Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,880
I am Margaret of Habsburg,
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,440
and before your court, I say jubilantly
3
00:00:07,760 --> 00:00:08,960
I'll be your wife.
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,200
-Father!
5
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
The lookouts report that several ships have docked without flag.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,240
'What do I owe the honor?
7
00:00:15,320 --> 00:00:16,920
-Roma the advertisement, captain.
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,560
'It's not wise to leave the army without his men indefinitely.
9
00:00:20,680 --> 00:00:23,040
No, only for ten days.
10
00:00:23,280 --> 00:00:27,360
I've come to beg that otorguéis a prisoner royal grace.
11
00:00:27,440 --> 00:00:28,360
My brother.
12
00:00:30,440 --> 00:00:33,320
'Your kindness is infinite.
13
00:00:33,960 --> 00:00:37,840
-¡Habéis pressed the judge to declare him innocent!
14
00:00:42,240 --> 00:00:44,000
Maybe that will desatendiera in the past,
15
00:00:44,080 --> 00:00:47,080
but that guilt is already expiated. - (weeps)
16
00:00:47,160 --> 00:00:49,160
-The yours, not yet.
17
00:00:49,560 --> 00:00:51,960
-Since that Rome seems I'm his only hope,
18
00:00:54,720 --> 00:00:56,480
I beg your blessing.
19
00:00:56,560 --> 00:00:57,920
(Shouting)
20
00:01:00,520 --> 00:01:02,080
How to bring the word of God
21
00:01:02,160 --> 00:01:04,280
who only speak that savage tongue?
22
00:01:04,360 --> 00:01:06,440
Maybe we should teach the Castilian.
23
00:01:06,680 --> 00:01:09,280
'Are you interested in finding Indians?
24
00:01:09,520 --> 00:01:10,480
-The same.
25
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
Do you know the whereabouts of any?
26
00:01:13,600 --> 00:01:16,160
'In good time I spent my ducats in those wild.
27
00:01:16,240 --> 00:01:19,000
-Denunciadme, if that eases your conscience,
28
00:01:19,080 --> 00:01:22,680
but you will live with the burden of having scuppered
29
00:01:23,600 --> 00:01:25,840
the salvation of thousands of souls.
30
00:01:26,920 --> 00:01:28,200
(SILBA)
31
00:01:34,000 --> 00:01:35,320
-Os give the Golden Rose,
32
00:01:35,400 --> 00:01:37,440
with which Rome once a year recognizes
33
00:01:37,520 --> 00:01:40,040
to the best of their servers.
34
00:01:42,320 --> 00:01:44,480
Personaos in Flanders with a money
35
00:01:44,560 --> 00:01:47,080
and Make him see that not again be suspicious.
36
00:01:47,160 --> 00:01:48,920
I know of uses in Castile,
37
00:01:49,000 --> 00:01:51,960
but here the husband manages the family fortune.
38
00:01:52,040 --> 00:01:55,560
-Men's entourage did not die by a pest,
39
00:01:55,640 --> 00:01:56,760
as containing,
40
00:01:57,280 --> 00:01:59,800
but neglect the husband of Juana.
41
00:01:59,880 --> 00:02:03,240
'Have a good trip, sister, and that you may be happily married.
42
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
'I settle for half that yours.
43
00:02:05,760 --> 00:02:07,360
-Margarita is pregnant.
44
00:02:07,800 --> 00:02:09,560
(RIE)
45
00:02:09,720 --> 00:02:14,000
This present only express my happiness marry you, Isabel.
46
00:02:15,080 --> 00:02:17,080
Help! Help!
47
00:02:17,400 --> 00:02:19,320
His last thought was for you.
48
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
My angel, my angel ...
49
00:02:27,000 --> 00:02:33,074
...
50
00:02:55,520 --> 00:02:56,240
Sir,
51
00:02:57,040 --> 00:02:57,960
God of heaven,
52
00:02:59,320 --> 00:03:00,480
we pray for John,
53
00:03:01,760 --> 00:03:03,120
who he was beloved son,
54
00:03:04,280 --> 00:03:06,440
pride and joy of their parents,
55
00:03:07,440 --> 00:03:08,320
nice,
56
00:03:09,120 --> 00:03:10,000
pious
57
00:03:10,920 --> 00:03:12,680
and clean heart.
58
00:03:14,080 --> 00:03:15,400
And protect your child,
59
00:03:16,760 --> 00:03:17,800
my grandson,
60
00:03:19,280 --> 00:03:21,360
to be hope of Castile,
61
00:03:22,560 --> 00:03:23,920
as was his father.
62
00:03:25,560 --> 00:03:26,920
That when the day comes,
63
00:03:27,960 --> 00:03:32,000
bring your kingdoms peace and prosperity
64
00:03:33,040 --> 00:03:35,000
we want us to them.
65
00:03:36,960 --> 00:03:37,800
So be it.
66
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
My beloved Juana,
67
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
It has long since you left Castilla
68
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
and no word has come to your mother
69
00:04:00,160 --> 00:04:01,440
of your handwriting.
70
00:04:02,480 --> 00:04:05,000
Even after the death of your brother.
71
00:04:06,400 --> 00:04:08,120
I know the love that united them.
72
00:04:09,080 --> 00:04:11,880
Although maybe that prevents you send news.
73
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
You know through third parties and not enough for me.
74
00:04:17,920 --> 00:04:20,520
I hope that in the distant court of Flanders
75
00:04:20,840 --> 00:04:23,120
you have found happiness,
76
00:04:23,720 --> 00:04:27,080
because they are fulfilling the duty I am so convinced
77
00:04:27,160 --> 00:04:28,840
You partierais as before.
78
00:04:29,360 --> 00:04:31,240
God protect you and keep you.
79
00:04:31,720 --> 00:04:33,880
Your mother, Isabel.
80
00:04:52,800 --> 00:04:54,000
What have you, my lady?
81
00:04:54,080 --> 00:04:55,320
I wish to see you.
82
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
It makes barely half a day we parted.
83
00:04:58,080 --> 00:04:59,920
Too long for your captive,
84
00:05:00,880 --> 00:05:03,880
which estimates your life more than his same.
85
00:05:06,960 --> 00:05:10,200
This child will be bigger than his father and grandfather.
86
00:05:11,320 --> 00:05:12,680
How will you know that man?
87
00:05:13,040 --> 00:05:14,320
It can not be otherwise.
88
00:05:17,000 --> 00:05:17,920
-Come.
89
00:05:20,880 --> 00:05:23,080
-Your pregnancy is the only thing you must think
90
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
right now.
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
'I perfectly fine.
92
00:05:26,200 --> 00:05:27,760
But nothing can put you at risk.
93
00:05:30,960 --> 00:05:33,680
Sadly enough the disease has been deprived
94
00:05:33,760 --> 00:05:35,200
the Spains of his heir,
95
00:05:35,840 --> 00:05:37,160
your brother John.
96
00:05:39,800 --> 00:05:42,640
I thought it advisable not to share bed with you
97
00:05:42,720 --> 00:05:43,480
until it is born.
98
00:05:43,560 --> 00:05:45,040
But I am perfec ...
99
00:05:45,120 --> 00:05:47,120
-¿Pensáis you that it is not a sacrifice for me?
100
00:05:50,320 --> 00:05:52,000
As well as for you.
101
00:05:53,080 --> 00:05:54,720
But I swear I will repay.
102
00:05:57,480 --> 00:05:59,360
I just want to seek the welfare of our son.
103
00:06:10,560 --> 00:06:12,080
It will be as you wish.
104
00:06:19,240 --> 00:06:21,480
God has taken away my only son.
105
00:06:25,640 --> 00:06:27,160
Why, Fray Hernando?
106
00:06:28,720 --> 00:06:29,560
Why?
107
00:06:31,680 --> 00:06:33,800
My lady, I understand your pain,
108
00:06:35,560 --> 00:06:38,600
but you can not blame the Almighty to do his will.
109
00:06:42,280 --> 00:06:45,680
I have always subjected to ordeals, well you know.
110
00:06:47,480 --> 00:06:48,720
And I accepted.
111
00:06:51,920 --> 00:06:55,760
But I wonder what sin I committed to deserve this punishment.
112
00:06:57,920 --> 00:07:00,960
You have four daughters and a kingdom to rule.
113
00:07:02,360 --> 00:07:04,320
It is necessary that the sobrepongáis.
114
00:07:07,600 --> 00:07:12,160
Abandon care, my kingdom will never be adrift.
