All language subtitles for Nautilus Episode 3 (2024-) TV series M4uHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 -Cette mĂšre peut se sacrifier pour sauver son enfant. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,760 -RelĂąchez le baleineau ! 3 00:00:07,040 --> 00:00:11,096 -Nemo, un prisonnier Ă©vadĂ©, un meurtrier et un ravisseur ! 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,120 -C'est un pirate ! 5 00:00:13,440 --> 00:00:16,816 -IncarcĂ©rĂ© lĂ -bas ? Vous ĂȘtes un criminel. 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,280 -Vous avez 7 00:00:18,440 --> 00:00:19,440 humiliĂ© 8 00:00:19,760 --> 00:00:22,120 des hommes puissants. 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,520 -Imagine 10 00:00:23,840 --> 00:00:28,136 Avec quoi ils vont nous arrĂȘter ! - C'est impossible ! 11 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 - Archie ! - Les bombes sous-marines ! 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,640 -Envoyez ! 13 00:00:36,880 --> 00:00:39,880 - Plus prĂšs, on est morts. - Archie ! 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,640 - Immersion ! - On est trop profonds 15 00:00:43,680 --> 00:00:47,080 pour eux. - Bien jouĂ© ! 16 00:00:49,040 --> 00:00:51,080 -Silence ou tu es mort. 17 00:01:07,720 --> 00:01:10,480 Petits cris rauques et saccadĂ©s. 18 00:01:22,280 --> 00:01:24,200 -Ne restons pas lĂ . 19 00:01:29,240 --> 00:01:31,920 -Poussez-vous ! Des dĂ©bris ? 20 00:01:32,240 --> 00:01:34,080 -Aucun, monsieur. 21 00:01:35,800 --> 00:01:37,400 -Dites-moi, 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,120 Nous les avons eus ou pas ? 23 00:01:40,440 --> 00:01:45,600 - Je perçois comme un cliquetis. - Un cliquetis ? 24 00:01:50,960 --> 00:01:52,360 -Chut... 25 00:01:53,760 --> 00:01:56,200 Laisse-moi, toi ! 26 00:01:56,280 --> 00:01:58,240 Aboiements. 27 00:01:58,560 --> 00:02:00,640 -(Faites-le taire !) 28 00:02:00,960 --> 00:02:02,800 Il chouine. 29 00:02:04,120 --> 00:02:05,200 -Chut... 30 00:02:05,520 --> 00:02:07,720 Ondes de choc. 31 00:02:13,360 --> 00:02:17,496 Petits cris rauques et saccadĂ©s. 32 00:02:17,520 --> 00:02:19,880 Grincements mĂ©talliques. 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,560 Grognements. 34 00:02:36,440 --> 00:02:40,360 Cris rauques et saccadĂ©s. 35 00:02:44,160 --> 00:02:46,520 Fond musical angoissant. 36 00:02:49,880 --> 00:02:52,320 -Je prĂ©fĂšre avoir affaire 37 00:02:52,640 --> 00:02:54,640 À la compagnie ! 38 00:02:57,680 --> 00:03:01,480 AccĂ©lĂ©ration des moteurs. 39 00:03:02,800 --> 00:03:05,320 -On est coincĂ©s. 40 00:03:07,360 --> 00:03:09,680 -M. Harris... M. Harris ! 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,280 J'exige une rĂ©ponse ! 42 00:03:12,600 --> 00:03:15,440 -Je ne sais pas ce que c'est. 43 00:03:18,640 --> 00:03:22,600 â™ȘPetits cris rauques. 44 00:03:24,720 --> 00:03:28,680 - C'est quoi ? - Un calamar gĂ©ant. 45 00:03:30,320 --> 00:03:32,760 Choc violent. 46 00:03:33,080 --> 00:03:37,000 Bruits mĂ©talliques. - Bon sang, que se passe-t-il ? 47 00:03:37,320 --> 00:03:40,360 - C'est quoi, ce bruit ? - C'est rien. 48 00:03:40,600 --> 00:03:44,680 - Ca craque, le vaisseau se brise. - Pas du tout ! 49 00:03:49,080 --> 00:03:51,000 -La vitre 50 00:03:51,320 --> 00:03:53,320 tiendra-t-elle ? 51 00:03:54,080 --> 00:04:11,080 ... 52 00:04:11,400 --> 00:04:15,400 - Vous faites quoi ? - On essaie de le faire fuir. 53 00:04:17,320 --> 00:04:19,560 -Eclatez-le ! 54 00:04:19,880 --> 00:04:22,640 - C'est ridicule ! - Taisez-vous. 55 00:04:22,960 --> 00:04:28,296 - Les explosions ont dĂ» l'effrayer. - Je lui demanderai gentiment 56 00:04:28,320 --> 00:04:30,400 De partir ! 57 00:04:30,720 --> 00:04:32,760 -Les scaphandres 58 00:04:33,080 --> 00:04:34,920 devraient tenir 59 00:04:35,240 --> 00:04:37,480 Le coup. - "Devraient" ? 60 00:04:38,160 --> 00:05:18,360 ... 61 00:05:18,680 --> 00:05:21,720 Craquements du Nautilus. 62 00:06:12,360 --> 00:06:15,400 Fond musical angoissant. 63 00:06:33,880 --> 00:06:35,240 -Aidez-nous ! 64 00:07:15,320 --> 00:07:16,960 Cri strident. 65 00:07:28,120 --> 00:07:30,880 Fond musical apaisant. 66 00:08:11,400 --> 00:08:13,800 -Le scaphandre a tenu. 67 00:08:14,120 --> 00:08:19,216 -Ha ha ! Et le cachalot est venu Ă  ton secours. Ose encore me dire 68 00:08:19,240 --> 00:08:22,480 Que ce n'est pas un ĂȘtre sensible. 