02,597 --> 00:09:05,634
'Entrez dans la fosse de Sarlak,
petites chips'
150
00:09:05,677 --> 00:09:08,145
'Elle m'ignore'
151
00:09:08,197 --> 00:09:11,906
'Bien s�r qu'elle m'ignore.
Je lui ai envoy� une croix gamm�e.'
152
00:09:11,957 --> 00:09:16,269
'Mon Dieu! C'est la pire chose qui
soit jamais arriv�e � qui que ce soit...'
153
00:09:16,317 --> 00:09:19,150
'Relax, Mark.
Tu n'es pas Hitler au fond de son bunker.'
154
00:09:19,197 --> 00:09:21,472
'Lui �tait vraiment dans la merde.'
155
00:09:21,517 --> 00:09:25,556
'Remarque, au moins il avait une copine, lui.
Bon allez, arr�te de r�vasser'
156
00:09:25,597 --> 00:09:28,907
'Un peu de concentration, il est temps de
se mettre s�rieusement au boulot'
157
00:09:28,957 --> 00:09:31,596
Regarde, est-ce que tout �a te
fait penser � une pyramide?
158
00:09:31,637 --> 00:09:34,674
De toute �vidence, c'est pas une pyramide.
C'est un camembert.
159
00:09:34,717 --> 00:09:40,269
Et donc... c'est genre un super grand club,
avec de l'argent gratos pour tout le monde?
160
00:09:40,317 --> 00:09:43,832
- Ca � l'ait super, mais...
- De l'argent gratos pour tout le monde?
161
00:09:43,877 --> 00:09:48,189
Ha! Regarde autour de toi.
Ca n'arrivera jamais dans le monde d'aujourd'hui.
162
00:09:48,237 --> 00:09:51,354
Non. Tu vois les premiers sur l'affaire
163
00:09:51,397 --> 00:09:56,596
vont se retrouver avec tout l'argent du camembert.
164
00:09:58,237 --> 00:10:01,274
- Okay...
- Mais les p�cores qui arriveront en dernier,
165
00:10:01,317 --> 00:10:04,673
leur part du camembert, quand ils y regarderont de pr�s
166
00:10:04,717 --> 00:10:07,595
ils verront - trop tard, c'est que de la cro�te.
167
00:10:07,637 --> 00:10:10,026
Ouin ouin, les p�cores.
168
00:10:10,077 --> 00:10:12,068
Tu me suis?
169
00:10:13,997 --> 00:10:16,750
'C'est foutue pour Sophie,
qui sera la suivante?'
170
00:10:16,797 --> 00:10:18,469
'Big Suze?
171
00:10:18,517 --> 00:10:21,827
'Je l'ai jamais rencontr�.
C'est peut-�tre pas un d�savantage'
172
00:10:21,877 --> 00:10:25,836
'Pourquoi j'ai jamais fait r�parer ce foutu truc?!'
173
00:10:25,877 --> 00:10:29,552
'Chaque soir... Ah, �a finit toujours par s'ouvrir.
Pas grave.'
174
00:10:31,157 --> 00:10:36,231
- Hey, Mark. Sympa ton dessin.
- Oh, Je suis si... T'as aim�?
175
00:10:36,277 --> 00:10:40,475
Ouais, c'est cens� �tre moi et Barbara
du Personnel, pas vrai?
176
00:10:40,517 --> 00:10:43,827
Et... Elle me donne mes cong�s
pay�s sous forme de coeur
177
00:10:43,877 --> 00:10:47,756
mais derri�re lecoeur, c'est juste...
178
00:10:47,797 --> 00:10:50,186
- De la haine raciale?
- Exactement.
179
00:10:50,237 --> 00:10:53,274
C'est tellement Barbara.
C'est une vraie raciste.
180
00:10:53,317 --> 00:10:56,309
Huh, huh. Ouais. Exactement.
181
00:10:56,357 --> 00:11:00,430
Ecoute Sophie, je me demandais
si je pouvais avoir ton numero de t�l�phone.
182
00:11:00,477 --> 00:11:05,426
Je veux dire, pour le boulot, au cas o�
on a besoin d'�changer...Mais, si tu veux pas...
