All language subtitles for Nurse.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,600 Gedurende de laatste 30 jaar... 2 00:00:24,600 --> 00:00:28,990 ...heeft de FBI onderzocht, dat er meer moordenaars voorkomen in de zorg... 3 00:00:28,990 --> 00:00:35,900 dan welk ander beroeps groep ook. Het heeft ook het grootste aantal serie moordenaars geproduceerd. 4 00:00:59,590 --> 00:01:02,250 Mijn naam is Abigail Russell. 5 00:01:03,160 --> 00:01:08,550 Ik zie er uit als een slet... maar laat je niet misleiden. 6 00:01:08,990 --> 00:01:15,390 Dit is 'n vermomming die gevaarlijke roofdieren die onder ons zijn, lokt. 7 00:01:16,200 --> 00:01:20,180 Dit is hun jungle, hun broedplaats. 8 00:01:21,800 --> 00:01:25,350 En vanavond, ben ik op jacht. 9 00:01:25,350 --> 00:01:28,080 Dit zijn de bedriegers. 10 00:01:28,080 --> 00:01:32,290 Het getrouwde, liegende tuig. 11 00:01:32,290 --> 00:01:38,090 Ze zijn als zieke cellen, gekweekt in alcohol petrischalen... 12 00:01:38,090 --> 00:01:42,360 ...dat nietsvermoedende families vernietigd. 13 00:01:42,500 --> 00:01:46,470 En miljoenen onschuldige vagina's infecteren. 14 00:01:46,470 --> 00:01:49,900 Er is geen genezing voor de gehuwde lul. 15 00:01:49,900 --> 00:01:51,800 Alleen ik. 16 00:01:52,310 --> 00:01:54,670 De verpleegster. 17 00:01:57,880 --> 00:02:00,380 Je geld is hier niet nodig. 18 00:02:00,450 --> 00:02:02,250 Twee. 19 00:02:12,730 --> 00:02:16,300 Tot de dood ons scheidt. 20 00:02:17,330 --> 00:02:19,830 Wat vind je vrouw ervan? 21 00:02:29,280 --> 00:02:33,920 Ik geef ze altijd een laatste kans. 22 00:02:46,460 --> 00:02:49,730 Heb je een naam? Ik bedoel, hoe moet ik je noemen? 23 00:02:49,730 --> 00:02:53,490 Noem me verdomme wat je wilt. 24 00:03:01,440 --> 00:03:04,380 Hé, kom op...geef dat terug. 25 00:03:06,450 --> 00:03:08,620 Prachtige familie. 26 00:03:08,620 --> 00:03:10,950 Je bent een erg gelukkig man. 27 00:03:10,950 --> 00:03:13,290 Oké, geef me de portemonnee terug. 28 00:03:13,290 --> 00:03:17,590 Fred W. Ward de Tweede van Ridgewood, New Jersey. 29 00:03:17,890 --> 00:03:20,260 Saai. 30 00:03:20,260 --> 00:03:22,300 Ik snap het, echt. 31 00:03:22,300 --> 00:03:26,490 Nee, ik denk van niet, Fred. 32 00:03:27,870 --> 00:03:32,340 Weet je, ik ben alleen voor een man met een ring. 33 00:03:39,650 --> 00:03:43,320 Dus, Fred van Ridgewood, New Jersey... 34 00:03:43,320 --> 00:03:47,820 ...ben jij een waardeloze vreemdgaande klootzak? 35 00:03:53,260 --> 00:03:57,970 En je mooie vrouw, hoe voelt ze zich over jou gedrag? 36 00:03:57,970 --> 00:03:59,770 Mijn vrouw? 37 00:04:00,640 --> 00:04:02,570 Ze heeft verdomme geen idee. 38 00:04:02,570 --> 00:04:05,190 Ik ben bang nu wel... 39 00:04:07,880 --> 00:04:09,580 Heb je me gebeten? 40 00:04:09,580 --> 00:04:13,990 God nee, slechts een kleine snee in de slagader van je lies. 41 00:04:14,020 --> 00:04:15,880 Jij maffe teef. 42 00:04:15,880 --> 00:04:21,720 Wees niet zo'n mietje, Fred. Dit is de deal... 43 00:04:21,720 --> 00:04:25,490 ...gezien hoe hard je bloedt, ben je in een paar minuten dood. 44 00:04:25,490 --> 00:04:28,260 En je vrouw en die twee mooie meisjes... 45 00:04:28,260 --> 00:04:33,580 ...ze zullen niet worden getekend door een vreemdgaande zak stront als jij. 46 00:04:33,740 --> 00:04:36,000 Let nu goed op. 47 00:04:36,010 --> 00:04:38,270 Je hebt een paar keuzes. 48 00:04:38,270 --> 00:04:40,780 Je kan ofwel, hoofd eerst de trap af... 49 00:04:40,780 --> 00:04:45,540 Echter, in ongeveer 90 seconden, heb je je bewustzijn verloren. 50 00:04:46,610 --> 00:04:48,410 Of... 51 00:04:50,990 --> 00:04:54,390 ...je neemt de snelweg naar beneden. 52 00:05:40,340 --> 00:05:46,070 Vanaf het moment dat ik 'n jong kind was leerde ik dat er geen hogere roeping is... 53 00:05:46,080 --> 00:05:51,540 ...dan het helpen van diegene die zichzelf niet kan helpen. 54 00:05:51,880 --> 00:05:56,780 Ik werk bij een van de grote instellingen voor genezing. 55 00:05:56,780 --> 00:06:00,090 All Saints ziekenhuis. 56 00:06:00,090 --> 00:06:06,060 De mannen hier nemen de arts-patiënt relatie zeer serieus. 57 00:06:06,060 --> 00:06:09,530 Als ze zeggen, "Open wijd"... 58 00:06:09,530 --> 00:06:14,570 ...dan wil je er zeker van zijn dat ze een broek dragen. 59 00:06:16,500 --> 00:06:21,440 We krijgen als mentor in All Saints een nieuweling. 60 00:06:21,440 --> 00:06:23,240 Dit is de mijne. 61 00:06:23,610 --> 00:06:26,680 Danni Rogers. 62 00:06:26,680 --> 00:06:31,590 Ze doet me aan mezelf denken toen ik voor het eerst begon. 63 00:06:31,590 --> 00:06:35,490 Ze heeft de looks, de onzekerheden... 64 00:06:35,490 --> 00:06:40,740 ...en emotionele referenties om echt een verschil te maken. 65 00:06:41,700 --> 00:06:44,460 Dit is ons verhaal. 66 00:06:45,130 --> 00:06:49,540 En voor alle verpleegsters, dit moet je weten... 67 00:06:52,970 --> 00:06:58,980 Jij doet je werk op jou manier, en ik op de mijne. 68 00:06:58,980 --> 00:07:02,420 Ik hou van... 69 00:07:02,420 --> 00:07:05,520 ...m'n fucking werk. 70 00:07:08,890 --> 00:07:12,160 Dames en heren, ik ben Dr. Robert Morris... 71 00:07:12,160 --> 00:07:14,730 ...personeelschef bij All Saints. 72 00:07:14,730 --> 00:07:19,500 Uit naam van de administratie, welkom... en ik wil u laten weten... 73 00:07:19,500 --> 00:07:23,600 ...dat wij ons personeel als ruggengraat van dit ziekenhuis beschouwen. 74 00:07:23,610 --> 00:07:27,210 U bent onze engelen van barmhartigheid. 75 00:07:27,210 --> 00:07:31,750 En nu stel ik aan u voor, de eigenlijke persoon hier in de leiding. 76 00:07:31,750 --> 00:07:34,990 Hoofdverpleegster, Betty Watson. 77 00:07:39,450 --> 00:07:42,720 Welkom bij All Saints Memorial. 78 00:07:42,720 --> 00:07:47,460 Dit is een gedenkwaardige dag voor elke van jullie. 79 00:07:47,460 --> 00:07:50,730 Vandaag, nemen jullie deel aan de elite broederschap van... 80 00:07:50,730 --> 00:07:54,570 ...genezers, bekend als het Verpleegster Korps. 81 00:07:56,770 --> 00:07:59,890 Kom hier, dan maken we het officieel. 82 00:08:08,680 --> 00:08:10,250 Mam. 83 00:08:10,250 --> 00:08:12,490 Wij zijn zo trots op je. 84 00:08:12,490 --> 00:08:14,220 Gefeliciteerd. 85 00:08:14,220 --> 00:08:15,920 Dank je, mam. 86 00:08:15,920 --> 00:08:20,470 Ik was zo zenuwachtig daarboven. Ik ben blij dat het voorbij is. 87 00:08:22,560 --> 00:08:24,360 Abby. 88 00:08:24,800 --> 00:08:28,870 We zijn zo gelukkig met jou. 89 00:08:28,870 --> 00:08:32,070 Abby, mijn moeder. Abby is zo'n inspiratie voor mij geweest. 90 00:08:32,070 --> 00:08:34,840 Je hebt 'n erg speciale dochter. 91 00:08:34,840 --> 00:08:37,710 Dank u. -Champagne. 92 00:08:37,710 --> 00:08:40,150 Voor de dame van het uur, gefeliciteerd schat. 93 00:08:40,150 --> 00:08:42,460 Ik ben zo trots op je. -Dank je. 94 00:08:43,020 --> 00:08:44,650 Abby, dit is mijn vriend Steve. 95 00:08:44,650 --> 00:08:47,820 Abby Russell. 96 00:08:47,820 --> 00:08:52,990 En jij moet de gewaardeerde Dr. Larry Cook zijn. 97 00:08:55,760 --> 00:08:58,930 Nou, geniet van het moment. 98 00:08:58,930 --> 00:09:02,990 Tot ziens in de zalen. -Ik zie je, doei. 99 00:09:21,120 --> 00:09:24,860 Dit is Danni's vriendje, Steve. 100 00:09:24,860 --> 00:09:28,630 Ik denk dat hij niet slim genoeg was voor de medische opleiding... 101 00:09:28,630 --> 00:09:30,970 ...en deed hij wat hij wel kon... 102 00:09:30,970 --> 00:09:36,000 ...een uniform dragen en 'n bus besturen. 