All language subtitles for Nautilus Episode 3 (2024-) TV series M4uHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
-Cette mĂšre peut se sacrifier
pour sauver son enfant.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,760
-RelĂąchez le baleineau !
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,096
-Nemo, un prisonnier évadé,
un meurtrier et un ravisseur !
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
-C'est un pirate !
5
00:00:13,440 --> 00:00:16,816
-Incarcéré là -bas ?
Vous ĂȘtes un criminel.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,280
-Vous avez
7
00:00:18,440 --> 00:00:19,440
humilié
8
00:00:19,760 --> 00:00:22,120
des hommes puissants.
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,520
-Imagine
10
00:00:23,840 --> 00:00:28,136
Avec quoi ils vont nous arrĂȘter !
- C'est impossible !
11
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
- Archie !
- Les bombes sous-marines !
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,640
-Envoyez !
13
00:00:36,880 --> 00:00:39,880
- Plus prĂšs, on est morts.
- Archie !
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,640
- Immersion !
- On est trop profonds
15
00:00:43,680 --> 00:00:47,080
pour eux.
- Bien joué !
16
00:00:49,040 --> 00:00:51,080
-Silence ou tu es mort.
17
00:01:07,720 --> 00:01:10,480
Petits cris rauques et saccadés.
18
00:01:22,280 --> 00:01:24,200
-Ne restons pas lĂ .
19
00:01:29,240 --> 00:01:31,920
-Poussez-vous ! Des débris ?
20
00:01:32,240 --> 00:01:34,080
-Aucun, monsieur.
21
00:01:35,800 --> 00:01:37,400
-Dites-moi,
22
00:01:37,720 --> 00:01:40,120
Nous les avons eus ou pas ?
23
00:01:40,440 --> 00:01:45,600
- Je perçois comme un cliquetis.
- Un cliquetis ?
24
00:01:50,960 --> 00:01:52,360
-Chut...
25
00:01:53,760 --> 00:01:56,200
Laisse-moi, toi !
26
00:01:56,280 --> 00:01:58,240
Aboiements.
27
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
-(Faites-le taire !)
28
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Il chouine.
29
00:02:04,120 --> 00:02:05,200
-Chut...
30
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
Ondes de choc.
31
00:02:13,360 --> 00:02:17,496
Petits cris rauques et saccadés.
32
00:02:17,520 --> 00:02:19,880
Grincements métalliques.
33
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
Grognements.
34
00:02:36,440 --> 00:02:40,360
Cris rauques et saccadés.
35
00:02:44,160 --> 00:02:46,520
Fond musical angoissant.
36
00:02:49,880 --> 00:02:52,320
-Je préfÚre avoir affaire
37
00:02:52,640 --> 00:02:54,640
Ă la compagnie !
38
00:02:57,680 --> 00:03:01,480
Accélération des moteurs.
39
00:03:02,800 --> 00:03:05,320
-On est coincés.
40
00:03:07,360 --> 00:03:09,680
-M. Harris... M. Harris !
41
00:03:10,000 --> 00:03:12,280
J'exige une réponse !
42
00:03:12,600 --> 00:03:15,440
-Je ne sais pas ce que c'est.
43
00:03:18,640 --> 00:03:22,600
âȘPetits cris rauques.
44
00:03:24,720 --> 00:03:28,680
- C'est quoi ?
- Un calamar géant.
45
00:03:30,320 --> 00:03:32,760
Choc violent.
46
00:03:33,080 --> 00:03:37,000
Bruits métalliques.
- Bon sang, que se passe-t-il ?
47
00:03:37,320 --> 00:03:40,360
- C'est quoi, ce bruit ?
- C'est rien.
48
00:03:40,600 --> 00:03:44,680
- Ca craque, le vaisseau se brise.
- Pas du tout !
49
00:03:49,080 --> 00:03:51,000
-La vitre
50
00:03:51,320 --> 00:03:53,320
tiendra-t-elle ?
51
00:03:54,080 --> 00:04:11,080
...
52
00:04:11,400 --> 00:04:15,400
- Vous faites quoi ?
- On essaie de le faire fuir.
53
00:04:17,320 --> 00:04:19,560
-Eclatez-le !
54
00:04:19,880 --> 00:04:22,640
- C'est ridicule !
- Taisez-vous.
55
00:04:22,960 --> 00:04:28,296
- Les explosions ont dĂ» l'effrayer.
- Je lui demanderai gentiment
56
00:04:28,320 --> 00:04:30,400
De partir !
57
00:04:30,720 --> 00:04:32,760
-Les scaphandres
58
00:04:33,080 --> 00:04:34,920
devraient tenir
59
00:04:35,240 --> 00:04:37,480
Le coup.
- "Devraient" ?
60
00:04:38,160 --> 00:05:18,360
...
61
00:05:18,680 --> 00:05:21,720
Craquements du Nautilus.
62
00:06:12,360 --> 00:06:15,400
Fond musical angoissant.
63
00:06:33,880 --> 00:06:35,240
-Aidez-nous !
64
00:07:15,320 --> 00:07:16,960
Cri strident.
65
00:07:28,120 --> 00:07:30,880
Fond musical apaisant.
66
00:08:11,400 --> 00:08:13,800
-Le scaphandre a tenu.
67
00:08:14,120 --> 00:08:19,216
-Ha ha ! Et le cachalot est venu
Ă ton secours. Ose encore me dire
68
00:08:19,240 --> 00:08:22,480
Que ce n'est pas un ĂȘtre sensible.
69
00:08:22,520 --> 00:08:24,040
-Une infusion
70
00:08:24,120 --> 00:08:26,280
D'algues.
- Merci, Suyin.
71
00:08:28,520 --> 00:08:29,800
Délicieux.
72
00:08:30,040 --> 00:08:34,240
Et le Dreadnought ?
- Il est toujours lĂ .
73
00:08:37,480 --> 00:08:42,200
-Le bruit s'est arrĂȘtĂ©,
juste des sons étouffés.
