Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
Gedurende de laatste 30 jaar...
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,990
...heeft de FBI onderzocht,
dat er meer moordenaars voorkomen
in de zorg...
3
00:00:28,990 --> 00:00:35,900
dan welk ander beroeps groep ook.
Het heeft ook het grootste aantal
serie moordenaars geproduceerd.
4
00:00:59,590 --> 00:01:02,250
Mijn naam is Abigail Russell.
5
00:01:03,160 --> 00:01:08,550
Ik zie er uit als een slet... maar laat je niet misleiden.
6
00:01:08,990 --> 00:01:15,390
Dit is 'n vermomming die gevaarlijke
roofdieren die onder ons zijn, lokt.
7
00:01:16,200 --> 00:01:20,180
Dit is hun jungle, hun broedplaats.
8
00:01:21,800 --> 00:01:25,350
En vanavond, ben ik op jacht.
9
00:01:25,350 --> 00:01:28,080
Dit zijn de bedriegers.
10
00:01:28,080 --> 00:01:32,290
Het getrouwde, liegende tuig.
11
00:01:32,290 --> 00:01:38,090
Ze zijn als zieke cellen,
gekweekt in alcohol petrischalen...
12
00:01:38,090 --> 00:01:42,360
...dat nietsvermoedende families vernietigd.
13
00:01:42,500 --> 00:01:46,470
En miljoenen onschuldige vagina's infecteren.
14
00:01:46,470 --> 00:01:49,900
Er is geen genezing voor de gehuwde lul.
15
00:01:49,900 --> 00:01:51,800
Alleen ik.
16
00:01:52,310 --> 00:01:54,670
De verpleegster.
17
00:01:57,880 --> 00:02:00,380
Je geld is hier niet nodig.
18
00:02:00,450 --> 00:02:02,250
Twee.
19
00:02:12,730 --> 00:02:16,300
Tot de dood ons scheidt.
20
00:02:17,330 --> 00:02:19,830
Wat vind je vrouw ervan?
21
00:02:29,280 --> 00:02:33,920
Ik geef ze altijd een laatste kans.
22
00:02:46,460 --> 00:02:49,730
Heb je een naam?
Ik bedoel, hoe moet ik je noemen?
23
00:02:49,730 --> 00:02:53,490
Noem me verdomme wat je wilt.
24
00:03:01,440 --> 00:03:04,380
Hé, kom op...geef dat terug.
25
00:03:06,450 --> 00:03:08,620
Prachtige familie.
26
00:03:08,620 --> 00:03:10,950
Je bent een erg gelukkig man.
27
00:03:10,950 --> 00:03:13,290
Oké, geef me de portemonnee terug.
28
00:03:13,290 --> 00:03:17,590
Fred W. Ward de Tweede
van Ridgewood, New Jersey.
29
00:03:17,890 --> 00:03:20,260
Saai.
30
00:03:20,260 --> 00:03:22,300
Ik snap het, echt.
31
00:03:22,300 --> 00:03:26,490
Nee, ik denk van niet, Fred.
32
00:03:27,870 --> 00:03:32,340
Weet je, ik ben alleen voor een man
met een ring.
33
00:03:39,650 --> 00:03:43,320
Dus, Fred van Ridgewood,
New Jersey...
34
00:03:43,320 --> 00:03:47,820
...ben jij een waardeloze
vreemdgaande klootzak?
35
00:03:53,260 --> 00:03:57,970
En je mooie vrouw,
hoe voelt ze zich over jou gedrag?
36
00:03:57,970 --> 00:03:59,770
Mijn vrouw?
37
00:04:00,640 --> 00:04:02,570
Ze heeft verdomme geen idee.
38
00:04:02,570 --> 00:04:05,190
Ik ben bang nu wel...
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,580
Heb je me gebeten?
40
00:04:09,580 --> 00:04:13,990
God nee, slechts een kleine snee
in de slagader van je lies.
41
00:04:14,020 --> 00:04:15,880
Jij maffe teef.
42
00:04:15,880 --> 00:04:21,720
Wees niet zo'n mietje, Fred.
Dit is de deal...
43
00:04:21,720 --> 00:04:25,490
...gezien hoe hard je bloedt,
ben je in een paar minuten dood.
44
00:04:25,490 --> 00:04:28,260
En je vrouw en die twee mooie meisjes...
45
00:04:28,260 --> 00:04:33,580
...ze zullen niet worden getekend door
een vreemdgaande zak stront als jij.
46
00:04:33,740 --> 00:04:36,000
Let nu goed op.
47
00:04:36,010 --> 00:04:38,270
Je hebt een paar keuzes.
48
00:04:38,270 --> 00:04:40,780
Je kan ofwel, hoofd eerst de trap af...
49
00:04:40,780 --> 00:04:45,540
Echter, in ongeveer 90 seconden,
heb je je bewustzijn verloren.
50
00:04:46,610 --> 00:04:48,410
Of...
51
00:04:50,990 --> 00:04:54,390
...je neemt de snelweg naar beneden.
52
00:05:40,340 --> 00:05:46,070
Vanaf het moment dat ik 'n jong kind was
leerde ik dat er geen hogere roeping is...
53
00:05:46,080 --> 00:05:51,540
...dan het helpen van diegene
die zichzelf niet kan helpen.
54
00:05:51,880 --> 00:05:56,780
Ik werk bij een van de grote
instellingen voor genezing.
55
00:05:56,780 --> 00:06:00,090
All Saints ziekenhuis.
56
00:06:00,090 --> 00:06:06,060
De mannen hier nemen
de arts-patiënt relatie zeer serieus.
57
00:06:06,060 --> 00:06:09,530
Als ze zeggen,
"Open wijd"...
58
00:06:09,530 --> 00:06:14,570
...dan wil je er zeker van zijndat ze een broek dragen.
59
00:06:16,500 --> 00:06:21,440
We krijgen als mentor in All Saints
een nieuweling.
60
00:06:21,440 --> 00:06:23,240
Dit is de mijne.
61
00:06:23,610 --> 00:06:26,680
Danni Rogers.
62
00:06:26,680 --> 00:06:31,590
Ze doet me aan mezelf denken
toen ik voor het eerst begon.
63
00:06:31,590 --> 00:06:35,490
Ze heeft de looks, de onzekerheden...
64
00:06:35,490 --> 00:06:40,740
...en emotionele referenties
om echt een verschil te maken.
65
00:06:41,700 --> 00:06:44,460
Dit is ons verhaal.
66
00:06:45,130 --> 00:06:49,540
En voor alle verpleegsters,
dit moet je weten...
67
00:06:52,970 --> 00:06:58,980
Jij doet je werk op jou manier,
en ik op de mijne.
68
00:06:58,980 --> 00:07:02,420
Ik hou van...
69
00:07:02,420 --> 00:07:05,520
...m'n fucking werk.
70
00:07:08,890 --> 00:07:12,160
Dames en heren,
ik ben Dr. Robert Morris...
71
00:07:12,160 --> 00:07:14,730
...personeelschef bij All Saints.
72
00:07:14,730 --> 00:07:19,500
Uit naam van de administratie, welkom...
en ik wil u laten weten...
73
00:07:19,500 --> 00:07:23,600
...dat wij ons personeel als ruggengraat
van dit ziekenhuis beschouwen.
74
00:07:23,610 --> 00:07:27,210
U bent onze engelen van barmhartigheid.
75
00:07:27,210 --> 00:07:31,750
En nu stel ik aan u voor,
de eigenlijke persoon hier in de leiding.
76
00:07:31,750 --> 00:07:34,990
Hoofdverpleegster, Betty Watson.
77
00:07:39,450 --> 00:07:42,720
Welkom bij All Saints Memorial.
78
00:07:42,720 --> 00:07:47,460
Dit is een gedenkwaardige dag
voor elke van jullie.
79
00:07:47,460 --> 00:07:50,730
Vandaag, nemen jullie deel
aan de elite broederschap van...
80
00:07:50,730 --> 00:07:54,570
...genezers,
bekend als het Verpleegster Korps.
81
00:07:56,770 --> 00:07:59,890
Kom hier, dan maken we het officieel.
82
00:08:08,680 --> 00:08:10,250
Mam.
83
00:08:10,250 --> 00:08:12,490
Wij zijn zo trots op je.
84
00:08:12,490 --> 00:08:14,220
Gefeliciteerd.
85
00:08:14,220 --> 00:08:15,920
Dank je, mam.
86
00:08:15,920 --> 00:08:20,470
Ik was zo zenuwachtig daarboven.
Ik ben blij dat het voorbij is.
87
00:08:22,560 --> 00:08:24,360
Abby.
88
00:08:24,800 --> 00:08:28,870
We zijn zo gelukkig met jou.
89
00:08:28,870 --> 00:08:32,070
Abby, mijn moeder.
Abby is zo'n inspiratie voor mij geweest.
90
00:08:32,070 --> 00:08:34,840
Je hebt 'n erg speciale dochter.
91
00:08:34,840 --> 00:08:37,710
Dank u.
-Champagne.
92
00:08:37,710 --> 00:08:40,150
Voor de dame van het uur, gefeliciteerd schat.
93
00:08:40,150 --> 00:08:42,460
Ik ben zo trots op je.
-Dank je.
94
00:08:43,020 --> 00:08:44,650
Abby, dit is mijn vriend Steve.
95
00:08:44,650 --> 00:08:47,820
Abby Russell.
96
00:08:47,820 --> 00:08:52,990
En jij moet de gewaardeerde
Dr. Larry Cook zijn.
97
00:08:55,760 --> 00:08:58,930
Nou, geniet van het moment.
98
00:08:58,930 --> 00:09:02,990
Tot ziens in de zalen.
-Ik zie je, doei.
99
00:09:21,120 --> 00:09:24,860
Dit is Danni's vriendje, Steve.
100
00:09:24,860 --> 00:09:28,630
Ik denk dat hij niet slim genoeg was
voor de medische opleiding...
101
00:09:28,630 --> 00:09:30,970
...en deed hij wat hij wel kon...
102
00:09:30,970 --> 00:09:36,000
...een uniform dragen
en 'n bus besturen.
103
00:09:49,820 --> 00:09:52,290
Is hier iemand?
104
00:09:57,990 --> 00:10:02,230
Ik schrok me rot.
Je bent gek.