103 00:09:49,820 --> 00:09:52,290 Is hier iemand? 104 00:09:57,990 --> 00:10:02,230 Ik schrok me rot. Je bent gek. 105 00:10:02,230 --> 00:10:04,760 We komen in de problemen. 106 00:10:04,770 --> 00:10:06,970 Wat is er met jou? 107 00:10:14,040 --> 00:10:16,930 Ik kan niet geloven dat we dit doen. 108 00:10:26,090 --> 00:10:28,690 Waarom kom je niet bij mij wonen? 109 00:10:28,690 --> 00:10:33,100 Dan kunnen we dit doen wanneer we maar willen. -Bij jou wonen? 110 00:10:35,360 --> 00:10:37,730 Dat is een grote keuze. 111 00:10:37,730 --> 00:10:39,530 Hoe bedoel je? 112 00:10:41,200 --> 00:10:44,770 Ik heb een nieuwe baan, mijn moeder d'r man is een lul. 113 00:10:44,770 --> 00:10:47,870 Ik heb al deze shit nu gaande. 114 00:10:47,880 --> 00:10:50,080 Schatje, wat mis ik? -Welke shit? 115 00:10:50,080 --> 00:10:53,850 Wat zeg je nu? -Luister je niet als wij praten? 116 00:10:53,850 --> 00:10:55,650 Waar... 117 00:10:57,190 --> 00:11:02,920 Iemand hier heeft seks, met een prachtige biraciale man. 118 00:11:04,030 --> 00:11:09,060 Ik ben weer weg, beschouw dit als jullie pauze. 119 00:11:09,060 --> 00:11:11,770 Je bent terug in vijf minuten. En jij... 120 00:11:11,770 --> 00:11:17,230 ...neem zoveel tijd als je nodig hebt, want ik heb als volgende pauze. 121 00:11:19,340 --> 00:11:22,880 Ik wist dat ze heet was, ik wist het. 122 00:11:23,240 --> 00:11:26,010 Danni, luister... 123 00:11:31,820 --> 00:11:35,040 Oké, vertel me wat ik niet begrijp. 124 00:11:35,420 --> 00:11:37,490 Vergeet het. 125 00:11:54,910 --> 00:11:59,050 Hun auto is uitgebrand. Hoge botssnelheid, bestuurderszijde. 126 00:11:59,050 --> 00:12:00,850 Hier is de chauffeur. 127 00:12:02,020 --> 00:12:04,990 Hé...je bent geen klote toeschouwer. 128 00:12:04,990 --> 00:12:07,550 Kom terug in de werkelijkheid. 129 00:12:07,790 --> 00:12:12,860 Dit was de eerste keer, dat Danni zoiets zag. 130 00:12:12,860 --> 00:12:17,900 Ze verloor haar maagdelijkheid, en het bloed vloeide. 131 00:12:17,900 --> 00:12:21,030 Ze moest dit bloedbad zien. 132 00:12:21,040 --> 00:12:24,240 Het is onderdeel van verpleegster zijn. 133 00:12:24,240 --> 00:12:31,100 Deze job is meer dan thermometers in achtersten steken en mooi zijn. 134 00:12:41,360 --> 00:12:45,060 Onze taak is problemen op lossen, niet problemen veroorzaken. 135 00:12:45,060 --> 00:12:48,800 Als je dit niet kunt, werk dan op 'n dokters kantoor, oké? 136 00:12:48,800 --> 00:12:52,400 Denk erover na, kom niet hier, als je het niet aankunt. 137 00:12:52,400 --> 00:12:55,270 Dat is Dr. 'varkenskop' Morris. 138 00:12:55,270 --> 00:12:59,050 Hij houdt ervan nieuwe meiden in te rijden. 139 00:12:59,370 --> 00:13:03,220 Je kon de bobbel in zijn broek zien. 140 00:13:13,950 --> 00:13:18,150 Ik wilde Danni troosten, haar vasthouden... 141 00:13:19,930 --> 00:13:25,040 ...haar vertellen dat alles goed komt. 142 00:13:25,570 --> 00:13:29,240 Maar in plaats daarvan rende Danni naar haar vriendje. 143 00:13:29,240 --> 00:13:31,500 Nee, ik kan het aan. 144 00:13:33,270 --> 00:13:37,140 Ik belde je voor ondersteuning, niet om 'n preek te krijgen. 145 00:13:37,150 --> 00:13:39,850 Ik moet gaan, ik bel je terug. 146 00:13:39,850 --> 00:13:42,720 Steve, dit is niet het goede moment. 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,980 Tot ziens. 148 00:13:52,830 --> 00:13:54,930 Is alles goed? 149 00:13:55,900 --> 00:13:59,470 Ik weet niet wat er gebeurde. Ze waren overal, ik bevroor. 150 00:13:59,470 --> 00:14:04,170 Het overkomt ons allemaal. De eerste keer is altijd moeilijk. 151 00:14:04,170 --> 00:14:07,340 Maar hé, niemand stierf vanavond. 152 00:14:07,340 --> 00:14:09,370 Wordt het makkelijker? 153 00:14:10,480 --> 00:14:15,920 Maar na een tijdje, begint je te beseffen, dat wat jij doormaakt... 154 00:14:15,920 --> 00:14:19,490 ...voor die persoon op de brancard, 100 keer erger is. 155 00:14:19,490 --> 00:14:23,990 Ik studeerde als beste van m'n klas af. En scoorde nooit lager dan een 9,7. 156 00:14:23,990 --> 00:14:26,460 Ik weet wat ik doe. 157 00:14:26,460 --> 00:14:29,760 Shit, hij was zo pissig. 158 00:14:29,760 --> 00:14:33,830 Hij is altijd pissig. Jij bent niet de enigste. 159 00:14:34,730 --> 00:14:39,190 Kom op, we pakken een drankje als ik gedoucht heb. 160 00:14:47,680 --> 00:14:49,580 Wat is er? 161 00:14:50,420 --> 00:14:52,150 Dat is Larry's auto. 162 00:14:52,150 --> 00:14:57,520 Die verdomde klootzak, ik wist dat hij mijn moeder bedroog...wacht hier. 163 00:14:57,530 --> 00:15:01,560 Tot ziens, Dr. Cook. -Dank u, heel erg bedankt. 164 00:15:03,400 --> 00:15:08,640 Ik dacht dat je 'n conferentie in Boston had. -Ja Danni, het was eerder klaar. 165 00:15:08,640 --> 00:15:14,240 Dus je belde m'n moeder, jou vrouw. En vertelde dat je stopt bij het Fairmont? 166 00:15:14,240 --> 00:15:17,810 Haal je hand van me af, klootzak. -Je gaat te ver. 167 00:15:39,030 --> 00:15:40,830 Hier ga je. 168 00:15:41,940 --> 00:15:45,570 Dat kan ik niet. Ik kan geen shot meer hebben, Abby. 169 00:15:45,570 --> 00:15:47,740 Het is zo makkelijk. 170 00:15:48,570 --> 00:15:51,140 Leg je hoofd achterover. 171 00:15:54,950 --> 00:15:56,950 Dat is het. 172 00:15:59,990 --> 00:16:02,550 Kom op, laten we gaan dansen. 173 00:17:23,970 --> 00:17:27,270 Ik wist niet zeker of je wakker werd. 174 00:17:27,280 --> 00:17:29,080 Waar ben ik? 175 00:17:30,180 --> 00:17:32,280 In mijn appartement. 176 00:17:33,280 --> 00:17:35,550 Jezus, echt? 177 00:17:35,550 --> 00:17:40,590 God, het laatste wat ik herinner is veel drank in die club. 178 00:17:41,320 --> 00:17:43,420 Hoeveel heb ik gedronken? 179 00:17:47,160 --> 00:17:51,360 Waar heb ik dit vandaan? Ik denk niet dat ik dat wil weten. 180 00:17:51,470 --> 00:17:54,190 Bent je op zoek naar deze? 181 00:18:08,720 --> 00:18:12,250 God, ik weet niet eens meer hoe ik gisteravond de club verliet. 182 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Shit, heb ik Steve terug gebeld? 183 00:18:15,260 --> 00:18:19,930 Maak je geen zorgen, Ik heb hem ge-sms't vanaf jou telefoon. 184 00:18:20,630 --> 00:18:23,300 Als jou. 185 00:18:23,300 --> 00:18:26,730 Ik was niet zeker of hij wist dat je dronk. 186 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 Hoe wil je je koffie? 187 00:18:31,210 --> 00:18:35,190 Je lijkt me een melk en suiker soort meid. 188 00:18:35,580 --> 00:18:39,250 Hier, meld je ziek. 189 00:18:39,250 --> 00:18:42,550 Breng de dag met mij door. We hebben zo veel plezier. 190 00:18:42,550 --> 00:18:45,850 Abby, het is mijn eerste week, dat kan ik niet doen. 191 00:18:45,850 --> 00:18:50,420 Het is een ziekenhuis. Mensen worden de hele tijd ziek. 192 00:18:53,430 --> 00:18:55,730 Klink ziek. 193 00:18:55,730 --> 00:18:59,130 Abby, Ik voel me shit, maar ik ben niet ziek. 194 00:18:59,130 --> 00:19:01,430 Kijk, ik moet gaan. 195 00:19:01,440 --> 00:19:05,910 Heb je mijn kleren ergens gezien? Ik kan dit niet op het werk dragen. 196 00:19:05,910 --> 00:19:10,210 Danni begon vreemd te doen. Geen bedankje. 197 00:19:10,210 --> 00:19:13,480 Ze was zo bang dat Steve er achter zou komen... 198 00:19:13,480 --> 00:19:17,320 ...dat Danni door een totale vreemde geneukt werd. 199 00:19:17,320 --> 00:19:23,660 En ze probeert erg hard te herinneren of ze het gedaan heeft of niet. 200 00:19:23,660 --> 00:19:30,520 En alsof dat nog niet genoeg is, vraagt ze zich af of ik deel was van de pret. 201 00:19:36,570 --> 00:19:38,600 Hier, je kunt dit hebben. 