All language subtitles for Les turlupins. The Rascals (1980)-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,894 --> 00:00:18,364 Sveti Apoliner Župna škola Pod njemačkom okupacijom 2 00:00:18,832 --> 00:00:22,367 Occupy Government Broadcasting 3 00:00:27,073 --> 00:00:32,777 Feldmaršal Philippe Pétain uputio me da se pozabavim francuskim prehrambenim kaosom 4 00:00:32,847 --> 00:00:36,380 Negdje u Francuskoj 5 00:00:37,484 --> 00:00:41,721 Jedne noći u ožujku 1942 6 00:00:43,223 --> 00:00:50,293 Seoski stanovnici moraju biti svjesni nedostatka hrane za urbane Francuze 7 00:01:04,044 --> 00:01:08,745 Snažno podsjećam na ovu zimsku zalihu hrane 8 00:01:08,835 --> 00:01:14,001 Nedostatak kruha i mesa 9 00:01:14,073 --> 00:01:18,906 Najvjerojatnije za obrok krumpira 10 00:01:21,839 --> 00:01:23,039 požurite! 11 00:01:24,940 --> 00:01:27,140 Idi, idi, idi! 12 00:01:27,266 --> 00:01:28,499 požurite! 13 00:01:30,771 --> 00:01:32,938 Ovo nije moguće! 14 00:01:38,979 --> 00:01:40,545 Nevjerojatno! 15 00:01:52,126 --> 00:01:54,359 - Dobra večer, oče. - Dobro veče 16 00:01:54,460 --> 00:01:57,460 - Idem u obilazak. - Čini se da je sve mirno 17 00:02:00,333 --> 00:02:05,333 - Nadam se da je Daramo završio svoje runde. - U redu je. Čega se bojiš? 18 00:02:31,381 --> 00:02:32,680 Pazi! 19 00:02:49,232 --> 00:02:52,732 Zločesti dječak 20 00:04:05,225 --> 00:04:06,992 Hej, izlazi van. 21 00:04:09,293 --> 00:04:12,193 To me ubija. puna sam. 22 00:04:13,094 --> 00:04:18,294 - Znao sam! Zaključano je. - Uhvatit će nas ako ostanemo ovdje. Moramo razbiti vrata. 23 00:04:18,364 --> 00:04:20,364 Onda ćemo sigurno biti uhvaćeni 24 00:04:20,907 --> 00:04:22,639 Ne možemo ostati ovdje! 25 00:04:23,277 --> 00:04:26,510 - Kuhinjski lift! Idemo mrak - Jeste li sigurni? 26 00:04:27,011 --> 00:04:28,012 Uzmi ga! 27 00:04:28,313 --> 00:04:31,513 - Ne ide! - Upalit će međusobno pomaganje 28 00:04:31,814 --> 00:04:32,914 Vuci! 29 00:04:32,986 --> 00:04:36,618 - Hoćeš li mi pomoći? - Hajde, hajde! požurite! 30 00:04:47,867 --> 00:04:50,034 uzbuna! Probušite! 31 00:04:52,735 --> 00:04:54,535 U redu! Vuci! 32 00:04:57,836 --> 00:04:59,336 O moj Bože! 33 00:05:04,951 --> 00:05:06,718 Hajde, dolaze! 34 00:05:07,419 --> 00:05:08,419 požuri! 35 00:05:14,220 --> 00:05:15,720 Ne mrdaj! 36 00:05:19,032 --> 00:05:22,899 Zabranjeno je izlaziti, Bernarde! Oh, a zaboravili smo Didiera? 37 00:05:23,107 --> 00:05:28,041 - Kako ste postali ravnatelj doma? - To je on, gospodine. Alarm ga je prestrašio! 38 00:05:28,107 --> 00:05:30,407 Našao sam ga u kupaonskoj kabini. 39 00:05:30,408 --> 00:05:32,808 Molio se svetom Kristoforu 40 00:05:32,909 --> 00:05:34,409 Kakav veliki zaštitnik! 41 00:05:34,714 --> 00:05:36,013 U redu, Didier. 42 00:05:36,214 --> 00:05:40,314 Psihički ste odrasli Pokušajte se kontrolirati 43 00:05:40,887 --> 00:05:43,653 Bernard je još uvijek naivan dječak Sklon emocionalizmu 44 00:05:43,724 --> 00:05:45,424 Da, gospodine, premlad. 45 00:05:45,501 --> 00:05:48,601 U redu, sada svi u sklonište! 46 00:05:48,756 --> 00:05:52,256 Pazite da ne gurate Dolje je dugo svjetlo 47 00:05:52,358 --> 00:05:54,058 Rekao sam da se ne gurate i gurate! 48 00:05:55,159 --> 00:05:57,159 Vas dvoje, pođite sa mnom. 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,760 Državna žitnica zna pravila pristojnosti. 50 00:06:06,861 --> 00:06:09,161 Evo, ovo je za tebe. 51 00:06:09,362 --> 00:06:13,262 Jedite dobro srce nije zabrinuto Ali nemoj reći drugima 52 00:06:15,364 --> 00:06:18,164 Uostalom, nije dovoljno da svi imaju udjela 53 00:06:23,065 --> 00:06:26,065 Je li ovo tvoja zadaća nakon nastave? Je li vam ga učitelj dao? 54 00:06:26,137 --> 00:06:28,437 Radimo na gravitaciji 55 00:06:28,668 --> 00:06:32,368 - Igraš se s radiom. - Ne odugovlačim s zadaćom 56 00:06:32,470 --> 00:06:34,270 Shvaćam! 57 00:06:34,371 --> 00:06:35,971 Našao sam odgovor! 58 00:06:39,272 --> 00:06:42,972 Pronašao je odgovor zašto je pobjegao? 59 00:06:43,073 --> 00:06:45,473 Mora da je već odavno htio pobjeći 60 00:06:46,974 --> 00:06:50,474 Našao sam odgovor, gospodine Antoine! Našao sam odgovor! 61 00:07:03,737 --> 00:07:06,103 Što radiš ovdje? 62 00:07:06,306 --> 00:07:07,305 svećenik 63 00:07:07,406 --> 00:07:09,506 - Ja sam izgubljeno janje! - da 64 00:07:09,607 --> 00:07:12,107 - Otpusti me! - Otpustiti te? 65 00:07:12,208 --> 00:07:13,108 Da 66 00:07:13,409 --> 00:07:16,309 - Ne vjerujem u Boga! - Moje dijete 67 00:07:16,510 --> 00:07:21,610 Bog je nepromjenjiv, ravnodušan, nedokučiv 68 00:07:21,711 --> 00:07:25,211 I ne trebaš mu da to dokazuješ. Mislim. 69 00:07:25,791 --> 00:07:28,658 Bog je objektivno biće Idemo! 70 00:07:28,992 --> 00:07:33,192 - Ja sam izgubljeno janje! - Kažem ti da odeš! 71 00:07:35,893 --> 00:07:37,193 Amen 72 00:07:48,894 --> 00:07:51,294 Što radiš ovdje? Ovo je naše dvorište! 73 00:07:51,365 --> 00:07:54,665 - Da, ali ovo drvo je moje. - Gubi se odavde! 74 00:08:06,996 --> 00:08:08,896 U redu, obući ću se. 75 00:08:09,197 --> 00:08:11,097 Spakirat ću kofere! 76 00:08:21,398 --> 00:08:23,498 besposlen si? 77 00:08:24,599 --> 00:08:26,599 Gdje je samodisciplina? 78 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 Ovu rečenicu napišete 200 puta 79 00:08:30,201 --> 00:08:34,701 - "Besposlica je put za nigdje." - Nema papira gospodine! Nema dovoljno papira 80 00:08:34,772 --> 00:08:37,072 Ti... dođi ovamo! 81 00:08:37,703 --> 00:08:42,303 Ministar obrazovanja naredio smanjenje domaćih zadaća 82 00:08:42,374 --> 00:08:45,874 Christiane, prestani pričati! Jean-Baptiste, ako imate problema s mjehurom. 83 00:08:46,271 --> 00:08:50,937 Uzmi liječničku uputnicu Onda spavaj u wc-u! 84 00:08:51,044 --> 00:08:52,676 Idi u učionicu! Sada! 85 00:08:52,747 --> 00:08:54,113 I ti također. 86 00:08:54,248 --> 00:08:56,314 Christian Distribuirajte e-poštu 87 00:08:58,315 --> 00:09:00,015 Stvarno želiš trčati? 88 00:09:00,116 --> 00:09:03,316 Neću se zadržavati do kraja godine u ovoj paklenoj rupi! 89 00:09:03,417 --> 00:09:07,917 - Zašto si bježao? Je li bilo tako loše? - Ne vjerujem više. Ne mogu to podnijeti. 90 00:09:08,018 --> 00:09:10,718 Radi se o našem dostojanstvu 91 00:09:10,819 --> 00:09:14,219 Drugačija je situacija u državnim školama Jedan ne mari, dva ne hvataju 92 00:09:14,290 --> 00:09:17,390 I u ovoj školi Vi ste sami svoj probacijski službenik! 93 00:09:17,461 --> 00:09:21,361 Moja savjest ne može podnijeti da cijelo vrijeme nosim osjećaj krivnje! 94 00:09:21,523 --> 00:09:24,423 Sve što trebate učiniti je pasti na ispitu i odustati 95 00:09:24,624 --> 00:09:26,424 Previše je ponosan. 96 00:09:26,525 --> 00:09:28,225 latinski senior! 97 00:09:29,126 --> 00:09:32,826 Izgled! Zašto je Jean-Baptiste tako sretan? 98 00:09:32,897 --> 00:09:35,497 Ovo mora biti ljubavno pismo! 99 00:09:35,598 --> 00:09:37,898 Oh, pročitajmo to! 100 00:09:38,029 --> 00:09:39,629 Pročitajte naglas! 101 00:09:40,030 --> 00:09:42,330 Samo želim jesti sam 102 00:09:42,401 --> 00:09:44,901 Što je s nacionalnim jedinstvom? 103 00:09:45,432 --> 00:09:47,632 - Vrati mi ga! - Sjedni! 104 00:09:50,333 --> 00:09:53,633 Čekajte svi! Ovo je pismo od Pétaina! 105 00:09:54,634 --> 00:09:56,334 „Drago moje dijete 106 00:09:56,735 --> 00:10:00,635 Zanatstvo zahtijeva naporan rad 107 00:10:00,736 --> 00:10:03,136 Mozganje i naporan rad 108 00:10:03,237 --> 00:10:08,937 To je također prvi korak do majstorstva umjetnosti 109 00:10:09,088 --> 00:10:11,788 Hvala vam na tkanju 110 00:10:11,889 --> 00:10:15,589 Topli šal 111 00:10:15,889 --> 00:10:16,789 Da! 112 00:10:16,890 --> 00:10:18,790 Za naše drage zatvorenike" 113 00:10:18,940 --> 00:10:20,040 On plete! 114 00:10:20,103 --> 00:10:23,603 "Ljubavni Philip Pétain" 115 00:10:23,674 --> 00:10:26,674 - Daj mi ga! - Vrati mu to. 116 00:10:27,705 --> 00:10:32,605 Ah! Nije ni čudo što je tako dugo čučao u smrdljivom WC-u 117 00:10:32,706 --> 00:10:36,606 tako je! Možda plete još jednu! 118 00:10:40,207 --> 00:10:41,607 Vuneni konac 119 00:10:41,707 --> 00:10:45,007 Jean-Baptiste, pozdravljamo te! 120 00:10:45,108 --> 00:10:49,108 Odajemo počast svecu koji je spasio Francusku! 121 00:10:55,608 --> 00:10:58,508 - Pozdrav učitelju! - kako si 122 00:11:00,709 --> 00:11:03,709 Proučimo Bergsonov članak 123 00:11:03,810 --> 00:11:07,110 Preminuo je tek prošle godine. 124 00:11:08,311 --> 00:11:13,011 Iako nije pozitivan udžbenik, koristan je za razumijevanje 125 00:11:13,082 --> 00:11:16,082 Pamćenje i podsvijest su vrlo važni 126 00:11:16,612 --> 00:11:21,012 Djevojčice iz škole St. Clotilde su naučile 127 00:11:21,083 --> 00:11:25,283 Posudila sam ti je za čitanje zbog škripca s knjigama. 128 00:11:27,114 --> 00:11:30,314 Sylvain sa stranice 89 129 00:11:32,816 --> 00:11:36,816 “Vjerujem da smo sačuvali sve detalje prošlosti 130 00:11:36,887 --> 00:11:40,787 Sve što vidimo i mislimo 131 00:11:40,818 --> 00:11:44,218 Od trenutka rođenja" 132 00:11:44,319 --> 00:11:46,119 Didier, što radiš tamo? 133 00:11:46,220 --> 00:11:47,420 Ništa, učiteljice. 134 00:11:47,521 --> 00:11:49,621 njemački protunapad 135 00:11:49,922 --> 00:11:52,222 - Zauzeli su Harkov! - Gdje je Kharkov? 136 00:11:52,323 --> 00:11:53,723 Rusija Ukrajina 137 00:11:53,824 --> 00:11:57,924 - Zar nisi studirao geografiju? - Nisam učio ruski. 138 00:11:58,525 --> 00:12:01,425 Pogledaj ovo. Još zanimljivije. 139 00:12:03,626 --> 00:12:08,626 “Mi smo dvije prekrasne žene Imam zelene oči 140 00:12:08,697 --> 00:12:11,897 Zdravi smo i živahni Sviramo klavir 141 00:12:12,028 --> 00:12:16,128 Mi smo podstanari u St. Clotilde's. dosadno nam je 142 00:12:16,229 --> 00:12:20,929 Ako volite romantiku Isječak odgovora na pismo u Bergsonovoj antologiji 143 00:12:21,130 --> 00:12:22,630 Poslali Lucrece i Messalin 144 00:12:22,731 --> 00:12:25,731 I također, ako ne želite odgovoriti na pismo 145 00:12:25,832 --> 00:12:29,132 Molim vas, proslijedite pismo drugom dječaku." 