Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:47,080
...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,320
-J'ai encore gagné.
3
00:00:55,720 --> 00:01:01,960
- Je devrais retourner sur le pont.
- Balivernes ! Encore une.
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,200
Je mise tout ce que j'ai
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,680
Contre tout ce que vous avez.
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,520
-Le tout pour le tout.
7
00:01:16,840 --> 00:01:20,416
-Le 21 est basé
sur des événements subordonnés.
8
00:01:20,440 --> 00:01:23,896
Le passé influence la suite.
S'il reste plus
9
00:01:23,920 --> 00:01:28,920
De cartes hautes que de basses,
je fais des paris plus importants.
10
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
-Oui, je vois.
11
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
-Attendez...
12
00:01:39,640 --> 00:01:42,040
Cet as a déjà été joué.
- Heu...
13
00:01:42,360 --> 00:01:47,696
- J'en suis certaine.
- Heu... Je vous assure que non.
14
00:01:47,720 --> 00:01:49,440
-Non. Vous avez perdu.
15
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
Il grogne.
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,360
Prenez vos gains.
17
00:01:55,600 --> 00:02:01,000
- Mesdames... Je vous salue.
- De même, messieurs.
18
00:02:02,040 --> 00:02:03,880
-Désolé.
19
00:02:09,560 --> 00:02:10,720
-De quel droit ?
20
00:02:11,040 --> 00:02:13,880
-Ca ne vous manquera pas.
On frappe.
21
00:02:13,920 --> 00:02:15,840
Plus tard !
- Entrez !
22
00:02:16,160 --> 00:02:20,040
Blaster ?
- Le Cpt Youngblood dit
23
00:02:20,360 --> 00:02:22,280
Que nous serons
à Bombay dans la matinée.
24
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
-Excellente nouvelle.
Votre futur époux
25
00:02:26,360 --> 00:02:29,000
Sera là pour nous accueillir.
26
00:02:29,320 --> 00:02:30,320
-Merci.
27
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Du gâteau ?
28
00:02:31,800 --> 00:02:35,680
-Oui ! Je veux dire...
Avec plaisir, mademoiselle.
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
-Humility.
30
00:02:37,240 --> 00:02:38,440
Loti...
31
00:02:41,560 --> 00:02:42,880
-Tu rapporteras
32
00:02:43,200 --> 00:02:44,280
la serviette.
33
00:02:44,800 --> 00:02:46,120
Tir.
34
00:02:47,680 --> 00:02:53,040
-Le Cpt Youngblood observe
les merveilles de la nature.
35
00:02:57,360 --> 00:02:59,560
- Merci.
- Service...
36
00:03:02,680 --> 00:03:03,880
-De vulgaires
37
00:03:04,200 --> 00:03:09,496
Mouettes, mais magnifiques à leur
façon. Tu ne trouves pas, Blaster ?
38
00:03:09,520 --> 00:03:10,280
-Oui,
39
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
Quand elles volent.
40
00:03:12,640 --> 00:03:14,920
Une mouette crie.
41
00:03:22,480 --> 00:03:25,520
Ca porte malheur
de tuer un albatros.
42
00:03:26,080 --> 00:03:30,640
Choc.
- On a heurté quelque chose ?
43
00:03:31,440 --> 00:03:34,400
-Ca a heurté la coque à tribord.
44
00:03:43,960 --> 00:03:44,720
-Grimpe.
45
00:03:45,040 --> 00:03:47,560
Dis-moi ce que tu vois.
46
00:03:52,560 --> 00:03:54,480
-Non, vous restez ici
47
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
en sécurité.
48
00:03:56,080 --> 00:03:59,520
-Comment ?!
Vous êtes à mon service !
49
00:03:59,760 --> 00:04:03,056
-Ma fonction
n'est pas de vous servir.
50
00:04:03,080 --> 00:04:07,920
- Que faites-vous ?
- Je nous prépare en cas d'imprévu.
51
00:04:08,240 --> 00:04:10,600
-Capitaine, à tribord !
52
00:04:10,800 --> 00:04:14,856
- Que vois-tu ?
- Quelque chose avance sous l'eau.
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
- C'est un monstre marin.
- Quoi ?
54
00:04:18,120 --> 00:04:20,280
-Il s'éloigne de nous !
55
00:04:20,600 --> 00:04:24,696
- A droite toute, timonier !
- Barre à droite, toute !
56
00:04:24,720 --> 00:04:28,536
-Nous allons le suivre
et en avoir le coeur net.
57
00:04:28,560 --> 00:04:29,320
-A droite
58
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
toute !
59
00:04:33,400 --> 00:04:37,120
-Il a fait demi-tour !
Il fonce droit sur nous.
60
00:04:37,440 --> 00:04:42,560
- Il faut nous en éloigner !
- Cela ne vous regarde pas.
61
00:04:42,880 --> 00:04:46,520
- Vous mettez nos vies en danger.
- Cette chose veut juste
62
00:04:46,840 --> 00:04:52,201
Nous effrayer. Elle va virer.
- Ah oui ? Autant que vous ?
63
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
-Accrochez-vous !
64
00:05:23,040 --> 00:05:26,280
-Capitaine !
Il nous a coupés en deux.
65
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
-Ecoutez-moi tous !
66
00:05:29,240 --> 00:05:33,896
Nous allons abandonner le navire
dans le calme et l'ordre.
67
00:05:33,920 --> 00:05:34,680
Embarquez
68
00:05:35,000 --> 00:05:38,400
Dans les canots.
- Ce monstre pourrait nous dévorer.
69
00:05:38,720 --> 00:05:43,296
- Non. Vous êtes en charge du pont.