202 00:19:38,610 --> 00:19:40,810 Ik wilde het sowieso weggeven. 203 00:19:40,810 --> 00:19:43,440 O mijn God, dank je wel. 204 00:19:43,440 --> 00:19:48,280 Hoe dan ook, ze zal zichzelf wijsmaken dat de hele zaak een droom was. 205 00:19:48,280 --> 00:19:51,920 Maar ik laat haar daarmee niet wegkomen. 206 00:19:54,320 --> 00:19:56,490 Dit was geen droom. 207 00:19:57,860 --> 00:20:01,710 Kunnen we net doen alsof gisteravond nooit gebeurd is? 208 00:20:06,970 --> 00:20:10,100 Wat als we de volgende keer iets doen als... 209 00:20:10,100 --> 00:20:14,370 ...lunch en winkelen of zoiets? 210 00:20:14,380 --> 00:20:18,300 Ze werd geneukt en ze vond het lekker. 211 00:20:18,980 --> 00:20:24,190 Daar kan ze haar rug niet naar toe keren. Dat laat ik niet toe. 212 00:20:32,860 --> 00:20:35,660 Buur, hé buur. 213 00:20:35,960 --> 00:20:39,370 Hé, ik zie jou niet zo vaak. 214 00:20:39,370 --> 00:20:43,340 Mijn planning is moordend. Wat is er met je hand? 215 00:20:43,340 --> 00:20:44,710 Carpaal tunnel. 216 00:20:44,710 --> 00:20:48,810 Ik hoop dat dat komt, vanwege het plezier wat je ermee had. 217 00:20:48,810 --> 00:20:53,010 Ik bedoel, niet wat je denkt. Ik maak me zorgen omdat jij alleen uitgaat. 218 00:20:53,010 --> 00:20:56,320 Er zijn 'n een hoop griezels, en jij ziet eruit, weet je... 219 00:20:56,320 --> 00:20:57,850 Sletterig? 220 00:20:57,850 --> 00:21:01,720 Nee, nooit. Maar men zou het verkeerde idee kunnen krijgen. 221 00:21:01,720 --> 00:21:04,990 Het is gevaarlijk daar. Ik zie de hele tijd dode mensen. 222 00:21:04,990 --> 00:21:08,690 Jij vervoerd kadavers naar het anatomie lab. 223 00:21:08,700 --> 00:21:11,730 Je werkt met dode mensen, Jared. 224 00:21:11,730 --> 00:21:13,930 Ja, maar ze waren niet altijd dood. 225 00:21:13,940 --> 00:21:17,540 Sommigen van hen werden vermoord. Ik zeg alleen, dat ik erge shit zag. 226 00:21:17,540 --> 00:21:21,380 En als je bescherming nodig hebt, zal ik je graag begeleiden. 227 00:21:21,380 --> 00:21:25,590 Je bent een echte heer. Het komt wel goed. 228 00:21:28,720 --> 00:21:30,990 Een goede nacht, Jared. 229 00:21:32,890 --> 00:21:34,690 Jij ook. 230 00:21:37,390 --> 00:21:39,920 75 Rockefeller. 231 00:21:45,570 --> 00:21:50,300 Ik wist dat Danni's klote stiefvader een psychiater is. 232 00:21:50,310 --> 00:21:54,010 Ik wist ook dat hij een klote vuilak is. 233 00:21:54,010 --> 00:21:57,410 Maar als meid ben ik een doener... 234 00:21:57,410 --> 00:22:02,320 ...en nu ik hier ben, kan het geen kwaad om wat aan mijn eigen shit te doen. 235 00:22:02,320 --> 00:22:05,090 We hebben veel bereikt op onze eerste sessie. 236 00:22:05,090 --> 00:22:10,090 Wat geeft je zoveel angst? Ik heb het gevoel je iets niet verteld. 237 00:22:10,090 --> 00:22:12,430 Ik ben verslaafd. 238 00:22:12,430 --> 00:22:16,330 Dat gebeurd vaker dan je denkt in de gezondheidszorg. 239 00:22:16,330 --> 00:22:18,990 Waar ben je verslaafd aan? 240 00:22:19,570 --> 00:22:21,600 Mannen. 241 00:22:21,600 --> 00:22:24,970 Er is niets mis met verlangen naar mannen op jouw leeftijd. 242 00:22:24,970 --> 00:22:28,710 Nee, dokter, ik verlang niet naar mannen. 243 00:22:28,710 --> 00:22:31,310 Ik ben er verslaafd aan. 244 00:22:35,980 --> 00:22:40,950 Mijn mama en ik bezochten graag papa op zijn kantoor. 245 00:22:40,960 --> 00:22:43,120 Laat je beste glimlach zien voor papa. 246 00:22:43,120 --> 00:22:45,220 Oké, ga maar naar binnen. 247 00:22:46,030 --> 00:22:48,830 Papa heel hard gewerkt. 248 00:22:48,830 --> 00:22:53,370 Hij was erg toegewijd aan zijn praktijk. 249 00:22:54,130 --> 00:22:57,440 Hij was van grootte invloed op mij. 250 00:22:57,440 --> 00:23:02,810 Zelfs nu, de manier waarop ik m'n leven leef, de mannen die ik kies... 251 00:23:02,810 --> 00:23:05,680 ...is een eerbetoon aan die man. 252 00:23:08,980 --> 00:23:12,200 Het klinkt alsof je een perfecte familie had. 253 00:23:16,690 --> 00:23:19,580 Denk je dat je me kunt helpen? 254 00:23:20,790 --> 00:23:23,930 Een verslaving genezen duurt lang, het is een proces. 255 00:23:23,930 --> 00:23:26,530 Er zijn seks verslaving programma's... 256 00:23:26,530 --> 00:23:29,770 ...en behandelcentra die ik kan aanbevelen. 257 00:23:29,770 --> 00:23:33,970 En we zullen er hier in onze sessies er aan blijven werken. 258 00:23:35,880 --> 00:23:40,310 De tijd is om. Zelfde tijd volgende week? 259 00:23:40,780 --> 00:23:44,450 En als je me sneller nodig hebt... 260 00:23:50,120 --> 00:23:52,190 Hier is mijn mobiele nummer. 261 00:23:57,700 --> 00:24:01,400 Ik voel me vrij zeker met jou aan mijn zijde. 262 00:24:01,400 --> 00:24:03,570 Ik kan dit likken. 263 00:24:33,670 --> 00:24:36,740 Goedemorgen. -Goedemorgen, dokter. 264 00:24:36,740 --> 00:24:41,240 Prima, bedankt. Ik hoop dat ik er niet zo moe uitzie. 265 00:24:41,240 --> 00:24:42,840 Ik kon niet in slaap komen. 266 00:24:42,840 --> 00:24:44,680 Goedemorgen, Regina. 267 00:24:44,680 --> 00:24:47,910 Ik denk dat de paramedicus je bergkast leuk vind... 268 00:24:47,920 --> 00:24:52,330 ...omdat iemand z'n vriendin bloemen kreeg en ik was het niet. 269 00:24:53,490 --> 00:24:56,560 Ik kan me niet herinneren dat ik klote bloemen kreeg. 270 00:24:56,560 --> 00:25:01,600 Ik weet niet waarom ik kan mijn man er niet toe krijg mij iets sturen. 271 00:25:01,600 --> 00:25:05,200 Ik bedoel, ik geef hem ook goede seks. Ik heb een goed stel. 272 00:25:05,200 --> 00:25:07,300 Neem me niet kwalijk. 273 00:25:09,900 --> 00:25:12,270 Je hebt geluk dat ik geroepen werd. 274 00:25:12,270 --> 00:25:14,710 Geweerschot slachtoffer. Interne bloeden. 275 00:25:14,710 --> 00:25:17,780 We naaiden de pulmonale. Om heropenen te voorkomen... 276 00:25:17,780 --> 00:25:21,550 ...moeten we blijven immobiliseren. Ik wil Vecuronium, geef hem 6cc. 277 00:25:21,550 --> 00:25:24,750 Vertel me als hij beweegt, dan verhogen we zijn dosering. 278 00:25:24,750 --> 00:25:26,550 Begrepen. 279 00:25:31,760 --> 00:25:33,560 6cc. 280 00:25:34,800 --> 00:25:36,900 De Vercu? 281 00:25:42,270 --> 00:25:48,540 Hé, Michelle, ik heb 6cc Vecuronium nodig. -Oké, ik haal het voor je. 282 00:25:55,220 --> 00:25:58,280 Hobbelige start, Rogers. 283 00:25:58,290 --> 00:26:05,390 Ik heb het gevoel, dat je hier perfect past. Ga zo door. 284 00:26:09,960 --> 00:26:11,960 Bedankt, Mel. 285 00:26:28,210 --> 00:26:32,220 Terwijl ik naar Danni's kleine ronde kont keek... 286 00:26:32,220 --> 00:26:35,290 ...dezelfde als ik de avond ervoor gelikt had... 287 00:26:35,290 --> 00:26:39,660 ...voorafgaand aan vinger-fucking met zes orgasmes... 288 00:26:39,660 --> 00:26:45,130 ...en die goedkope bloemen van maatje pink Steve zag... 289 00:26:45,130 --> 00:26:47,970 ...kon ik mezelf niet beheersen. 290 00:26:47,970 --> 00:26:51,240 Fuck hem, fuck haar. 291 00:26:51,240 --> 00:26:56,140 Ik ben geen neukspeelgoed wat je weggooit na gebruik. 292 00:26:56,140 --> 00:27:00,410 Ze heeft me nodig. Of ze het weet of niet. 293 00:27:18,990 --> 00:27:23,400 Ik ben zo onhandig. -Het is oké, wees voorzichtig. 294 00:27:23,400 --> 00:27:28,240 Ik zal de vaas te vervangen. -Het is prima, hier. 295 00:27:28,240 --> 00:27:30,990 Het spijt me. De bloemen zijn mooi. 296 00:27:36,880 --> 00:27:40,920 Heeft hij het verkloot? -We hadden een meningsverschil. 297 00:27:40,920 --> 00:27:44,560 Wil je erover praten? Gewoon ons meiden? 298 00:27:45,390 --> 00:27:48,230 Steve zet me onder druk om bij hem in te trekken. 