69 00:08:22,520 --> 00:08:24,040 -Une infusion 70 00:08:24,120 --> 00:08:26,280 D'algues. - Merci, Suyin. 71 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 DĂ©licieux. 72 00:08:30,040 --> 00:08:34,240 Et le Dreadnought ? - Il est toujours lĂ . 73 00:08:37,480 --> 00:08:42,200 -Le bruit s'est arrĂȘtĂ©, juste des sons Ă©touffĂ©s. 74 00:08:45,680 --> 00:08:48,120 -Ecoutez les moteurs. 75 00:08:48,440 --> 00:08:51,760 - Ca fonctionnera ? - On la charge 76 00:08:52,080 --> 00:08:55,080 Avec une chose qui fera du bruit. 77 00:08:58,040 --> 00:09:01,280 Pas d'explosif, pour protĂ©ger les poissons. 78 00:09:01,600 --> 00:09:03,080 -T'es pas drĂŽle. 79 00:09:08,360 --> 00:09:10,120 -Ca bouge ! 80 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 -Ils sont en mouvement. 81 00:09:18,480 --> 00:09:21,640 Suivez ce bruit. 82 00:09:22,400 --> 00:09:25,520 Surtout, ne le perdez pas. 83 00:09:25,680 --> 00:09:30,000 - Quel est le cap ? - 180 degrĂ©s, monsieur. 84 00:09:33,880 --> 00:09:37,000 â™ȘSons rĂ©pĂ©titifs. 85 00:09:37,040 --> 00:09:39,000 -Ils s'en vont. 86 00:09:42,640 --> 00:09:45,920 - On a eu de la veine. - DĂ©marre les moteurs. 87 00:09:46,240 --> 00:09:49,040 -Attendons encore un peu. 88 00:09:49,360 --> 00:09:55,600 -La torpille va s'arrĂȘter, ils vont revenir. A vos postes ! 89 00:09:56,760 --> 00:10:00,040 Il grogne. 90 00:10:01,280 --> 00:10:07,200 - Quelque chose ne va pas. - Il est affamĂ©, comme nous tous ! 91 00:10:19,600 --> 00:10:20,520 -Doucement ! 92 00:10:20,840 --> 00:10:23,480 Que se passe-t-il ? 93 00:10:23,800 --> 00:10:25,120 Blaster ? 94 00:10:32,800 --> 00:10:35,000 Votre nom ? 95 00:10:35,320 --> 00:10:37,480 Je suis Mlle Lucas. 96 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 Humility... 97 00:10:39,520 --> 00:10:42,896 -Dites-leur que je ne suis pas une menace. 98 00:10:42,920 --> 00:10:45,200 -Laissez partir cet enfant 99 00:10:45,520 --> 00:10:48,640 et j'irai le dire aux autres. 100 00:10:49,640 --> 00:10:51,280 On ne vous fera 101 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 aucun mal. 102 00:10:53,720 --> 00:10:55,720 Vous avez ma parole. 103 00:11:03,440 --> 00:11:05,320 -C'est un soldat 104 00:11:05,360 --> 00:11:07,360 De la compagnie. 105 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 - On s'en dĂ©barrasse. - Ecoutons-le. 106 00:11:12,120 --> 00:11:14,360 -Je ne veux pas l'Ă©couter. 107 00:11:14,680 --> 00:11:17,200 -J'Ă©tais en service ici. 108 00:11:18,800 --> 00:11:21,240 Vous m'avez assommĂ©. 109 00:11:23,000 --> 00:11:24,520 Courageux ! 110 00:11:24,720 --> 00:11:26,440 -C'Ă©tait moi. 111 00:11:26,720 --> 00:11:28,600 -S'il vous plaĂźt... 112 00:11:30,000 --> 00:11:34,296 Vous croyez que j'avais envie de rejoindre la compagnie ? 113 00:11:34,320 --> 00:11:36,240 C'Ă©tait soit ça 114 00:11:36,560 --> 00:11:39,280 Ou pourrir dans la rue. 115 00:11:39,600 --> 00:11:42,240 Qu'auriez-vous choisi ? 116 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 -Je vous empĂȘcherai 117 00:11:44,880 --> 00:11:49,160 De lui faire la mĂȘme chose qu'au capitaine Youngblood et ses marins. 118 00:11:49,480 --> 00:11:52,040 -Vous ne me laisserez pas faire ? 119 00:11:57,200 --> 00:12:00,560 Enfermez-le. On le dĂ©posera Ă  terre 120 00:12:00,880 --> 00:12:03,080 quand on accostera. 121 00:12:10,680 --> 00:12:14,536 Quand le Dreadnought sera Ă  portĂ©e tĂ©lĂ©graphique, 122 00:12:14,560 --> 00:12:18,536 Tous les navires de la compagnie nous rechercheront. 123 00:12:18,560 --> 00:12:22,136 On va passer par le nord-est jusqu'Ă  Hallvard. 124 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 -Il faut un mois ! 125 00:12:24,360 --> 00:12:26,080 -Quoi ? Un mois ? 126 00:12:26,400 --> 00:12:28,160 Je finis cinglĂ©e ! 127 00:12:28,480 --> 00:12:32,256 -On continue en profondeur, indĂ©tectable. 128 00:12:32,280 --> 00:12:36,096 -Il faut refaire le plein d'eau et de vivres. 129 00:12:36,120 --> 00:12:38,720 - Impossible. - Et l'eau de mer ? 130 00:12:39,040 --> 00:12:43,616 - Je t'invite Ă  la boire. - On peut tenir une semaine ? 131 00:12:43,640 --> 00:12:47,616 2 ou 3 jours ? - Sans manger, en rationnant l'eau ! 132 00:12:47,640 --> 00:12:49,760 -Tu dois gĂ©rer ça ! 133 00:12:50,080 --> 00:12:52,920 -On a volĂ© un bateau vide ! 134 00:12:53,040 --> 00:12:54,760 -Pas d'excuse ! 