74
00:08:45,680 --> 00:08:48,120
-Ecoutez les moteurs.
75
00:08:48,440 --> 00:08:51,760
- Ca fonctionnera ?
- On la charge
76
00:08:52,080 --> 00:08:55,080
Avec une chose qui fera du bruit.
77
00:08:58,040 --> 00:09:01,280
Pas d'explosif,
pour protéger les poissons.
78
00:09:01,600 --> 00:09:03,080
-T'es pas drĂŽle.
79
00:09:08,360 --> 00:09:10,120
-Ca bouge !
80
00:09:15,640 --> 00:09:18,160
-Ils sont en mouvement.
81
00:09:18,480 --> 00:09:21,640
Suivez ce bruit.
82
00:09:22,400 --> 00:09:25,520
Surtout, ne le perdez pas.
83
00:09:25,680 --> 00:09:30,000
- Quel est le cap ?
- 180 degrés, monsieur.
84
00:09:33,880 --> 00:09:37,000
âȘSons rĂ©pĂ©titifs.
85
00:09:37,040 --> 00:09:39,000
-Ils s'en vont.
86
00:09:42,640 --> 00:09:45,920
- On a eu de la veine.
- Démarre les moteurs.
87
00:09:46,240 --> 00:09:49,040
-Attendons encore un peu.
88
00:09:49,360 --> 00:09:55,600
-La torpille va s'arrĂȘter,
ils vont revenir. A vos postes !
89
00:09:56,760 --> 00:10:00,040
Il grogne.
90
00:10:01,280 --> 00:10:07,200
- Quelque chose ne va pas.
- Il est affamé, comme nous tous !
91
00:10:19,600 --> 00:10:20,520
-Doucement !
92
00:10:20,840 --> 00:10:23,480
Que se passe-t-il ?
93
00:10:23,800 --> 00:10:25,120
Blaster ?
94
00:10:32,800 --> 00:10:35,000
Votre nom ?
95
00:10:35,320 --> 00:10:37,480
Je suis Mlle Lucas.
96
00:10:37,800 --> 00:10:39,200
Humility...
97
00:10:39,520 --> 00:10:42,896
-Dites-leur
que je ne suis pas une menace.
98
00:10:42,920 --> 00:10:45,200
-Laissez partir cet enfant
99
00:10:45,520 --> 00:10:48,640
et j'irai le dire aux autres.
100
00:10:49,640 --> 00:10:51,280
On ne vous fera
101
00:10:51,600 --> 00:10:53,400
aucun mal.
102
00:10:53,720 --> 00:10:55,720
Vous avez ma parole.
103
00:11:03,440 --> 00:11:05,320
-C'est un soldat
104
00:11:05,360 --> 00:11:07,360
De la compagnie.
105
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
- On s'en débarrasse.
- Ecoutons-le.
106
00:11:12,120 --> 00:11:14,360
-Je ne veux pas l'écouter.
107
00:11:14,680 --> 00:11:17,200
-J'étais en service ici.
108
00:11:18,800 --> 00:11:21,240
Vous m'avez assommé.
109
00:11:23,000 --> 00:11:24,520
Courageux !
110
00:11:24,720 --> 00:11:26,440
-C'était moi.
111
00:11:26,720 --> 00:11:28,600
-S'il vous plaĂźt...
112
00:11:30,000 --> 00:11:34,296
Vous croyez que j'avais envie
de rejoindre la compagnie ?
113
00:11:34,320 --> 00:11:36,240
C'était soit ça
114
00:11:36,560 --> 00:11:39,280
Ou pourrir dans la rue.
115
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
Qu'auriez-vous choisi ?
116
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
-Je vous empĂȘcherai
117
00:11:44,880 --> 00:11:49,160
De lui faire la mĂȘme chose qu'au
capitaine Youngblood et ses marins.
118
00:11:49,480 --> 00:11:52,040
-Vous ne me laisserez pas faire ?
119
00:11:57,200 --> 00:12:00,560
Enfermez-le. On le déposera à terre
120
00:12:00,880 --> 00:12:03,080
quand on accostera.
121
00:12:10,680 --> 00:12:14,536
Quand le Dreadnought sera
à portée télégraphique,
122
00:12:14,560 --> 00:12:18,536
Tous les navires de la compagnie
nous rechercheront.
123
00:12:18,560 --> 00:12:22,136
On va passer
par le nord-est jusqu'Ă Hallvard.
124
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
-Il faut un mois !
125
00:12:24,360 --> 00:12:26,080
-Quoi ? Un mois ?
126
00:12:26,400 --> 00:12:28,160
Je finis cinglée !
127
00:12:28,480 --> 00:12:32,256
-On continue en profondeur,
indétectable.
128
00:12:32,280 --> 00:12:36,096
-Il faut refaire
le plein d'eau et de vivres.
129
00:12:36,120 --> 00:12:38,720
- Impossible.
- Et l'eau de mer ?
130
00:12:39,040 --> 00:12:43,616
- Je t'invite Ă la boire.
- On peut tenir une semaine ?
131
00:12:43,640 --> 00:12:47,616
2 ou 3 jours ?
- Sans manger, en rationnant l'eau !
132
00:12:47,640 --> 00:12:49,760
-Tu dois gérer ça !
133
00:12:50,080 --> 00:12:52,920
-On a volé un bateau vide !
134
00:12:53,040 --> 00:12:54,760
-Pas d'excuse !
135
00:12:57,000 --> 00:12:59,520
- Je l'ai perdu.
- Comment ça ?
136
00:13:01,400 --> 00:13:03,320
-Le bruit, il a...
137
00:13:04,360 --> 00:13:06,280
Disparu.
138
00:13:08,080 --> 00:13:11,160
-Un sous-marin
ne peut pas disparaĂźtre
139
00:13:11,480 --> 00:13:16,840
En un claquement de doigts !
- Directeur Crawley !
140
00:13:25,920 --> 00:13:27,760
-Une torpille !