299 00:27:48,230 --> 00:27:53,200 Laat je nooit door 'n een man onder druk zetten. -Hij is echt een goede vent. 300 00:27:53,200 --> 00:27:55,650 Dat zijn ze allemaal in het begin. 301 00:27:56,040 --> 00:27:59,670 Hoe goed ken je Steve? 302 00:27:59,670 --> 00:28:02,110 We ontmoetten elkaar op de universiteit... 303 00:28:02,110 --> 00:28:04,140 ...sinds een paar jaar daten we. 304 00:28:04,150 --> 00:28:07,910 Hij was er echt voor mij toen mijn vader overleed. 305 00:28:07,920 --> 00:28:09,950 Wat is er met hem gebeurd? 306 00:28:09,950 --> 00:28:11,820 Auto-ongeluk. 307 00:28:11,820 --> 00:28:13,350 Dronken bestuurder. 308 00:28:13,350 --> 00:28:15,250 Het spijt me zo. 309 00:28:15,260 --> 00:28:17,760 Ik weet hoe je je voelt. 310 00:28:17,760 --> 00:28:21,690 Ik ben mijn vader verloren toen ik acht jaar oud was. 311 00:28:26,130 --> 00:28:28,400 Steek je hand uit. 312 00:28:33,770 --> 00:28:37,210 Dit is een extra sleutel van mijn appartement. 313 00:28:37,210 --> 00:28:38,880 Waarom, waarvoor? 314 00:28:38,880 --> 00:28:42,850 Als je ooit je eigen ruimte nodig hebt... 315 00:28:42,850 --> 00:28:47,090 ...of je wil weg van Larry of Steve... 316 00:28:47,090 --> 00:28:51,260 ...het is er voor jou. -Dank je. 317 00:28:51,260 --> 00:28:54,830 Weet je, grappig genoeg is Larry de reden dat ik naar huis ga. 318 00:28:54,830 --> 00:28:57,430 Ik wil hem niet alleen laten met mijn moeder. 319 00:28:57,430 --> 00:28:59,770 Steve begrijpt dat gewoon niet. 320 00:28:59,770 --> 00:29:01,270 Ik begrijp het. 321 00:29:01,270 --> 00:29:03,650 Je wilt je moeder beschermen. 322 00:29:03,770 --> 00:29:05,870 Iedere dochter doet dat. 323 00:30:08,200 --> 00:30:11,370 Kan ik Larry tegen je zeggen? Is dat goed? 324 00:30:11,370 --> 00:30:13,470 Ik bedoel, kantooruren zijn voorbij. 325 00:30:13,470 --> 00:30:15,180 Natuurlijk, natuurlijk. 326 00:30:15,180 --> 00:30:17,880 Is er iets mis? 327 00:30:19,380 --> 00:30:22,580 Kun je me een lift geven? -Tuurlijk. 328 00:30:22,680 --> 00:30:27,420 Zal ik iemand bellen vanwege je auto? -Nee, mijn auto is prima. 329 00:30:27,420 --> 00:30:30,400 Het is... 330 00:30:30,420 --> 00:30:32,060 ...mijn verslaving. 331 00:30:32,060 --> 00:30:34,360 Het gebeurt weer. 332 00:30:34,360 --> 00:30:36,960 We moeten dit ergens bespreken. 333 00:30:40,900 --> 00:30:42,700 Jou huis? 334 00:30:42,990 --> 00:30:45,240 Nee, daar kunnen we niet heen. 335 00:30:45,240 --> 00:30:49,440 O ja, klopt. Vrouwtje. 336 00:31:00,290 --> 00:31:03,920 En dus, de toegewijde man... 337 00:31:03,920 --> 00:31:10,100 ...gewaardeerde auteur, opvoeder en gerenommeerde therapeut... 338 00:31:10,100 --> 00:31:12,570 ...nam me mee naar een steegje... 339 00:31:12,570 --> 00:31:14,370 ...om te neuken. 340 00:31:14,570 --> 00:31:18,610 Ik ben benieuwd of hij me gaat factureren voor de sessie. 341 00:31:18,610 --> 00:31:23,110 Je bent officieel mijn favoriete cliënt. 342 00:31:23,110 --> 00:31:26,110 Ik zou zeggen, we hebben 'n doorbraak. 343 00:31:26,110 --> 00:31:28,810 Er is een hotel om de hoek. 344 00:31:33,750 --> 00:31:36,790 Wat is er mis met meteen hier? 345 00:31:51,440 --> 00:31:53,810 Heeft je vrouw je ooit... 346 00:31:53,940 --> 00:31:55,990 ...vastgebonden Larry? 347 00:32:15,500 --> 00:32:20,990 Larry, ik heb je net geïnjecteerd met 4cc Vecuronium. 348 00:32:23,600 --> 00:32:29,940 Zo, dat was snel. Het verlamd je armen al. 349 00:32:29,940 --> 00:32:36,050 En heel snel, is het onmogelijk iets te bewegen. 350 00:32:36,050 --> 00:32:44,190 Vecuronium is iets duurder dan de concurrentie en heeft weinig bijwerkingen. 351 00:32:44,190 --> 00:32:46,490 Simpelweg... 352 00:32:46,500 --> 00:32:48,490 ...verlamt het je. 353 00:32:50,400 --> 00:32:54,500 Vastgebonden zie je er zo schattig uit. 354 00:32:55,990 --> 00:32:58,840 Hier, sta mij toe. 355 00:33:02,440 --> 00:33:05,680 Laten we er een blijde gebeurtenis maken. 356 00:33:07,380 --> 00:33:14,150 Zodra jij weg bent, zal je vrouw heel erg veel geld erven. 357 00:33:14,150 --> 00:33:17,580 Ze zal nooit weten wat een engerd je was. 358 00:33:18,420 --> 00:33:20,630 Je zal niet betrapt worden. 359 00:33:20,630 --> 00:33:24,990 Zie je Larry, Dit is een win-win situatie. 360 00:33:27,000 --> 00:33:30,300 En terwijl ik toekeek hoe het monster ging sterven... 361 00:33:30,300 --> 00:33:33,070 ...wist ik dat ik het juiste deed. 362 00:33:33,070 --> 00:33:35,780 Dit zou dingen recht zetten voor mij en Danni. 363 00:33:35,780 --> 00:33:38,110 Het was een perfect startpunt. 364 00:33:38,110 --> 00:33:42,050 Zeer belangrijk voor mij en Danni om op te bouwen. 365 00:33:42,050 --> 00:33:44,120 Ik voelde een nieuw begin. 366 00:33:44,120 --> 00:33:48,680 Er druppelde zelfs vocht langs mijn been. 367 00:33:55,130 --> 00:33:58,900 Larry liet mij komen, achteraf. 368 00:34:07,740 --> 00:34:10,990 Dame, heb je een mobieltje? Bel 112. 369 00:34:13,510 --> 00:34:16,280 Inlichtingen, stad en gegevens, alstublieft. 370 00:34:16,280 --> 00:34:18,720 In Manhattan, het nummer van Maestro's. 371 00:34:18,720 --> 00:34:21,650 Bedankt. Wij verbinden u door. 372 00:34:21,660 --> 00:34:23,260 Hallo, met Maestro's. 373 00:34:23,260 --> 00:34:26,060 Kunt u mij vertellen wat de specials van de avond zijn? 374 00:34:26,060 --> 00:34:30,160 Zeevruchten risotto en kreeftenbisque. -Klinkt goed. 375 00:34:30,160 --> 00:34:33,200 En we hebben een aantal portobello-gevulde ravioli... 376 00:34:33,200 --> 00:34:36,640 ...in een bechamel saus met gebakken shii-takes paddestoelen. 377 00:34:36,640 --> 00:34:40,070 Shii-take paddestoelen? 378 00:34:55,520 --> 00:34:57,820 Ik ben het maar, Jared. 379 00:34:57,830 --> 00:35:01,120 O, het is een tamelijk laat om thuis te komen. 380 00:35:01,530 --> 00:35:03,990 Ga terug naar bed, Jared. 381 00:35:06,230 --> 00:35:08,500 Je bent de beste man die ik ken. 382 00:35:12,870 --> 00:35:16,310 Ik kwam eufories thuis. 383 00:35:16,310 --> 00:35:21,010 Een orgasme en 'n geweldige maaltijd in Maestro's. 384 00:35:31,220 --> 00:35:34,830 Danni, is alles goed? 385 00:35:53,250 --> 00:35:55,910 Larry werd vannacht gedood. 386 00:36:03,620 --> 00:36:06,860 Het is oké, het is oké. 387 00:36:08,190 --> 00:36:10,830 Ik zorg nu voor je. 388 00:36:16,170 --> 00:36:21,240 Mijn moeder is verdoofd. Mijn tante zei dat ze belt als ze me nodig heeft. 389 00:36:21,240 --> 00:36:25,340 Ik moest daar gewoon weg. Ik zit aan de grond. 390 00:36:25,350 --> 00:36:30,480 Het spijt me... Ik wist niet waar ik anders heen moest. 391 00:36:30,480 --> 00:36:33,490 Je kwam naar de juiste plaats. 392 00:36:33,490 --> 00:36:35,790 Blijf bij mij. 393 00:36:37,660 --> 00:36:42,930 Bedankt maar, ik was op weg naar Steve. 394 00:36:42,930 --> 00:36:45,760 Ik moest gewoon praten. 395 00:36:45,770 --> 00:36:48,730 Ik denk dat ik bij hem intrek. 396 00:36:48,740 --> 00:36:51,270 Danni, je hebt getraumatiseerd. 397 00:36:51,270 --> 00:36:55,580 Het is nu niet het moment om dat soort beslissingen te maken. 398 00:36:55,580 --> 00:36:59,950 Hij geeft om mij. Ik denk dat hij mij echt wil begrijpen. 399 00:36:59,950 --> 00:37:01,950 Ik begrijp je. 400 00:37:01,950 --> 00:37:05,280 Niemand begrijpt je zoals ik je begrijp. 401 00:37:05,290 --> 00:37:06,650 Niemand. 402 00:37:06,650 --> 00:37:09,120 Vergeet die Steve. 403 00:37:09,520 --> 00:37:12,490 Hij is een loser die je neukte op de universiteit. 