All language subtitles for Peep Show - 1x02 - The Interview.HDTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:04,105 --> 00:00:10,000 Sous-titres par o.d.h.r.a.n.o 1 00:00:25,237 --> 00:00:28,309 'Je me demande quel type de chaussettes porte Sophie' 2 00:00:28,357 --> 00:00:32,589 'Est-ce que les femmes portent des chaussettes? Evidemment, oui, quelle question.' 3 00:00:32,637 --> 00:00:38,473 'Chaussettes avant ou apr�s le pantalon, mais jamais avant le slip - c'est la r�gle.' 4 00:00:38,517 --> 00:00:41,236 'Un homme nu en chaussettes, �a fait peur, �a ressemble � un poulet.' 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,993 'Il en a vraiment rien � p�ter que je sois l�' 6 00:00:47,037 --> 00:00:49,267 'Tiens, prends �a, Big Suze' 7 00:00:49,317 --> 00:00:52,036 'Ta dictature de la lunette relev�e est termin�e' 8 00:00:52,077 --> 00:00:55,069 'Ah, libert�!' 9 00:00:55,117 --> 00:00:58,632 'Du pain complet pour commencer, le pain de mie pour le pudding' 10 00:00:58,677 --> 00:01:01,794 'Le marron pour la saveur, le blanc pour le plaisir' 11 00:01:01,837 --> 00:01:05,432 'Je rigole, parce que j'adore le pain complet grill�' 12 00:01:05,477 --> 00:01:07,468 'Le voil�' 13 00:01:07,517 --> 00:01:10,350 - Docteur J! - Bonjour Mark 14 00:01:10,397 --> 00:01:13,912 D�sol� de pas �tre sorti avec toi et Super Hans... 15 00:01:13,957 --> 00:01:18,826 - 'Petit-d�j rapidos, et retour au pieu' - Barbara d�barque: "Le dossier est pr�t?" 16 00:01:18,877 --> 00:01:22,790 'On dirait un peu la broyeuse dans Star Wars, mais en ultra chaud' 17 00:01:22,837 --> 00:01:25,988 'Si maman et papa �tait pris au pi�ge dedans, 18 00:01:26,037 --> 00:01:30,030 'et que je pouvais en sauver un des deux, je me demande lequel je choisirais.' 19 00:01:30,077 --> 00:01:33,433 Je t'ai pas dit la bonne nouvelle. 20 00:01:33,477 --> 00:01:37,106 On a besoin d'un commis de bureau, et je t'ai arrang� un entretien. 21 00:01:37,157 --> 00:01:39,113 - Uh-huh. - 'Commis de bureau?' 22 00:01:39,157 --> 00:01:42,069 'Je peux pas �tre commis, je suis musicien.' 23 00:01:42,117 --> 00:01:45,632 'Il demanderait jamais aux Chemical Brothers de faire sa lessive' 24 00:01:45,677 --> 00:01:48,555 Demain 11h, �a te va? 25 00:01:49,597 --> 00:01:52,714 Demain 11h. Ouais, bien s�r. Je programmerai le magnetoscope. 26 00:01:52,757 --> 00:01:54,827 "- Tu plaisantes? - Non, je ne plaisante pas." 27 00:01:54,877 --> 00:01:58,870 C'est une sacr� soci�t�, et on y travaillerait tous les deux ensemble; 28 00:01:58,917 --> 00:02:01,385 Jez et Mez, les "El Dude Brothers". 29 00:02:01,437 --> 00:02:05,066 C'est juste que la musique... Ca commence vraiment � prendre. 30 00:02:05,117 --> 00:02:08,792 Tu sais � quel point je respecte ta musique. C'est juste que... 31 00:02:08,837 --> 00:02:12,671 Super Hans a un nouveau riff de basse pour notre chanson qui est si bon 32 00:02:12,717 --> 00:02:16,869 que quand il a voulu s'arr�ter, il en �tait physiquement incapable. 33 00:02:16,917 --> 00:02:21,069 Je suis de ton cot�. Chaque artiste a besoin de support 34 00:02:21,117 --> 00:02:23,108 mais, tu sais, il y a des limites. 35 00:02:23,157 --> 00:02:25,273 Oh. Le loyer. 36 00:02:25,317 --> 00:02:29,515 Je veux pas passer pour le proprio qui ne veut que traire sa vache � lait. 37 00:02:29,557 --> 00:02:32,549 - C'est juste... - T'inqui�te pas, t'auras ton lait. 38 00:02:32,597 --> 00:02:35,430 - Cette chanson est un futur tube. 39 00:02:35,477 --> 00:02:38,867 - Tout le monde a besoin de son "Somethin' Stupid". - Pardon? 40 00:02:38,917 --> 00:02:40,635 Le mec qui a �crit �a, 41 00:02:40,677 --> 00:02:45,751 il doit plus savoir quoi faire de toutes les mocassins et des table de billards qu'il peut se payer 42 00:02:45,797 --> 00:02:49,585 - D'accord. - Bordel, qu'est-ce que Dieu fait aujourd'hui? 43 00:02:49,637 --> 00:02:54,074 - "Ensuite faites simplement un..." - Juste au cas o� la chanson ne marche pas 44 00:02:54,117 --> 00:02:57,746 tu pourrais remplir �a et nous le faxer avant 3h. 45 00:02:57,797 --> 00:02:59,515 Hmm. 46 00:02:59,557 --> 00:03:02,594 Penses-y. Et passe une super journ�e. Okay? 47 00:03:02,637 --> 00:03:05,834 - A ce soir. - Ouais, cool. Bonne journ�e. 48 00:03:05,877 --> 00:03:08,152 - Toi aussi, mec. - Salut, mec. 49 00:03:08,197 --> 00:03:09,949 'Glandeur pique-assiette' 50 00:03:09,997 --> 00:03:12,386 'Suceur de bites radin' 51 00:03:12,437 --> 00:03:16,316 'La prochaine fois que je voudrais d�jeuner, il me fera passer un examen si �a continue.' 