Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,894 --> 00:00:18,364
Sveti Apoliner
Župna škola
Pod njemačkom okupacijom
2
00:00:18,832 --> 00:00:22,367
Occupy Government Broadcasting
3
00:00:27,073 --> 00:00:32,777
Feldmaršal Philippe Pétain uputio me da se pozabavim francuskim prehrambenim kaosom
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,380
Negdje u Francuskoj
5
00:00:37,484 --> 00:00:41,721
Jedne noći u ožujku 1942
6
00:00:43,223 --> 00:00:50,293
Seoski stanovnici moraju biti svjesni nedostatka hrane za urbane Francuze
7
00:01:04,044 --> 00:01:08,745
Snažno podsjećam na ovu zimsku zalihu hrane
8
00:01:08,835 --> 00:01:14,001
Nedostatak kruha i mesa
9
00:01:14,073 --> 00:01:18,906
Najvjerojatnije za obrok krumpira
10
00:01:21,839 --> 00:01:23,039
požurite!
11
00:01:24,940 --> 00:01:27,140
Idi, idi, idi!
12
00:01:27,266 --> 00:01:28,499
požurite!
13
00:01:30,771 --> 00:01:32,938
Ovo nije moguće!
14
00:01:38,979 --> 00:01:40,545
Nevjerojatno!
15
00:01:52,126 --> 00:01:54,359
- Dobra večer, oče.
- Dobro veče
16
00:01:54,460 --> 00:01:57,460
- Idem u obilazak.
- Čini se da je sve mirno
17
00:02:00,333 --> 00:02:05,333
- Nadam se da je Daramo završio svoje runde.
- U redu je. Čega se bojiš?
18
00:02:31,381 --> 00:02:32,680
Pazi!
19
00:02:49,232 --> 00:02:52,732
Zločesti dječak
20
00:04:05,225 --> 00:04:06,992
Hej, izlazi van.
21
00:04:09,293 --> 00:04:12,193
To me ubija. puna sam.
22
00:04:13,094 --> 00:04:18,294
- Znao sam! Zaključano je.
- Uhvatit će nas ako ostanemo ovdje. Moramo razbiti vrata.
23
00:04:18,364 --> 00:04:20,364
Onda ćemo sigurno biti uhvaćeni
24
00:04:20,907 --> 00:04:22,639
Ne možemo ostati ovdje!
25
00:04:23,277 --> 00:04:26,510
- Kuhinjski lift! Idemo mrak
- Jeste li sigurni?
26
00:04:27,011 --> 00:04:28,012
Uzmi ga!
27
00:04:28,313 --> 00:04:31,513
- Ne ide!
- Upalit će međusobno pomaganje
28
00:04:31,814 --> 00:04:32,914
Vuci!
29
00:04:32,986 --> 00:04:36,618
- Hoćeš li mi pomoći?
- Hajde, hajde! požurite!
30
00:04:47,867 --> 00:04:50,034
uzbuna! Probušite!
31
00:04:52,735 --> 00:04:54,535
U redu! Vuci!
32
00:04:57,836 --> 00:04:59,336
O moj Bože!
33
00:05:04,951 --> 00:05:06,718
Hajde, dolaze!
34
00:05:07,419 --> 00:05:08,419
požuri!
35
00:05:14,220 --> 00:05:15,720
Ne mrdaj!
36
00:05:19,032 --> 00:05:22,899
Zabranjeno je izlaziti, Bernarde!
Oh, a zaboravili smo Didiera?
37
00:05:23,107 --> 00:05:28,041
- Kako ste postali ravnatelj doma?
- To je on, gospodine. Alarm ga je prestrašio!
38
00:05:28,107 --> 00:05:30,407
Našao sam ga u kupaonskoj kabini.
39
00:05:30,408 --> 00:05:32,808
Molio se svetom Kristoforu
40
00:05:32,909 --> 00:05:34,409
Kakav veliki zaštitnik!
41
00:05:34,714 --> 00:05:36,013
U redu, Didier.
42
00:05:36,214 --> 00:05:40,314
Psihički ste odrasli
Pokušajte se kontrolirati
43
00:05:40,887 --> 00:05:43,653
Bernard je još uvijek naivan dječak
Sklon emocionalizmu
44
00:05:43,724 --> 00:05:45,424
Da, gospodine, premlad.
45
00:05:45,501 --> 00:05:48,601
U redu, sada svi u sklonište!
46
00:05:48,756 --> 00:05:52,256
Pazite da ne gurate
Dolje je dugo svjetlo
47
00:05:52,358 --> 00:05:54,058
Rekao sam da se ne gurate i gurate!
48
00:05:55,159 --> 00:05:57,159
Vas dvoje, pođite sa mnom.
49
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
Državna žitnica zna pravila pristojnosti.
50
00:06:06,861 --> 00:06:09,161
Evo, ovo je za tebe.
51
00:06:09,362 --> 00:06:13,262
Jedite dobro srce nije zabrinuto
Ali nemoj reći drugima
52
00:06:15,364 --> 00:06:18,164
Uostalom, nije dovoljno da svi imaju udjela
53
00:06:23,065 --> 00:06:26,065
Je li ovo tvoja zadaća nakon nastave?
Je li vam ga učitelj dao?
54
00:06:26,137 --> 00:06:28,437
Radimo na gravitaciji
55
00:06:28,668 --> 00:06:32,368
- Igraš se s radiom.
- Ne odugovlačim s zadaćom
56
00:06:32,470 --> 00:06:34,270
Shvaćam!
57
00:06:34,371 --> 00:06:35,971
Našao sam odgovor!
58
00:06:39,272 --> 00:06:42,972
Pronašao je odgovor zašto je pobjegao?
59
00:06:43,073 --> 00:06:45,473
Mora da je već odavno htio pobjeći
60
00:06:46,974 --> 00:06:50,474
Našao sam odgovor, gospodine Antoine!
Našao sam odgovor!
61
00:07:03,737 --> 00:07:06,103
Što radiš ovdje?
62
00:07:06,306 --> 00:07:07,305
svećenik
63
00:07:07,406 --> 00:07:09,506
- Ja sam izgubljeno janje!
- da
64
00:07:09,607 --> 00:07:12,107
- Otpusti me!
- Otpustiti te?
65
00:07:12,208 --> 00:07:13,108
Da
66
00:07:13,409 --> 00:07:16,309
- Ne vjerujem u Boga!
- Moje dijete
67
00:07:16,510 --> 00:07:21,610
Bog je nepromjenjiv, ravnodušan, nedokučiv
68
00:07:21,711 --> 00:07:25,211
I ne trebaš mu da to dokazuješ. Mislim.
69
00:07:25,791 --> 00:07:28,658
Bog je objektivno biće
Idemo!
70
00:07:28,992 --> 00:07:33,192
- Ja sam izgubljeno janje!
- Kažem ti da odeš!
71
00:07:35,893 --> 00:07:37,193
Amen
72
00:07:48,894 --> 00:07:51,294
Što radiš ovdje?
Ovo je naše dvorište!
73
00:07:51,365 --> 00:07:54,665
- Da, ali ovo drvo je moje.
- Gubi se odavde!
74
00:08:06,996 --> 00:08:08,896
U redu, obući ću se.
75
00:08:09,197 --> 00:08:11,097
Spakirat ću kofere!
76
00:08:21,398 --> 00:08:23,498
besposlen si?
77
00:08:24,599 --> 00:08:26,599
Gdje je samodisciplina?
78
00:08:27,700 --> 00:08:29,500
Ovu rečenicu napišete 200 puta
79
00:08:30,201 --> 00:08:34,701
- "Besposlica je put za nigdje."
- Nema papira gospodine! Nema dovoljno papira
80
00:08:34,772 --> 00:08:37,072
Ti... dođi ovamo!
81
00:08:37,703 --> 00:08:42,303
Ministar obrazovanja naredio smanjenje domaćih zadaća
82
00:08:42,374 --> 00:08:45,874
Christiane, prestani pričati!
Jean-Baptiste, ako imate problema s mjehurom.
83
00:08:46,271 --> 00:08:50,937
Uzmi liječničku uputnicu
Onda spavaj u wc-u!
84
00:08:51,044 --> 00:08:52,676
Idi u učionicu! Sada!
85
00:08:52,747 --> 00:08:54,113
I ti također.
86
00:08:54,248 --> 00:08:56,314
Christian Distribuirajte e-poštu
87
00:08:58,315 --> 00:09:00,015
Stvarno želiš trčati?
88
00:09:00,116 --> 00:09:03,316
Neću se zadržavati
do kraja godine u ovoj paklenoj rupi!
89
00:09:03,417 --> 00:09:07,917
- Zašto si bježao? Je li bilo tako loše?
- Ne vjerujem više. Ne mogu to podnijeti.
90
00:09:08,018 --> 00:09:10,718
Radi se o našem dostojanstvu
91
00:09:10,819 --> 00:09:14,219
Drugačija je situacija u državnim školama
Jedan ne mari, dva ne hvataju
92
00:09:14,290 --> 00:09:17,390
I u ovoj školi
Vi ste sami svoj probacijski službenik!
93
00:09:17,461 --> 00:09:21,361
Moja savjest ne može podnijeti da cijelo vrijeme nosim osjećaj krivnje!
94
00:09:21,523 --> 00:09:24,423
Sve što trebate učiniti je pasti na ispitu i odustati
95
00:09:24,624 --> 00:09:26,424
Previše je ponosan.
96
00:09:26,525 --> 00:09:28,225
latinski senior!
97
00:09:29,126 --> 00:09:32,826
Izgled! Zašto je Jean-Baptiste tako sretan?
98
00:09:32,897 --> 00:09:35,497
Ovo mora biti ljubavno pismo!
99
00:09:35,598 --> 00:09:37,898
Oh, pročitajmo to!
100
00:09:38,029 --> 00:09:39,629
Pročitajte naglas!
101
00:09:40,030 --> 00:09:42,330
Samo želim jesti sam
102
00:09:42,401 --> 00:09:44,901
Što je s nacionalnim jedinstvom?
103
00:09:45,432 --> 00:09:47,632
- Vrati mi ga!
- Sjedni!
104
00:09:50,333 --> 00:09:53,633
Čekajte svi!
Ovo je pismo od Pétaina!
105
00:09:54,634 --> 00:09:56,334
„Drago moje dijete
106
00:09:56,735 --> 00:10:00,635
Zanatstvo zahtijeva naporan rad
107
00:10:00,736 --> 00:10:03,136
Mozganje i naporan rad
108
00:10:03,237 --> 00:10:08,937
To je također prvi korak do majstorstva umjetnosti
109
00:10:09,088 --> 00:10:11,788
Hvala vam na tkanju
110
00:10:11,889 --> 00:10:15,589
Topli šal
111
00:10:15,889 --> 00:10:16,789
Da!
112
00:10:16,890 --> 00:10:18,790
Za naše drage zatvorenike"
113
00:10:18,940 --> 00:10:20,040
On plete!
114
00:10:20,103 --> 00:10:23,603
"Ljubavni Philip Pétain"
115
00:10:23,674 --> 00:10:26,674
- Daj mi ga!
- Vrati mu to.
116
00:10:27,705 --> 00:10:32,605
Ah! Nije ni čudo što je tako dugo čučao u smrdljivom WC-u
117
00:10:32,706 --> 00:10:36,606
tako je! Možda plete još jednu!
118
00:10:40,207 --> 00:10:41,607
Vuneni konac
119
00:10:41,707 --> 00:10:45,007
Jean-Baptiste, pozdravljamo te!
120
00:10:45,108 --> 00:10:49,108
Odajemo počast svecu koji je spasio Francusku!
121
00:10:55,608 --> 00:10:58,508
- Pozdrav učitelju!
- kako si
122
00:11:00,709 --> 00:11:03,709
Proučimo Bergsonov članak
123
00:11:03,810 --> 00:11:07,110
Preminuo je tek prošle godine.
124
00:11:08,311 --> 00:11:13,011
Iako nije pozitivan udžbenik, koristan je za razumijevanje
125
00:11:13,082 --> 00:11:16,082
Pamćenje i podsvijest su vrlo važni
126
00:11:16,612 --> 00:11:21,012
Djevojčice iz škole St. Clotilde su naučile
127
00:11:21,083 --> 00:11:25,283
Posudila sam ti je za čitanje zbog škripca s knjigama.
128
00:11:27,114 --> 00:11:30,314
Sylvain sa stranice 89
129
00:11:32,816 --> 00:11:36,816
“Vjerujem da smo sačuvali sve detalje prošlosti
130
00:11:36,887 --> 00:11:40,787
Sve što vidimo i mislimo
131
00:11:40,818 --> 00:11:44,218
Od trenutka rođenja"
132
00:11:44,319 --> 00:11:46,119
Didier, što radiš tamo?
133
00:11:46,220 --> 00:11:47,420
Ništa, učiteljice.
134
00:11:47,521 --> 00:11:49,621
njemački protunapad
135
00:11:49,922 --> 00:11:52,222
- Zauzeli su Harkov!
- Gdje je Kharkov?
136
00:11:52,323 --> 00:11:53,723
Rusija Ukrajina
137
00:11:53,824 --> 00:11:57,924
- Zar nisi studirao geografiju?
- Nisam učio ruski.
138
00:11:58,525 --> 00:12:01,425
Pogledaj ovo. Još zanimljivije.
139
00:12:03,626 --> 00:12:08,626
“Mi smo dvije prekrasne žene
Imam zelene oči
140
00:12:08,697 --> 00:12:11,897
Zdravi smo i živahni
Sviramo klavir
141
00:12:12,028 --> 00:12:16,128
Mi smo podstanari u St. Clotilde's.
dosadno nam je
142
00:12:16,229 --> 00:12:20,929
Ako volite romantiku
Isječak odgovora na pismo u Bergsonovoj antologiji
143
00:12:21,130 --> 00:12:22,630
Poslali Lucrece i Messalin
144
00:12:22,731 --> 00:12:25,731
I također, ako ne želite odgovoriti na pismo
145
00:12:25,832 --> 00:12:29,132
Molim vas, proslijedite pismo drugom dječaku."
146
00:12:29,202 --> 00:12:32,802
- Koji drugi dječaci?