404 00:37:12,490 --> 00:37:16,290 Je bent nu een verpleegkundige. Word volwassen. 405 00:37:16,300 --> 00:37:18,360 Waarom doe je zo? 406 00:37:18,370 --> 00:37:20,800 Doe als wat? 407 00:37:22,270 --> 00:37:24,670 Ik moet weg. 408 00:37:24,670 --> 00:37:26,910 Dus dat was het. 409 00:37:49,300 --> 00:37:53,970 Niemand zal je ooit begrijpen zoals ik dat doe. 410 00:37:53,970 --> 00:37:56,340 En je had gelijk. Larry was een varken. 411 00:37:56,340 --> 00:38:00,710 Ik hoop dat zijn lul werd afgesneden toen hij door de voorruit ging. 412 00:38:00,710 --> 00:38:04,490 Ik heb je nooit verteld dat het een auto-ongeluk was. 413 00:38:41,010 --> 00:38:45,220 Detective Ed Rogan. Sorry voor je verlies. 414 00:38:45,220 --> 00:38:49,550 Ik werk aan uw stiefvaders zaak. Het sectie en toxologisch rapport kwam binnen. 415 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 Ik heb wat vragen dus wilde ik mij voorstellen. 416 00:38:52,560 --> 00:38:54,530 Dit is denk ik, geen beste tijd. 417 00:38:54,530 --> 00:38:57,330 Waarschijnlijk. 418 00:38:57,330 --> 00:38:58,830 Ik moet met iemand praten... 419 00:38:58,830 --> 00:39:02,470 ...die je stiefvader zag op de dag van zijn dood. 420 00:39:03,440 --> 00:39:06,070 Ik moet ergens beginnen. 421 00:39:06,070 --> 00:39:12,980 Als er iets is wat ik moet weten zou ik het waarderen als u belt. 422 00:39:12,980 --> 00:39:17,080 Ik kan niets bedenken wat ik over hem zou moeten zeggen. 423 00:39:19,080 --> 00:39:22,390 Nogmaals, het spijt me echt voor uw verlies. 424 00:39:30,660 --> 00:39:32,460 Geef me een seconde. 425 00:39:38,970 --> 00:39:41,560 Waarom sprak je met die agent? 426 00:39:43,680 --> 00:39:46,780 Ik was een patiënt van Larry. 427 00:39:46,780 --> 00:39:49,380 Hij betekende veel voor me. 428 00:39:51,420 --> 00:39:53,920 Ik heb je dat nooit verteld. 429 00:39:55,450 --> 00:40:01,130 Alstublieft, geef je moeder mijn beste wensen. 430 00:40:01,130 --> 00:40:05,500 En zo simpel als dat, liet ik haar achter. 431 00:40:05,500 --> 00:40:10,610 Ik moet weer aan het werk en dat mentor gedoe werd een afleiding. 432 00:40:10,800 --> 00:40:13,100 Ik was mezelf niet. 433 00:40:13,110 --> 00:40:18,190 Maar ik zou nooit kunnen raden wat er als volgende op me afkwam. 434 00:40:24,880 --> 00:40:29,490 Goedemorgen, is het niet een mooie dag voor een glimlach? 435 00:40:29,490 --> 00:40:33,530 Goedemorgen. Een prachtige dag toegewenst, oké? 436 00:40:33,530 --> 00:40:36,130 Goedemorgen, verdorie. 437 00:40:36,130 --> 00:40:38,630 Goedemorgen. Hoe gaat het vandaag? 438 00:40:38,630 --> 00:40:40,670 We plassen in een zak. 439 00:40:41,670 --> 00:40:43,040 Dat is handig. 440 00:40:43,040 --> 00:40:45,290 Moet je eens kijken. 441 00:40:46,240 --> 00:40:50,180 Die verdomde dame met smiley stickers. Hier zijn geen smiley mensen. 442 00:40:50,180 --> 00:40:53,110 Zou die man die in een zak plast, 'n smiley willen? 443 00:40:53,110 --> 00:40:54,810 Waarschijnlijk niet. 444 00:40:54,820 --> 00:40:59,020 Denkt je dat ik glimlach als ik die zak verwissel? -Echt niet. 445 00:40:59,020 --> 00:41:03,150 Echt niet, ik haat smiley mensen. 446 00:41:05,690 --> 00:41:10,200 Ze kan beter niet hier verschijnen want ik sla die teef op haar gezicht. 447 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 Kijken wie er dan nog lacht. 448 00:41:16,670 --> 00:41:21,770 O shit, hier komt ze. Kijk naar beneden, ik bedoel, niet omhoog. 449 00:41:21,780 --> 00:41:24,300 Doe alsof je druk bezig bent. 450 00:41:25,740 --> 00:41:28,680 Kijk niet omhoog, kijk niet omhoog. 451 00:41:31,520 --> 00:41:34,790 Goedemorgen, Regina. 452 00:41:35,590 --> 00:41:37,720 Hoe weet je mijn naam? 453 00:41:37,720 --> 00:41:40,630 Nou, ik weet alles. Ik ben de nieuwe HR-directeur. 454 00:41:40,630 --> 00:41:44,030 Plus, je draagt een naamplaatje, daar. 455 00:41:44,030 --> 00:41:47,070 Ik kan het zien. -Dus, je kunt mijn kont ontslaan. 456 00:41:47,070 --> 00:41:50,010 Het is mijn eerste dag. Geef me wat tijd. 457 00:41:50,570 --> 00:41:52,070 Dat is niet grappig, schat. 458 00:41:52,070 --> 00:41:55,040 We hebben het druk, oké? En geen tijd om gelukkig te zijn. 459 00:41:55,040 --> 00:41:58,140 Dus hoe kan ik je helpen, Miss Adams? 460 00:41:58,140 --> 00:42:01,910 Dank u voor het vragen. Ik zoek Abigail Russell. 461 00:42:01,920 --> 00:42:04,680 Ze doet haar ronde, 431. 462 00:42:04,680 --> 00:42:06,890 Dank u. 463 00:42:06,890 --> 00:42:08,790 O nee, ik ben... 464 00:42:08,790 --> 00:42:11,060 Een prettige dag. 465 00:42:11,060 --> 00:42:13,860 Nee schat, ik ben niet echt een smiley type. 466 00:42:13,860 --> 00:42:16,130 Heeft u een boos gezicht? 467 00:42:21,870 --> 00:42:24,140 Hallo, een prettige dag. 468 00:42:25,870 --> 00:42:29,240 Hallo, Rachel Adams. Ik ben net begonnen op Human Resources. 469 00:42:29,240 --> 00:42:32,880 Welkom aan boord. -O, dank u. 470 00:42:40,190 --> 00:42:43,790 Je komt me bekend voor. Waar ben je opgegroeid? 471 00:42:43,790 --> 00:42:45,860 Hier in New York en u? 472 00:42:45,860 --> 00:42:48,060 Een paar mijl verderop, Paramus. 473 00:42:48,060 --> 00:42:50,600 Kan niet zeggen daar ooit geweest te zijn. 474 00:42:50,600 --> 00:42:52,260 Verdorie, je komt me bekend voor. 475 00:42:52,270 --> 00:42:54,030 Naar welke universiteit ging je? 476 00:42:54,030 --> 00:42:57,740 Syracuse, en u? -Rutgers. 477 00:42:57,740 --> 00:43:01,210 We komen er wel uit. Je lijkt erg druk. 478 00:43:01,210 --> 00:43:03,640 Joepie... Wanneer je een moment hebt... 479 00:43:03,640 --> 00:43:06,350 ...wil ik de schema's zien vanwege de bemanning. 480 00:43:06,350 --> 00:43:09,080 Oké, ik kom wel langs om je te zien. 481 00:43:09,080 --> 00:43:10,880 Dank u. 482 00:43:12,190 --> 00:43:14,350 Ik weet nu op wie je lijkt. 483 00:43:14,350 --> 00:43:16,150 Een goed iemand? 484 00:43:16,160 --> 00:43:18,990 Niemand die je kent. Mijn buurvrouw Sarah. 485 00:43:18,990 --> 00:43:23,230 Ze zette haar in Sunnyview Instituut toen ze nog maar een kind was. 486 00:43:23,230 --> 00:43:27,000 De laatste keer dat ik haar zag, zette ze haar moeders huis te koop. 487 00:43:27,000 --> 00:43:28,630 Dat was 'n paar jaar geleden. 488 00:43:28,640 --> 00:43:31,870 Als ik iemand tegenkom die op mij lijkt... 489 00:43:31,870 --> 00:43:35,270 ...zal ik de groeten doen van jou. 490 00:43:35,680 --> 00:43:39,610 Hé, heb je nog meer van die smiley stickers? 491 00:43:39,610 --> 00:43:42,750 Ik wed dat ze sommige van mijn patiënten opvrolijken. 492 00:43:42,750 --> 00:43:44,980 Natuurlijk. 493 00:43:46,220 --> 00:43:48,950 Dank u. 494 00:43:48,960 --> 00:43:52,990 Je lijkt erg veel op Sarah Price, weet je. 495 00:44:16,350 --> 00:44:18,850 Universiteit van Syracuse. 496 00:44:52,350 --> 00:44:55,290 O mijn god, je liet me schrikken. 497 00:44:55,290 --> 00:44:57,060 Is alles in orde? 498 00:44:57,060 --> 00:45:01,330 Wat 'n gave eerste dag. Dat was interessant. Het spijt me zo. 499 00:45:01,330 --> 00:45:04,460 Het klinkt alsof je een drankje kunt gebruiken. 500 00:45:04,460 --> 00:45:08,070 Zullen iets afspreken voor vanavond? -Tuurlijk. 501 00:45:08,070 --> 00:45:09,440 The Sutton? 502 00:45:09,440 --> 00:45:11,340 Het is een date. 503 00:45:11,340 --> 00:45:13,600 Meidenavond. 504 00:45:31,290 --> 00:45:33,220 Wil je iets? 505 00:45:33,230 --> 00:45:36,700 Ik dacht dat je mee wilt met mij en de nieuwe HR-meid. 506 00:45:36,700 --> 00:45:39,970 We gaan een drankje te pakken. -Ik ben bezig. 