146 00:12:29,202 --> 00:12:32,802 - Koji drugi dječaci? Mi smo dečki! - Da! 147 00:12:32,873 --> 00:12:33,873 Didier! 148 00:12:34,434 --> 00:12:37,734 Dođite, gospođa Turgeon će pratiti Nijemce. 149 00:12:37,805 --> 00:12:40,305 Hoćete li preuzeti brigu o djeci? 150 00:12:40,436 --> 00:12:41,736 Vrlo dobro, gospodine. 151 00:12:41,837 --> 00:12:44,237 Samo tako, pišem im nakon gašenja svjetla. 152 00:12:44,538 --> 00:12:46,638 u pravu si I nikoga nije briga. 153 00:12:46,839 --> 00:12:51,939 Vidiš, Didier? Kad bih vodio ovu školu. Skinuo bih kapu s dimnjaka. 154 00:12:52,041 --> 00:12:55,341 Tako ružne željezne grumenje izgledaju odvratno 155 00:12:57,341 --> 00:13:00,941 „Draga Lucrece, draga Messaline. 156 00:13:43,236 --> 00:13:47,902 Otkazat ću nedjeljnu šetnju Ako se glavni krivac ne preda! 157 00:13:48,038 --> 00:13:49,338 Ja sam, gospodine. 158 00:13:50,139 --> 00:13:51,639 Ne, ja sam! 159 00:13:51,740 --> 00:13:53,240 Baš si glup! 160 00:13:53,341 --> 00:13:54,641 Tko je to točno? 161 00:13:54,742 --> 00:13:56,842 - Ja sam! - Ja sam! 162 00:13:56,943 --> 00:13:58,243 - Tiho! - Ja sam! 163 00:13:58,343 --> 00:13:59,143 Miran! 164 00:13:59,944 --> 00:14:01,844 Ti, Vincent, pođi sa mnom. 165 00:14:01,945 --> 00:14:03,845 Idite svi u krevet. Budi tiho! 166 00:14:09,746 --> 00:14:11,346 Sjesti 167 00:14:13,066 --> 00:14:15,233 Dakle, ti si mali Hitler? 168 00:14:16,434 --> 00:14:19,634 pitam te! Što nije u redu s tobom? 169 00:14:19,705 --> 00:14:21,539 Svrbi 170 00:14:23,740 --> 00:14:25,040 koje je tvoje puno ime? 171 00:14:25,140 --> 00:14:26,506 Vincent Pico 172 00:14:26,607 --> 00:14:28,507 Još je rano za ići u zatvor 173 00:14:28,578 --> 00:14:33,078 Što da radim kad budem imao 17? Rečeno mi je da je prerano za bilo što 174 00:14:33,479 --> 00:14:38,345 - U nedjelju sam jeo previše mesa... - Gdje mogu jesti meso pod racioniranjem? 175 00:14:38,447 --> 00:14:43,747 - Moja obitelj ima mesnicu, a ja imam pravo pojesti svo meso u svojoj kući. 176 00:14:43,949 --> 00:14:47,349 - Zaslužuješ li kaznu? - da 177 00:14:47,450 --> 00:14:53,850 - U redu, nakon škole dobiješ dva sata pritvora. - Ne, bolja je kazna od 100 reda nego pritvor. 178 00:14:54,776 --> 00:15:02,576 - Budi dobar prema meni. Reći ću svojoj sestri. Bit će dobra prema tebi – sram te bilo! 179 00:15:03,208 --> 00:15:08,408 - Kako ona izgleda? - Erin? Lijepa žena. Ona ima mnogo dečki. 180 00:15:08,509 --> 00:15:11,309 U redu, sada idi u krevet. 181 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Nema potrebe za kopiranjem 100 redaka 182 00:15:14,811 --> 00:15:18,211 - Hajde, Mariette. - Da, gospođo Thurgan. 183 00:15:21,112 --> 00:15:23,012 Ovdje dolazi glans 184 00:15:26,213 --> 00:15:28,413 Pozdrav gospodine 185 00:15:32,011 --> 00:15:37,376 - Međutim, ne mogu vidjeti Severna. - Napadaj, gospodine, između nastave 186 00:15:37,448 --> 00:15:39,948 Ah, sad ovo jadno dijete 187 00:15:40,079 --> 00:15:42,679 Ti i ja nastavit ćemo učiti 188 00:15:42,880 --> 00:15:47,280 13. srpnja 1793. godine 189 00:15:47,781 --> 00:15:51,381 Mara piše pisma pod tušem 190 00:15:51,682 --> 00:15:54,982 Nikada ne gubi vrijeme 191 00:15:56,583 --> 00:16:03,183 Zatim je Charlotte Cord ušla da mu preda pismo 192 00:16:03,284 --> 00:16:04,884 Kad čita 193 00:16:04,985 --> 00:16:10,185 Izvukla je nož i zabila ga u njegova prsa. 194 00:16:13,085 --> 00:16:16,285 Tijelo mu je pokopano u Svetištu velikih ljudi 195 00:16:16,386 --> 00:16:21,486 - Djeco, gdje mu je srce? - Napravite uzorak 196 00:16:21,588 --> 00:16:24,588 - Teško možete zamisliti gdje počiva - Lako je. 197 00:16:24,658 --> 00:16:29,658 - Urna sa srcem donesena je u klub Cordelier - Pusti mene da predajem ovaj razred 198 00:16:30,091 --> 00:16:31,991 Uh, recimo, Tulik. 199 00:16:32,492 --> 00:16:34,692 Ne zapisuješ ovo? 200 00:16:34,793 --> 00:16:39,193 Ne, gospodine, prijatelj mi je dao bilješke od prošle godine. 201 00:16:39,494 --> 00:16:44,694 Moj dobri brate, Francuska revolucija U posljednjih godinu dana potpuno se promijenio 202 00:16:44,995 --> 00:16:49,595 - Jeste li znali da je u petak ispit iz povijesti? - da 203 00:16:49,696 --> 00:16:52,096 Jeste li ga već pregledali? 204 00:16:52,597 --> 00:16:53,797 Uh, želim. 205 00:16:53,898 --> 00:16:57,898 Ne želim ti dati loše ocjene na tvojoj bilježnici 206 00:16:57,999 --> 00:17:00,899 Transkripti su poput policijskog dosjea 207 00:17:01,400 --> 00:17:04,500 Radije bih da odeš u ambulantu 208 00:17:04,701 --> 00:17:09,401 - 28, 29. - Koliko sam izdržao, gospođo? 209 00:17:09,602 --> 00:17:13,102 Skoro 30 sekundi! Vrlo dobro! 210 00:17:13,173 --> 00:17:19,273 - Što je šuga? Odakle dolazi? - To su male grinje koje rastu ispod kože 211 00:17:19,375 --> 00:17:22,875 - Bolje da odeš na nastavu. - Nema šanse. 212 00:17:23,306 --> 00:17:25,506 - Dobar dan, doktore. - Što se događa? 213 00:17:25,607 --> 00:17:27,007 Šuga 214 00:17:27,308 --> 00:17:31,208 - Kada je stigao ovamo? - Došao je sinoć. 215 00:17:31,279 --> 00:17:34,279 Spavanje s još dvoje studenata 216 00:17:35,210 --> 00:17:37,210 Kakav je osjećaj, djeco? 217 00:17:37,311 --> 00:17:41,311 - Dobro sam, doktore. - Ne zaboravite uzeti svoje lijekove 218 00:17:41,412 --> 00:17:45,112 - Kako ti je želudac? - Još uvijek imam grčeve 219 00:17:45,214 --> 00:17:49,414 - Više kao grč u ruci, gospođo Deniz! - Što je, doktore? 220 00:17:49,515 --> 00:17:52,415 - Je li Vincent Jr. spavao ovdje? - Ovdje unutra. - da 221 00:17:52,487 --> 00:17:57,287 Tada svi moraju uzeti sumporne kupke I trljajte crnim sapunom 222 00:17:57,358 --> 00:18:00,358 Samo u slučaju Samo da osiguram da ih ne zasvrbi 223 00:18:01,219 --> 00:18:04,319 Gospođo, pao sam niz stepenice. 224 00:18:04,820 --> 00:18:07,120 Zašto nosiš cipele u ambulanti? 225 00:18:16,921 --> 00:18:20,021 - Spavaš li sama? - Ne, ali Severn spava. 226 00:18:20,092 --> 00:18:24,092 - Izgledaš čudno. - Da, to je sumpor. Suho je. 227 00:18:24,323 --> 00:18:28,223 To je za šugu, za svaki slučaj. Što si došao ovamo? 228 00:18:28,294 --> 00:18:30,894 Vijesti od djevojaka 229 00:18:31,025 --> 00:18:33,825 Sastati se na dvorišnim vratima u ponoć - Bez šale. 230 00:18:34,526 --> 00:18:36,226 Želiš li ići? 231 00:18:42,428 --> 00:18:46,928 - Otišli su! Ne mogu ih vidjeti. - Stani malo. 232 00:19:02,930 --> 00:19:05,530 - Što kažete na to? Jeste li ih vidjeli? - Samo jedan. 233 00:19:05,631 --> 00:19:07,531 - Idemo li? - Naravno! 234 00:19:11,532 --> 00:19:13,632 ššš Ne mrdaj! 235 00:19:15,233 --> 00:19:17,633 Ona je naša profesorica filozofije 236 00:19:17,934 --> 00:19:21,034 Mora da je znala da je postala naš glasnik 237 00:19:21,235 --> 00:19:22,235 Idemo! 238 00:19:26,036 --> 00:19:27,836 Smijem li pitati? 239 00:19:27,937 --> 00:19:30,737 - Kako si ušao? - Preko istog zida kao i ti. 240 00:19:30,849 --> 00:19:34,216 Dobro je da sam našao ovog učitelja Prije nego što je pronašla tebe 241 00:19:34,617 --> 00:19:37,217 prelijepa si tko si ti 242 00:19:37,389 --> 00:19:41,422 Lucrece, moje pravo ime je Mary Helen. 243 00:19:41,723 --> 00:19:44,623 Moram ići ili ću biti uhićen. Bok. 244 00:19:46,524 --> 00:19:47,724 ššš 245 00:19:52,625 --> 00:19:54,925 To je Berlioz, učitelj glazbe. 246 00:19:56,126 --> 00:19:59,526 Što sada? kamo idemo 247 00:20:01,113 --> 00:20:04,679 Sve je spremno. Idi u moju sobu u St. Clotilde. 248 00:20:04,780 --> 00:20:07,980 Je li to pametno učiniti? Što ako nas opatice vide? 249 00:20:08,081 --> 00:20:09,381 Navikli su na to. 250 00:20:09,582 --> 00:20:11,582 Ne. Sjedni straga! 251 00:20:14,283 --> 00:20:16,083 Zvuči ludo, zar ne? 252 00:20:16,984 --> 00:20:19,884 Budite oprezni! Budite oprezni! 253 00:20:23,285 --> 00:20:25,285 - Hoćeš li sada ostati? - U redu. 254 00:20:25,586 --> 00:20:27,486 Zašto nosiš rukavice? 255 00:20:27,987 --> 00:20:29,387 Grize nokte 256 00:20:29,488 --> 00:20:32,388 Osjećam se elegantnije Ovo je moj odgoj 257 00:20:32,489 --> 00:20:34,289 Je li se Messalin predomislio? 258 00:20:34,646 --> 00:20:37,746 Da ti pravo kažem Izmislio sam Messalina. 259 00:20:37,950 --> 00:20:41,283 - Mogu birati između dvoje ljudi - Koju biraš? 260 00:20:41,368 --> 00:20:43,668 - Onaj visoki - Nije baš visok. 261 00:20:43,824 --> 00:20:46,757 Nije fer! Didier i ja ćemo sami odlučiti 262 00:20:46,858 --> 00:20:49,958 - Kako bi bilo da imamo troje? - Ne, ne troje. Ovo je privatna stvar. 263 00:20:50,060 --> 00:20:52,260 Pa odlučimo, hoćemo li? 264 00:20:52,331 --> 00:20:55,031 U redu? Što mogu učiniti? Pričekajte iznenađenje. 265 00:20:55,132 --> 00:20:56,632 Odmah se vraćamo. 266 00:20:58,663 --> 00:21:01,363 Ta djevojka me izluđuje! 267 00:21:01,454 --> 00:21:04,487 - Ali ako te ona želi, zbogom! - Ne, ti ostani. 268 00:21:04,548 --> 00:21:06,448 Ima i drugih djevojaka 269 00:21:06,849 --> 00:21:11,949 - Ovo mi nije dovoljno droljasto - Nije dovoljno drolja? prelijepa je 270 00:21:12,220 --> 00:21:17,020 Jeste li joj pogledali grudi, guzicu? Sprijeda i straga! 271 00:21:17,090 --> 00:21:20,289 - Ti si takva mačka u međunožju. - Idi po nju, ona čeka! 272 00:21:20,390 --> 00:21:24,390 Idi je pronađi ili je više nikada nećeš vidjeti. Ja ću ići. 273 00:21:24,491 --> 00:21:28,291 - Onda ću i ja ići. - Ne, ti ostani. Ja ću ići. 274 00:21:28,492 --> 00:21:31,492 ti si lud! Izabrala je tebe. 275 00:21:31,593 --> 00:21:36,693 bojiš li se Primijetio sam da kad vidite cura ti se crveniš ko paradajz! 276 00:21:36,764 --> 00:21:40,564 Što ti znaš, prijatelju? Ona nije moj tip! 277 00:21:40,635 --> 00:21:45,735 Podsjeća me na moju sestru. Ta gadna kuja. Bok! 278 00:21:49,296 --> 00:21:50,496 Tako? 279 00:21:51,757 --> 00:21:55,190 Nestao je. Ja sam iznenađenje. 280 00:21:55,291 --> 00:21:57,391 Kakvo iznenađenje! 