115
00:07:16,840 --> 00:07:19,080
Tell me, what news do you bring in Granada?
116
00:07:19,600 --> 00:07:21,960
Some chosen priests have learned Arabic
117
00:07:22,040 --> 00:07:24,560
to bring the word of God to all Muslims.
118
00:07:24,640 --> 00:07:26,080
Conversions are numerous.
119
00:07:26,560 --> 00:07:28,120
And the Elches, Eminence?
120
00:07:28,880 --> 00:07:30,880
Christians who embraced the faith of Muhammad
121
00:07:30,960 --> 00:07:33,120
They are more difficult to convert, my lady.
122
00:07:34,560 --> 00:07:36,800
Are the first we should have recovered
123
00:07:36,880 --> 00:07:37,680
for faith.
124
00:07:38,320 --> 00:07:39,440
Over time,
125
00:07:40,040 --> 00:07:42,760
get convert all Grenadians.
126
00:07:43,360 --> 00:07:45,600
Be patient. We do not have that time.
127
00:07:47,160 --> 00:07:49,720
six years ago we reconquer the city.
128
00:07:50,000 --> 00:07:53,080
Lady, I live delivered to this mission.
129
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
You can not change things in one day.
130
00:07:56,200 --> 00:07:57,880
Therefore, you are going to get help.
131
00:07:59,040 --> 00:08:01,440
Archbishop of Toledo, Francisco de Cisneros,
132
00:08:01,520 --> 00:08:02,640
visit the ready.
133
00:08:03,200 --> 00:08:05,040
If you think necessary ...
134
00:08:05,360 --> 00:08:06,080
It is.
135
00:08:08,360 --> 00:08:10,880
God expects us to offer a Christian Granada.
136
00:08:14,320 --> 00:08:16,040
And capitulations, my lady?
137
00:08:16,840 --> 00:08:17,760
Are you going to respect?
138
00:08:17,840 --> 00:08:19,600
Do not be great haste, Cisneros will do right.
139
00:08:20,920 --> 00:08:23,720
Perhaps so, the Almighty forgive my sins.
140
00:08:39,480 --> 00:08:42,480
Four sons and four I buried.
141
00:08:44,080 --> 00:08:45,480
How many times beget more
142
00:08:45,560 --> 00:08:47,400
a fruit that spoils before maturity?
143
00:08:48,200 --> 00:08:50,680
Agotéis ye-not with such thoughts, Your Majesty.
144
00:08:51,280 --> 00:08:53,000
I you have not yet recovered.
145
00:08:53,160 --> 00:08:53,960
-How to do it?
146
00:08:54,840 --> 00:08:57,200
Dolphin death has plunged me into despair.
147
00:08:58,000 --> 00:09:01,040
What if my cause France has no heir waiting for?
148
00:09:06,040 --> 00:09:08,800
Maybe you do not be the cause, my lady.
149
00:09:11,560 --> 00:09:13,800
Whether or not-what, I'll always be the culprit.
150
00:09:13,880 --> 00:09:15,800
(Steps are heard)
151
00:09:21,120 --> 00:09:21,920
-Which has been?
152
00:09:22,600 --> 00:09:24,360
My lord, are you okay?
153
00:09:24,440 --> 00:09:25,400
-Yes Yes.
154
00:09:25,480 --> 00:09:26,640
Outside! Get away!
155
00:09:26,720 --> 00:09:28,040
I WILL you take away the air!
156
00:09:28,440 --> 00:09:29,800
-Explicadnos, by God.
157
00:09:30,200 --> 00:09:32,640
-A blow, just one stroke;
158
00:09:33,400 --> 00:09:35,440
I found my head on the doorpost.
159
00:09:35,520 --> 00:09:37,480
-¡Avisad the surgeon! -No, it is not necessary.
160
00:09:37,560 --> 00:09:38,360
But majesty ...
161
00:09:38,440 --> 00:09:42,560
'I have warred in many battles to be won by a door.
162
00:09:47,880 --> 00:09:49,160
(DEROGATORY) Let me.
163
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
My opponents are waiting to be defeated.
164
00:09:53,240 --> 00:09:55,840
I prefer isn't that lead to your quarters?
165
00:09:56,040 --> 00:09:58,040
Maybe you please get some rest.
166
00:09:58,120 --> 00:10:00,640
-Os I repeat that I am well.
167
00:10:00,960 --> 00:10:03,160
(WHINING) A door ...
168
00:10:04,280 --> 00:10:06,560
defeated by a door.
169
00:10:16,880 --> 00:10:18,440
Are ye sure, my lord?
170
00:10:19,320 --> 00:10:21,560
Kings Isabel and Fernando will not see with good eyes
171
00:10:21,640 --> 00:10:23,920
that you are demanding the title of Prince of Asturias.
172
00:10:24,520 --> 00:10:26,360
-Vos aconsejasteis you marry me Juana
173
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
the opportunity afforded me.
174
00:10:28,640 --> 00:10:30,960
It is providing higher the death of Prince Juan.
175
00:10:31,120 --> 00:10:32,440
But her sister Isabel lives.
176
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
And you must not forget her husband, King Manuel,
177
00:10:35,000 --> 00:10:37,680
atropelléis not accept that the rights of his wife.
178
00:10:37,760 --> 00:10:38,720
'But do you have today?
179
00:10:39,440 --> 00:10:42,440
You look like one of those Spaniards laden omens and suspicion.
180
00:10:44,600 --> 00:10:46,240
'What your father opine?
181
00:10:48,360 --> 00:10:51,240
-Not agree, as so often.
182
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
'And your wife?
183
00:10:54,040 --> 00:10:56,800
My wife thinks what I want to think.
184
00:10:58,920 --> 00:11:01,840
Is the time to take advantage of my marriage,
185
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
and your objection must not stop.
186
00:11:10,280 --> 00:11:11,120
Pass.
187
00:11:17,320 --> 00:11:18,920
'I have sent for you, your highness.
188
00:11:19,240 --> 00:11:20,440
-Preparaos to leave.
189
00:11:21,560 --> 00:11:23,640
This letter has to reach Castilla as soon as possible.
190
00:11:24,840 --> 00:11:26,360
May I know what it is?
191
00:11:27,240 --> 00:11:28,640
As you see, it is a sealed envelope.
192
00:11:29,760 --> 00:11:32,000
What their Majesties I expose
193
00:11:32,080 --> 00:11:33,200
It corresponds only to them.
194
00:11:35,920 --> 00:11:38,240
'I would leave alone the Archduchess Juana
195
00:11:38,320 --> 00:11:40,760
right now, given their status.
196
00:11:40,840 --> 00:11:45,280
Sir, fear not, the Archduchess is not alone.
197
00:11:46,640 --> 00:11:48,880
Those who surround seek their welfare.
198
00:11:49,440 --> 00:11:51,360
Allow me, at least, to dismiss me from it.
199
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
My wife did not want to be disturbed.
200
00:11:55,600 --> 00:11:57,240
Given their maternal history,
201
00:11:57,320 --> 00:11:59,680
is concerned that her pregnancy to a successful conclusion.
202
00:12:00,280 --> 00:12:02,280
Be concerned for your trip.
203
00:12:34,080 --> 00:12:36,680
Your husband seems to enjoy the game.
204
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
-Both you on the battlefield.
205
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
Or with my reading.
206
00:12:45,040 --> 00:12:46,960
Do you think that my master could disown
207
00:12:47,040 --> 00:12:48,240
If you do not give him an heir?
208
00:13:16,080 --> 00:13:17,160
My Sir!
209
00:13:17,680 --> 00:13:19,680
Charles! Charles!
210
00:13:33,960 --> 00:13:35,600
So King Charles is dead.
211
00:13:38,040 --> 00:13:40,000
Before the Most High will be held accountable
212
00:13:40,080 --> 00:13:41,400
for all its excesses.
213
00:13:42,040 --> 00:13:44,240
All the time we arrive.
214
00:13:48,840 --> 00:13:50,400
What is known about the succession?
215
00:13:50,760 --> 00:13:51,720
No heirs.
216
00:13:51,800 --> 00:13:54,720
Everything points to his cousin, Luis de Orleans, will occupy the throne.
217
00:13:54,840 --> 00:13:57,120
At least, he is a man with greater understanding.
218
00:13:57,840 --> 00:13:59,800
That does not make the least formidable enemy.
219
00:14:01,080 --> 00:14:03,560
And Queen Anne? What will happen to her now?
220
00:14:03,640 --> 00:14:05,120
It is difficult to speculate.