507 00:45:39,970 --> 00:45:42,400 Ik denk dat je me ontwijkt. Waar ben je? 508 00:45:42,400 --> 00:45:45,440 Ik ben bij Steve. We hebben 'n diner bij hem thuis. 509 00:45:45,440 --> 00:45:50,340 Echt? Heb je hulp nodig met die grote zak? 510 00:46:11,930 --> 00:46:15,370 Ik was echt in de war door het gedrag van Danni. 511 00:46:15,370 --> 00:46:18,140 Larry was haar stiefvader. 512 00:46:18,140 --> 00:46:20,440 Ze haatte de man. 513 00:46:20,440 --> 00:46:23,780 Hij is weg en ze is boos op mij... 514 00:46:23,780 --> 00:46:26,110 ...ik gefaald als mentor. 515 00:46:26,110 --> 00:46:28,770 Ze is mislukt als een vriend. 516 00:46:29,850 --> 00:46:31,880 Het spel begint... 517 00:47:19,360 --> 00:47:22,650 Hé, schat, ik hoorde je niet binnenkomen. 518 00:47:22,840 --> 00:47:24,840 Hallo, schat. 519 00:47:28,840 --> 00:47:32,990 Kun je m'n fles water pakken? Ja, natuurlijk. -Dank je. 520 00:47:34,850 --> 00:47:36,480 Wat doe je hier nog? 521 00:47:36,480 --> 00:47:40,540 Ik probeer om de deur uit te gaan. Ik ben al laat. 522 00:47:43,560 --> 00:47:45,390 Kijk je naar porno? 523 00:47:45,390 --> 00:47:50,090 Nee, spam aan het opruimen. Je hebt een betere firewall nodig. 524 00:47:52,660 --> 00:47:55,830 Alles goed? Wat is er? 525 00:47:56,340 --> 00:47:58,570 Hou me gewoon vast. 526 00:47:58,570 --> 00:48:04,310 Tuurlijk baby, maar ik kan niet garanderen dat het niet uitdraait in iets anders. 527 00:48:07,450 --> 00:48:09,250 Wat is er aan de hand? 528 00:48:09,250 --> 00:48:11,180 Het is Abby, ze... 529 00:48:11,180 --> 00:48:14,190 Ik kwam erachter ze een verdomde patiënt was van Larry's. 530 00:48:14,190 --> 00:48:16,350 Oké, en? 531 00:48:16,360 --> 00:48:18,260 Nou, we zijn... 532 00:48:18,260 --> 00:48:21,590 ...we werden vrienden en ze me dat nooit verteld. 533 00:48:21,590 --> 00:48:23,960 Sinds wanneer werden jullie vrienden? 534 00:48:23,960 --> 00:48:27,230 We zijn dat niet, ze denkt dat. 535 00:48:27,230 --> 00:48:33,340 En ze zou me dat verteld moeten hebben. Ze wist hoe ik over Larry dacht. 536 00:48:33,340 --> 00:48:36,510 Danni, is er tussen jullie iets anders aan de hand? 537 00:48:36,510 --> 00:48:37,700 Zoals wat? 538 00:48:37,700 --> 00:48:40,910 Zoals, andere kwesties en dingen. 539 00:48:45,480 --> 00:48:47,480 Wie is dat? 540 00:48:47,620 --> 00:48:49,420 Het is de kapitein. 541 00:48:50,260 --> 00:48:52,360 Hij is pissig. 542 00:48:53,630 --> 00:48:57,960 Schat, ik weet dit er iets is waarover je wilt praten en ik wil het horen. 543 00:48:57,960 --> 00:49:00,460 Ga, ga naar je werk. 544 00:49:00,470 --> 00:49:03,370 Ik wil erover praten, wat het ook is wat je dwarszit. 545 00:49:03,370 --> 00:49:05,390 Dat kan wachten, oké? 546 00:49:09,540 --> 00:49:11,510 Ik zie je later. 547 00:49:56,420 --> 00:49:58,460 Is dat Danni? 548 00:50:00,290 --> 00:50:02,060 Danni, zeg hoi. 549 00:50:02,060 --> 00:50:06,160 Hoi, ik ben bij Sarah. 550 00:50:06,170 --> 00:50:09,100 Ik ben niet bij Sarah, ik ben bij Abby. 551 00:50:09,100 --> 00:50:14,010 Ik blijf haar Sarah noemen want ze ziet eruit als Sarah... 552 00:50:14,010 --> 00:50:16,310 ...maar ze is niet Sarah, ze is Abby. 553 00:50:16,310 --> 00:50:19,610 Abby, zeg hallo. Zeg hallo, Abby. 554 00:50:20,650 --> 00:50:22,180 Proost. 555 00:50:22,180 --> 00:50:26,730 Heel veel proost voor je en iedereen in de wereld. 556 00:50:35,290 --> 00:50:37,290 Is alles goed met je? 557 00:50:48,510 --> 00:50:50,310 Rachel, kijk achter je. 558 00:50:50,940 --> 00:50:52,740 Rachel, achter je. 559 00:51:10,130 --> 00:51:12,600 911, wat is uw noodsituatie? 560 00:51:12,600 --> 00:51:17,170 Ik denk dat ik iemand vermoord zag worden. Het was online, ze skypte met me. 561 00:51:17,170 --> 00:51:20,670 Abby Russell ze woont in Queens Boulevard in Long Island City. 562 00:51:20,670 --> 00:51:25,380 Het is 1501 17th Street. Abby Russell, is het slachtoffer? 563 00:51:25,380 --> 00:51:27,180 Nee, ze is de moordenaar. 564 00:51:27,180 --> 00:51:30,250 Het is net gebeurt. U moet nu iemand sturen. 565 00:51:30,250 --> 00:51:33,850 Mevrouw, we sturen nu een eenheid. 566 00:51:46,600 --> 00:51:50,800 Rachel zoekt nu 'n reden om problemen te veroorzaken. 567 00:51:50,800 --> 00:51:55,470 Steek haar smiley gezichtje in dingen waar dat niet hoort. 568 00:51:55,480 --> 00:52:00,000 Dat soort dingen doen vrienden elkaar niet aan, of wel, Danni? 569 00:52:00,000 --> 00:52:01,780 Arme Rachel. 570 00:52:01,780 --> 00:52:05,910 Het lijkt alsof iemand morgen niet op het werkt is. 571 00:52:12,190 --> 00:52:15,390 Oké, Miss Rogers, Ik denk dat ik het heb. 572 00:52:15,390 --> 00:52:19,760 Wacht hier, Detective Rogan komt als hij klaar met zijn interview. 573 00:52:19,770 --> 00:52:23,670 Hij zal een aantal vragen hebben. Als je me wilt excuseren, mevrouw. 574 00:52:23,670 --> 00:52:28,150 Danni belde de politie vanwege mij...zielig. 575 00:52:28,670 --> 00:52:33,350 Dus ik vertelde de grote lekkere agent dat Danni een beschadigd meisje is. 576 00:52:33,350 --> 00:52:37,320 ...en hoeveel pijn het deed haar zo te zien. 577 00:52:37,320 --> 00:52:41,590 Het zou kunnen dat ik er zelfs 'n traantje uitperste. 578 00:52:53,370 --> 00:52:54,870 Je hebt geluk. 579 00:52:54,870 --> 00:52:57,430 Je vriendin doet geen aangifte. 580 00:52:57,440 --> 00:53:00,940 Je kunt niet zomaar 112 bellen en iemand van moord beschuldigen. 581 00:53:00,940 --> 00:53:04,540 Hé, wat is er gaande, alles goed met je? 582 00:53:05,550 --> 00:53:08,950 Ik zag haar met de naald bij Rachel's nek. -Rachel Owens is oké. 583 00:53:08,950 --> 00:53:13,250 Ze dronk te veel. Ze viel flauw op Abby's bank. 584 00:53:13,250 --> 00:53:16,690 Abby's treitert me. Ze doet dit om mij te verneuken. 585 00:53:16,690 --> 00:53:20,830 Abby Russell denkt dat je geobsedeerd bent door haar. 586 00:53:20,830 --> 00:53:24,400 En zei dat je bij haar inbrak in de nacht dat je stiefvader stierf... 587 00:53:24,400 --> 00:53:26,230 ...dat je haar sleutel copieerde. 588 00:53:26,230 --> 00:53:28,270 Ze gaf me een kopie van haar sleutel. 589 00:53:28,270 --> 00:53:30,770 Waarom zou ze je een sleutel geven? 590 00:53:30,770 --> 00:53:33,970 Zij stelde dat je meer wilde dan alleen vrienden zijn. 591 00:53:33,970 --> 00:53:35,340 Het is niet zo. 592 00:53:35,340 --> 00:53:36,440 Het is niet zo? 593 00:53:36,440 --> 00:53:38,240 Wat is dan? 594 00:53:38,510 --> 00:53:40,310 Is het zoals dit? 595 00:53:41,750 --> 00:53:45,190 Of is het net als...dit? 596 00:53:47,420 --> 00:53:49,550 Hier nog een. 597 00:53:49,590 --> 00:53:50,560 Jullie... 598 00:53:50,560 --> 00:53:52,890 Dit is mijn favoriet. 599 00:53:52,890 --> 00:53:56,260 Zij zegt dat je geobsedeerd bent door haar. 600 00:53:56,260 --> 00:53:58,300 Ze drogeerde me. Ik deed een bloedtest. 601 00:53:58,300 --> 00:54:00,500 Ik had Rufilinin in mijn systeem. 602 00:54:00,500 --> 00:54:02,900 Kun je dat bewijzen? 603 00:54:03,240 --> 00:54:07,910 Woord van advies, blijf uit de buurt van Abby Russell. 604 00:54:07,910 --> 00:54:11,740 Zij doodde m'n stiefvader. Ze vertelde dat in mijn gezicht. 605 00:54:11,740 --> 00:54:14,190 Ja, ik las uw rapport, hier. 606 00:54:15,610 --> 00:54:18,650 Dit woord, kun je het uitspreken voor mij? 607 00:54:18,650 --> 00:54:20,450 Vecuronium. 608 00:54:22,290 --> 00:54:23,620 Wat is dat? 609 00:54:23,620 --> 00:54:25,990 Het is een verlammend medicijn. 