52 00:03:18,917 --> 00:03:22,671 'Je me demande quel sera le dessin du jour de Sophie aujourd'hui.' 53 00:03:22,717 --> 00:03:26,630 - 'Je devrais vraiment demander � Sophie de sortir' - Vous pouvez retenir l'ascenseur? 54 00:03:28,677 --> 00:03:30,668 'Esp�ce d'enfoir�' 55 00:03:31,717 --> 00:03:34,072 Merci...! Troisi�me �tage? 56 00:03:37,157 --> 00:03:41,389 'C'est vrai, qu'est-ce qui pourrait arriver au pire? Elle pourrait seulement dire non.' 57 00:03:41,437 --> 00:03:46,227 'Ce qui serait catastrophique. Ca me d�truirait si elle disait non'' 58 00:03:46,277 --> 00:03:50,509 On n'est pas cens� utiliser l'ascenseur pour aller seulement au premier �tage' 59 00:03:50,557 --> 00:03:54,630 Vous gachez mon temps, et celui de tout le monde, sans parler de... 60 00:03:54,677 --> 00:03:57,271 Oh. Euh, OK. 61 00:03:57,317 --> 00:04:01,230 'Les gens comme lui devraient porter des �tiquettes. Ils en mettent bien sur leurs voitures.' 62 00:04:01,277 --> 00:04:03,347 'Oh, ouais... Super id�e, Adolf.' 63 00:04:03,397 --> 00:04:06,036 - Bonjour Mark - Hey, Sophie. 64 00:04:06,077 --> 00:04:08,910 - 'Vas-y, demande-lui' - Sophie, est-ce que tu... 65 00:04:08,957 --> 00:04:10,106 Je veux dire, est-ce que... 66 00:04:10,157 --> 00:04:14,355 Comment se passe ta journ�e pour l'instant? Tu as pris une bonne douche? 67 00:04:14,397 --> 00:04:17,036 - Pourquoi? Je sens? - Mon Dieu, non. 68 00:04:17,077 --> 00:04:20,274 Je veux dire, tu sens bon - non pas que je t'ai particuli�rement senti. 69 00:04:20,317 --> 00:04:22,308 Oh... A plus tard. 70 00:04:22,357 --> 00:04:24,348 A peluche! 71 00:04:24,397 --> 00:04:26,433 'Oh, "� peluche". Qu'est-ce que je suis devenu? 72 00:04:28,237 --> 00:04:33,357 'Super Hans a dit qu'il arriverait dans 20 mns. Ca veut dire qu'il sera pas l� avant une heure. 73 00:04:33,397 --> 00:04:36,275 'Je parie que Mark cache des magazines porno dans le coin.' 74 00:04:36,317 --> 00:04:39,150 'OK, quel est le dessin du jour?' 75 00:04:39,197 --> 00:04:41,028 'Mm, pas mal.' 76 00:04:41,077 --> 00:04:44,149 'Pas de sous-entendu romantique �vident.' 77 00:04:44,197 --> 00:04:47,633 'OK, stylo, flirtons avec Sophie...' 78 00:04:47,677 --> 00:04:51,272 'Mark ne comprend vraiment rien. Il pense que je suis...' 79 00:04:51,317 --> 00:04:55,151 'Mais je me cr�ve le cul � faire travailler ma cr�ativit�, jour et nuit.' 80 00:04:55,197 --> 00:04:58,951 'Non, c'est toujours "O� est mon argent? O� est mon loyer?' 81 00:04:58,997 --> 00:05:01,636 '"Le loyer, Mr Jim Morrison? Mr Keats?"' 82 00:05:01,677 --> 00:05:05,272 "'Oh, vous n'aimez pas le chien d'attaque, Mr Keats?"' 83 00:05:05,317 --> 00:05:09,356 'Attends un peu... Je crois que j'ai rep�r� la planque!' 84 00:05:10,397 --> 00:05:12,388 'Qu'est-ce que c'est que ce truc?' 85 00:05:12,437 --> 00:05:14,997 'Un truc tr�s gay: voil� ce que c'est.' 86 00:05:16,037 --> 00:05:20,030 'Allez, un peu de folie. T'en cr�ves d'envie.'' 87 00:05:20,517 --> 00:05:23,395 '"Fantasy Figure Modeller. "' 88 00:05:23,437 --> 00:05:26,509 'Mon Dieu. C'est peut-�tre �a ses magazines pornos.' 89 00:05:26,557 --> 00:05:28,866 'Je lui donne un coeur.' 90 00:05:28,917 --> 00:05:30,908 'Ouais, �a c'est... bon.' 91 00:05:30,957 --> 00:05:33,425 'Nan, nan. C'est pas bon, c'est � chier.' 92 00:05:34,277 --> 00:05:38,395 'Pense "Chien fou". Quelque de chose de plus provoquateur. Que ferais Jeremy?' 93 00:05:38,437 --> 00:05:41,349 'Ouais, voil�.' 94 00:05:41,397 --> 00:05:44,230 'L'amour des Nazis. Ouais, l'amour fou.' 95 00:05:44,277 --> 00:05:47,075 'L'amour Nazi. Je suis un guedin!' 96 00:05:47,117 --> 00:05:51,395 'Je suis un vilain hobbit et elle est une elve sexy.' 97 00:05:51,437 --> 00:05:53,029 'Elle pourrait dire genre...' 98 00:05:53,077 --> 00:05:58,390 "'Ohh! Vilain hobbit. Arrache mes fringues."' 