- Où allez-vous ?
70
00:05:43,320 --> 00:05:46,240
-Chercher cartes et instruments.
71
00:05:46,560 --> 00:05:48,920
-Oh ! Oh !
72
00:05:49,240 --> 00:05:51,760
- Montez dans le canot !
- Pardon ?
73
00:05:52,080 --> 00:06:12,520
...
74
00:06:12,840 --> 00:06:16,320
- On va tous mourir !
- Ayez pitié, Seigneur.
75
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
-Oh !
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,560
Oh ! Aaah !
77
00:06:22,120 --> 00:06:24,120
-Pourquoi j'ai accepté
78
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
ce travail ?
79
00:06:26,280 --> 00:06:27,800
Craquements.
80
00:06:30,000 --> 00:06:31,760
-Aaah !
81
00:06:32,080 --> 00:06:34,240
-Oh ! Nom
82
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
de Dieu !
83
00:06:48,320 --> 00:06:52,240
- Vous voyez quelque chose ?
- Non.
84
00:06:58,400 --> 00:07:01,880
-Je n'avais jamais perdu un navire.
85
00:07:03,240 --> 00:07:04,400
-On n'est pas
86
00:07:04,720 --> 00:07:07,240
Arrivés à Bombay.
87
00:07:11,920 --> 00:07:13,360
-Oh, misère...
88
00:07:16,800 --> 00:07:18,760
-Capitaine...
89
00:07:32,000 --> 00:07:36,656
-Ce n'est pas une créature. C'est
une machine fabriquée par l'homme !
90
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
-Un navire submersible...
91
00:07:39,240 --> 00:07:59,640
...
92
00:07:59,960 --> 00:08:03,680
Qui sont ces gens ?
- Des pirates, j'imagine.
93
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
-On prend les femmes
94
00:08:06,640 --> 00:08:11,016
Et les enfants. Aucun homme
au service de la Compagnie.
95
00:08:11,040 --> 00:08:32,240
...
96
00:08:42,280 --> 00:08:45,320
Cris et cliquetis de chaînes.
97
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
-Sortez !
98
00:08:49,640 --> 00:08:51,200
-On nous demande.
99
00:08:54,880 --> 00:08:58,976
- Les demoiselles d'abord.
- Mettez-vous en file !
100
00:08:59,000 --> 00:09:00,640
Une seule file !
101
00:09:00,960 --> 00:09:02,880
Avancez en silence !
102
00:09:03,200 --> 00:09:04,560
-Toi, avance !
103
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
Lève-toi !
104
00:09:10,800 --> 00:09:14,216
-Vous n'avez pas
entendu ? Silence !
105
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Bourdonnement.
106
00:09:18,840 --> 00:09:24,600
- Comment tu as pu le voir ?
- Tu l'as pas entendu ?
107
00:09:24,640 --> 00:09:27,400
-Silence ! Avancez !
108
00:09:27,760 --> 00:09:29,560
Allez, plus vite !
109
00:09:29,880 --> 00:09:31,400
-Toutes ces années
110
00:09:31,720 --> 00:09:35,096
En mer, je rêvais
d'un travail stable comme celui-ci.
111
00:09:35,120 --> 00:09:38,040
On se lève,
on travaille, on se couche.
112
00:09:38,360 --> 00:09:41,880
Aucune surprise.
- Heureux celui qui voit ses rêves
113
00:09:42,200 --> 00:09:43,480
se réaliser.
114
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
-Avance !
115
00:09:48,280 --> 00:10:07,200
...
116
00:10:07,520 --> 00:10:10,520
-Dans quelques jours
il sera terminé.
117
00:10:10,840 --> 00:10:15,656
On pourra enfin passer à l'action.
Je sens déjà le goût de la liberté,
118
00:10:15,680 --> 00:10:19,440
Nemo.
- Ne parle pas trop fort.
119
00:10:28,720 --> 00:10:30,760
-Pas pour toi.
120
00:10:34,640 --> 00:10:36,520
-Je ressens mes doigts.
121
00:10:36,800 --> 00:10:39,800
-Allez sur le pont !
Les autres,
122
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
à l'intérieur, les pieds propres.
123
00:10:43,120 --> 00:11:07,600
...
124
00:11:07,920 --> 00:11:09,760
-Salle d'observation.
125
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
-Impossible.
126
00:11:11,360 --> 00:11:15,736
Une seule turbine générant
l'électricité est opérationnelle.
127
00:11:15,760 --> 00:11:17,120
-Réparez l'autre.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,176
-Vous ne pouvez pas exiger
que le Nautilus soit déplacé.
129
00:11:21,200 --> 00:11:27,016
- Il appartient à la Compagnie.
- Je l'ai conçu. Il n'est pas prêt.
130
00:11:27,040 --> 00:11:30,816
-Le Nautilus part
pour Bombay où il sera armé.
131
00:11:30,840 --> 00:11:33,320
- Pourquoi là ?
- Ce ne sont pas
132
00:11:33,640 --> 00:11:36,880
vos affaires. Vous êtes trop près,
133
00:11:37,200 --> 00:11:40,096
Mon garçon.
- Il s'appelle Nemo.
134
00:11:40,120 --> 00:11:42,880
-Nemo ? En latin, ça signifie...
135
00:11:43,200 --> 00:11:44,280
-"Personne".
136
00:11:44,880 --> 00:11:48,160
-Vous parlez le latin.
Que de surprises !
137
00:11:48,400 --> 00:11:49,481
-C'est à Nemo
138
00:11:49,800 --> 00:11:52,120
qu'on doit la conception
139
00:11:52,440 --> 00:11:54,320
Du moteur.