Mi smo dečki! - Da!
147
00:12:32,873 --> 00:12:33,873
Didier!
148
00:12:34,434 --> 00:12:37,734
Dođite, gospođa Turgeon će pratiti Nijemce.
149
00:12:37,805 --> 00:12:40,305
Hoćete li preuzeti brigu o djeci?
150
00:12:40,436 --> 00:12:41,736
Vrlo dobro, gospodine.
151
00:12:41,837 --> 00:12:44,237
Samo tako, pišem im nakon gašenja svjetla.
152
00:12:44,538 --> 00:12:46,638
u pravu si I nikoga nije briga.
153
00:12:46,839 --> 00:12:51,939
Vidiš, Didier? Kad bih vodio ovu školu.
Skinuo bih kapu s dimnjaka.
154
00:12:52,041 --> 00:12:55,341
Tako ružne željezne grumenje izgledaju odvratno
155
00:12:57,341 --> 00:13:00,941
„Draga Lucrece, draga Messaline.
156
00:13:43,236 --> 00:13:47,902
Otkazat ću nedjeljnu šetnju
Ako se glavni krivac ne preda!
157
00:13:48,038 --> 00:13:49,338
Ja sam, gospodine.
158
00:13:50,139 --> 00:13:51,639
Ne, ja sam!
159
00:13:51,740 --> 00:13:53,240
Baš si glup!
160
00:13:53,341 --> 00:13:54,641
Tko je to točno?
161
00:13:54,742 --> 00:13:56,842
- Ja sam!
- Ja sam!
162
00:13:56,943 --> 00:13:58,243
- Tiho!
- Ja sam!
163
00:13:58,343 --> 00:13:59,143
Miran!
164
00:13:59,944 --> 00:14:01,844
Ti, Vincent, pođi sa mnom.
165
00:14:01,945 --> 00:14:03,845
Idite svi u krevet. Budi tiho!
166
00:14:09,746 --> 00:14:11,346
Sjesti
167
00:14:13,066 --> 00:14:15,233
Dakle, ti si mali Hitler?
168
00:14:16,434 --> 00:14:19,634
pitam te!
Što nije u redu s tobom?
169
00:14:19,705 --> 00:14:21,539
Svrbi
170
00:14:23,740 --> 00:14:25,040
koje je tvoje puno ime?
171
00:14:25,140 --> 00:14:26,506
Vincent Pico
172
00:14:26,607 --> 00:14:28,507
Još je rano za ići u zatvor
173
00:14:28,578 --> 00:14:33,078
Što da radim kad budem imao 17?
Rečeno mi je da je prerano za bilo što
174
00:14:33,479 --> 00:14:38,345
- U nedjelju sam jeo previše mesa...
- Gdje mogu jesti meso pod racioniranjem?
175
00:14:38,447 --> 00:14:43,747
- Moja obitelj ima mesnicu, a ja imam pravo pojesti svo meso u svojoj kući.
176
00:14:43,949 --> 00:14:47,349
- Zaslužuješ li kaznu?
- da
177
00:14:47,450 --> 00:14:53,850
- U redu, nakon škole dobiješ dva sata pritvora.
- Ne, bolja je kazna od 100 reda nego pritvor.
178
00:14:54,776 --> 00:15:02,576
- Budi dobar prema meni. Reći ću svojoj sestri.
Bit će dobra prema tebi – sram te bilo!
179
00:15:03,208 --> 00:15:08,408
- Kako ona izgleda?
- Erin? Lijepa žena. Ona ima mnogo dečki.
180
00:15:08,509 --> 00:15:11,309
U redu, sada idi u krevet.
181
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Nema potrebe za kopiranjem 100 redaka
182
00:15:14,811 --> 00:15:18,211
- Hajde, Mariette.
- Da, gospođo Thurgan.
183
00:15:21,112 --> 00:15:23,012
Ovdje dolazi glans
184
00:15:26,213 --> 00:15:28,413
Pozdrav gospodine
185
00:15:32,011 --> 00:15:37,376
- Međutim, ne mogu vidjeti Severna.
- Napadaj, gospodine, između nastave
186
00:15:37,448 --> 00:15:39,948
Ah, sad ovo jadno dijete
187
00:15:40,079 --> 00:15:42,679
Ti i ja nastavit ćemo učiti
188
00:15:42,880 --> 00:15:47,280
13. srpnja 1793. godine
189
00:15:47,781 --> 00:15:51,381
Mara piše pisma pod tušem
190
00:15:51,682 --> 00:15:54,982
Nikada ne gubi vrijeme
191
00:15:56,583 --> 00:16:03,183
Zatim je Charlotte Cord ušla da mu preda pismo
192
00:16:03,284 --> 00:16:04,884
Kad čita
193
00:16:04,985 --> 00:16:10,185
Izvukla je nož i zabila ga u njegova prsa.
194
00:16:13,085 --> 00:16:16,285
Tijelo mu je pokopano u Svetištu velikih ljudi
195
00:16:16,386 --> 00:16:21,486
- Djeco, gdje mu je srce?
- Napravite uzorak
196
00:16:21,588 --> 00:16:24,588
- Teško možete zamisliti gdje počiva
- Lako je.
197
00:16:24,658 --> 00:16:29,658
- Urna sa srcem donesena je u klub Cordelier
- Pusti mene da predajem ovaj razred
198
00:16:30,091 --> 00:16:31,991
Uh, recimo, Tulik.
199
00:16:32,492 --> 00:16:34,692
Ne zapisuješ ovo?
200
00:16:34,793 --> 00:16:39,193
Ne, gospodine, prijatelj mi je dao bilješke od prošle godine.
201
00:16:39,494 --> 00:16:44,694
Moj dobri brate, Francuska revolucija
U posljednjih godinu dana potpuno se promijenio
202
00:16:44,995 --> 00:16:49,595
- Jeste li znali da je u petak ispit iz povijesti? - da
203
00:16:49,696 --> 00:16:52,096
Jeste li ga već pregledali?
204
00:16:52,597 --> 00:16:53,797
Uh, želim.
205
00:16:53,898 --> 00:16:57,898
Ne želim ti dati loše ocjene na tvojoj bilježnici
206
00:16:57,999 --> 00:17:00,899
Transkripti su poput policijskog dosjea
207
00:17:01,400 --> 00:17:04,500
Radije bih da odeš u ambulantu
208
00:17:04,701 --> 00:17:09,401
- 28, 29.
- Koliko sam izdržao, gospođo?
209
00:17:09,602 --> 00:17:13,102
Skoro 30 sekundi! Vrlo dobro!
210
00:17:13,173 --> 00:17:19,273
- Što je šuga? Odakle dolazi?
- To su male grinje koje rastu ispod kože
211
00:17:19,375 --> 00:17:22,875
- Bolje da odeš na nastavu.
- Nema šanse.
212
00:17:23,306 --> 00:17:25,506
- Dobar dan, doktore.
- Što se događa?
213
00:17:25,607 --> 00:17:27,007
Šuga
214
00:17:27,308 --> 00:17:31,208
- Kada je stigao ovamo?
- Došao je sinoć.
215
00:17:31,279 --> 00:17:34,279
Spavanje s još dvoje studenata
216
00:17:35,210 --> 00:17:37,210
Kakav je osjećaj, djeco?
217
00:17:37,311 --> 00:17:41,311
- Dobro sam, doktore.
- Ne zaboravite uzeti svoje lijekove
218
00:17:41,412 --> 00:17:45,112
- Kako ti je želudac?
- Još uvijek imam grčeve
219
00:17:45,214 --> 00:17:49,414
- Više kao grč u ruci, gospođo Deniz!
- Što je, doktore?
220
00:17:49,515 --> 00:17:52,415
- Je li Vincent Jr. spavao ovdje?
- Ovdje unutra. - da
221
00:17:52,487 --> 00:17:57,287
Tada svi moraju uzeti sumporne kupke
I trljajte crnim sapunom
222
00:17:57,358 --> 00:18:00,358
Samo u slučaju
Samo da osiguram da ih ne zasvrbi
223
00:18:01,219 --> 00:18:04,319
Gospođo, pao sam niz stepenice.
224
00:18:04,820 --> 00:18:07,120
Zašto nosiš cipele u ambulanti?
225
00:18:16,921 --> 00:18:20,021
- Spavaš li sama?
- Ne, ali Severn spava.
226
00:18:20,092 --> 00:18:24,092
- Izgledaš čudno.
- Da, to je sumpor. Suho je.
227
00:18:24,323 --> 00:18:28,223
To je za šugu, za svaki slučaj.
Što si došao ovamo?
228
00:18:28,294 --> 00:18:30,894
Vijesti od djevojaka
229
00:18:31,025 --> 00:18:33,825
Sastati se na dvorišnim vratima u ponoć
- Bez šale.
230
00:18:34,526 --> 00:18:36,226
Želiš li ići?
231
00:18:42,428 --> 00:18:46,928
- Otišli su! Ne mogu ih vidjeti.
- Stani malo.
232
00:19:02,930 --> 00:19:05,530
- Što kažete na to? Jeste li ih vidjeli?
- Samo jedan.
233
00:19:05,631 --> 00:19:07,531
- Idemo li?
- Naravno!
234
00:19:11,532 --> 00:19:13,632
ššš Ne mrdaj!
235
00:19:15,233 --> 00:19:17,633
Ona je naša profesorica filozofije
236
00:19:17,934 --> 00:19:21,034
Mora da je znala da je postala naš glasnik
237
00:19:21,235 --> 00:19:22,235
Idemo!
238
00:19:26,036 --> 00:19:27,836
Smijem li pitati?
239
00:19:27,937 --> 00:19:30,737
- Kako si ušao?
- Preko istog zida kao i ti.
240
00:19:30,849 --> 00:19:34,216
Dobro je da sam našao ovog učitelja
Prije nego što je pronašla tebe
241
00:19:34,617 --> 00:19:37,217
prelijepa si tko si ti
242
00:19:37,389 --> 00:19:41,422
Lucrece, moje pravo ime je Mary Helen.
243
00:19:41,723 --> 00:19:44,623
Moram ići ili ću biti uhićen. Bok.
244
00:19:46,524 --> 00:19:47,724
ššš
245
00:19:52,625 --> 00:19:54,925
To je Berlioz, učitelj glazbe.
246
00:19:56,126 --> 00:19:59,526
Što sada? kamo idemo
247
00:20:01,113 --> 00:20:04,679
Sve je spremno. Idi u moju sobu u St. Clotilde.
248
00:20:04,780 --> 00:20:07,980
Je li to pametno učiniti?
Što ako nas opatice vide?
249
00:20:08,081 --> 00:20:09,381
Navikli su na to.
250
00:20:09,582 --> 00:20:11,582
Ne. Sjedni straga!
251
00:20:14,283 --> 00:20:16,083
Zvuči ludo, zar ne?
252
00:20:16,984 --> 00:20:19,884
Budite oprezni! Budite oprezni!
253
00:20:23,285 --> 00:20:25,285
- Hoćeš li sada ostati?
- U redu.
254
00:20:25,586 --> 00:20:27,486
Zašto nosiš rukavice?
255
00:20:27,987 --> 00:20:29,387
Grize nokte
256
00:20:29,488 --> 00:20:32,388
Osjećam se elegantnije
Ovo je moj odgoj
257
00:20:32,489 --> 00:20:34,289
Je li se Messalin predomislio?
258
00:20:34,646 --> 00:20:37,746
Da ti pravo kažem
Izmislio sam Messalina.
259
00:20:37,950 --> 00:20:41,283
- Mogu birati između dvoje ljudi
- Koju biraš?
260
00:20:41,368 --> 00:20:43,668
- Onaj visoki
- Nije baš visok.
261
00:20:43,824 --> 00:20:46,757
Nije fer! Didier i ja ćemo sami odlučiti
262
00:20:46,858 --> 00:20:49,958
- Kako bi bilo da imamo troje?
- Ne, ne troje. Ovo je privatna stvar.
263
00:20:50,060 --> 00:20:52,260
Pa odlučimo, hoćemo li?
264
00:20:52,331 --> 00:20:55,031
U redu? Što mogu učiniti? Pričekajte iznenađenje.
265
00:20:55,132 --> 00:20:56,632
Odmah se vraćamo.
266
00:20:58,663 --> 00:21:01,363
Ta djevojka me izluđuje!
267
00:21:01,454 --> 00:21:04,487
- Ali ako te ona želi, zbogom!
- Ne, ti ostani.
268
00:21:04,548 --> 00:21:06,448
Ima i drugih djevojaka
269
00:21:06,849 --> 00:21:11,949
- Ovo mi nije dovoljno droljasto
- Nije dovoljno drolja? prelijepa je
270
00:21:12,220 --> 00:21:17,020
Jeste li joj pogledali grudi, guzicu?
Sprijeda i straga!
271
00:21:17,090 --> 00:21:20,289
- Ti si takva mačka u međunožju.
- Idi po nju, ona čeka!
272
00:21:20,390 --> 00:21:24,390
Idi je pronađi ili je više nikada nećeš vidjeti.
Ja ću ići.
273
00:21:24,491 --> 00:21:28,291
- Onda ću i ja ići.
- Ne, ti ostani. Ja ću ići.
274
00:21:28,492 --> 00:21:31,492
ti si lud!
Izabrala je tebe.
275
00:21:31,593 --> 00:21:36,693
bojiš li se Primijetio sam da kad vidite
cura ti se crveniš ko paradajz!
276
00:21:36,764 --> 00:21:40,564
Što ti znaš, prijatelju?
Ona nije moj tip!
277
00:21:40,635 --> 00:21:45,735
Podsjeća me na moju sestru.
Ta gadna kuja. Bok!
278
00:21:49,296 --> 00:21:50,496
Tako?
279
00:21:51,757 --> 00:21:55,190
Nestao je. Ja sam iznenađenje.
280
00:21:55,291 --> 00:21:57,391
Kakvo iznenađenje!
281
00:21:57,792 --> 00:22:01,092
- Budući da nisi sretna, ja ću otići.
- Nemoj... nemoj...
282
00:22:01,193 --> 00:22:04,393
tko zna Pokušaj me zadirkivati
283
00:22:04,603 --> 00:22:06,536
slušam te.