135 00:12:57,000 --> 00:12:59,520 - Je l'ai perdu. - Comment ça ? 136 00:13:01,400 --> 00:13:03,320 -Le bruit, il a... 137 00:13:04,360 --> 00:13:06,280 Disparu. 138 00:13:08,080 --> 00:13:11,160 -Un sous-marin ne peut pas disparaĂźtre 139 00:13:11,480 --> 00:13:16,840 En un claquement de doigts ! - Directeur Crawley ! 140 00:13:25,920 --> 00:13:27,760 -Une torpille ! 141 00:13:34,000 --> 00:13:38,016 - Tu as commercĂ© par ici ? - Oui. On peut pas aller lĂ , 142 00:13:38,040 --> 00:13:41,200 C'est Ă  la compagnie, ni lĂ  ni lĂ . 143 00:13:41,240 --> 00:13:44,160 On sera abattus avant de dĂ©barquer. 144 00:13:44,480 --> 00:13:46,600 - Peut-ĂȘtre ici ? - Non. 145 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 - Et ici ? - Oh non ! 146 00:13:49,200 --> 00:13:50,640 -LĂ  ? 147 00:13:50,960 --> 00:13:53,200 -Surtout pas lĂ  ! 148 00:13:53,520 --> 00:13:59,136 -Le peuple qui vit lĂ -bas croit que la tĂȘte contient le... mana. 149 00:13:59,160 --> 00:14:01,960 - "Mana" ? - Une magie. 150 00:14:03,040 --> 00:14:06,920 - Ils adorent en consommer. - Formidable ! Des cannibales ? 151 00:14:07,240 --> 00:14:10,120 - Oui. - On risque de mourir de faim. 152 00:14:10,440 --> 00:14:14,176 On va y aller en reconnaissance. Mlle Lucas, 153 00:14:14,200 --> 00:14:17,576 vous restez ici. - Ne prĂ©fĂ©reriez-vous pas 154 00:14:17,600 --> 00:14:19,960 Pouvoir me surveiller ? 155 00:14:49,400 --> 00:14:53,800 Bourdonnements. 156 00:15:04,440 --> 00:15:07,800 Fond musical angoissant. 157 00:15:26,640 --> 00:15:29,200 -Quelle charmante surprise ! 158 00:15:29,520 --> 00:15:33,200 - Nous ne sommes pas hostiles. - Vous le semblez. 159 00:15:33,520 --> 00:15:35,320 C'est vous, 160 00:15:35,640 --> 00:15:38,800 les prisonniers de Kalpani ? On a appris 161 00:15:39,120 --> 00:15:40,880 votre Ă©vasion. 162 00:15:41,200 --> 00:15:44,720 - Vous n'ĂȘtes pas des cannibales ? - Pas du tout. 163 00:15:45,040 --> 00:15:47,920 Nous dĂ©testons la compagnie ici. 164 00:15:50,840 --> 00:15:56,440 VoilĂ  qui est sage. - Faisons du troc contre des vivres. 165 00:16:06,360 --> 00:16:07,480 -Ha ha ! 166 00:16:07,800 --> 00:16:11,000 Vous croyez pouvoir payer avec ça ? 167 00:16:13,760 --> 00:16:16,960 Je vais vous donner des provisions. 168 00:16:17,280 --> 00:16:19,000 -En quel honneur ? 169 00:16:19,320 --> 00:16:25,600 -L'ennemi de mon ennemi est mon ami ou c'est peut-ĂȘtre l'inverse. 170 00:16:28,360 --> 00:16:31,800 Vous me rappelez quelqu'un. 171 00:16:33,920 --> 00:16:35,960 Le maharaja 172 00:16:36,280 --> 00:16:38,760 de Bundelkund. 173 00:16:39,080 --> 00:16:42,360 Je l'ai rencontrĂ© il y a plusieurs annĂ©es. 174 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 -C'Ă©tait mon pĂšre. 175 00:16:44,840 --> 00:16:47,840 -Vous devez ĂȘtre le prince Dakkar. 176 00:16:56,440 --> 00:16:59,800 - Comment l'avez-vous connu ? - Je vous raconte ça 177 00:17:00,120 --> 00:17:01,200 au palais. 178 00:17:01,520 --> 00:17:04,800 - Au palais ? - Vous aimeriez tous 179 00:17:05,120 --> 00:17:06,960 Vous sustenter. 180 00:17:07,280 --> 00:17:10,496 - On pourrait manger. - Pas le temps. 181 00:17:10,520 --> 00:17:12,560 -Et changer d'habits. 182 00:17:12,880 --> 00:17:14,520 -Non, non. 183 00:17:14,840 --> 00:17:16,960 -On n'y va pas ? 184 00:17:17,280 --> 00:17:20,040 - Pas de souci. - Humility Lucas ! 185 00:17:21,400 --> 00:17:24,680 Cet homme me sĂ©questre. - C'est vrai ? 186 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 -Elle me doit la vie. 187 00:17:27,880 --> 00:17:32,400 - PrisonniĂšre dans son sous-marin ! - Mlle Lucas, taisez-vous ! 188 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 -Un sous-marin ? 189 00:17:35,000 --> 00:17:40,096 -Mes amis vous remercieront... Sachez qu'elle me sĂ©questre aussi. 190 00:17:40,120 --> 00:17:44,936 -Ca va ĂȘtre trĂšs amusant. Mon offre tient toujours ! 191 00:17:44,960 --> 00:17:46,760 -Bonne journĂ©e ! 192 00:17:47,080 --> 00:17:48,680 -Rompez ! 193 00:17:49,000 --> 00:17:52,680 -Quel plaisir de vous connaĂźtre ! 194 00:17:53,120 --> 00:17:54,440 -Allons-y. 195 00:18:03,240 --> 00:18:05,200 -L'actionnaire principal 196 00:18:05,520 --> 00:18:10,416 De la compagnie est votre fiancĂ© ? - C'est ce que Lord Pitt croit ĂȘtre. 197 00:18:10,440 --> 00:18:13,920 - Une union non dĂ©sirĂ©e. - En effet. 198 00:18:14,240 --> 00:18:18,680 - Que souhaitez-vous ? - Continuer de m'instruire. 