- Assez !
140
00:11:54,880 --> 00:11:57,400
Le Nautilus lève l'ancre...
141
00:11:58,120 --> 00:11:59,200
aujourd'hui.
142
00:12:05,080 --> 00:12:06,920
-On part maintenant.
143
00:12:07,240 --> 00:12:09,320
-Quoi ? Partir où ?
144
00:12:09,640 --> 00:12:11,920
-Aadesh, Boniface, action !
145
00:12:12,240 --> 00:12:15,120
-Il manque la moitié de l'équipage.
146
00:12:15,440 --> 00:12:19,280
-On n'est pas prêts.
Seuls Boniface, Jiacomo et Kai
147
00:12:19,480 --> 00:12:20,840
savent le manoeuvrer.
148
00:12:21,160 --> 00:12:24,160
-C'est maintenant ou jamais.
149
00:12:26,640 --> 00:12:29,280
Toi, c'est ton jour de chance.
150
00:12:29,600 --> 00:12:31,720
Tu viens avec nous.
151
00:12:36,400 --> 00:12:38,840
Dites à vos hommes de poser
152
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
leurs mousquets.
- Vous l'avez entendu ?
153
00:12:44,760 --> 00:12:50,400
- Que comptez-vous faire ?
- Prendre le contrôle du Nautilus.
154
00:12:50,440 --> 00:12:52,440
-Je vous ferai pendre.
155
00:12:52,760 --> 00:12:55,840
-Il faudrait d'abord nous attraper.
156
00:12:56,160 --> 00:12:58,800
-On ne s'évade pas de Kalpani.
157
00:12:59,080 --> 00:13:00,960
-Allez, reculez !
158
00:13:04,120 --> 00:13:05,960
-Vous aviez raison.
159
00:13:06,280 --> 00:13:11,120
Il prend la mer aujourd'hui.
- Vous êtes complice ?
160
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
-Ici Nemo.
161
00:13:14,000 --> 00:13:18,816
Nous avons pris le contrôle
du vaisseau pour nous évader
162
00:13:18,840 --> 00:13:22,280
de Kalpani.
- La révolution est en marche.
163
00:13:22,440 --> 00:13:26,400
-Nous n'avions pas prévu
de le faire aujourd'hui.
164
00:13:26,800 --> 00:13:30,600
Ni d'impliquer tout le monde.
Des circonstances...
165
00:13:30,920 --> 00:13:33,160
-Prends son arme.
166
00:13:33,680 --> 00:13:37,336
Vas-y ! On n'a rien à perdre !
- Fais-le, toi.
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,680
-S'il m'abat,
qui mènera la révolution ?
168
00:13:40,000 --> 00:13:43,056
- Tu mènes rien du tout !
- Tenez.
169
00:13:43,080 --> 00:13:44,680
Je sais qu'on...
170
00:13:45,360 --> 00:13:48,896
- Ca fait du bien.
- Pas sûr que ce soit une bonne...
171
00:13:48,920 --> 00:13:50,440
Idée.
172
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
Nemo serait un bandit
173
00:13:56,760 --> 00:14:00,616
d'un village du Rajasthan.
- Non, c'est un pirate
174
00:14:00,640 --> 00:14:04,376
De la côte du Coromandel.
- Coro... Coromandel ?
175
00:14:04,400 --> 00:14:07,720
-En voilà un autre !
176
00:14:12,240 --> 00:14:16,480
-Vive la révolution !
Nous sommes armés et dangereux.
177
00:14:19,800 --> 00:14:20,600
La balle
178
00:14:20,920 --> 00:14:22,000
ricoche.
179
00:14:24,000 --> 00:14:25,560
Coups de sifflet.
180
00:14:25,880 --> 00:14:27,640
181
00:14:27,960 --> 00:14:29,640
-Ils ont entendu.
182
00:14:32,000 --> 00:14:35,480
- Forçons le passage.
- Le Nautilus est amarré !
183
00:14:35,760 --> 00:14:37,800
-Je vais couper les cordages.
184
00:14:38,120 --> 00:14:43,520
-Ne les quittez pas des yeux.
Je viens avec toi, Aadesh !
185
00:14:50,440 --> 00:14:55,896
- C'est qui, ce gars-là ?
- Soldats, protégez les amarres !
186
00:14:55,920 --> 00:14:57,640
-Reste où tu es !
187
00:15:03,200 --> 00:15:05,320
-Plus un geste.
188
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
-Nemo !
189
00:15:20,120 --> 00:15:21,400
Aide-moi !
190
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
-Tirez !
191
00:15:23,000 --> 00:15:47,120
...
192
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
-Aadesh !
193
00:15:48,520 --> 00:15:52,680
-On ne peut jamais
faire confiance à un Français.
194
00:15:53,000 --> 00:15:57,376
-La Compagnie avait promis que
le Nautilus servirait à explorer
195
00:15:57,400 --> 00:15:59,080
les océans.
196
00:16:00,360 --> 00:16:01,720
Pas à combattre.
197
00:16:02,040 --> 00:16:08,280
-Etes-vous prêt à placer votre foi
en ces rebuts de l'humanité ?
198
00:16:13,760 --> 00:16:16,360
-C'est bon... Ca va.
199
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
-Aadesh !
200
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
-Nemo !
201
00:16:37,120 --> 00:16:39,720
-N'approchez pas ! Reculez !
202
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
-A terre !
203
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
-Il faut
204
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
le mettre en route.
205
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
-Allez !
206
00:16:59,360 --> 00:17:03,440
Des hommes avec moi !
Tirez sur tout ce qui bouge !
207
00:17:23,120 --> 00:17:24,560
-Qui êtes-vous ?