183
00:11:05,477 --> 00:11:07,627
Non non, pas de probl�mes,
si tu le veux.
184
00:11:07,677 --> 00:11:09,668
'Elle est vraiment en train de l'�crire.'
185
00:11:11,477 --> 00:11:13,468
Voil�. A plus tard.
186
00:11:14,517 --> 00:11:17,156
Oh, attends, il y a pas assez de num�ros, l�.
187
00:11:18,197 --> 00:11:20,188
Euh, non, c'est bon, il y en a assez.
188
00:11:21,237 --> 00:11:24,354
'Oh, mon Dieu, j'esp�re que mes couilles
ne la d�rangeront pas.''
189
00:11:25,237 --> 00:11:30,072
'Le moindre �cart de conduite, le moindre acte
de rebellion, et t'es vir�.''
190
00:11:30,117 --> 00:11:35,350
Exactement. Si c'�tait si mal de suivre les r�gles,
il n'y aurait pas de r�gles.
191
00:11:35,397 --> 00:11:40,949
'Faudra garder un oeil sur lui s'il
obtient le job. JLB n'a pas besoin d'un rebelle.'
192
00:11:40,997 --> 00:11:44,592
- Bref, je disais, �a s'est plut�t bien-
- Je parie que c'est lui qui l'a tu�.
193
00:11:45,637 --> 00:11:47,946
Oh, quoi? Juste parce qu'il est noir?
194
00:11:47,997 --> 00:11:49,988
Nan, pas parce qu'il est...
195
00:11:50,037 --> 00:11:53,825
- Il �tait au garage au d�but.
- Je sais ce que tu as voulu dire.
196
00:11:53,877 --> 00:11:57,313
Et donc, au final, j'ai obtenu
le num�ro de chez Sophie.
197
00:11:57,357 --> 00:12:00,667
On sait d�j� que c'est le seul � avoir
la cl� de la cellule.
198
00:12:00,717 --> 00:12:04,630
Tu crois que je devrais l'appeler?
Je devrais probablement le faire.
199
00:12:04,677 --> 00:12:07,714
- Je sais pas si je devrais l'appeler.
- Tu devrais peut-�tre.
200
00:12:07,757 --> 00:12:13,275
OK, on n'a qu'� dire que si Dieu dessine
des montagnes, le ciel ou de l'eau, j'appelle.
201
00:12:13,317 --> 00:12:19,870
- S'il dessine des arbres ou des animaux, j'appelle pas.
- Ca marche, laissons Dieu d�cider. Pr�t?
202
00:12:19,917 --> 00:12:21,908
Ouais, le ciel!
203
00:12:21,957 --> 00:12:23,948
Ok, c'est parti.
204
00:12:24,877 --> 00:12:27,835
"Et avec un pinceau plus large,
je vais..."
205
00:12:27,877 --> 00:12:33,907
"Les noms suivants nous ont �t� donn�s
par une agence d'int�rims."
206
00:12:33,957 --> 00:12:36,471
- R�pondeur.
- Ah, tu vois!
207
00:12:36,517 --> 00:12:38,747
Il l'a fait, mais pour une bonne raison.
208
00:12:38,797 --> 00:12:41,391
Qui est raciste maintenant, Mark?
209
00:12:41,437 --> 00:12:45,828
Euh, Sophie. Si tu as entendu �a, ignore-le
s'il-te-pla�t. Je ne suis pas raciste.
210
00:12:45,877 --> 00:12:47,868
Loin de l�.
211
00:12:47,917 --> 00:12:49,908
Bref...
212
00:12:49,957 --> 00:12:53,791
C'est chouette d'entendre ta voix.
M�me si je sais que ce n'est qu'un enrengistrement
213
00:12:53,837 --> 00:12:57,796
mais tu as une sacr�e belle voix.
214
00:12:57,837 --> 00:13:00,192
Et...
215
00:13:00,237 --> 00:13:03,786
Bref, j'appelais juste pour dire bonjour, et...
216
00:13:04,837 --> 00:13:09,672
# puis je m'en vais tout g�cher
en disant quelque chose de stupide comme...#
217
00:13:10,717 --> 00:13:12,708
# je t'aime bien...? #
218
00:13:12,757 --> 00:13:14,748
Je veux dire, pas �a.