199 00:18:19,000 --> 00:18:22,560 -Il faut des femmes instruites. Regardez les ravages 200 00:18:22,880 --> 00:18:25,920 commis par les hommes. - Tout Ă  fait. 201 00:18:26,240 --> 00:18:29,360 - OĂč voulez-vous aller ? - En AmĂ©rique. 202 00:18:29,440 --> 00:18:33,680 - En AmĂ©rique... - Je pourrais y devenir ingĂ©nieure 203 00:18:33,840 --> 00:18:35,320 et aider Ă  bĂątir 204 00:18:35,640 --> 00:18:37,560 Le Nouveau Monde. 205 00:18:37,880 --> 00:18:38,960 J'espĂšre 206 00:18:39,280 --> 00:18:43,520 que vous m'aiderez. - Un clipper qui va Ă  Manille 207 00:18:43,840 --> 00:18:45,480 Fait escale ici. 208 00:18:45,800 --> 00:18:49,520 De lĂ -bas, vous pourrez atteindre San Francisco. 209 00:18:49,840 --> 00:18:51,200 En attendant, 210 00:18:51,520 --> 00:18:54,240 Bienvenue dans mon humble demeure ! 211 00:18:55,240 --> 00:19:34,960 ... 212 00:19:35,280 --> 00:19:37,960 -Je n'imaginais pas ça. 213 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 Comment tu t'appelles ? 214 00:19:43,640 --> 00:19:48,760 - Amal, mademoiselle. - "Amal mademoiselle". Pas banal ! 215 00:19:50,200 --> 00:19:53,320 Rends-moi un service. 216 00:19:53,640 --> 00:19:58,240 -C'est un style diffĂ©rent. Comment vous sentez-vous ? 217 00:19:58,960 --> 00:20:01,000 -Euh... 218 00:20:01,880 --> 00:20:04,000 Je me sens moi-mĂȘme. 219 00:20:04,320 --> 00:20:06,360 - Avez-vous faim ? - Oui ! 220 00:20:06,680 --> 00:20:09,240 -On ne touche pas une femme ! 221 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 Vous devez rester 222 00:20:14,520 --> 00:20:16,360 PrĂšs de moi ! 223 00:20:18,080 --> 00:20:19,560 -Il semblerait. 224 00:20:19,880 --> 00:20:24,696 Nous nous apprĂȘtions Ă  aller dĂźner. - Parfait, je meurs de faim ! 225 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 -On va vous nourrir. 226 00:20:27,080 --> 00:20:29,800 -Un steak, saignant ! 227 00:20:36,400 --> 00:20:38,560 -Ils doivent se rĂ©galer 228 00:20:38,880 --> 00:20:41,800 Au palais... - De la truite de mer ! 229 00:20:42,120 --> 00:20:44,160 -Ha ha ! Du homard ! 230 00:20:44,480 --> 00:20:48,440 -Je me serais contentĂ© d'un simple bouillon Ă  ce stade. 231 00:20:48,760 --> 00:20:51,160 -Je me mĂ©fie de cet Anglais. 232 00:20:51,480 --> 00:20:54,240 -Il faut amarrer le Nautilus 233 00:20:54,560 --> 00:20:59,056 pour charger les vivres. - Nourrir l'Ă©quipage 234 00:20:59,080 --> 00:21:02,480 n'est pas la seule raison. 235 00:21:06,720 --> 00:21:10,176 - Ooooh... - Vous n'aimez pas le calamar ? 236 00:21:10,200 --> 00:21:12,480 -J'en suis dĂ©goĂ»tĂ©e. 237 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 -DĂ©licieux ! 238 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 -C'est quoi ? 239 00:21:23,280 --> 00:21:28,056 -Une pure merveille ! La 1re machine Ă  glaçons du monde. 240 00:21:28,080 --> 00:21:30,000 Moi aussi, 241 00:21:30,320 --> 00:21:33,320 L'ingĂ©nierie me passionne. 242 00:21:33,640 --> 00:21:36,600 DĂ©crivez-moi le Nautilus. 243 00:21:36,920 --> 00:21:39,440 -Il faut en parler Ă  BenoĂźt. 244 00:21:39,760 --> 00:21:43,016 Il l'a conçu, avec l'aide de Nemo. 245 00:21:43,040 --> 00:21:45,480 - Nemo Dakkar ? - Un prince ? 246 00:21:45,800 --> 00:21:48,960 -Il l'Ă©tait. Que pensez-vous de lui ? 247 00:21:50,720 --> 00:21:54,336 -Il est bornĂ©, colĂ©reux et renfermĂ©. 248 00:21:54,360 --> 00:21:58,216 - Peut-on lui en vouloir ? - Que voulez-vous dire ? 249 00:21:58,240 --> 00:22:02,296 - Vous n'ĂȘtes pas au courant ? - Non. 250 00:22:02,320 --> 00:22:03,880 -La compagnie 251 00:22:04,160 --> 00:22:08,616 A tuĂ© son Ă©pouse et sa fille alors qu'il Ă©tudiait en Angleterre. 252 00:22:08,640 --> 00:22:12,520 Son Ă©pouse s'est bien battue, mais Nemo est revenu 253 00:22:12,720 --> 00:22:15,040 trop tard au pays, 254 00:22:15,360 --> 00:22:17,640 elles Ă©taient mortes. 255 00:22:17,960 --> 00:22:21,920 Je crois que sa fille n'avait que 8 ou 9 ans. 256 00:22:24,080 --> 00:22:29,160 Et Nemo fut arrĂȘtĂ© et emprisonnĂ©. 257 00:22:30,520 --> 00:22:33,200 La compagnie lui a tout pris. 258 00:22:34,200 --> 00:22:51,040 ... 259 00:22:51,400 --> 00:22:56,680 -Capitaine, je vous assure que je peux vous aider. 260 00:22:58,280 --> 00:23:01,480 Brouhaha. 261 00:23:09,160 --> 00:23:10,200 -Tu charges 262 00:23:10,520 --> 00:23:13,720 Les vivres dĂšs qu'elles arrivent. 