208
00:17:24,880 --> 00:17:30,960
- Suyin. Je veux venir avec vous.
- Alors rendez-vous utile, Suyin.
209
00:17:33,880 --> 00:17:37,296
- On va lui faire prendre la mer ?
- Nous ?
210
00:17:37,320 --> 00:17:38,920
-Absolument.
211
00:17:55,040 --> 00:17:56,200
-Merde...
212
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
-Ah !
213
00:18:09,400 --> 00:18:11,560
-Arrêtez-le !
214
00:18:11,960 --> 00:18:13,480
-Non !
215
00:18:20,120 --> 00:18:21,159
Aadesh !
216
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
-Non !
217
00:18:25,640 --> 00:18:58,240
...
218
00:18:59,600 --> 00:19:04,640
Non, Nemo. Calme-toi. Tu n'aurais
pas pu le sauver. Tu te serais fait
219
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
tuer.
220
00:19:06,040 --> 00:19:10,096
-Nemo ! On a besoin
de toi dans la salle de commandes.
221
00:19:10,120 --> 00:19:13,880
-Fais en sorte
qu'il ne soit pas mort pour rien.
222
00:19:24,560 --> 00:19:29,520
-Hé... Si vous voulez regarder
quelqu'un, regardez-moi.
223
00:19:31,200 --> 00:19:32,840
En fait, non.
224
00:19:41,800 --> 00:19:43,720
-Démarrez.
225
00:19:54,280 --> 00:19:57,560
-Qu'est-ce
qui se passe ? Regardez !
226
00:20:15,680 --> 00:20:18,280
-Cramponnez-vous !
227
00:20:27,640 --> 00:20:29,800
-C'est un miracle.
228
00:20:34,720 --> 00:20:36,320
-Prenez du ballast !
229
00:20:37,680 --> 00:20:40,680
- Comment ?
- Le contrôle hydraulique.
230
00:20:41,000 --> 00:20:42,080
Ces leviers.
231
00:20:42,400 --> 00:20:44,840
-Vers l'arrière ou l'avant ?
232
00:20:45,160 --> 00:20:47,681
- Vers l'avant.
- J'aurais dit l'inverse.
233
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Tirs.
234
00:21:05,200 --> 00:21:06,440
-Des canons !
235
00:21:07,360 --> 00:21:08,440
-On plonge !
236
00:21:19,200 --> 00:21:21,640
-Le gouvernail !
237
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
-Partons.
238
00:21:33,120 --> 00:22:26,120
...
239
00:22:26,440 --> 00:22:28,840
-Vidangez les ballasts !
240
00:22:29,160 --> 00:23:23,640
...
241
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Toux.
242
00:23:35,520 --> 00:23:36,600
On a réussi.
243
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
-C'était ton rêve.
244
00:23:41,480 --> 00:23:46,880
-Je n'aurais jamais pu accomplir
cette prouesse sans toi.
245
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
-Et Aadesh.
246
00:23:52,800 --> 00:23:55,280
Boniface, prends la barre.
247
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
-Nemo !
248
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
Nemo !
249
00:24:03,680 --> 00:24:04,440
-Abattez
250
00:24:04,760 --> 00:24:06,760
Les prisonniers.
251
00:24:09,160 --> 00:24:11,000
Abattez-les !
- Non !
252
00:24:11,320 --> 00:24:12,640
-Donne-moi ça.
253
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
-Nemo...
254
00:24:19,040 --> 00:24:20,760
Je t'en supplie...
255
00:24:26,560 --> 00:24:28,920
Aaah...
256
00:24:29,480 --> 00:24:33,120
-Enfermez-les. Et allez me chercher
de l'eau et des bandages.
257
00:24:33,440 --> 00:24:35,680
-Ca va aller... Aaah...
258
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Ah...
259
00:24:40,560 --> 00:24:43,720
On est à peine
à une lieue de Kalpani.
260
00:24:43,960 --> 00:24:48,360
La Compagnie a dû tout mettre en
oeuvre pour récupérer le Nautilus
261
00:24:48,680 --> 00:24:49,920
et nous tuer.
262
00:25:00,400 --> 00:25:05,080
-Un télégramme urgent
de Kalpani, Président.
263
00:25:13,800 --> 00:25:17,080
-"Prisonniers évadés
avec le Nautilus. Crawley à bord."
264
00:25:17,400 --> 00:25:21,896
Mobilisez tous les navires
et soldats dont nous disposons.
265
00:25:21,920 --> 00:25:26,456
Le Nautilus doit être retrouvé
avant que le gouvernement ait vent
266
00:25:26,480 --> 00:25:27,920
de son existence.
267
00:25:28,240 --> 00:25:32,000
Et ce, quelles qu'en soient
les conséquences.
268
00:25:35,280 --> 00:25:37,000
-Oh !
269
00:25:41,280 --> 00:25:45,496
-Un tas de jolies casseroles,
mais pas de nourriture.
270
00:25:45,520 --> 00:25:49,080
Alors, cambusier,
qu'y a-t-il au dîner ?
271
00:25:50,240 --> 00:25:53,120
Un biscuit ? Je n'en mange pas.
272
00:25:53,440 --> 00:25:57,160
-Tu sais, mon peuple
était cannibale, à l'origine.
273
00:25:57,400 --> 00:26:00,360
-Délicieux. J'adore les biscuits.
274
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
-Ils vont nous épargner ?
275
00:26:05,520 --> 00:26:07,720
-C'était quoi, ça ?
276
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
-Que s'est-il passé ?
277
00:26:13,240 --> 00:26:15,720
Un navire de la Compagnie.