281 00:21:57,792 --> 00:22:01,092 - Budući da nisi sretna, ja ću otići. - Nemoj... nemoj... 282 00:22:01,193 --> 00:22:04,393 tko zna Pokušaj me zadirkivati 283 00:22:04,603 --> 00:22:06,536 slušam te. 284 00:22:06,837 --> 00:22:08,737 Mary Helen 285 00:22:10,538 --> 00:22:13,438 Usne su ti boje patlidžana 286 00:22:13,439 --> 00:22:15,639 Upravo zbog toga sam se brinuo 287 00:22:16,540 --> 00:22:22,540 - Moj bratić kaže da ovako plašim muškarce Previše nalik ženskom duhu Bojiš li me se? - Nimalo 288 00:22:22,762 --> 00:22:24,762 Onda hajde! 289 00:22:25,842 --> 00:22:27,642 Nemam šugu! 290 00:22:28,544 --> 00:22:31,844 - Dakle, nemate šugu? - Da, hvala Bogu. 291 00:22:32,345 --> 00:22:37,545 - Što čekaš? Zar te nije briga za moju romansu s Romansa Mary Helen? - Nemam vremena. 292 00:22:37,647 --> 00:22:40,847 - Zajebavaš se ogledalom? - Ne gledam u sebe! 293 00:22:42,348 --> 00:22:45,548 - Pa što gledaš? - To je ogledalo Mary Helen. Dala mi ga je. 294 00:22:45,649 --> 00:22:51,049 Gledao sam je. Slikala se tisuću puta. Trebalo bi ostaviti sjenu 295 00:22:51,151 --> 00:22:52,951 Znači sviđaš joj se. 296 00:22:53,052 --> 00:22:58,052 Ne, rekla je da sam prenizak. Obrve su mi predebele i zvučim kao eunuh. 297 00:22:58,123 --> 00:23:01,723 - Dakle, razišao si se s njom? - Naravno da jesam! odlučio sam 298 00:23:01,794 --> 00:23:03,294 Ne želim da je voli 299 00:23:03,594 --> 00:23:06,094 Svejedno, ja je volim i ona nema ništa s tim. 300 00:23:06,126 --> 00:23:07,626 Zapravo, Hitler... 301 00:23:07,757 --> 00:23:09,857 - Oprosti zbog toga. - U redu je! 302 00:23:09,958 --> 00:23:12,658 Također se žele osvetiti socijalistima 303 00:23:25,259 --> 00:23:26,659 tko je to 304 00:23:26,760 --> 00:23:30,660 - Predavač Možda - Ne, to lice više liči na detektiva! 305 00:23:30,761 --> 00:23:32,361 Ili školski inspektor 306 00:23:32,562 --> 00:23:33,962 Ti prvi, oče. 307 00:23:35,163 --> 00:23:37,363 Sjednite, djeco. 308 00:23:42,314 --> 00:23:46,014 Gospodin gradonačelnik se ljubazno složio doći i večerati s nama 309 00:23:46,115 --> 00:23:49,415 Zato zapamtite: moć razmišljanja 310 00:23:49,516 --> 00:23:51,716 Sila vezivanja 311 00:23:51,817 --> 00:23:54,517 i samokontrola! 312 00:23:55,018 --> 00:23:56,918 Sjednite, g. Meier. 313 00:23:57,219 --> 00:23:59,319 Molim vas, pomozite si 314 00:24:03,219 --> 00:24:04,819 Francuska 315 00:24:05,920 --> 00:24:08,420 Oslonite se na svoju djecu! 316 00:24:08,521 --> 00:24:11,221 Moć razmišljanja 317 00:24:11,322 --> 00:24:12,822 Sila vezivanja 318 00:24:13,023 --> 00:24:14,423 i samokontrola! 319 00:24:14,522 --> 00:24:17,322 Manje priče a više rada 320 00:24:17,423 --> 00:24:19,123 Zakopani tanjur za večeru 321 00:24:19,224 --> 00:24:23,024 Zabušavani magarci su sjeme anarhije! 322 00:24:23,525 --> 00:24:24,425 Za 323 00:24:49,726 --> 00:24:53,526 Pothranjenost! 23,5 grama manje mesa 324 00:24:53,627 --> 00:24:58,527 Dva puta tjedno trebao bih jesti 90 grama mesa bez kostiju! 325 00:24:58,628 --> 00:25:01,628 Vaš maršal Pétain jeo je dodatne obroke 326 00:25:01,929 --> 00:25:04,529 Ima previše teškog posla 327 00:25:04,530 --> 00:25:07,430 Kakve to veze ima s tim? Želim razviti svoje tijelo! 328 00:25:09,331 --> 00:25:14,531 Hej, znamo za gradonačelnika. Radi s Nijemcima. 329 00:25:14,632 --> 00:25:16,632 Nijemci su ga tretirali kao svog 330 00:25:16,733 --> 00:25:19,233 - Tko je to rekao? - Svi znaju 331 00:25:22,434 --> 00:25:23,234 Tko je opet? 332 00:25:23,335 --> 00:25:26,435 - Ne ja - Otpusti me! Ja sam, gospodine. 333 00:25:26,536 --> 00:25:28,036 Lupio sam vratima 334 00:25:28,107 --> 00:25:29,507 Ovo je loše! 335 00:25:30,038 --> 00:25:33,938 Do vrata, baš kao kod žene Moraš se pobrinuti za to 336 00:25:34,039 --> 00:25:36,639 Kraj pauze za vas 337 00:25:43,740 --> 00:25:46,640 Test iz matematike zahtijeva da imate napadaj 338 00:25:46,741 --> 00:25:49,741 Više? Upravo sam imao napadaj! 339 00:25:49,842 --> 00:25:51,942 Ne mogu dobiti napadaj! 340 00:25:52,143 --> 00:25:55,243 - To je slučajno. - Ma daj! Kakva slučajnost! 341 00:25:55,344 --> 00:25:57,644 Na ispitu iz latinskog ste imali napadaj 342 00:25:57,745 --> 00:26:00,345 Još jedan napad prije dva dana 343 00:26:00,446 --> 00:26:02,146 - Dobro preskakanje razreda - Ššš! 344 00:26:02,274 --> 00:26:06,273 U svakom slučaju, Sotona zapisuje pitanje 345 00:26:13,774 --> 00:26:17,774 - Pa, kako je bilo? Je li bilo dobro? - Vrlo dobro 346 00:26:21,775 --> 00:26:25,275 To je to, gospodo. Molimo odgovorite na pitanje. 347 00:26:34,576 --> 00:26:37,276 Severn, što se događa? 348 00:26:40,977 --> 00:26:44,777 Ima još jedan napadaj. Zovite glavnu sestru! 349 00:26:45,078 --> 00:26:48,478 Samo aktivan um stvarno razmišlja 350 00:26:48,579 --> 00:26:50,979 - Neki ljudi uopće ne razmišljaju - Gospođice, mogu li izaći? 351 00:26:51,080 --> 00:26:52,580 Na primjer, Didier 352 00:26:53,681 --> 00:26:55,081 Izađi van. 353 00:26:58,282 --> 00:26:59,882 Hvala 354 00:27:01,982 --> 00:27:04,182 Vodi nas u ambulantu 355 00:27:04,483 --> 00:27:08,283 - Zašto si ovdje, Didier? - Znam ga srediti, gospodine. poznajem ga. 356 00:27:08,384 --> 00:27:10,584 - Ti? - bolje da drži usta otvorena. 357 00:27:10,676 --> 00:27:14,608 Sada kada znate, pobrinite se za to. Onda se vrati u razred 358 00:27:16,709 --> 00:27:19,709 - U kojem je džepu? - Desni džep 359 00:28:11,610 --> 00:28:14,810 - Što je? - Oče, vidi ti to! 360 00:28:15,711 --> 00:28:18,211 To je varalica! Kladim se da jest! 361 00:28:18,312 --> 00:28:20,712 Začudo, bilo je to na katoličkom koledžu! 362 00:28:22,274 --> 00:28:25,140 - To je sramota! - Daj mi ga! 363 00:28:36,841 --> 00:28:38,341 Ali to je prazan list papira! 364 00:28:38,542 --> 00:28:43,042 Truel, iznosiš divlje optužbe. Vrati se na svoje mjesto. 365 00:28:46,743 --> 00:28:49,943 Oče, mogu li ga upotrijebiti za izradu nacrta? 366 00:28:50,044 --> 00:28:51,644 Ako želiš, uzmi. 367 00:29:01,145 --> 00:29:02,345 Melmere! 368 00:29:03,746 --> 00:29:05,746 Ne dajte se omesti 369 00:29:23,240 --> 00:29:26,340 Konačni odgovor je X = 8.000. 370 00:29:26,441 --> 00:29:30,141 y = 9000; z = 11 000; u = 14 000! 371 00:29:30,242 --> 00:29:32,042 nisi u pravu nisi u pravu nisi u pravu 372 00:29:32,343 --> 00:29:35,043 Ne znaš ni kopirati! 373 00:29:35,144 --> 00:29:36,944 To je to, Bernarde! 374 00:29:37,045 --> 00:29:39,145 Ti, Didier, praviš haos u matematici. 375 00:29:39,446 --> 00:29:42,546 - Zato sam odabrao filozofiju. - Sada ga ne možemo ponovno uzeti! 376 00:29:42,647 --> 00:29:44,647 - Imate li papira? - Da, imam ga kod sebe. 377 00:29:44,748 --> 00:29:46,548 - Imaš li olovku? - I ja imam olovke. 378 00:29:46,649 --> 00:29:51,449 Ljudi, odgovor je upravo ovdje Prepišimo ispitni rad 379 00:29:51,550 --> 00:29:54,450 Samo budi brz s rukama Idemo dalje! 380 00:29:54,573 --> 00:29:57,072 - Ne ja! - Nemoj da te uhvate! 381 00:30:22,273 --> 00:30:24,273 U redu, Mariette. 382 00:30:24,374 --> 00:30:28,374 - Nastavnička soba je zatvorena. Možete ga očistiti kasnije. - Dobro. Dobro, gospođo Thurgan. 383 00:30:28,475 --> 00:30:30,275 I nemoj dangubiti 384 00:30:56,476 --> 00:30:58,276 Drolja 385 00:31:01,477 --> 00:31:03,577 Melme de Moussou 386 00:31:08,378 --> 00:31:11,578 - Istina! - Tko ti je rekao da sam ovdje? 387 00:31:11,679 --> 00:31:14,479 Duh Sveti! Tko bi drugi mogao biti ovdje? 388 00:31:14,619 --> 00:31:15,752 Jako sam zaposlena 389 00:31:16,053 --> 00:31:17,953 Sve je to zbog tebe! 390 00:31:20,554 --> 00:31:25,354 - Evo dolaze djevojke svete Klotilde - Vau! I Mary Helen je ovdje? 391 00:31:25,455 --> 00:31:31,355 Naravno da jesu. Njihov rendgen je pokvaren. Dakle, koriste naše. Idemo! 392 00:31:31,457 --> 00:31:35,557 - Čekaj malo. Strpat ću ih u Sotonin sanduk. - Dobro, ali požuri! 393 00:31:35,658 --> 00:31:37,258 Potrgajte ovo. 394 00:31:40,859 --> 00:31:47,259 Novac je zlatni lanac koji veže strastven životni impuls 395 00:31:47,860 --> 00:31:51,460 Čini se da ne razumijete, oče. 396 00:31:52,561 --> 00:31:57,361 Imam život za živjeti, zar ne? Nema načina da se satovi klavira prodaju na crnom tržištu 397 00:31:57,462 --> 00:32:02,262 - Znaš, ti si glazbenik. - Što ti radiš ovdje? 398 00:32:02,567 --> 00:32:06,366 Ne smijete ući u fakultetsku dnevnu sobu! 399 00:32:06,438 --> 00:32:11,271 - Oprostite, oče. Tražim gospodina Rolanda. - Dobro, ali požuri. 400 00:32:11,372 --> 00:32:14,272 Klasična sonata Na primjer, poput Mozartove 401 00:32:14,373 --> 00:32:19,273 Od Allegro, Adagio, Menuet 402 00:32:19,374 --> 00:32:23,374 Jesu li stih, rondo i finale sastavljeni? 403 00:32:23,375 --> 00:32:28,075 Ne, brkaš to sa sporim pokretom ili linijom. 404 00:32:28,176 --> 00:32:31,976 Ponekad postoje menueti ili piruete 405 00:32:32,077 --> 00:32:36,477 Ah, naravno, tu su i Allegro, Introit i Finale. 406 00:32:36,578 --> 00:32:40,378 Ne. Sekcija prezentacije, sekcija pokreta i? 407 00:32:40,479 --> 00:32:41,679 I... 408 00:32:41,880 --> 00:32:45,980 - I Odjel za ponavljanje prezentacije - Oh, naravno. 409 00:32:46,081 --> 00:32:50,081 Baš sam idiot! Hvala, gospodine. Zahvaljujem vam od srca, gospodine. 410 00:32:50,182 --> 00:32:51,282 Nema na čemu 411 00:32:51,283 --> 00:32:55,683 Vjeruj mi, bila si mi od velike pomoći! Bez tebe ne bih mogao dobiti dobre ocjene! 412 00:33:12,284 --> 00:33:14,784 - Puno ime? - Mary Helen DeMure. 413 00:33:15,685 --> 00:33:18,985 Opustiti. Nije bolno. Slobodni ste se kretati. 414 00:33:19,086 --> 00:33:20,586 Sljedeći! 415 00:33:22,387 --> 00:33:27,187 - Ne, ne, doktore! Ne udaraj ovdje. Udari u bedro. - Što god želiš. 416 00:33:29,588 --> 00:33:33,388 Pazi kuda hodaš Sljedeći! 417 00:33:34,989 --> 00:33:41,189 Cijepio joj je bedra Tamo je u gaćicama. Volio bih da mogu to učiniti! 418 00:33:41,291 --> 00:33:44,791 Da, da! Tko je rekao. "Ne želim da je voli"? 