99 00:05:58,437 --> 00:06:00,075 'Oh, ouais...' 100 00:06:00,117 --> 00:06:02,108 'Des oreilles d'elve...' 101 00:06:02,157 --> 00:06:05,433 'Mais cette �p�e. Et si c'�tait une tueuse d'hobbit?' 102 00:06:05,477 --> 00:06:08,947 'J'utiliserais mon amulette enchant�e' 103 00:06:08,997 --> 00:06:12,512 'Ouais, rends-toi, tueuse d'hobbit.' 104 00:06:12,557 --> 00:06:16,027 'Et viens carresser ma queue magique' 105 00:06:16,077 --> 00:06:18,910 # Puis je m'en vais conclure le coup # 106 00:06:18,957 --> 00:06:23,473 # En faisant quelque chose de stupide comme ce dessin # 107 00:06:23,517 --> 00:06:25,508 'L'amour de la croix gamm�e' 108 00:06:26,557 --> 00:06:28,912 'C'est sacr�ment barge' 109 00:06:33,637 --> 00:06:35,593 - Alors, t'en penses quoi? - J'sais pas. 110 00:06:35,637 --> 00:06:38,993 - Ouais, c'est zzzhhhh! direct dans ta gueule. - C'est juste... 111 00:06:40,237 --> 00:06:43,274 J'aime pas. 112 00:06:44,197 --> 00:06:45,710 Moi j'aime bien. 113 00:06:45,757 --> 00:06:48,715 - Nan, j'aime pas. - Oh, okay. Donc c'est comme �a? 114 00:06:48,757 --> 00:06:52,545 - C'est la fin des Hair Blair Bunch. - On est pas les Hair Blair Bunch. 115 00:06:52,597 --> 00:06:56,112 - Peu importe, la fin de Spunk Bubble. - Momma's Kumquat. 116 00:06:56,157 --> 00:06:59,911 Non, pas �a. J'ai jamais dit oui pour Momma's Kumquat. 117 00:06:59,957 --> 00:07:05,714 Ecoute, si tu veux la jouer John et Paul version 1970, il me faut de l'argent pour le matos. 118 00:07:06,397 --> 00:07:09,355 Alors c'est comme tes conneries aux Bal�ares, c'est �a? 119 00:07:09,397 --> 00:07:14,517 Un moment c'est "Je t'aime mec", la seconde d'apr�s c'est "Ou sont mes 50 balles?" 120 00:07:14,557 --> 00:07:17,629 - Je dis juste que j'ai besoin d'argent... - Ecoute mec... 121 00:07:17,677 --> 00:07:19,747 Si t'es dans la merde, tu te demmerdes, mon pote. 122 00:07:22,797 --> 00:07:27,188 Ecoute, c'est trop con. On peut pas arr�ter les Hair Blair Bunch. 123 00:07:27,237 --> 00:07:29,546 On est pas les Hair Blair Bunch! 124 00:07:29,597 --> 00:07:34,796 'Foutue croix gamm�e. C'est la pire id�e que quelqu'un ait jamais eu.' 125 00:07:34,837 --> 00:07:36,828 'Merde quoi, une croix gamm�e!' 126 00:07:36,877 --> 00:07:39,152 'Elle est plus l�. C'est foutu.' 127 00:07:39,197 --> 00:07:42,667 'Mais oui, fais ce que Jeremy ferait... Merci Jeremy. Connard.' 128 00:07:47,277 --> 00:07:52,305 'Ouais, le plan parfait: "J'ai besoin de faxer �a. Oh Toni, je me sens fatigu�." 129 00:07:52,357 --> 00:07:54,996 '"On n'a qu'� s'allonger sur ton lit."' 130 00:07:55,037 --> 00:07:57,915 'J'esp�re qu'elle sortira son narguil�, pas sa foutue cafeti�re' 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,552 Je me demandais, toi qui es une femme urbaine et moderne. 132 00:08:01,597 --> 00:08:04,395 Tu dois bien avoir un fax? 133 00:08:04,437 --> 00:08:07,793 Un fax? Bien s�r, comme si j'allais avoir un fax. 134 00:08:07,837 --> 00:08:10,067 Tu sors d'o�, des ann�es 80? 135 00:08:10,117 --> 00:08:13,587 Ce serait comme dans Retour vers le futur, mais dans le sens inverse. 136 00:08:15,077 --> 00:08:18,547 Ouais. C'est juste que j'ai ce formulaire de demande d'emploi � envoyer. 137 00:08:18,597 --> 00:08:21,395 D'accord. OK. 138 00:08:22,997 --> 00:08:25,033 Dis-moi, Jeremy. 139 00:08:25,077 --> 00:08:28,956 As-tu d�j� essay� de faire une lessive sans produit lessive? 140 00:08:28,997 --> 00:08:31,716 Pourquoi? Mark t'as dit quelque chose? 141 00:08:31,757 --> 00:08:36,467 Est-ce que tu pourrais nettoyer une casserole sans utiliser 142 00:08:36,517 --> 00:08:38,985 une �ponge, ou un grattoir? 143 00:08:39,037 --> 00:08:41,835 - Je pense pas, nan. - Donc ce que tu dis, 144 00:08:41,877 --> 00:08:46,234 c'est que ces produits sont essentiels; on pourrait pas vivre sans? 145 00:08:46,277 --> 00:08:50,156 Bah, c'est un peu toi qui me fait dire �a, mais... 146 00:08:50,197 --> 00:08:55,669 Avant toute chose, ceci n'est pas du tout de la vente pyramidale, OK? 147 00:08:57,517 --> 00:08:59,508 Ok. Tant mieux. 148 00:09:00,517 --> 00:09:02,553 C'est quoi la vente pyramidale? 