278
00:26:17,200 --> 00:26:20,000
On a dû l'effleurer. J'avais dit
279
00:26:20,320 --> 00:26:26,120
de maintenir à 20 bras.
- On n'a jamais fait ça avant.
280
00:26:29,360 --> 00:26:31,160
-Il est après nous.
281
00:26:32,440 --> 00:26:37,520
Demi-tour, on va l'éperonner.
- Ou plonger. Y a du monde à bord.
282
00:26:37,840 --> 00:26:41,240
-Des soldats de la Compagnie
prêts à nous tuer.
283
00:26:41,560 --> 00:26:44,440
A Bombay, ils nous dénonceront.
284
00:26:44,520 --> 00:26:48,640
- Nemo...
- Je ne prendrai pas ce risque.
285
00:26:50,520 --> 00:26:52,240
On fait demi-tour !
286
00:26:52,560 --> 00:26:53,920
En avant toute.
287
00:27:02,200 --> 00:27:03,600
Sortez l'éperon.
288
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
Fermez
289
00:27:07,920 --> 00:27:11,800
le bouclier.
- On a un éperon ? C'est quoi ?
290
00:27:16,320 --> 00:27:17,760
-Cramponnez-vous.
291
00:27:18,080 --> 00:27:47,560
...
292
00:27:50,680 --> 00:27:54,040
Kai, va me chercher
6 fusils et un revolver
293
00:27:54,360 --> 00:27:55,880
dans l'armurerie.
294
00:27:57,600 --> 00:27:59,080
On fait surface.
295
00:27:59,120 --> 00:28:23,000
...
296
00:28:23,360 --> 00:28:29,600
On prend les femmes et les enfants.
Aucun homme servant la Compagnie.
297
00:28:30,760 --> 00:28:33,640
-Vous devez y aller.
298
00:28:33,880 --> 00:28:35,560
S'il vous plaît.
299
00:28:38,600 --> 00:28:39,960
-Encore un peu.
300
00:28:41,640 --> 00:28:44,200
- Vas-y, Blaster.
- Je reste.
301
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
-C'est un ordre.
302
00:28:52,240 --> 00:28:56,000
- Laissez-nous tous monter sur ce...
- Sous-marin.
303
00:28:56,320 --> 00:28:58,720
- C'est ça.
- Je ne peux pas.
304
00:28:58,960 --> 00:29:02,080
- Vous pouvez pas les laisser seuls.
- Vous avez raison.
305
00:29:02,400 --> 00:29:03,880
-On est d'accord.
306
00:29:04,200 --> 00:29:06,760
-Boniface,
amène-leur de la compagnie.
307
00:29:14,800 --> 00:29:17,856
Sur les canots.
- Si je refuse ?
308
00:29:17,880 --> 00:29:19,120
-Vous nagerez.
309
00:29:19,440 --> 00:29:23,856
-Comment un homme civilisé
peut-il se comporter de la sorte ?
310
00:29:23,880 --> 00:29:27,040
-Vous ignorez tout
des hommes civilisés.
311
00:29:27,360 --> 00:29:34,680
Aidez ces dames à descendre.
- Ce ne sera pas nécessaire. Merci.
312
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
-Tu vaux mieux que ça.
313
00:29:42,640 --> 00:29:45,080
-Je fais ce que j'ai à faire.
314
00:29:48,760 --> 00:29:49,560
-Eloignez
315
00:29:49,880 --> 00:29:51,000
les canots !
316
00:29:52,720 --> 00:29:58,296
Nemo ! Je vous traquerai
jusqu'aux confins de la Terre.
317
00:29:58,320 --> 00:30:02,600
-Alors vous chercherez
au mauvais endroit.
318
00:30:15,800 --> 00:30:17,880
Va te reposer un peu.
319
00:30:22,320 --> 00:30:25,360
Vous étiez en salle des machines ?
320
00:30:25,480 --> 00:30:28,080
Surveillez le fonctionnement.
321
00:30:28,400 --> 00:30:33,560
Jiacomo, Kai,
voyez ce qu'on a comme provisions.
322
00:30:33,800 --> 00:30:37,040
On maintient ce cap
à vitesse maximale.
323
00:30:37,280 --> 00:30:40,960
Les filets de la Compagnie
se resserrent.
324
00:30:41,680 --> 00:31:01,480
...
325
00:31:01,680 --> 00:31:02,440
-Baya !
326
00:31:02,760 --> 00:31:05,800
-Elle a quelque chose pour toi.
327
00:31:08,400 --> 00:31:11,800
-C'est notre maison.
La Compagnie est là.
328
00:31:12,120 --> 00:31:14,040
-Vous devez partir.
329
00:31:14,920 --> 00:31:16,200
Ou vous mourrez.
330
00:31:16,520 --> 00:31:18,120
-Tu n'es pas là.
331
00:31:18,440 --> 00:31:19,440
-Baya !
332
00:31:20,000 --> 00:31:21,040
Baya !
333
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
-Va te reposer.
334
00:31:26,400 --> 00:31:28,400
Ou au moins te laver.
335
00:31:28,720 --> 00:32:30,360
...
336
00:32:31,280 --> 00:32:33,640
Il rit.
337
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
-Un navire.
338
00:32:39,400 --> 00:32:41,920
Et regardez... Bombay.
339
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
-Loti...
340
00:32:51,080 --> 00:32:52,200
Pourriez-vous
341
00:32:52,520 --> 00:32:55,800
ouvrir cette porte ?
- Je peux tout ouvrir.
342
00:32:56,560 --> 00:32:58,840
-Vous auriez pu le dire.
343
00:32:59,520 --> 00:33:00,520
Doucement !