105
00:10:02,230 --> 00:10:04,760
We komen in de problemen.
106
00:10:04,770 --> 00:10:06,970
Wat is er met jou?
107
00:10:14,040 --> 00:10:16,930
Ik kan niet geloven dat we dit doen.
108
00:10:26,090 --> 00:10:28,690
Waarom kom je niet bij mij wonen?
109
00:10:28,690 --> 00:10:33,100
Dan kunnen we dit doen wanneer we
maar willen. -Bij jou wonen?
110
00:10:35,360 --> 00:10:37,730
Dat is een grote keuze.
111
00:10:37,730 --> 00:10:39,530
Hoe bedoel je?
112
00:10:41,200 --> 00:10:44,770
Ik heb een nieuwe baan,
mijn moeder d'r man is een lul.
113
00:10:44,770 --> 00:10:47,870
Ik heb al deze shit nu gaande.
114
00:10:47,880 --> 00:10:50,080
Schatje, wat mis ik?
-Welke shit?
115
00:10:50,080 --> 00:10:53,850
Wat zeg je nu?
-Luister je niet als wij praten?
116
00:10:53,850 --> 00:10:55,650
Waar...
117
00:10:57,190 --> 00:11:02,920
Iemand hier heeft seks,
met een prachtige biraciale man.
118
00:11:04,030 --> 00:11:09,060
Ik ben weer weg,
beschouw dit als jullie pauze.
119
00:11:09,060 --> 00:11:11,770
Je bent terug in vijf minuten.
En jij...
120
00:11:11,770 --> 00:11:17,230
...neem zoveel tijd als je nodig hebt,
want ik heb als volgende pauze.
121
00:11:19,340 --> 00:11:22,880
Ik wist dat ze heet was,
ik wist het.
122
00:11:23,240 --> 00:11:26,010
Danni, luister...
123
00:11:31,820 --> 00:11:35,040
Oké, vertel me wat ik niet begrijp.
124
00:11:35,420 --> 00:11:37,490
Vergeet het.
125
00:11:54,910 --> 00:11:59,050
Hun auto is uitgebrand.
Hoge botssnelheid, bestuurderszijde.
126
00:11:59,050 --> 00:12:00,850
Hier is de chauffeur.
127
00:12:02,020 --> 00:12:04,990
Hé...je bent geen klote toeschouwer.
128
00:12:04,990 --> 00:12:07,550
Kom terug in de werkelijkheid.
129
00:12:07,790 --> 00:12:12,860
Dit was de eerste keer,
dat Danni zoiets zag.
130
00:12:12,860 --> 00:12:17,900
Ze verloor haar maagdelijkheid,
en het bloed vloeide.
131
00:12:17,900 --> 00:12:21,030
Ze moest dit bloedbad zien.
132
00:12:21,040 --> 00:12:24,240
Het is onderdeel van verpleegster zijn.
133
00:12:24,240 --> 00:12:31,100
Deze job is meer dan thermometers
in achtersten steken en mooi zijn.
134
00:12:41,360 --> 00:12:45,060
Onze taak is problemen op lossen,
niet problemen veroorzaken.
135
00:12:45,060 --> 00:12:48,800
Als je dit niet kunt, werk dan
op 'n dokters kantoor, oké?
136
00:12:48,800 --> 00:12:52,400
Denk erover na, kom niet hier,
als je het niet aankunt.
137
00:12:52,400 --> 00:12:55,270
Dat is Dr. 'varkenskop' Morris.
138
00:12:55,270 --> 00:12:59,050
Hij houdt ervan
nieuwe meiden in te rijden.
139
00:12:59,370 --> 00:13:03,220
Je kon de bobbel in zijn broek zien.
140
00:13:13,950 --> 00:13:18,150
Ik wilde Danni troosten,
haar vasthouden...
141
00:13:19,930 --> 00:13:25,040
...haar vertellen dat alles goed komt.
142
00:13:25,570 --> 00:13:29,240
Maar in plaats daarvan
rende Danni naar haar vriendje.
143
00:13:29,240 --> 00:13:31,500
Nee, ik kan het aan.
144
00:13:33,270 --> 00:13:37,140
Ik belde je voor ondersteuning,
niet om 'n preek te krijgen.
145
00:13:37,150 --> 00:13:39,850
Ik moet gaan, ik bel je terug.
146
00:13:39,850 --> 00:13:42,720
Steve, dit is niet het goede moment.
147
00:13:42,990 --> 00:13:44,980
Tot ziens.
148
00:13:52,830 --> 00:13:54,930
Is alles goed?
149
00:13:55,900 --> 00:13:59,470
Ik weet niet wat er gebeurde.
Ze waren overal, ik bevroor.
150
00:13:59,470 --> 00:14:04,170
Het overkomt ons allemaal.
De eerste keer is altijd moeilijk.
151
00:14:04,170 --> 00:14:07,340
Maar hé, niemand stierf vanavond.
152
00:14:07,340 --> 00:14:09,370
Wordt het makkelijker?
153
00:14:10,480 --> 00:14:15,920
Maar na een tijdje, begint je te beseffen,
dat wat jij doormaakt...
154
00:14:15,920 --> 00:14:19,490
...voor die persoon op de brancard,
100 keer erger is.
155
00:14:19,490 --> 00:14:23,990
Ik studeerde als beste van m'n klas af.
En scoorde nooit lager dan een 9,7.
156
00:14:23,990 --> 00:14:26,460
Ik weet wat ik doe.
157
00:14:26,460 --> 00:14:29,760
Shit, hij was zo pissig.
158
00:14:29,760 --> 00:14:33,830
Hij is altijd pissig.
Jij bent niet de enigste.
159
00:14:34,730 --> 00:14:39,190
Kom op, we pakken een drankje
als ik gedoucht heb.
160
00:14:47,680 --> 00:14:49,580
Wat is er?
161
00:14:50,420 --> 00:14:52,150
Dat is Larry's auto.
162
00:14:52,150 --> 00:14:57,520
Die verdomde klootzak, ik wist dat hij
mijn moeder bedroog...wacht hier.
163
00:14:57,530 --> 00:15:01,560
Tot ziens, Dr. Cook.
-Dank u, heel erg bedankt.
164
00:15:03,400 --> 00:15:08,640
Ik dacht dat je 'n conferentie in Boston had.
-Ja Danni, het was eerder klaar.
165
00:15:08,640 --> 00:15:14,240
Dus je belde m'n moeder, jou vrouw.
En vertelde dat je stopt bij het Fairmont?
166
00:15:14,240 --> 00:15:17,810
Haal je hand van me af, klootzak.
-Je gaat te ver.
167
00:15:39,030 --> 00:15:40,830
Hier ga je.
168
00:15:41,940 --> 00:15:45,570
Dat kan ik niet.
Ik kan geen shot meer hebben, Abby.
169
00:15:45,570 --> 00:15:47,740
Het is zo makkelijk.
170
00:15:48,570 --> 00:15:51,140
Leg je hoofd achterover.
171
00:15:54,950 --> 00:15:56,950
Dat is het.
172
00:15:59,990 --> 00:16:02,550
Kom op, laten we gaan dansen.
173
00:17:23,970 --> 00:17:27,270
Ik wist niet zeker of je wakker werd.
174
00:17:27,280 --> 00:17:29,080
Waar ben ik?
175
00:17:30,180 --> 00:17:32,280
In mijn appartement.
176
00:17:33,280 --> 00:17:35,550
Jezus, echt?
177
00:17:35,550 --> 00:17:40,590
God, het laatste wat ik herinner
is veel drank in die club.
178
00:17:41,320 --> 00:17:43,420
Hoeveel heb ik gedronken?
179
00:17:47,160 --> 00:17:51,360
Waar heb ik dit vandaan?
Ik denk niet dat ik dat wil weten.
180
00:17:51,470 --> 00:17:54,190
Bent je op zoek naar deze?
181
00:18:08,720 --> 00:18:12,250
God, ik weet niet eens meer
hoe ik gisteravond de club verliet.
182
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Shit, heb ik Steve terug gebeld?
183
00:18:15,260 --> 00:18:19,930
Maak je geen zorgen,
Ik heb hem ge-sms't vanaf jou telefoon.
184
00:18:20,630 --> 00:18:23,300
Als jou.
185
00:18:23,300 --> 00:18:26,730
Ik was niet zeker
of hij wist dat je dronk.
186
00:18:29,200 --> 00:18:31,200
Hoe wil je je koffie?
187
00:18:31,210 --> 00:18:35,190
Je lijkt me een melk
en suiker soort meid.
188
00:18:35,580 --> 00:18:39,250
Hier, meld je ziek.
189
00:18:39,250 --> 00:18:42,550
Breng de dag met mij door.
We hebben zo veel plezier.
190
00:18:42,550 --> 00:18:45,850
Abby, het is mijn eerste week,
dat kan ik niet doen.
191
00:18:45,850 --> 00:18:50,420
Het is een ziekenhuis.
Mensen worden de hele tijd ziek.
192
00:18:53,430 --> 00:18:55,730
Klink ziek.
193
00:18:55,730 --> 00:18:59,130
Abby, Ik voel me shit,
maar ik ben niet ziek.
194
00:18:59,130 --> 00:19:01,430
Kijk, ik moet gaan.
195
00:19:01,440 --> 00:19:05,910
Heb je mijn kleren ergens gezien?
Ik kan dit niet op het werk dragen.
196
00:19:05,910 --> 00:19:10,210
Danni begon vreemd te doen.
Geen bedankje.
197
00:19:10,210 --> 00:19:13,480
Ze was zo bang
dat Steve er achter zou komen...
198
00:19:13,480 --> 00:19:17,320
...dat Danni
door een totale vreemde geneukt werd.
199
00:19:17,320 --> 00:19:23,660
En ze probeert erg hard te herinneren
of ze het gedaan heeft of niet.
200
00:19:23,660 --> 00:19:30,520
En alsof dat nog niet genoeg is,
vraagt ze zich af of ik deel was van de pret.
201
00:19:36,570 --> 00:19:38,600
Hier, je kunt dit hebben.
202
00:19:38,610 --> 00:19:40,810
Ik wilde het sowieso weggeven.
203
00:19:40,810 --> 00:19:43,440
O mijn God, dank je wel.
