All language subtitles for Isabel.S03E04.x264-EliteTorrent.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,242 --> 00:00:02,202 I put my word on this. 2 00:00:02,202 --> 00:00:05,040 I will not betray the admiral if I don't know if he's alive or dead. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,161 Cardinal Mendoza is dead. 4 00:00:07,161 --> 00:00:09,240 I can't be Toledo's archbishop. 5 00:00:09,240 --> 00:00:12,798 Cardinal Mendoza himself requested that you be his successor. 6 00:00:12,798 --> 00:00:15,597 I want the king of France 7 00:00:15,597 --> 00:00:18,276 to publicly recognize me as the pope 8 00:00:18,276 --> 00:00:20,956 the king of Rome and the vicar of Christ on this Earth. 9 00:00:20,956 --> 00:00:22,556 Tell the Royal Guard 10 00:00:22,556 --> 00:00:25,755 to go after him and bring him to me immediately. 11 00:00:28,913 --> 00:00:31,714 I will put my the destiny of my children in your hands. 12 00:00:31,714 --> 00:00:36,191 Let the sacrifice they are making be for the sake of Castile and Aragon. 13 00:00:36,191 --> 00:00:38,191 Tell the ambassador about my engagement to Juana. 14 00:00:38,191 --> 00:00:41,470 All of you, who are the children of kings 15 00:00:41,470 --> 00:00:43,713 are destined to seal and fortify 16 00:00:43,713 --> 00:00:46,429 the relation of our kingdoms with our allies. 17 00:00:46,429 --> 00:00:51,867 It is our intention to formalize your engagement with other royal heirs. 18 00:00:51,867 --> 00:00:54,587 Ferdinand is not the only one supporting the pope anymore. 19 00:00:54,587 --> 00:00:57,106 We cannot go against Castile, Aragon 20 00:00:57,106 --> 00:00:59,265 and Maximilian at the same time. 21 00:00:59,265 --> 00:01:01,184 Damn them all! 22 00:01:01,184 --> 00:01:03,585 Ask Fonseca to write the certificates. 23 00:01:03,585 --> 00:01:05,144 I will sign those licenses. 24 00:01:05,144 --> 00:01:08,023 I bring news of the admiral. He is still alive, thank God. 25 00:01:08,023 --> 00:01:10,342 The queen must know nothing about this. 26 00:01:10,342 --> 00:01:13,662 Don't let anyone tell her about Colombus before she signs those licenses. 27 00:01:13,662 --> 00:01:16,340 Take those chains off them! 28 00:01:16,340 --> 00:01:19,220 That is not possible. They are prisoners of war. 29 00:01:19,220 --> 00:01:21,860 No other expedition shall leave from Castile 30 00:01:21,860 --> 00:01:23,698 before I receive news from the admiral. 31 00:01:23,698 --> 00:01:25,370 Have you taken care of the red-skinned people? 32 00:01:25,370 --> 00:01:30,217 Yes. They shall be sent to the Canary Islands and be given their freedom. 33 00:01:30,217 --> 00:01:33,175 Go look for buyers far away from the court, as I told you. Be discreet. 34 00:01:33,175 --> 00:01:36,495 - Don't worry about that. - You have never met me. 35 00:01:36,935 --> 00:01:39,254 We have never spoken. 36 00:01:39,872 --> 00:01:44,870 Subtitles by DramaFever Resynced by Living On Video TV 37 00:01:57,448 --> 00:02:01,350 Episode 4 38 00:02:26,201 --> 00:02:29,320 I give the speaking turn to his most reverend eminence from Busleyden 39 00:02:29,320 --> 00:02:31,479 the archbishop of Besanzón. 40 00:02:31,479 --> 00:02:34,918 Here, through my embodiment, come before Your Highnesses 41 00:02:34,918 --> 00:02:37,197 Philip of Habsburg. 42 00:02:37,197 --> 00:02:40,876 Laying claim to his wife and the duchess of Burgundy 43 00:02:40,876 --> 00:02:43,117 from this day forward. 44 00:02:45,956 --> 00:02:48,194 [Flanders.] 45 00:03:25,464 --> 00:03:31,703 Juana of Castile, I take you as my wife before God and my subjects. 46 00:03:31,703 --> 00:03:34,301 I ask you to give yourself to me. 47 00:04:03,694 --> 00:04:07,053 Your Highnesses, if you please 48 00:04:07,053 --> 00:04:11,091 we shall proceed to the signing of the contract of this holy matrimony 49 00:04:11,091 --> 00:04:13,570 between your daughter Juana 50 00:04:13,570 --> 00:04:15,530 and son Philip. 51 00:04:17,649 --> 00:04:19,610 Proceed. 52 00:04:37,964 --> 00:04:40,443 What heavy clothes you use in Castile. 53 00:04:41,604 --> 00:04:44,283 I hope the princess is not as scarred as you. 54 00:04:45,002 --> 00:04:47,001 Be quiet, people. 55 00:04:48,682 --> 00:04:52,161 You must show respect to my now wife and your duchess. 56 00:04:55,680 --> 00:04:59,239 [Alvor, October 25, 1495.] 57 00:05:11,235 --> 00:05:13,514 Come close, Don Manuel. 58 00:05:21,551 --> 00:05:23,792 You are my heir. 59 00:05:24,272 --> 00:05:28,509 That was God's will when He took my only legitimate son from me. 60 00:05:36,268 --> 00:05:40,306 My advice to you, before you wear the crown... 61 00:05:43,625 --> 00:05:46,665 keep exploring the oceans 62 00:05:47,184 --> 00:05:50,224 and keep our alliance with Castile. 63 00:05:51,983 --> 00:05:54,102 Make Portugal 64 00:05:54,102 --> 00:05:57,861 the most important kingdom in all of Christianity. 65 00:06:07,499 --> 00:06:09,259 Forgive me. 66 00:06:12,258 --> 00:06:15,496 I know how much damage I have done to your family 67 00:06:18,056 --> 00:06:20,535 but you are good Christians. 68 00:06:23,054 --> 00:06:25,973 Let me leave this world in peace. 69 00:06:27,933 --> 00:06:30,492 Not even one hundred crowns would pay for our forgiveness. 70 00:06:30,492 --> 00:06:32,092 Mother. 71 00:06:32,092 --> 00:06:35,652 Will you betray the memory of our dead at this hour? 72 00:06:38,290 --> 00:06:40,890 Listen to me, you wretched man. 73 00:06:42,650 --> 00:06:46,649 The only thing I am sorry about is not being able to kill you myself. 74 00:06:50,128 --> 00:06:54,366 Get ready to burn in hell for all eternity. 75 00:07:30,715 --> 00:07:34,435 I will never forget all the blood that this crown brought to my hands. 76 00:07:35,675 --> 00:07:39,234 I swear to honor my people and my kingdom. 77 00:07:51,670 --> 00:07:54,509 May God rest the soul of King Juan. 78 00:07:57,068 --> 00:08:01,108 I don't know if he was a good king, but he became a good man, no doubt. 79 00:08:01,467 --> 00:08:04,427 Let the dead rest in peace. 80 00:08:04,427 --> 00:08:05,866 Let them. 81 00:08:05,866 --> 00:08:09,545 God is blessing them with a new king that will be a better ally. 82 00:08:09,545 --> 00:08:11,625 Too soon, to give that for granted. 83 00:08:11,625 --> 00:08:13,424 He owes us a lot. 84 00:08:13,424 --> 00:08:15,022 We received him in our kingdom 85 00:08:15,022 --> 00:08:17,062 when his and his mother's lives were in danger. 86 00:08:17,062 --> 00:08:19,862 Do you doubt my nephew's intentions? 87 00:08:19,862 --> 00:08:23,301 No, Your Highness. There are, however, some pending conflicts. 88 00:08:23,301 --> 00:08:26,060 The division of the ocean has been signed in an agreement. 89 00:08:26,060 --> 00:08:29,620 It is true that we must work on the agreements in North Africa 90 00:08:30,459 --> 00:08:33,898 but our agreement with Portugal is protecting our back against France. 91 00:08:33,898 --> 00:08:35,858 There are some minor issues, too. 92 00:08:35,858 --> 00:08:38,697 Like how they're smuggling the possessions of the Jews in exile. 93 00:08:38,697 --> 00:08:43,096 Those cracks might be a gate to let the fire into our kingdom. 94 00:08:43,096 --> 00:08:47,095 - What does that mean? - I mean the menace to our faith 95 00:08:47,095 --> 00:08:49,934 posed by a neighboring kingdom that is a refuge to heretics and Jews. 96 00:08:49,934 --> 00:08:52,853 To our faith and the economy. 97 00:08:54,973 --> 00:08:59,170 All right. Don Manuel agreed to marry our daughter María. 98 00:08:59,170 --> 00:09:03,050 Let us sign the marriage as soon as possible and then discuss these issues. 99 00:09:03,050 --> 00:09:05,169 You are right, my lady. 100 00:09:05,169 --> 00:09:09,609 We mustn't give him time to refuse what he agreed on before being crowned. 101 00:09:20,206 --> 00:09:23,045 - Let's go back. That animal escaped. - Are you giving up? 102 00:09:23,045 --> 00:09:25,724 We had it in our hands. Let's keep going. 103 00:09:25,724 --> 00:09:28,522 You are the most stubborn princess in all of Christianity. 104 00:09:28,522 --> 00:09:30,122 A pity for Philip. 105 00:09:30,122 --> 00:09:33,521 You confuse perseverance with stubbornness. 106 00:09:33,521 --> 00:09:36,480 And your brother-in-law will have to bear what he gets. 107 00:09:36,480 --> 00:09:38,879 Just like I will have to. 108 00:09:39,600 --> 00:09:43,358 Tell me, you think we will love our spouses? 109 00:09:45,718 --> 00:09:47,718 They will love us. 110 00:09:48,678 --> 00:09:51,837 Let us pray that we will have the same fortune as our parents. 111 00:09:52,276 --> 00:09:54,080 They are living proof of how 112 00:09:54,080 --> 00:09:57,435 God straightens what they insist on twisting. 113 00:09:58,555 --> 00:10:00,393 You have it better. 114 00:10:00,393 --> 00:10:02,473 If Margaret doesn't love you 115 00:10:02,473 --> 00:10:04,953 you may find comfort in your family 116 00:10:04,953 --> 00:10:07,912 and the people who have surrounded you all your life. 117 00:10:07,912 --> 00:10:10,990 You fear that your life in Flanders will be different? 118 00:10:11,750 --> 00:10:15,830 It has palaces and people. Rivers and mountains. 119 00:10:15,830 --> 00:10:18,029 Horses and hunting. 120 00:10:23,788 --> 00:10:25,346 Help! 121 00:10:43,501 --> 00:10:46,022 - Are you all right? - Yes. 122 00:10:53,218 --> 00:10:56,299 - Are you all right? - Yes. Don't worry. 