344
00:33:10,000 --> 00:33:12,040
-Aucune serrure.
345
00:33:18,960 --> 00:33:20,320
C'était ouvert.
346
00:33:21,560 --> 00:33:26,776
- On peut sortir quand on veut ?
- On ne représente pas une menace.
347
00:33:26,800 --> 00:33:29,480
-Je trouve ça très insultant.
348
00:33:36,080 --> 00:33:37,800
-De l'électricité !
349
00:33:38,120 --> 00:33:40,080
- Quel intérêt ?
- Vous n'en avez pas
350
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
Le souffle coupé ?
351
00:33:42,280 --> 00:33:47,881
-Ce qui pourrait me le couper,
c'est un bon cigare cubain.
352
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
Oh...
353
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Gentil...
354
00:33:52,520 --> 00:33:54,800
-Ne vous avisez pas
de nous toucher.
355
00:33:55,120 --> 00:33:56,520
Grognement.
356
00:34:06,320 --> 00:34:09,896
- Il vous aime bien !
- Archie juge assez bien
357
00:34:09,920 --> 00:34:11,560
les gens.
358
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
-Wouaf !
359
00:34:29,680 --> 00:34:31,680
-Il faut nous évader.
360
00:34:43,720 --> 00:34:45,520
-C'est du papier.
361
00:34:45,840 --> 00:34:49,320
C'est très pratique
pour écrire. J'écris des poèmes,
362
00:34:49,640 --> 00:34:54,896
je cuisine aussi, je dessine...
- (Tu vas te taire, pipelette !)
363
00:34:54,920 --> 00:34:59,160
-Je suis un peu médecin... Mais
surtout j'écris des poèmes adressés
364
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
au grand amour
365
00:35:01,360 --> 00:35:03,800
De ma vie, Mme Foxlepo.
366
00:35:04,120 --> 00:35:05,320
-Bargh...
367
00:35:05,560 --> 00:35:07,880
-Non ! C'est du savon...
368
00:35:08,200 --> 00:35:11,640
Ca ne se mange pas.
C'est pour se laver.
369
00:35:11,760 --> 00:35:15,296
-Il faut absolument
rejoindre votre fiancé.
370
00:35:15,320 --> 00:35:17,640
-Ca ne m'intéresse pas.
371
00:35:17,960 --> 00:35:21,320
-Je dois veiller
à ce que vous le fassiez.
372
00:35:21,440 --> 00:35:24,080
- On en reparlera une fois libres.
- Libres ?
373
00:35:24,400 --> 00:35:27,120
Nous sommes en pleine mer,
sous la surface.
374
00:35:27,240 --> 00:35:30,760
-Une chose à la fois.
Où est Blaster ?
375
00:35:34,600 --> 00:35:38,600
-Regarde-moi ces vêtements.
Qui porte ça ?
376
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
Déchirure.
377
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
-Oh...
378
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
-Jiacomo...
379
00:35:52,040 --> 00:35:53,320
Hé !
380
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
-Loti...
381
00:36:07,200 --> 00:36:10,000
Loti ! Savez-vous ce que c'est ?
382
00:36:10,320 --> 00:36:15,200
- Des tenues pour aller sous l'eau ?
- Exact.
383
00:36:15,240 --> 00:36:19,200
- Oh ! Pa, pa, pa...
- Lâchez-moi. Il va me tuer.
384
00:36:22,000 --> 00:36:23,440
-Ce gamin a volé
385
00:36:23,760 --> 00:36:28,296
des biscuits dans la réserve.
- Non, je les lui avais demandés.
386
00:36:28,320 --> 00:36:32,760
- Des biscuits de mer ? Pour vous ?
- Donne-m'en un.
387
00:36:40,920 --> 00:36:43,720
- C'est pour le chien. Non ?
- Hum.
388
00:36:45,840 --> 00:36:46,600
-Et moi,
389
00:36:46,920 --> 00:36:50,440
Je suis la reine Tralala Victoria.
Viens par ici.
390
00:36:50,760 --> 00:36:55,296
- Et maintenant quoi ?
- Je voulais lui donner une leçon.
391
00:36:55,320 --> 00:36:57,200
- Allez-y.
- Suis-moi.
392
00:37:01,000 --> 00:37:03,280
-Hé, la femme fatale !
393
00:37:03,600 --> 00:37:06,720
Vous avez un nom ?
- Brûlez en enfer.
394
00:37:19,120 --> 00:37:24,016
-Capitaine Youngblood,
vous étiez avec l'amiral Hosten
395
00:37:24,040 --> 00:37:26,040
À la chute de Rangoon.
396
00:37:26,640 --> 00:37:29,800
Quel courage
exceptionnel sous le feu.
397
00:37:30,040 --> 00:37:35,216
-Directeur Crawley, de quoi
s'agit-il ? Mes hommes m'attendent.
398
00:37:35,240 --> 00:37:39,600
Certains requièrent
une attention médicale.
399
00:37:41,360 --> 00:37:42,760
-Capitaine Youngblood,
400
00:37:43,040 --> 00:37:47,816
Nous servons la corporation la plus
puissante qui ait jamais existé.
401
00:37:47,840 --> 00:37:50,600
Plus que n'importe quel pays.
402
00:37:50,760 --> 00:37:52,360
Nous devons maintenir
403
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
Notre domination en ouvrant
et exploitant le marché chinois.
404
00:37:58,080 --> 00:38:01,280
C'est pour ça
que le Nautilus a été élaboré
405
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
en secret.
406
00:38:07,280 --> 00:38:08,560
Il est à moi.
407
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
Je veux le récupérer.