149 00:09:02,597 --> 00:09:05,634 'Entrez dans la fosse de Sarlak, petites chips' 150 00:09:05,677 --> 00:09:08,145 'Elle m'ignore' 151 00:09:08,197 --> 00:09:11,906 'Bien s�r qu'elle m'ignore. Je lui ai envoy� une croix gamm�e.' 152 00:09:11,957 --> 00:09:16,269 'Mon Dieu! C'est la pire chose qui soit jamais arriv�e � qui que ce soit...' 153 00:09:16,317 --> 00:09:19,150 'Relax, Mark. Tu n'es pas Hitler au fond de son bunker.' 154 00:09:19,197 --> 00:09:21,472 'Lui �tait vraiment dans la merde.' 155 00:09:21,517 --> 00:09:25,556 'Remarque, au moins il avait une copine, lui. Bon allez, arr�te de r�vasser' 156 00:09:25,597 --> 00:09:28,907 'Un peu de concentration, il est temps de se mettre s�rieusement au boulot' 157 00:09:28,957 --> 00:09:31,596 Regarde, est-ce que tout �a te fait penser � une pyramide? 158 00:09:31,637 --> 00:09:34,674 De toute �vidence, c'est pas une pyramide. C'est un camembert. 159 00:09:34,717 --> 00:09:40,269 Et donc... c'est genre un super grand club, avec de l'argent gratos pour tout le monde? 160 00:09:40,317 --> 00:09:43,832 - Ca � l'ait super, mais... - De l'argent gratos pour tout le monde? 161 00:09:43,877 --> 00:09:48,189 Ha! Regarde autour de toi. Ca n'arrivera jamais dans le monde d'aujourd'hui. 162 00:09:48,237 --> 00:09:51,354 Non. Tu vois les premiers sur l'affaire 163 00:09:51,397 --> 00:09:56,596 vont se retrouver avec tout l'argent du camembert. 164 00:09:58,237 --> 00:10:01,274 - Okay... - Mais les p�cores qui arriveront en dernier, 165 00:10:01,317 --> 00:10:04,673 leur part du camembert, quand ils y regarderont de pr�s 166 00:10:04,717 --> 00:10:07,595 ils verront - trop tard, c'est que de la cro�te. 167 00:10:07,637 --> 00:10:10,026 Ouin ouin, les p�cores. 168 00:10:10,077 --> 00:10:12,068 Tu me suis? 169 00:10:13,997 --> 00:10:16,750 'C'est foutue pour Sophie, qui sera la suivante?' 170 00:10:16,797 --> 00:10:18,469 'Big Suze? 171 00:10:18,517 --> 00:10:21,827 'Je l'ai jamais rencontr�. C'est peut-�tre pas un d�savantage' 172 00:10:21,877 --> 00:10:25,836 'Pourquoi j'ai jamais fait r�parer ce foutu truc?!' 173 00:10:25,877 --> 00:10:29,552 'Chaque soir... Ah, �a finit toujours par s'ouvrir. Pas grave.' 174 00:10:31,157 --> 00:10:36,231 - Hey, Mark. Sympa ton dessin. - Oh, Je suis si... T'as aim�? 175 00:10:36,277 --> 00:10:40,475 Ouais, c'est cens� �tre moi et Barbara du Personnel, pas vrai? 176 00:10:40,517 --> 00:10:43,827 Et... Elle me donne mes cong�s pay�s sous forme de coeur 177 00:10:43,877 --> 00:10:47,756 mais derri�re lecoeur, c'est juste... 178 00:10:47,797 --> 00:10:50,186 - De la haine raciale? - Exactement. 179 00:10:50,237 --> 00:10:53,274 C'est tellement Barbara. C'est une vraie raciste. 180 00:10:53,317 --> 00:10:56,309 Huh, huh. Ouais. Exactement. 181 00:10:56,357 --> 00:11:00,430 Ecoute Sophie, je me demandais si je pouvais avoir ton numero de t�l�phone. 182 00:11:00,477 --> 00:11:05,426 Je veux dire, pour le boulot, au cas o� on a besoin d'�changer...Mais, si tu veux pas... 183 00:11:05,477 --> 00:11:07,627 Non non, pas de probl�mes, si tu le veux. 184 00:11:07,677 --> 00:11:09,668 'Elle est vraiment en train de l'�crire.' 185 00:11:11,477 --> 00:11:13,468 Voil�. A plus tard. 186 00:11:14,517 --> 00:11:17,156 Oh, attends, il y a pas assez de num�ros, l�. 187 00:11:18,197 --> 00:11:20,188 Euh, non, c'est bon, il y en a assez. 188 00:11:21,237 --> 00:11:24,354 'Oh, mon Dieu, j'esp�re que mes couilles ne la d�rangeront pas.'' 189 00:11:25,237 --> 00:11:30,072 'Le moindre �cart de conduite, le moindre acte de rebellion, et t'es vir�.'' 190 00:11:30,117 --> 00:11:35,350 Exactement. Si c'�tait si mal de suivre les r�gles, il n'y aurait pas de r�gles. 191 00:11:35,397 --> 00:11:40,949 'Faudra garder un oeil sur lui s'il obtient le job. JLB n'a pas besoin d'un rebelle.' 192 00:11:40,997 --> 00:11:44,592 - Bref, je disais, �a s'est plut�t bien- - Je parie que c'est lui qui l'a tu�. 193 00:11:45,637 --> 00:11:47,946 Oh, quoi? Juste parce qu'il est noir? 194 00:11:47,997 --> 00:11:49,988 Nan, pas parce qu'il est... 195 00:11:50,037 --> 00:11:53,825 - Il �tait au garage au d�but. - Je sais ce que tu as voulu dire. 196 00:11:53,877 --> 00:11:57,313 Et donc, au final, j'ai obtenu le num�ro de chez Sophie. 