123 00:10:56,299 --> 00:10:59,578 - And you? - Yes. 124 00:11:05,975 --> 00:11:07,575 Thank you. 125 00:11:08,055 --> 00:11:11,853 Do not mention one word of what just happened here. 126 00:11:17,732 --> 00:11:21,611 Ferrante's death has only made matters difficult in Naples. 127 00:11:21,611 --> 00:11:24,811 Unfortunately, that is what happens when a king dies without having children. 128 00:11:27,369 --> 00:11:29,482 His uncle Fadrique is his closest relative. 129 00:11:29,482 --> 00:11:32,248 If we don't do anything to prevent it, the pope will give him the crown. 130 00:11:32,248 --> 00:11:34,487 He was a son of a bastard, so he had very few rights. 131 00:11:34,487 --> 00:11:36,527 His uncle has even fewer. 132 00:11:36,527 --> 00:11:40,325 His uncle always does his best to favor the French. 133 00:11:44,204 --> 00:11:46,843 There is no use in Gonzalo's expelling the French from Naples 134 00:11:46,843 --> 00:11:50,763 if we allow the crowning of a puppet who shares their interest. 135 00:11:54,162 --> 00:11:56,241 Are you thinking of laying claim to that crown? 136 00:11:56,241 --> 00:11:58,681 My rights are unquestionable. 137 00:11:58,681 --> 00:12:02,239 It is time to reunite the kingdoms of Naples and Sicily. 138 00:12:03,000 --> 00:12:06,358 The pope has the authority to appoint the king. Will he back you? 139 00:12:06,358 --> 00:12:08,878 We have all the victories on our side. 140 00:12:09,477 --> 00:12:11,757 There is no better time than this one. 141 00:12:12,436 --> 00:12:15,916 Then give the pope the basis for your right to do so. 142 00:12:15,916 --> 00:12:18,740 - Do not use the basis of our victories. - Don't worry. 143 00:12:18,853 --> 00:12:22,634 I don't intend to force him to give me that crown, as the French did. 144 00:12:26,033 --> 00:12:29,033 So you have been thinking about this for a while now. 145 00:12:29,872 --> 00:12:31,951 There is no time to waste. 146 00:12:39,589 --> 00:12:43,149 Soon, you will have another crown to decorate your head. 147 00:13:02,942 --> 00:13:05,182 The queen is cursed. 148 00:13:06,022 --> 00:13:08,221 Another son is lost. 149 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 What news do you bring? 150 00:13:13,660 --> 00:13:15,780 Another defeat in Italy? 151 00:13:15,780 --> 00:13:19,618 My lord, all is lost on the battlefield. 152 00:13:20,978 --> 00:13:24,576 We still have politics. Fadrique will do as I tell him. 153 00:13:24,576 --> 00:13:27,215 But first, he must be crowned. 154 00:13:27,215 --> 00:13:30,694 - Ferdinand will try to stop that. - He won't be able to. 155 00:13:30,694 --> 00:13:36,173 My lord, we have underestimated his maneuvering before. 156 00:13:36,173 --> 00:13:38,692 We are at a crucial point. 157 00:13:38,692 --> 00:13:40,332 We must be the first to make our move. 158 00:13:40,332 --> 00:13:43,282 And what can I do? He's always defeating us. 159 00:13:43,282 --> 00:13:45,628 My army is forced to retreat farther and farther to the north. 160 00:13:45,628 --> 00:13:49,010 We must negotiate with him, or we'll lose everything we have now. 161 00:13:49,010 --> 00:13:53,208 Negotiate? Not after so many defeats. 162 00:13:53,208 --> 00:13:57,368 He will demand my surrender. I would do the same, in his place. 163 00:13:57,368 --> 00:14:00,206 Ferdinand is focusing his fire power on Italy. 164 00:14:00,206 --> 00:14:02,325 We should attack Roussillon. 165 00:14:03,165 --> 00:14:08,845 That would give us an advantage to go for a truce and make our demands. 166 00:14:10,844 --> 00:14:13,282 Do what you want. 167 00:14:16,322 --> 00:14:19,482 That is not my main concern at the moment 168 00:14:19,482 --> 00:14:24,480 Your Majesty, the physician seems to know what is wrong with your son. 169 00:14:24,480 --> 00:14:27,240 The heir will get better within the next few days. 170 00:14:27,240 --> 00:14:30,479 Do not stop your prayers, lady. 171 00:14:31,638 --> 00:14:36,357 Your fate, along that of the kingdom, depends on the health of that child. 172 00:14:44,955 --> 00:14:48,713 Is it a tradition in Flanders to undress the bride before the court? 173 00:14:48,713 --> 00:14:52,512 An odd but old tradition that I was able to endure 174 00:14:52,512 --> 00:14:57,030 knowing that my shame served to prevent the princess' shame. 175 00:14:57,030 --> 00:14:58,550 What did my husband do? 176 00:14:58,550 --> 00:15:01,029 The duke of Burgundy finalized the ceremony 177 00:15:01,029 --> 00:15:04,349 by demanding of his people the respect he shows to you. 178 00:15:05,308 --> 00:15:08,267 I bring a letter for you written by his hand. 179 00:15:08,267 --> 00:15:11,347 As well as this gift. 180 00:15:24,583 --> 00:15:26,583 Magnificent present. 181 00:15:26,583 --> 00:15:29,141 It must be a sign of his great respect for you. 182 00:15:44,177 --> 00:15:48,536 Now, my girl, please leave so we may hear more news from Fuensalida. 183 00:15:49,736 --> 00:15:52,496 Father, do you think that the duchess of Burgundy 184 00:15:52,496 --> 00:15:56,414 is not fit to hear about her husband and the lands of her new home? 185 00:15:59,533 --> 00:16:03,771 You are right to remind us what is, rather than curiosity, your duty. 186 00:16:04,891 --> 00:16:07,011 Please go on, Fuensalida. 187 00:16:11,649 --> 00:16:13,810 Emperor Maximilian was not present. 188 00:16:13,810 --> 00:16:18,407 There is no doubt that his influence on his son is lower than we would like. 189 00:16:18,407 --> 00:16:21,047 Are there others of greater influence? 190 00:16:21,047 --> 00:16:24,727 The duke seems to be capable, and he has government experience. 191 00:16:24,727 --> 00:16:28,925 He is well-advised, but he rules by his own criteria. 192 00:16:28,925 --> 00:16:31,205 There is no better quality for a ruler. 193 00:16:31,205 --> 00:16:34,283 If all his advisers are like Archbishop Busleyden 194 00:16:34,283 --> 00:16:36,563 we will get along with him. 195 00:16:37,282 --> 00:16:41,562 There is only one shadow on the picture I've just given. 196 00:16:41,962 --> 00:16:46,680 Just as Maximilian is on our side, his son, Duke Philip 197 00:16:46,680 --> 00:16:51,998 seems to be very favorable toward our enemy, the king of France. 198 00:16:51,998 --> 00:16:55,117 Because the French gave Philip his current domains. 199 00:16:55,117 --> 00:16:56,953 Sooner or later, the duke must learn 200 00:16:56,953 --> 00:16:59,437 that he will not have a better ally than us. 201 00:16:59,437 --> 00:17:01,476 Nor a more powerful one. 202 00:17:01,476 --> 00:17:05,034 The fleet that will take Juana to Flanders shall be proof of that. 203 00:17:16,591 --> 00:17:18,711 I cannot believe how much you have changed. 204 00:17:18,711 --> 00:17:21,671 - Father! Father! - My son. 205 00:17:21,671 --> 00:17:24,829 - Father! - My son. 206 00:17:26,828 --> 00:17:30,868 I just arrived. I wanted to see you first. 207 00:17:31,827 --> 00:17:35,586 I thought... Everyone thought you were dead. 208 00:17:35,586 --> 00:17:37,426 You too? 209 00:17:38,025 --> 00:17:40,744 I hope you were not misled. 210 00:17:40,744 --> 00:17:44,063 I had my doubts, but I was not convinced. 211 00:17:44,823 --> 00:17:47,302 The court is full of gossip. 212 00:17:50,663 --> 00:17:55,740 The worst thing is that they are believed by pages and kings alike. 213 00:17:59,420 --> 00:18:01,299 What is that, Father? 214 00:18:02,258 --> 00:18:04,578 The proof 215 00:18:05,178 --> 00:18:07,418 that will shut a lot of mouths. 216 00:18:08,657 --> 00:18:10,496 It's for the queen. 217 00:18:11,857 --> 00:18:14,535 But it is not time for her to receive it yet. 218 00:18:20,013 --> 00:18:21,973 What's wrong, my girl? 219 00:18:21,973 --> 00:18:24,453 It's the letter from the duke of Burgundy. 220 00:18:24,453 --> 00:18:26,212 What is it? 221 00:18:26,212 --> 00:18:29,652 The duke demands that she stop riding horses. 222 00:18:29,652 --> 00:18:33,530 I would find it a lesser burden to have one of my legs cut. I won't. 223 00:18:33,930 --> 00:18:35,989 He's learned of the princess' liking for riding 224 00:18:35,989 --> 00:18:38,048 and he wants to ensure her fertility. 225 00:18:38,048 --> 00:18:41,088 - As if I was pregnant already. - Easy. 226 00:18:41,088 --> 00:18:44,806 Don't you see that it is only his concern for you? 227 00:18:45,526 --> 00:18:48,765 Marie of Burgundy, the mother of your husband 228 00:18:48,765 --> 00:18:51,086 was killed when she fell off a horse 229 00:18:51,086 --> 00:18:53,925 leaving him orphaned at the a very early age. 230 00:18:53,925 --> 00:18:56,404 He only wants to protect you. 231 00:18:57,844 --> 00:18:59,883 Wait until you are with him. 232 00:18:59,883 --> 00:19:02,842 You have will and charm enough 233 00:19:02,842 --> 00:19:06,401 to get his favor and support in anything you want. 234 00:19:06,921 --> 00:19:08,921 Beatriz is right. 235 00:19:09,880 --> 00:19:12,360 For the moment, you have to obey. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,478 You are the duchess consort. 237 00:19:14,478 --> 00:19:19,078 You must not do anything to risk your marriage. 238 00:19:30,993 --> 00:19:33,713 What do you think your admiral has brought this time? 239 00:19:34,552 --> 00:19:36,248 Will we be dealing with a procession of 240 00:19:36,248 --> 00:19:39,592 red-skinned people, animals and plants, but no gold? 241 00:19:40,112 --> 00:19:41,671 Or will he bring something else? 242 00:19:41,671 --> 00:19:44,790 Yes, an explanation. 