204
00:19:43,440 --> 00:19:48,280
Hoe dan ook, ze zal zichzelf wijsmaken
dat de hele zaak een droom was.
205
00:19:48,280 --> 00:19:51,920
Maar ik laat haar daarmee niet wegkomen.
206
00:19:54,320 --> 00:19:56,490
Dit was geen droom.
207
00:19:57,860 --> 00:20:01,710
Kunnen we net doen
alsof gisteravond nooit gebeurd is?
208
00:20:06,970 --> 00:20:10,100
Wat als we de volgende keer
iets doen als...
209
00:20:10,100 --> 00:20:14,370
...lunch en winkelen of zoiets?
210
00:20:14,380 --> 00:20:18,300
Ze werd geneukt en ze vond het lekker.
211
00:20:18,980 --> 00:20:24,190
Daar kan ze haar rug niet naar toe keren.
Dat laat ik niet toe.
212
00:20:32,860 --> 00:20:35,660
Buur, hé buur.
213
00:20:35,960 --> 00:20:39,370
Hé, ik zie jou niet zo vaak.
214
00:20:39,370 --> 00:20:43,340
Mijn planning is moordend.
Wat is er met je hand?
215
00:20:43,340 --> 00:20:44,710
Carpaal tunnel.
216
00:20:44,710 --> 00:20:48,810
Ik hoop dat dat komt,
vanwege het plezier wat je ermee had.
217
00:20:48,810 --> 00:20:53,010
Ik bedoel, niet wat je denkt.
Ik maak me zorgen omdat jij alleen uitgaat.
218
00:20:53,010 --> 00:20:56,320
Er zijn 'n een hoop griezels,
en jij ziet eruit, weet je...
219
00:20:56,320 --> 00:20:57,850
Sletterig?
220
00:20:57,850 --> 00:21:01,720
Nee, nooit.
Maar men zou het verkeerde idee kunnen krijgen.
221
00:21:01,720 --> 00:21:04,990
Het is gevaarlijk daar.
Ik zie de hele tijd dode mensen.
222
00:21:04,990 --> 00:21:08,690
Jij vervoerd kadavers naar het anatomie lab.
223
00:21:08,700 --> 00:21:11,730
Je werkt met dode mensen, Jared.
224
00:21:11,730 --> 00:21:13,930
Ja, maar ze waren niet altijd dood.
225
00:21:13,940 --> 00:21:17,540
Sommigen van hen werden vermoord.
Ik zeg alleen, dat ik erge shit zag.
226
00:21:17,540 --> 00:21:21,380
En als je bescherming nodig hebt,
zal ik je graag begeleiden.
227
00:21:21,380 --> 00:21:25,590
Je bent een echte heer.
Het komt wel goed.
228
00:21:28,720 --> 00:21:30,990
Een goede nacht, Jared.
229
00:21:32,890 --> 00:21:34,690
Jij ook.
230
00:21:37,390 --> 00:21:39,920
75 Rockefeller.
231
00:21:45,570 --> 00:21:50,300
Ik wist dat Danni's klote stiefvader
een psychiater is.
232
00:21:50,310 --> 00:21:54,010
Ik wist ook dat hij een klote vuilak is.
233
00:21:54,010 --> 00:21:57,410
Maar als meid ben ik een doener...
234
00:21:57,410 --> 00:22:02,320
...en nu ik hier ben, kan het geen kwaad
om wat aan mijn eigen shit te doen.
235
00:22:02,320 --> 00:22:05,090
We hebben veel bereikt
op onze eerste sessie.
236
00:22:05,090 --> 00:22:10,090
Wat geeft je zoveel angst?
Ik heb het gevoel je iets niet verteld.
237
00:22:10,090 --> 00:22:12,430
Ik ben verslaafd.
238
00:22:12,430 --> 00:22:16,330
Dat gebeurd vaker dan je denkt
in de gezondheidszorg.
239
00:22:16,330 --> 00:22:18,990
Waar ben je verslaafd aan?
240
00:22:19,570 --> 00:22:21,600
Mannen.
241
00:22:21,600 --> 00:22:24,970
Er is niets mis met verlangen
naar mannen op jouw leeftijd.
242
00:22:24,970 --> 00:22:28,710
Nee, dokter,
ik verlang niet naar mannen.
243
00:22:28,710 --> 00:22:31,310
Ik ben er verslaafd aan.
244
00:22:35,980 --> 00:22:40,950
Mijn mama en ik
bezochten graag papa op zijn kantoor.
245
00:22:40,960 --> 00:22:43,120
Laat je beste glimlach zien voor papa.
246
00:22:43,120 --> 00:22:45,220
Oké, ga maar naar binnen.
247
00:22:46,030 --> 00:22:48,830
Papa heel hard gewerkt.
248
00:22:48,830 --> 00:22:53,370
Hij was erg toegewijd aan zijn praktijk.
249
00:22:54,130 --> 00:22:57,440
Hij was van grootte invloed op mij.
250
00:22:57,440 --> 00:23:02,810
Zelfs nu, de manier waarop ik m'n leven leef,
de mannen die ik kies...
251
00:23:02,810 --> 00:23:05,680
...is een eerbetoon aan die man.
252
00:23:08,980 --> 00:23:12,200
Het klinkt alsof je een perfecte familie had.
253
00:23:16,690 --> 00:23:19,580
Denk je dat je me kunt helpen?
254
00:23:20,790 --> 00:23:23,930
Een verslaving genezen duurt lang,
het is een proces.
255
00:23:23,930 --> 00:23:26,530
Er zijn seks verslaving programma's...
256
00:23:26,530 --> 00:23:29,770
...en behandelcentra die ik kan aanbevelen.
257
00:23:29,770 --> 00:23:33,970
En we zullen er hier in onze sessies
er aan blijven werken.
258
00:23:35,880 --> 00:23:40,310
De tijd is om.
Zelfde tijd volgende week?
259
00:23:40,780 --> 00:23:44,450
En als je me sneller nodig hebt...
260
00:23:50,120 --> 00:23:52,190
Hier is mijn mobiele nummer.
261
00:23:57,700 --> 00:24:01,400
Ik voel me vrij zeker
met jou aan mijn zijde.
262
00:24:01,400 --> 00:24:03,570
Ik kan dit likken.
263
00:24:33,670 --> 00:24:36,740
Goedemorgen.
-Goedemorgen, dokter.
264
00:24:36,740 --> 00:24:41,240
Prima, bedankt.
Ik hoop dat ik er niet zo moe uitzie.
265
00:24:41,240 --> 00:24:42,840
Ik kon niet in slaap komen.
266
00:24:42,840 --> 00:24:44,680
Goedemorgen, Regina.
267
00:24:44,680 --> 00:24:47,910
Ik denk dat de paramedicus
je bergkast leuk vind...
268
00:24:47,920 --> 00:24:52,330
...omdat iemand z'n vriendin bloemen kreeg
en ik was het niet.
269
00:24:53,490 --> 00:24:56,560
Ik kan me niet herinneren
dat ik klote bloemen kreeg.
270
00:24:56,560 --> 00:25:01,600
Ik weet niet waarom ik kan mijn man
er niet toe krijg mij iets sturen.
271
00:25:01,600 --> 00:25:05,200
Ik bedoel, ik geef hem ook goede seks.
Ik heb een goed stel.
272
00:25:05,200 --> 00:25:07,300
Neem me niet kwalijk.
273
00:25:09,900 --> 00:25:12,270
Je hebt geluk dat ik geroepen werd.
274
00:25:12,270 --> 00:25:14,710
Geweerschot slachtoffer.
Interne bloeden.
275
00:25:14,710 --> 00:25:17,780
We naaiden de pulmonale.
Om heropenen te voorkomen...
276
00:25:17,780 --> 00:25:21,550
...moeten we blijven immobiliseren.
Ik wil Vecuronium, geef hem 6cc.
277
00:25:21,550 --> 00:25:24,750
Vertel me als hij beweegt,
dan verhogen we zijn dosering.
278
00:25:24,750 --> 00:25:26,550
Begrepen.
279
00:25:31,760 --> 00:25:33,560
6cc.
280
00:25:34,800 --> 00:25:36,900
De Vercu?
281
00:25:42,270 --> 00:25:48,540
Hé, Michelle, ik heb 6cc Vecuronium nodig.
-Oké, ik haal het voor je.
282
00:25:55,220 --> 00:25:58,280
Hobbelige start, Rogers.
283
00:25:58,290 --> 00:26:05,390
Ik heb het gevoel, dat je hier perfect past.
Ga zo door.
284
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
Bedankt, Mel.
285
00:26:28,210 --> 00:26:32,220
Terwijl ik naar Danni's
kleine ronde kont keek...
286
00:26:32,220 --> 00:26:35,290
...dezelfde als ik de avond ervoor
gelikt had...
287
00:26:35,290 --> 00:26:39,660
...voorafgaand aan vinger-fucking
met zes orgasmes...
288
00:26:39,660 --> 00:26:45,130
...en die goedkope bloemen
van maatje pink Steve zag...
289
00:26:45,130 --> 00:26:47,970
...kon ik mezelf niet beheersen.
290
00:26:47,970 --> 00:26:51,240
Fuck hem, fuck haar.
291
00:26:51,240 --> 00:26:56,140
Ik ben geen neukspeelgoed
wat je weggooit na gebruik.
292
00:26:56,140 --> 00:27:00,410
Ze heeft me nodig.
Of ze het weet of niet.
293
00:27:18,990 --> 00:27:23,400
Ik ben zo onhandig.
-Het is oké, wees voorzichtig.
294
00:27:23,400 --> 00:27:28,240
Ik zal de vaas te vervangen.
-Het is prima, hier.
295
00:27:28,240 --> 00:27:30,990
Het spijt me.
De bloemen zijn mooi.
296
00:27:36,880 --> 00:27:40,920
Heeft hij het verkloot?
-We hadden een meningsverschil.
297
00:27:40,920 --> 00:27:44,560
Wil je erover praten?
Gewoon ons meiden?
298
00:27:45,390 --> 00:27:48,230
Steve zet me onder druk
om bij hem in te trekken.
299
00:27:48,230 --> 00:27:53,200
Laat je nooit door 'n een man onder druk zetten.
-Hij is echt een goede vent.
300
00:27:53,200 --> 00:27:55,650
Dat zijn ze allemaal in het begin.