141
00:13:34,000 --> 00:13:38,016
- Tu as commercé par ici ?
- Oui. On peut pas aller lĂ ,
142
00:13:38,040 --> 00:13:41,200
C'est Ă la compagnie, ni lĂ ni lĂ .
143
00:13:41,240 --> 00:13:44,160
On sera abattus avant de débarquer.
144
00:13:44,480 --> 00:13:46,600
- Peut-ĂȘtre ici ?
- Non.
145
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
- Et ici ?
- Oh non !
146
00:13:49,200 --> 00:13:50,640
-LĂ ?
147
00:13:50,960 --> 00:13:53,200
-Surtout pas lĂ !
148
00:13:53,520 --> 00:13:59,136
-Le peuple qui vit lĂ -bas croit
que la tĂȘte contient le... mana.
149
00:13:59,160 --> 00:14:01,960
- "Mana" ?
- Une magie.
150
00:14:03,040 --> 00:14:06,920
- Ils adorent en consommer.
- Formidable ! Des cannibales ?
151
00:14:07,240 --> 00:14:10,120
- Oui.
- On risque de mourir de faim.
152
00:14:10,440 --> 00:14:14,176
On va y aller
en reconnaissance. Mlle Lucas,
153
00:14:14,200 --> 00:14:17,576
vous restez ici.
- Ne préféreriez-vous pas
154
00:14:17,600 --> 00:14:19,960
Pouvoir me surveiller ?
155
00:14:49,400 --> 00:14:53,800
Bourdonnements.
156
00:15:04,440 --> 00:15:07,800
Fond musical angoissant.
157
00:15:26,640 --> 00:15:29,200
-Quelle charmante surprise !
158
00:15:29,520 --> 00:15:33,200
- Nous ne sommes pas hostiles.
- Vous le semblez.
159
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
C'est vous,
160
00:15:35,640 --> 00:15:38,800
les prisonniers de Kalpani ?
On a appris
161
00:15:39,120 --> 00:15:40,880
votre évasion.
162
00:15:41,200 --> 00:15:44,720
- Vous n'ĂȘtes pas des cannibales ?
- Pas du tout.
163
00:15:45,040 --> 00:15:47,920
Nous détestons la compagnie ici.
164
00:15:50,840 --> 00:15:56,440
VoilĂ qui est sage.
- Faisons du troc contre des vivres.
165
00:16:06,360 --> 00:16:07,480
-Ha ha !
166
00:16:07,800 --> 00:16:11,000
Vous croyez pouvoir payer avec ça ?
167
00:16:13,760 --> 00:16:16,960
Je vais vous donner des provisions.
168
00:16:17,280 --> 00:16:19,000
-En quel honneur ?
169
00:16:19,320 --> 00:16:25,600
-L'ennemi de mon ennemi est mon ami
ou c'est peut-ĂȘtre l'inverse.
170
00:16:28,360 --> 00:16:31,800
Vous me rappelez quelqu'un.
171
00:16:33,920 --> 00:16:35,960
Le maharaja
172
00:16:36,280 --> 00:16:38,760
de Bundelkund.
173
00:16:39,080 --> 00:16:42,360
Je l'ai rencontré
il y a plusieurs années.
174
00:16:42,680 --> 00:16:44,520
-C'était mon pÚre.
175
00:16:44,840 --> 00:16:47,840
-Vous devez ĂȘtre le prince Dakkar.
176
00:16:56,440 --> 00:16:59,800
- Comment l'avez-vous connu ?
- Je vous raconte ça
177
00:17:00,120 --> 00:17:01,200
au palais.
178
00:17:01,520 --> 00:17:04,800
- Au palais ?
- Vous aimeriez tous
179
00:17:05,120 --> 00:17:06,960
Vous sustenter.
180
00:17:07,280 --> 00:17:10,496
- On pourrait manger.
- Pas le temps.
181
00:17:10,520 --> 00:17:12,560
-Et changer d'habits.
182
00:17:12,880 --> 00:17:14,520
-Non, non.
183
00:17:14,840 --> 00:17:16,960
-On n'y va pas ?
184
00:17:17,280 --> 00:17:20,040
- Pas de souci.
- Humility Lucas !
185
00:17:21,400 --> 00:17:24,680
Cet homme me séquestre.
- C'est vrai ?
186
00:17:25,000 --> 00:17:27,560
-Elle me doit la vie.
187
00:17:27,880 --> 00:17:32,400
- PrisonniĂšre dans son sous-marin !
- Mlle Lucas, taisez-vous !
188
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
-Un sous-marin ?
189
00:17:35,000 --> 00:17:40,096
-Mes amis vous remercieront...
Sachez qu'elle me séquestre aussi.
190
00:17:40,120 --> 00:17:44,936
-Ca va ĂȘtre trĂšs amusant.
Mon offre tient toujours !
191
00:17:44,960 --> 00:17:46,760
-Bonne journée !
192
00:17:47,080 --> 00:17:48,680
-Rompez !
193
00:17:49,000 --> 00:17:52,680
-Quel plaisir de vous connaĂźtre !
194
00:17:53,120 --> 00:17:54,440
-Allons-y.
195
00:18:03,240 --> 00:18:05,200
-L'actionnaire principal
196
00:18:05,520 --> 00:18:10,416
De la compagnie est votre fiancé ?
- C'est ce que Lord Pitt croit ĂȘtre.
197
00:18:10,440 --> 00:18:13,920
- Une union non désirée.
- En effet.
198
00:18:14,240 --> 00:18:18,680
- Que souhaitez-vous ?
- Continuer de m'instruire.
199
00:18:19,000 --> 00:18:22,560
-Il faut des femmes instruites.
Regardez les ravages
200
00:18:22,880 --> 00:18:25,920
commis par les hommes.
- Tout Ă fait.
201
00:18:26,240 --> 00:18:29,360
- OĂč voulez-vous aller ?
- En Amérique.
202
00:18:29,440 --> 00:18:33,680
- En Amérique...