610 00:54:25,990 --> 00:54:30,730 Het autopsierapport toont aan dat uw stiefvader het in zijn systeem had. 611 00:54:30,730 --> 00:54:34,300 Waarom zou Larry zichzelf injecteren met een verlammend medicijn? 612 00:54:34,300 --> 00:54:36,990 Hij zou dat niet doen, het verlamt je. 613 00:54:36,990 --> 00:54:38,840 Iemand deed het. 614 00:54:38,840 --> 00:54:41,310 Het lab heeft het nooit verkeerd. 615 00:54:41,310 --> 00:54:43,440 En iets anders houd me bezig. 616 00:54:43,440 --> 00:54:48,450 Dezelfde dag dat je stiefvader overleed, melde je hetzelfde geneesmiddel af. 617 00:54:48,450 --> 00:54:50,550 Hoe vreemd is dat? 618 00:54:53,320 --> 00:54:56,960 Om welke reden zou ik je stiefvader niet opgraven? 619 00:54:59,190 --> 00:55:00,990 Je kunt gaan. 620 00:55:02,030 --> 00:55:05,830 Ik kan mij voorstellen wat je denkt. -Nee, dat kun je niet. 621 00:55:05,830 --> 00:55:08,930 Steve, alsjeblieft, ik vertel de waarheid. -De waarheid? 622 00:55:08,930 --> 00:55:12,000 Dus, je verteld dat iemand die foto's gefotoshopt heeft? 623 00:55:12,000 --> 00:55:14,410 En je handtekening vervalste in het ziekenhuis. 624 00:55:14,410 --> 00:55:16,780 Denk je dat ik dom ben, Danni? 625 00:55:16,780 --> 00:55:20,080 Ik weet dat het er slecht uitziet. Het is niet zo. 626 00:55:20,080 --> 00:55:22,580 En je neukt met Abby. 627 00:55:22,580 --> 00:55:25,950 Heb ik niet. Je kent me, ik zou dat niet doen. 628 00:55:29,050 --> 00:55:33,730 Ze is een leugenaar, Steve. Ze verzint het allemaal, oke? 629 00:55:33,730 --> 00:55:35,530 Ik hoor je niet. -Ze verzint alles. 630 00:55:35,530 --> 00:55:36,930 Je kent me. 631 00:55:36,930 --> 00:55:39,170 Ik zal vanavond niet thuis zijn. 632 00:55:42,570 --> 00:55:44,970 Doe dit niet. 633 00:55:58,080 --> 00:56:01,370 Ik wist echt niet tot wie ik mij moest wenden. 634 00:56:01,520 --> 00:56:03,320 Het is gewoon... 635 00:57:18,300 --> 00:57:22,440 Jij bent de verpleegster die belde vanwege Sarah Price? -Dat ben ik. 636 00:57:22,440 --> 00:57:25,900 Ik heb niet meer aan Sarah gedacht sinds ze hier op haar 18e vertrok. 637 00:57:25,900 --> 00:57:29,170 Waarom was ze hier? Het arme kind, weet je. 638 00:57:29,180 --> 00:57:32,110 Op haar 8ste liep haar moeder vader z'n kantoor in. 639 00:57:32,110 --> 00:57:36,240 Hij speelde verberg de slang met zijn verpleegster. 640 00:57:38,520 --> 00:57:40,320 Hoe kon je? 641 00:57:42,190 --> 00:57:45,590 Kunt je buiten wachten? Mama en papa moeten praten. 642 00:57:45,590 --> 00:57:47,590 Ja, ga naar buiten, schat. 643 00:57:57,870 --> 00:58:00,910 Ik zei dat je nooit mijn kantoor binnen moest vallen. 644 00:58:00,910 --> 00:58:03,490 Nooit meer, begrijp je? 645 00:58:19,590 --> 00:58:23,490 Als de verpleegster getuigd in het voordeel van Sarah's moeder... 646 00:58:23,500 --> 00:58:27,350 ...stuurde de staat het kleine meisje hierheen. 647 00:58:28,070 --> 00:58:32,840 Wat gebeurde er met Sarah? -Sarah was een zeer gecompliceerde kind. 648 00:58:32,840 --> 00:58:35,040 Meestal in zichzelf gekeerd. 649 00:58:35,040 --> 00:58:36,840 Erg leuk ding, dat wel. 650 00:58:36,840 --> 00:58:38,910 Ze liep altijd rond met deze pop. 651 00:58:38,910 --> 00:58:41,710 Het was een verpleegster pop. 652 00:58:45,950 --> 00:58:47,590 Wat is er met haar gebeurd? 653 00:58:47,590 --> 00:58:49,920 Na ongeveer 'n jaar, pleegde ze zelfmoord. 654 00:58:49,920 --> 00:58:51,860 Sarah had geen andere familie. 655 00:58:51,860 --> 00:58:56,130 Een van de verpleegsters hier, werd haar beschermengel. 656 00:58:56,130 --> 00:58:59,560 Janet Russell. Zij en Sarah waren onafscheidelijk. 657 00:58:59,570 --> 00:59:02,230 Sarah volgde haar over de hele instelling. 658 00:59:02,230 --> 00:59:05,700 Zij ontwikkelden een moeder-dochter band. 659 00:59:05,700 --> 00:59:09,210 Toen Sarah werd ontslagen, ging ze bij Janet wonen. 660 00:59:09,210 --> 00:59:12,180 Toen Janet pensioeneerde, kwam ze niet meer langs. 661 00:59:12,180 --> 00:59:15,180 Het was alsof ze was...verdwenen. 662 00:59:15,180 --> 00:59:18,050 Ik weet niet wat er met Sarah gebeurd is. 663 00:59:33,800 --> 00:59:38,340 Dr. Morris, ik heb je bericht gekregen. Wat is het probleem wat u wilt bespreken? 664 00:59:38,340 --> 00:59:43,580 Een verpleegsters had verontrustende dingen over je te vertellen, Abby. 665 00:59:43,580 --> 00:59:47,280 Ik kan tamelijk hard zijn voor nieuwe meiden. 666 00:59:47,280 --> 00:59:49,850 Nou, dit klonk meer dan hard. 667 00:59:49,850 --> 00:59:52,080 Ik overweeg mijn opties. 668 00:59:52,080 --> 00:59:58,660 Of ik kijk naar de klacht van deze verpleegster en breng de zaak misschien voor de raad... 669 01:00:01,790 --> 01:00:03,630 Of? 670 01:00:03,630 --> 01:00:10,910 ...of ik geef je een kans om jezelf in een ander daglicht te stellen. 671 01:00:11,640 --> 01:00:15,740 Laten we ergens in privacy met elkaar praten. 672 01:01:27,310 --> 01:01:29,880 Je bent verdomme gek. 673 01:01:35,690 --> 01:01:38,860 Laat me nog wat speelgoed pakken. 674 01:01:40,890 --> 01:01:44,880 Het leven gaat om keuzes, Dr. Morris. 675 01:01:51,970 --> 01:01:57,540 Je koos voor 'n vrouw en gezin. 676 01:02:00,110 --> 01:02:06,820 En ik gok, dat je kinderen, behoorlijk beschadigd zijn. 677 01:02:07,290 --> 01:02:11,390 Dat is zo oneerlijk. 678 01:02:11,390 --> 01:02:15,060 Het zijn maar kinderen, doktor. 679 01:02:15,060 --> 01:02:17,990 Pure onschuldige zielen. 680 01:02:23,400 --> 01:02:27,840 Hier zijn je keuzes. 681 01:02:27,840 --> 01:02:34,240 Wij kunnen, met 'n guts, je bedriegende ogen verwijderen. 682 01:02:37,510 --> 01:02:39,210 Of... 683 01:02:39,210 --> 01:02:42,520 ...snijden we je hart eruit? 684 01:02:43,260 --> 01:02:46,480 Verondersteld dat je er een hebt. 685 01:02:47,290 --> 01:02:50,230 Blijf bij me, John. 686 01:02:55,330 --> 01:02:59,840 Laten we ons ontdoen van Meneer Kleintje. 687 01:02:59,840 --> 01:03:04,990 Dan kan hij Mevrouw Whiney niet meer bedriegen. 688 01:03:05,810 --> 01:03:08,010 En trouwens... 689 01:03:08,010 --> 01:03:12,880 Meneer Kleintje ziet er nu erg ielig uit. 690 01:03:13,590 --> 01:03:15,490 Dat maar doen dan? 691 01:03:19,230 --> 01:03:21,290 Klote waanzin. 692 01:03:36,810 --> 01:03:40,040 Ik zeg dat we met je armen beginnen. 693 01:04:08,910 --> 01:04:12,240 Verpleeg afdeling, met Regina. -Regina, met Danni Rogers. 694 01:04:12,240 --> 01:04:16,280 Ik wil Rachel bellen en heb en geen nummer. Kun je dat voor mij opzoeken? 695 01:04:16,280 --> 01:04:19,280 Ja, want ik heb niets te doen. Ben geen inlichtingen. 696 01:04:19,280 --> 01:04:21,890 Kom op, Regina het is belangrijk. 697 01:04:21,890 --> 01:04:23,490 Je vind het in de werknemer map. 698 01:04:23,490 --> 01:04:25,560 Inlichtingen zal het niet geven. 699 01:04:25,560 --> 01:04:27,860 Iets anders? 700 01:04:27,860 --> 01:04:32,430 Trouwens, ik zag je schattige vriendje door de gangen struinen. 701 01:04:32,430 --> 01:04:37,900 Ik geef 'm wat van mij tot jou magere kont weer hier is. 702 01:04:37,900 --> 01:04:41,940 Ik kan die jongen erg snel laten groeien. Wacht, nee hier is het. 703 01:04:41,940 --> 01:04:46,140 Moet je horen, het staat onder de vermelding: "Smiley Gezicht Teef". 704 01:04:46,140 --> 01:04:49,510 Regina, kun je me verbinden? -Ja, ik kan je verbinden. 705 01:04:49,510 --> 01:04:54,680 Het zou mij een genoegen zijn. Want ik heb niets anders te doen. 706 01:04:56,290 --> 01:04:58,810 Kom op, Rachel. 