221
00:14:05,200 --> 00:14:07,160
Ana is forced to marry the new king,
222
00:14:07,720 --> 00:14:09,880
but Luis is already married to his cousin Juana.
223
00:14:10,440 --> 00:14:13,280
Pope will not consent to the marriage is broken.
224
00:14:14,080 --> 00:14:17,440
Pope knows more about trading than religion, ma'am.
225
00:14:17,880 --> 00:14:20,560
And Luis will not want to miss the domains of Britain.
226
00:14:21,000 --> 00:14:23,360
Nor do we know what will be the counselor Carlos.
227
00:14:23,440 --> 00:14:26,120
He and Luis de Orleans were enemies on the battlefield.
228
00:14:27,240 --> 00:14:28,720
Bad counselor may be for the king
229
00:14:28,800 --> 00:14:30,560
who wanted to put his head on a pike.
230
00:14:31,960 --> 00:14:34,000
Predict what the future will bring France
231
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
It is not an easy task.
232
00:14:35,960 --> 00:14:38,640
There are many issues to address for the new king.
233
00:14:38,720 --> 00:14:41,720
Hopefully not left him time to conspire against us.
234
00:14:41,800 --> 00:14:42,960
So God forbid.
235
00:14:43,400 --> 00:14:45,200
But do not leave everything in their hands.
236
00:14:46,680 --> 00:14:47,520
Chacon,
237
00:14:47,880 --> 00:14:50,360
armies at the border are alert.
238
00:14:50,440 --> 00:14:52,840
And be aware of any news from France.
239
00:14:52,920 --> 00:14:54,360
It will communicate immediately.
240
00:15:10,520 --> 00:15:14,600
Eminence, excuse me which has not come to receive you.
241
00:15:14,880 --> 00:15:17,440
Arrive a day earlier than anunciasteis me.
242
00:15:17,520 --> 00:15:20,880
-The live up to step helps withstand the rigors of time.
243
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
-And you have your prepared chambers.
244
00:15:23,040 --> 00:15:25,120
If you want to rest ... No, it is not necessary.
245
00:15:25,400 --> 00:15:26,760
We have business to discuss.
246
00:15:26,840 --> 00:15:28,080
Like I said the queen,
247
00:15:28,160 --> 00:15:30,080
willingly, I will help in any way I can.
248
00:15:30,440 --> 00:15:33,040
Is it true that you have translated a catechism
249
00:15:33,120 --> 00:15:34,160
the language of the infidel?
250
00:15:34,280 --> 00:15:34,960
-So is,
251
00:15:35,040 --> 00:15:37,240
and many in Granada have embraced the true faith
252
00:15:37,320 --> 00:15:38,720
after having it in his hands.
253
00:15:39,320 --> 00:15:41,760
The word of God is powerful.
254
00:15:42,040 --> 00:15:45,760
With faith and patience we get to see a Christian Granada.
255
00:15:45,840 --> 00:15:48,080
And I am sure that your presence here
256
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
It will be beneficial for that mission.
257
00:15:50,320 --> 00:15:52,000
'Do you know the wise men of the community?
258
00:15:52,400 --> 00:15:54,160
Are those callers alfaquíes?
259
00:15:54,440 --> 00:15:55,320
-Yes,
260
00:15:55,880 --> 00:15:58,040
on more than one occasion I have met with them.
261
00:15:58,200 --> 00:16:00,680
-Preparad another meeting as soon as possible.
262
00:16:03,680 --> 00:16:07,080
'Is the conversion of Elches what brought you here?
263
00:16:07,760 --> 00:16:10,800
-Congraciarnos with the best heads among Muslims
264
00:16:10,880 --> 00:16:14,080
always it will help us in our goals.
265
00:16:18,920 --> 00:16:21,000
When did you come to Castile, Captain Ojeda?
266
00:16:21,080 --> 00:16:23,520
A week ago we arrive at the port of Cadiz.
267
00:16:23,600 --> 00:16:25,840
The journey was longer than estimated.
268
00:16:27,640 --> 00:16:30,760
-Contad, what news do you bring from the Indies?
269
00:16:31,920 --> 00:16:33,440
As already discussed,
270
00:16:34,120 --> 00:16:36,480
Admiral has found mainland.
271
00:16:40,680 --> 00:16:43,160
Vos's you saw with your own eyes?
272
00:16:44,560 --> 00:16:47,360
several days of sailing, we reached -after a large bay.
273
00:16:47,640 --> 00:16:51,400
And in it, roaring extensive freshwater stream.
274
00:16:52,280 --> 00:16:53,960
-The mouth of a great river, then.
275
00:16:54,400 --> 00:16:56,760
Yes, and larger than the Ebro and Guadalquivir,
276
00:16:56,840 --> 00:16:58,960
or any of the ones in Castile.
277
00:16:59,040 --> 00:17:01,520
And land greener and richer than those of Valencia.
278
00:17:01,920 --> 00:17:03,760
'Are you sure it's continent?
279
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
I'll bet my life, Mgr.
280
00:17:06,160 --> 00:17:08,920
I do not know whose dimensions harbor island like river.
281
00:17:09,000 --> 00:17:13,320
And I can swear that we have not touched land of Cathay or Zipango.
282
00:17:13,400 --> 00:17:14,880
That's nothing new, my friend.
283
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Many people doubt
284
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
what the admiral insists on affirming.
285
00:17:19,600 --> 00:17:20,520
-Mgr,
286
00:17:21,800 --> 00:17:25,440
these new lands could bring new wealth.
287
00:17:25,520 --> 00:17:26,800
And I wonder:
288
00:17:27,440 --> 00:17:30,600
Why he must be the only one who enjoys them?
289
00:17:33,680 --> 00:17:35,560
No are the only one that question is asked.
290
00:17:36,480 --> 00:17:39,360
But while Columbus was not stripped of his privileges.
291
00:17:39,440 --> 00:17:41,720
-¿Tan difficult it is to get it? Patience, Ojeda.
292
00:17:44,440 --> 00:17:45,240
Patience.
293
00:17:46,960 --> 00:17:48,280
The will exists.
294
00:17:50,360 --> 00:17:51,840
I just have to find a way.
295
00:17:55,240 --> 00:17:58,080
And why listen to the call of God?
296
00:17:59,440 --> 00:18:01,320
Because God is all mercy.
297
00:18:01,880 --> 00:18:05,080
We always find their doors open.
298
00:18:05,160 --> 00:18:08,840
Is the refuge, the shelter, the forgiveness of all sins.
299
00:18:09,200 --> 00:18:11,160
Under his mantle, nothing can fear.
300
00:18:11,880 --> 00:18:16,360
most infamous sinner, prostrate before him get forgiveness.
301
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
By
302
00:18:19,000 --> 00:18:20,480
the greatness of Christ.
303
00:18:22,600 --> 00:18:23,560
To you,
304
00:18:24,920 --> 00:18:26,640
wise and fair,
305
00:18:27,920 --> 00:18:29,560
This is the new I bring:
306
00:18:32,000 --> 00:18:34,600
As God forgives in heaven,
307
00:18:34,680 --> 00:18:37,200
I offer you forgiveness on Earth.
308
00:18:38,000 --> 00:18:40,080
The kings of Castile granted clemency
309
00:18:40,160 --> 00:18:44,080
anyone who has pending accounts with justice
310
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
and embrace the true faith.
311
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
Noble lords,
312
00:18:50,640 --> 00:18:51,520
I trust ...
313
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
so that ye tell your people.
314
00:18:57,000 --> 00:18:58,040
And now,
315
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
permit me to present a toast.
316
00:19:27,040 --> 00:19:28,240
I'd like to ask you:
317
00:19:29,880 --> 00:19:32,760
What your Lord Jesus Christ does when he disowns him?
318
00:19:34,640 --> 00:19:37,760
That leads to destruction of our soul.
319
00:19:38,320 --> 00:19:40,640
I understand why, then,
320
00:19:40,720 --> 00:19:43,680
you try to convince us to abandon the Prophet Muhammad?
321
00:19:44,080 --> 00:19:47,000
Just I am trying to show you the error of your worship.
322
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
-More your kings promised to respect it.
323
00:19:51,760 --> 00:19:55,560
I only show you the door, no one will force you to cross it.
324
00:20:00,360 --> 00:20:02,920
'You have heard beautiful and flattering words,
325
00:20:05,480 --> 00:20:08,080
but not for me to sell my faith for a song.