284
00:22:06,837 --> 00:22:08,737
Mary Helen
285
00:22:10,538 --> 00:22:13,438
Usne su ti boje patlidžana
286
00:22:13,439 --> 00:22:15,639
Upravo zbog toga sam se brinuo
287
00:22:16,540 --> 00:22:22,540
- Moj bratić kaže da ovako plašim muškarce
Previše nalik ženskom duhu Bojiš li me se? - Nimalo
288
00:22:22,762 --> 00:22:24,762
Onda hajde!
289
00:22:25,842 --> 00:22:27,642
Nemam šugu!
290
00:22:28,544 --> 00:22:31,844
- Dakle, nemate šugu?
- Da, hvala Bogu.
291
00:22:32,345 --> 00:22:37,545
- Što čekaš? Zar te nije briga za moju romansu s
Romansa Mary Helen? - Nemam vremena.
292
00:22:37,647 --> 00:22:40,847
- Zajebavaš se ogledalom?
- Ne gledam u sebe!
293
00:22:42,348 --> 00:22:45,548
- Pa što gledaš?
- To je ogledalo Mary Helen. Dala mi ga je.
294
00:22:45,649 --> 00:22:51,049
Gledao sam je. Slikala se tisuću puta.
Trebalo bi ostaviti sjenu
295
00:22:51,151 --> 00:22:52,951
Znači sviđaš joj se.
296
00:22:53,052 --> 00:22:58,052
Ne, rekla je da sam prenizak.
Obrve su mi predebele i zvučim kao eunuh.
297
00:22:58,123 --> 00:23:01,723
- Dakle, razišao si se s njom?
- Naravno da jesam! odlučio sam
298
00:23:01,794 --> 00:23:03,294
Ne želim da je voli
299
00:23:03,594 --> 00:23:06,094
Svejedno, ja je volim i ona nema ništa s tim.
300
00:23:06,126 --> 00:23:07,626
Zapravo, Hitler...
301
00:23:07,757 --> 00:23:09,857
- Oprosti zbog toga.
- U redu je!
302
00:23:09,958 --> 00:23:12,658
Također se žele osvetiti socijalistima
303
00:23:25,259 --> 00:23:26,659
tko je to
304
00:23:26,760 --> 00:23:30,660
- Predavač Možda
- Ne, to lice više liči na detektiva!
305
00:23:30,761 --> 00:23:32,361
Ili školski inspektor
306
00:23:32,562 --> 00:23:33,962
Ti prvi, oče.
307
00:23:35,163 --> 00:23:37,363
Sjednite, djeco.
308
00:23:42,314 --> 00:23:46,014
Gospodin gradonačelnik se ljubazno složio
doći i večerati s nama
309
00:23:46,115 --> 00:23:49,415
Zato zapamtite: moć razmišljanja
310
00:23:49,516 --> 00:23:51,716
Sila vezivanja
311
00:23:51,817 --> 00:23:54,517
i samokontrola!
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,918
Sjednite, g. Meier.
313
00:23:57,219 --> 00:23:59,319
Molim vas, pomozite si
314
00:24:03,219 --> 00:24:04,819
Francuska
315
00:24:05,920 --> 00:24:08,420
Oslonite se na svoju djecu!
316
00:24:08,521 --> 00:24:11,221
Moć razmišljanja
317
00:24:11,322 --> 00:24:12,822
Sila vezivanja
318
00:24:13,023 --> 00:24:14,423
i samokontrola!
319
00:24:14,522 --> 00:24:17,322
Manje priče a više rada
320
00:24:17,423 --> 00:24:19,123
Zakopani tanjur za večeru
321
00:24:19,224 --> 00:24:23,024
Zabušavani magarci su sjeme anarhije!
322
00:24:23,525 --> 00:24:24,425
Za
323
00:24:49,726 --> 00:24:53,526
Pothranjenost! 23,5 grama manje mesa
324
00:24:53,627 --> 00:24:58,527
Dva puta tjedno trebao bih jesti 90 grama mesa bez kostiju!
325
00:24:58,628 --> 00:25:01,628
Vaš maršal Pétain jeo je dodatne obroke
326
00:25:01,929 --> 00:25:04,529
Ima previše teškog posla
327
00:25:04,530 --> 00:25:07,430
Kakve to veze ima s tim? Želim razviti svoje tijelo!
328
00:25:09,331 --> 00:25:14,531
Hej, znamo za gradonačelnika.
Radi s Nijemcima.
329
00:25:14,632 --> 00:25:16,632
Nijemci su ga tretirali kao svog
330
00:25:16,733 --> 00:25:19,233
- Tko je to rekao?
- Svi znaju
331
00:25:22,434 --> 00:25:23,234
Tko je opet?
332
00:25:23,335 --> 00:25:26,435
- Ne ja
- Otpusti me! Ja sam, gospodine.
333
00:25:26,536 --> 00:25:28,036
Lupio sam vratima
334
00:25:28,107 --> 00:25:29,507
Ovo je loše!
335
00:25:30,038 --> 00:25:33,938
Do vrata, baš kao kod žene
Moraš se pobrinuti za to
336
00:25:34,039 --> 00:25:36,639
Kraj pauze za vas
337
00:25:43,740 --> 00:25:46,640
Test iz matematike zahtijeva da imate napadaj
338
00:25:46,741 --> 00:25:49,741
Više? Upravo sam imao napadaj!
339
00:25:49,842 --> 00:25:51,942
Ne mogu dobiti napadaj!
340
00:25:52,143 --> 00:25:55,243
- To je slučajno.
- Ma daj! Kakva slučajnost!
341
00:25:55,344 --> 00:25:57,644
Na ispitu iz latinskog ste imali napadaj
342
00:25:57,745 --> 00:26:00,345
Još jedan napad prije dva dana
343
00:26:00,446 --> 00:26:02,146
- Dobro preskakanje razreda
- Ššš!
344
00:26:02,274 --> 00:26:06,273
U svakom slučaju, Sotona zapisuje pitanje
345
00:26:13,774 --> 00:26:17,774
- Pa, kako je bilo? Je li bilo dobro?
- Vrlo dobro
346
00:26:21,775 --> 00:26:25,275
To je to, gospodo. Molimo odgovorite na pitanje.
347
00:26:34,576 --> 00:26:37,276
Severn, što se događa?
348
00:26:40,977 --> 00:26:44,777
Ima još jedan napadaj. Zovite glavnu sestru!
349
00:26:45,078 --> 00:26:48,478
Samo aktivan um stvarno razmišlja
350
00:26:48,579 --> 00:26:50,979
- Neki ljudi uopće ne razmišljaju
- Gospođice, mogu li izaći?
351
00:26:51,080 --> 00:26:52,580
Na primjer, Didier
352
00:26:53,681 --> 00:26:55,081
Izađi van.
353
00:26:58,282 --> 00:26:59,882
Hvala
354
00:27:01,982 --> 00:27:04,182
Vodi nas u ambulantu
355
00:27:04,483 --> 00:27:08,283
- Zašto si ovdje, Didier?
- Znam ga srediti, gospodine. poznajem ga.
356
00:27:08,384 --> 00:27:10,584
- Ti?
- bolje da drži usta otvorena.
357
00:27:10,676 --> 00:27:14,608
Sada kada znate, pobrinite se za to.
Onda se vrati u razred
358
00:27:16,709 --> 00:27:19,709
- U kojem je džepu?
- Desni džep
359
00:28:11,610 --> 00:28:14,810
- Što je?
- Oče, vidi ti to!
360
00:28:15,711 --> 00:28:18,211
To je varalica! Kladim se da jest!
361
00:28:18,312 --> 00:28:20,712
Začudo, bilo je to na katoličkom koledžu!
362
00:28:22,274 --> 00:28:25,140
- To je sramota!
- Daj mi ga!
363
00:28:36,841 --> 00:28:38,341
Ali to je prazan list papira!
364
00:28:38,542 --> 00:28:43,042
Truel, iznosiš divlje optužbe.
Vrati se na svoje mjesto.
365
00:28:46,743 --> 00:28:49,943
Oče, mogu li ga upotrijebiti za izradu nacrta?
366
00:28:50,044 --> 00:28:51,644
Ako želiš, uzmi.
367
00:29:01,145 --> 00:29:02,345
Melmere!
368
00:29:03,746 --> 00:29:05,746
Ne dajte se omesti
369
00:29:23,240 --> 00:29:26,340
Konačni odgovor je X = 8.000.
370
00:29:26,441 --> 00:29:30,141
y = 9000; z = 11 000; u = 14 000!
371
00:29:30,242 --> 00:29:32,042
nisi u pravu nisi u pravu nisi u pravu
372
00:29:32,343 --> 00:29:35,043
Ne znaš ni kopirati!
373
00:29:35,144 --> 00:29:36,944
To je to, Bernarde!
374
00:29:37,045 --> 00:29:39,145
Ti, Didier, praviš haos u matematici.
375
00:29:39,446 --> 00:29:42,546
- Zato sam odabrao filozofiju.
- Sada ga ne možemo ponovno uzeti!
376
00:29:42,647 --> 00:29:44,647
- Imate li papira?
- Da, imam ga kod sebe.
377
00:29:44,748 --> 00:29:46,548
- Imaš li olovku?
- I ja imam olovke.
378
00:29:46,649 --> 00:29:51,449
Ljudi, odgovor je upravo ovdje
Prepišimo ispitni rad
379
00:29:51,550 --> 00:29:54,450
Samo budi brz s rukama
Idemo dalje!
380
00:29:54,573 --> 00:29:57,072
- Ne ja!
- Nemoj da te uhvate!
381
00:30:22,273 --> 00:30:24,273
U redu, Mariette.
382
00:30:24,374 --> 00:30:28,374
- Nastavnička soba je zatvorena. Možete ga očistiti kasnije.
- Dobro. Dobro, gospođo Thurgan.
383
00:30:28,475 --> 00:30:30,275
I nemoj dangubiti
384
00:30:56,476 --> 00:30:58,276
Drolja
385
00:31:01,477 --> 00:31:03,577
Melme de Moussou
386
00:31:08,378 --> 00:31:11,578
- Istina!
- Tko ti je rekao da sam ovdje?
387
00:31:11,679 --> 00:31:14,479
Duh Sveti! Tko bi drugi mogao biti ovdje?
388
00:31:14,619 --> 00:31:15,752
Jako sam zaposlena
389
00:31:16,053 --> 00:31:17,953
Sve je to zbog tebe!
390
00:31:20,554 --> 00:31:25,354
- Evo dolaze djevojke svete Klotilde
- Vau! I Mary Helen je ovdje?
391
00:31:25,455 --> 00:31:31,355
Naravno da jesu. Njihov rendgen je pokvaren.
Dakle, koriste naše. Idemo!
392
00:31:31,457 --> 00:31:35,557
- Čekaj malo. Strpat ću ih u Sotonin sanduk.
- Dobro, ali požuri!
393
00:31:35,658 --> 00:31:37,258
Potrgajte ovo.
394
00:31:40,859 --> 00:31:47,259
Novac je zlatni lanac koji veže strastven životni impuls
395
00:31:47,860 --> 00:31:51,460
Čini se da ne razumijete, oče.
396
00:31:52,561 --> 00:31:57,361
Imam život za živjeti, zar ne?
Nema načina da se satovi klavira prodaju na crnom tržištu
397
00:31:57,462 --> 00:32:02,262
- Znaš, ti si glazbenik.
- Što ti radiš ovdje?
398
00:32:02,567 --> 00:32:06,366
Ne smijete ući u fakultetsku dnevnu sobu!
399
00:32:06,438 --> 00:32:11,271
- Oprostite, oče. Tražim gospodina Rolanda.
- Dobro, ali požuri.
400
00:32:11,372 --> 00:32:14,272
Klasična sonata
Na primjer, poput Mozartove
401
00:32:14,373 --> 00:32:19,273
Od Allegro, Adagio, Menuet
402
00:32:19,374 --> 00:32:23,374
Jesu li stih, rondo i finale sastavljeni?
403
00:32:23,375 --> 00:32:28,075
Ne, brkaš to sa sporim pokretom ili linijom.
404
00:32:28,176 --> 00:32:31,976
Ponekad postoje menueti ili piruete
405
00:32:32,077 --> 00:32:36,477
Ah, naravno, tu su i Allegro, Introit i Finale.
406
00:32:36,578 --> 00:32:40,378
Ne. Sekcija prezentacije, sekcija pokreta i?
407
00:32:40,479 --> 00:32:41,679
I...
408
00:32:41,880 --> 00:32:45,980
- I Odjel za ponavljanje prezentacije
- Oh, naravno.
409
00:32:46,081 --> 00:32:50,081
Baš sam idiot! Hvala, gospodine.
Zahvaljujem vam od srca, gospodine.
410
00:32:50,182 --> 00:32:51,282
Nema na čemu
411
00:32:51,283 --> 00:32:55,683
Vjeruj mi, bila si mi od velike pomoći!
Bez tebe ne bih mogao dobiti dobre ocjene!
412
00:33:12,284 --> 00:33:14,784
- Puno ime?
- Mary Helen DeMure.
413
00:33:15,685 --> 00:33:18,985
Opustiti. Nije bolno.
Slobodni ste se kretati.
414
00:33:19,086 --> 00:33:20,586
Sljedeći!
415
00:33:22,387 --> 00:33:27,187
- Ne, ne, doktore! Ne udaraj ovdje. Udari u bedro.
- Što god želiš.
416
00:33:29,588 --> 00:33:33,388
Pazi kuda hodaš
Sljedeći!
417
00:33:34,989 --> 00:33:41,189
Cijepio joj je bedra
Tamo je u gaćicama. Volio bih da mogu to učiniti!
418
00:33:41,291 --> 00:33:44,791
Da, da! Tko je rekao.
"Ne želim da je voli"?
419
00:33:44,862 --> 00:33:48,962
Ljubav? Što ti znaš o ljubavi?
Ja imam ljubav imaš li je ti?
420
00:33:49,093 --> 00:33:52,493
- Mnogo više od tebe!
- O da? Navedi jednu.