197 00:11:57,357 --> 00:12:00,667 On sait d�j� que c'est le seul � avoir la cl� de la cellule. 198 00:12:00,717 --> 00:12:04,630 Tu crois que je devrais l'appeler? Je devrais probablement le faire. 199 00:12:04,677 --> 00:12:07,714 - Je sais pas si je devrais l'appeler. - Tu devrais peut-�tre. 200 00:12:07,757 --> 00:12:13,275 OK, on n'a qu'� dire que si Dieu dessine des montagnes, le ciel ou de l'eau, j'appelle. 201 00:12:13,317 --> 00:12:19,870 - S'il dessine des arbres ou des animaux, j'appelle pas. - Ca marche, laissons Dieu d�cider. Pr�t? 202 00:12:19,917 --> 00:12:21,908 Ouais, le ciel! 203 00:12:21,957 --> 00:12:23,948 Ok, c'est parti. 204 00:12:24,877 --> 00:12:27,835 "Et avec un pinceau plus large, je vais..." 205 00:12:27,877 --> 00:12:33,907 "Les noms suivants nous ont �t� donn�s par une agence d'int�rims." 206 00:12:33,957 --> 00:12:36,471 - R�pondeur. - Ah, tu vois! 207 00:12:36,517 --> 00:12:38,747 Il l'a fait, mais pour une bonne raison. 208 00:12:38,797 --> 00:12:41,391 Qui est raciste maintenant, Mark? 209 00:12:41,437 --> 00:12:45,828 Euh, Sophie. Si tu as entendu �a, ignore-le s'il-te-pla�t. Je ne suis pas raciste. 210 00:12:45,877 --> 00:12:47,868 Loin de l�. 211 00:12:47,917 --> 00:12:49,908 Bref... 212 00:12:49,957 --> 00:12:53,791 C'est chouette d'entendre ta voix. M�me si je sais que ce n'est qu'un enrengistrement 213 00:12:53,837 --> 00:12:57,796 mais tu as une sacr�e belle voix. 214 00:12:57,837 --> 00:13:00,192 Et... 215 00:13:00,237 --> 00:13:03,786 Bref, j'appelais juste pour dire bonjour, et... 216 00:13:04,837 --> 00:13:09,672 # puis je m'en vais tout g�cher en disant quelque chose de stupide comme...# 217 00:13:10,717 --> 00:13:12,708 # je t'aime bien...? # 218 00:13:12,757 --> 00:13:14,748 Je veux dire, pas �a. 219 00:13:14,797 --> 00:13:17,072 Mais, bref... 220 00:13:17,117 --> 00:13:22,271 J'ai remarqu� qu'il n'y a presque plus de papiers dans la photocopieuse... 221 00:13:22,317 --> 00:13:24,911 Je sais que c'est pas vraiment ton job, mais... 222 00:13:24,957 --> 00:13:28,108 Tu vois, donc.... A demain. 223 00:13:28,157 --> 00:13:29,875 Merde, merde, merde, merde! 224 00:13:29,917 --> 00:13:31,316 - Oh, merde! - Oh, mon Dieu. 225 00:13:31,357 --> 00:13:34,793 - Bordel! - J'ai vraiment chi�! Hein, j'ai chi�? 226 00:13:34,837 --> 00:13:36,634 C'�tait peut-�tre charmant. 227 00:13:36,677 --> 00:13:41,307 - C'�tait digne d'un allum�. - Nan, pas un allum�. Un rebelle. 228 00:13:41,357 --> 00:13:43,791 Tu suis pas les r�gles, mais... 229 00:13:43,837 --> 00:13:45,828 Bon Dieu, tu obtiens ce que tu veux. 230 00:13:45,877 --> 00:13:49,267 Allez, viens, on va boire un verre. Oublie tout �a. 231 00:13:49,317 --> 00:13:52,354 Ca y est, t'as oubli� le coup de t�l�phone? 232 00:13:52,397 --> 00:13:54,388 - Nan. - Okay. 233 00:13:55,437 --> 00:14:00,113 Dis-moi, combien de lessives tu pourrais fraire sans produit lessive? 234 00:14:00,157 --> 00:14:05,185 - Pardon? - Exactement? Et tes amis, voisins et coll�gues? 235 00:14:05,237 --> 00:14:07,592 Tout le monde a besoin de produit lessive 236 00:14:07,637 --> 00:14:10,356 et �a ne changera jamais, pas vrai? 237 00:14:10,397 --> 00:14:14,549 - De quoi tu parles? - Tr�s bonne question. 238 00:14:14,597 --> 00:14:18,192 Tout dabord, sache que ceci n'est pas de la vente pyramidale. 239 00:14:18,237 --> 00:14:21,547 - Tu fais de la vente pyramidale? - Pas de la vente pyramidale. 240 00:14:21,597 --> 00:14:27,706 - J'y crois pas, tu fais de la vente pyramidale. - Ecoute, c'en est pas, c'est du r�seau marketing 241 00:14:27,757 --> 00:14:30,396 et on est s�r de se faire de l'argent. 242 00:14:30,437 --> 00:14:33,076 - J'ai vu les graphiques. - Oh, les graphiques. 243 00:14:33,117 --> 00:14:38,874 - Evidemment, s'il y a des graphiques! - Est-ce que t'es en train d'essayer de pisser sur mon avenir? 244 00:14:38,917 --> 00:14:41,226 J'essaie de t'emp�cher de ... 245 00:14:41,277 --> 00:14:43,108 de pisser dessus. 246 00:14:43,157 --> 00:14:47,833 Je suis pas pas en train de me pisser dessus. Je... 247 00:14:47,877 --> 00:14:50,072 J'essaie de pisser... dans la bonne direction. 