219
00:13:14,797 --> 00:13:17,072
Mais, bref...
220
00:13:17,117 --> 00:13:22,271
J'ai remarqu� qu'il n'y a presque plus de papiers
dans la photocopieuse...
221
00:13:22,317 --> 00:13:24,911
Je sais que c'est pas vraiment ton job, mais...
222
00:13:24,957 --> 00:13:28,108
Tu vois, donc.... A demain.
223
00:13:28,157 --> 00:13:29,875
Merde, merde, merde, merde!
224
00:13:29,917 --> 00:13:31,316
- Oh, merde!
- Oh, mon Dieu.
225
00:13:31,357 --> 00:13:34,793
- Bordel!
- J'ai vraiment chi�! Hein, j'ai chi�?
226
00:13:34,837 --> 00:13:36,634
C'�tait peut-�tre charmant.
227
00:13:36,677 --> 00:13:41,307
- C'�tait digne d'un allum�.
- Nan, pas un allum�. Un rebelle.
228
00:13:41,357 --> 00:13:43,791
Tu suis pas les r�gles, mais...
229
00:13:43,837 --> 00:13:45,828
Bon Dieu, tu obtiens ce que tu veux.
230
00:13:45,877 --> 00:13:49,267
Allez, viens, on va boire un verre.
Oublie tout �a.
231
00:13:49,317 --> 00:13:52,354
Ca y est, t'as oubli� le coup de t�l�phone?
232
00:13:52,397 --> 00:13:54,388
- Nan.
- Okay.
233
00:13:55,437 --> 00:14:00,113
Dis-moi, combien de lessives tu pourrais fraire
sans produit lessive?
234
00:14:00,157 --> 00:14:05,185
- Pardon?
- Exactement? Et tes amis, voisins et coll�gues?
235
00:14:05,237 --> 00:14:07,592
Tout le monde a besoin de produit lessive
236
00:14:07,637 --> 00:14:10,356
et �a ne changera jamais, pas vrai?
237
00:14:10,397 --> 00:14:14,549
- De quoi tu parles?
- Tr�s bonne question.
238
00:14:14,597 --> 00:14:18,192
Tout dabord, sache que ceci n'est pas de la vente pyramidale.
239
00:14:18,237 --> 00:14:21,547
- Tu fais de la vente pyramidale?
- Pas de la vente pyramidale.
240
00:14:21,597 --> 00:14:27,706
- J'y crois pas, tu fais de la vente pyramidale.
- Ecoute, c'en est pas, c'est du r�seau marketing
241
00:14:27,757 --> 00:14:30,396
et on est s�r de se faire de l'argent.
242
00:14:30,437 --> 00:14:33,076
- J'ai vu les graphiques.
- Oh, les graphiques.
243
00:14:33,117 --> 00:14:38,874
- Evidemment, s'il y a des graphiques!
- Est-ce que t'es en train d'essayer de pisser sur mon avenir?
244
00:14:38,917 --> 00:14:41,226
J'essaie de t'emp�cher de ...
245
00:14:41,277 --> 00:14:43,108
de pisser dessus.
246
00:14:43,157 --> 00:14:47,833
Je suis pas pas en train de me pisser dessus.
Je...
247
00:14:47,877 --> 00:14:50,072
J'essaie de pisser... dans la bonne direction.
248
00:14:50,117 --> 00:14:54,030
- Ca t'emp�chera pas de venir � l'entretien.
- En fait, je pensais...
249
00:14:54,077 --> 00:14:58,992
Ecoute Jeremey. Tu comprends pas.
Rien de ce que tu veux dans la vie n'arrivera jamais.
250
00:14:59,037 --> 00:15:03,986
C'est le monde r�el l�. Tes cheveux sont pas rouges,
les gens ne se baladent pas sur des �chasses.
251
00:15:04,037 --> 00:15:09,111
Dans une autre dimension, peut-�tre, on peut
gagner sa vie en buvant des margaritas � la paille,
252
00:15:09,157 --> 00:15:12,945
mais dans ce monde, il faut se lever le matin, aller
au boulot et faire et refaire les m�mes choses.