421
00:33:52,694 --> 00:33:53,694
Erin
422
00:33:53,995 --> 00:33:58,495
- Erin? Tko je djevojka?
- Građanin. Mesarova kći.
423
00:33:58,796 --> 00:34:00,696
Ali službeno imenovan mesar
424
00:34:00,797 --> 00:34:02,697
Jako se volimo
425
00:34:02,998 --> 00:34:06,098
- Imaš li ga već dugo?
- Naravno... to je sigurno!
426
00:34:06,199 --> 00:34:07,999
Možeš mi reći prije
427
00:34:08,200 --> 00:34:10,300
Ne želi da se pročuje.
428
00:34:10,701 --> 00:34:12,901
- Ali ja sam tvoj prijatelj
- Nemoj se ljutiti
429
00:34:13,002 --> 00:34:16,302
Što radiš tamo?
Vi nitkovi! izlazi van!
430
00:34:16,403 --> 00:34:18,603
Gubite se odavde, gadovi!
431
00:34:18,804 --> 00:34:22,204
Pa, stigli su rezultati testa iz matematike
432
00:34:22,305 --> 00:34:23,505
Prvo mjesto
433
00:34:24,006 --> 00:34:25,406
Drolja
434
00:34:25,507 --> 00:34:27,407
16 bodova (ukupno 20 bodova)
435
00:34:29,507 --> 00:34:32,407
Drugo mjesto Demusu
436
00:34:32,708 --> 00:34:34,008
15,5 bodova
437
00:34:35,409 --> 00:34:37,109
Treći Melme
438
00:34:37,810 --> 00:34:39,410
15 bodova
439
00:34:39,611 --> 00:34:42,911
Četvrto mjesto Brevet 14 bodova
440
00:34:43,112 --> 00:34:48,812
Peto mjesto Pethos i Tuli izjednačili su s 13,5 bodova
441
00:34:49,613 --> 00:34:52,613
Sedmo mjesto Christian 13 bodova
442
00:34:52,714 --> 00:34:56,714
Nevjerojatno, oče!
Predao sam prazan papir. Želim nulu.
443
00:34:56,815 --> 00:34:59,715
Kršćanine, nema šanse! Nećete dobiti otkaz.
444
00:34:59,811 --> 00:35:03,910
Zaslužuješ 13 iz matematike.
Molim vas sjednite
445
00:35:04,111 --> 00:35:08,711
Jedanaesto mjesto
Roverdu i Modu
446
00:35:08,912 --> 00:35:10,512
Izjednačeno za 10 poena
447
00:35:10,513 --> 00:35:14,313
Trinaesti Philly 7 bodova
448
00:35:14,914 --> 00:35:17,914
Četrnaesto mjesto Colin 6 bodova
449
00:35:18,815 --> 00:35:21,115
Petnaesto i posljednje mjesto
450
00:35:21,716 --> 00:35:23,016
Drolja
451
00:35:25,917 --> 00:35:27,917
Da, opet si ti.
452
00:35:28,018 --> 00:35:29,818
4 boda!
453
00:35:30,819 --> 00:35:34,319
Dakle, Trull je prilično čudan.
454
00:35:34,720 --> 00:35:39,920
Dva papira
Jedna je jako dobra, a druga jako loša
455
00:35:39,921 --> 00:35:41,921
Jadni papiri moji su nacrti
456
00:35:42,022 --> 00:35:44,922
Jeste li prepisali točan odgovor iz nacrta?
457
00:35:45,223 --> 00:35:49,123
Dođite do ploče i zapišite nam svoje odgovore.
458
00:35:49,627 --> 00:35:54,926
Svi smo željni čuti
Ti odgovori na prvo pitanje
459
00:35:57,727 --> 00:35:59,527
U redu.
460
00:36:00,628 --> 00:36:04,128
x=2t
461
00:36:05,429 --> 00:36:09,229
y=3t
462
00:36:10,030 --> 00:36:13,830
z=4t
463
00:36:15,831 --> 00:36:18,831
u=5t
464
00:36:20,132 --> 00:36:24,532
Ukupni zbroj S=13
465
00:36:24,533 --> 00:36:26,033
Nije istina
466
00:36:26,934 --> 00:36:28,234
15!
467
00:36:28,335 --> 00:36:32,535
Nije 13, nije 15. Što je?
468
00:36:32,636 --> 00:36:37,236
Znao sam da ćeš se otkriti!
Mislim da nam je to jasno, zar ne?
469
00:36:37,837 --> 00:36:41,237
Jeste li znali, pater, da u životu
Postoje trenuci inspiracije
470
00:36:41,338 --> 00:36:45,138
svane spoznaja
Tada inspiracija blijedi
471
00:36:46,339 --> 00:36:49,739
Da, reci dekanu o tome!
472
00:36:49,840 --> 00:36:52,840
Nadam se da će inspiracija opet doći
473
00:37:06,370 --> 00:37:08,370
Oh, jesi li to ti, Truel?
474
00:37:08,471 --> 00:37:13,871
- Dječače moj, moraš napustiti Akademiju.
- Oh, ne! Ne! Nemoj molim te!
475
00:37:13,972 --> 00:37:17,272
Što mogu učiniti? Molim te sjedni
476
00:37:19,773 --> 00:37:25,573
Da, znam to u tvojim godinama
Teško je suočiti se sa stvarnošću
477
00:37:25,744 --> 00:37:29,844
Možete računati na društvo fra. Dupuchon
478
00:37:29,927 --> 00:37:34,862
On će vas otpratiti do vašeg doma
Neka tuguješ sa svojom obitelji
479
00:37:35,463 --> 00:37:39,563
Moja sućut sine moj.
Tvoj djed nije patio
480
00:37:39,664 --> 00:37:42,664
Na samrti je govorio plemenite riječi
481
00:37:42,765 --> 00:37:48,065
“Sada mogu umrijeti.
Moj život je pun ljubavi"
482
00:37:55,766 --> 00:37:58,266
O, Bože, Merle.
Vrati tu ružu djedu!
483
00:37:58,367 --> 00:38:02,067
Prokletstvo, Moore.
Kakav je ovo primjer za tvoju sestričnu?
484
00:38:05,868 --> 00:38:09,068
Tvoj otac je dioničar koledža
485
00:38:09,269 --> 00:38:11,169
Kakvi su vam planovi?
486
00:38:11,270 --> 00:38:15,470
Ja ću prodati svoje dionice
Treba mi novac
487
00:38:15,571 --> 00:38:18,071
Posao s makaronima nije za mene
488
00:38:18,472 --> 00:38:23,372
Zadržat ću svoje dionice
Škola je vrijedna investicija
489
00:38:23,814 --> 00:38:26,447
Bio je trijezan do kraja
490
00:38:26,518 --> 00:38:29,317
Da, mora da mu je bilo jako teško.
491
00:38:29,407 --> 00:38:34,807
- Mama, možemo li prošetati parkom?
- Ne, ne, dosta si posla.
492
00:38:34,877 --> 00:38:38,677
- I ja želim ići u šetnju.
- Ujače, molim te!
493
00:38:38,754 --> 00:38:41,254
- Dopusti, ujače!
- U redu
494
00:38:41,355 --> 00:38:44,555
Samo naprijed, ali samo deset minuta.
495
00:38:44,656 --> 00:38:47,956
- Samo idi kući kad zatrubi, u redu?
- Hvala, ujače!
496
00:38:48,057 --> 00:38:49,357
Hajde, Bernarde.
497
00:38:51,758 --> 00:38:53,958
- Ideš li, Bernarde?
- Da!
498
00:38:55,159 --> 00:38:57,859
- Možeš li malo brže?
- Da!
499
00:39:02,060 --> 00:39:04,160
evo ga Dođi i uzmi ga.
500
00:39:04,861 --> 00:39:07,461
Pokazat ću ti žensko tijelo
501
00:39:07,962 --> 00:39:10,362
Ja sama nisam ljepotica
502
00:39:31,963 --> 00:39:33,763
Pogledaj ovo
503
00:39:39,264 --> 00:39:40,764
Misliš da izgleda dobro, zar ne?
504
00:39:40,965 --> 00:39:42,165
Gledati
505
00:39:50,265 --> 00:39:52,765
Možete čak i dodirnuti
506
00:39:55,366 --> 00:40:00,566
- Je li to stvarno u redu, Elizabeth?
- Ako vam ruke nisu previše hladne.
507
00:40:20,467 --> 00:40:23,667
U redu, to je to!
508
00:40:29,368 --> 00:40:32,068
U redu, idemo. Predstava je gotova.
509
00:40:34,946 --> 00:40:39,045
- Nema više varanja!
- Obećavam, oče.
510
00:40:39,246 --> 00:40:41,246
Što sam još rekao?
511
00:40:41,347 --> 00:40:46,347
- "U životu postoje dječaci i djevojčice."
- Da, mladi ste.
512
00:40:46,418 --> 00:40:51,918
Čuvajte se loših utjecaja na vas.
Mislim, ovo je vrlo ozbiljno.
513
00:40:52,250 --> 00:40:55,150
Nemojte razmaziti naše buduće majke
514
00:40:55,251 --> 00:40:58,451
- Noge su mi utrnule.
- Idi u šetnju. Baci pogled.
515
00:40:59,252 --> 00:41:00,352
Oprostite.
516
00:41:28,153 --> 00:41:29,453
Bernarde!
517
00:41:29,554 --> 00:41:30,954
Mary Helen!
518
00:41:31,255 --> 00:41:32,655
zašto si ovdje
519
00:41:32,756 --> 00:41:33,856
Zdravo!
520
00:41:33,957 --> 00:41:36,457
Bio si previše krut te noći!
521
00:41:36,528 --> 00:41:39,428
Također nosite rukavice
522
00:41:40,059 --> 00:41:43,659
- Jeste li u žalosti?
- Djed mi je umro, ali sretan je sprovod.
523
00:41:43,760 --> 00:41:44,560
shvaćam.
524
00:41:44,661 --> 00:41:48,161
- Zašto si ovdje?
- Vratio sam se iz posjeta roditeljima.
525
00:41:48,262 --> 00:41:49,862
Jeste li dobili moju pjesmu?
526
00:41:49,963 --> 00:41:53,563
Uh-ha. Ne moram pisati pjesniku Lamartineu.
527
00:41:53,964 --> 00:41:56,464
Ali ja sam njegove stihove stvarno preinačio u prozu!
528
00:41:56,565 --> 00:41:59,465
Da, žao mi je, ali moram na zahod.
529
00:41:59,766 --> 00:42:01,866
Čekat ću vani.
530
00:42:04,567 --> 00:42:09,067
Ne, ne mogu ovako. Nemoj stajati ovdje.
Sve ćeš čuti
531
00:42:09,168 --> 00:42:10,468
sram me je.
532
00:42:10,668 --> 00:42:12,968
Naći ćemo se kasnije u vašem kupeu.
533
00:42:13,069 --> 00:42:17,269
Ne! Sotona je sa mnom.
Bit će paklene kuge
534
00:42:17,370 --> 00:42:21,370
Dobro, ostani, ali moraš zviždati.
535
00:42:21,471 --> 00:42:24,071
Ne, pjevaj da ne čuješ.
536
00:42:24,172 --> 00:42:26,372
Zar vlakovi nisu dovoljno bučni?
537
00:42:26,473 --> 00:42:29,873
- Idem do drugog auta.
- Ne, ostani.
538
00:42:29,974 --> 00:42:31,274
ja pjevam
539
00:42:31,675 --> 00:42:33,775
Hvala, cijenim to.
540
00:42:35,376 --> 00:42:36,576
"Zahod."
541
00:42:57,021 --> 00:43:00,254
Mary Helen, tu si!
Pitao sam se gdje si bio.
542
00:43:00,355 --> 00:43:03,055
Moj rođak, on će voditi omladinski kamp Peten.
543
00:43:03,126 --> 00:43:04,326
Vaš bratić?
544
00:43:04,857 --> 00:43:08,657
- Misliš na svog zaručnika!
- To su dogovorili naši roditelji
545
00:43:13,959 --> 00:43:18,159
Što nije u redu s njim, mali?
Ako je u mom kampu, očitat ću mu lekciju!
546
00:43:20,460 --> 00:43:22,860
Tko još nema karticu za ispovijed?
547
00:43:22,961 --> 00:43:25,461
Tko još nema karticu za ispovijed?
548
00:43:28,162 --> 00:43:30,962
Ovdje preuzmite svoju karticu za ispovijed!
549
00:43:33,663 --> 00:43:37,063
- Hoćeš li Sotoni dati usmeni ispit?
- da
550
00:43:37,164 --> 00:43:39,264
- Onda mu priznaj
- Zašto?
551
00:43:39,365 --> 00:43:42,965
Loš si u biologiji, proći će te.
552
00:43:43,066 --> 00:43:45,366
- Tako je bolje.
- To je dobra ideja.
553
00:43:45,567 --> 00:43:48,467
Ali oni su zabrinuti zbog ozbiljnih grijeha
554
00:43:48,568 --> 00:43:52,568
- Samo reci da si nešto ukrao.
- Ne mogu. Ja nisam lopov!
555
00:43:52,769 --> 00:43:56,969
Zatim mu recite da ponekad imate mokre snove
556
00:43:57,070 --> 00:44:02,270
- Ne mogu ni ja. Uostalom, jesam.
- Želiš li dobiti dobre ocjene ili ne?
557
00:44:08,871 --> 00:44:10,671
Truel, ti si na redu.
558
00:44:10,872 --> 00:44:15,472
- Kako ide unutra?
- Ne brini, nije to ništa. hajde
559
00:44:30,673 --> 00:44:33,373
- Kajete li se?
- Da, oče.
560
00:44:33,474 --> 00:44:36,074
Božje je milosrđe beskrajno
561
00:44:36,175 --> 00:44:40,275
On "ne oprašta sedam puta, nego sedam puta sedamdeset i sedam".
562
00:44:40,376 --> 00:44:42,376
Vidite, djeco
563
00:44:42,477 --> 00:44:48,177
Tvoje mi je priznanje pokazalo
Vaša je savjest vrlo osjetljiva
564
00:44:48,279 --> 00:44:50,079
Ti imaš ljubav
565
00:44:50,180 --> 00:44:52,280
Dakle, koja ste pitanja izvukli?