419 00:33:44,862 --> 00:33:48,962 Ljubav? Što ti znaš o ljubavi? Ja imam ljubav imaš li je ti? 420 00:33:49,093 --> 00:33:52,493 - Mnogo više od tebe! - O da? Navedi jednu. 421 00:33:52,694 --> 00:33:53,694 Erin 422 00:33:53,995 --> 00:33:58,495 - Erin? Tko je djevojka? - Građanin. Mesarova kći. 423 00:33:58,796 --> 00:34:00,696 Ali službeno imenovan mesar 424 00:34:00,797 --> 00:34:02,697 Jako se volimo 425 00:34:02,998 --> 00:34:06,098 - Imaš li ga već dugo? - Naravno... to je sigurno! 426 00:34:06,199 --> 00:34:07,999 Možeš mi reći prije 427 00:34:08,200 --> 00:34:10,300 Ne želi da se pročuje. 428 00:34:10,701 --> 00:34:12,901 - Ali ja sam tvoj prijatelj - Nemoj se ljutiti 429 00:34:13,002 --> 00:34:16,302 Što radiš tamo? Vi nitkovi! izlazi van! 430 00:34:16,403 --> 00:34:18,603 Gubite se odavde, gadovi! 431 00:34:18,804 --> 00:34:22,204 Pa, stigli su rezultati testa iz matematike 432 00:34:22,305 --> 00:34:23,505 Prvo mjesto 433 00:34:24,006 --> 00:34:25,406 Drolja 434 00:34:25,507 --> 00:34:27,407 16 bodova (ukupno 20 bodova) 435 00:34:29,507 --> 00:34:32,407 Drugo mjesto Demusu 436 00:34:32,708 --> 00:34:34,008 15,5 bodova 437 00:34:35,409 --> 00:34:37,109 Treći Melme 438 00:34:37,810 --> 00:34:39,410 15 bodova 439 00:34:39,611 --> 00:34:42,911 Četvrto mjesto Brevet 14 bodova 440 00:34:43,112 --> 00:34:48,812 Peto mjesto Pethos i Tuli izjednačili su s 13,5 bodova 441 00:34:49,613 --> 00:34:52,613 Sedmo mjesto Christian 13 bodova 442 00:34:52,714 --> 00:34:56,714 Nevjerojatno, oče! Predao sam prazan papir. Želim nulu. 443 00:34:56,815 --> 00:34:59,715 Kršćanine, nema šanse! Nećete dobiti otkaz. 444 00:34:59,811 --> 00:35:03,910 Zaslužuješ 13 iz matematike. Molim vas sjednite 445 00:35:04,111 --> 00:35:08,711 Jedanaesto mjesto Roverdu i Modu 446 00:35:08,912 --> 00:35:10,512 Izjednačeno za 10 poena 447 00:35:10,513 --> 00:35:14,313 Trinaesti Philly 7 bodova 448 00:35:14,914 --> 00:35:17,914 Četrnaesto mjesto Colin 6 bodova 449 00:35:18,815 --> 00:35:21,115 Petnaesto i posljednje mjesto 450 00:35:21,716 --> 00:35:23,016 Drolja 451 00:35:25,917 --> 00:35:27,917 Da, opet si ti. 452 00:35:28,018 --> 00:35:29,818 4 boda! 453 00:35:30,819 --> 00:35:34,319 Dakle, Trull je prilično čudan. 454 00:35:34,720 --> 00:35:39,920 Dva papira Jedna je jako dobra, a druga jako loša 455 00:35:39,921 --> 00:35:41,921 Jadni papiri moji su nacrti 456 00:35:42,022 --> 00:35:44,922 Jeste li prepisali točan odgovor iz nacrta? 457 00:35:45,223 --> 00:35:49,123 Dođite do ploče i zapišite nam svoje odgovore. 458 00:35:49,627 --> 00:35:54,926 Svi smo željni čuti Ti odgovori na prvo pitanje 459 00:35:57,727 --> 00:35:59,527 U redu. 460 00:36:00,628 --> 00:36:04,128 x=2t 461 00:36:05,429 --> 00:36:09,229 y=3t 462 00:36:10,030 --> 00:36:13,830 z=4t 463 00:36:15,831 --> 00:36:18,831 u=5t 464 00:36:20,132 --> 00:36:24,532 Ukupni zbroj S=13 465 00:36:24,533 --> 00:36:26,033 Nije istina 466 00:36:26,934 --> 00:36:28,234 15! 467 00:36:28,335 --> 00:36:32,535 Nije 13, nije 15. Što je? 468 00:36:32,636 --> 00:36:37,236 Znao sam da ćeš se otkriti! Mislim da nam je to jasno, zar ne? 469 00:36:37,837 --> 00:36:41,237 Jeste li znali, pater, da u životu Postoje trenuci inspiracije 470 00:36:41,338 --> 00:36:45,138 svane spoznaja Tada inspiracija blijedi 471 00:36:46,339 --> 00:36:49,739 Da, reci dekanu o tome! 472 00:36:49,840 --> 00:36:52,840 Nadam se da će inspiracija opet doći 473 00:37:06,370 --> 00:37:08,370 Oh, jesi li to ti, Truel? 474 00:37:08,471 --> 00:37:13,871 - Dječače moj, moraš napustiti Akademiju. - Oh, ne! Ne! Nemoj molim te! 475 00:37:13,972 --> 00:37:17,272 Što mogu učiniti? Molim te sjedni 476 00:37:19,773 --> 00:37:25,573 Da, znam to u tvojim godinama Teško je suočiti se sa stvarnošću 477 00:37:25,744 --> 00:37:29,844 Možete računati na društvo fra. Dupuchon 478 00:37:29,927 --> 00:37:34,862 On će vas otpratiti do vašeg doma Neka tuguješ sa svojom obitelji 479 00:37:35,463 --> 00:37:39,563 Moja sućut sine moj. Tvoj djed nije patio 480 00:37:39,664 --> 00:37:42,664 Na samrti je govorio plemenite riječi 481 00:37:42,765 --> 00:37:48,065 “Sada mogu umrijeti. Moj život je pun ljubavi" 482 00:37:55,766 --> 00:37:58,266 O, Bože, Merle. Vrati tu ružu djedu! 483 00:37:58,367 --> 00:38:02,067 Prokletstvo, Moore. Kakav je ovo primjer za tvoju sestričnu? 484 00:38:05,868 --> 00:38:09,068 Tvoj otac je dioničar koledža 485 00:38:09,269 --> 00:38:11,169 Kakvi su vam planovi? 486 00:38:11,270 --> 00:38:15,470 Ja ću prodati svoje dionice Treba mi novac 487 00:38:15,571 --> 00:38:18,071 Posao s makaronima nije za mene 488 00:38:18,472 --> 00:38:23,372 Zadržat ću svoje dionice Škola je vrijedna investicija 489 00:38:23,814 --> 00:38:26,447 Bio je trijezan do kraja 490 00:38:26,518 --> 00:38:29,317 Da, mora da mu je bilo jako teško. 491 00:38:29,407 --> 00:38:34,807 - Mama, možemo li prošetati parkom? - Ne, ne, dosta si posla. 492 00:38:34,877 --> 00:38:38,677 - I ja želim ići u šetnju. - Ujače, molim te! 493 00:38:38,754 --> 00:38:41,254 - Dopusti, ujače! - U redu 494 00:38:41,355 --> 00:38:44,555 Samo naprijed, ali samo deset minuta. 495 00:38:44,656 --> 00:38:47,956 - Samo idi kući kad zatrubi, u redu? - Hvala, ujače! 496 00:38:48,057 --> 00:38:49,357 Hajde, Bernarde. 497 00:38:51,758 --> 00:38:53,958 - Ideš li, Bernarde? - Da! 498 00:38:55,159 --> 00:38:57,859 - Možeš li malo brže? - Da! 499 00:39:02,060 --> 00:39:04,160 evo ga Dođi i uzmi ga. 500 00:39:04,861 --> 00:39:07,461 Pokazat ću ti žensko tijelo 501 00:39:07,962 --> 00:39:10,362 Ja sama nisam ljepotica 502 00:39:31,963 --> 00:39:33,763 Pogledaj ovo 503 00:39:39,264 --> 00:39:40,764 Misliš da izgleda dobro, zar ne? 504 00:39:40,965 --> 00:39:42,165 Gledati 505 00:39:50,265 --> 00:39:52,765 Možete čak i dodirnuti 506 00:39:55,366 --> 00:40:00,566 - Je li to stvarno u redu, Elizabeth? - Ako vam ruke nisu previše hladne. 507 00:40:20,467 --> 00:40:23,667 U redu, to je to! 508 00:40:29,368 --> 00:40:32,068 U redu, idemo. Predstava je gotova. 509 00:40:34,946 --> 00:40:39,045 - Nema više varanja! - Obećavam, oče. 510 00:40:39,246 --> 00:40:41,246 Što sam još rekao? 511 00:40:41,347 --> 00:40:46,347 - "U životu postoje dječaci i djevojčice." - Da, mladi ste. 512 00:40:46,418 --> 00:40:51,918 Čuvajte se loših utjecaja na vas. Mislim, ovo je vrlo ozbiljno. 513 00:40:52,250 --> 00:40:55,150 Nemojte razmaziti naše buduće majke 514 00:40:55,251 --> 00:40:58,451 - Noge su mi utrnule. - Idi u šetnju. Baci pogled. 515 00:40:59,252 --> 00:41:00,352 Oprostite. 516 00:41:28,153 --> 00:41:29,453 Bernarde! 517 00:41:29,554 --> 00:41:30,954 Mary Helen! 518 00:41:31,255 --> 00:41:32,655 zašto si ovdje 519 00:41:32,756 --> 00:41:33,856 Zdravo! 520 00:41:33,957 --> 00:41:36,457 Bio si previše krut te noći! 521 00:41:36,528 --> 00:41:39,428 Također nosite rukavice 522 00:41:40,059 --> 00:41:43,659 - Jeste li u žalosti? - Djed mi je umro, ali sretan je sprovod. 523 00:41:43,760 --> 00:41:44,560 shvaćam. 524 00:41:44,661 --> 00:41:48,161 - Zašto si ovdje? - Vratio sam se iz posjeta roditeljima. 525 00:41:48,262 --> 00:41:49,862 Jeste li dobili moju pjesmu? 526 00:41:49,963 --> 00:41:53,563 Uh-ha. Ne moram pisati pjesniku Lamartineu. 527 00:41:53,964 --> 00:41:56,464 Ali ja sam njegove stihove stvarno preinačio u prozu! 528 00:41:56,565 --> 00:41:59,465 Da, žao mi je, ali moram na zahod. 529 00:41:59,766 --> 00:42:01,866 Čekat ću vani. 530 00:42:04,567 --> 00:42:09,067 Ne, ne mogu ovako. Nemoj stajati ovdje. Sve ćeš čuti 531 00:42:09,168 --> 00:42:10,468 sram me je. 532 00:42:10,668 --> 00:42:12,968 Naći ćemo se kasnije u vašem kupeu. 533 00:42:13,069 --> 00:42:17,269 Ne! Sotona je sa mnom. Bit će paklene kuge 534 00:42:17,370 --> 00:42:21,370 Dobro, ostani, ali moraš zviždati. 535 00:42:21,471 --> 00:42:24,071 Ne, pjevaj da ne čuješ. 536 00:42:24,172 --> 00:42:26,372 Zar vlakovi nisu dovoljno bučni? 537 00:42:26,473 --> 00:42:29,873 - Idem do drugog auta. - Ne, ostani. 538 00:42:29,974 --> 00:42:31,274 ja pjevam 539 00:42:31,675 --> 00:42:33,775 Hvala, cijenim to. 540 00:42:35,376 --> 00:42:36,576 "Zahod." 541 00:42:57,021 --> 00:43:00,254 Mary Helen, tu si! Pitao sam se gdje si bio. 542 00:43:00,355 --> 00:43:03,055 Moj rođak, on će voditi omladinski kamp Peten. 543 00:43:03,126 --> 00:43:04,326 Vaš bratić? 544 00:43:04,857 --> 00:43:08,657 - Misliš na svog zaručnika! - To su dogovorili naši roditelji 545 00:43:13,959 --> 00:43:18,159 Što nije u redu s njim, mali? Ako je u mom kampu, očitat ću mu lekciju! 546 00:43:20,460 --> 00:43:22,860 Tko još nema karticu za ispovijed? 547 00:43:22,961 --> 00:43:25,461 Tko još nema karticu za ispovijed? 548 00:43:28,162 --> 00:43:30,962 Ovdje preuzmite svoju karticu za ispovijed! 549 00:43:33,663 --> 00:43:37,063 - Hoćeš li Sotoni dati usmeni ispit? - da 550 00:43:37,164 --> 00:43:39,264 - Onda mu priznaj - Zašto? 551 00:43:39,365 --> 00:43:42,965 Loš si u biologiji, proći će te. 552 00:43:43,066 --> 00:43:45,366 - Tako je bolje. - To je dobra ideja. 553 00:43:45,567 --> 00:43:48,467 Ali oni su zabrinuti zbog ozbiljnih grijeha 554 00:43:48,568 --> 00:43:52,568 - Samo reci da si nešto ukrao. - Ne mogu. Ja nisam lopov! 555 00:43:52,769 --> 00:43:56,969 Zatim mu recite da ponekad imate mokre snove 556 00:43:57,070 --> 00:44:02,270 - Ne mogu ni ja. Uostalom, jesam. - Želiš li dobiti dobre ocjene ili ne? 557 00:44:08,871 --> 00:44:10,671 Truel, ti si na redu. 558 00:44:10,872 --> 00:44:15,472 - Kako ide unutra? - Ne brini, nije to ništa. hajde 559 00:44:30,673 --> 00:44:33,373 - Kajete li se? - Da, oče. 560 00:44:33,474 --> 00:44:36,074 Božje je milosrđe beskrajno 561 00:44:36,175 --> 00:44:40,275 On "ne oprašta sedam puta, nego sedam puta sedamdeset i sedam". 562 00:44:40,376 --> 00:44:42,376 Vidite, djeco 563 00:44:42,477 --> 00:44:48,177 Tvoje mi je priznanje pokazalo Vaša je savjest vrlo osjetljiva 564 00:44:48,279 --> 00:44:50,079 Ti imaš ljubav 565 00:44:50,180 --> 00:44:52,280 Dakle, koja ste pitanja izvukli? 