301
00:27:56,040 --> 00:27:59,670
Hoe goed ken je Steve?
302
00:27:59,670 --> 00:28:02,110
We ontmoetten elkaar op de universiteit...
303
00:28:02,110 --> 00:28:04,140
...sinds een paar jaar daten we.
304
00:28:04,150 --> 00:28:07,910
Hij was er echt voor mij
toen mijn vader overleed.
305
00:28:07,920 --> 00:28:09,950
Wat is er met hem gebeurd?
306
00:28:09,950 --> 00:28:11,820
Auto-ongeluk.
307
00:28:11,820 --> 00:28:13,350
Dronken bestuurder.
308
00:28:13,350 --> 00:28:15,250
Het spijt me zo.
309
00:28:15,260 --> 00:28:17,760
Ik weet hoe je je voelt.
310
00:28:17,760 --> 00:28:21,690
Ik ben mijn vader verloren
toen ik acht jaar oud was.
311
00:28:26,130 --> 00:28:28,400
Steek je hand uit.
312
00:28:33,770 --> 00:28:37,210
Dit is een extra sleutel
van mijn appartement.
313
00:28:37,210 --> 00:28:38,880
Waarom, waarvoor?
314
00:28:38,880 --> 00:28:42,850
Als je ooit je eigen ruimte nodig hebt...
315
00:28:42,850 --> 00:28:47,090
...of je wil weg van Larry of Steve...
316
00:28:47,090 --> 00:28:51,260
...het is er voor jou.
-Dank je.
317
00:28:51,260 --> 00:28:54,830
Weet je, grappig genoeg is Larry
de reden dat ik naar huis ga.
318
00:28:54,830 --> 00:28:57,430
Ik wil hem niet alleen laten
met mijn moeder.
319
00:28:57,430 --> 00:28:59,770
Steve begrijpt dat gewoon niet.
320
00:28:59,770 --> 00:29:01,270
Ik begrijp het.
321
00:29:01,270 --> 00:29:03,650
Je wilt je moeder beschermen.
322
00:29:03,770 --> 00:29:05,870
Iedere dochter doet dat.
323
00:30:08,200 --> 00:30:11,370
Kan ik Larry tegen je zeggen?
Is dat goed?
324
00:30:11,370 --> 00:30:13,470
Ik bedoel, kantooruren zijn voorbij.
325
00:30:13,470 --> 00:30:15,180
Natuurlijk, natuurlijk.
326
00:30:15,180 --> 00:30:17,880
Is er iets mis?
327
00:30:19,380 --> 00:30:22,580
Kun je me een lift geven?
-Tuurlijk.
328
00:30:22,680 --> 00:30:27,420
Zal ik iemand bellen vanwege je auto?
-Nee, mijn auto is prima.
329
00:30:27,420 --> 00:30:30,400
Het is...
330
00:30:30,420 --> 00:30:32,060
...mijn verslaving.
331
00:30:32,060 --> 00:30:34,360
Het gebeurt weer.
332
00:30:34,360 --> 00:30:36,960
We moeten dit ergens bespreken.
333
00:30:40,900 --> 00:30:42,700
Jou huis?
334
00:30:42,990 --> 00:30:45,240
Nee, daar kunnen we niet heen.
335
00:30:45,240 --> 00:30:49,440
O ja, klopt.
Vrouwtje.
336
00:31:00,290 --> 00:31:03,920
En dus, de toegewijde man...
337
00:31:03,920 --> 00:31:10,100
...gewaardeerde auteur, opvoeder
en gerenommeerde therapeut...
338
00:31:10,100 --> 00:31:12,570
...nam me mee naar een steegje...
339
00:31:12,570 --> 00:31:14,370
...om te neuken.
340
00:31:14,570 --> 00:31:18,610
Ik ben benieuwd of hij
me gaat factureren voor de sessie.
341
00:31:18,610 --> 00:31:23,110
Je bent officieel mijn favoriete cliënt.
342
00:31:23,110 --> 00:31:26,110
Ik zou zeggen, we hebben 'n doorbraak.
343
00:31:26,110 --> 00:31:28,810
Er is een hotel om de hoek.
344
00:31:33,750 --> 00:31:36,790
Wat is er mis met meteen hier?
345
00:31:51,440 --> 00:31:53,810
Heeft je vrouw je ooit...
346
00:31:53,940 --> 00:31:55,990
...vastgebonden Larry?
347
00:32:15,500 --> 00:32:20,990
Larry, ik heb je net geïnjecteerd
met 4cc Vecuronium.
348
00:32:23,600 --> 00:32:29,940
Zo, dat was snel.
Het verlamd je armen al.
349
00:32:29,940 --> 00:32:36,050
En heel snel,
is het onmogelijk iets te bewegen.
350
00:32:36,050 --> 00:32:44,190
Vecuronium is iets duurder dan de
concurrentie en heeft weinig bijwerkingen.
351
00:32:44,190 --> 00:32:46,490
Simpelweg...
352
00:32:46,500 --> 00:32:48,490
...verlamt het je.
353
00:32:50,400 --> 00:32:54,500
Vastgebonden zie je er zo schattig uit.
354
00:32:55,990 --> 00:32:58,840
Hier, sta mij toe.
355
00:33:02,440 --> 00:33:05,680
Laten we er een blijde gebeurtenis maken.
356
00:33:07,380 --> 00:33:14,150
Zodra jij weg bent,
zal je vrouw heel erg veel geld erven.
357
00:33:14,150 --> 00:33:17,580
Ze zal nooit weten wat een engerd je was.
358
00:33:18,420 --> 00:33:20,630
Je zal niet betrapt worden.
359
00:33:20,630 --> 00:33:24,990
Zie je Larry,
Dit is een win-win situatie.
360
00:33:27,000 --> 00:33:30,300
En terwijl ik toekeek
hoe het monster ging sterven...
361
00:33:30,300 --> 00:33:33,070
...wist ik dat ik het juiste deed.
362
00:33:33,070 --> 00:33:35,780
Dit zou dingen recht zetten
voor mij en Danni.
363
00:33:35,780 --> 00:33:38,110
Het was een perfect startpunt.
364
00:33:38,110 --> 00:33:42,050
Zeer belangrijk
voor mij en Danni om op te bouwen.
365
00:33:42,050 --> 00:33:44,120
Ik voelde een nieuw begin.
366
00:33:44,120 --> 00:33:48,680
Er druppelde zelfs vocht
langs mijn been.
367
00:33:55,130 --> 00:33:58,900
Larry liet mij komen, achteraf.
368
00:34:07,740 --> 00:34:10,990
Dame, heb je een mobieltje?
Bel 112.
369
00:34:13,510 --> 00:34:16,280
Inlichtingen,
stad en gegevens, alstublieft.
370
00:34:16,280 --> 00:34:18,720
In Manhattan, het nummer van Maestro's.
371
00:34:18,720 --> 00:34:21,650
Bedankt.
Wij verbinden u door.
372
00:34:21,660 --> 00:34:23,260
Hallo, met Maestro's.
373
00:34:23,260 --> 00:34:26,060
Kunt u mij vertellen
wat de specials van de avond zijn?
374
00:34:26,060 --> 00:34:30,160
Zeevruchten risotto en kreeftenbisque.
-Klinkt goed.
375
00:34:30,160 --> 00:34:33,200
En we hebben een aantal
portobello-gevulde ravioli...
376
00:34:33,200 --> 00:34:36,640
...in een bechamel saus
met gebakken shii-takes paddestoelen.
377
00:34:36,640 --> 00:34:40,070
Shii-take paddestoelen?
378
00:34:55,520 --> 00:34:57,820
Ik ben het maar, Jared.
379
00:34:57,830 --> 00:35:01,120
O, het is een tamelijk laat
om thuis te komen.
380
00:35:01,530 --> 00:35:03,990
Ga terug naar bed, Jared.
381
00:35:06,230 --> 00:35:08,500
Je bent de beste man die ik ken.
382
00:35:12,870 --> 00:35:16,310
Ik kwam eufories thuis.
383
00:35:16,310 --> 00:35:21,010
Een orgasme en 'n geweldige maaltijd
in Maestro's.
384
00:35:31,220 --> 00:35:34,830
Danni, is alles goed?
385
00:35:53,250 --> 00:35:55,910
Larry werd vannacht gedood.
386
00:36:03,620 --> 00:36:06,860
Het is oké, het is oké.
387
00:36:08,190 --> 00:36:10,830
Ik zorg nu voor je.
388
00:36:16,170 --> 00:36:21,240
Mijn moeder is verdoofd. Mijn tante zei
dat ze belt als ze me nodig heeft.
389
00:36:21,240 --> 00:36:25,340
Ik moest daar gewoon weg.
Ik zit aan de grond.
390
00:36:25,350 --> 00:36:30,480
Het spijt me...
Ik wist niet waar ik anders heen moest.
391
00:36:30,480 --> 00:36:33,490
Je kwam naar de juiste plaats.
392
00:36:33,490 --> 00:36:35,790
Blijf bij mij.
393
00:36:37,660 --> 00:36:42,930
Bedankt maar, ik was op weg naar Steve.
394
00:36:42,930 --> 00:36:45,760
Ik moest gewoon praten.
395
00:36:45,770 --> 00:36:48,730
Ik denk dat ik bij hem intrek.
396
00:36:48,740 --> 00:36:51,270
Danni, je hebt getraumatiseerd.
397
00:36:51,270 --> 00:36:55,580
Het is nu niet het moment
om dat soort beslissingen te maken.
398
00:36:55,580 --> 00:36:59,950
Hij geeft om mij.
Ik denk dat hij mij echt wil begrijpen.
399
00:36:59,950 --> 00:37:01,950
Ik begrijp je.
400
00:37:01,950 --> 00:37:05,280
Niemand begrijpt je zoals ik je begrijp.
401
00:37:05,290 --> 00:37:06,650
Niemand.
402
00:37:06,650 --> 00:37:09,120
Vergeet die Steve.
403
00:37:09,520 --> 00:37:12,490
Hij is een loser die je neukte
op de universiteit.
404
00:37:12,490 --> 00:37:16,290
Je bent nu een verpleegkundige.
Word volwassen.
405
00:37:16,300 --> 00:37:18,360
Waarom doe je zo?