566
00:44:52,681 --> 00:44:57,781
- "Funkcija i aktivnost živčanog sustava"
- Počevši od leđne moždine
567
00:44:57,882 --> 00:45:03,082
- U kralježnici je
- Prirodno Ali što je to u središtu?
568
00:45:03,484 --> 00:45:04,384
to je...
569
00:45:04,485 --> 00:45:05,485
Što?
570
00:45:05,586 --> 00:45:06,286
Hmm...
571
00:45:06,487 --> 00:45:09,587
Centar za refleksiju
572
00:45:10,821 --> 00:45:14,254
Odsječete li žabi glavu
što bi se dogodilo?
573
00:45:14,325 --> 00:45:17,225
- Tone!
- Ne, nastavit će plivati.
574
00:45:17,456 --> 00:45:21,856
Što ako stavite kapi kiseline na njegova leđa?
575
00:45:22,257 --> 00:45:25,557
- Ječi.
- Nema glavu!
576
00:45:26,858 --> 00:45:28,658
Stvarno si neznalica.
577
00:45:29,959 --> 00:45:32,959
Pa pamet je dobra, sve je dobro
578
00:45:33,160 --> 00:45:37,960
Nikad ne otkrivam rezultate
Ali za tebe ću napraviti iznimku
579
00:45:38,061 --> 00:45:43,361
Mogu biti popustljiv i dati vam prolaznu ocjenu.
Ali zaslužujete višu ocjenu
580
00:45:43,762 --> 00:45:45,162
Nula bodova!
581
00:45:45,363 --> 00:45:47,463
Dajem ti nula bodova
582
00:45:47,964 --> 00:45:52,364
Ne brini, očito imaš ljubav biti svećenik.
583
00:45:52,465 --> 00:45:55,065
Brineš li se za žabu i pustiš je?
584
00:45:55,666 --> 00:45:57,566
Nazovi sljedećeg
585
00:45:57,667 --> 00:45:58,967
Bernarde!
586
00:45:59,668 --> 00:46:02,768
Dođite na misu u 5 sati
587
00:46:10,869 --> 00:46:13,969
To se događa kada briljantno razmišljate
588
00:46:14,051 --> 00:46:17,384
- Oči Božje sada su uprte u mene!
- Samo pokušavam pomoći.
589
00:46:17,455 --> 00:46:20,155
To je to. Nisam ja kriv.
590
00:46:20,286 --> 00:46:25,186
- Trebalo bi pisati: "Nisam ja kriv."
- Zapravo, obje su fraze točne.
591
00:46:25,228 --> 00:46:28,561
I tvoj poziv ljubavi ne poplavi
592
00:46:28,662 --> 00:46:33,662
- Bog je izbirljiv i ne zove baš svakoga!
- Ha? Misliš da nisam vrijedan?
593
00:46:33,763 --> 00:46:38,063
Stvarno nisi tako loš kao ja, ali budimo iskreni.
594
00:46:38,364 --> 00:46:42,864
U pravu si, dobio sam nulu iz biologije i nulu iz ljubavi.
595
00:46:43,065 --> 00:46:45,265
Na oba sam postigao nula bodova
596
00:46:45,366 --> 00:46:47,466
Iznenadio si me!
597
00:46:48,567 --> 00:46:52,467
Ali glas vašeg eunuha ostaje isti
598
00:46:52,768 --> 00:46:56,268
Ali tvoje čudno nestrpljenje je stvarno veliko.
599
00:46:56,369 --> 00:46:58,569
Pokušaj me uhvatiti
600
00:46:58,870 --> 00:47:02,270
- Na nju mislim samo kad idem na misu
- Zvuči kao prava ljubav
601
00:47:02,571 --> 00:47:06,371
Poljubila je mladića iz kampa u vlaku
602
00:47:06,472 --> 00:47:11,172
- Kažeš da joj se on ne sviđa.
- A ipak, on je njezin zaručnik
603
00:47:13,773 --> 00:47:15,773
Ne trebate se brinuti
604
00:47:17,174 --> 00:47:20,074
Uvijek moraš krasti žene od drugih ljudi
605
00:47:20,175 --> 00:47:24,175
Njezin otac, njezin muž, njezin ljubavnik, ona sama.
606
00:47:24,876 --> 00:47:27,476
Samo je želim dotaknuti, znaš?
607
00:47:27,577 --> 00:47:32,177
Želim biti njezine plahte
Njezina košulja, njezina voda za kupanje.
608
00:47:32,678 --> 00:47:35,578
Moraš pronaći način da je impresioniraš
609
00:47:36,279 --> 00:47:38,179
Ušuljati se u njezinu spavaonicu
610
00:47:38,280 --> 00:47:41,380
To je nemoguće. Ne znam joj ni pravo ime.
611
00:47:41,451 --> 00:47:44,851
Sveta Klotilda je tvrđava
Nema načina da uđete.
612
00:47:46,082 --> 00:47:48,082
Svijet nije bez čuda
613
00:49:03,483 --> 00:49:04,783
Halo, slušam.
614
00:49:04,884 --> 00:49:10,384
Zdravo? Centrala? Ovo je opatica.
Molim vas kontaktirajte gradonačelnika za mene.
615
00:49:10,485 --> 00:49:13,485
- Gradska vijećnica, oče?
- Da, da, Vijećnice.
616
00:49:18,786 --> 00:49:22,386
Prijatelju moj, ima nešto što ne znam trebam li reći.
617
00:49:22,487 --> 00:49:27,587
Ali jedna me osoba posjetila
Čovjek kojeg nazivate "teroristom"
618
00:49:27,688 --> 00:49:29,688
Tražio je da ti kažem
619
00:49:29,789 --> 00:49:32,789
On zna da ste simpatizer nacista.
620
00:49:32,890 --> 00:49:36,590
Rekao je da će Britanci to učiniti kada se iskrcaju
621
00:49:36,691 --> 00:49:39,591
Bit ćete pogubljeni na licu mjesta
622
00:49:39,692 --> 00:49:43,192
Njegova podzemna grupa planira
Izvesti bombaški napad večeras.
623
00:49:43,293 --> 00:49:46,993
Cijenit će ako uključite uzbunu.
624
00:49:47,094 --> 00:49:50,494
- Što, oglasiti alarm?
- Da, oglasi alarm.
625
00:49:50,695 --> 00:49:52,795
Zar alarme ne kontrolira Gradska vijećnica?
626
00:49:52,896 --> 00:49:55,896
- Da, da.
- Stvorite smetnje
627
00:49:55,997 --> 00:50:02,297
- U koliko sati?
- Sirena? točno u 22 sata.
628
00:50:02,998 --> 00:50:06,498
Zauzvrat ćete dobiti
Potvrda iz otpora
629
00:50:06,599 --> 00:50:09,799
- Čuvaj glavu.
- O čemu ti pričaš?
630
00:50:09,900 --> 00:50:13,700
Tvoja glava!
Imaš samo jednu, zar ne?
631
00:50:13,801 --> 00:50:15,801
Dobra vam večer, dragi prijatelju.
632
00:50:15,902 --> 00:50:17,902
Dobro veče, oče.
633
00:50:30,103 --> 00:50:32,503
Možeš li stišati glas!
634
00:50:44,604 --> 00:50:46,204
Hej, hajde!
635
00:50:47,605 --> 00:50:50,105
- Obuci se!
- U ovo doba godine?
636
00:50:50,306 --> 00:50:52,006
Rekao sam da se obučete!
637
00:50:52,096 --> 00:50:55,863
- Više mi ne vjeruješ?
- Dobro, ali zašto je to tako?
638
00:50:56,364 --> 00:50:59,064
- Idi vidjeti svoju Mary Helen!
- Mary Helen?
639
00:50:59,165 --> 00:51:03,565
- Da! St. Clotilde sklonište za zračni napad je javno.
- Da, pa što?
640
00:51:03,666 --> 00:51:05,966
- Bit će zračnog napada.
- Zračni napad?
641
00:51:06,067 --> 00:51:07,567
Da, da, čekaj, čekaj!
642
00:51:08,168 --> 00:51:10,368
Čekanje Čekanje
643
00:51:11,369 --> 00:51:12,269
Pet
644
00:51:12,570 --> 00:51:13,470
IV
645
00:51:14,171 --> 00:51:15,071
Tri
646
00:51:15,572 --> 00:51:16,472
II
647
00:51:16,873 --> 00:51:17,773
Jedan
648
00:51:18,774 --> 00:51:19,874
Jedan
649
00:51:20,075 --> 00:51:21,175
Nula!
650
00:51:22,476 --> 00:51:24,876
nula nula nula
651
00:51:29,277 --> 00:51:32,377
kako znas Gotovo istovremeno!
652
00:51:33,478 --> 00:51:36,378
Bio sam 2,5 sekunde ispred rasporeda
653
00:51:36,579 --> 00:51:37,879
požurite!
654
00:51:38,380 --> 00:51:39,680
Ali bomba?
655
00:51:39,781 --> 00:51:43,881
Nema bombe. To je velika zezancija.
Objasnit ću ti kasnije
656
00:51:44,282 --> 00:51:47,182
Trčite u njihovo sklonište kad se oglasi alarm
657
00:51:51,083 --> 00:51:52,683
čekaj me! čekaj me!
658
00:51:52,784 --> 00:51:56,184
Ostalo je još samo jedno mjesto.
zatvaram. Molim te požuri.
659
00:51:56,285 --> 00:51:57,585
Hajde, hajde!
660
00:52:05,986 --> 00:52:08,286
Ustanite, dame i gospodo!
661
00:52:08,387 --> 00:52:10,887
Imamo strane goste
662
00:52:11,688 --> 00:52:13,488
Evo, uzmi madrac.
663
00:52:13,689 --> 00:52:16,489
Da, u redu, dobar stav.
664
00:52:19,090 --> 00:52:22,690
- Oprostite, gospođo. tražim nekoga.
- Da, molim.
665
00:52:25,989 --> 00:52:29,322
Ne boj se sad spavaj
666
00:52:35,658 --> 00:52:39,358
Emitiranje nacionalne vlade
667
00:52:42,159 --> 00:52:44,259
Milostivi Bože
668
00:52:44,960 --> 00:52:47,860
Bog pobjede
669
00:52:48,261 --> 00:52:51,261
Spasi nas Francusku!
670
00:53:37,471 --> 00:53:40,171
- Kako ste došli ovamo?
- Da te vidim.
671
00:53:40,172 --> 00:53:42,572
To je ludo, zar ne?
Tijekom zračnog napada?
672
00:53:42,673 --> 00:53:46,973
- Volim avanturu. Još si budan?
- Ne, priredili smo predstavu.
673
00:53:47,074 --> 00:53:48,874
Volim tvoje zube
674
00:53:49,075 --> 00:53:51,375
Bernarde, ludo je što si ovdje.
675
00:53:51,476 --> 00:53:52,776
Kako uživam u tvom glasu!
676
00:53:52,877 --> 00:53:54,477
Nisam čuo što si rekao?
677
00:53:54,678 --> 00:53:57,178
Bernarde, ludo je biti ovdje.
678
00:53:57,279 --> 00:54:00,379
- Misliš li da sam luda?
- Ne
679
00:54:01,980 --> 00:54:07,280
Neka zračni napadi nikad ne prestanu!
Budimo uvijek zajedno!
680
00:54:07,481 --> 00:54:10,681
Bernarde, mogao bih izaći s tobom u nedjelju.
Ako želite.
681
00:54:10,782 --> 00:54:13,082
Bit ću na brodu u parku
682
00:54:13,483 --> 00:54:19,283
Kuća moje bake nije daleko od ruba vode
683
00:54:22,484 --> 00:54:25,684
slušaj me Nemoj mi odbiti zahtjev.
684
00:54:25,685 --> 00:54:27,085
Ovisi kakav je zahtjev
685
00:54:27,486 --> 00:54:31,186
Toliko toga želim da stvarno želim vidjeti
686
00:54:31,487 --> 00:54:32,487
Tvoje grudi
687
00:54:32,588 --> 00:54:35,388
To je besramno! Nije da smo sami!
688
00:54:35,489 --> 00:54:39,489
Već sam vidio grudi, ali male su.
689
00:54:46,190 --> 00:54:47,190
čemu ovo služi
690
00:54:47,291 --> 00:54:50,191
Zaštita od hladnoće koju su izmislile časne sestre
691
00:54:51,892 --> 00:54:53,192
Dođi i vidi
692
00:54:55,293 --> 00:54:58,993
Jedna strši više od druge
Puno bolje kada je potpuno otvoren
693
00:54:59,094 --> 00:55:02,894
Ali sve su tako lijepe, tako nježne, tako lijepe.
694
00:55:06,895 --> 00:55:08,895
A i dobro mirišu
695
00:55:08,996 --> 00:55:13,396
Malo sam zajapurena
Mora da si me napalio
696
00:55:14,997 --> 00:55:17,597
Zašto bih to trebao učiniti?
697
00:55:20,198 --> 00:55:21,798
Mogu li ga zadržati?
698
00:55:31,599 --> 00:55:33,099
Bernarde!
699
00:55:33,500 --> 00:55:35,600
Vidi, ovo je moj život.
700
00:55:36,001 --> 00:55:42,401
U dobi od 1 godine U dobi od 5 godina U dobi od 10 godina
U dobi od 13 godina U dobi od 14 godina U dobi od 15 godina
701
00:55:42,802 --> 00:55:46,502
- Sve silaznim redom
- Geometrija vijaka
702
00:55:46,603 --> 00:55:48,203
Ne hvatajte bika za rogove Živite Slobodno
703
00:55:48,304 --> 00:55:52,404
- Saznat ću, gospodine, i otpustiti krivce.
- Oče, nemojte to više nikada učiniti.
704
00:55:52,506 --> 00:55:54,806
Naravno, ispratit ću te.
705
00:56:04,707 --> 00:56:06,007
Gospoda!
706
00:56:06,208 --> 00:56:08,208
Imam važnu obavijest
707
00:56:08,309 --> 00:56:09,709
Upravo sam upoznao dekana.