566 00:44:52,681 --> 00:44:57,781 - "Funkcija i aktivnost živčanog sustava" - Počevši od leđne moždine 567 00:44:57,882 --> 00:45:03,082 - U kralježnici je - Prirodno Ali što je to u središtu? 568 00:45:03,484 --> 00:45:04,384 to je... 569 00:45:04,485 --> 00:45:05,485 Što? 570 00:45:05,586 --> 00:45:06,286 Hmm... 571 00:45:06,487 --> 00:45:09,587 Centar za refleksiju 572 00:45:10,821 --> 00:45:14,254 Odsječete li žabi glavu što bi se dogodilo? 573 00:45:14,325 --> 00:45:17,225 - Tone! - Ne, nastavit će plivati. 574 00:45:17,456 --> 00:45:21,856 Što ako stavite kapi kiseline na njegova leđa? 575 00:45:22,257 --> 00:45:25,557 - Ječi. - Nema glavu! 576 00:45:26,858 --> 00:45:28,658 Stvarno si neznalica. 577 00:45:29,959 --> 00:45:32,959 Pa pamet je dobra, sve je dobro 578 00:45:33,160 --> 00:45:37,960 Nikad ne otkrivam rezultate Ali za tebe ću napraviti iznimku 579 00:45:38,061 --> 00:45:43,361 Mogu biti popustljiv i dati vam prolaznu ocjenu. Ali zaslužujete višu ocjenu 580 00:45:43,762 --> 00:45:45,162 Nula bodova! 581 00:45:45,363 --> 00:45:47,463 Dajem ti nula bodova 582 00:45:47,964 --> 00:45:52,364 Ne brini, očito imaš ljubav biti svećenik. 583 00:45:52,465 --> 00:45:55,065 Brineš li se za žabu i pustiš je? 584 00:45:55,666 --> 00:45:57,566 Nazovi sljedećeg 585 00:45:57,667 --> 00:45:58,967 Bernarde! 586 00:45:59,668 --> 00:46:02,768 Dođite na misu u 5 sati 587 00:46:10,869 --> 00:46:13,969 To se događa kada briljantno razmišljate 588 00:46:14,051 --> 00:46:17,384 - Oči Božje sada su uprte u mene! - Samo pokušavam pomoći. 589 00:46:17,455 --> 00:46:20,155 To je to. Nisam ja kriv. 590 00:46:20,286 --> 00:46:25,186 - Trebalo bi pisati: "Nisam ja kriv." - Zapravo, obje su fraze točne. 591 00:46:25,228 --> 00:46:28,561 I tvoj poziv ljubavi ne poplavi 592 00:46:28,662 --> 00:46:33,662 - Bog je izbirljiv i ne zove baš svakoga! - Ha? Misliš da nisam vrijedan? 593 00:46:33,763 --> 00:46:38,063 Stvarno nisi tako loš kao ja, ali budimo iskreni. 594 00:46:38,364 --> 00:46:42,864 U pravu si, dobio sam nulu iz biologije i nulu iz ljubavi. 595 00:46:43,065 --> 00:46:45,265 Na oba sam postigao nula bodova 596 00:46:45,366 --> 00:46:47,466 Iznenadio si me! 597 00:46:48,567 --> 00:46:52,467 Ali glas vašeg eunuha ostaje isti 598 00:46:52,768 --> 00:46:56,268 Ali tvoje čudno nestrpljenje je stvarno veliko. 599 00:46:56,369 --> 00:46:58,569 Pokušaj me uhvatiti 600 00:46:58,870 --> 00:47:02,270 - Na nju mislim samo kad idem na misu - Zvuči kao prava ljubav 601 00:47:02,571 --> 00:47:06,371 Poljubila je mladića iz kampa u vlaku 602 00:47:06,472 --> 00:47:11,172 - Kažeš da joj se on ne sviđa. - A ipak, on je njezin zaručnik 603 00:47:13,773 --> 00:47:15,773 Ne trebate se brinuti 604 00:47:17,174 --> 00:47:20,074 Uvijek moraš krasti žene od drugih ljudi 605 00:47:20,175 --> 00:47:24,175 Njezin otac, njezin muž, njezin ljubavnik, ona sama. 606 00:47:24,876 --> 00:47:27,476 Samo je želim dotaknuti, znaš? 607 00:47:27,577 --> 00:47:32,177 Želim biti njezine plahte Njezina košulja, njezina voda za kupanje. 608 00:47:32,678 --> 00:47:35,578 Moraš pronaći način da je impresioniraš 609 00:47:36,279 --> 00:47:38,179 Ušuljati se u njezinu spavaonicu 610 00:47:38,280 --> 00:47:41,380 To je nemoguće. Ne znam joj ni pravo ime. 611 00:47:41,451 --> 00:47:44,851 Sveta Klotilda je tvrđava Nema načina da uđete. 612 00:47:46,082 --> 00:47:48,082 Svijet nije bez čuda 613 00:49:03,483 --> 00:49:04,783 Halo, slušam. 614 00:49:04,884 --> 00:49:10,384 Zdravo? Centrala? Ovo je opatica. Molim vas kontaktirajte gradonačelnika za mene. 615 00:49:10,485 --> 00:49:13,485 - Gradska vijećnica, oče? - Da, da, Vijećnice. 616 00:49:18,786 --> 00:49:22,386 Prijatelju moj, ima nešto što ne znam trebam li reći. 617 00:49:22,487 --> 00:49:27,587 Ali jedna me osoba posjetila Čovjek kojeg nazivate "teroristom" 618 00:49:27,688 --> 00:49:29,688 Tražio je da ti kažem 619 00:49:29,789 --> 00:49:32,789 On zna da ste simpatizer nacista. 620 00:49:32,890 --> 00:49:36,590 Rekao je da će Britanci to učiniti kada se iskrcaju 621 00:49:36,691 --> 00:49:39,591 Bit ćete pogubljeni na licu mjesta 622 00:49:39,692 --> 00:49:43,192 Njegova podzemna grupa planira Izvesti bombaški napad večeras. 623 00:49:43,293 --> 00:49:46,993 Cijenit će ako uključite uzbunu. 624 00:49:47,094 --> 00:49:50,494 - Što, oglasiti alarm? - Da, oglasi alarm. 625 00:49:50,695 --> 00:49:52,795 Zar alarme ne kontrolira Gradska vijećnica? 626 00:49:52,896 --> 00:49:55,896 - Da, da. - Stvorite smetnje 627 00:49:55,997 --> 00:50:02,297 - U koliko sati? - Sirena? točno u 22 sata. 628 00:50:02,998 --> 00:50:06,498 Zauzvrat ćete dobiti Potvrda iz otpora 629 00:50:06,599 --> 00:50:09,799 - Čuvaj glavu. - O čemu ti pričaš? 630 00:50:09,900 --> 00:50:13,700 Tvoja glava! Imaš samo jednu, zar ne? 631 00:50:13,801 --> 00:50:15,801 Dobra vam večer, dragi prijatelju. 632 00:50:15,902 --> 00:50:17,902 Dobro veče, oče. 633 00:50:30,103 --> 00:50:32,503 Možeš li stišati glas! 634 00:50:44,604 --> 00:50:46,204 Hej, hajde! 635 00:50:47,605 --> 00:50:50,105 - Obuci se! - U ovo doba godine? 636 00:50:50,306 --> 00:50:52,006 Rekao sam da se obučete! 637 00:50:52,096 --> 00:50:55,863 - Više mi ne vjeruješ? - Dobro, ali zašto je to tako? 638 00:50:56,364 --> 00:50:59,064 - Idi vidjeti svoju Mary Helen! - Mary Helen? 639 00:50:59,165 --> 00:51:03,565 - Da! St. Clotilde sklonište za zračni napad je javno. - Da, pa što? 640 00:51:03,666 --> 00:51:05,966 - Bit će zračnog napada. - Zračni napad? 641 00:51:06,067 --> 00:51:07,567 Da, da, čekaj, čekaj! 642 00:51:08,168 --> 00:51:10,368 Čekanje Čekanje 643 00:51:11,369 --> 00:51:12,269 Pet 644 00:51:12,570 --> 00:51:13,470 IV 645 00:51:14,171 --> 00:51:15,071 Tri 646 00:51:15,572 --> 00:51:16,472 II 647 00:51:16,873 --> 00:51:17,773 Jedan 648 00:51:18,774 --> 00:51:19,874 Jedan 649 00:51:20,075 --> 00:51:21,175 Nula! 650 00:51:22,476 --> 00:51:24,876 nula nula nula 651 00:51:29,277 --> 00:51:32,377 kako znas Gotovo istovremeno! 652 00:51:33,478 --> 00:51:36,378 Bio sam 2,5 sekunde ispred rasporeda 653 00:51:36,579 --> 00:51:37,879 požurite! 654 00:51:38,380 --> 00:51:39,680 Ali bomba? 655 00:51:39,781 --> 00:51:43,881 Nema bombe. To je velika zezancija. Objasnit ću ti kasnije 656 00:51:44,282 --> 00:51:47,182 Trčite u njihovo sklonište kad se oglasi alarm 657 00:51:51,083 --> 00:51:52,683 čekaj me! čekaj me! 658 00:51:52,784 --> 00:51:56,184 Ostalo je još samo jedno mjesto. zatvaram. Molim te požuri. 659 00:51:56,285 --> 00:51:57,585 Hajde, hajde! 660 00:52:05,986 --> 00:52:08,286 Ustanite, dame i gospodo! 661 00:52:08,387 --> 00:52:10,887 Imamo strane goste 662 00:52:11,688 --> 00:52:13,488 Evo, uzmi madrac. 663 00:52:13,689 --> 00:52:16,489 Da, u redu, dobar stav. 664 00:52:19,090 --> 00:52:22,690 - Oprostite, gospođo. tražim nekoga. - Da, molim. 665 00:52:25,989 --> 00:52:29,322 Ne boj se sad spavaj 666 00:52:35,658 --> 00:52:39,358 Emitiranje nacionalne vlade 667 00:52:42,159 --> 00:52:44,259 Milostivi Bože 668 00:52:44,960 --> 00:52:47,860 Bog pobjede 669 00:52:48,261 --> 00:52:51,261 Spasi nas Francusku! 670 00:53:37,471 --> 00:53:40,171 - Kako ste došli ovamo? - Da te vidim. 671 00:53:40,172 --> 00:53:42,572 To je ludo, zar ne? Tijekom zračnog napada? 672 00:53:42,673 --> 00:53:46,973 - Volim avanturu. Još si budan? - Ne, priredili smo predstavu. 673 00:53:47,074 --> 00:53:48,874 Volim tvoje zube 674 00:53:49,075 --> 00:53:51,375 Bernarde, ludo je što si ovdje. 675 00:53:51,476 --> 00:53:52,776 Kako uživam u tvom glasu! 676 00:53:52,877 --> 00:53:54,477 Nisam čuo što si rekao? 677 00:53:54,678 --> 00:53:57,178 Bernarde, ludo je biti ovdje. 678 00:53:57,279 --> 00:54:00,379 - Misliš li da sam luda? - Ne 679 00:54:01,980 --> 00:54:07,280 Neka zračni napadi nikad ne prestanu! Budimo uvijek zajedno! 680 00:54:07,481 --> 00:54:10,681 Bernarde, mogao bih izaći s tobom u nedjelju. Ako želite. 681 00:54:10,782 --> 00:54:13,082 Bit ću na brodu u parku 682 00:54:13,483 --> 00:54:19,283 Kuća moje bake nije daleko od ruba vode 683 00:54:22,484 --> 00:54:25,684 slušaj me Nemoj mi odbiti zahtjev. 684 00:54:25,685 --> 00:54:27,085 Ovisi kakav je zahtjev 685 00:54:27,486 --> 00:54:31,186 Toliko toga želim da stvarno želim vidjeti 686 00:54:31,487 --> 00:54:32,487 Tvoje grudi 687 00:54:32,588 --> 00:54:35,388 To je besramno! Nije da smo sami! 688 00:54:35,489 --> 00:54:39,489 Već sam vidio grudi, ali male su. 689 00:54:46,190 --> 00:54:47,190 čemu ovo služi 690 00:54:47,291 --> 00:54:50,191 Zaštita od hladnoće koju su izmislile časne sestre 691 00:54:51,892 --> 00:54:53,192 Dođi i vidi 692 00:54:55,293 --> 00:54:58,993 Jedna strši više od druge Puno bolje kada je potpuno otvoren 693 00:54:59,094 --> 00:55:02,894 Ali sve su tako lijepe, tako nježne, tako lijepe. 694 00:55:06,895 --> 00:55:08,895 A i dobro mirišu 695 00:55:08,996 --> 00:55:13,396 Malo sam zajapurena Mora da si me napalio 696 00:55:14,997 --> 00:55:17,597 Zašto bih to trebao učiniti? 697 00:55:20,198 --> 00:55:21,798 Mogu li ga zadržati? 698 00:55:31,599 --> 00:55:33,099 Bernarde! 699 00:55:33,500 --> 00:55:35,600 Vidi, ovo je moj život. 700 00:55:36,001 --> 00:55:42,401 U dobi od 1 godine U dobi od 5 godina U dobi od 10 godina U dobi od 13 godina U dobi od 14 godina U dobi od 15 godina 701 00:55:42,802 --> 00:55:46,502 - Sve silaznim redom - Geometrija vijaka 702 00:55:46,603 --> 00:55:48,203 Ne hvatajte bika za rogove Živite Slobodno 703 00:55:48,304 --> 00:55:52,404 - Saznat ću, gospodine, i otpustiti krivce. - Oče, nemojte to više nikada učiniti. 704 00:55:52,506 --> 00:55:54,806 Naravno, ispratit ću te. 705 00:56:04,707 --> 00:56:06,007 Gospoda! 706 00:56:06,208 --> 00:56:08,208 Imam važnu obavijest 707 00:56:08,309 --> 00:56:09,709 Upravo sam upoznao dekana. 