406
00:37:18,370 --> 00:37:20,800
Doe als wat?
407
00:37:22,270 --> 00:37:24,670
Ik moet weg.
408
00:37:24,670 --> 00:37:26,910
Dus dat was het.
409
00:37:49,300 --> 00:37:53,970
Niemand zal je ooit begrijpen
zoals ik dat doe.
410
00:37:53,970 --> 00:37:56,340
En je had gelijk.
Larry was een varken.
411
00:37:56,340 --> 00:38:00,710
Ik hoop dat zijn lul werd afgesneden
toen hij door de voorruit ging.
412
00:38:00,710 --> 00:38:04,490
Ik heb je nooit verteld
dat het een auto-ongeluk was.
413
00:38:41,010 --> 00:38:45,220
Detective Ed Rogan.
Sorry voor je verlies.
414
00:38:45,220 --> 00:38:49,550
Ik werk aan uw stiefvaders zaak.
Het sectie en toxologisch rapport kwam binnen.
415
00:38:49,560 --> 00:38:52,560
Ik heb wat vragen
dus wilde ik mij voorstellen.
416
00:38:52,560 --> 00:38:54,530
Dit is denk ik, geen beste tijd.
417
00:38:54,530 --> 00:38:57,330
Waarschijnlijk.
418
00:38:57,330 --> 00:38:58,830
Ik moet met iemand praten...
419
00:38:58,830 --> 00:39:02,470
...die je stiefvader zag
op de dag van zijn dood.
420
00:39:03,440 --> 00:39:06,070
Ik moet ergens beginnen.
421
00:39:06,070 --> 00:39:12,980
Als er iets is wat ik moet weten
zou ik het waarderen als u belt.
422
00:39:12,980 --> 00:39:17,080
Ik kan niets bedenken
wat ik over hem zou moeten zeggen.
423
00:39:19,080 --> 00:39:22,390
Nogmaals,
het spijt me echt voor uw verlies.
424
00:39:30,660 --> 00:39:32,460
Geef me een seconde.
425
00:39:38,970 --> 00:39:41,560
Waarom sprak je met die agent?
426
00:39:43,680 --> 00:39:46,780
Ik was een patiënt van Larry.
427
00:39:46,780 --> 00:39:49,380
Hij betekende veel voor me.
428
00:39:51,420 --> 00:39:53,920
Ik heb je dat nooit verteld.
429
00:39:55,450 --> 00:40:01,130
Alstublieft,
geef je moeder mijn beste wensen.
430
00:40:01,130 --> 00:40:05,500
En zo simpel als dat,
liet ik haar achter.
431
00:40:05,500 --> 00:40:10,610
Ik moet weer aan het werk
en dat mentor gedoe werd een afleiding.
432
00:40:10,800 --> 00:40:13,100
Ik was mezelf niet.
433
00:40:13,110 --> 00:40:18,190
Maar ik zou nooit kunnen raden
wat er als volgende op me afkwam.
434
00:40:24,880 --> 00:40:29,490
Goedemorgen, is het niet
een mooie dag voor een glimlach?
435
00:40:29,490 --> 00:40:33,530
Goedemorgen.
Een prachtige dag toegewenst, oké?
436
00:40:33,530 --> 00:40:36,130
Goedemorgen, verdorie.
437
00:40:36,130 --> 00:40:38,630
Goedemorgen.
Hoe gaat het vandaag?
438
00:40:38,630 --> 00:40:40,670
We plassen in een zak.
439
00:40:41,670 --> 00:40:43,040
Dat is handig.
440
00:40:43,040 --> 00:40:45,290
Moet je eens kijken.
441
00:40:46,240 --> 00:40:50,180
Die verdomde dame met smiley stickers.
Hier zijn geen smiley mensen.
442
00:40:50,180 --> 00:40:53,110
Zou die man die in een zak plast,
'n smiley willen?
443
00:40:53,110 --> 00:40:54,810
Waarschijnlijk niet.
444
00:40:54,820 --> 00:40:59,020
Denkt je dat ik glimlach
als ik die zak verwissel? -Echt niet.
445
00:40:59,020 --> 00:41:03,150
Echt niet,
ik haat smiley mensen.
446
00:41:05,690 --> 00:41:10,200
Ze kan beter niet hier verschijnen
want ik sla die teef op haar gezicht.
447
00:41:10,200 --> 00:41:13,000
Kijken wie er dan nog lacht.
448
00:41:16,670 --> 00:41:21,770
O shit, hier komt ze.
Kijk naar beneden, ik bedoel, niet omhoog.
449
00:41:21,780 --> 00:41:24,300
Doe alsof je druk bezig bent.
450
00:41:25,740 --> 00:41:28,680
Kijk niet omhoog, kijk niet omhoog.
451
00:41:31,520 --> 00:41:34,790
Goedemorgen, Regina.
452
00:41:35,590 --> 00:41:37,720
Hoe weet je mijn naam?
453
00:41:37,720 --> 00:41:40,630
Nou, ik weet alles.
Ik ben de nieuwe HR-directeur.
454
00:41:40,630 --> 00:41:44,030
Plus, je draagt
een naamplaatje, daar.
455
00:41:44,030 --> 00:41:47,070
Ik kan het zien.
-Dus, je kunt mijn kont ontslaan.
456
00:41:47,070 --> 00:41:50,010
Het is mijn eerste dag.
Geef me wat tijd.
457
00:41:50,570 --> 00:41:52,070
Dat is niet grappig, schat.
458
00:41:52,070 --> 00:41:55,040
We hebben het druk, oké?
En geen tijd om gelukkig te zijn.
459
00:41:55,040 --> 00:41:58,140
Dus hoe kan ik je helpen,
Miss Adams?
460
00:41:58,140 --> 00:42:01,910
Dank u voor het vragen.
Ik zoek Abigail Russell.
461
00:42:01,920 --> 00:42:04,680
Ze doet haar ronde, 431.
462
00:42:04,680 --> 00:42:06,890
Dank u.
463
00:42:06,890 --> 00:42:08,790
O nee, ik ben...
464
00:42:08,790 --> 00:42:11,060
Een prettige dag.
465
00:42:11,060 --> 00:42:13,860
Nee schat,
ik ben niet echt een smiley type.
466
00:42:13,860 --> 00:42:16,130
Heeft u een boos gezicht?
467
00:42:21,870 --> 00:42:24,140
Hallo, een prettige dag.
468
00:42:25,870 --> 00:42:29,240
Hallo, Rachel Adams.
Ik ben net begonnen op Human Resources.
469
00:42:29,240 --> 00:42:32,880
Welkom aan boord.
-O, dank u.
470
00:42:40,190 --> 00:42:43,790
Je komt me bekend voor.
Waar ben je opgegroeid?
471
00:42:43,790 --> 00:42:45,860
Hier in New York en u?
472
00:42:45,860 --> 00:42:48,060
Een paar mijl verderop, Paramus.
473
00:42:48,060 --> 00:42:50,600
Kan niet zeggen daar ooit geweest te zijn.
474
00:42:50,600 --> 00:42:52,260
Verdorie, je komt me bekend voor.
475
00:42:52,270 --> 00:42:54,030
Naar welke universiteit ging je?
476
00:42:54,030 --> 00:42:57,740
Syracuse, en u?
-Rutgers.
477
00:42:57,740 --> 00:43:01,210
We komen er wel uit.
Je lijkt erg druk.
478
00:43:01,210 --> 00:43:03,640
Joepie...
Wanneer je een moment hebt...
479
00:43:03,640 --> 00:43:06,350
...wil ik de schema's zien
vanwege de bemanning.
480
00:43:06,350 --> 00:43:09,080
Oké, ik kom wel langs om je te zien.
481
00:43:09,080 --> 00:43:10,880
Dank u.
482
00:43:12,190 --> 00:43:14,350
Ik weet nu op wie je lijkt.
483
00:43:14,350 --> 00:43:16,150
Een goed iemand?
484
00:43:16,160 --> 00:43:18,990
Niemand die je kent.
Mijn buurvrouw Sarah.
485
00:43:18,990 --> 00:43:23,230
Ze zette haar in Sunnyview Instituut
toen ze nog maar een kind was.
486
00:43:23,230 --> 00:43:27,000
De laatste keer dat ik haar zag,
zette ze haar moeders huis te koop.
487
00:43:27,000 --> 00:43:28,630
Dat was 'n paar jaar geleden.
488
00:43:28,640 --> 00:43:31,870
Als ik iemand tegenkom die op mij lijkt...
489
00:43:31,870 --> 00:43:35,270
...zal ik de groeten doen van jou.
490
00:43:35,680 --> 00:43:39,610
Hé, heb je nog meer van die smiley stickers?
491
00:43:39,610 --> 00:43:42,750
Ik wed dat ze sommige
van mijn patiënten opvrolijken.
492
00:43:42,750 --> 00:43:44,980
Natuurlijk.
493
00:43:46,220 --> 00:43:48,950
Dank u.
494
00:43:48,960 --> 00:43:52,990
Je lijkt erg veel op Sarah Price, weet je.
495
00:44:16,350 --> 00:44:18,850
Universiteit van Syracuse.
496
00:44:52,350 --> 00:44:55,290
O mijn god, je liet me schrikken.
497
00:44:55,290 --> 00:44:57,060
Is alles in orde?
498
00:44:57,060 --> 00:45:01,330
Wat 'n gave eerste dag. Dat was interessant.
Het spijt me zo.
499
00:45:01,330 --> 00:45:04,460
Het klinkt alsof
je een drankje kunt gebruiken.
500
00:45:04,460 --> 00:45:08,070
Zullen iets afspreken voor vanavond?
-Tuurlijk.
501
00:45:08,070 --> 00:45:09,440
The Sutton?
502
00:45:09,440 --> 00:45:11,340
Het is een date.
503
00:45:11,340 --> 00:45:13,600
Meidenavond.
504
00:45:31,290 --> 00:45:33,220
Wil je iets?
505
00:45:33,230 --> 00:45:36,700
Ik dacht dat je mee wilt
met mij en de nieuwe HR-meid.
506
00:45:36,700 --> 00:45:39,970
We gaan een drankje te pakken.
-Ik ben bezig.
507
00:45:39,970 --> 00:45:42,400
Ik denk dat je me ontwijkt.
Waar ben je?