708
00:56:09,810 --> 00:56:13,210
Susreo se s g. gradonačelnikom
709
00:56:13,611 --> 00:56:18,411
Centrala nam je pomogla saznati odakle je poziv upućen
710
00:56:19,412 --> 00:56:25,512
Student, predstavlja se kao dekan.
Nazvao gradonačelnika iz njegova ureda
711
00:56:26,213 --> 00:56:31,113
"Halo! Uključite alarm.
Ili pazi glavu"
712
00:56:31,214 --> 00:56:33,614
Da, nedavni lažni zračni napadi.
713
00:56:34,115 --> 00:56:36,115
Slušajte, gospodo.
714
00:56:37,816 --> 00:56:43,116
Kriminalac koji je glumio dekana je jedan od vas
715
00:56:43,417 --> 00:56:47,317
Nemoj me tjerati da testiram svoje vještine protiv tebe.
716
00:56:47,618 --> 00:56:50,718
Ili taj talentirani glumac izađe sam
717
00:56:51,919 --> 00:56:55,419
Ili će svi osumnjičeni za varalice biti otpušteni
718
00:56:55,520 --> 00:56:56,920
Ovisi o njemu
719
00:56:57,021 --> 00:57:00,821
Neću te vidjeti neko vrijeme
720
00:57:01,822 --> 00:57:06,122
Imate 10 sekundi za raspravu i razmatranje
721
00:57:06,323 --> 00:57:07,723
Sada mjerim vrijeme
722
00:57:08,724 --> 00:57:10,924
Jedan ili dva
723
00:57:11,125 --> 00:57:12,925
Nema dokaza, nema objašnjenja!
724
00:57:13,226 --> 00:57:15,626
Nije fer. Bolje da budem čist.
725
00:57:15,727 --> 00:57:17,327
Ne oduzimaj mi priliku!
726
00:57:17,528 --> 00:57:19,328
Što ti imaš od toga?
727
00:57:19,429 --> 00:57:21,929
Nemoj mi reći ne.
To je neetično!
728
00:57:22,030 --> 00:57:23,230
- Zezaš me?
- Ššš!
729
00:57:24,531 --> 00:57:27,631
Devedeset
730
00:57:29,532 --> 00:57:31,332
Ja sam, gospodine!
731
00:57:31,433 --> 00:57:34,633
Nitko to ne zna, ali ja se pretvaram da sam dekan razreda.
732
00:57:34,834 --> 00:57:36,434
"Moć razmišljanja
733
00:57:36,735 --> 00:57:38,535
Sila vezivanja
734
00:57:38,636 --> 00:57:40,136
I samokontrola!"
735
00:57:40,237 --> 00:57:41,437
Nije loše, zar ne?
736
00:57:41,638 --> 00:57:43,338
Pa sam dobio otkaz, zar ne?
737
00:57:43,439 --> 00:57:46,339
Ja ću uzeti svoje stvari.
Vlak polazi u 8:30
738
00:57:46,740 --> 00:57:47,940
Vi ste pobijedili!
739
00:57:48,041 --> 00:57:51,041
Da gospodine.
Moram priznati, stvarno sam pobijedio!
740
00:58:01,142 --> 00:58:02,242
Didier!
741
00:58:03,743 --> 00:58:06,543
Ne osjećam se dobro i bojim se!
742
00:58:07,444 --> 00:58:10,944
- Ovo je prvi put
- Žene žele "to" više od nas
743
00:58:11,145 --> 00:58:13,845
Moj ujak je to uvijek govorio
744
00:58:13,946 --> 00:58:15,546
Budite hrabri!
745
00:58:15,646 --> 00:58:19,046
vidjet ćeš. Ne bojte se. Zbogom.
746
00:58:21,947 --> 00:58:24,047
- Bok
- Bok
747
00:58:24,148 --> 00:58:26,648
Dođi gore! Dođi ovamo!
748
00:58:40,949 --> 00:58:44,649
- Što se događa? Bojiš se!
- Bojim se.
749
00:58:45,150 --> 00:58:47,350
Čega se bojiš?
750
00:58:47,451 --> 00:58:51,151
Kad sam pomislio da se možda nikada nećemo vidjeti
751
00:58:51,252 --> 00:58:52,552
Ali sreli smo se.
752
00:58:52,653 --> 00:58:56,953
Da, ali ideja... još uvijek me plaši
753
00:58:57,054 --> 00:58:59,354
Što ako netko drugi primi vaše pismo?
754
00:58:59,455 --> 00:59:02,555
Opusti se, Bože moj.
Sada je sve gotovo.
755
00:59:02,756 --> 00:59:05,356
Upoznali smo se. ovdje sam
756
00:59:05,757 --> 00:59:07,557
Sada smo zajedno
757
00:59:08,358 --> 00:59:09,858
Da!
758
00:59:21,759 --> 00:59:23,059
Imamo Nijemce u našoj kući!
759
00:59:23,560 --> 00:59:28,060
Oh, ne! Baka mrzi Nijemce.
A možda će nešto i reći!
760
00:59:31,561 --> 00:59:34,861
Jeste li Nijemci?
Izvolite! Izgubili su.
761
00:59:34,962 --> 00:59:37,662
- Zdravo, bako.
- Zdravo, draga moja.
762
00:59:37,863 --> 00:59:42,863
U prošlom ratu izgubio sam sina.
Imam 84 godine
763
00:59:43,164 --> 00:59:47,664
Ni ja ne želim živjeti.
... engleska gospodo
764
00:59:47,965 --> 00:59:50,365
- Mi smo Nijemci, gospođo.
- Pa ne, ne.
765
00:59:50,566 --> 00:59:54,666
Nijemce sam upoznao još 1914. godine.
766
00:59:54,967 --> 00:59:57,867
Oni su strašni razarači!
767
00:59:57,968 --> 01:00:03,168
Vrlo ste ljubazni i pristojni.
Za razliku od gospodina Hitlera!
768
01:00:03,269 --> 01:00:04,469
On je ogar!
769
01:00:04,570 --> 01:00:07,170
Ne daj Bože da naletim na njega noću!
770
01:00:07,271 --> 01:00:12,871
Gospođo, grad nas je poslao da osudimo vašu nenaseljenu kuću.
771
01:00:12,972 --> 01:00:16,572
Ovo je greška. Znate kakva je birokracija.
772
01:00:16,673 --> 01:00:20,073
Imam samo jednu kuću i krov prokišnjava.
773
01:00:20,174 --> 01:00:23,274
Evo, uzmi malo kandiranog voća.
774
01:00:23,975 --> 01:00:26,775
Ah, žao mi je, engleska gospodo.
775
01:00:26,876 --> 01:00:30,976
... ne mogu prihvatiti...
... Naš Osloboditelj
776
01:00:31,077 --> 01:00:32,577
Tako mi je žao!
777
01:00:33,378 --> 01:00:36,778
Sretno s boravkom u Francuskoj! Vidimo se uskoro!
778
01:00:39,079 --> 01:00:40,179
Dama!
779
01:00:41,080 --> 01:00:43,080
Muller, dođi sa mnom.
780
01:00:45,881 --> 01:00:48,281
Nevjerojatna si, bako!
781
01:00:50,282 --> 01:00:54,882
- Rekao sam ti za Bernarda.
- On je nizak.
782
01:00:54,983 --> 01:00:56,983
Ići ćemo u moju sobu.
783
01:00:57,084 --> 01:00:58,284
U redu, evo dogovora.
784
01:00:58,385 --> 01:01:01,885
Zvala je tvoja sestrična.
Ostaje preko noći.
785
01:01:01,886 --> 01:01:05,886
Stoga ne zaboravite
Obuci novo donje rublje
786
01:01:21,786 --> 01:01:23,386
Nećeš li sjesti?
787
01:01:23,457 --> 01:01:25,457
- Nisam znao da će se ovo dogoditi.
- Kako?
788
01:01:25,557 --> 01:01:29,657
- Idi ravno u krevet
- Hajdemo! Nastavi!
789
01:01:31,489 --> 01:01:37,089
- Jeste li i vi tako ležerni sa svojim rođacima?
- Nisam te pitao u kakvom si odnosu s rođacima!
790
01:01:37,391 --> 01:01:43,591
Ako je bilo prvi put
Bih li ti pokazao svoje grudi?
791
01:01:43,892 --> 01:01:46,192
Trebao bi zahvaliti mojoj sestrični
792
01:01:46,293 --> 01:01:49,093
Trebalo mu je nekoliko mjeseci da se razvije u krevet
793
01:01:49,294 --> 01:01:51,794
Dopustite da dobijete gotovu ponudu
794
01:02:39,995 --> 01:02:42,795
Bernarde! Zar se ne želiš razgolititi?
795
01:02:51,196 --> 01:02:52,696
Mary Helen
796
01:02:53,297 --> 01:02:54,597
Mary Helen
797
01:02:55,297 --> 01:02:58,397
- Savjest mi to ne dopušta
- Ne počinji ponovo!
798
01:02:58,398 --> 01:03:00,198
Ne možemo to učiniti.
799
01:03:00,499 --> 01:03:02,899
Vođenje ljubavi je odvratno
800
01:03:03,300 --> 01:03:05,000
Meso nad mesom
801
01:03:06,201 --> 01:03:08,701
Prijateljstvo je ono što se računa, Mary Helen!
802
01:03:08,802 --> 01:03:13,702
Ima li išta plemenitije od prijateljstva?
Dvoje ljudi s različitim tijelima i jednom dušom?
803
01:03:13,802 --> 01:03:16,702
- Nisi valjda to izmislio?
- Ne, to je rekao veliki čovjek.
804
01:03:16,803 --> 01:03:19,303
Aristotel grčki filozof
805
01:03:19,904 --> 01:03:21,504
Aristotel
806
01:03:21,605 --> 01:03:23,405
Super, moj mali Bernarde.
807
01:03:23,506 --> 01:03:26,906
Imajmo prijateljstvo i samo prijateljstvo
808
01:03:27,604 --> 01:03:30,404
- Dobar dan, gospodine Faust.
- Reci svoje ime glasnije, moj Bože.
809
01:03:30,505 --> 01:03:32,605
- De Mousse
- Ne diraj čokoladu!
810
01:03:32,906 --> 01:03:34,106
Melmer
811
01:03:35,357 --> 01:03:36,557
kartezijanski
812
01:03:36,658 --> 01:03:38,758
Jeste li ga uzeli? Daj da vidim što si uzeo!
813
01:03:38,759 --> 01:03:39,659
- Samo jedan!
- U redu.
814
01:03:39,760 --> 01:03:40,960
Drolja
815
01:03:40,961 --> 01:03:42,061
Dulux
816
01:03:42,862 --> 01:03:45,262
Rekao sam ti da ga ne diraš!
817
01:03:45,363 --> 01:03:47,663
Reci to naglas. Nisi na nastavi.
Gubi se odavde!
818
01:03:48,264 --> 01:03:49,164
Idemo!
819
01:03:49,365 --> 01:03:50,765
Ostani tamo!
820
01:03:52,566 --> 01:03:54,466
O moj Bože, ovo ne može biti.
821
01:03:54,567 --> 01:03:55,867
Molim vas, preuzmite
822
01:03:59,268 --> 01:04:01,468
- Dobar tek.
- I tebi isto
823
01:04:17,569 --> 01:04:19,169
Bernarde, što nije u redu?
824
01:04:21,470 --> 01:04:22,470
Bernarde!
825
01:04:24,771 --> 01:04:26,071
Čekati!
826
01:04:28,972 --> 01:04:32,272
Što je u pismu? Bernarde!
827
01:04:34,273 --> 01:04:38,373
Neka Baptiste! Utopio se.
Prvi sam ga vidio.
828
01:04:38,474 --> 01:04:39,674
Što se događa, gospođo?
829
01:04:39,775 --> 01:04:43,875
Vidjeli smo ga u kanalu kad smo se vraćali s piknika
830
01:04:43,976 --> 01:04:45,976
Možda je imao grč.
831
01:04:46,077 --> 01:04:50,877
Zašto je plivao sam?
Znao je da je to zabranjeno
832
01:04:54,478 --> 01:04:57,678
Trebala bi se spremati za nastavu.
Zašto si pobjegao?
833
01:04:59,879 --> 01:05:03,579
Gospodine, našao sam ovo u svom ormariću.
834
01:05:05,180 --> 01:05:07,980
“Bernarde, moje tijelo je u kanalu.
835
01:05:08,181 --> 01:05:10,381
Jer živim i nikoga nije briga
836
01:05:10,481 --> 01:05:12,681
Zbogom zauvijek Jean-Baptiste"
837
01:05:13,982 --> 01:05:15,282
Sviranje klavira gluposti
838
01:05:16,983 --> 01:05:19,183
Zašto je prošao kroz to?
839
01:05:19,484 --> 01:05:21,484
Jeste li mu prijatelj, Bernarde?
840
01:05:21,585 --> 01:05:25,985
Čini mi se da sam mu prijatelj
Ali meni on nije prijatelj
841
01:05:31,186 --> 01:05:34,186
Službena je verzija da se utopio nesretnim slučajem
842
01:05:34,587 --> 01:05:38,687
Ne govori svojim kolegama o njemu
Bio bih vam jako zahvalan na ovome
843
01:05:38,788 --> 01:05:40,988
Ovo je velika nesreća
844
01:05:41,389 --> 01:05:48,089
Samoubojstvo je oblik ubojstva. Žrtva i ubojica su poznati.
i ubojica su poznati, ali što je sa pomagačem?
845
01:05:48,990 --> 01:05:51,490
Svi smo mi krivi
846
01:05:51,691 --> 01:05:53,691
Čemu služi ta žlica?
847
01:05:54,992 --> 01:05:56,492
Jedem pekmez.
848
01:05:56,593 --> 01:06:00,293
- Kršenje školskih pravila. Daj mi to.
- Mogu li vidjeti Jean-Baptistea?
849
01:06:00,444 --> 01:06:05,044
Vjerojatno se onesvijestio pod hladnim tušem.
To je iznenađujuće za zdravo dijete.
850
01:06:05,145 --> 01:06:06,345
Uđi unutra.
851
01:06:06,446 --> 01:06:09,146
U odjel nije dozvoljeno obući!