708 00:56:09,810 --> 00:56:13,210 Susreo se s g. gradonačelnikom 709 00:56:13,611 --> 00:56:18,411 Centrala nam je pomogla saznati odakle je poziv upućen 710 00:56:19,412 --> 00:56:25,512 Student, predstavlja se kao dekan. Nazvao gradonačelnika iz njegova ureda 711 00:56:26,213 --> 00:56:31,113 "Halo! Uključite alarm. Ili pazi glavu" 712 00:56:31,214 --> 00:56:33,614 Da, nedavni lažni zračni napadi. 713 00:56:34,115 --> 00:56:36,115 Slušajte, gospodo. 714 00:56:37,816 --> 00:56:43,116 Kriminalac koji je glumio dekana je jedan od vas 715 00:56:43,417 --> 00:56:47,317 Nemoj me tjerati da testiram svoje vještine protiv tebe. 716 00:56:47,618 --> 00:56:50,718 Ili taj talentirani glumac izađe sam 717 00:56:51,919 --> 00:56:55,419 Ili će svi osumnjičeni za varalice biti otpušteni 718 00:56:55,520 --> 00:56:56,920 Ovisi o njemu 719 00:56:57,021 --> 00:57:00,821 Neću te vidjeti neko vrijeme 720 00:57:01,822 --> 00:57:06,122 Imate 10 sekundi za raspravu i razmatranje 721 00:57:06,323 --> 00:57:07,723 Sada mjerim vrijeme 722 00:57:08,724 --> 00:57:10,924 Jedan ili dva 723 00:57:11,125 --> 00:57:12,925 Nema dokaza, nema objašnjenja! 724 00:57:13,226 --> 00:57:15,626 Nije fer. Bolje da budem čist. 725 00:57:15,727 --> 00:57:17,327 Ne oduzimaj mi priliku! 726 00:57:17,528 --> 00:57:19,328 Što ti imaš od toga? 727 00:57:19,429 --> 00:57:21,929 Nemoj mi reći ne. To je neetično! 728 00:57:22,030 --> 00:57:23,230 - Zezaš me? - Ššš! 729 00:57:24,531 --> 00:57:27,631 Devedeset 730 00:57:29,532 --> 00:57:31,332 Ja sam, gospodine! 731 00:57:31,433 --> 00:57:34,633 Nitko to ne zna, ali ja se pretvaram da sam dekan razreda. 732 00:57:34,834 --> 00:57:36,434 "Moć razmišljanja 733 00:57:36,735 --> 00:57:38,535 Sila vezivanja 734 00:57:38,636 --> 00:57:40,136 I samokontrola!" 735 00:57:40,237 --> 00:57:41,437 Nije loše, zar ne? 736 00:57:41,638 --> 00:57:43,338 Pa sam dobio otkaz, zar ne? 737 00:57:43,439 --> 00:57:46,339 Ja ću uzeti svoje stvari. Vlak polazi u 8:30 738 00:57:46,740 --> 00:57:47,940 Vi ste pobijedili! 739 00:57:48,041 --> 00:57:51,041 Da gospodine. Moram priznati, stvarno sam pobijedio! 740 00:58:01,142 --> 00:58:02,242 Didier! 741 00:58:03,743 --> 00:58:06,543 Ne osjećam se dobro i bojim se! 742 00:58:07,444 --> 00:58:10,944 - Ovo je prvi put - Žene žele "to" više od nas 743 00:58:11,145 --> 00:58:13,845 Moj ujak je to uvijek govorio 744 00:58:13,946 --> 00:58:15,546 Budite hrabri! 745 00:58:15,646 --> 00:58:19,046 vidjet ćeš. Ne bojte se. Zbogom. 746 00:58:21,947 --> 00:58:24,047 - Bok - Bok 747 00:58:24,148 --> 00:58:26,648 Dođi gore! Dođi ovamo! 748 00:58:40,949 --> 00:58:44,649 - Što se događa? Bojiš se! - Bojim se. 749 00:58:45,150 --> 00:58:47,350 Čega se bojiš? 750 00:58:47,451 --> 00:58:51,151 Kad sam pomislio da se možda nikada nećemo vidjeti 751 00:58:51,252 --> 00:58:52,552 Ali sreli smo se. 752 00:58:52,653 --> 00:58:56,953 Da, ali ideja... još uvijek me plaši 753 00:58:57,054 --> 00:58:59,354 Što ako netko drugi primi vaše pismo? 754 00:58:59,455 --> 00:59:02,555 Opusti se, Bože moj. Sada je sve gotovo. 755 00:59:02,756 --> 00:59:05,356 Upoznali smo se. ovdje sam 756 00:59:05,757 --> 00:59:07,557 Sada smo zajedno 757 00:59:08,358 --> 00:59:09,858 Da! 758 00:59:21,759 --> 00:59:23,059 Imamo Nijemce u našoj kući! 759 00:59:23,560 --> 00:59:28,060 Oh, ne! Baka mrzi Nijemce. A možda će nešto i reći! 760 00:59:31,561 --> 00:59:34,861 Jeste li Nijemci? Izvolite! Izgubili su. 761 00:59:34,962 --> 00:59:37,662 - Zdravo, bako. - Zdravo, draga moja. 762 00:59:37,863 --> 00:59:42,863 U prošlom ratu izgubio sam sina. Imam 84 godine 763 00:59:43,164 --> 00:59:47,664 Ni ja ne želim živjeti. ... engleska gospodo 764 00:59:47,965 --> 00:59:50,365 - Mi smo Nijemci, gospođo. - Pa ne, ne. 765 00:59:50,566 --> 00:59:54,666 Nijemce sam upoznao još 1914. godine. 766 00:59:54,967 --> 00:59:57,867 Oni su strašni razarači! 767 00:59:57,968 --> 01:00:03,168 Vrlo ste ljubazni i pristojni. Za razliku od gospodina Hitlera! 768 01:00:03,269 --> 01:00:04,469 On je ogar! 769 01:00:04,570 --> 01:00:07,170 Ne daj Bože da naletim na njega noću! 770 01:00:07,271 --> 01:00:12,871 Gospođo, grad nas je poslao da osudimo vašu nenaseljenu kuću. 771 01:00:12,972 --> 01:00:16,572 Ovo je greška. Znate kakva je birokracija. 772 01:00:16,673 --> 01:00:20,073 Imam samo jednu kuću i krov prokišnjava. 773 01:00:20,174 --> 01:00:23,274 Evo, uzmi malo kandiranog voća. 774 01:00:23,975 --> 01:00:26,775 Ah, žao mi je, engleska gospodo. 775 01:00:26,876 --> 01:00:30,976 ... ne mogu prihvatiti... ... Naš Osloboditelj 776 01:00:31,077 --> 01:00:32,577 Tako mi je žao! 777 01:00:33,378 --> 01:00:36,778 Sretno s boravkom u Francuskoj! Vidimo se uskoro! 778 01:00:39,079 --> 01:00:40,179 Dama! 779 01:00:41,080 --> 01:00:43,080 Muller, dođi sa mnom. 780 01:00:45,881 --> 01:00:48,281 Nevjerojatna si, bako! 781 01:00:50,282 --> 01:00:54,882 - Rekao sam ti za Bernarda. - On je nizak. 782 01:00:54,983 --> 01:00:56,983 Ići ćemo u moju sobu. 783 01:00:57,084 --> 01:00:58,284 U redu, evo dogovora. 784 01:00:58,385 --> 01:01:01,885 Zvala je tvoja sestrična. Ostaje preko noći. 785 01:01:01,886 --> 01:01:05,886 Stoga ne zaboravite Obuci novo donje rublje 786 01:01:21,786 --> 01:01:23,386 Nećeš li sjesti? 787 01:01:23,457 --> 01:01:25,457 - Nisam znao da će se ovo dogoditi. - Kako? 788 01:01:25,557 --> 01:01:29,657 - Idi ravno u krevet - Hajdemo! Nastavi! 789 01:01:31,489 --> 01:01:37,089 - Jeste li i vi tako ležerni sa svojim rođacima? - Nisam te pitao u kakvom si odnosu s rođacima! 790 01:01:37,391 --> 01:01:43,591 Ako je bilo prvi put Bih li ti pokazao svoje grudi? 791 01:01:43,892 --> 01:01:46,192 Trebao bi zahvaliti mojoj sestrični 792 01:01:46,293 --> 01:01:49,093 Trebalo mu je nekoliko mjeseci da se razvije u krevet 793 01:01:49,294 --> 01:01:51,794 Dopustite da dobijete gotovu ponudu 794 01:02:39,995 --> 01:02:42,795 Bernarde! Zar se ne želiš razgolititi? 795 01:02:51,196 --> 01:02:52,696 Mary Helen 796 01:02:53,297 --> 01:02:54,597 Mary Helen 797 01:02:55,297 --> 01:02:58,397 - Savjest mi to ne dopušta - Ne počinji ponovo! 798 01:02:58,398 --> 01:03:00,198 Ne možemo to učiniti. 799 01:03:00,499 --> 01:03:02,899 Vođenje ljubavi je odvratno 800 01:03:03,300 --> 01:03:05,000 Meso nad mesom 801 01:03:06,201 --> 01:03:08,701 Prijateljstvo je ono što se računa, Mary Helen! 802 01:03:08,802 --> 01:03:13,702 Ima li išta plemenitije od prijateljstva? Dvoje ljudi s različitim tijelima i jednom dušom? 803 01:03:13,802 --> 01:03:16,702 - Nisi valjda to izmislio? - Ne, to je rekao veliki čovjek. 804 01:03:16,803 --> 01:03:19,303 Aristotel grčki filozof 805 01:03:19,904 --> 01:03:21,504 Aristotel 806 01:03:21,605 --> 01:03:23,405 Super, moj mali Bernarde. 807 01:03:23,506 --> 01:03:26,906 Imajmo prijateljstvo i samo prijateljstvo 808 01:03:27,604 --> 01:03:30,404 - Dobar dan, gospodine Faust. - Reci svoje ime glasnije, moj Bože. 809 01:03:30,505 --> 01:03:32,605 - De Mousse - Ne diraj čokoladu! 810 01:03:32,906 --> 01:03:34,106 Melmer 811 01:03:35,357 --> 01:03:36,557 kartezijanski 812 01:03:36,658 --> 01:03:38,758 Jeste li ga uzeli? Daj da vidim što si uzeo! 813 01:03:38,759 --> 01:03:39,659 - Samo jedan! - U redu. 814 01:03:39,760 --> 01:03:40,960 Drolja 815 01:03:40,961 --> 01:03:42,061 Dulux 816 01:03:42,862 --> 01:03:45,262 Rekao sam ti da ga ne diraš! 817 01:03:45,363 --> 01:03:47,663 Reci to naglas. Nisi na nastavi. Gubi se odavde! 818 01:03:48,264 --> 01:03:49,164 Idemo! 819 01:03:49,365 --> 01:03:50,765 Ostani tamo! 820 01:03:52,566 --> 01:03:54,466 O moj Bože, ovo ne može biti. 821 01:03:54,567 --> 01:03:55,867 Molim vas, preuzmite 822 01:03:59,268 --> 01:04:01,468 - Dobar tek. - I tebi isto 823 01:04:17,569 --> 01:04:19,169 Bernarde, što nije u redu? 824 01:04:21,470 --> 01:04:22,470 Bernarde! 825 01:04:24,771 --> 01:04:26,071 Čekati! 826 01:04:28,972 --> 01:04:32,272 Što je u pismu? Bernarde! 827 01:04:34,273 --> 01:04:38,373 Neka Baptiste! Utopio se. Prvi sam ga vidio. 828 01:04:38,474 --> 01:04:39,674 Što se događa, gospođo? 829 01:04:39,775 --> 01:04:43,875 Vidjeli smo ga u kanalu kad smo se vraćali s piknika 830 01:04:43,976 --> 01:04:45,976 Možda je imao grč. 831 01:04:46,077 --> 01:04:50,877 Zašto je plivao sam? Znao je da je to zabranjeno 832 01:04:54,478 --> 01:04:57,678 Trebala bi se spremati za nastavu. Zašto si pobjegao? 833 01:04:59,879 --> 01:05:03,579 Gospodine, našao sam ovo u svom ormariću. 834 01:05:05,180 --> 01:05:07,980 “Bernarde, moje tijelo je u kanalu. 835 01:05:08,181 --> 01:05:10,381 Jer živim i nikoga nije briga 836 01:05:10,481 --> 01:05:12,681 Zbogom zauvijek Jean-Baptiste" 837 01:05:13,982 --> 01:05:15,282 Sviranje klavira gluposti 838 01:05:16,983 --> 01:05:19,183 Zašto je prošao kroz to? 839 01:05:19,484 --> 01:05:21,484 Jeste li mu prijatelj, Bernarde? 840 01:05:21,585 --> 01:05:25,985 Čini mi se da sam mu prijatelj Ali meni on nije prijatelj 841 01:05:31,186 --> 01:05:34,186 Službena je verzija da se utopio nesretnim slučajem 842 01:05:34,587 --> 01:05:38,687 Ne govori svojim kolegama o njemu Bio bih vam jako zahvalan na ovome 843 01:05:38,788 --> 01:05:40,988 Ovo je velika nesreća 844 01:05:41,389 --> 01:05:48,089 Samoubojstvo je oblik ubojstva. Žrtva i ubojica su poznati. i ubojica su poznati, ali što je sa pomagačem? 845 01:05:48,990 --> 01:05:51,490 Svi smo mi krivi 846 01:05:51,691 --> 01:05:53,691 Čemu služi ta žlica? 847 01:05:54,992 --> 01:05:56,492 Jedem pekmez. 848 01:05:56,593 --> 01:06:00,293 - Kršenje školskih pravila. Daj mi to. - Mogu li vidjeti Jean-Baptistea? 849 01:06:00,444 --> 01:06:05,044 Vjerojatno se onesvijestio pod hladnim tušem. To je iznenađujuće za zdravo dijete. 850 01:06:05,145 --> 01:06:06,345 Uđi unutra. 851 01:06:06,446 --> 01:06:09,146 U odjel nije dozvoljeno obući! 