248 00:14:50,117 --> 00:14:54,030 - Ca t'emp�chera pas de venir � l'entretien. - En fait, je pensais... 249 00:14:54,077 --> 00:14:58,992 Ecoute Jeremey. Tu comprends pas. Rien de ce que tu veux dans la vie n'arrivera jamais. 250 00:14:59,037 --> 00:15:03,986 C'est le monde r�el l�. Tes cheveux sont pas rouges, les gens ne se baladent pas sur des �chasses. 251 00:15:04,037 --> 00:15:09,111 Dans une autre dimension, peut-�tre, on peut gagner sa vie en buvant des margaritas � la paille, 252 00:15:09,157 --> 00:15:12,945 mais dans ce monde, il faut se lever le matin, aller au boulot et faire et refaire les m�mes choses. 253 00:15:12,997 --> 00:15:14,908 Mais si tu fais partie des premiers... 254 00:15:14,957 --> 00:15:18,233 Vendredi, tu me devras 3 mois de loyer. 255 00:15:18,277 --> 00:15:20,313 Alors tu viens � cet entretien. 256 00:15:20,357 --> 00:15:22,427 OK. 257 00:15:22,477 --> 00:15:27,187 'Je vais venir � ton entretien, mais crois-moi, j'obtiendrai pas le job.' 258 00:15:27,237 --> 00:15:29,228 Quoi? 259 00:15:29,277 --> 00:15:31,268 Euh, rien, je... 260 00:15:31,317 --> 00:15:33,308 je pensais juste � un truc marrant. 261 00:15:33,357 --> 00:15:35,348 Peux-tu...? 262 00:15:46,037 --> 00:15:49,552 'Peut-�tre qu'elle a trouv� �a charmant. Ouais, peut-�tre.' 263 00:15:49,597 --> 00:15:55,194 'Parles-en avec elle... Je pourrais dire que Jeremy m'a menac� avec un flingue' 264 00:15:55,237 --> 00:15:58,912 'parce que c'est un cam�, et qu'il fait �a tout le temps.' 265 00:15:58,957 --> 00:16:03,314 'Ouais, bonne id�e - moi et mon colloc cam�. Viens me rejoindre dans mon appart de drogu�s,' 266 00:16:03,357 --> 00:16:05,154 'viens t'asseoir sur... Merde!' 267 00:16:05,197 --> 00:16:09,952 'Merde, pisse, chier, bordel, couilles! Oui! Blitzkrieg! Je suis dans les Ardennes!' 268 00:16:09,997 --> 00:16:14,229 'Tu peux pas me trouver dans les Ardennes, planqu� dans le placard.' 269 00:16:14,277 --> 00:16:18,236 'Tout va bien dans le placard. Je suis en s�curit� dans le placard.' 270 00:16:19,277 --> 00:16:21,268 Mark? 271 00:16:21,317 --> 00:16:25,310 - T'es dans le placard � fournitures. - En effet, Jeff. 272 00:16:25,357 --> 00:16:27,348 OK... D'accord. 273 00:16:28,397 --> 00:16:30,115 Bien... 274 00:16:30,157 --> 00:16:33,513 - J'esp�re que tu t'amuses bien. - Et bien, oui... 275 00:16:33,557 --> 00:16:35,548 Salut, Mark. 276 00:16:35,597 --> 00:16:37,588 Salut... Sophie. 277 00:16:37,637 --> 00:16:40,231 Je suis dans le placard pour l'instant. 278 00:16:40,277 --> 00:16:44,748 - A propos du message, on en parle plus tard, OK? - Euh, oui, d'accord. 279 00:16:52,677 --> 00:16:57,228 'C'est parti. Op�ration Entretien Avec Un Barjot Inembauchable.' 280 00:16:57,277 --> 00:16:58,995 Jeremy Osbourne? 281 00:16:59,037 --> 00:17:02,507 Bonjour, je suis Barbara. Vous voulez bien venir avec moi? 282 00:17:02,557 --> 00:17:04,548 Vous voil�. 283 00:17:04,597 --> 00:17:08,306 Il se pourrait que je tremble un peu, mais c'est juste que je me suis bourr� la gueule hier 284 00:17:08,357 --> 00:17:11,429 et je veux pas vous donner trop d'espoirs, parce que je dois dire 285 00:17:11,477 --> 00:17:16,392 - que je ici seulement parce que... - Evidemment vous connaissez Mark Corrigan. 286 00:17:16,437 --> 00:17:20,112 - 'Oh, merde. ' - Mark sera l'un de vos managers. 287 00:17:20,157 --> 00:17:24,594 'Faut que je fasse gaffe. Il faut que je n'obtienne pas le job, sans �nerver monsieur le proprio. 288 00:17:24,637 --> 00:17:27,310 'Il ressemble � rien' 289 00:17:27,357 --> 00:17:31,066 Essayons de faire en sorte de bien tout couvrir 290 00:17:31,117 --> 00:17:33,711 et de tout faire dans les r�gles. 291 00:17:33,757 --> 00:17:38,877 Pour d�finir simplement les exigences du poste que vous occuperiez, 292 00:17:38,917 --> 00:17:43,786 Vous seriez responsable de mettre � jour et de vous occuper du classement des dossiers. 293 00:17:43,837 --> 00:17:47,830 Ca n'a pas l'air essentiel, au premier abord, mais en v�rit�... 294 00:17:47,877 --> 00:17:51,472 'Merde, qu'est-ce qu'elle dit? Hoche la t�te. Aie l'air s�rieux. 295 00:17:51,517 --> 00:17:53,906 'Comme Lady Di pendant son interview.' 