508
00:45:42,400 --> 00:45:45,440
Ik ben bij Steve.
We hebben 'n diner bij hem thuis.
509
00:45:45,440 --> 00:45:50,340
Echt?
Heb je hulp nodig met die grote zak?
510
00:46:11,930 --> 00:46:15,370
Ik was echt in de war
door het gedrag van Danni.
511
00:46:15,370 --> 00:46:18,140
Larry was haar stiefvader.
512
00:46:18,140 --> 00:46:20,440
Ze haatte de man.
513
00:46:20,440 --> 00:46:23,780
Hij is weg
en ze is boos op mij...
514
00:46:23,780 --> 00:46:26,110
...ik gefaald als mentor.
515
00:46:26,110 --> 00:46:28,770
Ze is mislukt als een vriend.
516
00:46:29,850 --> 00:46:31,880
Het spel begint...
517
00:47:19,360 --> 00:47:22,650
Hé, schat, ik hoorde je niet binnenkomen.
518
00:47:22,840 --> 00:47:24,840
Hallo, schat.
519
00:47:28,840 --> 00:47:32,990
Kun je m'n fles water pakken?
Ja, natuurlijk. -Dank je.
520
00:47:34,850 --> 00:47:36,480
Wat doe je hier nog?
521
00:47:36,480 --> 00:47:40,540
Ik probeer om de deur uit te gaan.
Ik ben al laat.
522
00:47:43,560 --> 00:47:45,390
Kijk je naar porno?
523
00:47:45,390 --> 00:47:50,090
Nee, spam aan het opruimen.
Je hebt een betere firewall nodig.
524
00:47:52,660 --> 00:47:55,830
Alles goed?
Wat is er?
525
00:47:56,340 --> 00:47:58,570
Hou me gewoon vast.
526
00:47:58,570 --> 00:48:04,310
Tuurlijk baby, maar ik kan niet garanderen
dat het niet uitdraait in iets anders.
527
00:48:07,450 --> 00:48:09,250
Wat is er aan de hand?
528
00:48:09,250 --> 00:48:11,180
Het is Abby, ze...
529
00:48:11,180 --> 00:48:14,190
Ik kwam erachter ze
een verdomde patiënt was van Larry's.
530
00:48:14,190 --> 00:48:16,350
Oké, en?
531
00:48:16,360 --> 00:48:18,260
Nou, we zijn...
532
00:48:18,260 --> 00:48:21,590
...we werden vrienden
en ze me dat nooit verteld.
533
00:48:21,590 --> 00:48:23,960
Sinds wanneer werden jullie vrienden?
534
00:48:23,960 --> 00:48:27,230
We zijn dat niet, ze denkt dat.
535
00:48:27,230 --> 00:48:33,340
En ze zou me dat verteld moeten hebben.
Ze wist hoe ik over Larry dacht.
536
00:48:33,340 --> 00:48:36,510
Danni, is er tussen jullie
iets anders aan de hand?
537
00:48:36,510 --> 00:48:37,700
Zoals wat?
538
00:48:37,700 --> 00:48:40,910
Zoals, andere kwesties en dingen.
539
00:48:45,480 --> 00:48:47,480
Wie is dat?
540
00:48:47,620 --> 00:48:49,420
Het is de kapitein.
541
00:48:50,260 --> 00:48:52,360
Hij is pissig.
542
00:48:53,630 --> 00:48:57,960
Schat, ik weet dit er iets is waarover
je wilt praten en ik wil het horen.
543
00:48:57,960 --> 00:49:00,460
Ga, ga naar je werk.
544
00:49:00,470 --> 00:49:03,370
Ik wil erover praten, wat het ook is
wat je dwarszit.
545
00:49:03,370 --> 00:49:05,390
Dat kan wachten, oké?
546
00:49:09,540 --> 00:49:11,510
Ik zie je later.
547
00:49:56,420 --> 00:49:58,460
Is dat Danni?
548
00:50:00,290 --> 00:50:02,060
Danni, zeg hoi.
549
00:50:02,060 --> 00:50:06,160
Hoi, ik ben bij Sarah.
550
00:50:06,170 --> 00:50:09,100
Ik ben niet bij Sarah,
ik ben bij Abby.
551
00:50:09,100 --> 00:50:14,010
Ik blijf haar Sarah noemen
want ze ziet eruit als Sarah...
552
00:50:14,010 --> 00:50:16,310
...maar ze is niet Sarah,
ze is Abby.
553
00:50:16,310 --> 00:50:19,610
Abby, zeg hallo.
Zeg hallo, Abby.
554
00:50:20,650 --> 00:50:22,180
Proost.
555
00:50:22,180 --> 00:50:26,730
Heel veel proost voor je
en iedereen in de wereld.
556
00:50:35,290 --> 00:50:37,290
Is alles goed met je?
557
00:50:48,510 --> 00:50:50,310
Rachel, kijk achter je.
558
00:50:50,940 --> 00:50:52,740
Rachel, achter je.
559
00:51:10,130 --> 00:51:12,600
911, wat is uw noodsituatie?
560
00:51:12,600 --> 00:51:17,170
Ik denk dat ik iemand vermoord zag worden.
Het was online, ze skypte met me.
561
00:51:17,170 --> 00:51:20,670
Abby Russell ze woont in Queens Boulevard
in Long Island City.
562
00:51:20,670 --> 00:51:25,380
Het is 1501 17th Street.
Abby Russell, is het slachtoffer?
563
00:51:25,380 --> 00:51:27,180
Nee, ze is de moordenaar.
564
00:51:27,180 --> 00:51:30,250
Het is net gebeurt.
U moet nu iemand sturen.
565
00:51:30,250 --> 00:51:33,850
Mevrouw, we sturen nu een eenheid.
566
00:51:46,600 --> 00:51:50,800
Rachel zoekt nu 'n reden
om problemen te veroorzaken.
567
00:51:50,800 --> 00:51:55,470
Steek haar smiley gezichtje
in dingen waar dat niet hoort.
568
00:51:55,480 --> 00:52:00,000
Dat soort dingen doen vrienden
elkaar niet aan, of wel, Danni?
569
00:52:00,000 --> 00:52:01,780
Arme Rachel.
570
00:52:01,780 --> 00:52:05,910
Het lijkt alsof iemand
morgen niet op het werkt is.
571
00:52:12,190 --> 00:52:15,390
Oké, Miss Rogers,
Ik denk dat ik het heb.
572
00:52:15,390 --> 00:52:19,760
Wacht hier, Detective Rogan komt
als hij klaar met zijn interview.
573
00:52:19,770 --> 00:52:23,670
Hij zal een aantal vragen hebben.
Als je me wilt excuseren, mevrouw.
574
00:52:23,670 --> 00:52:28,150
Danni belde de politie vanwege mij...zielig.
575
00:52:28,670 --> 00:52:33,350
Dus ik vertelde de grote lekkere agent
dat Danni een beschadigd meisje is.
576
00:52:33,350 --> 00:52:37,320
...en hoeveel pijn het deed haar zo te zien.
577
00:52:37,320 --> 00:52:41,590
Het zou kunnen
dat ik er zelfs 'n traantje uitperste.
578
00:52:53,370 --> 00:52:54,870
Je hebt geluk.
579
00:52:54,870 --> 00:52:57,430
Je vriendin doet geen aangifte.
580
00:52:57,440 --> 00:53:00,940
Je kunt niet zomaar 112 bellen
en iemand van moord beschuldigen.
581
00:53:00,940 --> 00:53:04,540
Hé, wat is er gaande, alles goed met je?
582
00:53:05,550 --> 00:53:08,950
Ik zag haar met de naald bij Rachel's nek.
-Rachel Owens is oké.
583
00:53:08,950 --> 00:53:13,250
Ze dronk te veel.
Ze viel flauw op Abby's bank.
584
00:53:13,250 --> 00:53:16,690
Abby's treitert me.
Ze doet dit om mij te verneuken.
585
00:53:16,690 --> 00:53:20,830
Abby Russell denkt
dat je geobsedeerd bent door haar.
586
00:53:20,830 --> 00:53:24,400
En zei dat je bij haar inbrak
in de nacht dat je stiefvader stierf...
587
00:53:24,400 --> 00:53:26,230
...dat je haar sleutel copieerde.
588
00:53:26,230 --> 00:53:28,270
Ze gaf me
een kopie van haar sleutel.
589
00:53:28,270 --> 00:53:30,770
Waarom zou ze je een sleutel geven?
590
00:53:30,770 --> 00:53:33,970
Zij stelde dat je meer wilde
dan alleen vrienden zijn.
591
00:53:33,970 --> 00:53:35,340
Het is niet zo.
592
00:53:35,340 --> 00:53:36,440
Het is niet zo?
593
00:53:36,440 --> 00:53:38,240
Wat is dan?
594
00:53:38,510 --> 00:53:40,310
Is het zoals dit?
595
00:53:41,750 --> 00:53:45,190
Of is het net als...dit?
596
00:53:47,420 --> 00:53:49,550
Hier nog een.
597
00:53:49,590 --> 00:53:50,560
Jullie...
598
00:53:50,560 --> 00:53:52,890
Dit is mijn favoriet.
599
00:53:52,890 --> 00:53:56,260
Zij zegt dat je geobsedeerd bent door haar.
600
00:53:56,260 --> 00:53:58,300
Ze drogeerde me.
Ik deed een bloedtest.
601
00:53:58,300 --> 00:54:00,500
Ik had Rufilinin in mijn systeem.
602
00:54:00,500 --> 00:54:02,900
Kun je dat bewijzen?
603
00:54:03,240 --> 00:54:07,910
Woord van advies,
blijf uit de buurt van Abby Russell.
604
00:54:07,910 --> 00:54:11,740
Zij doodde m'n stiefvader.
Ze vertelde dat in mijn gezicht.
605
00:54:11,740 --> 00:54:14,190
Ja, ik las uw rapport, hier.
606
00:54:15,610 --> 00:54:18,650
Dit woord, kun je het uitspreken voor mij?
607
00:54:18,650 --> 00:54:20,450
Vecuronium.
608
00:54:22,290 --> 00:54:23,620
Wat is dat?
609
00:54:23,620 --> 00:54:25,990
Het is een verlammend medicijn.
610
00:54:25,990 --> 00:54:30,730
Het autopsierapport toont aan
dat uw stiefvader het in zijn systeem had.