852 01:06:16,447 --> 01:06:18,847 Vrati se u svoju sobu. 853 01:06:46,648 --> 01:06:50,648 Didier, pomozi mi. Pritisnite mi glavu prema dolje 854 01:06:51,349 --> 01:06:53,649 Htjela sam ga poljubiti Ali ja to nisam mogao 855 01:06:53,750 --> 01:06:56,350 Ali ne moraš. 856 01:06:56,951 --> 01:06:59,251 Nikad ga ne poljubiš 857 01:06:59,452 --> 01:07:01,152 Dok je još bio živ 858 01:07:01,353 --> 01:07:03,153 To je problem 859 01:07:24,254 --> 01:07:26,454 Napomena: Zatvorite vodu! 860 01:07:26,955 --> 01:07:27,955 Miran! 861 01:07:29,856 --> 01:07:33,556 Drugi također moraju koristiti toplu vodu. Postoje pravila 862 01:07:36,758 --> 01:07:39,658 Izađi i šuti! 863 01:07:40,359 --> 01:07:42,059 Jesu li ostali spremni? 864 01:07:42,160 --> 01:07:43,760 Uđite! 865 01:07:45,361 --> 01:07:48,161 Pratite leđa 866 01:07:49,562 --> 01:07:50,962 To je to! 867 01:07:51,863 --> 01:07:53,463 Ići! 868 01:08:00,864 --> 01:08:03,764 Znaš što, Didier? Lagao sam ti. 869 01:08:04,166 --> 01:08:07,766 - Nisam imao seks s Mary Helen. - Nisi? 870 01:08:07,868 --> 01:08:11,468 Da! Imao sam preuranjenu ejakulaciju Ne mogu se kontrolirati 871 01:08:11,569 --> 01:08:14,669 Onda sam omekšao. Nisam ga mogao unijeti. 872 01:08:14,770 --> 01:08:20,370 Pa sam joj rekao da bih radije Prijateljstvo jedno s drugim poput Aristotela 873 01:08:20,471 --> 01:08:25,271 Deset minuta kasnije, opet sam bio tvrd. Ali grčki se filozof ispriječio između nas 874 01:08:25,372 --> 01:08:26,972 Onda joj iskreno reci 875 01:08:27,073 --> 01:08:32,173 što kažeš Ne mogu, ali imam ideju. Idem napraviti piknik i povest ću te sa sobom. 876 01:08:32,274 --> 01:08:35,074 - Pusti me da držim svijeću? - Ne, nisam to htio! 877 01:08:35,175 --> 01:08:36,875 - Pozivaš Irene. - Irene? 878 01:08:36,976 --> 01:08:40,676 Erin, ta djevojka je imala ljubav s tobom, zar ne? 879 01:08:40,877 --> 01:08:41,977 Onda naravno 880 01:08:42,078 --> 01:08:47,678 Ti ćeš je poljubiti, tvoja će ruka Zadignite joj suknju i da vidimo... 881 01:08:47,779 --> 01:08:51,979 - Oh, ne, ne mislim tako. Erin je razborita. - Želiš li mi pomoći? 882 01:08:52,081 --> 01:08:57,281 Sada sam s njom samo prijatelj Ali kad se Mary Helen napalila 883 01:08:57,782 --> 01:09:02,182 Rekao bih joj: "Da, možda sam bio u krivu. 884 01:09:02,583 --> 01:09:06,183 U redu, slažem se, Mary Helen. Nemojmo biti prijatelji!" 885 01:09:06,254 --> 01:09:10,054 Tako mogu izgledati dobro i hoću Imati seks s njom Više od prijateljstva 886 01:09:19,385 --> 01:09:22,685 - Što si igrao? - Što ti se žuri? 887 01:09:24,886 --> 01:09:31,086 - Vincent, jesi li napisao kako smo se dogovorili? - Da, jesam. Samo mi treba još par riječi i potpis. 888 01:09:31,157 --> 01:09:34,157 Zar ne shvaćaš? Moram ići sada! 889 01:09:34,588 --> 01:09:39,388 Imam puno posla. Moram obrisati ploču i uzeti kredu. 890 01:09:39,489 --> 01:09:42,189 Kopiraj matematički zadatak Otvori prozor 891 01:09:42,290 --> 01:09:46,490 - I domaća zadaća. Možete li vjerovati? - Potpiši! 892 01:09:46,791 --> 01:09:48,491 - Jeste li čuli to? - Što god želiš. 893 01:09:49,792 --> 01:09:51,292 požurite! 894 01:09:55,192 --> 01:09:57,092 Daj ovo mojoj sestri. 895 01:09:57,593 --> 01:10:00,793 S mojim pismom preporuke, to je jednostavno. 896 01:10:01,094 --> 01:10:02,094 Hvala puno! 897 01:10:02,595 --> 01:10:04,095 Čokolada! 898 01:10:06,596 --> 01:10:07,896 Hvala 899 01:10:15,697 --> 01:10:19,797 U red, u red! Čekam tvoj red 900 01:10:22,298 --> 01:10:25,398 Nestalo mi je ulja. Nema se što pržiti ribu 901 01:10:25,499 --> 01:10:29,399 Zato koristim ulje za rast kose Moj muž ne može prestati buncati o tome 902 01:10:30,800 --> 01:10:33,600 Postrojiti se. Postrojite se! 903 01:10:38,801 --> 01:10:42,701 - Gospođo, ja ne kupujem meso. Tražim mesarovu kćer. - U redu 904 01:10:44,102 --> 01:10:48,202 - Mogu li razgovarati s gospođicom Irene? - Gospođica Irene? Ona je tamo. 905 01:10:50,403 --> 01:10:51,803 Ovo je za vas, molim. 906 01:10:51,904 --> 01:10:56,504 - Nadam se da nisi u tome zbog mesa? - Ne, ne. Pismo od tvog brata. 907 01:10:56,605 --> 01:10:58,905 Oh, je li tako? Molim te slijedi me. 908 01:11:05,606 --> 01:11:11,006 “Irene, ovo je Didier. Dežurni u našem hostelu 909 01:11:11,507 --> 01:11:17,407 Želim da se igraš s njim nedjeljom 910 01:11:17,708 --> 01:11:21,908 Njegov prijatelj želio je zainteresirati njegovu djevojku 911 01:11:22,009 --> 01:11:24,209 Trebaju vas oboje. 912 01:11:25,009 --> 01:11:28,809 Dakle, morate glumiti djevojku da mu pomognete 913 01:11:28,910 --> 01:11:31,510 Tvoj dragi brat." 914 01:11:32,411 --> 01:11:33,811 Ovo nije prijevara, zar ne? 915 01:11:34,412 --> 01:11:37,812 Pétain i De Gaulle imali su tajni dogovor 916 01:11:38,113 --> 01:11:42,313 Siguran sam da na dan naše pobjede Poljubit će se i pomiriti 917 01:11:42,414 --> 01:11:44,714 - Jeste li sigurni? - Moj djed... 918 01:11:44,815 --> 01:11:50,115 Da, nitko ne zna. Ali De Gaulle je maršalov izvanbračni sin 919 01:11:50,716 --> 01:11:53,916 - Erin, što si upravo rekla? - Jesam. 920 01:11:54,117 --> 01:11:55,517 Prošle zime 921 01:11:56,118 --> 01:12:01,918 Kad je Hitler poslao natrag pepeo Napoleonovog sina Moj djed se prehladio i rekao je 922 01:12:02,019 --> 01:12:04,819 "Volio bih da je manje pepela, a više ugljena!" 923 01:12:52,120 --> 01:12:54,220 Po mom mišljenju to je spavaća soba 924 01:13:04,221 --> 01:13:05,621 Erin! 925 01:13:06,622 --> 01:13:09,022 - Moram ti reći. - Što je? 926 01:13:09,123 --> 01:13:10,823 Ovo mi je prvi put 927 01:13:10,924 --> 01:13:12,224 Oh, super. 928 01:13:16,925 --> 01:13:19,125 Bernarde, želim ti zahvaliti. 929 01:13:19,326 --> 01:13:22,326 Gledajući svog prijatelja Shvatio sam nešto 930 01:13:22,427 --> 01:13:24,927 Hvala ti što si me natjerao da se zagledam u sebe 931 01:13:25,028 --> 01:13:27,628 Sjećam se da ste prošle nedjelje rekli 932 01:13:27,729 --> 01:13:33,029 Vođenje ljubavi je odvratno Prijateljstvo je plemenito Prijateljstvo možeš prihvatiti 933 01:13:33,100 --> 01:13:36,400 Da, to je istina. Aristotel je dobro rekao! 934 01:13:36,471 --> 01:13:40,371 Učitelji su također rekli da su Grci ležerni! 935 01:13:44,932 --> 01:13:48,632 Hej, Bernarde, kamo ideš? Gdje su? Gdje su tvoji prijatelji? 936 01:13:48,703 --> 01:13:52,003 - Baš me briga! Oni nas ne trebaju! - Čekaj me! 937 01:13:52,634 --> 01:13:53,934 Bernarde! 938 01:13:57,535 --> 01:14:00,935 - Dvije karte za Versailles - 2 franka 40 funti 939 01:14:00,936 --> 01:14:02,236 Za 940 01:14:04,337 --> 01:14:05,737 Pazi! 941 01:14:05,938 --> 01:14:07,638 Hajde, požuri! 942 01:14:09,239 --> 01:14:11,039 Što se događa? 943 01:14:12,240 --> 01:14:16,740 Onaj koji nosi slamnati šešir i drži globus je naš učitelj 944 01:15:05,741 --> 01:15:06,741 gospodine! 945 01:15:10,142 --> 01:15:12,242 gospodine! sta da kazem... 946 01:15:13,043 --> 01:15:15,043 Žao mi je, ali... 947 01:15:15,644 --> 01:15:18,144 Tamo, u tvojim gacama... 948 01:15:18,745 --> 01:15:20,045 - Oh, žao mi je. - Hvala. 949 01:15:20,346 --> 01:15:22,546 Oprosti, bio sam previše nervozan. 950 01:15:23,147 --> 01:15:24,147 Hvala 951 01:15:49,648 --> 01:15:52,548 Njemačka policija Nitko se ne miče! 952 01:16:00,949 --> 01:16:02,949 Inspektore, ovo je ručna bomba. 953 01:16:02,950 --> 01:16:04,950 o cemu se radi 954 01:16:05,051 --> 01:16:08,851 Ovo će biti kuglanje 955 01:16:09,252 --> 01:16:12,352 - Dolje s Nijemcima - Pođi s nama! 956 01:16:30,753 --> 01:16:32,453 nemoj plakati 957 01:16:36,354 --> 01:16:39,054 - Slamnati šešir je čovjek! - Da, jest. 958 01:16:39,155 --> 01:16:43,855 - Ja sam seronja. Mogao sam nešto učiniti. - Nisi mu mogao pomoći. 959 01:16:43,956 --> 01:16:45,556 Da, znam. 960 01:16:48,757 --> 01:16:50,557 Zašto si ostavio Erin? 961 01:16:50,658 --> 01:16:54,458 To je samo brak, to je sve. 962 01:16:56,959 --> 01:16:58,259 Jedan dolje. 963 01:16:58,560 --> 01:17:00,960 Sastat ću se s Mary Helen u subotu 964 01:17:01,061 --> 01:17:05,161 - Subota? - Da, ona odlazi. 965 01:17:05,262 --> 01:17:06,862 Ali neće reći kamo ide ni zašto. 966 01:17:06,963 --> 01:17:12,763 - Matura je u subotu, zar ne? - Da, imamo spoj u kapelici u 14:00. 967 01:17:12,864 --> 01:17:14,064 U kapelici? 968 01:17:14,165 --> 01:17:17,765 Da, u ispovjedaonici točno u 14:00. 969 01:17:17,866 --> 01:17:20,166 Ali škola će biti zatvorena. Moraš napustiti školu. 970 01:17:20,367 --> 01:17:22,267 Pokušat ću ostati u školi 971 01:17:25,268 --> 01:17:28,968 - Možda bismo i mi trebali pustiti. - Iscrpljeni smo, zar ne? 972 01:17:33,469 --> 01:17:36,569 - Koliko dugo ćeš biti u školi? - Ne znam još. 973 01:17:36,970 --> 01:17:39,570 Nije lako ostati u školi 974 01:17:39,671 --> 01:17:43,971 Jedini način da se dobije pritvor od 24 sata je učiniti nešto što je ozbiljan disciplinski prijestup 975 01:17:44,042 --> 01:17:45,642 Mislim da imam ideju. 976 01:18:05,473 --> 01:18:08,573 Bernarde! Jesi li lud? 977 01:18:08,774 --> 01:18:13,074 - Stani! Mogao bi povrijediti svoje kolege iz razreda. - Moguće je 978 01:18:13,875 --> 01:18:15,475 - Šest sati pritvora! - Jackpot! 979 01:18:15,576 --> 01:18:17,676 Zadržavanje 12 sati! 980 01:18:18,677 --> 01:18:20,677 - Čujete li me? - Nastavi! 981 01:18:21,478 --> 01:18:23,978 - Zadržavanje od 12 sati! - Ne još. 982 01:18:25,179 --> 01:18:27,679 - Duplo vrijeme! - Sjajno! 983 01:18:28,380 --> 01:18:29,980 Zadržavanje 24 sata! 984 01:18:30,681 --> 01:18:32,481 Jeste li potpuno ludi? Ne! 985 01:18:32,682 --> 01:18:36,082 Odmah dolazim... pokazat ću ti! 986 01:18:36,184 --> 01:18:37,684 Uspio je. 987 01:18:39,785 --> 01:18:41,785 Koliko traje dvostruko vrijeme, gospodine? 988 01:18:41,856 --> 01:18:45,956 To su dva 12-satna 24 sata zadržavanja! 989 01:18:46,287 --> 01:18:48,487 Označite u zapisniku 990 01:18:48,688 --> 01:18:52,688 Neka zapisnik pokaže da sam napravio lijepu stvar prije nego što sam diplomirao 991 01:18:52,759 --> 01:18:55,059 Kakav heroj! 