326
00:20:28,480 --> 00:20:30,040
I noticed restless, my lady.
327
00:20:31,400 --> 00:20:32,520
You're isn't it?
328
00:20:34,160 --> 00:20:36,000
The future of both hangs by a thread.
329
00:20:36,600 --> 00:20:38,320
If I'm honest I,
330
00:20:38,760 --> 00:20:41,360
not regret leaving the intrigues of the court.
331
00:20:43,480 --> 00:20:46,040
We share the same desire, excellence.
332
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
(Baton)
333
00:20:52,080 --> 00:20:54,720
-His Majesty, Louis, King of France!
334
00:20:56,200 --> 00:20:59,240
'Soon we will leave doubts, my lady.
335
00:21:29,880 --> 00:21:32,040
So Luis de Orleans has finally managed to
336
00:21:32,120 --> 00:21:33,120
the crown of France.
337
00:21:34,080 --> 00:21:35,400
What do you have of him?
338
00:21:37,160 --> 00:21:40,320
Yourselves, who are skilled hunter, will understand me when I say
339
00:21:40,400 --> 00:21:42,240
Carlos was a boar,
340
00:21:43,000 --> 00:21:46,400
and Luis ... a fox.
341
00:21:47,240 --> 00:21:48,960
I must admit that you were right.
342
00:21:49,360 --> 00:21:51,040
The letter to be supplied Fuensalida
343
00:21:51,120 --> 00:21:52,280
It will not please my in-laws.
344
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
I'm thought then and think now.
345
00:21:57,280 --> 00:21:58,880
I'm afraid you will have to travel.
346
00:22:00,400 --> 00:22:01,600
-In the anxious,
347
00:22:01,680 --> 00:22:03,600
I will appease the spirits of the Spaniards.
348
00:22:03,680 --> 00:22:06,560
I will explain to you, actually ... No, excellence.
349
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
You will go to France.
350
00:22:09,360 --> 00:22:11,480
A fox will understand without difficulty
351
00:22:11,560 --> 00:22:13,120
issues that require cunning.
352
00:22:16,560 --> 00:22:17,640
Majesty,
353
00:22:18,120 --> 00:22:19,600
I hope you find them
354
00:22:19,680 --> 00:22:22,640
as well as they allow you the circumstances.
355
00:22:22,720 --> 00:22:24,800
-France whole mourns the loss of a king
356
00:22:25,560 --> 00:22:28,400
and rejoice for your enthronement.
357
00:22:28,480 --> 00:22:30,520
I also have lost my husband.
358
00:22:30,840 --> 00:22:33,880
I've found it necessary not to delay this interview.
359
00:22:33,960 --> 00:22:35,480
And it was among the three.
360
00:22:36,200 --> 00:22:39,360
Ye imagine cabals on your destiny.
361
00:22:40,040 --> 00:22:41,680
-Mentiría if I said otherwise.
362
00:22:42,120 --> 00:22:45,320
'Well, I wish you to remain by my side.
363
00:22:45,400 --> 00:22:47,280
You will not leave your office.
364
00:22:47,680 --> 00:22:49,800
The past has to fold
365
00:22:49,880 --> 00:22:51,960
what it is best for France.
366
00:22:52,520 --> 00:22:54,560
It should not be an obstacle in my reign.
367
00:22:54,640 --> 00:22:56,360
-Os Thank you, Your Majesty.
368
00:22:57,200 --> 00:23:00,160
'As for you, you know the contract.
369
00:23:00,240 --> 00:23:01,280
-How no.
370
00:23:01,880 --> 00:23:04,280
My husband Charles died before me,
371
00:23:04,760 --> 00:23:06,240
without having given a man,
372
00:23:06,600 --> 00:23:08,720
I shall marry who inherit the crown.
373
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
But the fact is that you're already married.
374
00:23:16,480 --> 00:23:19,000
'In times like this,
375
00:23:19,480 --> 00:23:23,880
reasons of state are above other reasons.
376
00:23:24,360 --> 00:23:27,200
I do not see how could you break what Our Lord has united.
377
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
No I will,
378
00:23:28,360 --> 00:23:32,320
but the vicar of Christ on Earth: Pope Alexander.
379
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
-The contract also assures
380
00:23:35,480 --> 00:23:37,960
I get my rights to the duchy of Brittany.
381
00:23:38,040 --> 00:23:39,840
That's right, my lady.
382
00:23:40,680 --> 00:23:43,680
So true it is the latter as the former.
383
00:23:44,120 --> 00:23:45,840
Then the pope speak first,
384
00:23:46,680 --> 00:23:47,640
and later,
385
00:23:48,280 --> 00:23:50,160
you and I talk about marriage.
386
00:24:10,480 --> 00:24:12,280
My dear friend.
387
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
mainland.
388
00:24:19,080 --> 00:24:20,520
Are new credible?
389
00:24:20,600 --> 00:24:22,080
I think so, Your Majesty.
390
00:24:25,080 --> 00:24:27,320
What interest now that Vasco de Gama has arrived
391
00:24:27,400 --> 00:24:29,520
Lisbon port with a cargo of spices?
392
00:24:29,600 --> 00:24:32,280
Portugal has opened the route to the Indies to the east,
393
00:24:32,360 --> 00:24:35,120
circumnavigating Africa. So, why go on?
394
00:24:35,200 --> 00:24:38,520
Because neither the islands and the continent that their ships have arrived
395
00:24:39,600 --> 00:24:40,520
are the Indies.
396
00:24:43,280 --> 00:24:44,040
Majesty,
397
00:24:45,000 --> 00:24:46,960
we see our business differently.
398
00:24:47,040 --> 00:24:48,800
Take a handful of islands is not comparable
399
00:24:48,880 --> 00:24:50,400
to conquer the mainland.
400
00:24:51,880 --> 00:24:54,080
Who knows what will be in those unknown places?
401
00:24:54,160 --> 00:24:56,360
They could be things even imagine possible.
402
00:24:57,920 --> 00:24:59,360
Do not you missing right about that.
403
00:25:00,120 --> 00:25:02,680
Castilla is a great opportunity.
404
00:25:03,320 --> 00:25:05,040
Allow it to insist.
405
00:25:06,800 --> 00:25:08,560
It is the company of such dimensions,
406
00:25:08,880 --> 00:25:10,520
how profitable it would be for the Crown
407
00:25:10,600 --> 00:25:13,240
other boaters to explore the land.
408
00:25:13,960 --> 00:25:16,440
You know that there were complaints when he returned the admiral,
409
00:25:16,520 --> 00:25:18,640
and Queen assured their privileges.
410
00:25:19,680 --> 00:25:22,680
But the royal decree signed three years ago Queen
411
00:25:23,760 --> 00:25:24,880
He never overturned.
412
00:25:29,600 --> 00:25:30,480
Mgr,
413
00:25:30,800 --> 00:25:33,880
by beneficial that could be opening the door to other boaters,
414
00:25:33,960 --> 00:25:35,800
that door is closed and securely latched.
415
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
Majesty, I could ...
416
00:25:36,960 --> 00:25:39,120
There are many issues that afflict us, Fonseca.
417
00:25:40,600 --> 00:25:42,640
You do not insist with one that has no remedy.
418
00:25:50,640 --> 00:25:52,680
I have to see the kings immediately.
419
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
Has something happened?
420
00:25:54,920 --> 00:25:57,040
I bring a message of Archduke Philip.
421
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
And I fear that results in a bitter dispute.
422
00:26:13,080 --> 00:26:14,000
Bellaco ...
423
00:26:14,520 --> 00:26:16,440
In bad time we arranged this marriage!
424
00:26:16,960 --> 00:26:20,080
How dare you claim the title of Prince of Asturias!
425
00:26:20,760 --> 00:26:22,680
Majesty, would not it be prudent to know
426
00:26:22,760 --> 00:26:25,720
If the Emperor Maximilian supports the aspirations of his son?
427
00:26:26,040 --> 00:26:26,760
You are right.
428
00:26:26,840 --> 00:26:29,560
That idea may not have been cooked by one mind.
429
00:26:30,800 --> 00:26:32,080
Prepare to leave.
430
00:26:32,160 --> 00:26:33,480
Advertiréis Archduke
431
00:26:33,560 --> 00:26:35,480
that we will not consent to such an endeavor.
432
00:26:36,280 --> 00:26:38,080
Chacon, redactaréis me a letter.
433
00:26:38,160 --> 00:26:40,120
Let us ask all these reasons Maximilian!