- Je pourrais y devenir ingénieure
203
00:18:33,840 --> 00:18:35,320
et aider Ă bĂątir
204
00:18:35,640 --> 00:18:37,560
Le Nouveau Monde.
205
00:18:37,880 --> 00:18:38,960
J'espĂšre
206
00:18:39,280 --> 00:18:43,520
que vous m'aiderez.
- Un clipper qui va Ă Manille
207
00:18:43,840 --> 00:18:45,480
Fait escale ici.
208
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
De lĂ -bas, vous pourrez
atteindre San Francisco.
209
00:18:49,840 --> 00:18:51,200
En attendant,
210
00:18:51,520 --> 00:18:54,240
Bienvenue dans mon humble demeure !
211
00:18:55,240 --> 00:19:34,960
...
212
00:19:35,280 --> 00:19:37,960
-Je n'imaginais pas ça.
213
00:19:41,080 --> 00:19:43,320
Comment tu t'appelles ?
214
00:19:43,640 --> 00:19:48,760
- Amal, mademoiselle.
- "Amal mademoiselle". Pas banal !
215
00:19:50,200 --> 00:19:53,320
Rends-moi un service.
216
00:19:53,640 --> 00:19:58,240
-C'est un style différent.
Comment vous sentez-vous ?
217
00:19:58,960 --> 00:20:01,000
-Euh...
218
00:20:01,880 --> 00:20:04,000
Je me sens moi-mĂȘme.
219
00:20:04,320 --> 00:20:06,360
- Avez-vous faim ?
- Oui !
220
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
-On ne touche pas une femme !
221
00:20:12,080 --> 00:20:14,440
Vous devez rester
222
00:20:14,520 --> 00:20:16,360
PrĂšs de moi !
223
00:20:18,080 --> 00:20:19,560
-Il semblerait.
224
00:20:19,880 --> 00:20:24,696
Nous nous apprĂȘtions Ă aller dĂźner.
- Parfait, je meurs de faim !
225
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
-On va vous nourrir.
226
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
-Un steak, saignant !
227
00:20:36,400 --> 00:20:38,560
-Ils doivent se régaler
228
00:20:38,880 --> 00:20:41,800
Au palais...
- De la truite de mer !
229
00:20:42,120 --> 00:20:44,160
-Ha ha ! Du homard !
230
00:20:44,480 --> 00:20:48,440
-Je me serais contenté
d'un simple bouillon Ă ce stade.
231
00:20:48,760 --> 00:20:51,160
-Je me méfie de cet Anglais.
232
00:20:51,480 --> 00:20:54,240
-Il faut amarrer le Nautilus
233
00:20:54,560 --> 00:20:59,056
pour charger les vivres.
- Nourrir l'équipage
234
00:20:59,080 --> 00:21:02,480
n'est pas la seule raison.
235
00:21:06,720 --> 00:21:10,176
- Ooooh...
- Vous n'aimez pas le calamar ?
236
00:21:10,200 --> 00:21:12,480
-J'en suis dégoûtée.
237
00:21:12,800 --> 00:21:14,200
-Délicieux !
238
00:21:20,320 --> 00:21:21,640
-C'est quoi ?
239
00:21:23,280 --> 00:21:28,056
-Une pure merveille !
La 1re machine à glaçons du monde.
240
00:21:28,080 --> 00:21:30,000
Moi aussi,
241
00:21:30,320 --> 00:21:33,320
L'ingénierie me passionne.
242
00:21:33,640 --> 00:21:36,600
Décrivez-moi le Nautilus.
243
00:21:36,920 --> 00:21:39,440
-Il faut en parler Ă BenoĂźt.
244
00:21:39,760 --> 00:21:43,016
Il l'a conçu, avec l'aide de Nemo.
245
00:21:43,040 --> 00:21:45,480
- Nemo Dakkar ?
- Un prince ?
246
00:21:45,800 --> 00:21:48,960
-Il l'était.
Que pensez-vous de lui ?
247
00:21:50,720 --> 00:21:54,336
-Il est borné,
coléreux et renfermé.
248
00:21:54,360 --> 00:21:58,216
- Peut-on lui en vouloir ?
- Que voulez-vous dire ?
249
00:21:58,240 --> 00:22:02,296
- Vous n'ĂȘtes pas au courant ?
- Non.
250
00:22:02,320 --> 00:22:03,880
-La compagnie
251
00:22:04,160 --> 00:22:08,616
A tué son épouse et sa fille
alors qu'il étudiait en Angleterre.
252
00:22:08,640 --> 00:22:12,520
Son épouse s'est bien battue,
mais Nemo est revenu
253
00:22:12,720 --> 00:22:15,040
trop tard au pays,
254
00:22:15,360 --> 00:22:17,640
elles étaient mortes.
255
00:22:17,960 --> 00:22:21,920
Je crois que sa fille
n'avait que 8 ou 9 ans.
256
00:22:24,080 --> 00:22:29,160
Et Nemo fut arrĂȘtĂ© et emprisonnĂ©.
257
00:22:30,520 --> 00:22:33,200
La compagnie lui a tout pris.
258
00:22:34,200 --> 00:22:51,040
...
259
00:22:51,400 --> 00:22:56,680
-Capitaine, je vous assure
que je peux vous aider.
260
00:22:58,280 --> 00:23:01,480
Brouhaha.
261
00:23:09,160 --> 00:23:10,200
-Tu charges
262
00:23:10,520 --> 00:23:13,720
Les vivres dĂšs qu'elles arrivent.
263
00:23:15,040 --> 00:23:17,080
Ne laissez personne
264
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
Monter Ă bord.
265
00:23:58,240 --> 00:23:59,320
-Bienvenue !
266
00:23:59,640 --> 00:24:01,000
Bienvenue !
267
00:24:01,160 --> 00:24:04,080
Allez récupérer
des vĂȘtements propres.
268
00:24:04,400 --> 00:24:06,120
Vous avez changé
269
00:24:06,440 --> 00:24:08,680
D'avis ?