992 01:18:55,490 --> 01:18:56,790 - On je to učinio - Uspio je! 993 01:18:56,891 --> 01:18:59,991 Dopustite mi da iskratim dan odmora 994 01:19:00,592 --> 01:19:03,092 Bernarde, stani ili ću te bičevati! 995 01:19:03,193 --> 01:19:05,893 Možda prijetite, ali ste ljubazni. 996 01:19:05,994 --> 01:19:09,594 Ljubaznost? Uopće nije ljubazan, jednostavno ne mogu to učiniti. 997 01:19:12,395 --> 01:19:16,295 Ovo je terorizam! Ti si terorist! Saboter! 998 01:19:16,696 --> 01:19:20,396 Da, gospodine, slažem se s vama. 999 01:19:20,497 --> 01:19:23,997 hura! hura! hura! 1000 01:19:24,698 --> 01:19:28,798 Dijelim radost početka vašeg odmora 1001 01:19:28,899 --> 01:19:34,199 Nama, dekanu i meni, jako je stalo do vaše budućnosti. 1002 01:19:34,300 --> 01:19:37,200 Kao konstruktor aviona ili broda 1003 01:19:37,301 --> 01:19:41,501 Kristalizacija njegove mudrosti stvorene s pažnjom i ljubavlju 1004 01:19:41,601 --> 01:19:45,601 Spremamo se isploviti na trening. Želimo znati 1005 01:19:45,702 --> 01:19:49,502 Što ćeš postati Kako ćeš živjeti 1006 01:19:49,803 --> 01:19:54,503 Za vrijeme praznika je ispit za vas među nevjernicima 1007 01:19:55,805 --> 01:19:57,905 Šteta što odlaziš. 1008 01:19:58,366 --> 01:20:01,966 Kako je moja sestra? Je li ona dobra partnerica u krevetu? 1009 01:20:02,057 --> 01:20:02,757 Da 1010 01:20:04,408 --> 01:20:06,508 Žao mi je zbog rastanka. volim te 1011 01:20:06,609 --> 01:20:11,609 Čovjekova duša treba biti uspravna i uspravna 1012 01:20:26,010 --> 01:20:27,310 Zdravo! 1013 01:20:30,911 --> 01:20:34,411 "Pohvala studentskoj nagradi" 1014 01:20:35,212 --> 01:20:38,512 Pohvala nije obrok 1015 01:20:38,613 --> 01:20:40,513 Uzmi svoje torbe, dušo. 1016 01:20:40,614 --> 01:20:42,514 - Ja sam na akademskoj probi do sutra - Pritvor? 1017 01:20:42,615 --> 01:20:45,715 - Ostani u školi - Jeste li zbog toga dobili pohvale od svojih kolega? 1018 01:20:45,816 --> 01:20:49,016 - Što si učinio? - Skinite poklopac dimnjaka 1019 01:20:49,117 --> 01:20:52,717 je li Uz pomoć Duha Svetoga? U redu! 1020 01:20:54,318 --> 01:20:58,518 Sada idemo u Nicu. Poslali smo svoju prtljagu 1021 01:20:58,719 --> 01:21:02,019 Tvoj otac ima propusnicu za ulazak u slobodnu zonu 1022 01:21:02,120 --> 01:21:04,120 Mogu ići vlakom 1023 01:21:05,021 --> 01:21:06,621 Bernarde, dođi ovamo! 1024 01:21:12,222 --> 01:21:15,322 dođi ovamo Idemo zajedno. Ja ću platiti kapu za dimnjak 1025 01:21:15,323 --> 01:21:20,423 Sve je riješeno. Otac DuBuchon vam je pristao oprostiti. Hvala mu ovdje. 1026 01:21:20,524 --> 01:21:24,824 Ovo nije pošteno. Ovaj oprost narušava duh škole! 1027 01:21:25,525 --> 01:21:29,425 Upravo ste rekli da duša treba biti uspravna. 1028 01:21:29,526 --> 01:21:31,626 Budući da sam sagriješio, moram platiti. 1029 01:21:31,727 --> 01:21:34,327 Otac je ubacio novac fakultetu 1030 01:21:34,428 --> 01:21:36,128 I izvući ću se s tim? 1031 01:21:36,229 --> 01:21:39,429 - Što dovraga? - Gospodine Trull, ovo me jako veseli. 1032 01:21:39,530 --> 01:21:43,330 Bernard se žestoko borio s bljeskom privatnih riječi Znači da smo postigli cilj obrazovanja 1033 01:21:43,431 --> 01:21:46,131 Iako Bog zna da je uvijek teško 1034 01:21:46,432 --> 01:21:49,732 - Ispovjedi svoje grijehe, sine moj. - Hvala, oče. 1035 01:21:49,933 --> 01:21:53,733 - Smiluj mu se. - Ne! Ovo je milost za njega 1036 01:21:54,034 --> 01:21:56,534 Marija Antoaneta Samo ne smijemo ići s njim 1037 01:21:58,035 --> 01:22:00,135 Još jedan poziv od Boga! 1038 01:22:05,736 --> 01:22:08,536 - Pa lijepo se provedite ovdje! - Hvala 1039 01:22:09,937 --> 01:22:13,137 - Želim se zamijeniti s tobom! - Znaš li što se događa? 1040 01:22:13,238 --> 01:22:14,138 Da 1041 01:22:14,239 --> 01:22:15,739 Vidimo se sljedeće godine 1042 01:22:16,940 --> 01:22:17,840 Vidimo se uskoro 1043 01:22:18,041 --> 01:22:20,141 - Vidimo se! - Bok! - Vidimo se! 1044 01:22:23,042 --> 01:22:25,742 Nadam se da će ovaj put sve biti u redu s Mary Helen 1045 01:22:25,813 --> 01:22:30,613 - Hoćeš li mi javiti kako ide? - Naravno da hoću. Hoćeš li biti kod kuće za praznike? 1046 01:22:30,744 --> 01:22:35,844 Kakav odmor mogu imati? Ili bježite od borbe ili idete u borbu. 1047 01:22:35,945 --> 01:22:39,745 - Pridružiti se otporu? - Da, to je ono što planiram učiniti. 1048 01:22:40,546 --> 01:22:44,646 - Evo, uzmi ih na dar. - Ti si lud! 1049 01:22:44,747 --> 01:22:47,947 Ne koristi podzemlju. 1050 01:22:48,948 --> 01:22:51,748 - Budite oprezni - Ne brini 1051 01:22:51,849 --> 01:22:54,649 Moć razmišljanja Moć ograničenja Samokontrola! 1052 01:22:54,750 --> 01:22:55,750 Bok! 1053 01:22:59,351 --> 01:23:00,151 hej 1054 01:23:00,552 --> 01:23:04,452 nemoj Tamo ću spavati. Nemoj čistiti. 1055 01:23:05,953 --> 01:23:09,953 „Ne, došao sam te vidjeti. U 2 sata ispred parka 1056 01:23:10,054 --> 01:23:13,154 Ne, ne, bolje je ići u crkvu. Neupadljivije je. 1057 01:23:13,255 --> 01:23:15,355 Sakrit ću se kraj ispovjedaonice 1058 01:23:15,456 --> 01:23:16,956 Nemoj kasniti ili ću otići!" 1059 01:23:39,257 --> 01:23:42,457 Više volim pržiti starije 1060 01:23:42,558 --> 01:23:44,458 Znaš da smo bili u ratu. 1061 01:23:45,159 --> 01:23:47,159 Nedostatak plina 1062 01:23:48,260 --> 01:23:51,060 Vidiš Bernarda. Žena me čeka u Parizu. 1063 01:23:51,161 --> 01:23:53,561 Nisam je vidio cijelu godinu. 1064 01:23:53,662 --> 01:23:57,462 Zašto to moramo odgoditi do sutra u podne? 1065 01:24:10,663 --> 01:24:13,763 Kakvog smisla ima provesti noć u školi? 1066 01:24:14,564 --> 01:24:18,664 - Uostalom, otac DuBuchon vam je oprostio. - Ne! Uzeo ga je natrag. 1067 01:24:18,865 --> 01:24:21,265 Priznaje da je pogriješio 1068 01:24:21,466 --> 01:24:25,366 Osim toga, tko je odlučio da mi dopusti da ostanem u školi? Koga bi mogao kriviti? 1069 01:24:25,467 --> 01:24:27,267 Nema više sarkazma. 1070 01:24:28,268 --> 01:24:33,468 Završava sutra u podne! Ne više od sat vremena. 1071 01:24:35,169 --> 01:24:38,969 - Mogu li se ispričati, gospodine? - Nećeš jesti svoja jaja? 1072 01:24:39,070 --> 01:24:40,470 Imam lošu jetru, gospodine. 1073 01:24:41,671 --> 01:24:43,671 - Jetra - U tvojim godinama? 1074 01:24:43,972 --> 01:24:47,372 Jetra mi je bolesna Moram na strogu dijetu! 1075 01:24:47,473 --> 01:24:50,373 I je li stvrdnuto? Usrećuje tvoje roditelje! 1076 01:24:51,774 --> 01:24:54,374 Možete pojesti četiri jaja 1077 01:24:54,975 --> 01:24:59,575 Trebao bi jesti. Imali ste vrlo tešku godinu. 1078 01:24:59,676 --> 01:25:03,276 Pa idi se igraj, ali samo 15 minuta. 1079 01:25:03,377 --> 01:25:06,277 - Onda idi u svoju sobu. - Hvala, gospodine. 1080 01:25:06,378 --> 01:25:08,978 - Nemoj kasniti. Ne napuštajte fakultet! - Vrlo dobro, gospodine! 1081 01:26:32,779 --> 01:26:34,779 Jesi li mislio na mene u krevetu? 1082 01:26:35,080 --> 01:26:38,880 Da, ali nisam sanjao Završio bih ovdje 1083 01:26:40,081 --> 01:26:42,081 Jesam li prebrzo svršio? 1084 01:26:42,282 --> 01:26:45,382 Ne, ne drugi put. 1085 01:26:56,583 --> 01:26:59,783 Vaši će prijatelji biti impresionirani vama Kad im kažeš 1086 01:26:59,884 --> 01:27:03,484 Nikad im ne govorim o nama. Nemaju razloga znati 1087 01:27:06,385 --> 01:27:09,185 Mary Helen, Mary Helen, Mary Helen! 1088 01:27:09,286 --> 01:27:12,286 - Jeste li što rekli? - Ne. - Zašto? 1089 01:27:15,087 --> 01:27:16,787 Nije lako reći 1090 01:27:19,888 --> 01:27:21,688 Ali moram reći 1091 01:27:21,789 --> 01:27:24,089 - Što reći? - Sljedeći tjedan se udajem. 1092 01:27:24,090 --> 01:27:25,590 Ženiš se? 1093 01:27:25,991 --> 01:27:27,591 Da, s mojom sestričnom. 1094 01:27:28,392 --> 01:27:31,592 O tome i govorim kad kažem putovanja 1095 01:27:32,093 --> 01:27:34,193 Ženiš se? 1096 01:27:34,394 --> 01:27:37,994 Da, ti i ja nemamo budućnost. 1097 01:27:38,895 --> 01:27:42,595 Spavati sa mnom i udati se za nekog drugog? Ovo je odvratno! 1098 01:27:42,796 --> 01:27:44,396 Mogla si mi reći! 1099 01:27:44,397 --> 01:27:48,697 Ne želim zeznuti stvari. Inače prije nećeš biti muškarac 1100 01:27:48,798 --> 01:27:50,798 - "Zbogom ljubavi"? - To je sigurno! 1101 01:27:50,999 --> 01:27:54,699 - Ali to se tebe ne tiče. - Ovo je moj posao 1102 01:28:00,801 --> 01:28:03,101 Želim te usrećiti 1103 01:28:04,002 --> 01:28:06,402 - Čini li te to sretnim? - Da! 1104 01:28:06,503 --> 01:28:08,903 Ali nikad više neću biti sretna 1105 01:28:09,004 --> 01:28:12,004 Jer želim voljeti s nadom 1106 01:28:12,105 --> 01:28:15,605 Ja sam Mary Helen, zrela djevojka Naći ćeš bolju djevojku 1107 01:28:15,706 --> 01:28:17,706 Što još mogu učiniti? 1108 01:28:18,907 --> 01:28:22,107 Taj tvoj rođak je bahat i star 1109 01:28:22,708 --> 01:28:26,008 Ima 35 godina. Mlad je za svoje godine. 1110 01:28:26,109 --> 01:28:30,009 Za njega su njegove godine možda mlade Ali ne tebi 1111 01:28:35,010 --> 01:28:40,810 Moraš razumjeti, Didier. Riskirajte i pomozite nam uključiti alarm! 1112 01:28:41,211 --> 01:28:44,411 Što? Dakle, možete doći u St. Clotilde? 1113 01:28:44,512 --> 01:28:50,512 Da, 5000 ljudi je otišlo u sklonište zbog vas! 1114 01:28:50,913 --> 01:28:54,013 Dakle, uzbuna je bila lažna uzbuna? 1115 01:28:57,914 --> 01:29:01,814 "Kralj je mrtav!" Da, ne zaslužuješ True Alert. 1116 01:29:03,315 --> 01:29:05,015 Idemo! 1117 01:29:06,616 --> 01:29:08,116 Gubi se odavde! 1118 01:29:10,817 --> 01:29:12,317 Sve je gotovo! 1119 01:29:35,318 --> 01:29:40,518 Nećemo se više vidjeti Nećeš razumjeti moju ljubav 1120 01:29:45,119 --> 01:29:47,419 To nije nužno točno. 1121 01:30:18,620 --> 01:30:19,820 gospodine! 1122 01:30:22,121 --> 01:30:25,621 - Kakva je to buka? - Gospodine, dobre vijesti. 1123 01:30:25,822 --> 01:30:31,322 - To je to. Ukinimo pritvor. - Ne! Ne mogu vjerovati. 1124 01:30:31,523 --> 01:30:34,623 čekaj me. Idemo zajedno! 80412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.