243 00:19:59,705 --> 00:20:03,704 The admiral of the ocean, Don Cristopher Colombus. 244 00:20:29,338 --> 00:20:32,377 We are very glad of your safe return. 245 00:20:33,617 --> 00:20:35,775 What do you bring with you this time, Admiral? 246 00:20:43,453 --> 00:20:48,613 That is a surprise. Maybe something scarce, but we expected something. 247 00:20:50,771 --> 00:20:53,210 I expected something too, Your Highness. 248 00:20:53,210 --> 00:20:57,449 For you to honor our agreement and to show your reliability. 249 00:20:57,449 --> 00:21:01,609 What kind of a farce is this, when you have so much to explain? 250 00:21:02,049 --> 00:21:07,127 My lady, for all your questions you will get answers. 251 00:21:07,127 --> 00:21:11,286 That is the least we expect. That's the only thing you are compelled to do. 252 00:21:22,083 --> 00:21:24,442 Get Diego Colombus to saddle my horse. 253 00:21:24,442 --> 00:21:27,082 I will meet him at the stables. 254 00:21:28,402 --> 00:21:30,081 Wait. 255 00:21:34,919 --> 00:21:37,478 Don't tell anyone about what I just told you to do. 256 00:21:56,193 --> 00:21:57,873 You are giving rise to a revolt. 257 00:21:57,873 --> 00:22:01,552 Our evangelization plans are going to be ruined. In fact 258 00:22:01,552 --> 00:22:05,391 you are turning the natives into slaves, not into Christians. 259 00:22:05,391 --> 00:22:08,350 The 500 natives we trapped were slaved as the prey they are 260 00:22:08,350 --> 00:22:10,270 because they were captured during war. 261 00:22:10,270 --> 00:22:12,309 What war do you speak of? 262 00:22:12,309 --> 00:22:16,028 Since when is Castile in a war I know nothing about? 263 00:22:17,028 --> 00:22:19,506 What have you done in those lands? 264 00:22:19,506 --> 00:22:21,506 You went to look for gold. 265 00:22:21,506 --> 00:22:25,346 And where is it? The fruit of all your troubles? 266 00:22:27,504 --> 00:22:30,024 I see now that you lost your trust in me. 267 00:22:30,024 --> 00:22:32,304 Now I know why you did not honor our pledge. 268 00:22:32,304 --> 00:22:35,343 How will I trust you? 269 00:22:35,343 --> 00:22:38,901 Anarchy, struggles, and repression. 270 00:22:38,901 --> 00:22:41,700 I did not send you to the other side of the ocean to do that. 271 00:22:41,700 --> 00:22:43,540 The revolt of the natives 272 00:22:43,540 --> 00:22:45,841 was made worse by the settlers' disobedience. 273 00:22:45,841 --> 00:22:47,579 I tried to maintain the authority 274 00:22:47,579 --> 00:22:50,657 that you gave me. What would you have done? 275 00:22:50,657 --> 00:22:53,497 You dare lower me to your level? 276 00:22:55,097 --> 00:22:59,096 No, Your Highness. You are the queen. 277 00:22:59,096 --> 00:23:01,016 You must be obeyed. 278 00:23:01,016 --> 00:23:03,535 But away from Castile, the men change. 279 00:23:03,535 --> 00:23:07,854 And the laws are broken, if they are not enforced beforehand. 280 00:23:08,452 --> 00:23:10,412 I accept my mistakes 281 00:23:10,412 --> 00:23:12,971 but I have kept the new lands under your domain. 282 00:23:12,971 --> 00:23:15,690 We were on the verge of losing everything, my lady. 283 00:23:19,449 --> 00:23:21,610 Had you gone along with better company 284 00:23:21,610 --> 00:23:25,208 you would have done a lot better. I'll give you that. 285 00:23:26,568 --> 00:23:29,608 I signed that certificate because I thought you were dead. 286 00:23:29,767 --> 00:23:31,646 When we found out you were alive 287 00:23:31,646 --> 00:23:33,885 I did not allow any other ship to leave. 288 00:23:33,885 --> 00:23:37,124 What's done is done. Here and there. 289 00:23:37,124 --> 00:23:40,124 You have my word that the next expedition will change... 290 00:23:40,124 --> 00:23:42,324 That will have to wait. 291 00:23:42,324 --> 00:23:44,243 Your Highness, we need to leave soon. 292 00:23:44,243 --> 00:23:46,243 - Everything depends on... - Stop asking. 293 00:23:46,243 --> 00:23:48,961 This is not a good time for more travels. 294 00:23:50,921 --> 00:23:54,480 Then please let me ask two things of you. 295 00:23:55,000 --> 00:23:56,425 Establish an entailed estate 296 00:23:56,425 --> 00:24:00,759 for my children to inherit my titles and benefits. 297 00:24:03,358 --> 00:24:05,597 What is your other request? 298 00:24:30,550 --> 00:24:33,109 I have never seen a female rider as good as you. 299 00:24:36,428 --> 00:24:39,588 You are more fond of my mare than of your own horse. 300 00:24:40,988 --> 00:24:42,946 I have always taken care of her. 301 00:24:43,787 --> 00:24:47,506 I use the mount that the equerry allows me every day 302 00:24:48,145 --> 00:24:51,903 but I will have my own horse before I leave for my father's domains. 303 00:24:53,264 --> 00:24:57,503 You will travel even farther than I ever will. 304 00:24:59,982 --> 00:25:03,021 I will take everything I want with me. 305 00:25:03,460 --> 00:25:05,940 Everything is useful there. 306 00:25:05,940 --> 00:25:09,739 You must adapt to what you find in the place you arrive to. 307 00:25:10,579 --> 00:25:12,779 But there are no horses in that place. 308 00:25:15,177 --> 00:25:18,017 Nor women worthy of marrying a knight. 309 00:25:20,695 --> 00:25:24,374 It will be difficult for you to get a wife who will follow you. 310 00:25:24,975 --> 00:25:28,334 No. Love will unite us. 311 00:25:28,334 --> 00:25:30,734 And will move us to be together forever. 312 00:25:32,092 --> 00:25:35,411 She will have to be courageous. 313 00:25:36,651 --> 00:25:40,051 She is. A good amazon, as well. 314 00:25:40,971 --> 00:25:45,089 She is a partner that has a deep understanding. 315 00:25:45,089 --> 00:25:47,009 You have one already? 316 00:25:49,127 --> 00:25:50,728 Yes, Your Highness. 317 00:25:51,607 --> 00:25:53,406 But she's not a free woman. 318 00:25:54,567 --> 00:25:58,365 Soon she will leave to meet the man she was betrothed to. 319 00:26:03,724 --> 00:26:06,683 We must go. It's late. 320 00:26:12,081 --> 00:26:14,360 Would you make your loved one 321 00:26:14,360 --> 00:26:17,281 choose between the fate of Helen of Troy or Queen Gwenevere? 322 00:26:17,281 --> 00:26:20,280 That fate drove them to find love. 323 00:26:21,199 --> 00:26:23,438 Then I pity them. 324 00:26:23,438 --> 00:26:26,958 I pray for the Lord to protect me from finding such love. 325 00:26:26,958 --> 00:26:30,277 Such love only brings destruction and misfortune. 326 00:26:34,716 --> 00:26:38,874 The admiral has made a request that I find to be reasonable. 327 00:26:38,874 --> 00:26:45,152 He wants someone who knows the Indies firsthand to administer them. 328 00:26:45,513 --> 00:26:47,752 I see the convenience in that, too. 329 00:26:47,752 --> 00:26:51,070 So you shall have the support of another man on your side. 330 00:26:51,070 --> 00:26:54,550 You find it necessary for me to be supervised? 331 00:26:54,550 --> 00:26:59,628 - If I've done something wrong... - Nobody is stripping you of your duty. 332 00:26:59,628 --> 00:27:02,308 I trust you blindly in your diligence. 333 00:27:02,308 --> 00:27:07,027 So being, I could certainly use a helping hand. 334 00:27:07,027 --> 00:27:10,546 This is a task no clergyman would undertake if not for his loyalty 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,705 and sense of duty. 336 00:27:12,705 --> 00:27:15,623 And for that we are very thankful. 337 00:27:18,263 --> 00:27:22,581 How will we appoint the man entrusted to that close collaboration? 338 00:27:22,581 --> 00:27:25,981 - It will be Antonio de Torres. - Oh yes. 339 00:27:25,981 --> 00:27:28,380 Yes. Colombus' secretary. 340 00:27:28,781 --> 00:27:31,700 Very appropriate, indeed. Very appropriate. 341 00:27:31,700 --> 00:27:36,417 Do not worry, Your Highness. I will keep him up to date on everything. 342 00:27:55,092 --> 00:27:56,693 My dear aunt. 343 00:27:59,532 --> 00:28:03,011 We deeply regret the loss that your kingdom has suffered. 344 00:28:03,011 --> 00:28:05,930 I know Your Highnesses regret King Juan's death 345 00:28:05,930 --> 00:28:07,770 as much as I do. 346 00:28:07,770 --> 00:28:10,289 But a new era is now open for Portugal. 347 00:28:10,289 --> 00:28:12,607 And it is open by way of your son. 348 00:28:13,407 --> 00:28:15,326 So... 349 00:28:15,326 --> 00:28:17,566 despite our current regret... 350 00:28:18,086 --> 00:28:19,805 we are glad for that. 351 00:28:19,805 --> 00:28:23,245 My lord, we will flourish right at this moment 352 00:28:23,245 --> 00:28:25,804 the friendship between both of our kingdoms. 353 00:28:25,804 --> 00:28:28,924 As it should be. It should have never been another way. 354 00:28:28,924 --> 00:28:30,882 King Don Manuel is still young. 355 00:28:30,882 --> 00:28:33,762 He thinks more of the future than of the past. 356 00:28:33,762 --> 00:28:36,921 So let us speak about the marriage that will seal our union. 357 00:28:36,921 --> 00:28:40,080 My lord 358 00:28:40,080 --> 00:28:43,559 my son has good reasons to want this matter to succeed. 359 00:28:43,559 --> 00:28:46,679 But in a different way than what we had planned. 360 00:28:51,437 --> 00:28:54,875 Does the king of Portugal have an objection to the proposed union? 