434
00:26:41,000 --> 00:26:42,960
Have you not brought our daughter's letter?
435
00:26:45,360 --> 00:26:46,520
No, Your Majesty.
436
00:26:46,600 --> 00:26:49,840
Archduchess because of their status, keep rest.
437
00:26:50,800 --> 00:26:53,600
God protect her and my grandson.
438
00:26:54,400 --> 00:26:55,240
And how are you?
439
00:26:55,840 --> 00:26:57,360
Are you happy with Felipe?
440
00:26:58,640 --> 00:26:59,880
That's right, my lady.
441
00:27:07,120 --> 00:27:09,080
Your letter did not come to court.
442
00:27:09,960 --> 00:27:11,400
Then, it is clear
443
00:27:11,480 --> 00:27:13,800
that your letters and your daughter
444
00:27:14,320 --> 00:27:17,440
They fall into other hands before reaching their recipients.
445
00:27:19,040 --> 00:27:22,200
Do not say anything about this to the queen, it is not ready.
446
00:27:22,280 --> 00:27:25,680
I do not think, Your Majesty, so I have addressed to you.
447
00:27:27,040 --> 00:27:29,760
I fear that Felipe wants to return to Juana against us.
448
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
And to deny the Principality of her arguments.
449
00:27:34,480 --> 00:27:36,760
Come back to Flanders as you have become interviewed
450
00:27:36,840 --> 00:27:38,400
with Emperor Maximilian.
451
00:27:38,480 --> 00:27:40,120
Be sure that Joan is not alone.
452
00:27:40,200 --> 00:27:42,760
Philip and avoid isolated keep.
453
00:27:42,840 --> 00:27:44,440
I will, my lord.
454
00:28:04,360 --> 00:28:07,040
Welcome thirst eminence.
455
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
Although I must say we did not expect your visit.
456
00:28:10,120 --> 00:28:12,600
My lord, the archduke sends me their best wishes
457
00:28:12,680 --> 00:28:14,320
for you and your reign.
458
00:28:15,080 --> 00:28:19,120
'Have you gone through the quagmire that separates us just for this?
459
00:28:21,440 --> 00:28:22,240
-In fact,
460
00:28:22,320 --> 00:28:25,560
I bring a request that could be of interest.
461
00:28:26,320 --> 00:28:28,040
-Escuchémosla first.
462
00:28:28,960 --> 00:28:31,480
'You must know that the archduke wants to assert
463
00:28:31,560 --> 00:28:33,080
their titles in Castile.
464
00:28:36,480 --> 00:28:39,640
If so, your steps have brought you to the wrong place.
465
00:28:40,400 --> 00:28:43,560
Isabel and Fernando are the kings who should hear.
466
00:28:43,640 --> 00:28:47,880
No, excellence, I know which door I play.
467
00:28:48,400 --> 00:28:51,280
And I know the answer beforehand that awaits me in Castile.
468
00:28:51,360 --> 00:28:54,280
then -Buscáis the backing of France
469
00:28:54,360 --> 00:28:56,560
the claims of your master.
470
00:28:57,200 --> 00:29:00,120
And what would win King Louis, my lord,
471
00:29:00,800 --> 00:29:03,880
Besides renewing the feud with Isabel and Fernando?
472
00:29:05,560 --> 00:29:07,520
-The oath of Archduke Philip,
473
00:29:09,880 --> 00:29:12,320
that would become your vassal, Your Majesty.
474
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Are you all right so, my lady?
475
00:29:24,120 --> 00:29:25,200
Yes, Catherine.
476
00:29:35,240 --> 00:29:36,520
You're very pale.
477
00:29:37,400 --> 00:29:39,320
Do not you have sleep tonight?
478
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
Just hours.
479
00:29:44,360 --> 00:29:47,600
If rest is not enough, we must find other remedies.
480
00:29:49,480 --> 00:29:52,000
There is no remedy to relieve the weight of my heart.
481
00:29:56,720 --> 00:29:57,560
Margarita,
482
00:29:59,720 --> 00:30:01,360
you are to me as a daughter
483
00:30:03,280 --> 00:30:04,840
and I share your pain.
484
00:30:07,200 --> 00:30:09,960
But your son has to be as precious to you,
485
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
as it is for us.
486
00:30:13,400 --> 00:30:16,760
I wish I could set aside the sadness of my heart, my lady.
487
00:30:22,200 --> 00:30:23,360
But I can not.
488
00:30:25,240 --> 00:30:26,960
Let us pray together, my daughter.
489
00:30:27,960 --> 00:30:29,920
Seek solace in God.
490
00:30:36,760 --> 00:30:37,680
(SHOUTS)
491
00:30:38,280 --> 00:30:39,360
What happen?
492
00:30:42,760 --> 00:30:45,200
Ah, ah, ah! Daisy flower! What happen?
493
00:30:48,040 --> 00:30:49,640
Run, Warn midwife!
494
00:30:52,320 --> 00:30:54,800
Calm calm.
495
00:30:59,320 --> 00:31:02,160
By thy great mercy, I beg you not to abandon us.
496
00:31:02,640 --> 00:31:04,560
I will not forget my promises
497
00:31:05,240 --> 00:31:07,520
nor alter the thing that has gone out of my lips.
498
00:31:08,760 --> 00:31:11,480
I beseech you, Blessed Virgin Mary,
499
00:31:12,160 --> 00:31:15,360
do not let other misfortune befalls us.
500
00:31:16,200 --> 00:31:20,920
Behold in guilt and was born a sinner my mother conceived me.
501
00:31:21,560 --> 00:31:25,520
But if I have offended you, pound to mine evil.
502
00:31:26,680 --> 00:31:28,640
And your punishment fall on me.
503
00:31:48,880 --> 00:31:51,160
Your Majesties, Archduchess ... Vive?
504
00:31:51,600 --> 00:31:52,400
Yes,
505
00:31:53,680 --> 00:31:55,080
but her pregnancy.
506
00:32:43,600 --> 00:32:47,480
Ojeda, knew of your return, but do not expect.
507
00:32:48,040 --> 00:32:51,280
-Os bring news of your father, Admiral.
508
00:32:53,040 --> 00:32:54,240
What has happened to you?
509
00:33:05,720 --> 00:33:08,200
This letter is to leave as soon as possible.
510
00:33:09,080 --> 00:33:10,200
The kings of Portugal,
511
00:33:10,280 --> 00:33:12,840
my daughter and her husband have to come urgently to Castile.
512
00:33:13,360 --> 00:33:15,000
Are you thinking about succession?
513
00:33:15,240 --> 00:33:16,200
So is.
514
00:33:16,520 --> 00:33:19,760
They are to be appointed heirs of our kingdoms without delay.
515
00:33:22,080 --> 00:33:23,840
You seem exhausted, my lady.
516
00:33:25,960 --> 00:33:27,160
Apuraos, Chacón.
517
00:33:27,720 --> 00:33:29,680
Castile and Aragon have to prove Philip
518
00:33:29,760 --> 00:33:31,680
how wrong are their claims.
519
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
Neglect and will understand.
520
00:33:35,800 --> 00:33:38,200
Your Majesties, before retiring,
521
00:33:39,640 --> 00:33:40,920
I would like to express to
522
00:33:42,440 --> 00:33:44,600
how painful it me your loss.
523
00:33:45,160 --> 00:33:46,560
You are always at my side,
524
00:33:47,720 --> 00:33:49,680
in happiness and in misfortune.
525
00:33:52,040 --> 00:33:52,800
We pray to God
526
00:33:52,880 --> 00:33:55,520
for ye shall not accompany more woes
527
00:33:55,840 --> 00:33:57,920
and we can forget these bereavements.
528
00:34:18,920 --> 00:34:21,560
Apparently, the son of Admiral went in search of a merchant
529
00:34:21,640 --> 00:34:23,760
with intent to sell an object of value.
530
00:34:23,840 --> 00:34:25,440
But they did not reach any agreement.
531
00:34:25,920 --> 00:34:27,560
'So I told Diego Colón?
532
00:34:27,800 --> 00:34:29,280
'But days later,
533
00:34:29,360 --> 00:34:32,320
some masked men entered his home and robbed.
534
00:34:32,400 --> 00:34:33,960
And the young Diego Colón believes
535
00:34:34,040 --> 00:34:36,320
thieves were sent by the merchant.
536
00:34:36,400 --> 00:34:37,280
-So is.
537
00:34:37,360 --> 00:34:38,760
'And what was the stolen object?
538
00:34:39,160 --> 00:34:40,680
That I failed to tell me.