270
00:24:08,840 --> 00:24:11,080
-Vous pouvez vous occuper
271
00:24:11,400 --> 00:24:14,976
de cet homme de la compagnie ?
- Prince Dakkar,
272
00:24:15,000 --> 00:24:17,640
Avec le plus grand plaisir !
273
00:24:17,960 --> 00:24:20,200
-Avancez !
274
00:24:21,440 --> 00:24:22,840
-Suivez-moi,
275
00:24:23,160 --> 00:24:24,200
messieurs.
276
00:24:26,560 --> 00:24:28,160
Sur ces terres,
277
00:24:28,480 --> 00:24:30,040
j'ai débroussaillé
278
00:24:30,360 --> 00:24:33,320
La jungle de mes propres mains !
279
00:24:33,640 --> 00:24:38,800
- La compagnie vous laisse faire ?
- Ils aimeraient me déposséder,
280
00:24:39,120 --> 00:24:42,800
De mĂȘme que les Hollandais.
- Comment vous survivez ?
281
00:24:43,120 --> 00:24:47,720
-En les montant
les uns contre les autres.
282
00:24:49,040 --> 00:24:53,936
D'aprĂšs Mlle Lucas, vous ĂȘtes
un brillant homme de science.
283
00:24:53,960 --> 00:24:57,680
- Mlle Lucas est flatteuse.
- Dans ma bibliothĂšque,
284
00:24:57,840 --> 00:25:02,696
Je possĂšde "Cosmos", un manuscrit
original d'Alexander von Humboldt.
285
00:25:02,720 --> 00:25:06,280
Attendez-nous. Venez.
286
00:25:20,280 --> 00:25:22,240
-Viens par lĂ !
287
00:25:25,440 --> 00:25:28,280
-Bienvenue dans ma bibliothĂšque.
288
00:25:28,600 --> 00:25:30,400
-Impressionnant !
289
00:25:30,720 --> 00:25:33,320
-Vous devez voir ceci.
290
00:25:34,640 --> 00:25:37,240
Ma plus précieuse acquisition.
291
00:25:39,680 --> 00:25:43,600
Il s'agit du journal
de William Dampier.
292
00:25:43,920 --> 00:25:47,640
- Je ne l'ai jamais vu.
- Fascinant ! Excusez-moi...
293
00:25:47,840 --> 00:25:49,600
Ne vous gĂȘnez pas.
294
00:25:49,920 --> 00:25:52,400
-Les vivres sont arrivées.
295
00:25:52,680 --> 00:25:55,560
-Ils mangent du homard ?
296
00:25:55,880 --> 00:25:58,120
J'en suis sûr,
297
00:25:58,280 --> 00:26:00,040
Oui !
298
00:26:02,400 --> 00:26:05,120
-Oh ! Des asticots !
299
00:26:05,440 --> 00:26:07,880
Bourdonnements.
300
00:26:09,240 --> 00:26:11,560
Il nous a dupés !
301
00:26:13,360 --> 00:26:15,680
Il faut avertir Nemo.
302
00:26:16,000 --> 00:26:17,560
-J'y vais !
303
00:26:21,720 --> 00:26:23,160
Air strident.
304
00:26:30,440 --> 00:26:36,160
- Tu as l'air d'un génie ennuyeux.
- Et toi d'un tapis Ă pattes !
305
00:26:37,640 --> 00:26:40,760
Air traditionnel entraĂźnant.
306
00:27:04,800 --> 00:27:09,256
-C'est la raison
pour laquelle vous ĂȘtes ici.
307
00:27:09,280 --> 00:27:13,000
Je veux dire, votre pĂšre.
308
00:27:17,320 --> 00:27:20,976
Je l'ai rencontré
une seule fois, Ă Londres.
309
00:27:21,000 --> 00:27:24,976
-Impossible,
il n'est jamais allé en Angleterre.
310
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
-Vraiment ?
311
00:27:27,840 --> 00:27:30,280
De l'eau bien fraĂźche.
312
00:27:30,400 --> 00:27:32,520
J'ai une photographie
313
00:27:32,840 --> 00:27:34,800
qui a été prise
314
00:27:35,120 --> 00:27:38,056
Avant que je quitte la compagnie.
315
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
N'est-ce pas votre pĂšre ?
316
00:27:41,600 --> 00:27:43,720
-C'est lui.
317
00:27:46,200 --> 00:27:50,256
-Au siĂšge de la compagnie
des Indes orientales, Ă Londres.
318
00:27:50,280 --> 00:27:53,000
Regardez par la fenĂȘtre.
319
00:27:53,320 --> 00:27:56,800
- Qu'y faisait-il ?
- Pour la signature, voyons.
320
00:27:57,120 --> 00:27:59,920
-Quoi ? La signature...
321
00:28:00,240 --> 00:28:04,120
Mais de quoi ?
- Oh, mon pauvre ami...
322
00:28:04,440 --> 00:28:08,936
Vous ignoriez que votre pĂšre
avait cédé ses terres
323
00:28:08,960 --> 00:28:11,080
Ă la compagnie,
324
00:28:11,400 --> 00:28:13,640
Celles de votre famille.
325
00:28:13,960 --> 00:28:17,920
A son décÚs,
elles revenaient Ă la compagnie.
326
00:28:18,240 --> 00:28:24,336
Mais elle ne pouvait les réclamer
qu'en l'absence d'un héritier.
327
00:28:24,360 --> 00:28:26,600
Ce qui signifie...
328
00:28:26,920 --> 00:28:30,440
Qu'il s'est vu obligé
de vous renier.
329
00:28:31,400 --> 00:28:36,136
Il ne vous l'avait pas dit ?
- Il n'aurait jamais fait ça.
330
00:28:36,160 --> 00:28:38,600
-Voici la preuve.
331
00:28:38,920 --> 00:28:41,680
-Ce n'est qu'une photographie,
332
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Ăa ne prouve rien.