263 00:23:15,040 --> 00:23:17,080 Ne laissez personne 264 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Monter Ă  bord. 265 00:23:58,240 --> 00:23:59,320 -Bienvenue ! 266 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Bienvenue ! 267 00:24:01,160 --> 00:24:04,080 Allez rĂ©cupĂ©rer des vĂȘtements propres. 268 00:24:04,400 --> 00:24:06,120 Vous avez changĂ© 269 00:24:06,440 --> 00:24:08,680 D'avis ? 270 00:24:08,840 --> 00:24:11,080 -Vous pouvez vous occuper 271 00:24:11,400 --> 00:24:14,976 de cet homme de la compagnie ? - Prince Dakkar, 272 00:24:15,000 --> 00:24:17,640 Avec le plus grand plaisir ! 273 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 -Avancez ! 274 00:24:21,440 --> 00:24:22,840 -Suivez-moi, 275 00:24:23,160 --> 00:24:24,200 messieurs. 276 00:24:26,560 --> 00:24:28,160 Sur ces terres, 277 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 j'ai dĂ©broussaillĂ© 278 00:24:30,360 --> 00:24:33,320 La jungle de mes propres mains ! 279 00:24:33,640 --> 00:24:38,800 - La compagnie vous laisse faire ? - Ils aimeraient me dĂ©possĂ©der, 280 00:24:39,120 --> 00:24:42,800 De mĂȘme que les Hollandais. - Comment vous survivez ? 281 00:24:43,120 --> 00:24:47,720 -En les montant les uns contre les autres. 282 00:24:49,040 --> 00:24:53,936 D'aprĂšs Mlle Lucas, vous ĂȘtes un brillant homme de science. 283 00:24:53,960 --> 00:24:57,680 - Mlle Lucas est flatteuse. - Dans ma bibliothĂšque, 284 00:24:57,840 --> 00:25:02,696 Je possĂšde "Cosmos", un manuscrit original d'Alexander von Humboldt. 285 00:25:02,720 --> 00:25:06,280 Attendez-nous. Venez. 286 00:25:20,280 --> 00:25:22,240 -Viens par lĂ  ! 287 00:25:25,440 --> 00:25:28,280 -Bienvenue dans ma bibliothĂšque. 288 00:25:28,600 --> 00:25:30,400 -Impressionnant ! 289 00:25:30,720 --> 00:25:33,320 -Vous devez voir ceci. 290 00:25:34,640 --> 00:25:37,240 Ma plus prĂ©cieuse acquisition. 291 00:25:39,680 --> 00:25:43,600 Il s'agit du journal de William Dampier. 292 00:25:43,920 --> 00:25:47,640 - Je ne l'ai jamais vu. - Fascinant ! Excusez-moi... 293 00:25:47,840 --> 00:25:49,600 Ne vous gĂȘnez pas. 294 00:25:49,920 --> 00:25:52,400 -Les vivres sont arrivĂ©es. 295 00:25:52,680 --> 00:25:55,560 -Ils mangent du homard ? 296 00:25:55,880 --> 00:25:58,120 J'en suis sĂ»r, 297 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Oui ! 298 00:26:02,400 --> 00:26:05,120 -Oh ! Des asticots ! 299 00:26:05,440 --> 00:26:07,880 Bourdonnements. 300 00:26:09,240 --> 00:26:11,560 Il nous a dupĂ©s ! 301 00:26:13,360 --> 00:26:15,680 Il faut avertir Nemo. 302 00:26:16,000 --> 00:26:17,560 -J'y vais ! 303 00:26:21,720 --> 00:26:23,160 Air strident. 304 00:26:30,440 --> 00:26:36,160 - Tu as l'air d'un gĂ©nie ennuyeux. - Et toi d'un tapis Ă  pattes ! 305 00:26:37,640 --> 00:26:40,760 Air traditionnel entraĂźnant. 306 00:27:04,800 --> 00:27:09,256 -C'est la raison pour laquelle vous ĂȘtes ici. 307 00:27:09,280 --> 00:27:13,000 Je veux dire, votre pĂšre. 308 00:27:17,320 --> 00:27:20,976 Je l'ai rencontrĂ© une seule fois, Ă  Londres. 309 00:27:21,000 --> 00:27:24,976 -Impossible, il n'est jamais allĂ© en Angleterre. 310 00:27:25,000 --> 00:27:26,520 -Vraiment ? 311 00:27:27,840 --> 00:27:30,280 De l'eau bien fraĂźche. 312 00:27:30,400 --> 00:27:32,520 J'ai une photographie 313 00:27:32,840 --> 00:27:34,800 qui a Ă©tĂ© prise 314 00:27:35,120 --> 00:27:38,056 Avant que je quitte la compagnie. 315 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 N'est-ce pas votre pĂšre ? 316 00:27:41,600 --> 00:27:43,720 -C'est lui. 317 00:27:46,200 --> 00:27:50,256 -Au siĂšge de la compagnie des Indes orientales, Ă  Londres. 318 00:27:50,280 --> 00:27:53,000 Regardez par la fenĂȘtre. 319 00:27:53,320 --> 00:27:56,800 - Qu'y faisait-il ? - Pour la signature, voyons. 320 00:27:57,120 --> 00:27:59,920 -Quoi ? La signature... 321 00:28:00,240 --> 00:28:04,120 Mais de quoi ? - Oh, mon pauvre ami... 322 00:28:04,440 --> 00:28:08,936 Vous ignoriez que votre pĂšre avait cĂ©dĂ© ses terres 323 00:28:08,960 --> 00:28:11,080 Ă  la compagnie, 324 00:28:11,400 --> 00:28:13,640 Celles de votre famille. 325 00:28:13,960 --> 00:28:17,920 A son dĂ©cĂšs, elles revenaient Ă  la compagnie. 326 00:28:18,240 --> 00:28:24,336 Mais elle ne pouvait les rĂ©clamer qu'en l'absence d'un hĂ©ritier. 327 00:28:24,360 --> 00:28:26,600 Ce qui signifie... 328 00:28:26,920 --> 00:28:30,440 Qu'il s'est vu obligĂ© de vous renier. 