539
00:34:45,080 --> 00:34:47,800
Why do you think that these facts are of interest?
540
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
Because I barely got to be sincerase me,
541
00:34:51,240 --> 00:34:53,040
as if he kept a big secret.
542
00:34:53,360 --> 00:34:56,280
He not even accepted my help to recover the stolen.
543
00:34:56,720 --> 00:34:57,680
-I get it.
544
00:34:59,440 --> 00:35:01,600
Every secret of the Columbus interests us.
545
00:35:03,160 --> 00:35:05,160
Can you find out more about this issue?
546
00:35:05,280 --> 00:35:06,560
-Estad insurance, Monsignor.
547
00:35:06,880 --> 00:35:10,280
And the result of my inquiries you will be the first to be informed.
548
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
Two thousand Muslims have told my officers
549
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
in baptism this morning.
550
00:35:30,440 --> 00:35:32,920
You agree with me that many conversions.
551
00:35:33,800 --> 00:35:35,600
Nobody will deny it.
552
00:35:35,680 --> 00:35:37,640
You know how you call in Granada?
553
00:35:38,520 --> 00:35:39,320
-No.
554
00:35:40,320 --> 00:35:42,080
-The alfaquí bells.
555
00:35:42,680 --> 00:35:45,600
For all the mosques that have become churches.
556
00:35:46,400 --> 00:35:48,960
However, this number of baptisms may not represent
557
00:35:49,040 --> 00:35:50,640
an even number of conversions.
558
00:35:50,720 --> 00:35:53,040
Remember what happened to the Jews:
559
00:35:53,120 --> 00:35:54,320
unconverted heart,
560
00:35:54,400 --> 00:35:56,920
They persisted in their beliefs and fell into heresy.
561
00:35:57,320 --> 00:35:58,200
-That...
562
00:35:59,040 --> 00:36:00,800
It will not happen in Granada.
563
00:36:02,720 --> 00:36:05,560
I will convince recalcitrant, and you'll see.
564
00:36:06,200 --> 00:36:07,280
, By force
565
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
nothing good conseguiréis. Trust me.
566
00:36:12,640 --> 00:36:13,960
I know what has to be done.
567
00:36:17,920 --> 00:36:19,080
My Sir,
568
00:36:20,400 --> 00:36:23,080
the King of Naples demands the return of the territories
569
00:36:23,160 --> 00:36:24,760
we gave our help.
570
00:36:26,080 --> 00:36:27,320
Damn Fadrique!
571
00:36:27,400 --> 00:36:30,160
Because right now? I fail to understand.
572
00:36:30,240 --> 00:36:33,080
Luis will be assured that you will support their demands.
573
00:36:33,160 --> 00:36:34,960
Otherwise, Fadrique would not dare.
574
00:36:35,040 --> 00:36:36,440
It is not far-fetched assumption.
575
00:36:39,160 --> 00:36:41,760
There is something we can do before they speak weapons.
576
00:36:42,680 --> 00:36:44,960
King Louis required the annulment of their marriage
577
00:36:45,040 --> 00:36:46,200
to preserve Britain.
578
00:36:46,280 --> 00:36:47,480
So it has asked the pope.
579
00:36:47,560 --> 00:36:49,680
This shows us where his weakness.
580
00:36:50,280 --> 00:36:53,000
Write down the Pope expressing how shocked we
581
00:36:53,080 --> 00:36:55,120
the annulment of Luis.
582
00:36:55,800 --> 00:36:57,640
The letter will be released shortly.
583
00:36:59,680 --> 00:37:00,880
As for Naples,
584
00:37:01,960 --> 00:37:03,880
SENT message to Fernández de Córdoba,
585
00:37:03,960 --> 00:37:06,760
to negotiate with the Neapolitans and not to give one iota.
586
00:37:09,080 --> 00:37:11,640
The tables are turned to us. It seems.
587
00:37:12,160 --> 00:37:14,560
But it will not succeed without we present battle.
588
00:37:16,640 --> 00:37:19,560
Seven years I married her cousin Luis Juana.
589
00:37:19,640 --> 00:37:21,640
And now argues that it is deformed
590
00:37:21,720 --> 00:37:23,680
to apply for marriage annulment?
591
00:37:23,760 --> 00:37:25,200
So what did I know.
592
00:37:25,320 --> 00:37:26,360
Apparently, King Louis
593
00:37:26,440 --> 00:37:28,560
He has found no stronger argument.
594
00:37:28,840 --> 00:37:29,720
But, she said,
595
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
That has not prevented him from visiting his bed.
596
00:37:33,680 --> 00:37:36,240
"Luis has sometimes snooty
597
00:37:36,320 --> 00:37:39,320
of waits up to three times in one night. "
598
00:37:40,160 --> 00:37:41,240
Apparently,
599
00:37:41,480 --> 00:37:44,680
lust was more powerful than apprehension.
600
00:37:45,440 --> 00:37:48,920
If there was or not consummated, you must judge you,
601
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
as the interest.
602
00: 37: 50,840 -> 00: 37: 54,000
-This is not the only one Juana
you want to preserve this marriage.
603
00: 37: 54,680 -> 00: 37: 57,480
This morning has arrived letter
of the Catholic Kings.
604
00: 37: 57,560 -> 00: 37: 58,640
In your opinion,
605
00: 37: 58,720 -> 00: 38: 01,280
the cancellation would go
against the rules of the Church.
606
00: 38: 01,360 -> 00: 38: 04,560
- Will you give lessons of
theology, by Catholics who are?
607
00: 38: 04,960 -> 00: 38: 09,480
-The issue is to please one
it means to antagonize the other.
608
00: 38: 09,600 -> 00: 38: 11,600
-What are you offering
Isabel and Fernando in return?
609
00: 38: 12,000 -> 00: 38: 13,960
Are you present in your prayers?
610
00: 38: 14,880 -> 00: 38: 17,240
I bring a firm proposal
of the French
611
00: 38: 20,640 -> 00: 38: 24,160
The Duchy of Valentinois
and the Order of Saint Michael for me,
612
00: 38: 24,240 -> 00: 38: 25,280
your son.
613
00: 38: 27,160 -> 00: 38: 28,960
Are you going to deprive me of such honors?
614
00: 38: 37,600 -> 00: 38: 39,640
You will be happy to know, eminence,
615
00: 38: 40,000 -> 00: 38: 44,480
that King Luis sees with good eyes
the aspirations of the archduke.
616
00: 38: 45,880 -> 00: 38: 47,960
- Count then
with the support of France?
617
00: 38: 48,960 -> 00: 38: 51,720
-So you can let them know
Your Highness
618
00: 38: 53,640 -> 00: 38: 55,720
-The wait has paid off, then.
619
00: 38: 57,160 -> 00: 38: 58,800
Has it inspired your decision
620
00: 38: 58,880 -> 00: 39: 02,640
that the Castilians try to prevent
the annulment of your marriage?
621
00: 39: 03,880 -> 00: 39: 06,680
-I would not be discreet
I answered that question.
622
00: 39: 07,880 -> 00: 39: 09,640
However, yes I should clarify
623
00: 39: 09,720 -> 00: 39: 14,000
what is my lord's desire
reflect the agreement in a treaty.
624
00: 39: 14,880 -> 00: 39: 15,960
-I get it,
625
00: 39: 16,080 -> 00: 39: 18,120
the negotiation will be longer
than expected.
626
00: 39: 19,360 -> 00: 39: 21,840
-You must advise patience,
so,
627
00: 39: 22,200 -> 00: 39: 24,000
to the young and ambitious Felipe.
628
00: 39: 24,680 -> 00: 39: 27,920
He must understand that they are claiming the king
many matters
629
00: 39: 28,000 -> 00: 39: 29,920
in these early times
of his reign.
630
00: 39: 53,200 -> 00: 39: 54,200
Sir,
631
00: 39: 55,160 -> 00: 39: 57,360
King Luis has decided to support you.
632
00: 39: 57,800 -> 00: 39: 59,720
It is willing
to accept you as a vassal.
633
00: 40: 00,640 -> 00: 40: 03,800
-Thank you, monsignor!
-God want it to be for good.
634
00: 40: 04,200 -> 00: 40: 07,200
-With the French's support,
Isabel and Fernando have to give up.
635
00: 40: 07,280 -> 00: 40: 10,720
They are not in the mood
to rekindle the contest.