408
00:38:12,360 --> 00:38:15,896
-Si vous cherchez quelqu'un
pour envoyer Nemo
409
00:38:15,920 --> 00:38:22,840
Aux travaux forcés, lui faire payer
ses crimes, je suis votre homme.
410
00:38:25,480 --> 00:38:29,440
-J'ai besoin
d'un capitaine de confiance.
411
00:38:32,240 --> 00:38:35,480
Nous appareillerons
dans quelques heures.
412
00:38:36,040 --> 00:38:38,440
-Sur quel navire ?
413
00:38:55,960 --> 00:38:59,120
- Baya !
- Elle a quelque chose pour toi.
414
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
-Baya !
415
00:39:09,320 --> 00:39:11,280
Tout fonctionne bien ?
416
00:39:11,600 --> 00:39:15,480
-Pour autant que je sache.
Très élégant.
417
00:39:15,600 --> 00:39:20,200
- Benoit est réveillé ?
- Oui. Il s'adresse à l'équipage.
418
00:39:20,520 --> 00:39:25,640
- A quel propos ?
- Nos provisions, notre destination.
419
00:39:27,200 --> 00:39:31,600
-Du riz et des biscuits moisis,
si plus personne ne les vole.
420
00:39:31,920 --> 00:39:35,360
- Et l'eau ?
- Assez pour deux semaines.
421
00:39:35,680 --> 00:39:37,960
- Et du savon !
- Chut.
422
00:39:40,840 --> 00:39:44,536
- On va devoir se ravitailler.
- Nemo, te voilà.
423
00:39:44,560 --> 00:39:50,696
Il nous faudra prendre ce risque.
Peut-être à l'embouchure du golfe
424
00:39:50,720 --> 00:39:55,936
de Kutch. Il faut se ravitailler
et effectuer des réparations
425
00:39:55,960 --> 00:39:58,160
provisoires. Et de là,
426
00:39:58,480 --> 00:40:02,480
nous pourrons longer la côte
jusqu'au comptoir français
427
00:40:02,800 --> 00:40:04,040
de Pondichéry
428
00:40:04,360 --> 00:40:09,920
Où, comme convenu, chacun
sera libre d'aller de son côté.
429
00:40:11,560 --> 00:40:14,600
-C'est toi qui as suggéré ça.
430
00:40:17,400 --> 00:40:18,720
-Mais on devait
431
00:40:19,040 --> 00:40:24,880
Remettre le Nautilus aux Français !
- En effet.
432
00:40:25,920 --> 00:40:27,240
-Tu m'as dupé ?
433
00:40:27,600 --> 00:40:32,776
-Tu ne serais pas venu. Quand j'en
n'aurai plus besoin, il sera à toi.
434
00:40:32,800 --> 00:40:35,760
- Ai-je mon mot à dire ?
- Non.
435
00:40:37,280 --> 00:40:39,400
-Tes projets ?
436
00:40:40,840 --> 00:40:46,216
-Après l'avoir réparé... nous
naviguerons vers les mers du Nord,
437
00:40:46,240 --> 00:40:50,000
jusqu'aux Piliers de Hallvard
où la plus grande reine nordique
438
00:40:50,320 --> 00:40:55,696
a été inhumée sous les vagues.
- C'est un mythe ! Ces mers sont
439
00:40:55,720 --> 00:41:00,856
Dangereuses ! Tous ceux partis à la
recherche des Piliers sont morts.
440
00:41:00,880 --> 00:41:05,536
- Mais nous, on a un sous-marin.
- Que faire d'une reine morte ?
441
00:41:05,560 --> 00:41:08,336
-Elle a été inhumée
avec ses trésors.
442
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
-Ah...
443
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
-Assez pour nous rendre riches.
444
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
-Riches...
445
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
Riches
446
00:41:19,840 --> 00:41:24,200
À quel point ?
- Ca dépasse l'imagination.
447
00:41:27,280 --> 00:41:29,320
Tu auras le Nautilus
448
00:41:29,480 --> 00:41:33,336
Mais seulement
quand il aura servi mes projets.
449
00:41:33,360 --> 00:41:37,216
-Quels sont ces projets,
Nemo ? Devenir riche ?
450
00:41:37,240 --> 00:41:41,776
Non... Ce n'est pas pour ça que tu
m'as aidé à construire le Nautilus.
451
00:41:41,800 --> 00:41:46,000
Que tu as planifié cette évasion.
- Et pour quoi d'autre ?
452
00:41:46,560 --> 00:41:50,856
On va effectuer les réparations
et se réapprovisionner.
453
00:41:50,880 --> 00:41:54,560
Puis on met le cap sur Hallvard.
454
00:42:03,640 --> 00:42:06,640
-Au départ,
c'était "Soyons libres",
455
00:42:06,960 --> 00:42:10,216
puis "Prenons ce navire"
et là, "Trouvons
456
00:42:10,240 --> 00:42:14,576
"le mystérieux trésor viking".
Jagadish, qui est ce Nemo ?
457
00:42:14,600 --> 00:42:18,600
-Nemo ceci, Nemo cela...
Je vais te dire qui est Nemo.
458
00:42:18,920 --> 00:42:25,016
C'est un capitaliste. Il va nous
exploiter pour avoir ce qu'il veut.
459
00:42:25,040 --> 00:42:27,280
Tout comme la Compagnie.
460
00:42:27,600 --> 00:42:31,640
Regarde comme il est
à l'aise dans leurs habits.
461
00:42:31,800 --> 00:42:33,080
Hein ?
- Hum...
462
00:42:33,400 --> 00:42:35,320
-Hein ? Hein ? Hein ?