253
00:15:12,997 --> 00:15:14,908
Mais si tu fais partie des premiers...
254
00:15:14,957 --> 00:15:18,233
Vendredi,
tu me devras 3 mois de loyer.
255
00:15:18,277 --> 00:15:20,313
Alors tu viens � cet entretien.
256
00:15:20,357 --> 00:15:22,427
OK.
257
00:15:22,477 --> 00:15:27,187
'Je vais venir � ton entretien, mais crois-moi,
j'obtiendrai pas le job.'
258
00:15:27,237 --> 00:15:29,228
Quoi?
259
00:15:29,277 --> 00:15:31,268
Euh, rien, je...
260
00:15:31,317 --> 00:15:33,308
je pensais juste � un truc marrant.
261
00:15:33,357 --> 00:15:35,348
Peux-tu...?
262
00:15:46,037 --> 00:15:49,552
'Peut-�tre qu'elle a trouv� �a charmant.
Ouais, peut-�tre.'
263
00:15:49,597 --> 00:15:55,194
'Parles-en avec elle... Je pourrais dire
que Jeremy m'a menac� avec un flingue'
264
00:15:55,237 --> 00:15:58,912
'parce que c'est un cam�, et qu'il
fait �a tout le temps.'
265
00:15:58,957 --> 00:16:03,314
'Ouais, bonne id�e - moi et mon colloc cam�.
Viens me rejoindre dans mon appart de drogu�s,'
266
00:16:03,357 --> 00:16:05,154
'viens t'asseoir sur... Merde!'
267
00:16:05,197 --> 00:16:09,952
'Merde, pisse, chier, bordel, couilles!
Oui! Blitzkrieg! Je suis dans les Ardennes!'
268
00:16:09,997 --> 00:16:14,229
'Tu peux pas me trouver dans les Ardennes,
planqu� dans le placard.'
269
00:16:14,277 --> 00:16:18,236
'Tout va bien dans le placard.
Je suis en s�curit� dans le placard.'
270
00:16:19,277 --> 00:16:21,268
Mark?
271
00:16:21,317 --> 00:16:25,310
- T'es dans le placard � fournitures.
- En effet, Jeff.
272
00:16:25,357 --> 00:16:27,348
OK... D'accord.
273
00:16:28,397 --> 00:16:30,115
Bien...
274
00:16:30,157 --> 00:16:33,513
- J'esp�re que tu t'amuses bien.
- Et bien, oui...
275
00:16:33,557 --> 00:16:35,548
Salut, Mark.
276
00:16:35,597 --> 00:16:37,588
Salut... Sophie.
277
00:16:37,637 --> 00:16:40,231
Je suis dans le placard pour l'instant.
278
00:16:40,277 --> 00:16:44,748
- A propos du message, on en parle plus tard, OK?
- Euh, oui, d'accord.
279
00:16:52,677 --> 00:16:57,228
'C'est parti.
Op�ration Entretien Avec Un Barjot Inembauchable.'
280
00:16:57,277 --> 00:16:58,995
Jeremy Osbourne?
281
00:16:59,037 --> 00:17:02,507
Bonjour, je suis Barbara.
Vous voulez bien venir avec moi?
282
00:17:02,557 --> 00:17:04,548
Vous voil�.
283
00:17:04,597 --> 00:17:08,306
Il se pourrait que je tremble un peu,
mais c'est juste que je me suis bourr� la gueule hier
284
00:17:08,357 --> 00:17:11,429
et je veux pas vous donner trop d'espoirs,
parce que je dois dire
285
00:17:11,477 --> 00:17:16,392
- que je ici seulement parce que...
- Evidemment vous connaissez Mark Corrigan.
286
00:17:16,437 --> 00:17:20,112
- 'Oh, merde. '
- Mark sera l'un de vos managers.
287
00:17:20,157 --> 00:17:24,594
'Faut que je fasse gaffe. Il faut que je
n'obtienne pas le job, sans �nerver monsieur le proprio.