636
00: 40: 10,800 -> 00: 40: 11,840
(SILBA)
637
00: 40: 18,560 -> 00: 40: 21,720
(Squawks and tolls)
638
00: 40: 25,880 -> 00: 40: 27,080
(The door opens)
639
00: 40: 53,560 -> 00: 40: 55,280
My lady,
How are you?
640
00: 40: 55,360 -> 00: 40: 58,000
Rumors reached Portugal
that you were sick.
641
00: 40: 58,800 -> 00: 41: 01,160
The death of your brother
it was a dagger
642
00: 41: 01,240 -> 00: 41: 03,040
that stuck deep in my chest.
643
00: 41: 03,160 -> 00: 41: 06,680
We both know well how ruthless
it seems at times the will of God.
644
00: 41: 07,560 -> 00: 41: 09,080
But we have to abide by it.
645
00: 41: 12,560 -> 00: 41: 13,760
Daisy flower...
646
00: 41: 14,840 -> 00: 41: 16,200
Poor Daisy
647
00: 41: 31,440 -> 00: 41: 32,320
Father.
648
00: 41: 32,800 -> 00: 41: 33,560
High King.
649
00: 41: 34,840 -> 00: 41: 37,240
Castilla welcomes
to your future queen.
650
00: 41: 39,480 -> 00: 41: 40,440
-Sirs,
651
00: 41: 41,000 -> 00: 41: 43,440
it has been God's will
move our destinies.
652
00: 41: 43,800 -> 00: 41: 47,960
Before Him and before our kingdoms,
we will comply with your dictation
653
00: 41: 48,040 -> 00: 41: 49,160
with faith and with honor.
654
00: 41: 49,680 -> 00: 41: 51,560
We thank you, highness.
655
00: 41: 52,400 -> 00: 41: 53,680
The road is hard,
656
00: 41: 53,760 -> 00: 41: 56,560
but maybe in the end
wait days of glory.
657
00: 41: 57,200 -> 00: 41: 59,040
-When should we
go to Cortes, father?
658
00: 41: 59,120 -> 00: 42: 01,760
Soon,
The call has already been made.
659
00: 42: 03,560 -> 00: 42: 04,760
Mother, I would like to pray
660
00: 42: 04,840 -> 00: 42: 06,520
for the soul of my brother
before his grave.
661
00: 42: 07,480 -> 00: 42: 09,160
And also for your son's.
662
00: 42: 10,080 -> 00: 42: 11,360
We will pray together.
663
00: 42: 26,720 -> 00: 42: 27,640
What happen?
664
00: 42: 28,400 -> 00: 42: 30,680
The Pope has granted
the nullity to French.
665
00: 42: 31,320 -> 00: 42: 32,320
Magnificent!
666
00: 42: 32,840 -> 00: 42: 36,520
Give thanks to the holy father
in my name and in that of the queen.
667
00: 42: 36,880 -> 00: 42: 39,520
-To my faith,
that it was not an easy matter to solve.
668
00: 42: 39,600 -> 00: 42: 41,520
-I will not deny
that the Duchy of Valentinois
669
00: 42: 41,600 -> 00: 42: 43,440
has weighed more
than Juana's arguments.
670
00: 42: 43,800 -> 00: 42: 47,240
-Honraremos then the commitment
acquired by King Carlos.
671
00: 42: 48,080 -> 00: 42: 50,360
But tell me,
Why this endeavor to marry me?
672
00: 42: 50,800 -> 00: 42: 52,400
I could not even give him an heir.
673
00: 42: 54,960 -> 00: 42: 57,200
-You are cultured woman,
674
00: 42: 57,880 -> 00: 42: 59,040
smart
675
00: 43: 00,960 -> 00: 43: 02,320
and very pretty.
676
00: 43: 03,440 -> 00: 43: 06,440
Any king would crave
to have your side on the throne.
677
00: 43: 06,560 -> 00: 43: 07,520
- So is Juana,
678
00: 43: 08,240 -> 00: 43: 10,760
but I doubt that his dowry
could be compared to Britain.
679
00: 43: 10,840 -> 00: 43: 12,800
-Now that you mention it,
680
00: 43: 12,880 -> 00: 43: 15,960
I announce a wedding gift
what I have for you
681
00: 43: 16,520 -> 00: 43: 18,520
When we are husband and wife,
682
00: 43: 18,600 -> 00: 43: 21,320
you can show off again
the title of duchess,
683
00: 43: 21,400 -> 00: 43: 22,720
If so it pleases you.
684
00: 43: 23,800 -> 00: 43: 25,480
-I thank you, majesty,
685
00: 43: 27,240 -> 00: 43: 29,960
but there are also other issues
I'd like to deal with you.
686
00: 43: 57,120 -> 00: 43: 57,960
Pearls!
687
00: 43: 59,520 -> 00: 44: 02,360
-This is what Diego Colón
I intended to sell.
688
00: 44: 02,440 -> 00: 44: 05,320
The young man was right:
the merchant stole them.
689
00: 44: 05,640 -> 00: 44: 07,000
- So you have confessed?
690
00: 44: 07,080 -> 00: 44: 08,840
-With him I've been much
more persuasive.
691
00: 44: 09,280 -> 00: 44: 11,920
It has detailed its origin
better than the Admiral's son.
692
00: 44: 12,800 -> 00: 44: 14,360
- Do you think that Columbus brought them?
693
00: 44: 14,440 -> 00: 44: 17,520
There was no cargo
of pearls on the last trip.
694
00: 44: 18,440 -> 00: 44: 19,440
- And who else?
695
00: 44: 20,520 -> 00: 44: 22,160
There were rumors among the crew.
696
00: 44: 24,560 -> 00: 44: 26,040
- What kind of rumors?
697
00: 44: 28,120 -> 00: 44: 31,880
-It was said that the admiral
I had found a great treasure
698
00: 44: 31,960 -> 00: 44: 34,160
in one of his expeditions
inland.
699
00: 44: 36,840 -> 00: 44: 38,280
-Contrabando of pearls.
700
00: 44: 39,640 -> 00: 44: 42,600
The queen is not going to like it
nothing this matter, I assure you.
701
00: 44: 44,040 -> 00: 44: 46,120
-For the moment,
it's just a handful of pearls.
702
00: 44: 46,200 -> 00: 44: 49,800
-Curtain origin
Diego Colon will have to explain.
703
00: 44: 53,000 -> 00: 44: 54,200
You are going to travel to Aragón.
704
00: 44: 54,760 -> 00: 44: 56,480
There are wills
that it is necessary to tame
705
00: 44: 56,560 -> 00: 44: 57,800
before gathering the Cortes.
706
00: 44: 58,720 -> 00: 45: 00,720
Are you afraid of refusing
to swear to your daughter
707
00: 45: 00,800 -> 00: 45: 01,880
as a princess of Gerona?
708
00: 45: 02,640 -> 00: 45: 04,080
I fear that in those lands they weigh more
709
00: 45: 04,160 -> 00: 45: 06,080
the tradition
and the particular interests
710
00: 45: 06,160 -> 00: 45: 07,160
that common sense.
711
00: 45: 09,080 -> 00: 45: 11,200
I delegate to you the power
to persuade and negotiate
712
00: 45: 11,280 -> 00: 45: 12,320
whatever is needed.
713
00: 45: 12,640 -> 00: 45: 14,240
This is what I will witness in writing.
714
00: 45: 25,360 -> 00: 45: 29,320
(PRAY IN ARAB)
715
00: 45: 41,200 -> 00: 45: 42,560
Why did you lock me up?
716
00: 45: 44,640 -> 00: 45: 47,520
-You're a bad example
for yours, Azaator.
717
00: 45: 48,200 -> 00: 45: 49,600
-And prisoner am I good?
718
00: 45: 50,320 -> 00: 45: 51,640
Or do you have other plans?
719
00: 45: 53,240 -> 00: 45: 55,120
-You are a shrewd man, there's no doubt about it.
720
00: 45: 55,920 -> 00: 45: 59,160
-Your kings promised to respect
our religion and customs.
721
00: 46: 00,040 -> 00: 46: 01,200
-But nevertheless,
722
00: 46: 01,640 -> 00: 46: 05,920
I have your permission to comply
the mission that has been entrusted to me.
723
00: 46: 06,000 -> 00: 46: 08,360
And you will not stop me from getting it.
724
00: 46: 12,080 -> 00: 46: 13,040
Convert.
725
00: 46: 13,800 -> 00: 46: 14,800
-Do not insist:
726
00: 46: 15,440 -> 00: 46: 17,880
I am not convinced by your faith
nor your arguments.