852
01:06:16,447 --> 01:06:18,847
Vrati se u svoju sobu.
853
01:06:46,648 --> 01:06:50,648
Didier, pomozi mi.
Pritisnite mi glavu prema dolje
854
01:06:51,349 --> 01:06:53,649
Htjela sam ga poljubiti
Ali ja to nisam mogao
855
01:06:53,750 --> 01:06:56,350
Ali ne moraš.
856
01:06:56,951 --> 01:06:59,251
Nikad ga ne poljubiš
857
01:06:59,452 --> 01:07:01,152
Dok je još bio živ
858
01:07:01,353 --> 01:07:03,153
To je problem
859
01:07:24,254 --> 01:07:26,454
Napomena: Zatvorite vodu!
860
01:07:26,955 --> 01:07:27,955
Miran!
861
01:07:29,856 --> 01:07:33,556
Drugi također moraju koristiti toplu vodu. Postoje pravila
862
01:07:36,758 --> 01:07:39,658
Izađi i šuti!
863
01:07:40,359 --> 01:07:42,059
Jesu li ostali spremni?
864
01:07:42,160 --> 01:07:43,760
Uđite!
865
01:07:45,361 --> 01:07:48,161
Pratite leđa
866
01:07:49,562 --> 01:07:50,962
To je to!
867
01:07:51,863 --> 01:07:53,463
Ići!
868
01:08:00,864 --> 01:08:03,764
Znaš što, Didier? Lagao sam ti.
869
01:08:04,166 --> 01:08:07,766
- Nisam imao seks s Mary Helen.
- Nisi?
870
01:08:07,868 --> 01:08:11,468
Da! Imao sam preuranjenu ejakulaciju
Ne mogu se kontrolirati
871
01:08:11,569 --> 01:08:14,669
Onda sam omekšao.
Nisam ga mogao unijeti.
872
01:08:14,770 --> 01:08:20,370
Pa sam joj rekao da bih radije
Prijateljstvo jedno s drugim poput Aristotela
873
01:08:20,471 --> 01:08:25,271
Deset minuta kasnije, opet sam bio tvrd.
Ali grčki se filozof ispriječio između nas
874
01:08:25,372 --> 01:08:26,972
Onda joj iskreno reci
875
01:08:27,073 --> 01:08:32,173
što kažeš Ne mogu, ali imam ideju.
Idem napraviti piknik i povest ću te sa sobom.
876
01:08:32,274 --> 01:08:35,074
- Pusti me da držim svijeću?
- Ne, nisam to htio!
877
01:08:35,175 --> 01:08:36,875
- Pozivaš Irene.
- Irene?
878
01:08:36,976 --> 01:08:40,676
Erin, ta djevojka je imala ljubav s tobom, zar ne?
879
01:08:40,877 --> 01:08:41,977
Onda naravno
880
01:08:42,078 --> 01:08:47,678
Ti ćeš je poljubiti, tvoja će ruka
Zadignite joj suknju i da vidimo...
881
01:08:47,779 --> 01:08:51,979
- Oh, ne, ne mislim tako. Erin je razborita.
- Želiš li mi pomoći?
882
01:08:52,081 --> 01:08:57,281
Sada sam s njom samo prijatelj
Ali kad se Mary Helen napalila
883
01:08:57,782 --> 01:09:02,182
Rekao bih joj: "Da, možda sam bio u krivu.
884
01:09:02,583 --> 01:09:06,183
U redu, slažem se, Mary Helen.
Nemojmo biti prijatelji!"
885
01:09:06,254 --> 01:09:10,054
Tako mogu izgledati dobro i hoću
Imati seks s njom Više od prijateljstva
886
01:09:19,385 --> 01:09:22,685
- Što si igrao?
- Što ti se žuri?
887
01:09:24,886 --> 01:09:31,086
- Vincent, jesi li napisao kako smo se dogovorili?
- Da, jesam. Samo mi treba još par riječi i potpis.
888
01:09:31,157 --> 01:09:34,157
Zar ne shvaćaš?
Moram ići sada!
889
01:09:34,588 --> 01:09:39,388
Imam puno posla.
Moram obrisati ploču i uzeti kredu.
890
01:09:39,489 --> 01:09:42,189
Kopiraj matematički zadatak Otvori prozor
891
01:09:42,290 --> 01:09:46,490
- I domaća zadaća. Možete li vjerovati?
- Potpiši!
892
01:09:46,791 --> 01:09:48,491
- Jeste li čuli to?
- Što god želiš.
893
01:09:49,792 --> 01:09:51,292
požurite!
894
01:09:55,192 --> 01:09:57,092
Daj ovo mojoj sestri.
895
01:09:57,593 --> 01:10:00,793
S mojim pismom preporuke, to je jednostavno.
896
01:10:01,094 --> 01:10:02,094
Hvala puno!
897
01:10:02,595 --> 01:10:04,095
Čokolada!
898
01:10:06,596 --> 01:10:07,896
Hvala
899
01:10:15,697 --> 01:10:19,797
U red, u red!
Čekam tvoj red
900
01:10:22,298 --> 01:10:25,398
Nestalo mi je ulja.
Nema se što pržiti ribu
901
01:10:25,499 --> 01:10:29,399
Zato koristim ulje za rast kose
Moj muž ne može prestati buncati o tome
902
01:10:30,800 --> 01:10:33,600
Postrojiti se. Postrojite se!
903
01:10:38,801 --> 01:10:42,701
- Gospođo, ja ne kupujem meso. Tražim mesarovu kćer.
- U redu
904
01:10:44,102 --> 01:10:48,202
- Mogu li razgovarati s gospođicom Irene?
- Gospođica Irene? Ona je tamo.
905
01:10:50,403 --> 01:10:51,803
Ovo je za vas, molim.
906
01:10:51,904 --> 01:10:56,504
- Nadam se da nisi u tome zbog mesa?
- Ne, ne. Pismo od tvog brata.
907
01:10:56,605 --> 01:10:58,905
Oh, je li tako? Molim te slijedi me.
908
01:11:05,606 --> 01:11:11,006
“Irene, ovo je Didier.
Dežurni u našem hostelu
909
01:11:11,507 --> 01:11:17,407
Želim da se igraš s njim nedjeljom
910
01:11:17,708 --> 01:11:21,908
Njegov prijatelj želio je zainteresirati njegovu djevojku
911
01:11:22,009 --> 01:11:24,209
Trebaju vas oboje.
912
01:11:25,009 --> 01:11:28,809
Dakle, morate glumiti djevojku da mu pomognete
913
01:11:28,910 --> 01:11:31,510
Tvoj dragi brat."
914
01:11:32,411 --> 01:11:33,811
Ovo nije prijevara, zar ne?
915
01:11:34,412 --> 01:11:37,812
Pétain i De Gaulle imali su tajni dogovor
916
01:11:38,113 --> 01:11:42,313
Siguran sam da na dan naše pobjede
Poljubit će se i pomiriti
917
01:11:42,414 --> 01:11:44,714
- Jeste li sigurni?
- Moj djed...
918
01:11:44,815 --> 01:11:50,115
Da, nitko ne zna.
Ali De Gaulle je maršalov izvanbračni sin
919
01:11:50,716 --> 01:11:53,916
- Erin, što si upravo rekla?
- Jesam.
920
01:11:54,117 --> 01:11:55,517
Prošle zime
921
01:11:56,118 --> 01:12:01,918
Kad je Hitler poslao natrag pepeo Napoleonovog sina
Moj djed se prehladio i rekao je
922
01:12:02,019 --> 01:12:04,819
"Volio bih da je manje pepela, a više ugljena!"
923
01:12:52,120 --> 01:12:54,220
Po mom mišljenju to je spavaća soba
924
01:13:04,221 --> 01:13:05,621
Erin!
925
01:13:06,622 --> 01:13:09,022
- Moram ti reći.
- Što je?
926
01:13:09,123 --> 01:13:10,823
Ovo mi je prvi put
927
01:13:10,924 --> 01:13:12,224
Oh, super.
928
01:13:16,925 --> 01:13:19,125
Bernarde, želim ti zahvaliti.
929
01:13:19,326 --> 01:13:22,326
Gledajući svog prijatelja
Shvatio sam nešto
930
01:13:22,427 --> 01:13:24,927
Hvala ti što si me natjerao da se zagledam u sebe
931
01:13:25,028 --> 01:13:27,628
Sjećam se da ste prošle nedjelje rekli
932
01:13:27,729 --> 01:13:33,029
Vođenje ljubavi je odvratno
Prijateljstvo je plemenito Prijateljstvo možeš prihvatiti
933
01:13:33,100 --> 01:13:36,400
Da, to je istina.
Aristotel je dobro rekao!
934
01:13:36,471 --> 01:13:40,371
Učitelji su također rekli da su Grci ležerni!
935
01:13:44,932 --> 01:13:48,632
Hej, Bernarde, kamo ideš?
Gdje su? Gdje su tvoji prijatelji?
936
01:13:48,703 --> 01:13:52,003
- Baš me briga! Oni nas ne trebaju!
- Čekaj me!
937
01:13:52,634 --> 01:13:53,934
Bernarde!
938
01:13:57,535 --> 01:14:00,935
- Dvije karte za Versailles
- 2 franka 40 funti
939
01:14:00,936 --> 01:14:02,236
Za
940
01:14:04,337 --> 01:14:05,737
Pazi!
941
01:14:05,938 --> 01:14:07,638
Hajde, požuri!
942
01:14:09,239 --> 01:14:11,039
Što se događa?
943
01:14:12,240 --> 01:14:16,740
Onaj koji nosi slamnati šešir i drži globus
je naš učitelj
944
01:15:05,741 --> 01:15:06,741
gospodine!
945
01:15:10,142 --> 01:15:12,242
gospodine! sta da kazem...
946
01:15:13,043 --> 01:15:15,043
Žao mi je, ali...
947
01:15:15,644 --> 01:15:18,144
Tamo, u tvojim gacama...
948
01:15:18,745 --> 01:15:20,045
- Oh, žao mi je.
- Hvala.
949
01:15:20,346 --> 01:15:22,546
Oprosti, bio sam previše nervozan.
950
01:15:23,147 --> 01:15:24,147
Hvala
951
01:15:49,648 --> 01:15:52,548
Njemačka policija
Nitko se ne miče!
952
01:16:00,949 --> 01:16:02,949
Inspektore, ovo je ručna bomba.
953
01:16:02,950 --> 01:16:04,950
o cemu se radi
954
01:16:05,051 --> 01:16:08,851
Ovo će biti kuglanje
955
01:16:09,252 --> 01:16:12,352
- Dolje s Nijemcima
- Pođi s nama!
956
01:16:30,753 --> 01:16:32,453
nemoj plakati
957
01:16:36,354 --> 01:16:39,054
- Slamnati šešir je čovjek!
- Da, jest.
958
01:16:39,155 --> 01:16:43,855
- Ja sam seronja. Mogao sam nešto učiniti.
- Nisi mu mogao pomoći.
959
01:16:43,956 --> 01:16:45,556
Da, znam.
960
01:16:48,757 --> 01:16:50,557
Zašto si ostavio Erin?
961
01:16:50,658 --> 01:16:54,458
To je samo brak, to je sve.
962
01:16:56,959 --> 01:16:58,259
Jedan dolje.
963
01:16:58,560 --> 01:17:00,960
Sastat ću se s Mary Helen u subotu
964
01:17:01,061 --> 01:17:05,161
- Subota?
- Da, ona odlazi.
965
01:17:05,262 --> 01:17:06,862
Ali neće reći kamo ide ni zašto.
966
01:17:06,963 --> 01:17:12,763
- Matura je u subotu, zar ne?
- Da, imamo spoj u kapelici u 14:00.
967
01:17:12,864 --> 01:17:14,064
U kapelici?
968
01:17:14,165 --> 01:17:17,765
Da, u ispovjedaonici točno u 14:00.
969
01:17:17,866 --> 01:17:20,166
Ali škola će biti zatvorena. Moraš napustiti školu.
970
01:17:20,367 --> 01:17:22,267
Pokušat ću ostati u školi
971
01:17:25,268 --> 01:17:28,968
- Možda bismo i mi trebali pustiti.
- Iscrpljeni smo, zar ne?
972
01:17:33,469 --> 01:17:36,569
- Koliko dugo ćeš biti u školi?
- Ne znam još.
973
01:17:36,970 --> 01:17:39,570
Nije lako ostati u školi
974
01:17:39,671 --> 01:17:43,971
Jedini način da se dobije pritvor od 24 sata
je učiniti nešto što je ozbiljan disciplinski prijestup
975
01:17:44,042 --> 01:17:45,642
Mislim da imam ideju.
976
01:18:05,473 --> 01:18:08,573
Bernarde! Jesi li lud?
977
01:18:08,774 --> 01:18:13,074
- Stani! Mogao bi povrijediti svoje kolege iz razreda.
- Moguće je
978
01:18:13,875 --> 01:18:15,475
- Šest sati pritvora!
- Jackpot!
979
01:18:15,576 --> 01:18:17,676
Zadržavanje 12 sati!
980
01:18:18,677 --> 01:18:20,677
- Čujete li me?
- Nastavi!
981
01:18:21,478 --> 01:18:23,978
- Zadržavanje od 12 sati!
- Ne još.
982
01:18:25,179 --> 01:18:27,679
- Duplo vrijeme!
- Sjajno!
983
01:18:28,380 --> 01:18:29,980
Zadržavanje 24 sata!
984
01:18:30,681 --> 01:18:32,481
Jeste li potpuno ludi? Ne!
985
01:18:32,682 --> 01:18:36,082
Odmah dolazim... pokazat ću ti!
986
01:18:36,184 --> 01:18:37,684
Uspio je.
987
01:18:39,785 --> 01:18:41,785
Koliko traje dvostruko vrijeme, gospodine?
988
01:18:41,856 --> 01:18:45,956
To su dva 12-satna
24 sata zadržavanja!
989
01:18:46,287 --> 01:18:48,487
Označite u zapisniku
990
01:18:48,688 --> 01:18:52,688
Neka zapisnik pokaže da sam napravio lijepu stvar prije nego što sam diplomirao
991
01:18:52,759 --> 01:18:55,059
Kakav heroj!