361 00:28:54,875 --> 00:29:00,715 None. Only that he wants to betroth another one of your daughters 362 00:29:00,715 --> 00:29:04,154 Me? Why not my sister María, as it was arranged? 363 00:29:04,154 --> 00:29:06,153 The king of Portugal gave us two reasons 364 00:29:06,153 --> 00:29:09,031 the love that his vassals still feel for you and because of your age. 365 00:29:09,031 --> 00:29:11,752 that will allow you to give him a heir in no time. 366 00:29:11,752 --> 00:29:13,855 My life is devoted only to my service to the Lord. 367 00:29:13,855 --> 00:29:16,629 I did as you asked by not taking my vows, but I won't get married. 368 00:29:16,629 --> 00:29:18,990 You will do as we tell you. 369 00:29:22,149 --> 00:29:24,268 You gave me your word. 370 00:29:29,586 --> 00:29:32,666 You shouldn't have promised something you weren't sure you could fulfill. 371 00:29:32,666 --> 00:29:35,705 It was necessary, the lesser of two evils. 372 00:29:35,705 --> 00:29:38,704 And what will you do to solve this nonsense? 373 00:29:38,704 --> 00:29:41,542 The marriage with Portugal is essential. 374 00:29:44,223 --> 00:29:48,701 Either the king concedes, or the princess concedes. 375 00:29:50,620 --> 00:29:52,333 Your Highness, I thank you for 376 00:29:52,333 --> 00:29:54,539 the burden you are taking off my shoulders. 377 00:29:54,539 --> 00:29:56,979 - What are you talking about? - The queen... 378 00:29:56,979 --> 00:29:58,738 I thought you were aware 379 00:29:58,738 --> 00:30:01,898 appointed someone else to help me with the administration of the Indies. 380 00:30:01,898 --> 00:30:06,736 It shall be a relief for me, now that matters in the Indies are so uncertain. 381 00:30:06,736 --> 00:30:09,735 I only know that the admiral is turning out to be very expensive. 382 00:30:09,735 --> 00:30:11,805 Do you know that renowned cartographers 383 00:30:11,805 --> 00:30:14,533 say it's impossible that he reached Asia? 384 00:30:14,533 --> 00:30:17,612 Where are our ships landing, then? 385 00:30:17,612 --> 00:30:19,693 Maybe in an archipelago in the middle of the ocean. 386 00:30:19,693 --> 00:30:22,571 So that would be nowhere. Nothing is to be gained from that. 387 00:30:22,571 --> 00:30:25,411 Nothing, if Colombus keeps monopolizing all the expeditions. 388 00:30:25,411 --> 00:30:28,258 And I'm afraid his secretary will ensure it remains so. 389 00:30:28,258 --> 00:30:30,289 What does his secretary have to do with any of this? 390 00:30:30,289 --> 00:30:34,488 The queen has such high esteem for the admiral that she is sending his man. 391 00:30:36,807 --> 00:30:38,846 Listen to me, Fonseca. 392 00:30:39,447 --> 00:30:43,765 Your duty is to control Colombus, not to be controlled by him. Are we clear? 393 00:30:43,765 --> 00:30:46,524 Make sure you do that. You have my support. 394 00:30:51,083 --> 00:30:53,362 [Rome.] 395 00:30:54,842 --> 00:30:57,482 Things have changed a lot since the last time I saw you. 396 00:30:57,482 --> 00:31:00,441 Thanks to my lord Ferdinand, above all. 397 00:31:00,441 --> 00:31:03,359 He released you from imprisonment at the Castle of Sant'Angelo. 398 00:31:03,359 --> 00:31:05,279 And he expelled the French from the 32 papal states. 399 00:31:05,279 --> 00:31:07,199 We will always be thankful. 400 00:31:07,199 --> 00:31:11,398 He is undoubtedly your best serf and ally, and that is an honor to him. 401 00:31:11,398 --> 00:31:13,756 So he sends you now to ask for a reward. 402 00:31:13,756 --> 00:31:15,796 What does he want from Rome? 403 00:31:15,796 --> 00:31:18,636 He wants the crown of Naples. 404 00:31:21,594 --> 00:31:24,914 These documents prove the legitimacy for my lord 405 00:31:24,914 --> 00:31:27,634 to be crowned king of Naples. 406 00:31:28,592 --> 00:31:30,792 Naples has a king. 407 00:31:30,792 --> 00:31:33,112 You have not crowned him yet. 408 00:31:33,872 --> 00:31:36,111 And what about his rights? Am I expected to breach them? 409 00:31:36,111 --> 00:31:40,549 Why would His Holiness give Ferdinand what he denied the king of France? 410 00:31:40,549 --> 00:31:42,629 You have his reasons in your hands. 411 00:31:42,629 --> 00:31:46,428 He is the legitimate heir of the last legitimate king of Naples. 412 00:31:46,428 --> 00:31:49,786 He should've never given the crown to a bastard son. 413 00:31:49,786 --> 00:31:55,065 Your king is a Trastámara, a dynasty known for being originated by a bastard. 414 00:31:56,744 --> 00:31:59,064 Tell the king that we will consider his request. 415 00:32:05,223 --> 00:32:09,382 Think, Your Majesty, how this would strengthen your alliance with my king 416 00:32:09,382 --> 00:32:12,381 if you agree to this. 417 00:32:12,740 --> 00:32:15,779 Rome would never be at risk again. 418 00:32:24,698 --> 00:32:26,897 Will you give him what he wants? 419 00:32:27,377 --> 00:32:30,936 We must think about this. Without the French as a counterweight 420 00:32:30,936 --> 00:32:33,615 - we are in Aragon's hands. - True. 421 00:32:33,615 --> 00:32:36,894 But if you hand Naples to him, what will be his next request? 422 00:32:40,893 --> 00:32:45,731 You are like a mother to me. Please tell your son that I won't marry again. 423 00:32:46,092 --> 00:32:48,131 The king has his reasons. 424 00:32:48,131 --> 00:32:52,009 My sister is young, but she is old enough. Why this determination? 425 00:32:52,009 --> 00:32:54,169 You are the princess of Portugal. 426 00:32:54,169 --> 00:32:55,849 You have always been. 427 00:32:55,849 --> 00:32:58,287 People there have quite a high esteem for you. 428 00:32:58,967 --> 00:33:01,687 Be aware that Manuel is the first king of his dynasty. 429 00:33:01,687 --> 00:33:04,325 He is the legitimate heir. Is someone questioning that? 430 00:33:04,325 --> 00:33:08,165 No, but your marriage is a sign of continuity. 431 00:33:08,165 --> 00:33:09,885 It will consolidate his reign 432 00:33:09,885 --> 00:33:12,604 and unite all his people around his crown. 433 00:33:12,604 --> 00:33:15,522 Your son has the crown that my dear Alfonso should have had. 434 00:33:15,522 --> 00:33:18,522 You want to do the same with the wife he loved so much? 435 00:33:19,162 --> 00:33:22,122 I cannot go back. I will not be able to. 436 00:33:22,122 --> 00:33:26,360 The kingdom doesn't know how much pain you'd endure by reliving your loss. 437 00:33:27,360 --> 00:33:29,478 He and I will help you. 438 00:33:29,478 --> 00:33:31,359 No, my lady. 439 00:33:31,359 --> 00:33:35,517 I have devoted my life to God, and I won't deviate. I have my mother's word. 440 00:33:36,118 --> 00:33:39,117 Your Highness, you and I know that the betrothal has been decided. 441 00:33:39,117 --> 00:33:42,755 Deciding on a wedding is one thing. Making it happen is another. 442 00:33:56,112 --> 00:33:58,591 How did you chose your husband? 443 00:34:00,950 --> 00:34:04,909 My father did that for me. I just had to obey. 444 00:34:04,909 --> 00:34:10,347 Just like my mother, you were fortunate it was the right choice. 445 00:34:10,347 --> 00:34:12,187 That's right. 446 00:34:14,426 --> 00:34:17,066 And it will be the same for Your Highness. 447 00:34:19,424 --> 00:34:23,104 Love and infatuation are two different things. 448 00:34:23,104 --> 00:34:25,863 If you are not infatuated now 449 00:34:25,863 --> 00:34:28,782 you will, no doubt, by living with him each day 450 00:34:28,782 --> 00:34:30,662 love him eventually 451 00:34:30,662 --> 00:34:32,662 What if that doesn't happen? 452 00:34:33,860 --> 00:34:35,981 You must try. 453 00:34:35,981 --> 00:34:38,020 You are a woman. 454 00:34:39,859 --> 00:34:42,059 Is it different for a man? 455 00:34:42,619 --> 00:34:47,297 Men tend to look for love outside of their marriages. 456 00:34:47,297 --> 00:34:49,657 - But women... - I understand. 457 00:34:50,057 --> 00:34:54,456 I know how many... bastards walk in this realm of God. 458 00:34:55,374 --> 00:34:57,694 I would never agree to something of the sort. 459 00:35:01,094 --> 00:35:02,692 However 460 00:35:04,533 --> 00:35:06,572 isn't it true that 461 00:35:06,972 --> 00:35:09,690 there are women who don't look the other way 462 00:35:09,690 --> 00:35:12,370 when love comes to them? 463 00:35:13,050 --> 00:35:17,208 - Those are loose women. - There are queens among them. 464 00:35:17,208 --> 00:35:22,008 Don't you know the story of Helen and Paris or Gwenevere and Lancelot? 465 00:35:22,008 --> 00:35:24,286 What kind of ideas are those? 466 00:35:25,967 --> 00:35:28,325 I'm just afraid that in the matter of love 467 00:35:28,325 --> 00:35:32,085 God has more twisted paths than in other matters. 468 00:36:01,236 --> 00:36:04,636 Apparently, to a married woman 469 00:36:04,636 --> 00:36:07,075 there is no worse thing than riding 470 00:36:07,075 --> 00:36:09,394 but to do it alone. 471 00:36:11,233 --> 00:36:15,352 But there are things we must never talk about again. 472 00:36:15,872 --> 00:36:17,632 All right? 473 00:36:18,871 --> 00:36:22,790 Then go for your mount and come with me. 474 00:36:33,267 --> 00:36:36,306 Your worst menace is not France anymore. 475 00:36:37,266 --> 00:36:41,705 Containing the Aragonese is as good for you as it is for my lord. 476 00:36:41,705 --> 00:36:44,384 But by losing the favor of the king of Aragon 477 00:36:44,384 --> 00:36:47,504 we would be at your mercy. This matter never ends. 478 00:36:47,504 --> 00:36:49,423 No, Your Holiness. 