333
00:28:45,680 --> 00:28:49,176
-C'est vrai.
Vous avez peut-ĂȘtre raison,
334
00:28:49,200 --> 00:28:51,160
mais dites-moi...
335
00:28:52,240 --> 00:28:56,120
Votre pÚre vous y a envoyé
quand vous étiez trÚs jeune.
336
00:28:56,440 --> 00:28:59,200
Combien de fois l'avez-vous vu ?
337
00:28:59,520 --> 00:29:02,560
Connaissiez-vous cet homme ?
338
00:29:03,760 --> 00:29:05,520
Je suis navré.
339
00:29:05,840 --> 00:29:08,440
Allons manger quelque chose !
340
00:29:09,440 --> 00:29:44,680
...
341
00:29:45,920 --> 00:29:47,560
-L'Atlantide !
342
00:29:47,880 --> 00:29:50,520
Air traditionnel.
343
00:30:06,200 --> 00:30:09,736
- OĂč sont les glaçons ?
- Il n'y en a plus,
344
00:30:09,760 --> 00:30:13,536
La machine est en panne.
- Encore ?
345
00:30:13,560 --> 00:30:16,200
Allez chercher l'ingénieur.
346
00:30:16,520 --> 00:30:20,160
- Vous l'avez fait exécuter.
- Oh, Seigneur...
347
00:30:20,480 --> 00:30:21,880
Ah !
348
00:30:22,200 --> 00:30:26,000
ChÚre amie, j'ai un défi
d'ingénierie à vous soumettre.
349
00:30:26,320 --> 00:30:28,840
Venez par ici.
350
00:30:32,280 --> 00:30:35,960
-J'ai toujours su
qu'on était pareils, vous et moi.
351
00:30:36,280 --> 00:30:39,760
On a du sang bleu.
Mon pĂšre, c'est lord Farley.
352
00:30:40,080 --> 00:30:44,776
Je veux aller en Angleterre
pour le voir. Regardez,
353
00:30:44,800 --> 00:30:50,336
Le blason de ma famille. Ma mĂšre
me l'a dessiné avant de mourir.
354
00:30:50,360 --> 00:30:54,200
Je suis mousse
pour aller Ă Londres.
355
00:30:55,320 --> 00:30:56,800
-Excuse-moi.
356
00:30:57,120 --> 00:30:59,560
-Mais...
357
00:31:03,760 --> 00:31:21,080
...
358
00:31:21,400 --> 00:31:24,520
Claquements rapides.
359
00:31:40,280 --> 00:31:42,880
-VoilĂ qui est embarrassant.
360
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
Ils ont vite répondu,
361
00:31:45,400 --> 00:31:47,560
Je ne m'y attendais pas.
362
00:31:47,800 --> 00:31:49,560
-Alors pourquoi
363
00:31:49,880 --> 00:31:54,600
ce grand numéro d'hospitalité ?
Elle vous a fait une offre décente,
364
00:31:54,920 --> 00:31:56,240
La compagnie.
365
00:31:56,560 --> 00:31:59,640
-Contre-offre !
J'avais rejeté la 1re.
366
00:31:59,960 --> 00:32:04,320
- 10 000 livres pour notre capture !
- Ne vous surestimez pas,
367
00:32:04,640 --> 00:32:08,736
C'est pour le Nautilus
-Il fallait nous jeter au cachot.
368
00:32:08,760 --> 00:32:10,680
-On s'ennuie ici.
369
00:32:11,000 --> 00:32:16,656
Toutes les bonnes choses ont
une fin. La compagnie va arriver,
370
00:32:16,680 --> 00:32:20,200
Ils vous veulent vivants.
371
00:32:26,360 --> 00:32:28,200
Ils sont toujours
372
00:32:28,640 --> 00:32:29,800
Avec moi.
373
00:32:34,400 --> 00:32:37,520
- HĂ© !
- Sois le bienvenu !
374
00:32:37,600 --> 00:32:41,736
Assieds-toi et mange.
- Vous avez vu Nemo ?
375
00:32:41,760 --> 00:32:43,240
-Non.
376
00:32:43,280 --> 00:32:45,240
-Toutes les vivres
377
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
Sont pourries.
378
00:32:47,960 --> 00:32:51,360
-Ici,
tu peux prendre ce que tu veux.
379
00:32:51,400 --> 00:32:54,920
Les fraises sont délicieuses.
380
00:32:58,280 --> 00:33:00,640
-Tu n'as pas eu assez
381
00:33:00,960 --> 00:33:02,600
De gĂąteaux ?
382
00:33:02,920 --> 00:33:05,320
-Une tarte. J'essaie
383
00:33:05,640 --> 00:33:08,600
le pudding.
- (Jagadish, les soldats
384
00:33:08,720 --> 00:33:10,600
(sont affamés.)
385
00:33:10,920 --> 00:33:13,560
-Nous devons prendre des forces.
386
00:33:13,880 --> 00:33:18,296
-Tu le sais, les mots en l'air
n'ont aucune valeur
387
00:33:18,320 --> 00:33:20,640
sans les actes.
388
00:33:21,640 --> 00:33:48,520
...
389
00:33:49,680 --> 00:33:52,720
-OĂč est la source d'alimentation ?
390
00:33:53,760 --> 00:34:20,480
...
391
00:34:20,800 --> 00:34:23,080
Elles toussent.
392
00:34:23,720 --> 00:34:25,000
Amal ?
393
00:34:32,240 --> 00:34:36,160
-Désolé pour les conditions,
la compagnie va arriver.
394
00:34:36,480 --> 00:34:39,760
Vous serez bien mieux Ă Kalpani !
395
00:34:40,080 --> 00:34:43,040
-Je pourrais dire du mal de vous.
396
00:34:43,360 --> 00:34:46,240
- Pardon ?
- Je fais partie
397
00:34:46,560 --> 00:34:51,360
De la compagnie. Ils risquent
de me trouver dans cet endroit.
398
00:35:05,720 --> 00:35:09,440
-Ce n'est pas bien. Suivez-moi.