296 00:17:53,957 --> 00:17:56,391 ... toute l'entreprise communique... 297 00:17:56,437 --> 00:17:59,634 'Il va enfin pouvoir payer les amendes du magasin de location de vid�os, 298 00:17:59,677 --> 00:18:02,237 'et puis je vais pouvoir lui donner des ordres' 299 00:18:02,277 --> 00:18:06,350 'Rien d'horrible, seulement... "Jeremy, pourrais-tu me classer ce dossier?" 300 00:18:06,397 --> 00:18:08,865 "'Jeremy, pourrais-tu aller me chercher �a? " 301 00:18:08,917 --> 00:18:13,672 "'Jeremy, pourrais-tu me sucer �a... ?" Bordel! D'o� �a sort �a?' 302 00:18:13,717 --> 00:18:17,312 C'est un atout essentiel. Avez-vous une quelconque experience dans ce domaine? 303 00:18:17,357 --> 00:18:19,746 Euh, j'en ai plut�t pas mal, � vrai dire. 304 00:18:19,797 --> 00:18:23,949 Enfin, pas du vrai classement de dossiers, mais je range les vid�os par ordre alphab�tique, 305 00:18:23,997 --> 00:18:26,033 pareil pour les �pices.... 306 00:18:26,077 --> 00:18:29,752 Je voudrais utiliser cette exp�rience dans une zone professionnelle. 307 00:18:29,797 --> 00:18:32,027 Une sph�re. Je voulais dire une sph�re professionnelle. 308 00:18:32,077 --> 00:18:36,787 'Mon Dieu, quel talent! Attention � pas obtenir le boulot sans le vouloir.' 309 00:18:36,837 --> 00:18:40,671 Tr�s bien. 310 00:18:40,717 --> 00:18:43,595 Je vois que vous avez �t� infirmier. 311 00:18:43,637 --> 00:18:46,595 Ne consid�rez-vous pas que faire du classement serait faire un pas en arri�re? 312 00:18:46,637 --> 00:18:49,674 Ouais, j'imagine que ce serait le cas. 313 00:18:49,717 --> 00:18:53,596 Mais je cherche quelque chose de plus reposant. 314 00:18:53,637 --> 00:18:55,832 Stimulant. Il voulait dire "de plus stimulant". 315 00:18:55,877 --> 00:18:59,392 - Je pense que Jeremy sait tr�s bien ce qu'il veut dire. - Oui, bien s�r. 316 00:18:59,437 --> 00:19:01,428 Nan, stimulant, c'est bien aussi, 317 00:19:01,477 --> 00:19:05,026 mais, plus reposant que stimulant quand m�me. 318 00:19:05,077 --> 00:19:09,070 Plus du genre "mots crois�s" que "trach�otomie". 319 00:19:09,117 --> 00:19:11,108 - Bien s�r. - 'Oh, merde.' 320 00:19:11,157 --> 00:19:15,594 'Mon foutu charme naturel va tout faire foirer. Faut r�agir.' 321 00:19:17,517 --> 00:19:19,792 - Tout va bien? - Quoi? 322 00:19:19,837 --> 00:19:22,226 - C'est seulement un probl�me que j'ai. - Quel probl�me? 323 00:19:22,277 --> 00:19:24,074 Des spasmes faciaux. 324 00:19:24,117 --> 00:19:27,268 Spasmes fac... T'as jamais eu de... 325 00:19:27,317 --> 00:19:30,229 - Si... de temps en temps... - Bien... 326 00:19:30,277 --> 00:19:35,305 Je crois que ce sera tout Jeremy. Avez-vous des questions? 327 00:19:35,357 --> 00:19:37,348 Oui, Barbara. J'en ai une. 328 00:19:37,397 --> 00:19:42,915 Combien de lessives pensez-vous pouvoir faire sans produit lessive? 329 00:19:42,957 --> 00:19:45,710 - Jeremy, non! - O� voulez-vous en venir...? 330 00:19:45,757 --> 00:19:49,989 - Je vous parle d'une opportunit� unique. - C'est de la vente pyramidale. 331 00:19:50,037 --> 00:19:52,756 - Ce n'est pas de la vente pyramidale, Mark. - Si, c'en est. 332 00:19:52,797 --> 00:19:55,595 - Tu te comportes comme un imb�cile. - Arr�te de pisser sur mon avenir! 333 00:19:55,637 --> 00:19:58,834 - Tu n'a pas d'avenir! - Parce que tu pisses dessus! 334 00:19:58,877 --> 00:20:01,630 Tu es tomb� bas. Tu es tomb� vraiment bas. 335 00:20:01,677 --> 00:20:05,306 Ouais, bah moi au mois, je fantasme pas sur les elves et les f�es. 336 00:20:05,357 --> 00:20:10,385 De quoi tu parles?! J'ai litt�ralement aucune id�e de ce que tout �a veut dire! 337 00:20:10,437 --> 00:20:12,428 OK... 338 00:20:12,477 --> 00:20:16,470 Et bien, merci d'�tre venu, on vous recontactera. 339 00:20:17,917 --> 00:20:23,674 'Bon sang, �a a �t� un putain de d�sastre. Je demande r�paration - une r�paration imm�diate!' 340 00:20:23,717 --> 00:20:27,710 'J'exige la Rh�nanie. Comme en 1919.' 341 00:20:27,757 --> 00:20:29,907 'Rien � foutre de l'in�vitable retour de b�ton!' 342 00:20:30,957 --> 00:20:32,948 'OK. C'est pas grave Mark. On verra �a plus tard.' 343 00:20:32,997 --> 00:20:34,988 'Restons calme.' 344 00:20:35,037 --> 00:20:37,949 'Calme, honn�te et mature.' 