707 01:05:43,200 --> 01:05:45,200 Echt, nu? 708 01:06:01,650 --> 01:06:03,550 Ik neem een koude douche. 709 01:06:08,360 --> 01:06:11,160 Hallo, lief ding. 710 01:06:11,160 --> 01:06:13,060 Wat heb je met Rachel gedaan? 711 01:06:13,070 --> 01:06:16,300 Ik wilde je hetzelfde vragen. 712 01:06:16,300 --> 01:06:18,100 Haar bloed is in jou auto. 713 01:06:18,100 --> 01:06:19,840 Dus is haar telefoon. 714 01:06:19,840 --> 01:06:21,470 Waar is ze? 715 01:06:21,470 --> 01:06:24,570 Ze kwam niet op het werk vandaag. 716 01:06:24,580 --> 01:06:27,410 Ik denk dat er iets rond gaat. 717 01:06:27,410 --> 01:06:31,050 Ik hoop dat Steve het vanavond niet oploopt. 718 01:06:36,290 --> 01:06:37,990 Hé, Steve, je weet... 719 01:06:37,990 --> 01:06:40,990 Steve, je gelooft mij niet maar blijf bij Abby weg, oké? 720 01:06:40,990 --> 01:06:43,860 Ze is gevaarlijk. Je moet me vertrouwen. 721 01:07:21,970 --> 01:07:24,290 Pardon, mevrouw? -Hier. 722 01:07:25,440 --> 01:07:28,450 Hé, Steve, je weet wat je moet doen. 723 01:07:28,740 --> 01:07:32,580 We halen dat wel in, oké? Ik spreek je later. 724 01:07:32,580 --> 01:07:35,080 Alles goed met je, vriend? 725 01:07:35,080 --> 01:07:37,950 Even doorbijten. We gaan voor je zorgen. 726 01:08:07,350 --> 01:08:09,580 Detective Rogan, met Danni Rogers. 727 01:08:09,580 --> 01:08:14,120 Je denkt dat ik geobsedeerd ben door Abby Russell, luister alsjeblieft. 728 01:08:14,120 --> 01:08:16,320 Abby Russell is Sarah Prijs. 729 01:08:16,320 --> 01:08:18,220 Bel het Sunnyview Instituut. 730 01:08:18,220 --> 01:08:22,000 Controleer het zelf, dan vind je de waarheid. 731 01:08:31,340 --> 01:08:32,940 Heb je Steve gezien? 732 01:08:32,940 --> 01:08:35,470 Meid, krijg je seksuele drang onder controle. 733 01:08:35,470 --> 01:08:37,610 Ik ben serieus. 734 01:08:55,190 --> 01:08:56,990 Waar is Steve? 735 01:08:58,190 --> 01:09:00,860 Donder op. 736 01:09:03,170 --> 01:09:07,100 Dit is een ziekenhuis, geen rolschaats wedstrijd. Wat is er met jullie twee? 737 01:09:07,110 --> 01:09:10,540 Danni je weet beter, je hoeft je vuile was niet te spuien. 738 01:09:10,540 --> 01:09:13,610 Word rustig, meid. -Jij gaat nergens heen, "Sarah". 739 01:09:13,610 --> 01:09:17,080 Wie? -Je loog over je vader. Je loog over alles. 740 01:09:17,180 --> 01:09:19,980 Blijf van me af. -Raak haar niet aan. 741 01:09:31,600 --> 01:09:34,360 Je hebt alles verpest, teef. 742 01:10:20,280 --> 01:10:25,320 Abby, wat is er aan de hand? -Danni Rogers zit achter mij aan, bel hulp. 743 01:10:25,320 --> 01:10:27,690 Oké, wacht even, wacht hier. 744 01:10:27,690 --> 01:10:30,960 Met Daniels. Danni Rogers is aangevallen door Abby Russell. 745 01:10:30,960 --> 01:10:32,760 Bel de politie. 746 01:10:36,760 --> 01:10:38,900 Nee, bel de politie. 747 01:10:45,970 --> 01:10:48,220 Begrepen. 748 01:11:24,190 --> 01:11:26,980 Hé, stop ermee, genoeg. 749 01:11:27,990 --> 01:11:30,490 Wat is er aan de hand verdomme? 750 01:11:35,890 --> 01:11:39,920 Sarah...je hoeft dit niet te doen. 751 01:11:40,520 --> 01:11:42,330 Ik kan je helpen. 752 01:11:42,330 --> 01:11:45,430 Je bent ziek, Sarah. Laten we je beter maken. 753 01:11:45,430 --> 01:11:51,030 Ik geef om je. -Jij had je kans om mijn vriendin te zijn. 754 01:12:39,720 --> 01:12:42,990 Blijf van me af. -Danni, kalmeer. 755 01:12:42,990 --> 01:12:45,560 Laat me los. -Luister naar mij, relax. 756 01:12:45,560 --> 01:12:49,960 Wat is hier aan de hand? -Steve, je moet geloven, oké? 757 01:12:49,960 --> 01:12:52,400 Ze is gek, ze is een moordenaar, ze... 758 01:12:52,400 --> 01:12:55,930 Ja, Abby is een moordenaar, ze is... 759 01:12:55,930 --> 01:12:57,730 ...ze is weg. 760 01:13:31,330 --> 01:13:33,400 Maak open, ga. 761 01:13:33,600 --> 01:13:37,030 Het werkt niet. Ze draaide het op slot verdomme. 762 01:13:40,580 --> 01:13:47,420 Hé, ben je verdomme gek geworden? -Kom op. Open de deur. 763 01:14:50,480 --> 01:14:52,480 Ze zegt iets... 764 01:15:05,500 --> 01:15:08,500 Steve, kijk naar mij, oké? Het komt goed. 765 01:15:08,500 --> 01:15:10,600 Blijf bij me. -Achter je. 766 01:15:15,970 --> 01:15:17,770 Kijk naar mij. 767 01:15:23,510 --> 01:15:26,420 Alsjeblieft, help me. 768 01:15:29,990 --> 01:15:31,820 Breng een brancard. 769 01:15:53,980 --> 01:15:56,380 Voorbereiding Twee, nu. 770 01:15:56,980 --> 01:16:00,830 Joan, breng die patiënt naar de O.K. Ik moet zorgen... 771 01:16:27,990 --> 01:16:31,190 Je hoorde het... Het was een nachtmerrie. 772 01:16:31,750 --> 01:16:34,150 Wie ben je verdomme? 773 01:16:34,450 --> 01:16:36,450 Moet ik je Sarah noemen? 774 01:16:37,090 --> 01:16:39,290 Kan me niet schelen wie je ben, verdomme. 775 01:16:39,290 --> 01:16:43,560 Je bent gearresteerd, in verband met de dood van Larry Cook. 776 01:16:43,760 --> 01:16:48,190 Ik dacht dat we 'n klik hadden, jij en ik. 777 01:16:51,600 --> 01:16:53,400 We neukten. 778 01:16:53,600 --> 01:16:55,400 Einde verhaal. 779 01:16:56,270 --> 01:17:00,240 Ik weet verdomme niet wie je bent, maar je hebt het recht om te zwijgen. 780 01:17:00,240 --> 01:17:04,110 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt in een rechtbank. 781 01:17:04,120 --> 01:17:08,790 Kijk, als je geld wilt, kun je alles krijgen wat ik heb. 782 01:17:08,790 --> 01:17:11,890 Hou je kop, alles wat je zegt... -Alsjeblieft, niet schieten. 783 01:17:11,890 --> 01:17:13,390 Laat me met rust. 784 01:17:13,390 --> 01:17:15,700 Jij maffe teef. 785 01:17:18,960 --> 01:17:26,600 Ik heb je gewaarschuwd dat het gevaarlijk is alleen. -Jared, je had geen keus, je deed wat je moest doen. 786 01:17:26,600 --> 01:17:28,640 Moeten we 112 bellen? We moeten bellen. 787 01:17:28,640 --> 01:17:33,990 Nee, luister, hij is dood. Jij beschermde mij. 788 01:17:33,990 --> 01:17:36,380 Het is een klote smeris. 789 01:17:36,480 --> 01:17:41,220 We kunnen dit aan. We moeten dit laten verdwijnen. 790 01:17:41,320 --> 01:17:46,690 De politie zal dingen verdraaien en maak van jou de slechterik. 791 01:17:46,690 --> 01:17:49,430 En je weet wat ze doen met politie moordenaars. 792 01:17:49,430 --> 01:17:52,800 Jared, je hebt het juiste gedaan. 793 01:17:52,800 --> 01:17:55,900 Dank je, omdat je ervoor mij was. 794 01:17:55,900 --> 01:17:57,900 Ik kan dit laten verdwijnen. 795 01:17:57,900 --> 01:18:02,170 Dank je, Jared. Je hebt mijn leven gered. 796 01:18:06,210 --> 01:18:10,180 Er zijn twee kanten aan elk verhaal. 797 01:18:10,180 --> 01:18:15,690 Sommigen zouden dit hoofdstuk van mijn leven zien als het werk van een zieke vrouw. 798 01:18:15,690 --> 01:18:19,690 Zoals ik het zie, is iedereen beter af. 799 01:18:19,690 --> 01:18:25,160 De vrouwen, de kinderen en hun bankrekeningen. 800 01:18:25,160 --> 01:18:29,850 Een paar smeerlappen minder die ellende verspreiden. 801 01:18:30,470 --> 01:18:33,000 Mijn werk hier is klaar. 802 01:18:57,190 --> 01:18:58,730 Kan ik u helpen? 803 01:18:58,730 --> 01:19:00,900 Hé daar, goedemorgen. 804 01:19:00,900 --> 01:19:03,000 Ik ben Rachel Owens. 805 01:19:03,000 --> 01:19:05,070 O, u bent de nieuwe HR-dame. 806 01:19:05,070 --> 01:19:08,910 Dr. Bailey's verwacht je. In de hal aan de linkerkant. 807 01:19:08,910 --> 01:19:11,910 Je bent zo'n lieve. 808 01:19:15,310 --> 01:19:18,160 En een prachtige dag voor jou. 809 01:19:19,000 --> 01:19:24,860 Vertaling: KrasPen Uploader: Michyy 810 01:19:25,860 --> 01:19:28,860 Gedownload van Subtitlesnl.com 61074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.