992
01:18:55,490 --> 01:18:56,790
- On je to učinio
- Uspio je!
993
01:18:56,891 --> 01:18:59,991
Dopustite mi da iskratim dan odmora
994
01:19:00,592 --> 01:19:03,092
Bernarde, stani ili ću te bičevati!
995
01:19:03,193 --> 01:19:05,893
Možda prijetite, ali ste ljubazni.
996
01:19:05,994 --> 01:19:09,594
Ljubaznost? Uopće nije ljubazan, jednostavno ne mogu to učiniti.
997
01:19:12,395 --> 01:19:16,295
Ovo je terorizam!
Ti si terorist! Saboter!
998
01:19:16,696 --> 01:19:20,396
Da, gospodine, slažem se s vama.
999
01:19:20,497 --> 01:19:23,997
hura! hura! hura!
1000
01:19:24,698 --> 01:19:28,798
Dijelim radost početka vašeg odmora
1001
01:19:28,899 --> 01:19:34,199
Nama, dekanu i meni, jako je stalo do vaše budućnosti.
1002
01:19:34,300 --> 01:19:37,200
Kao konstruktor aviona ili broda
1003
01:19:37,301 --> 01:19:41,501
Kristalizacija njegove mudrosti stvorene s pažnjom i ljubavlju
1004
01:19:41,601 --> 01:19:45,601
Spremamo se isploviti na trening. Želimo znati
1005
01:19:45,702 --> 01:19:49,502
Što ćeš postati Kako ćeš živjeti
1006
01:19:49,803 --> 01:19:54,503
Za vrijeme praznika je
ispit za vas među nevjernicima
1007
01:19:55,805 --> 01:19:57,905
Šteta što odlaziš.
1008
01:19:58,366 --> 01:20:01,966
Kako je moja sestra?
Je li ona dobra partnerica u krevetu?
1009
01:20:02,057 --> 01:20:02,757
Da
1010
01:20:04,408 --> 01:20:06,508
Žao mi je zbog rastanka.
volim te
1011
01:20:06,609 --> 01:20:11,609
Čovjekova duša treba biti uspravna i uspravna
1012
01:20:26,010 --> 01:20:27,310
Zdravo!
1013
01:20:30,911 --> 01:20:34,411
"Pohvala studentskoj nagradi"
1014
01:20:35,212 --> 01:20:38,512
Pohvala nije obrok
1015
01:20:38,613 --> 01:20:40,513
Uzmi svoje torbe, dušo.
1016
01:20:40,614 --> 01:20:42,514
- Ja sam na akademskoj probi do sutra
- Pritvor?
1017
01:20:42,615 --> 01:20:45,715
- Ostani u školi
- Jeste li zbog toga dobili pohvale od svojih kolega?
1018
01:20:45,816 --> 01:20:49,016
- Što si učinio?
- Skinite poklopac dimnjaka
1019
01:20:49,117 --> 01:20:52,717
je li Uz pomoć Duha Svetoga? U redu!
1020
01:20:54,318 --> 01:20:58,518
Sada idemo u Nicu.
Poslali smo svoju prtljagu
1021
01:20:58,719 --> 01:21:02,019
Tvoj otac ima propusnicu za ulazak u slobodnu zonu
1022
01:21:02,120 --> 01:21:04,120
Mogu ići vlakom
1023
01:21:05,021 --> 01:21:06,621
Bernarde, dođi ovamo!
1024
01:21:12,222 --> 01:21:15,322
dođi ovamo Idemo zajedno.
Ja ću platiti kapu za dimnjak
1025
01:21:15,323 --> 01:21:20,423
Sve je riješeno. Otac DuBuchon vam je pristao oprostiti.
Hvala mu ovdje.
1026
01:21:20,524 --> 01:21:24,824
Ovo nije pošteno.
Ovaj oprost narušava duh škole!
1027
01:21:25,525 --> 01:21:29,425
Upravo ste rekli da duša treba biti uspravna.
1028
01:21:29,526 --> 01:21:31,626
Budući da sam sagriješio, moram platiti.
1029
01:21:31,727 --> 01:21:34,327
Otac je ubacio novac fakultetu
1030
01:21:34,428 --> 01:21:36,128
I izvući ću se s tim?
1031
01:21:36,229 --> 01:21:39,429
- Što dovraga?
- Gospodine Trull, ovo me jako veseli.
1032
01:21:39,530 --> 01:21:43,330
Bernard se žestoko borio s bljeskom privatnih riječi
Znači da smo postigli cilj obrazovanja
1033
01:21:43,431 --> 01:21:46,131
Iako Bog zna da je uvijek teško
1034
01:21:46,432 --> 01:21:49,732
- Ispovjedi svoje grijehe, sine moj.
- Hvala, oče.
1035
01:21:49,933 --> 01:21:53,733
- Smiluj mu se.
- Ne! Ovo je milost za njega
1036
01:21:54,034 --> 01:21:56,534
Marija Antoaneta
Samo ne smijemo ići s njim
1037
01:21:58,035 --> 01:22:00,135
Još jedan poziv od Boga!
1038
01:22:05,736 --> 01:22:08,536
- Pa lijepo se provedite ovdje!
- Hvala
1039
01:22:09,937 --> 01:22:13,137
- Želim se zamijeniti s tobom!
- Znaš li što se događa?
1040
01:22:13,238 --> 01:22:14,138
Da
1041
01:22:14,239 --> 01:22:15,739
Vidimo se sljedeće godine
1042
01:22:16,940 --> 01:22:17,840
Vidimo se uskoro
1043
01:22:18,041 --> 01:22:20,141
- Vidimo se!
- Bok! - Vidimo se!
1044
01:22:23,042 --> 01:22:25,742
Nadam se da će ovaj put sve biti u redu s Mary Helen
1045
01:22:25,813 --> 01:22:30,613
- Hoćeš li mi javiti kako ide?
- Naravno da hoću. Hoćeš li biti kod kuće za praznike?
1046
01:22:30,744 --> 01:22:35,844
Kakav odmor mogu imati?
Ili bježite od borbe ili idete u borbu.
1047
01:22:35,945 --> 01:22:39,745
- Pridružiti se otporu?
- Da, to je ono što planiram učiniti.
1048
01:22:40,546 --> 01:22:44,646
- Evo, uzmi ih na dar.
- Ti si lud!
1049
01:22:44,747 --> 01:22:47,947
Ne koristi podzemlju.
1050
01:22:48,948 --> 01:22:51,748
- Budite oprezni
- Ne brini
1051
01:22:51,849 --> 01:22:54,649
Moć razmišljanja Moć ograničenja Samokontrola!
1052
01:22:54,750 --> 01:22:55,750
Bok!
1053
01:22:59,351 --> 01:23:00,151
hej
1054
01:23:00,552 --> 01:23:04,452
nemoj Tamo ću spavati. Nemoj čistiti.
1055
01:23:05,953 --> 01:23:09,953
„Ne, došao sam te vidjeti.
U 2 sata ispred parka
1056
01:23:10,054 --> 01:23:13,154
Ne, ne, bolje je ići u crkvu. Neupadljivije je.
1057
01:23:13,255 --> 01:23:15,355
Sakrit ću se kraj ispovjedaonice
1058
01:23:15,456 --> 01:23:16,956
Nemoj kasniti ili ću otići!"
1059
01:23:39,257 --> 01:23:42,457
Više volim pržiti starije
1060
01:23:42,558 --> 01:23:44,458
Znaš da smo bili u ratu.
1061
01:23:45,159 --> 01:23:47,159
Nedostatak plina
1062
01:23:48,260 --> 01:23:51,060
Vidiš Bernarda.
Žena me čeka u Parizu.
1063
01:23:51,161 --> 01:23:53,561
Nisam je vidio cijelu godinu.
1064
01:23:53,662 --> 01:23:57,462
Zašto to moramo odgoditi do sutra u podne?
1065
01:24:10,663 --> 01:24:13,763
Kakvog smisla ima provesti noć u školi?
1066
01:24:14,564 --> 01:24:18,664
- Uostalom, otac DuBuchon vam je oprostio.
- Ne! Uzeo ga je natrag.
1067
01:24:18,865 --> 01:24:21,265
Priznaje da je pogriješio
1068
01:24:21,466 --> 01:24:25,366
Osim toga, tko je odlučio da mi dopusti da ostanem u školi? Koga bi mogao kriviti?
1069
01:24:25,467 --> 01:24:27,267
Nema više sarkazma.
1070
01:24:28,268 --> 01:24:33,468
Završava sutra u podne! Ne više od sat vremena.
1071
01:24:35,169 --> 01:24:38,969
- Mogu li se ispričati, gospodine?
- Nećeš jesti svoja jaja?
1072
01:24:39,070 --> 01:24:40,470
Imam lošu jetru, gospodine.
1073
01:24:41,671 --> 01:24:43,671
- Jetra
- U tvojim godinama?
1074
01:24:43,972 --> 01:24:47,372
Jetra mi je bolesna
Moram na strogu dijetu!
1075
01:24:47,473 --> 01:24:50,373
I je li stvrdnuto? Usrećuje tvoje roditelje!
1076
01:24:51,774 --> 01:24:54,374
Možete pojesti četiri jaja
1077
01:24:54,975 --> 01:24:59,575
Trebao bi jesti. Imali ste vrlo tešku godinu.
1078
01:24:59,676 --> 01:25:03,276
Pa idi se igraj, ali samo 15 minuta.
1079
01:25:03,377 --> 01:25:06,277
- Onda idi u svoju sobu.
- Hvala, gospodine.
1080
01:25:06,378 --> 01:25:08,978
- Nemoj kasniti. Ne napuštajte fakultet!
- Vrlo dobro, gospodine!
1081
01:26:32,779 --> 01:26:34,779
Jesi li mislio na mene u krevetu?
1082
01:26:35,080 --> 01:26:38,880
Da, ali nisam sanjao
Završio bih ovdje
1083
01:26:40,081 --> 01:26:42,081
Jesam li prebrzo svršio?
1084
01:26:42,282 --> 01:26:45,382
Ne, ne drugi put.
1085
01:26:56,583 --> 01:26:59,783
Vaši će prijatelji biti impresionirani vama
Kad im kažeš
1086
01:26:59,884 --> 01:27:03,484
Nikad im ne govorim o nama.
Nemaju razloga znati
1087
01:27:06,385 --> 01:27:09,185
Mary Helen, Mary Helen, Mary Helen!
1088
01:27:09,286 --> 01:27:12,286
- Jeste li što rekli?
- Ne. - Zašto?
1089
01:27:15,087 --> 01:27:16,787
Nije lako reći
1090
01:27:19,888 --> 01:27:21,688
Ali moram reći
1091
01:27:21,789 --> 01:27:24,089
- Što reći?
- Sljedeći tjedan se udajem.
1092
01:27:24,090 --> 01:27:25,590
Ženiš se?
1093
01:27:25,991 --> 01:27:27,591
Da, s mojom sestričnom.
1094
01:27:28,392 --> 01:27:31,592
O tome i govorim kad kažem putovanja
1095
01:27:32,093 --> 01:27:34,193
Ženiš se?
1096
01:27:34,394 --> 01:27:37,994
Da, ti i ja nemamo budućnost.
1097
01:27:38,895 --> 01:27:42,595
Spavati sa mnom i udati se za nekog drugog?
Ovo je odvratno!
1098
01:27:42,796 --> 01:27:44,396
Mogla si mi reći!
1099
01:27:44,397 --> 01:27:48,697
Ne želim zeznuti stvari.
Inače prije nećeš biti muškarac
1100
01:27:48,798 --> 01:27:50,798
- "Zbogom ljubavi"?
- To je sigurno!
1101
01:27:50,999 --> 01:27:54,699
- Ali to se tebe ne tiče.
- Ovo je moj posao
1102
01:28:00,801 --> 01:28:03,101
Želim te usrećiti
1103
01:28:04,002 --> 01:28:06,402
- Čini li te to sretnim?
- Da!
1104
01:28:06,503 --> 01:28:08,903
Ali nikad više neću biti sretna
1105
01:28:09,004 --> 01:28:12,004
Jer želim voljeti s nadom
1106
01:28:12,105 --> 01:28:15,605
Ja sam Mary Helen, zrela djevojka
Naći ćeš bolju djevojku
1107
01:28:15,706 --> 01:28:17,706
Što još mogu učiniti?
1108
01:28:18,907 --> 01:28:22,107
Taj tvoj rođak je bahat i star
1109
01:28:22,708 --> 01:28:26,008
Ima 35 godina. Mlad je za svoje godine.
1110
01:28:26,109 --> 01:28:30,009
Za njega su njegove godine možda mlade
Ali ne tebi
1111
01:28:35,010 --> 01:28:40,810
Moraš razumjeti, Didier.
Riskirajte i pomozite nam uključiti alarm!
1112
01:28:41,211 --> 01:28:44,411
Što? Dakle, možete doći u St. Clotilde?
1113
01:28:44,512 --> 01:28:50,512
Da, 5000 ljudi je otišlo u sklonište zbog vas!
1114
01:28:50,913 --> 01:28:54,013
Dakle, uzbuna je bila lažna uzbuna?
1115
01:28:57,914 --> 01:29:01,814
"Kralj je mrtav!"
Da, ne zaslužuješ True Alert.
1116
01:29:03,315 --> 01:29:05,015
Idemo!
1117
01:29:06,616 --> 01:29:08,116
Gubi se odavde!
1118
01:29:10,817 --> 01:29:12,317
Sve je gotovo!
1119
01:29:35,318 --> 01:29:40,518
Nećemo se više vidjeti
Nećeš razumjeti moju ljubav
1120
01:29:45,119 --> 01:29:47,419
To nije nužno točno.
1121
01:30:18,620 --> 01:30:19,820
gospodine!
1122
01:30:22,121 --> 01:30:25,621
- Kakva je to buka?
- Gospodine, dobre vijesti.
1123
01:30:25,822 --> 01:30:31,322
- To je to. Ukinimo pritvor.
- Ne! Ne mogu vjerovati.
1124
01:30:31,523 --> 01:30:34,623
čekaj me. Idemo zajedno!
80412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.