399
00:35:09,760 --> 00:35:11,640
Aucun risque !
400
00:35:11,960 --> 00:35:15,160
Venez, les enfants, suivez-moi.
401
00:35:15,240 --> 00:35:18,880
Air traditionnel entraĂźnant.
402
00:35:26,520 --> 00:35:28,520
Allez-y, mangez.
403
00:35:30,240 --> 00:35:33,560
- Mauvaise idée...
- Ces enfants sont affamés,
404
00:35:33,880 --> 00:35:37,280
ils travaillent dans la chaufferie.
405
00:35:37,600 --> 00:35:39,200
Vas-y, Amal,
406
00:35:39,520 --> 00:35:41,800
tout va bien.
407
00:35:47,800 --> 00:35:50,520
-Etes-vous Ă l'origine de ceci ?
408
00:35:50,880 --> 00:35:51,960
-Non !
409
00:35:52,280 --> 00:35:57,296
Ces enfants sont mes invités.
J'espĂšre que vous les accueillerez
410
00:35:57,320 --> 00:35:59,960
Aussi bien que moi.
- Servez-vous !
411
00:36:00,280 --> 00:36:01,400
J'en exécuterai
412
00:36:01,720 --> 00:36:04,840
Un autre Ă votre place.
413
00:36:04,880 --> 00:36:06,760
C'est goûteux ?
414
00:36:11,680 --> 00:36:14,440
Allez, mange !
415
00:36:16,560 --> 00:36:18,320
Tu le manges !
416
00:36:19,800 --> 00:36:22,120
Mange-le !
- ArrĂȘtez !
417
00:36:22,280 --> 00:36:24,280
-Elle est désolée.
418
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
C'est ma fille.
419
00:36:26,280 --> 00:36:27,880
Punissez-moi
420
00:36:28,040 --> 00:36:29,240
Ă sa place.
421
00:36:29,560 --> 00:36:32,080
- Je le ferai.
- Je proteste !
422
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
-Vraiment ?
423
00:36:34,960 --> 00:36:36,200
Dommage...
424
00:36:38,080 --> 00:36:39,720
Saisissez
425
00:36:40,040 --> 00:36:41,720
ces trouble-fĂȘtes !
426
00:36:42,040 --> 00:36:43,680
Qu'attendez-vous ?
427
00:36:44,000 --> 00:36:45,320
Obéissez !
428
00:36:48,520 --> 00:36:50,920
-C'est leur méthode !
429
00:36:52,320 --> 00:36:55,440
Ils nous dressent entre nous.
- Pitoyable !
430
00:36:55,640 --> 00:36:57,120
-C'est lui,
431
00:36:57,440 --> 00:36:58,960
L'ennemi !
432
00:36:59,280 --> 00:37:01,440
Vous ĂȘtes prisonniers
433
00:37:01,760 --> 00:37:04,400
de cet homme ! La liberté,
434
00:37:04,600 --> 00:37:07,160
Il faut la prendre !
435
00:37:07,480 --> 00:37:10,560
Il vous réduit en esclavage !
436
00:37:10,880 --> 00:37:14,640
- Emmenez-le.
- Il se nourrit de votre sang
437
00:37:15,440 --> 00:37:19,976
et de vos larmes !
C'est votre terre, emparez-vous-en
438
00:37:20,000 --> 00:37:21,800
Ă pleines mains !
439
00:37:22,120 --> 00:37:23,560
Allez !
- LĂąchez-le !
440
00:37:28,440 --> 00:37:31,360
-Il a raison ! Vous le savez
441
00:37:31,640 --> 00:37:33,160
Comme moi.
442
00:37:33,240 --> 00:37:37,320
Qui est avec moi ?
- Que fais-tu ?
443
00:37:38,160 --> 00:37:42,000
Je te préviens...
- Vous donnez votre vie pour lui ?
444
00:37:42,320 --> 00:37:44,680
-Cela va de soi !
445
00:37:49,120 --> 00:37:51,120
Vous serez pendus.
446
00:37:52,440 --> 00:37:54,680
Tu veux m'abattre ?
447
00:37:55,000 --> 00:37:58,240
Vous n'en avez pas le cran !
448
00:38:06,480 --> 00:38:08,640
-Mets ta montre.
449
00:38:16,640 --> 00:38:19,240
J'adore ce jeu stupide !
450
00:38:24,360 --> 00:38:26,920
-Vous vous amusez bien ?
451
00:38:40,920 --> 00:38:45,056
-La compagnie est en chemin.
Nemo est enfermé au sous-sol.
452
00:38:45,080 --> 00:38:48,040
-OĂč allez-vous ?
453
00:38:50,760 --> 00:38:55,400
-Il n'est rien dont vous devez
avoir peur, sauf la peur elle-mĂȘme.
454
00:38:55,720 --> 00:38:57,120
-OUAIS !
455
00:38:57,440 --> 00:38:59,560
Coup de feu.
456
00:39:01,040 --> 00:39:02,080
-OOOOH !
457
00:39:02,400 --> 00:39:04,320
-En joue !
458
00:39:04,640 --> 00:39:07,240
Feu à volonté !
459
00:39:07,560 --> 00:39:09,520
Hurlements.
460
00:39:27,720 --> 00:39:30,760
-Prends les enfants et va-t'en !
461
00:39:31,080 --> 00:39:32,480
- Et toi ?
- Allez !
462
00:39:32,800 --> 00:39:35,040
-On emmĂšne les enfants !
463
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
Vite !
464
00:40:05,120 --> 00:40:08,760
Hurlements et coups de feu.
465
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
-Que se passe-t-il ?
466
00:40:56,280 --> 00:40:58,960
-Une situation conflictuelle.
467
00:40:59,280 --> 00:41:02,840
L'équipage s'est fait tirer dessus.
468
00:41:02,880 --> 00:41:05,320
Nous devons partir.
- "Nous" ?
469
00:41:05,640 --> 00:41:07,680
Le rajah vous abandonne ?