288
00:17:24,637 --> 00:17:27,310
'Il ressemble � rien'
289
00:17:27,357 --> 00:17:31,066
Essayons de faire en sorte
de bien tout couvrir
290
00:17:31,117 --> 00:17:33,711
et de tout faire dans les r�gles.
291
00:17:33,757 --> 00:17:38,877
Pour d�finir simplement les exigences
du poste que vous occuperiez,
292
00:17:38,917 --> 00:17:43,786
Vous seriez responsable de mettre � jour
et de vous occuper du classement des dossiers.
293
00:17:43,837 --> 00:17:47,830
Ca n'a pas l'air essentiel, au premier abord,
mais en v�rit�...
294
00:17:47,877 --> 00:17:51,472
'Merde, qu'est-ce qu'elle dit?
Hoche la t�te. Aie l'air s�rieux.
295
00:17:51,517 --> 00:17:53,906
'Comme Lady Di pendant son interview.'
296
00:17:53,957 --> 00:17:56,391
... toute l'entreprise communique...
297
00:17:56,437 --> 00:17:59,634
'Il va enfin pouvoir payer les amendes
du magasin de location de vid�os,
298
00:17:59,677 --> 00:18:02,237
'et puis je vais pouvoir lui donner des ordres'
299
00:18:02,277 --> 00:18:06,350
'Rien d'horrible, seulement...
"Jeremy, pourrais-tu me classer ce dossier?"
300
00:18:06,397 --> 00:18:08,865
"'Jeremy, pourrais-tu aller me chercher �a? "
301
00:18:08,917 --> 00:18:13,672
"'Jeremy, pourrais-tu me sucer �a... ?"
Bordel! D'o� �a sort �a?'
302
00:18:13,717 --> 00:18:17,312
C'est un atout essentiel.
Avez-vous une quelconque experience dans ce domaine?
303
00:18:17,357 --> 00:18:19,746
Euh, j'en ai plut�t pas mal, � vrai dire.
304
00:18:19,797 --> 00:18:23,949
Enfin, pas du vrai classement de dossiers,
mais je range les vid�os par ordre alphab�tique,
305
00:18:23,997 --> 00:18:26,033
pareil pour les �pices....
306
00:18:26,077 --> 00:18:29,752
Je voudrais utiliser cette exp�rience
dans une zone professionnelle.
307
00:18:29,797 --> 00:18:32,027
Une sph�re. Je voulais dire une sph�re professionnelle.
308
00:18:32,077 --> 00:18:36,787
'Mon Dieu, quel talent!
Attention � pas obtenir le boulot sans le vouloir.'
309
00:18:36,837 --> 00:18:40,671
Tr�s bien.
310
00:18:40,717 --> 00:18:43,595
Je vois que vous avez �t� infirmier.
311
00:18:43,637 --> 00:18:46,595
Ne consid�rez-vous pas que faire
du classement serait faire un pas en arri�re?
312
00:18:46,637 --> 00:18:49,674
Ouais, j'imagine que ce serait le cas.
313
00:18:49,717 --> 00:18:53,596
Mais je cherche quelque chose de plus reposant.
314
00:18:53,637 --> 00:18:55,832
Stimulant. Il voulait dire "de plus stimulant".
315
00:18:55,877 --> 00:18:59,392
- Je pense que Jeremy sait tr�s bien ce qu'il veut dire.
- Oui, bien s�r.
316
00:18:59,437 --> 00:19:01,428
Nan, stimulant, c'est bien aussi,
317
00:19:01,477 --> 00:19:05,026
mais, plus reposant que stimulant quand m�me.
318
00:19:05,077 --> 00:19:09,070
Plus du genre "mots crois�s" que "trach�otomie".
319
00:19:09,117 --> 00:19:11,108
- Bien s�r.
- 'Oh, merde.'
320
00:19:11,157 --> 00:19:15,594
'Mon foutu charme naturel va tout faire foirer.
Faut r�agir.'
321
00:19:17,517 --> 00:19:19,792
- Tout va bien?
- Quoi?
322
00:19:19,837 --> 00:19:22,226
- C'est seulement un probl�me que j'ai.
- Quel probl�me?
323
00:19:22,277 --> 00:19:24,074
Des spasmes faciaux.