329 00:28:31,400 --> 00:28:36,136 Il ne vous l'avait pas dit ? - Il n'aurait jamais fait ça. 330 00:28:36,160 --> 00:28:38,600 -Voici la preuve. 331 00:28:38,920 --> 00:28:41,680 -Ce n'est qu'une photographie, 332 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Ça ne prouve rien. 333 00:28:45,680 --> 00:28:49,176 -C'est vrai. Vous avez peut-ĂȘtre raison, 334 00:28:49,200 --> 00:28:51,160 mais dites-moi... 335 00:28:52,240 --> 00:28:56,120 Votre pĂšre vous y a envoyĂ© quand vous Ă©tiez trĂšs jeune. 336 00:28:56,440 --> 00:28:59,200 Combien de fois l'avez-vous vu ? 337 00:28:59,520 --> 00:29:02,560 Connaissiez-vous cet homme ? 338 00:29:03,760 --> 00:29:05,520 Je suis navrĂ©. 339 00:29:05,840 --> 00:29:08,440 Allons manger quelque chose ! 340 00:29:09,440 --> 00:29:44,680 ... 341 00:29:45,920 --> 00:29:47,560 -L'Atlantide ! 342 00:29:47,880 --> 00:29:50,520 Air traditionnel. 343 00:30:06,200 --> 00:30:09,736 - OĂč sont les glaçons ? - Il n'y en a plus, 344 00:30:09,760 --> 00:30:13,536 La machine est en panne. - Encore ? 345 00:30:13,560 --> 00:30:16,200 Allez chercher l'ingĂ©nieur. 346 00:30:16,520 --> 00:30:20,160 - Vous l'avez fait exĂ©cuter. - Oh, Seigneur... 347 00:30:20,480 --> 00:30:21,880 Ah ! 348 00:30:22,200 --> 00:30:26,000 ChĂšre amie, j'ai un dĂ©fi d'ingĂ©nierie Ă  vous soumettre. 349 00:30:26,320 --> 00:30:28,840 Venez par ici. 350 00:30:32,280 --> 00:30:35,960 -J'ai toujours su qu'on Ă©tait pareils, vous et moi. 351 00:30:36,280 --> 00:30:39,760 On a du sang bleu. Mon pĂšre, c'est lord Farley. 352 00:30:40,080 --> 00:30:44,776 Je veux aller en Angleterre pour le voir. Regardez, 353 00:30:44,800 --> 00:30:50,336 Le blason de ma famille. Ma mĂšre me l'a dessinĂ© avant de mourir. 354 00:30:50,360 --> 00:30:54,200 Je suis mousse pour aller Ă  Londres. 355 00:30:55,320 --> 00:30:56,800 -Excuse-moi. 356 00:30:57,120 --> 00:30:59,560 -Mais... 357 00:31:03,760 --> 00:31:21,080 ... 358 00:31:21,400 --> 00:31:24,520 Claquements rapides. 359 00:31:40,280 --> 00:31:42,880 -VoilĂ  qui est embarrassant. 360 00:31:43,200 --> 00:31:45,080 Ils ont vite rĂ©pondu, 361 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 Je ne m'y attendais pas. 362 00:31:47,800 --> 00:31:49,560 -Alors pourquoi 363 00:31:49,880 --> 00:31:54,600 ce grand numĂ©ro d'hospitalitĂ© ? Elle vous a fait une offre dĂ©cente, 364 00:31:54,920 --> 00:31:56,240 La compagnie. 365 00:31:56,560 --> 00:31:59,640 -Contre-offre ! J'avais rejetĂ© la 1re. 366 00:31:59,960 --> 00:32:04,320 - 10 000 livres pour notre capture ! - Ne vous surestimez pas, 367 00:32:04,640 --> 00:32:08,736 C'est pour le Nautilus -Il fallait nous jeter au cachot. 368 00:32:08,760 --> 00:32:10,680 -On s'ennuie ici. 369 00:32:11,000 --> 00:32:16,656 Toutes les bonnes choses ont une fin. La compagnie va arriver, 370 00:32:16,680 --> 00:32:20,200 Ils vous veulent vivants. 371 00:32:26,360 --> 00:32:28,200 Ils sont toujours 372 00:32:28,640 --> 00:32:29,800 Avec moi. 373 00:32:34,400 --> 00:32:37,520 - HĂ© ! - Sois le bienvenu ! 374 00:32:37,600 --> 00:32:41,736 Assieds-toi et mange. - Vous avez vu Nemo ? 375 00:32:41,760 --> 00:32:43,240 -Non. 376 00:32:43,280 --> 00:32:45,240 -Toutes les vivres 377 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 Sont pourries. 378 00:32:47,960 --> 00:32:51,360 -Ici, tu peux prendre ce que tu veux. 379 00:32:51,400 --> 00:32:54,920 Les fraises sont dĂ©licieuses. 380 00:32:58,280 --> 00:33:00,640 -Tu n'as pas eu assez 381 00:33:00,960 --> 00:33:02,600 De gĂąteaux ? 382 00:33:02,920 --> 00:33:05,320 -Une tarte. J'essaie 383 00:33:05,640 --> 00:33:08,600 le pudding. - (Jagadish, les soldats 384 00:33:08,720 --> 00:33:10,600 (sont affamĂ©s.) 385 00:33:10,920 --> 00:33:13,560 -Nous devons prendre des forces. 386 00:33:13,880 --> 00:33:18,296 -Tu le sais, les mots en l'air n'ont aucune valeur 387 00:33:18,320 --> 00:33:20,640 sans les actes. 388 00:33:21,640 --> 00:33:48,520 ... 389 00:33:49,680 --> 00:33:52,720 -OĂč est la source d'alimentation ? 390 00:33:53,760 --> 00:34:20,480 ... 391 00:34:20,800 --> 00:34:23,080 Elles toussent. 392 00:34:23,720 --> 00:34:25,000 Amal ? 393 00:34:32,240 --> 00:34:36,160 -DĂ©solĂ© pour les conditions, la compagnie va arriver. 394 00:34:36,480 --> 00:34:39,760 Vous serez bien mieux Ă  Kalpani ! 