479 00:36:49,862 --> 00:36:53,741 King Charles thinks it is time to end this war 480 00:36:53,741 --> 00:36:57,820 but he is unable to concede the victory to King Ferdinand. 481 00:36:57,820 --> 00:36:59,541 What do you want to do? 482 00:36:59,541 --> 00:37:04,258 Get King Ferdinand to negotiate peace with us as equals. 483 00:37:04,658 --> 00:37:08,458 You think that he will acquiesce if Rome demands that of him? 484 00:37:09,297 --> 00:37:11,336 You don't know him as I do. 485 00:37:11,336 --> 00:37:15,576 My lord is only asking that you do nothing to strengthen his position. 486 00:37:15,576 --> 00:37:19,495 - For instance? - Giving him the crown of Naples. 487 00:37:19,495 --> 00:37:25,133 There is no use in laying siege at the north if he controls the entire south. 488 00:37:25,772 --> 00:37:29,932 Aren't you afraid that we will tell him what you're saying and take advantage? 489 00:37:29,932 --> 00:37:31,932 No, Holiness. 490 00:37:32,330 --> 00:37:35,890 I know well that you don't want to be a subject of the Aragonese. 491 00:37:46,167 --> 00:37:50,205 My lord, the French have invaded Roussillon and are pushing forward. 492 00:37:50,205 --> 00:37:53,764 They took advantage of the fact that the bulk of our army is in Naples. 493 00:37:54,684 --> 00:37:57,283 - They know they have lost the south. - But taking this route 494 00:37:57,283 --> 00:38:00,084 they are pushing toward Milan. 495 00:38:00,084 --> 00:38:02,963 They want to conquer Roussillon because they don't have Naples 496 00:38:02,963 --> 00:38:05,801 or they want us to leave the kingdom unprotected to take it again? 497 00:38:05,801 --> 00:38:08,481 While Fadrique is in Naples, we will not have Naples. 498 00:38:08,481 --> 00:38:11,839 - The French always support him. - I know that. 499 00:38:11,839 --> 00:38:14,120 We need to get that crown. 500 00:38:14,520 --> 00:38:19,078 Cabrera, write to Fuensalida. The pope must acquiesce to us. 501 00:38:19,078 --> 00:38:24,077 - If he doesn't? - Gonzalo's troops may persuade him. 502 00:38:28,396 --> 00:38:30,634 Dismiss these men. I want to talk to you. 503 00:38:33,153 --> 00:38:34,994 Wait outside. 504 00:38:41,552 --> 00:38:44,391 I will accept the betrothal under one condition. 505 00:38:45,230 --> 00:38:47,829 Your husband will acquiesce in anything. 506 00:38:47,829 --> 00:38:52,188 This is a condition to make the Lord happy, and I will happily get married. 507 00:38:52,188 --> 00:38:55,227 Otherwise, nobody may say that I am evading my duty. 508 00:38:56,267 --> 00:38:59,786 I will marry Manuel only after he's expelled all the Jews from Portugal. 509 00:39:01,586 --> 00:39:06,302 Your Highness, it is not possible to comply with that overnight. 510 00:39:06,302 --> 00:39:08,184 I can wait. 511 00:39:09,384 --> 00:39:12,142 And what are the reasons for your request? 512 00:39:12,142 --> 00:39:15,982 Maybe I lost my husband as punishment because his kingdom is home to heretics. 513 00:39:15,982 --> 00:39:18,942 I will not disobey the Lord again. 514 00:39:20,140 --> 00:39:26,020 Why this condition if it is your duty to implant this idea in the king's head? 515 00:39:27,218 --> 00:39:31,297 Just as, I'm afraid, Archbishop Cisneros implanted his in yours? 516 00:39:31,978 --> 00:39:36,577 So what is good for your kingdom is bad for the kingdom you want to send me to? 517 00:39:44,733 --> 00:39:47,772 This is just a ploy to evade her duty. 518 00:39:48,493 --> 00:39:50,453 Will you let her? 519 00:39:51,171 --> 00:39:53,972 You know how important this alliance is to me. 520 00:39:53,972 --> 00:39:58,170 And Castile would benefit from María being available of another. 521 00:39:59,910 --> 00:40:02,409 But she fulfilled her role before. 522 00:40:02,409 --> 00:40:05,049 And it is true that she had my word. 523 00:40:05,647 --> 00:40:07,888 Now you know the state of things. 524 00:40:07,888 --> 00:40:10,927 María is no less a daughter than Isabel. 525 00:40:11,206 --> 00:40:13,685 The king is adamant. 526 00:40:13,685 --> 00:40:16,604 He will only marry Princess Isabel. 527 00:40:23,163 --> 00:40:25,003 Come in. 528 00:40:29,482 --> 00:40:33,960 My lady, I need to tell you something. 529 00:40:35,560 --> 00:40:39,758 - Tell me. - It's about Princess Juana. 530 00:40:54,714 --> 00:40:56,994 Let me come with you. 531 00:40:59,353 --> 00:41:02,872 - The princess was forbidden to ride. - I didn't know. 532 00:41:02,872 --> 00:41:06,750 Do you think it appropriate, as a man, to go riding with her on your own? 533 00:41:06,750 --> 00:41:10,789 Because I'm a man, I protect her from dangers she could not face alone. 534 00:41:11,470 --> 00:41:13,909 How can you be so insolent? 535 00:41:15,308 --> 00:41:18,548 You won't go near the princess again! Do you understand? 536 00:41:21,706 --> 00:41:25,466 Do not worry, lady. Tell the queen that I will take care of this. 537 00:41:25,466 --> 00:41:28,345 Just like her, I knew nothing of this. 538 00:41:33,143 --> 00:41:35,102 Are you insane? 539 00:41:35,582 --> 00:41:38,462 You know how delicate my situation is, and you expose me in this way. 540 00:41:38,462 --> 00:41:42,541 - I have done nothing wrong, Father. - Nothing that cannot be fixed, I hope. 541 00:41:44,021 --> 00:41:45,900 But, Father, I love her. 542 00:41:46,900 --> 00:41:49,138 I love her, and I don't know how to stop. 543 00:41:50,738 --> 00:41:53,577 You want to ruin your family? 544 00:41:57,497 --> 00:42:00,095 You must suppress thoughts of her. 545 00:42:00,095 --> 00:42:03,254 There are things that nobody will ever be able to change. 546 00:42:08,253 --> 00:42:10,093 Listen to me. 547 00:42:10,612 --> 00:42:13,652 If you really love her, you must protect her. 548 00:42:14,492 --> 00:42:16,731 She will soon go to her husband. 549 00:42:16,731 --> 00:42:20,451 You want to tarnish her journey with gossip, risking her new life? 550 00:42:21,089 --> 00:42:23,209 You must make the sacrifice for her. 551 00:42:23,209 --> 00:42:25,288 Don't see her again. 552 00:42:26,009 --> 00:42:27,608 That's... 553 00:42:29,247 --> 00:42:31,408 that's what a true knight would do. 554 00:42:36,725 --> 00:42:38,645 I'm scared, Mother. 555 00:42:39,684 --> 00:42:44,123 It is the only, and sad, excuse for my disobedience. 556 00:42:44,844 --> 00:42:47,082 What are you so scared about? 557 00:42:48,923 --> 00:42:50,962 Of being alone 558 00:42:50,962 --> 00:42:53,401 and far away from everything that I love. 559 00:42:53,720 --> 00:42:57,679 You are going to a strange land, but you shall never be alone. 560 00:42:57,679 --> 00:43:01,359 You will go with people you trust, who will serve you and be with you. 561 00:43:03,238 --> 00:43:05,358 Will my husband love me? 562 00:43:07,716 --> 00:43:11,235 You have a part to play for that to happen. 563 00:43:15,274 --> 00:43:17,515 You are strong and intelligent. 564 00:43:17,515 --> 00:43:20,073 I do not want to mislead you. 565 00:43:20,073 --> 00:43:24,393 You must know that love is not the main part of such a marriage. 566 00:43:24,393 --> 00:43:27,312 Would you have been able to live without love? 567 00:43:30,351 --> 00:43:32,870 Everything would have been a lot more difficult. 568 00:43:33,669 --> 00:43:35,629 But I would have. 569 00:43:35,989 --> 00:43:39,029 Just like you, if you have to. 570 00:43:39,547 --> 00:43:42,948 Because I raised you to not let go of your dignity 571 00:43:42,948 --> 00:43:45,266 and in the love of God. 572 00:43:48,346 --> 00:43:50,865 You have been very childish. 573 00:43:50,865 --> 00:43:52,322 I don't know if I will ride again 574 00:43:52,322 --> 00:43:54,424 or what other things I'll be forbidden from doing. 575 00:43:54,424 --> 00:43:56,344 - I just wanted to feel... - I know. 576 00:43:58,303 --> 00:44:01,741 But I hope you enjoyed this ride that you just had with me 577 00:44:02,022 --> 00:44:05,501 since it will be the last one before you leave Castile. 578 00:44:07,381 --> 00:44:11,380 Don't worry. I won't disobey you. 579 00:44:24,496 --> 00:44:26,975 Señor de Torres 580 00:44:26,975 --> 00:44:29,326 what a fine hour for God to send you. 581 00:44:29,326 --> 00:44:31,073 Thank you, Monsignor. 582 00:44:31,073 --> 00:44:35,572 I've come to use my experience for the kings and the admiral. 583 00:44:35,572 --> 00:44:38,651 All right, I will keep you up to date on everything. 584 00:44:38,651 --> 00:44:42,491 I hope you are almost ready to relieve me. 585 00:44:44,010 --> 00:44:45,850 Drink this wine. 586 00:44:46,569 --> 00:44:49,009 There's no wine like this in Castile. 587 00:44:53,647 --> 00:44:55,807 My palate is not used to a liquid such as this. 588 00:44:55,807 --> 00:44:57,767 One must be ready for everything. 589 00:44:58,725 --> 00:45:01,805 Tell me. 590 00:45:02,445 --> 00:45:04,845 Are those your best robes? 591 00:45:05,804 --> 00:45:08,723 I came here as soon as I disembarked. 592 00:45:08,723 --> 00:45:11,003 There are things one must take into consideration here. 593 00:45:11,003 --> 00:45:14,442 One of them is dressing according to one's rank. 594 00:45:17,481 --> 00:45:20,760 Soon, you shall have an appropriate wardrobe for your needs. 595 00:45:20,760 --> 00:45:25,879 Jewels, perfumes... You may spend on those more than a clergyman. 