324
00:19:24,117 --> 00:19:27,268
Spasmes fac... T'as jamais eu de...
325
00:19:27,317 --> 00:19:30,229
- Si... de temps en temps...
- Bien...
326
00:19:30,277 --> 00:19:35,305
Je crois que ce sera tout Jeremy.
Avez-vous des questions?
327
00:19:35,357 --> 00:19:37,348
Oui, Barbara. J'en ai une.
328
00:19:37,397 --> 00:19:42,915
Combien de lessives pensez-vous pouvoir
faire sans produit lessive?
329
00:19:42,957 --> 00:19:45,710
- Jeremy, non!
- O� voulez-vous en venir...?
330
00:19:45,757 --> 00:19:49,989
- Je vous parle d'une opportunit� unique.
- C'est de la vente pyramidale.
331
00:19:50,037 --> 00:19:52,756
- Ce n'est pas de la vente pyramidale, Mark.
- Si, c'en est.
332
00:19:52,797 --> 00:19:55,595
- Tu te comportes comme un imb�cile.
- Arr�te de pisser sur mon avenir!
333
00:19:55,637 --> 00:19:58,834
- Tu n'a pas d'avenir!
- Parce que tu pisses dessus!
334
00:19:58,877 --> 00:20:01,630
Tu es tomb� bas. Tu es tomb� vraiment bas.
335
00:20:01,677 --> 00:20:05,306
Ouais, bah moi au mois, je fantasme pas
sur les elves et les f�es.
336
00:20:05,357 --> 00:20:10,385
De quoi tu parles?! J'ai litt�ralement aucune
id�e de ce que tout �a veut dire!
337
00:20:10,437 --> 00:20:12,428
OK...
338
00:20:12,477 --> 00:20:16,470
Et bien, merci d'�tre venu,
on vous recontactera.
339
00:20:17,917 --> 00:20:23,674
'Bon sang, �a a �t� un putain de d�sastre.
Je demande r�paration - une r�paration imm�diate!'
340
00:20:23,717 --> 00:20:27,710
'J'exige la Rh�nanie.
Comme en 1919.'
341
00:20:27,757 --> 00:20:29,907
'Rien � foutre de l'in�vitable retour de b�ton!'
342
00:20:30,957 --> 00:20:32,948
'OK. C'est pas grave Mark. On verra �a plus tard.'
343
00:20:32,997 --> 00:20:34,988
'Restons calme.'
344
00:20:35,037 --> 00:20:37,949
'Calme, honn�te et mature.'
345
00:20:37,997 --> 00:20:39,715
Salut, Sophie.
346
00:20:39,757 --> 00:20:42,590
Hey, Mark.
Je viens juste de croiser ton colloc.
347
00:20:42,637 --> 00:20:45,913
- Oh... ah bon?
- Il arr�tait pas de parler de lessives.
348
00:20:45,957 --> 00:20:50,428
- Il est marrant. Il me fait penser � Jim Carrey.
- Euh, ouais. Je vois ce que tu veux dire.
349
00:20:50,477 --> 00:20:52,945
'Retire tes tanks de ma pelouse, Jeremy. '
350
00:20:52,997 --> 00:20:54,749
Mais �coute, Sophie...
351
00:20:54,797 --> 00:21:00,349
A propos du message, hier soir.
Je voulais juste que ce soit clair.
352
00:21:00,397 --> 00:21:04,231
C'est un peu embarrassant, mais...
353
00:21:05,277 --> 00:21:06,995
Et bien...
354
00:21:07,037 --> 00:21:09,028
Le fait est...
355
00:21:09,077 --> 00:21:14,151
Jeremy, parfois, pour rire, me menace avec
un couteau pour me faire dire des choses.
356
00:21:14,197 --> 00:21:17,951
- C'est pas un cam�, hein, mais...
- Uh-huh. OK.
357
00:21:17,997 --> 00:21:19,988
Ouais.
358
00:21:20,037 --> 00:21:23,507
Ecoute, tu n'as pas �...
A propos du message,
359
00:21:23,557 --> 00:21:26,435
- tu n'as pas � �tre embarrass�.
- Ah bon?