395 00:34:40,080 --> 00:34:43,040 -Je pourrais dire du mal de vous. 396 00:34:43,360 --> 00:34:46,240 - Pardon ? - Je fais partie 397 00:34:46,560 --> 00:34:51,360 De la compagnie. Ils risquent de me trouver dans cet endroit. 398 00:35:05,720 --> 00:35:09,440 -Ce n'est pas bien. Suivez-moi. 399 00:35:09,760 --> 00:35:11,640 Aucun risque ! 400 00:35:11,960 --> 00:35:15,160 Venez, les enfants, suivez-moi. 401 00:35:15,240 --> 00:35:18,880 Air traditionnel entraĂźnant. 402 00:35:26,520 --> 00:35:28,520 Allez-y, mangez. 403 00:35:30,240 --> 00:35:33,560 - Mauvaise idĂ©e... - Ces enfants sont affamĂ©s, 404 00:35:33,880 --> 00:35:37,280 ils travaillent dans la chaufferie. 405 00:35:37,600 --> 00:35:39,200 Vas-y, Amal, 406 00:35:39,520 --> 00:35:41,800 tout va bien. 407 00:35:47,800 --> 00:35:50,520 -Etes-vous Ă  l'origine de ceci ? 408 00:35:50,880 --> 00:35:51,960 -Non ! 409 00:35:52,280 --> 00:35:57,296 Ces enfants sont mes invitĂ©s. J'espĂšre que vous les accueillerez 410 00:35:57,320 --> 00:35:59,960 Aussi bien que moi. - Servez-vous ! 411 00:36:00,280 --> 00:36:01,400 J'en exĂ©cuterai 412 00:36:01,720 --> 00:36:04,840 Un autre Ă  votre place. 413 00:36:04,880 --> 00:36:06,760 C'est goĂ»teux ? 414 00:36:11,680 --> 00:36:14,440 Allez, mange ! 415 00:36:16,560 --> 00:36:18,320 Tu le manges ! 416 00:36:19,800 --> 00:36:22,120 Mange-le ! - ArrĂȘtez ! 417 00:36:22,280 --> 00:36:24,280 -Elle est dĂ©solĂ©e. 418 00:36:24,640 --> 00:36:25,960 C'est ma fille. 419 00:36:26,280 --> 00:36:27,880 Punissez-moi 420 00:36:28,040 --> 00:36:29,240 À sa place. 421 00:36:29,560 --> 00:36:32,080 - Je le ferai. - Je proteste ! 422 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 -Vraiment ? 423 00:36:34,960 --> 00:36:36,200 Dommage... 424 00:36:38,080 --> 00:36:39,720 Saisissez 425 00:36:40,040 --> 00:36:41,720 ces trouble-fĂȘtes ! 426 00:36:42,040 --> 00:36:43,680 Qu'attendez-vous ? 427 00:36:44,000 --> 00:36:45,320 ObĂ©issez ! 428 00:36:48,520 --> 00:36:50,920 -C'est leur mĂ©thode ! 429 00:36:52,320 --> 00:36:55,440 Ils nous dressent entre nous. - Pitoyable ! 430 00:36:55,640 --> 00:36:57,120 -C'est lui, 431 00:36:57,440 --> 00:36:58,960 L'ennemi ! 432 00:36:59,280 --> 00:37:01,440 Vous ĂȘtes prisonniers 433 00:37:01,760 --> 00:37:04,400 de cet homme ! La libertĂ©, 434 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 Il faut la prendre ! 435 00:37:07,480 --> 00:37:10,560 Il vous rĂ©duit en esclavage ! 436 00:37:10,880 --> 00:37:14,640 - Emmenez-le. - Il se nourrit de votre sang 437 00:37:15,440 --> 00:37:19,976 et de vos larmes ! C'est votre terre, emparez-vous-en 438 00:37:20,000 --> 00:37:21,800 Ă  pleines mains ! 439 00:37:22,120 --> 00:37:23,560 Allez ! - LĂąchez-le ! 440 00:37:28,440 --> 00:37:31,360 -Il a raison ! Vous le savez 441 00:37:31,640 --> 00:37:33,160 Comme moi. 442 00:37:33,240 --> 00:37:37,320 Qui est avec moi ? - Que fais-tu ? 443 00:37:38,160 --> 00:37:42,000 Je te prĂ©viens... - Vous donnez votre vie pour lui ? 444 00:37:42,320 --> 00:37:44,680 -Cela va de soi ! 445 00:37:49,120 --> 00:37:51,120 Vous serez pendus. 446 00:37:52,440 --> 00:37:54,680 Tu veux m'abattre ? 447 00:37:55,000 --> 00:37:58,240 Vous n'en avez pas le cran ! 448 00:38:06,480 --> 00:38:08,640 -Mets ta montre. 449 00:38:16,640 --> 00:38:19,240 J'adore ce jeu stupide ! 450 00:38:24,360 --> 00:38:26,920 -Vous vous amusez bien ? 451 00:38:40,920 --> 00:38:45,056 -La compagnie est en chemin. Nemo est enfermĂ© au sous-sol. 452 00:38:45,080 --> 00:38:48,040 -OĂč allez-vous ? 453 00:38:50,760 --> 00:38:55,400 -Il n'est rien dont vous devez avoir peur, sauf la peur elle-mĂȘme. 454 00:38:55,720 --> 00:38:57,120 -OUAIS ! 455 00:38:57,440 --> 00:38:59,560 Coup de feu. 456 00:39:01,040 --> 00:39:02,080 -OOOOH ! 457 00:39:02,400 --> 00:39:04,320 -En joue ! 458 00:39:04,640 --> 00:39:07,240 Feu Ă  volontĂ© ! 459 00:39:07,560 --> 00:39:09,520 Hurlements. 460 00:39:27,720 --> 00:39:30,760 -Prends les enfants et va-t'en ! 461 00:39:31,080 --> 00:39:32,480 - Et toi ? - Allez ! 462 00:39:32,800 --> 00:39:35,040 -On emmĂšne les enfants ! 463 00:39:35,360 --> 00:39:36,360 Vite ! 464 00:40:05,120 --> 00:40:08,760 Hurlements et coups de feu. 465 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 -Que se passe-t-il ? 466 00:40:56,280 --> 00:40:58,960 -Une situation conflictuelle. 467 00:40:59,280 --> 00:41:02,840 L'Ă©quipage s'est fait tirer dessus. 468 00:41:02,880 --> 00:41:05,320 Nous devons partir. - "Nous" ? 