596 00:45:25,879 --> 00:45:29,037 - The kings are very magnanimous. - They are. 597 00:45:30,077 --> 00:45:33,836 And the queen, regarding Colombus and his enterprise 598 00:45:34,436 --> 00:45:35,996 spares no expense. 599 00:45:35,996 --> 00:45:38,475 The admiral never said so to me. 600 00:45:38,475 --> 00:45:42,394 In certain matters, you must be discreet, too. 601 00:45:43,713 --> 00:45:47,433 No doubt, my friend, today you are starting a new life. 602 00:45:47,433 --> 00:45:52,110 Much is expected of you, and for that you must be rewarded. 603 00:45:52,510 --> 00:45:56,709 Tell me, if this task must be done well 604 00:45:56,709 --> 00:45:59,429 how just will the reward be? 605 00:46:00,389 --> 00:46:03,788 Ask, and you shall receive. 606 00:46:05,748 --> 00:46:09,705 - Are you talking for both of us? - No, my friend, no. 607 00:46:09,705 --> 00:46:14,465 No. Soon, I'll be granted a more prosperous diocese. 608 00:46:14,905 --> 00:46:19,223 I will retire there, leaving those matters to you all. 609 00:46:19,223 --> 00:46:22,062 Then your work will be doubled. 610 00:46:22,062 --> 00:46:25,661 You think of that, when you speak of this to the queen. 611 00:46:43,857 --> 00:46:45,736 Don't worry. 612 00:46:47,095 --> 00:46:51,094 I know you're avoiding me, but I'll only talk for a moment. 613 00:47:01,372 --> 00:47:03,690 I have a job for you. 614 00:47:04,090 --> 00:47:06,810 My mare is not coming with me to Flanders. 615 00:47:07,730 --> 00:47:09,770 Why, Your Highness? 616 00:47:09,770 --> 00:47:11,568 You love that animal. 617 00:47:11,568 --> 00:47:13,888 That is why I want you to keep her 618 00:47:13,888 --> 00:47:16,007 and keep taking care of her. 619 00:47:18,166 --> 00:47:21,125 - No. I cannot accept. - Do it. 620 00:47:21,125 --> 00:47:24,965 I wish to reward you for your good service to me. 621 00:47:28,444 --> 00:47:30,523 We won't see each other again. 622 00:47:32,482 --> 00:47:35,962 I hope you are very happy with your wife 623 00:47:35,962 --> 00:47:38,481 in those far away lands. 624 00:48:43,783 --> 00:48:46,782 Even if the whole of France is between us 625 00:48:46,782 --> 00:48:49,822 know that I will guard you through the distance, day and night. 626 00:48:49,822 --> 00:48:52,180 No other king is enough 627 00:48:52,180 --> 00:48:55,619 for me to feel the love you have for me. 628 00:48:55,979 --> 00:48:58,339 You have my blessing, my dear girl. 629 00:48:59,699 --> 00:49:01,898 Never forget where you come from 630 00:49:01,898 --> 00:49:03,898 or who you are. 631 00:49:07,096 --> 00:49:09,055 We must leave. 632 00:49:57,442 --> 00:50:00,922 Give me the message from your king. 633 00:50:00,922 --> 00:50:03,921 I must deliver it personally to His Holiness. 634 00:50:03,921 --> 00:50:06,519 Then you will have to wait for his return. 635 00:50:06,519 --> 00:50:08,839 Has he left Rome? 636 00:50:10,279 --> 00:50:12,437 May I know where to? 637 00:50:13,278 --> 00:50:16,317 At this time, he must be in Naples. 638 00:50:16,317 --> 00:50:18,917 How dare the pope crown Fadrique in Naples. 639 00:50:18,917 --> 00:50:20,836 Is that his reply to my requirement? 640 00:50:20,836 --> 00:50:23,755 Is that how he rewards us for taking the French away from him? 641 00:50:23,755 --> 00:50:26,354 The message is clear. He does not want France to control Europe 642 00:50:26,354 --> 00:50:28,433 but he doesn't want Aragon to do it, either. 643 00:50:28,433 --> 00:50:32,873 Traitor! Traitor! Son of a thousand fathers! 644 00:50:34,232 --> 00:50:37,231 Are the French still laying siege on Roussillon? 645 00:50:37,231 --> 00:50:39,191 Yes, Your Highness. 646 00:50:40,430 --> 00:50:43,910 The treason by Rome has caused our defeat. We almost had it! 647 00:50:43,910 --> 00:50:46,468 Everything has changed in a few weeks. 648 00:50:47,508 --> 00:50:49,188 Everything. 649 00:50:49,828 --> 00:50:52,106 But there's no use in regretting it. 650 00:50:52,626 --> 00:50:54,906 The French don't have the upper hand 651 00:50:55,465 --> 00:50:59,185 but with Fadrique in Naples and their siege of Roussillon, neither do we. 652 00:50:59,185 --> 00:51:01,305 There is only one thing left, my lord. 653 00:51:06,343 --> 00:51:10,621 Cabrera, I will give you my instructions for Fuensalida. 654 00:51:23,299 --> 00:51:25,178 Don't worry. 655 00:51:25,617 --> 00:51:27,976 I'm leaving with a full heart. 656 00:51:28,337 --> 00:51:32,256 Its heat will keep me warm despite the cold I may feel in Flanders. 657 00:51:33,015 --> 00:51:36,494 You will always be in your mother's thoughts. 658 00:51:36,494 --> 00:51:38,933 And in the thoughts of everyone who loves you here. 659 00:51:51,771 --> 00:51:57,369 My only effort shall be to become as good a wife and queen as you are. 660 00:52:00,127 --> 00:52:04,807 Then I pray to God that your husband deserves you and makes you happy. 661 00:52:35,758 --> 00:52:37,838 She shall not lack anything. 662 00:52:37,838 --> 00:52:40,197 I will take good care of her. 663 00:52:44,196 --> 00:52:46,355 I will never see her again. 664 00:52:48,195 --> 00:52:50,993 And after her, her sisters shall leave too. 665 00:52:53,912 --> 00:52:56,591 To think she is the one who is afraid of being lonely. 666 00:53:23,584 --> 00:53:27,063 Your Highness, there's news from Arévalo. 667 00:53:28,343 --> 00:53:31,582 My sister, your wife's mother 668 00:53:31,582 --> 00:53:33,581 is dying. 669 00:53:41,700 --> 00:53:45,418 - And the queen is so far away. - I will be on my way at once. 670 00:53:45,418 --> 00:53:48,417 I will go with you. I will go to meet Isabel. 671 00:53:48,417 --> 00:53:51,337 I'm afraid you won't make it to Arévalo in time. 672 00:53:51,737 --> 00:53:53,616 This is goodbye. 673 00:53:53,616 --> 00:53:56,216 I will go back to Portugal from there. 674 00:53:56,216 --> 00:53:58,255 Won't you wait for my wife? 675 00:53:58,255 --> 00:54:00,854 I've done everything I could have done here. 676 00:54:01,373 --> 00:54:04,213 The solution is out of my hands now. 677 00:54:05,452 --> 00:54:08,812 - Juan! - Son! What's wrong? 678 00:54:10,011 --> 00:54:12,211 I'm just tired. 679 00:54:14,850 --> 00:54:17,009 We must see what the physician thinks. 680 00:54:23,768 --> 00:54:26,566 [Arévalo, August 15th, 1496.] 681 00:54:28,564 --> 00:54:29,763 My sister. 682 00:54:32,445 --> 00:54:34,165 Do you know who I am? 683 00:54:36,125 --> 00:54:38,164 I'm Beatriz. 684 00:54:47,841 --> 00:54:49,721 And you? 685 00:54:50,241 --> 00:54:52,240 Don Gonzalo? My friend. 686 00:54:53,559 --> 00:54:55,319 The queen is on her way. 687 00:54:55,319 --> 00:54:57,718 Please keep your strength, Your Highness. 688 00:54:59,278 --> 00:55:01,916 My life has been... 689 00:55:01,916 --> 00:55:04,836 longer than it should have been. 690 00:55:06,716 --> 00:55:10,675 I hope death is gracious enough to get to me soon. 691 00:55:13,033 --> 00:55:17,352 Castile and Portugal 692 00:55:17,352 --> 00:55:21,431 will hopefully build a link between them. 693 00:55:22,272 --> 00:55:24,070 God willing 694 00:55:24,910 --> 00:55:28,110 one day both of them will be one. 695 00:55:32,829 --> 00:55:35,308 I... 696 00:55:37,187 --> 00:55:39,667 Tell... 697 00:55:40,107 --> 00:55:42,025 my girl... 698 00:55:42,746 --> 00:55:46,424 that my last thought was of her. 699 00:56:02,140 --> 00:56:03,979 Take the news to the king. 700 00:56:04,539 --> 00:56:06,779 If he has not gone through Dueñas, wait for him there. 701 00:56:07,299 --> 00:56:09,138 Otherwise, catch up with him. 702 00:56:30,572 --> 00:56:33,851 I'm afraid that her wish will be fulfilled very late. 703 00:56:34,211 --> 00:56:36,091 If it is, one day. 704 00:56:37,690 --> 00:56:40,409 Portugal and Castile are not made to be one. 705 00:56:42,368 --> 00:56:45,728 Even if you strive to marry your son to the princess 706 00:56:46,288 --> 00:56:49,567 Prince Juan shall be the next King of Castile and Aragon. 707 00:56:49,567 --> 00:56:51,486 God willing. 708 00:56:52,045 --> 00:56:55,364 But I've lived long enough to know that nothing is certain. 709 00:56:55,364 --> 00:56:58,285 Least of all, when a crown is involved. 710 00:56:59,363 --> 00:57:03,123 You know as well as I do how weak the prince's health is. 711 00:57:03,882 --> 00:57:05,882 Should God decide to call him 712 00:57:05,882 --> 00:57:09,321 wouldn't the marriage of Princess Isabel to my son 713 00:57:09,321 --> 00:57:11,761 secure the future of our kingdoms? 714 00:57:12,920 --> 00:57:15,959 Castile, Aragon, and Portugal united. 715 00:57:16,439 --> 00:57:18,878 Do you realize the kingdom we could make from that? 716 00:57:20,718 --> 00:57:22,997 Let's not get ahead of ourselves. 717 00:57:23,517 --> 00:57:26,197 God willing, Prince Juan shall reign for many years. 718 00:57:26,197 --> 00:57:28,035 Amen. 719 00:57:28,035 --> 00:57:32,075 But we are rulers. It is our duty to foresee 720 00:57:32,075 --> 00:57:35,594 so we don't regret what we could have done. 721 00:57:36,353 --> 00:57:39,472 Princess Isabel must be the wife of my son 722 00:57:39,472 --> 00:57:41,593 and you agree. 723 00:57:43,031 --> 00:57:45,791 Why didn't you speak clearly to the queen about this? 724 00:57:45,791 --> 00:57:48,030 She wouldn't have allowed me to. 725 00:57:48,030 --> 00:57:50,150 But you... 726 00:57:50,909 --> 00:57:53,149 She will listen to you. 727 00:58:50,573 --> 00:58:52,213 What's wrong? 