470
00:41:08,000 --> 00:41:12,096
- Le Vieux Monde ne changera pas.
- J'aurais pu vous le dire !
471
00:41:12,120 --> 00:41:16,896
-Vous avez toujours raison !
Je ne veux pas me quereller.
472
00:41:16,920 --> 00:41:18,280
-Ca me va.
473
00:41:18,600 --> 00:41:19,800
-Tant mieux.
474
00:41:34,000 --> 00:41:37,200
-C'est relativement compliqué.
475
00:41:42,120 --> 00:41:44,680
OĂč avez-vous trouvĂ© ça ?
476
00:41:54,280 --> 00:41:56,360
-Vous allez bien ?
477
00:41:59,520 --> 00:42:02,640
-Je vais bien... TrĂšs bien !
478
00:42:02,960 --> 00:42:04,400
Vous avez repris
479
00:42:04,720 --> 00:42:06,680
votre liberté !
480
00:42:07,600 --> 00:42:09,640
-L'armée du peuple !
481
00:42:09,720 --> 00:42:12,480
On respectera le peuple !
482
00:42:13,560 --> 00:42:17,720
Allons prendre le palais du rajah !
483
00:42:20,720 --> 00:42:24,240
LIBERTE ! LIBERTE ! LIBERTE !
484
00:42:24,560 --> 00:42:27,120
-Essayons de... Aaaah !
485
00:42:43,200 --> 00:42:44,960
-Poussez-vous !
486
00:42:46,200 --> 00:43:30,280
...
487
00:43:31,080 --> 00:43:32,440
-YAH !
488
00:43:32,760 --> 00:43:34,600
-ArrĂȘtez-les !
489
00:43:50,600 --> 00:43:51,760
-Halte !
490
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
-Pas le temps de jouer !
491
00:43:54,760 --> 00:43:57,240
- Stop !
- DerriĂšre vous !
492
00:44:08,520 --> 00:44:11,040
-Vous ĂȘtes les libĂ©rateurs !
493
00:44:11,360 --> 00:44:14,576
Il faut couper les communications.
494
00:44:14,600 --> 00:44:18,280
-LIBERTE ! LIBERTE !
495
00:44:19,440 --> 00:44:20,920
-Merci !
496
00:44:28,120 --> 00:44:32,536
- Que fais-tu lĂ ?
- Le rajah informe la compagnie.
497
00:44:32,560 --> 00:44:34,240
Il ne pourra plus.
498
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Vive la révolution !
499
00:45:01,520 --> 00:45:03,400
-Tu as envoyé ça !
500
00:45:04,000 --> 00:45:06,280
Coup de feu.
501
00:45:13,040 --> 00:45:14,880
Brouhaha.
502
00:45:17,480 --> 00:45:21,040
-Avertissons la compagnie.
503
00:45:21,360 --> 00:45:26,400
-Pour qu'ils sachent
que j'ai perdu le contrĂŽle ?
504
00:45:31,200 --> 00:45:36,160
Faites venir des mercenaires,
quel que soit le prix !
505
00:45:36,840 --> 00:46:07,720
...
506
00:46:07,920 --> 00:46:13,696
- Merci de m'avoir délivré.
- Vous venez de me remercier ?
507
00:46:13,720 --> 00:46:15,600
-On s'en va !
508
00:46:17,320 --> 00:46:20,240
-Toutes les vivres sont pourries.
509
00:46:20,560 --> 00:46:22,200
-Poussez-vous !
510
00:46:22,520 --> 00:46:27,320
Dégagez le passage ! Poussez-vous !
511
00:46:53,400 --> 00:46:55,720
On n'a pas tout perdu.
512
00:47:01,800 --> 00:47:05,960
- Vous n'avez rien ?
- Ca vous intéresse ?
513
00:47:09,320 --> 00:47:11,120
-C'est quoi, ça ?
514
00:47:16,760 --> 00:47:19,120
Fond musical angoissant.
515
00:47:22,240 --> 00:47:24,520
-Allons-nous-en !
516
00:47:28,160 --> 00:47:30,280
-OĂč est Jagadish ?
517
00:47:35,440 --> 00:47:36,920
-C'est fichu !
518
00:47:39,120 --> 00:47:43,856
Et toi, l'imbécile responsable
de tout ce chaos ?
519
00:47:43,880 --> 00:47:45,640
-Ils sont libres.
520
00:47:49,640 --> 00:47:53,600
-Il faut négocier une reddition.
521
00:47:55,200 --> 00:47:57,160
Votre GrĂące ?
522
00:48:00,120 --> 00:48:03,120
-Un homme a toujours le choix.
523
00:48:06,200 --> 00:48:09,120
Il nous servira
de monnaie d'échange.
524
00:48:16,120 --> 00:48:20,680
-Difficile de manoeuvrer
dans la baie.
525
00:48:20,880 --> 00:48:22,280
DĂ©pĂȘchons-nous !
526
00:48:22,600 --> 00:48:24,760
-HĂ© ! Regardez lĂ -bas !
527
00:48:33,440 --> 00:48:34,440
-Nemo,
528
00:48:34,760 --> 00:48:37,480
Il m'a donné la clé.
529
00:48:43,160 --> 00:48:44,600
-Et Jagadish ?
530
00:48:44,920 --> 00:48:47,120
-Il a été capturé.
531
00:48:47,440 --> 00:48:51,160
Je n'ai pas réussi à le sauver.
532
00:48:53,040 --> 00:48:55,400
-Attendons ! Sans lui,
533
00:48:55,720 --> 00:48:58,200
On serait tous en prison.
534
00:48:58,520 --> 00:49:00,800
-On ne peut pas attendre
535
00:49:01,120 --> 00:49:03,240
Ou tout s'arrĂȘte lĂ !
536
00:49:07,080 --> 00:49:10,800
Moteurs en marche !
Fermez les écoutilles !
537
00:49:21,760 --> 00:49:26,760
france. tv access
34134