469 00:41:05,640 --> 00:41:07,680 Le rajah vous abandonne ? 470 00:41:08,000 --> 00:41:12,096 - Le Vieux Monde ne changera pas. - J'aurais pu vous le dire ! 471 00:41:12,120 --> 00:41:16,896 -Vous avez toujours raison ! Je ne veux pas me quereller. 472 00:41:16,920 --> 00:41:18,280 -Ca me va. 473 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 -Tant mieux. 474 00:41:34,000 --> 00:41:37,200 -C'est relativement compliquĂ©. 475 00:41:42,120 --> 00:41:44,680 OĂč avez-vous trouvĂ© ça ? 476 00:41:54,280 --> 00:41:56,360 -Vous allez bien ? 477 00:41:59,520 --> 00:42:02,640 -Je vais bien... TrĂšs bien ! 478 00:42:02,960 --> 00:42:04,400 Vous avez repris 479 00:42:04,720 --> 00:42:06,680 votre libertĂ© ! 480 00:42:07,600 --> 00:42:09,640 -L'armĂ©e du peuple ! 481 00:42:09,720 --> 00:42:12,480 On respectera le peuple ! 482 00:42:13,560 --> 00:42:17,720 Allons prendre le palais du rajah ! 483 00:42:20,720 --> 00:42:24,240 LIBERTE ! LIBERTE ! LIBERTE ! 484 00:42:24,560 --> 00:42:27,120 -Essayons de... Aaaah ! 485 00:42:43,200 --> 00:42:44,960 -Poussez-vous ! 486 00:42:46,200 --> 00:43:30,280 ... 487 00:43:31,080 --> 00:43:32,440 -YAH ! 488 00:43:32,760 --> 00:43:34,600 -ArrĂȘtez-les ! 489 00:43:50,600 --> 00:43:51,760 -Halte ! 490 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 -Pas le temps de jouer ! 491 00:43:54,760 --> 00:43:57,240 - Stop ! - DerriĂšre vous ! 492 00:44:08,520 --> 00:44:11,040 -Vous ĂȘtes les libĂ©rateurs ! 493 00:44:11,360 --> 00:44:14,576 Il faut couper les communications. 494 00:44:14,600 --> 00:44:18,280 -LIBERTE ! LIBERTE ! 495 00:44:19,440 --> 00:44:20,920 -Merci ! 496 00:44:28,120 --> 00:44:32,536 - Que fais-tu lĂ  ? - Le rajah informe la compagnie. 497 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 Il ne pourra plus. 498 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Vive la rĂ©volution ! 499 00:45:01,520 --> 00:45:03,400 -Tu as envoyĂ© ça ! 500 00:45:04,000 --> 00:45:06,280 Coup de feu. 501 00:45:13,040 --> 00:45:14,880 Brouhaha. 502 00:45:17,480 --> 00:45:21,040 -Avertissons la compagnie. 503 00:45:21,360 --> 00:45:26,400 -Pour qu'ils sachent que j'ai perdu le contrĂŽle ? 504 00:45:31,200 --> 00:45:36,160 Faites venir des mercenaires, quel que soit le prix ! 505 00:45:36,840 --> 00:46:07,720 ... 506 00:46:07,920 --> 00:46:13,696 - Merci de m'avoir dĂ©livrĂ©. - Vous venez de me remercier ? 507 00:46:13,720 --> 00:46:15,600 -On s'en va ! 508 00:46:17,320 --> 00:46:20,240 -Toutes les vivres sont pourries. 509 00:46:20,560 --> 00:46:22,200 -Poussez-vous ! 510 00:46:22,520 --> 00:46:27,320 DĂ©gagez le passage ! Poussez-vous ! 511 00:46:53,400 --> 00:46:55,720 On n'a pas tout perdu. 512 00:47:01,800 --> 00:47:05,960 - Vous n'avez rien ? - Ca vous intĂ©resse ? 513 00:47:09,320 --> 00:47:11,120 -C'est quoi, ça ? 514 00:47:16,760 --> 00:47:19,120 Fond musical angoissant. 515 00:47:22,240 --> 00:47:24,520 -Allons-nous-en ! 516 00:47:28,160 --> 00:47:30,280 -OĂč est Jagadish ? 517 00:47:35,440 --> 00:47:36,920 -C'est fichu ! 518 00:47:39,120 --> 00:47:43,856 Et toi, l'imbĂ©cile responsable de tout ce chaos ? 519 00:47:43,880 --> 00:47:45,640 -Ils sont libres. 520 00:47:49,640 --> 00:47:53,600 -Il faut nĂ©gocier une reddition. 521 00:47:55,200 --> 00:47:57,160 Votre GrĂące ? 522 00:48:00,120 --> 00:48:03,120 -Un homme a toujours le choix. 523 00:48:06,200 --> 00:48:09,120 Il nous servira de monnaie d'Ă©change. 524 00:48:16,120 --> 00:48:20,680 -Difficile de manoeuvrer dans la baie. 525 00:48:20,880 --> 00:48:22,280 DĂ©pĂȘchons-nous ! 526 00:48:22,600 --> 00:48:24,760 -HĂ© ! Regardez lĂ -bas ! 527 00:48:33,440 --> 00:48:34,440 -Nemo, 528 00:48:34,760 --> 00:48:37,480 Il m'a donnĂ© la clĂ©. 529 00:48:43,160 --> 00:48:44,600 -Et Jagadish ? 530 00:48:44,920 --> 00:48:47,120 -Il a Ă©tĂ© capturĂ©. 531 00:48:47,440 --> 00:48:51,160 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  le sauver. 532 00:48:53,040 --> 00:48:55,400 -Attendons ! Sans lui, 533 00:48:55,720 --> 00:48:58,200 On serait tous en prison. 534 00:48:58,520 --> 00:49:00,800 -On ne peut pas attendre 535 00:49:01,120 --> 00:49:03,240 Ou tout s'arrĂȘte lĂ  ! 536 00:49:07,080 --> 00:49:10,800 Moteurs en marche ! Fermez les Ă©coutilles ! 537 00:49:21,760 --> 00:49:26,760 france. tv access 34134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.