728 00:58:53,252 --> 00:58:55,132 My God, tell me! 729 00:58:55,572 --> 00:58:57,450 Is it the prince? 730 00:58:57,450 --> 00:58:59,691 - The princes? - No, my lady. 731 00:59:00,610 --> 00:59:05,049 Nature is letting them live for now, although your pain will be the same. 732 00:59:06,529 --> 00:59:09,768 It's Queen Isabel. Your mother. 733 00:59:20,205 --> 00:59:23,164 Please hold me tight, Ferdinand. 734 00:59:23,684 --> 00:59:27,603 Let me feel all the love I still have from my dear ones. 735 00:59:33,201 --> 00:59:35,440 I feel like 736 00:59:35,440 --> 00:59:38,839 all the leaves of my life are falling one by one. 737 00:59:41,039 --> 00:59:43,277 That is the law of life. 738 00:59:45,078 --> 00:59:46,996 Winter shall come 739 00:59:47,316 --> 00:59:50,435 and both of our trunks shall be stripped of their leaves. 740 00:59:51,596 --> 00:59:56,675 But they will be together, shielding each other from the wind and the cold. 741 01:00:09,071 --> 01:00:11,909 [Rome.] 742 01:00:12,590 --> 01:00:16,629 You have just proven to my king that it is more rewarding to attack you. 743 01:00:16,629 --> 01:00:20,427 Tell King Ferdinand that Don Fadrique's crowning is not an insult. 744 01:00:20,427 --> 01:00:22,426 Every kingdom needs a king. 745 01:00:22,426 --> 01:00:26,746 And this case you present to the lord needs a to be thought through calmly. 746 01:00:26,746 --> 01:00:30,225 I'm afraid that my lord's reaction 747 01:00:30,225 --> 01:00:34,144 may disturb your calm for a long time, Your Highness. 748 01:00:34,144 --> 01:00:37,462 Rome will have to face the consequences. 749 01:00:47,500 --> 01:00:49,740 Do you believe him? 750 01:00:51,219 --> 01:00:53,298 We shall see. 751 01:00:57,337 --> 01:01:01,935 You have no idea how grateful I am for your bringing her last words. 752 01:01:05,894 --> 01:01:09,853 Unfortunately, I also have to tell you something you won't like. 753 01:01:11,614 --> 01:01:14,053 I apologize in advance. 754 01:01:15,851 --> 01:01:18,291 You can say what you wish. 755 01:01:18,291 --> 01:01:21,011 It will hardly hurt me anymore. 756 01:01:21,810 --> 01:01:25,849 Because of the love I have for you and what you feel for Castile, I dare 757 01:01:26,530 --> 01:01:29,368 despite the pain that overpowers you at this time... 758 01:01:29,968 --> 01:01:32,008 What is it? 759 01:01:32,927 --> 01:01:37,486 The motive behind Don Manuel desiring Princess Isabel instead of María. 760 01:01:38,925 --> 01:01:44,364 If... something were to divert your succession plans 761 01:01:45,283 --> 01:01:48,123 the union between Don Manuel and the princess 762 01:01:49,603 --> 01:01:52,441 would also be the best option for Castile. 763 01:02:49,986 --> 01:02:53,705 My lady! Some of the ships are sinking. 764 01:02:53,705 --> 01:02:56,144 Are you all right, my lady? 765 01:03:01,103 --> 01:03:04,142 What terrible omens does this travel bring? 766 01:03:04,982 --> 01:03:06,541 What... 767 01:03:11,580 --> 01:03:15,778 What does France ask for giving Salces back and leaving Roussillon? 768 01:03:15,778 --> 01:03:20,377 First, that your lord halts his ambitions for the crown of Naples. 769 01:03:20,377 --> 01:03:21,756 And leave it to Fadrique 770 01:03:21,756 --> 01:03:26,136 who allows himself to be yanked around by France like a dog? 771 01:03:28,254 --> 01:03:31,813 None of our lords will concede for nothing. 772 01:03:33,373 --> 01:03:36,932 Let us make a truce and negotiate, then. 773 01:03:36,932 --> 01:03:39,731 Only with one essential condition. 774 01:03:41,492 --> 01:03:44,691 The pope must be left aside. 775 01:03:44,691 --> 01:03:47,249 His Holiness is a nuisance. 776 01:03:48,090 --> 01:03:52,169 That is the only way for us to arrive to an agreement that will benefit both. 777 01:03:53,008 --> 01:03:55,247 It may not be as complicated as that. 778 01:03:56,766 --> 01:04:01,526 We can see which one of our lords has a better right to the crown of Naples. 779 01:04:02,325 --> 01:04:06,525 And we can see how to compensate for giving it up. 780 01:04:07,923 --> 01:04:10,484 I will take your request to King Charles. 781 01:04:10,484 --> 01:04:14,083 I am convinced that we will come to an understanding. 782 01:04:15,841 --> 01:04:18,280 [Flanders.] 783 01:05:00,349 --> 01:05:02,149 Please leave. 784 01:05:02,549 --> 01:05:05,628 My lord, I know this is not the right time 785 01:05:05,628 --> 01:05:07,826 but we must allow Colombus another expedition. 786 01:05:07,826 --> 01:05:09,386 But why the haste? 787 01:05:09,386 --> 01:05:11,666 I have word about Portugal 788 01:05:11,666 --> 01:05:14,026 launching another expedition to the Indies. 789 01:05:14,026 --> 01:05:16,184 We have wasted precious time. 790 01:05:16,184 --> 01:05:18,504 We cannot allow them to get ahead of us now. 791 01:05:18,504 --> 01:05:20,144 How true is that information? 792 01:05:20,144 --> 01:05:22,782 They say a man called Vasco de Gama is in charge. 793 01:05:24,382 --> 01:05:27,022 All right. Let us see the admiral. 794 01:05:27,022 --> 01:05:29,541 He is with Fonseca in the study. 795 01:05:32,220 --> 01:05:35,179 I can see that you waste no time. 796 01:06:30,604 --> 01:06:32,363 Please excuse my delay. 797 01:06:32,363 --> 01:06:34,722 I am Margarita, your sister-in-law. 798 01:06:35,282 --> 01:06:37,761 I've learned about your rough travel. 799 01:06:39,482 --> 01:06:44,239 Philip asked me to bring his apologies to you, but he is unable to be here. 800 01:06:44,239 --> 01:06:48,238 Our grandmother is receiving you in his name. Duchess Margarita of York. 801 01:06:50,919 --> 01:06:53,078 Welcome to Flanders. 802 01:07:12,312 --> 01:07:14,112 Your Highness? 803 01:07:17,350 --> 01:07:19,391 This is our home now. 804 01:07:19,830 --> 01:07:22,510 Find out where we'll have our quarters. 805 01:07:38,664 --> 01:07:40,425 Gentlemen. 806 01:07:42,944 --> 01:07:45,903 You must set out on a new expedition. 807 01:07:45,903 --> 01:07:48,821 Admiral, as you know, that was not the plan. 808 01:07:48,821 --> 01:07:51,741 You should thank Portugal for that. 809 01:07:54,621 --> 01:07:59,579 Your Highness, isn't there someone missing from this meeting? 810 01:08:00,338 --> 01:08:02,857 You mean Torres, your secretary? 811 01:08:06,377 --> 01:08:08,377 He let me know his requirements. 812 01:08:08,377 --> 01:08:11,855 They were requirements more fitting of a pirate, than someone serving a crown. 813 01:08:11,855 --> 01:08:15,734 I will not accept that. He has stepped aside himself. 814 01:08:16,094 --> 01:08:18,414 You will organize this trip with Fonseca. 815 01:08:18,414 --> 01:08:21,932 - Are you willing? - Always at your service, Your Highness. 816 01:08:24,971 --> 01:08:27,011 Tell me! Tell me. 817 01:08:27,011 --> 01:08:29,970 You caused Torres' downfall. 818 01:08:30,411 --> 01:08:33,250 Now I see who my enemy is. 819 01:08:37,129 --> 01:08:42,046 Be calm, Admiral. I am not against you, but against anything harming the crown. 820 01:08:43,006 --> 01:08:46,566 I will do the impossible to take your mask away. 821 01:08:46,566 --> 01:08:49,365 The queen will know how her loyal servants behave themselves. 822 01:08:49,365 --> 01:08:51,365 Do as you see fit 823 01:08:51,365 --> 01:08:55,564 but you'd be better to prop yourself up than undermine me. 824 01:08:55,564 --> 01:08:59,761 Remember that there is a signed certificate that ends your monopoly 825 01:09:00,322 --> 01:09:02,122 and it hasn't been revoked. 826 01:09:02,641 --> 01:09:06,080 You are not the only one who has come and gone from the Indies... 827 01:09:07,560 --> 01:09:09,480 Admiral. 828 01:09:09,999 --> 01:09:12,479 You are not essential anymore. 829 01:09:17,118 --> 01:09:20,597 Don't feel underappreciated. None of us are. 830 01:09:26,994 --> 01:09:30,474 So France and Aragon are dealing on my back. 831 01:09:30,953 --> 01:09:35,153 If they reach an agreement, we start the game over. Only with new rules. 832 01:09:35,153 --> 01:09:37,711 Is it the fight over Naples, again? 833 01:09:37,711 --> 01:09:40,630 And the fight to divide the whole of Italy between them. 834 01:09:41,311 --> 01:09:45,230 Anything we do for either side will be considered an insult by the other. 835 01:09:48,269 --> 01:09:51,108 Let's see if we can undo this alliance. 836 01:10:24,419 --> 01:10:26,737 Forgive my grandmother. She is from York 837 01:10:26,737 --> 01:10:29,297 and didn't like that your sister Catherine is betrothed to the son of the king 838 01:10:29,297 --> 01:10:31,776 that took the crown from the English. 839 01:10:31,776 --> 01:10:33,975 And forgive my brother. 840 01:10:33,975 --> 01:10:36,096 Forgive us all. 841 01:10:38,135 --> 01:10:42,374 I thank you for your visit and your intention. 842 01:10:43,053 --> 01:10:45,173 Soon, I shall go through what you're living now. 843 01:10:45,173 --> 01:10:48,532 I hope God saves you from a shipwreck and 844 01:10:48,532 --> 01:10:51,930 allows you to reach Castile with your clothes intact. 845 01:10:52,890 --> 01:10:56,689 But I will still have to go to a strange land to meet... 846 01:10:57,569 --> 01:10:59,089 a man. 847 01:10:59,728 --> 01:11:02,568 He will love you as soon as he meets you. 848 01:11:03,047 --> 01:11:06,527 - Are you sure? - I know him. 849 01:11:06,527 --> 01:11:09,486 And now that I've met you 850 01:11:09,486 --> 01:11:11,326 I know that he will. 851 01:11:11,326 --> 01:11:13,285 What is the prince like? 852 01:11:16,643 --> 01:11:20,483 Sensitive. Handsome and noble. 