611
00:54:30,730 --> 00:54:34,300
Waarom zou Larry zichzelf injecteren
met een verlammend medicijn?
612
00:54:34,300 --> 00:54:36,990
Hij zou dat niet doen,
het verlamt je.
613
00:54:36,990 --> 00:54:38,840
Iemand deed het.
614
00:54:38,840 --> 00:54:41,310
Het lab heeft het nooit verkeerd.
615
00:54:41,310 --> 00:54:43,440
En iets anders houd me bezig.
616
00:54:43,440 --> 00:54:48,450
Dezelfde dag dat je stiefvader overleed,
melde je hetzelfde geneesmiddel af.
617
00:54:48,450 --> 00:54:50,550
Hoe vreemd is dat?
618
00:54:53,320 --> 00:54:56,960
Om welke reden
zou ik je stiefvader niet opgraven?
619
00:54:59,190 --> 00:55:00,990
Je kunt gaan.
620
00:55:02,030 --> 00:55:05,830
Ik kan mij voorstellen wat je denkt.
-Nee, dat kun je niet.
621
00:55:05,830 --> 00:55:08,930
Steve, alsjeblieft, ik vertel de waarheid.
-De waarheid?
622
00:55:08,930 --> 00:55:12,000
Dus, je verteld dat iemand
die foto's gefotoshopt heeft?
623
00:55:12,000 --> 00:55:14,410
En je handtekening vervalste in het ziekenhuis.
624
00:55:14,410 --> 00:55:16,780
Denk je dat ik dom ben, Danni?
625
00:55:16,780 --> 00:55:20,080
Ik weet dat het er slecht uitziet.
Het is niet zo.
626
00:55:20,080 --> 00:55:22,580
En je neukt met Abby.
627
00:55:22,580 --> 00:55:25,950
Heb ik niet.
Je kent me, ik zou dat niet doen.
628
00:55:29,050 --> 00:55:33,730
Ze is een leugenaar, Steve.
Ze verzint het allemaal, oke?
629
00:55:33,730 --> 00:55:35,530
Ik hoor je niet.
-Ze verzint alles.
630
00:55:35,530 --> 00:55:36,930
Je kent me.
631
00:55:36,930 --> 00:55:39,170
Ik zal vanavond niet thuis zijn.
632
00:55:42,570 --> 00:55:44,970
Doe dit niet.
633
00:55:58,080 --> 00:56:01,370
Ik wist echt niet
tot wie ik mij moest wenden.
634
00:56:01,520 --> 00:56:03,320
Het is gewoon...
635
00:57:18,300 --> 00:57:22,440
Jij bent de verpleegster die belde
vanwege Sarah Price? -Dat ben ik.
636
00:57:22,440 --> 00:57:25,900
Ik heb niet meer aan Sarah gedacht
sinds ze hier op haar 18e vertrok.
637
00:57:25,900 --> 00:57:29,170
Waarom was ze hier?
Het arme kind, weet je.
638
00:57:29,180 --> 00:57:32,110
Op haar 8ste liep haar moeder
vader z'n kantoor in.
639
00:57:32,110 --> 00:57:36,240
Hij speelde verberg de slang
met zijn verpleegster.
640
00:57:38,520 --> 00:57:40,320
Hoe kon je?
641
00:57:42,190 --> 00:57:45,590
Kunt je buiten wachten?
Mama en papa moeten praten.
642
00:57:45,590 --> 00:57:47,590
Ja, ga naar buiten, schat.
643
00:57:57,870 --> 00:58:00,910
Ik zei dat je nooit mijn kantoor
binnen moest vallen.
644
00:58:00,910 --> 00:58:03,490
Nooit meer, begrijp je?
645
00:58:19,590 --> 00:58:23,490
Als de verpleegster getuigd in het
voordeel van Sarah's moeder...
646
00:58:23,500 --> 00:58:27,350
...stuurde de staat
het kleine meisje hierheen.
647
00:58:28,070 --> 00:58:32,840
Wat gebeurde er met Sarah?
-Sarah was een zeer gecompliceerde kind.
648
00:58:32,840 --> 00:58:35,040
Meestal in zichzelf gekeerd.
649
00:58:35,040 --> 00:58:36,840
Erg leuk ding, dat wel.
650
00:58:36,840 --> 00:58:38,910
Ze liep altijd rond met deze pop.
651
00:58:38,910 --> 00:58:41,710
Het was een verpleegster pop.
652
00:58:45,950 --> 00:58:47,590
Wat is er met haar gebeurd?
653
00:58:47,590 --> 00:58:49,920
Na ongeveer 'n jaar, pleegde ze zelfmoord.
654
00:58:49,920 --> 00:58:51,860
Sarah had geen andere familie.
655
00:58:51,860 --> 00:58:56,130
Een van de verpleegsters hier,
werd haar beschermengel.
656
00:58:56,130 --> 00:58:59,560
Janet Russell.
Zij en Sarah waren onafscheidelijk.
657
00:58:59,570 --> 00:59:02,230
Sarah volgde haar over de hele instelling.
658
00:59:02,230 --> 00:59:05,700
Zij ontwikkelden een moeder-dochter band.
659
00:59:05,700 --> 00:59:09,210
Toen Sarah werd ontslagen,
ging ze bij Janet wonen.
660
00:59:09,210 --> 00:59:12,180
Toen Janet pensioeneerde,
kwam ze niet meer langs.
661
00:59:12,180 --> 00:59:15,180
Het was alsof ze was...verdwenen.
662
00:59:15,180 --> 00:59:18,050
Ik weet niet wat er met Sarah gebeurd is.
663
00:59:33,800 --> 00:59:38,340
Dr. Morris, ik heb je bericht gekregen.
Wat is het probleem wat u wilt bespreken?
664
00:59:38,340 --> 00:59:43,580
Een verpleegsters had verontrustende
dingen over je te vertellen, Abby.
665
00:59:43,580 --> 00:59:47,280
Ik kan tamelijk hard zijn
voor nieuwe meiden.
666
00:59:47,280 --> 00:59:49,850
Nou, dit klonk meer dan hard.
667
00:59:49,850 --> 00:59:52,080
Ik overweeg mijn opties.
668
00:59:52,080 --> 00:59:58,660
Of ik kijk naar de klacht van deze verpleegster
en breng de zaak misschien voor de raad...
669
01:00:01,790 --> 01:00:03,630
Of?
670
01:00:03,630 --> 01:00:10,910
...of ik geef je een kans om jezelf
in een ander daglicht te stellen.
671
01:00:11,640 --> 01:00:15,740
Laten we ergens
in privacy met elkaar praten.
672
01:01:27,310 --> 01:01:29,880
Je bent verdomme gek.
673
01:01:35,690 --> 01:01:38,860
Laat me nog wat speelgoed pakken.
674
01:01:40,890 --> 01:01:44,880
Het leven gaat om keuzes, Dr. Morris.
675
01:01:51,970 --> 01:01:57,540
Je koos voor 'n vrouw en gezin.
676
01:02:00,110 --> 01:02:06,820
En ik gok, dat je kinderen,
behoorlijk beschadigd zijn.
677
01:02:07,290 --> 01:02:11,390
Dat is zo oneerlijk.
678
01:02:11,390 --> 01:02:15,060
Het zijn maar kinderen, doktor.
679
01:02:15,060 --> 01:02:17,990
Pure onschuldige zielen.
680
01:02:23,400 --> 01:02:27,840
Hier zijn je keuzes.
681
01:02:27,840 --> 01:02:34,240
Wij kunnen,
met 'n guts, je bedriegende ogen verwijderen.
682
01:02:37,510 --> 01:02:39,210
Of...
683
01:02:39,210 --> 01:02:42,520
...snijden we je hart eruit?
684
01:02:43,260 --> 01:02:46,480
Verondersteld dat je er een hebt.
685
01:02:47,290 --> 01:02:50,230
Blijf bij me, John.
686
01:02:55,330 --> 01:02:59,840
Laten we ons ontdoen
van Meneer Kleintje.
687
01:02:59,840 --> 01:03:04,990
Dan kan hij Mevrouw Whiney
niet meer bedriegen.
688
01:03:05,810 --> 01:03:08,010
En trouwens...
689
01:03:08,010 --> 01:03:12,880
Meneer Kleintje ziet er nu erg ielig uit.
690
01:03:13,590 --> 01:03:15,490
Dat maar doen dan?
691
01:03:19,230 --> 01:03:21,290
Klote waanzin.
692
01:03:36,810 --> 01:03:40,040
Ik zeg dat we met je armen beginnen.
693
01:04:08,910 --> 01:04:12,240
Verpleeg afdeling, met Regina.
-Regina, met Danni Rogers.
694
01:04:12,240 --> 01:04:16,280
Ik wil Rachel bellen en heb en geen nummer.
Kun je dat voor mij opzoeken?
695
01:04:16,280 --> 01:04:19,280
Ja, want ik heb niets te doen.
Ben geen inlichtingen.
696
01:04:19,280 --> 01:04:21,890
Kom op, Regina het is belangrijk.
697
01:04:21,890 --> 01:04:23,490
Je vind het in de werknemer map.
698
01:04:23,490 --> 01:04:25,560
Inlichtingen zal het niet geven.
699
01:04:25,560 --> 01:04:27,860
Iets anders?
700
01:04:27,860 --> 01:04:32,430
Trouwens, ik zag je schattige vriendje
door de gangen struinen.
701
01:04:32,430 --> 01:04:37,900
Ik geef 'm wat van mij
tot jou magere kont weer hier is.
702
01:04:37,900 --> 01:04:41,940
Ik kan die jongen erg snel laten groeien.
Wacht, nee hier is het.
703
01:04:41,940 --> 01:04:46,140
Moet je horen, het staat onder de vermelding:
"Smiley Gezicht Teef".
704
01:04:46,140 --> 01:04:49,510
Regina, kun je me verbinden?
-Ja, ik kan je verbinden.
705
01:04:49,510 --> 01:04:54,680
Het zou mij een genoegen zijn.
Want ik heb niets anders te doen.
706
01:04:56,290 --> 01:04:58,810
Kom op, Rachel.
707
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
Echt, nu?
708
01:06:01,650 --> 01:06:03,550
Ik neem een koude douche.