463
00:42:35,640 --> 00:42:36,760
- Oui.
- Voilà.
464
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
-Reste tranquille.
465
00:42:52,560 --> 00:42:59,320
-Nous savons que Nemo vous avait
entraînés à manoeuvrer le Nautilus.
466
00:43:00,680 --> 00:43:02,120
Vous étiez amis.
467
00:43:02,440 --> 00:43:05,800
-Il n'avait pas d'amis.
Hormis Aadesh.
468
00:43:06,240 --> 00:43:07,600
Et le Français.
469
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Mais Aadesh est mort.
470
00:43:13,920 --> 00:43:16,080
-Qu'avait-il projeté ?
471
00:43:16,400 --> 00:43:18,760
Où veulent-ils aller ?
472
00:43:22,160 --> 00:43:24,160
-Voici le Cpt Millais.
473
00:43:24,480 --> 00:43:28,920
Il va nous aider à traquer Nemo.
- Ah...
474
00:43:29,400 --> 00:43:30,400
-Excellent.
475
00:43:30,600 --> 00:43:34,776
Le Nautilus n'était pas
notre seul projet en chantier.
476
00:43:34,800 --> 00:43:38,400
Puis-je vous présenter
votre navire ?
477
00:43:40,120 --> 00:43:43,240
Quand vous aurez fini,
exécutez-les.
478
00:43:43,560 --> 00:43:45,640
-Est-ce nécessaire ?
479
00:43:47,920 --> 00:43:50,800
-Vos références
étaient impeccables.
480
00:43:51,120 --> 00:43:54,120
Ne me donnez pas
de raison d'en douter.
481
00:43:54,440 --> 00:44:19,560
...
482
00:44:19,880 --> 00:44:21,120
Capitaine...
483
00:44:22,040 --> 00:44:24,040
Votre vaisseau.
484
00:44:26,920 --> 00:44:28,520
Le Dreadnought.
485
00:44:40,520 --> 00:44:44,440
- Quand me débarquerez-vous ?
- Quand l'heure sera venue.
486
00:44:44,760 --> 00:44:49,656
- C'est insuffisant.
- Je vous ai déjà sauvé la vie.
487
00:44:49,680 --> 00:44:54,280
- Après avoir coulé mon bateau.
- Vous nous avez pris en chasse.
488
00:44:54,600 --> 00:44:57,680
-Le Cpt Youngblood voulait savoir
ce qui nous avait effleurés.
489
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
- Je n'ai pas le temps.
- Quand serai-je libérée ?
490
00:45:02,840 --> 00:45:06,496
-Si je le pouvais,
je vous débarquerais là.
491
00:45:06,520 --> 00:45:08,200
-C'est charmant...
492
00:45:08,480 --> 00:45:13,320
- Ouvrez l'écoutille et partez !
- Vous êtes un enfant. Quand ?
493
00:45:13,640 --> 00:45:15,880
Claquements.
494
00:45:17,480 --> 00:45:22,656
- A la seconde où nous accosterons.
- J'ai votre parole ? Qu'y a-t-il ?
495
00:45:22,680 --> 00:45:24,320
496
00:45:44,760 --> 00:45:47,760
- Des cachalots...
- Ces claquements,
497
00:45:48,080 --> 00:45:50,440
Qu'est-ce donc ?
498
00:45:50,920 --> 00:45:52,360
-Un langage.
499
00:45:56,480 --> 00:45:58,120
-Vous voulez dire
500
00:45:58,240 --> 00:46:00,680
Qu'ils parlent entre eux ?
501
00:46:03,000 --> 00:46:04,080
-Nous allons
502
00:46:04,400 --> 00:46:09,080
Être témoins de tant de choses
que personne n'a jamais vues.
503
00:46:16,040 --> 00:46:19,640
Ceci est le seul trésor
qui importe.
504
00:46:24,960 --> 00:46:27,960
-C'est moi ou il fait plus sombre ?
505
00:46:28,840 --> 00:46:30,760
-On n'a plus de courant !
506
00:46:44,480 --> 00:46:46,120
On descend vite.
507
00:46:46,680 --> 00:46:52,896
-Pourquoi il n'y a plus de
courant ? Peut-être les turbines ?
508
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Oh non,
509
00:46:54,000 --> 00:46:58,336
Non ! Elle a dû être endommagée
quand tu as éperonné le navire.
510
00:46:58,360 --> 00:47:00,280
Elle est hors d'usage.
511
00:47:00,600 --> 00:47:04,760
Sans électricité, on ne pourra pas
vidanger les ballasts.
512
00:47:05,080 --> 00:47:07,680
-On continuera de descendre.
513
00:47:08,000 --> 00:47:14,120
- Alors, on va tous finir noyés ?
- Non. Juste broyés.
514
00:47:17,960 --> 00:47:22,120
- Il doit y avoir un autre moyen...
- Il y en a un, oui.
515
00:47:22,440 --> 00:47:27,176
- Assez. Vous ignorez ce que c'est.
- Je peux comprendre un schéma.
516
00:47:27,200 --> 00:47:30,640
-C'est bien plus compliqué que ça.
517
00:47:32,160 --> 00:47:33,160
Grincement.
518
00:47:48,680 --> 00:47:51,800
-Il ne résistera pas à la pression.
519
00:47:58,880 --> 00:48:00,440
-Vous faites quoi ?
520
00:48:00,760 --> 00:48:02,920
J'ai pas envie de mourir.
521
00:48:08,000 --> 00:48:09,440
-On vous écoute.
522
00:48:11,680 --> 00:48:12,680
Votre idée !
523
00:48:14,880 --> 00:48:20,200
france. tv access
34545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.