853 01:11:21,882 --> 01:11:26,840 He's also a little impatient, maybe because of my mother, who... 854 01:11:29,361 --> 01:11:31,480 who loves him. 855 01:11:32,400 --> 01:11:34,878 Well, she loves us all. 856 01:11:42,157 --> 01:11:45,396 When you meet your husband, everything will be different. 857 01:11:46,955 --> 01:11:48,834 Tell me 858 01:11:48,834 --> 01:11:50,674 what is he like? 859 01:11:53,633 --> 01:11:55,473 He is... 860 01:11:56,832 --> 01:12:00,232 Tall. And handsome. 861 01:12:00,991 --> 01:12:02,990 Of quick conversation. 862 01:12:05,909 --> 01:12:09,349 I barely know him. 863 01:12:13,627 --> 01:12:16,986 I was raised in France to be King Charles's wife. 864 01:12:18,187 --> 01:12:21,025 I came back when he married Anne of Brittany. 865 01:12:21,865 --> 01:12:24,704 My entire childhood I was far away from my relatives. 866 01:12:26,983 --> 01:12:29,983 You were fortunate to grow up with your family. 867 01:12:34,316 --> 01:12:37,860 And now, get some rest. 868 01:12:38,261 --> 01:12:41,060 You must be ready for the Rose Ceremony. 869 01:12:43,779 --> 01:12:45,818 What ceremony is that? 870 01:12:47,499 --> 01:12:51,976 It's our tradition. That is how a duke receives his bride 871 01:12:51,976 --> 01:12:54,177 when she comes from elsewhere. 872 01:13:53,280 --> 01:13:55,120 My lady. 873 01:13:56,039 --> 01:14:00,518 Do you give your permission so your husband seeks the rose of our marriage? 874 01:14:53,662 --> 01:14:56,023 You are so beautiful. 875 01:14:58,062 --> 01:15:00,142 Wait for me tonight. 876 01:15:09,459 --> 01:15:11,498 I want you. 877 01:15:13,218 --> 01:15:15,576 I will not wait to make you mine. 878 01:15:18,535 --> 01:15:20,655 How dare you? 879 01:15:21,934 --> 01:15:26,054 We must receive our blessing first. 880 01:15:29,093 --> 01:15:32,013 Love is not a river to be channeled. 881 01:15:32,013 --> 01:15:36,251 It is a wild sea that nobody can tame. 882 01:16:41,672 --> 01:16:44,511 I'm so sorry for the loss of your sister. 883 01:16:45,671 --> 01:16:48,231 Did you receive my message? 884 01:16:50,351 --> 01:16:51,757 It wouldn't be a good start 885 01:16:51,757 --> 01:16:55,429 accepting such an imperious condition from the princess. 886 01:16:55,429 --> 01:16:57,189 Do it. 887 01:16:57,189 --> 01:17:00,388 And let Castile dictate the politics in my kingdom? 888 01:17:00,388 --> 01:17:02,347 What will the nobles think? 889 01:17:02,347 --> 01:17:06,066 Don't you want to expel the heretics from our kingdom? 890 01:17:07,905 --> 01:17:11,065 Then accept the will of the princess. 891 01:17:11,065 --> 01:17:13,984 I assure you, there's a great deal to be gained from that. 892 01:17:25,860 --> 01:17:27,739 Open up, Juana. It's me. 893 01:17:32,379 --> 01:17:34,218 My lady. 894 01:17:40,217 --> 01:17:42,695 I want to apologize. 895 01:17:47,614 --> 01:17:51,772 I was just looking at your beauty, my lady. 896 01:17:52,413 --> 01:17:54,453 Open up, I beg you. 897 01:18:06,928 --> 01:18:08,768 Juana, are you there? 898 01:18:10,727 --> 01:18:12,527 You are. 899 01:18:13,287 --> 01:18:17,366 My heart feels the presence that this door wants to hide. 900 01:18:20,325 --> 01:18:23,325 I'm sorry if my words have offended you. 901 01:18:23,763 --> 01:18:27,323 Don't confuse the feeling that gave way to them. 902 01:18:28,882 --> 01:18:34,441 Understand your husband, who is lost in the love he has felt since he met you. 903 01:18:38,000 --> 01:18:39,919 Get some rest. 904 01:18:39,919 --> 01:18:42,718 Get some rest, my dear wife. 905 01:18:43,878 --> 01:18:47,318 I kiss this wooden obstacle between both of our lips. 906 01:18:48,716 --> 01:18:51,997 Let this be our first lovers' kiss. 907 01:19:30,986 --> 01:19:34,025 The court is worse than the most dangerous wilderness. 908 01:19:34,984 --> 01:19:37,623 Than the most voracious storm of the ocean. 909 01:19:39,063 --> 01:19:41,902 You must beware even of your own shadow. 910 01:19:46,421 --> 01:19:48,660 Do you have what I gave you upon my arrival? 911 01:20:07,415 --> 01:20:10,574 - Here. - This is only a sample. 912 01:20:10,974 --> 01:20:14,852 There are plenty more in a bay only I know how to reach. 913 01:20:17,413 --> 01:20:20,811 They will be our salvation. Keep them safe. 914 01:20:20,811 --> 01:20:23,331 And don't tell anyone about this. 915 01:20:23,770 --> 01:20:25,729 I won't, Father. 916 01:20:25,729 --> 01:20:30,528 When I leave, await anything I send you. 917 01:20:31,608 --> 01:20:37,526 But remember, you are alone. Alone. 918 01:20:38,007 --> 01:20:40,286 Don't trust anyone. 919 01:21:44,827 --> 01:21:49,027 Castile and Christianity shall owe you a great deal. 920 01:21:53,106 --> 01:21:55,784 Your destiny shall be fulfilled. 921 01:21:55,784 --> 01:21:58,024 You will be the queen of Portugal. 922 01:22:03,622 --> 01:22:08,901 The Holy Father sends me to give you his condolences for your son's death. 923 01:22:12,659 --> 01:22:17,339 The Holy Father has worn this since he was made pope. 924 01:22:30,854 --> 01:22:33,414 We wholeheartedly thank His Holiness, and you 925 01:22:33,414 --> 01:22:36,054 for your courtesy, Reverence. 926 01:22:36,653 --> 01:22:41,052 I will not be reverence for very long, for I will leave the clergy soon. 927 01:22:42,731 --> 01:22:45,610 The Holy Father has encouraged me to look for a court that will have me. 928 01:22:45,610 --> 01:22:50,449 A court that is friend to the pope, which will have an alliance with him. 929 01:22:52,528 --> 01:22:57,407 Well, when you take that step, France will open its doors to you. 930 01:22:58,088 --> 01:23:02,645 Tell me, Reverence, what has the Holy Father offered Aragon's court? 931 01:23:07,564 --> 01:23:12,403 'And for his devotion to faith, the cleansing of heretics in his realm 932 01:23:12,403 --> 01:23:16,163 'I, Alexander VI, give the kings of the Spanish lands 933 01:23:16,163 --> 01:23:18,481 'the title, from this day on 934 01:23:18,481 --> 01:23:21,081 'of Their Catholic Majesties. 935 01:23:21,081 --> 01:23:24,479 'So the whole world recognizes their merit and their greatness.' 936 01:23:26,439 --> 01:23:30,677 The Holy Father has elevated us above the rest of the Christian kings. 937 01:23:30,677 --> 01:23:35,997 I wonder what the very Christian King of France will think of this honor. 938 01:23:35,997 --> 01:23:40,236 We must admit that His Holiness could not have chosen a better enemy for that. 939 01:23:40,236 --> 01:23:42,155 Are you unsatisfied? 940 01:23:44,155 --> 01:23:48,552 If the pope thinks that this title will compensate his treason, he's wrong. 941 01:23:49,752 --> 01:23:53,032 He doesn't want me as his friend, so I will be his enemy. 942 01:23:53,032 --> 01:23:57,111 Easy, my lord. I don't like your words. 943 01:23:58,271 --> 01:24:01,829 I will write the pope to thank him for this title 944 01:24:01,829 --> 01:24:04,428 as he surely expects us to do. 945 01:24:12,987 --> 01:24:15,385 The crown of Naples shall be mine. 946 01:24:16,545 --> 01:24:18,905 And the pope won't be the one to prevent it. 947 01:24:19,624 --> 01:24:21,344 I swear. 948 01:24:51,896 --> 01:24:53,935 There is nothing to be afraid of. 949 01:24:53,935 --> 01:24:57,373 The princess will serve her husband before her parents. 950 01:24:57,894 --> 01:25:02,772 Are you so sure she won't oppose your purpose? 951 01:25:02,772 --> 01:25:05,012 She will have to. 952 01:25:05,012 --> 01:25:08,570 There will be nobody on her side left to oppose me. 953 01:25:28,684 --> 01:25:31,045 I am Margarita of Habsburg. 954 01:25:32,324 --> 01:25:36,330 Before your court, I happily declare myself your wife. 955 01:25:36,330 --> 01:25:39,770 Father, the sentinels inform of an attack on our port 956 01:25:39,770 --> 01:25:41,082 from ships without flags. 957 01:25:42,881 --> 01:25:47,519 Go to Flanders and give her the money. Tell her that she mustn't be suspicious. 958 01:25:47,519 --> 01:25:49,839 I don't know the customs in Castile, but here 959 01:25:49,839 --> 01:25:52,999 it is the husband who controls the family fortune. 960 01:25:56,078 --> 01:26:00,117 How can we take the Word of God from those who speak such language? 961 01:26:00,117 --> 01:26:02,316 Maybe we should teach them to speak Castilian. 962 01:26:02,316 --> 01:26:04,955 I don't dare say that you don't love me 963 01:26:04,955 --> 01:26:07,673 but you have never shown me. 964 01:26:11,153 --> 01:26:14,113 So you are the one who wants to see the Indians? 965 01:26:14,113 --> 01:26:18,271 I am. Do you know where any of them ended up? 966 01:26:18,271 --> 01:26:21,630 I wasted all my ducats on those savages. 967 01:26:21,630 --> 01:26:23,669 What I promised. 968 01:26:25,310 --> 01:26:27,508 Margarita is pregnant. 969 01:26:30,308 --> 01:26:33,227 Since you're Rome's only hope 970 01:26:35,267 --> 01:26:36,826 I beg for your blessing. 971 01:26:36,826 --> 01:26:40,865 How dare Rome hire my captain without telling me? 972 01:26:40,865 --> 01:26:43,423 You will go to prison for selling slaves. 973 01:26:43,423 --> 01:26:46,543 Murderer! 974 01:26:48,143 --> 01:26:50,862 Help! Help me! 79541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.