709
01:06:08,360 --> 01:06:11,160
Hallo, lief ding.
710
01:06:11,160 --> 01:06:13,060
Wat heb je met Rachel gedaan?
711
01:06:13,070 --> 01:06:16,300
Ik wilde je hetzelfde vragen.
712
01:06:16,300 --> 01:06:18,100
Haar bloed is in jou auto.
713
01:06:18,100 --> 01:06:19,840
Dus is haar telefoon.
714
01:06:19,840 --> 01:06:21,470
Waar is ze?
715
01:06:21,470 --> 01:06:24,570
Ze kwam niet op het werk vandaag.
716
01:06:24,580 --> 01:06:27,410
Ik denk dat er iets rond gaat.
717
01:06:27,410 --> 01:06:31,050
Ik hoop dat Steve
het vanavond niet oploopt.
718
01:06:36,290 --> 01:06:37,990
Hé, Steve, je weet...
719
01:06:37,990 --> 01:06:40,990
Steve, je gelooft mij niet
maar blijf bij Abby weg, oké?
720
01:06:40,990 --> 01:06:43,860
Ze is gevaarlijk.
Je moet me vertrouwen.
721
01:07:21,970 --> 01:07:24,290
Pardon, mevrouw?
-Hier.
722
01:07:25,440 --> 01:07:28,450
Hé, Steve, je weet wat je moet doen.
723
01:07:28,740 --> 01:07:32,580
We halen dat wel in, oké?
Ik spreek je later.
724
01:07:32,580 --> 01:07:35,080
Alles goed met je, vriend?
725
01:07:35,080 --> 01:07:37,950
Even doorbijten.
We gaan voor je zorgen.
726
01:08:07,350 --> 01:08:09,580
Detective Rogan, met Danni Rogers.
727
01:08:09,580 --> 01:08:14,120
Je denkt dat ik geobsedeerd ben
door Abby Russell, luister alsjeblieft.
728
01:08:14,120 --> 01:08:16,320
Abby Russell is Sarah Prijs.
729
01:08:16,320 --> 01:08:18,220
Bel het Sunnyview Instituut.
730
01:08:18,220 --> 01:08:22,000
Controleer het zelf,
dan vind je de waarheid.
731
01:08:31,340 --> 01:08:32,940
Heb je Steve gezien?
732
01:08:32,940 --> 01:08:35,470
Meid, krijg je seksuele drang onder controle.
733
01:08:35,470 --> 01:08:37,610
Ik ben serieus.
734
01:08:55,190 --> 01:08:56,990
Waar is Steve?
735
01:08:58,190 --> 01:09:00,860
Donder op.
736
01:09:03,170 --> 01:09:07,100
Dit is een ziekenhuis, geen rolschaats wedstrijd.
Wat is er met jullie twee?
737
01:09:07,110 --> 01:09:10,540
Danni je weet beter,
je hoeft je vuile was niet te spuien.
738
01:09:10,540 --> 01:09:13,610
Word rustig, meid.
-Jij gaat nergens heen, "Sarah".
739
01:09:13,610 --> 01:09:17,080
Wie? -Je loog over je vader.
Je loog over alles.
740
01:09:17,180 --> 01:09:19,980
Blijf van me af.
-Raak haar niet aan.
741
01:09:31,600 --> 01:09:34,360
Je hebt alles verpest, teef.
742
01:10:20,280 --> 01:10:25,320
Abby, wat is er aan de hand?
-Danni Rogers zit achter mij aan, bel hulp.
743
01:10:25,320 --> 01:10:27,690
Oké, wacht even, wacht hier.
744
01:10:27,690 --> 01:10:30,960
Met Daniels.
Danni Rogers is aangevallen door Abby Russell.
745
01:10:30,960 --> 01:10:32,760
Bel de politie.
746
01:10:36,760 --> 01:10:38,900
Nee, bel de politie.
747
01:10:45,970 --> 01:10:48,220
Begrepen.
748
01:11:24,190 --> 01:11:26,980
Hé, stop ermee, genoeg.
749
01:11:27,990 --> 01:11:30,490
Wat is er aan de hand verdomme?
750
01:11:35,890 --> 01:11:39,920
Sarah...je hoeft dit niet te doen.
751
01:11:40,520 --> 01:11:42,330
Ik kan je helpen.
752
01:11:42,330 --> 01:11:45,430
Je bent ziek, Sarah.
Laten we je beter maken.
753
01:11:45,430 --> 01:11:51,030
Ik geef om je.
-Jij had je kans om mijn vriendin te zijn.
754
01:12:39,720 --> 01:12:42,990
Blijf van me af.
-Danni, kalmeer.
755
01:12:42,990 --> 01:12:45,560
Laat me los.
-Luister naar mij, relax.
756
01:12:45,560 --> 01:12:49,960
Wat is hier aan de hand?
-Steve, je moet geloven, oké?
757
01:12:49,960 --> 01:12:52,400
Ze is gek, ze is een moordenaar, ze...
758
01:12:52,400 --> 01:12:55,930
Ja, Abby is een moordenaar, ze is...
759
01:12:55,930 --> 01:12:57,730
...ze is weg.
760
01:13:31,330 --> 01:13:33,400
Maak open, ga.
761
01:13:33,600 --> 01:13:37,030
Het werkt niet.
Ze draaide het op slot verdomme.
762
01:13:40,580 --> 01:13:47,420
Hé, ben je verdomme gek geworden?
-Kom op. Open de deur.
763
01:14:50,480 --> 01:14:52,480
Ze zegt iets...
764
01:15:05,500 --> 01:15:08,500
Steve, kijk naar mij, oké?
Het komt goed.
765
01:15:08,500 --> 01:15:10,600
Blijf bij me.
-Achter je.
766
01:15:15,970 --> 01:15:17,770
Kijk naar mij.
767
01:15:23,510 --> 01:15:26,420
Alsjeblieft, help me.
768
01:15:29,990 --> 01:15:31,820
Breng een brancard.
769
01:15:53,980 --> 01:15:56,380
Voorbereiding Twee, nu.
770
01:15:56,980 --> 01:16:00,830
Joan, breng die patiënt naar de O.K.
Ik moet zorgen...
771
01:16:27,990 --> 01:16:31,190
Je hoorde het...
Het was een nachtmerrie.
772
01:16:31,750 --> 01:16:34,150
Wie ben je verdomme?
773
01:16:34,450 --> 01:16:36,450
Moet ik je Sarah noemen?
774
01:16:37,090 --> 01:16:39,290
Kan me niet schelen wie je ben, verdomme.
775
01:16:39,290 --> 01:16:43,560
Je bent gearresteerd,
in verband met de dood van Larry Cook.
776
01:16:43,760 --> 01:16:48,190
Ik dacht dat we 'n klik hadden,
jij en ik.
777
01:16:51,600 --> 01:16:53,400
We neukten.
778
01:16:53,600 --> 01:16:55,400
Einde verhaal.
779
01:16:56,270 --> 01:17:00,240
Ik weet verdomme niet wie je bent,
maar je hebt het recht om te zwijgen.
780
01:17:00,240 --> 01:17:04,110
Alles wat je zegt,
kan tegen je worden gebruikt in een rechtbank.
781
01:17:04,120 --> 01:17:08,790
Kijk, als je geld wilt,
kun je alles krijgen wat ik heb.
782
01:17:08,790 --> 01:17:11,890
Hou je kop, alles wat je zegt...
-Alsjeblieft, niet schieten.
783
01:17:11,890 --> 01:17:13,390
Laat me met rust.
784
01:17:13,390 --> 01:17:15,700
Jij maffe teef.
785
01:17:18,960 --> 01:17:26,600
Ik heb je gewaarschuwd dat het gevaarlijk is alleen.
-Jared, je had geen keus, je deed wat je moest doen.
786
01:17:26,600 --> 01:17:28,640
Moeten we 112 bellen?
We moeten bellen.
787
01:17:28,640 --> 01:17:33,990
Nee, luister, hij is dood.
Jij beschermde mij.
788
01:17:33,990 --> 01:17:36,380
Het is een klote smeris.
789
01:17:36,480 --> 01:17:41,220
We kunnen dit aan.
We moeten dit laten verdwijnen.
790
01:17:41,320 --> 01:17:46,690
De politie zal dingen verdraaien
en maak van jou de slechterik.
791
01:17:46,690 --> 01:17:49,430
En je weet wat ze doen
met politie moordenaars.
792
01:17:49,430 --> 01:17:52,800
Jared, je hebt het juiste gedaan.
793
01:17:52,800 --> 01:17:55,900
Dank je, omdat je ervoor mij was.
794
01:17:55,900 --> 01:17:57,900
Ik kan dit laten verdwijnen.
795
01:17:57,900 --> 01:18:02,170
Dank je, Jared.
Je hebt mijn leven gered.
796
01:18:06,210 --> 01:18:10,180
Er zijn twee kanten aan elk verhaal.
797
01:18:10,180 --> 01:18:15,690
Sommigen zouden dit hoofdstuk van mijn leven zien
als het werk van een zieke vrouw.
798
01:18:15,690 --> 01:18:19,690
Zoals ik het zie, is iedereen beter af.
799
01:18:19,690 --> 01:18:25,160
De vrouwen, de kinderen
en hun bankrekeningen.
800
01:18:25,160 --> 01:18:29,850
Een paar smeerlappen minder
die ellende verspreiden.
801
01:18:30,470 --> 01:18:33,000
Mijn werk hier is klaar.
802
01:18:57,190 --> 01:18:58,730
Kan ik u helpen?
803
01:18:58,730 --> 01:19:00,900
Hé daar, goedemorgen.
804
01:19:00,900 --> 01:19:03,000
Ik ben Rachel Owens.
805
01:19:03,000 --> 01:19:05,070
O, u bent de nieuwe HR-dame.
806
01:19:05,070 --> 01:19:08,910
Dr. Bailey's verwacht je.
In de hal aan de linkerkant.
807
01:19:08,910 --> 01:19:11,910
Je bent zo'n lieve.
808
01:19:15,310 --> 01:19:18,160
En een prachtige dag voor jou.
809
01:19:19,000 --> 01:19:24,860
Vertaling: KrasPen
Uploader: Michyy
810
01:19:25,860 --> 01:19:28,860
Gedownload van Subtitlesnl.com
61074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.