345 00:20:37,997 --> 00:20:39,715 Salut, Sophie. 346 00:20:39,757 --> 00:20:42,590 Hey, Mark. Je viens juste de croiser ton colloc. 347 00:20:42,637 --> 00:20:45,913 - Oh... ah bon? - Il arr�tait pas de parler de lessives. 348 00:20:45,957 --> 00:20:50,428 - Il est marrant. Il me fait penser � Jim Carrey. - Euh, ouais. Je vois ce que tu veux dire. 349 00:20:50,477 --> 00:20:52,945 'Retire tes tanks de ma pelouse, Jeremy. ' 350 00:20:52,997 --> 00:20:54,749 Mais �coute, Sophie... 351 00:20:54,797 --> 00:21:00,349 A propos du message, hier soir. Je voulais juste que ce soit clair. 352 00:21:00,397 --> 00:21:04,231 C'est un peu embarrassant, mais... 353 00:21:05,277 --> 00:21:06,995 Et bien... 354 00:21:07,037 --> 00:21:09,028 Le fait est... 355 00:21:09,077 --> 00:21:14,151 Jeremy, parfois, pour rire, me menace avec un couteau pour me faire dire des choses. 356 00:21:14,197 --> 00:21:17,951 - C'est pas un cam�, hein, mais... - Uh-huh. OK. 357 00:21:17,997 --> 00:21:19,988 Ouais. 358 00:21:20,037 --> 00:21:23,507 Ecoute, tu n'as pas �... A propos du message, 359 00:21:23,557 --> 00:21:26,435 - tu n'as pas � �tre embarrass�. - Ah bon? 360 00:21:26,477 --> 00:21:30,356 - Non, ce genre de choses arrivent. - Ah bon? Vraiment? 361 00:21:30,397 --> 00:21:32,388 Oh, ok. Super. 362 00:21:32,437 --> 00:21:35,554 Et... tu en as parl� � quelqu'un? 363 00:21:35,597 --> 00:21:37,235 Bien s�r que non. 364 00:21:37,277 --> 00:21:42,305 - Oh, merci, merci, merci! - 'Calmons-nous. C'est pas Ponce Pilate.' 365 00:21:42,357 --> 00:21:43,836 Ouais, enfin, tu sais... 366 00:21:43,877 --> 00:21:45,868 La v�rit�... 367 00:21:45,917 --> 00:21:47,908 Je suppose que la v�rit�, c'est que... 368 00:21:47,957 --> 00:21:49,948 Je t'aime bien. 369 00:21:49,997 --> 00:21:53,467 C'est pour �a que j'ai chant� la chanson. Je t'aime bien. 370 00:21:53,517 --> 00:21:55,508 Est-ce un si grand crime? 371 00:21:55,557 --> 00:21:59,789 Est-ce que je devrais �tre traqu� toute ma vie parce que je t'aime bien? 372 00:21:59,837 --> 00:22:03,352 Je t'aime bien, et si �a te d�range, tu peux... 373 00:22:03,397 --> 00:22:05,194 tu sais... 374 00:22:05,237 --> 00:22:07,228 aller te faire foutre. 375 00:22:07,277 --> 00:22:09,996 Non, non, je pense que je peux supporter le fait que tu m'aimes bien. 376 00:22:10,037 --> 00:22:12,426 Tant mieux. 377 00:22:12,477 --> 00:22:14,786 Bien, excellent. Ok. 378 00:22:19,517 --> 00:22:21,508 Bye. 379 00:22:30,077 --> 00:22:32,796 Ah, Mark. Merci d'avoir amener Jeremy. 380 00:22:32,837 --> 00:22:34,828 Ca valait vraiment le coup. 381 00:22:34,877 --> 00:22:36,868 Euh, oui... 382 00:22:36,917 --> 00:22:41,593 Oui, je suis vraiment d�sol�. Je pensais vraiment qu'il ferait un bon... 383 00:22:41,637 --> 00:22:43,628 qu'il pourrait... mais... 384 00:22:44,677 --> 00:22:46,668 H�! H�, toi! 385 00:22:46,717 --> 00:22:49,834 Je vois que �a va beaucoup mieux. Tu t'es vite remis? 386 00:22:49,877 --> 00:22:51,788 Hey, je te vois! 387 00:22:51,837 --> 00:22:53,828 Je te vois! 388 00:22:53,877 --> 00:22:56,266 Il bo�tait ce matin. 389 00:22:56,317 --> 00:22:58,592 Enfin, il faisait semblant de bo�ter. 390 00:22:58,637 --> 00:23:00,628 C'est un simulateur! 391 00:23:13,317 --> 00:23:14,909 Salut, Jeff. 392 00:23:16,277 --> 00:23:19,986 'Ok, allez vous faire foutre si personne ne veux faire la conversation. J'aiderais pas. 393 00:23:20,037 --> 00:23:21,755 'Subissons le silence ensemble.' 394 00:23:25,797 --> 00:23:31,872 # Puis je m'en vais tout g�cher en disant quelque chose de stupide comme # 395 00:23:31,917 --> 00:23:34,556 # Je t'aime bien # 396 00:23:35,597 --> 00:23:37,872 # And then I go and spoil it all # 397 00:23:37,917 --> 00:23:42,513 # By saying something stupid like I love you # 398 00:23:44,917 --> 00:23:49,274 # I can see it in your eyes that you despise the same old lies # 399 00:23:49,317 --> 00:23:52,070 # You heard the night before # 400 00:23:54,477 --> 00:23:57,992 # And though it's just a line to you For me, it's true # 401 00:23:58,037 --> 00:23:59,106 # And never seems so...? # 402 00:24:00,106 --> 00:24:10,106 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.