360
00:21:26,477 --> 00:21:30,356
- Non, ce genre de choses arrivent.
- Ah bon? Vraiment?
361
00:21:30,397 --> 00:21:32,388
Oh, ok. Super.
362
00:21:32,437 --> 00:21:35,554
Et... tu en as parl� � quelqu'un?
363
00:21:35,597 --> 00:21:37,235
Bien s�r que non.
364
00:21:37,277 --> 00:21:42,305
- Oh, merci, merci, merci!
- 'Calmons-nous. C'est pas Ponce Pilate.'
365
00:21:42,357 --> 00:21:43,836
Ouais, enfin, tu sais...
366
00:21:43,877 --> 00:21:45,868
La v�rit�...
367
00:21:45,917 --> 00:21:47,908
Je suppose que la v�rit�, c'est que...
368
00:21:47,957 --> 00:21:49,948
Je t'aime bien.
369
00:21:49,997 --> 00:21:53,467
C'est pour �a que j'ai chant� la chanson.
Je t'aime bien.
370
00:21:53,517 --> 00:21:55,508
Est-ce un si grand crime?
371
00:21:55,557 --> 00:21:59,789
Est-ce que je devrais �tre traqu� toute ma vie
parce que je t'aime bien?
372
00:21:59,837 --> 00:22:03,352
Je t'aime bien, et si �a te d�range, tu peux...
373
00:22:03,397 --> 00:22:05,194
tu sais...
374
00:22:05,237 --> 00:22:07,228
aller te faire foutre.
375
00:22:07,277 --> 00:22:09,996
Non, non, je pense que je peux supporter
le fait que tu m'aimes bien.
376
00:22:10,037 --> 00:22:12,426
Tant mieux.
377
00:22:12,477 --> 00:22:14,786
Bien, excellent. Ok.
378
00:22:19,517 --> 00:22:21,508
Bye.
379
00:22:30,077 --> 00:22:32,796
Ah, Mark. Merci d'avoir amener Jeremy.
380
00:22:32,837 --> 00:22:34,828
Ca valait vraiment le coup.
381
00:22:34,877 --> 00:22:36,868
Euh, oui...
382
00:22:36,917 --> 00:22:41,593
Oui, je suis vraiment d�sol�.
Je pensais vraiment qu'il ferait un bon...
383
00:22:41,637 --> 00:22:43,628
qu'il pourrait... mais...
384
00:22:44,677 --> 00:22:46,668
H�! H�, toi!
385
00:22:46,717 --> 00:22:49,834
Je vois que �a va beaucoup mieux.
Tu t'es vite remis?
386
00:22:49,877 --> 00:22:51,788
Hey, je te vois!
387
00:22:51,837 --> 00:22:53,828
Je te vois!
388
00:22:53,877 --> 00:22:56,266
Il bo�tait ce matin.
389
00:22:56,317 --> 00:22:58,592
Enfin, il faisait semblant de bo�ter.
390
00:22:58,637 --> 00:23:00,628
C'est un simulateur!
391
00:23:13,317 --> 00:23:14,909
Salut, Jeff.
392
00:23:16,277 --> 00:23:19,986
'Ok, allez vous faire foutre si personne ne veux
faire la conversation. J'aiderais pas.
393
00:23:20,037 --> 00:23:21,755
'Subissons le silence ensemble.'
394
00:23:25,797 --> 00:23:31,872
# Puis je m'en vais tout g�cher
en disant quelque chose de stupide comme #
395
00:23:31,917 --> 00:23:34,556
# Je t'aime bien #
396
00:23:35,597 --> 00:23:37,872
# And then I go and spoil it all #
397
00:23:37,917 --> 00:23:42,513
# By saying something stupid
like I love you #
398
00:23:44,917 --> 00:23:49,274
# I can see it in your eyes
that you despise the same old lies #
399
00:23:49,317 --> 00:23:52,070
# You heard the night before #
400
00:23:54,477 --> 00:23:57,992
# And though it's just a line to you
For me, it's true #
401
00:23:58,037 --> 00:23:59,106
# And never seems so...? #
402
00:24:00,106 --> 00:24:10,106
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.