727
00: 46: 19,240 -> 00: 46: 21,440
-So,
I will pray for Him to enlighten you.
728
00: 46: 24,200 -> 00: 46: 26,280
-And your official
It will show me the way.
729
00: 46: 26,800 -> 00: 46: 29,320
-Leon will accompany you
while you reflect.
730
00: 46: 30,320 -> 00: 46: 33,080
They are counted by tens
the conversions that you have achieved.
731
00: 46: 36,920 -> 00: 46: 37,840
Persevere,
732
00: 46: 38,680 -> 00: 46: 40,320
will end up bowing.
733
00: 46: 42,400 -> 00: 46: 45,080
- (REZA)
734
00: 46: 57,440 -> 00: 46: 58,600
(Scorched meat)
735
00: 46: 58,680 -> 00: 47: 04,120
(Shouting)
736
00: 47: 12,600 -> 00: 47: 14,360
Do you have news of Fuensalida?
737
00: 47: 15,760 -> 00: 47: 17,400
Have you not warned of his return?
738
00: 47: 17,480 -> 00: 47: 18,640
-No, my lady.
739
00: 47: 19,680 -> 00: 47: 22,360
The same silence that went with him
will accompany your return,
740
00: 47: 22,440 -> 00: 47: 23,800
if such thing comes to pass.
741
00: 47: 24,040 -> 00: 47: 28,080
-It was his will to stay by my side.
-Seep.
742
00: 47: 29,280 -> 00: 47: 32,480
Soon it will come with instructions
to intrigue against me.
743
00: 47: 32,880 -> 00: 47: 34,120
- How dare you?
744
00: 47: 34,200 -> 00: 47: 36,840
-Follow rumors in Flanders
that your beloved parents
745
00: 47: 37,360 -> 00: 47: 40,000
they are not oblivious to the terrible loss
of my sister Margarita.
746
00: 47: 40,080 -> 00: 47: 42,000
-How do you lend ears
to such infundia?
747
00: 47: 42,280 -> 00: 47: 44,240
-Not even
they respond to your letters
748
00: 47: 44,320 -> 00: 47: 46,080
and even so,
Do you still trust them?
749
00: 47: 46,760 -> 00: 47: 47,720
(SIGHS)
750
00: 47: 49,480 -> 00: 47: 51,720
You are adorably candid, Joan.
751
00: 47: 54,480 -> 00: 47: 55,280
-Ah!
752
00: 48: 04,240 -> 00: 48: 05,640
-They want to separate me from you.
753
00: 48: 06,600 -> 00: 48: 08,440
-But why would they want such a thing?
754
00: 48: 09,800 -> 00: 48: 10,720
- Do not you see?
755
00: 48: 12,080 -> 00: 48: 15,040
Dead Prince John,
his son died,
756
00: 48: 15,680 -> 00: 48: 18,280
the way is free
so that Castile, Aragon and Portugal
757
00: 48: 18,360 -> 00: 48: 20,200
are under the same kingdom
in the future.
758
00: 48: 21,000 -> 00: 48: 23,600
You and I do not count on your plans,
except as a hindrance.
759
00: 48: 23,840 -> 00: 48: 26,480
Especially,
if we are together and in love.
760
00: 48: 32,240 -> 00: 48: 34,080
I swear to you that the most powerful
King of Kings
761
00: 48: 34,160 -> 00: 48: 36,000
I could not tear you from my side,
my love.
762
00: 48: 37,320 -> 00: 48: 38,280
-I love you.
763
00: 48: 44,560 -> 00: 48: 45,960
-And you do it with vehemence.
764
00: 48: 50,040 -> 00: 48: 52,200
The doctors
They are worried about your health.
765
00: 48: 52,720 -> 00: 48: 55,000
Have recommended that you pass
a few days in the field.
766
00: 48: 55,280 -> 00: 48: 59,080
-Do they have better remedies?
What are your kisses and caresses?
767
00: 48: 59,160 -> 00: 49: 00,200
-Obey
768
00: 49: 00,720 -> 00: 49: 02,360
A few days in the field will do you good.
769
00: 49: 03,040 -> 00: 49: 04,840
-I do not want to separate from you.
770
00: 49: 04,920 -> 00: 49: 06,280
-Ni I of you, my love,
771
00: 49: 07,280 -> 00: 49: 09,520
but we must think
in our little heir.
772
00: 49: 20,440 -> 00: 49: 22,720
You will not use the title
of Prince of Asturias.
773
00: 49: 23,160 -> 00: 49: 24,680
Their Catholic Majesties wish
774
00: 49: 24,760 -> 00: 49: 27,280
that this matter
I left you crystal clear.
775
00: 49: 28,400 -> 00: 49: 30,200
-And what do you plan to do?
to prevent it?
776
00: 49: 30,480 -> 00: 49: 32,760
-Only the heir
to the throne of Castile
777
00: 49: 32,840 -> 00: 49: 34,240
You can hold that title.
778
00: 49: 34,760 -> 00: 49: 36,080
And you are not.
779
00: 49: 40,560 -> 00: 49: 43,520
-Ignoran the kings that I tell
with the support of the king of France?
780
00: 49: 44,200 -> 00: 49: 46,880
-The Emperor Maximilian,
your father,
781
00: 49: 47,280 -> 00: 49: 48,600
He had good to inform me.
782
00: 49: 51,800 -> 00: 49: 52,880
- Have you consulted?
783
00: 49: 53,880 -> 00: 49: 57,200
-My gentlemen wanted to check
if it supported your pretensions.
784
00: 49: 58,000 -> 00: 50: 00,320
They do not see with good eyes
your friendship with French,
785
00: 50: 00,400 -> 00: 50: 01,080
I warn you.
786
00: 50: 01,160 -> 00: 50: 03,400
- Do they decide
Who are our friends?
787
00: 50: 03,480 -> 00: 50: 05,200
-La Paz with France
It has not been signed yet.
788
00: 50: 06,440 -> 00: 50: 08,160
And your marriage with Juana
it forces you
789
00: 50: 08,240 -> 00: 50: 09,760
to not betray your family.
790
00: 50: 09,840 -> 00: 50: 11,680
-I will decide
What does my marriage force me to do?
791
00: 50: 12,440 -> 00: 50: 13,920
Tell your Majesties.
792
00: 50: 14,240 -> 00: 50: 15,880
-I want to see the Infanta Juana.
793
00: 50: 15,960 -> 00: 50: 17,240
-It's not going to be possible.
794
00: 50: 17,320 -> 00: 50: 19,320
- Lord, you can not stop me
and again...!
795
00: 50: 19,400 -> 00: 50: 21,680
-The Infanta Juana
he presents his excuses
796
00: 50: 21,760 -> 00: 50: 23,320
for not being able to receive you, sir.
797
00: 50: 25,320 -> 00: 50: 26,400
-He is okay?
798
00: 50: 26,760 -> 00: 50: 29,400
-The doctors have recommended
a more peaceful life
799
00: 50: 29,480 -> 00: 50: 30,600
because of his pregnancy.
800
00: 50: 30,960 -> 00: 50: 33,920
The Infanta is passing
a season in the field.
801
00: 50: 41,040 -> 00: 50: 44,880
-So, we give faith and pay
the obedience,
802
00: 50: 44,960 -> 00: 50: 46,640
reverence and fidelity
803
00: 50: 47,040 -> 00: 50: 50,560
that by the laws and fueros
of this kingdom
804
00: 50: 51,480 -> 00: 50: 55,040
they are due to your highness
Mrs. Isabel de Castilla y Aragón
805
00: 50: 55,120 -> 00: 50: 57,240
as princess inheritor of Castile,
806
00: 50: 57,800 -> 00: 51: 02,760
and her husband Don Manuel,
King of Portugal, as a consort.
807
00: 51: 03,240 -> 00: 51: 05,560
(ALL) So we swear it. Amen!
808
00: 51: 12,320 -> 00: 51: 13,840
-Your Highness, Dona Isabel,
809
00: 51: 14,400 -> 00: 51: 17,400
Do you swear to keep and fulfill
everything contained
810
00: 51: 17,480 -> 00: 51: 19,880
in the oath deed
what has been read here?
811
00: 51: 20,280 -> 00: 51: 21,560
-Yes, I swear.
812
00: 51: 22,880 -> 00: 51: 26,560
- So, God help you
and the Holy Gospels.
813
00: 51: 35,280 -> 00: 51: 36,960
Now only Aragon is missing.
814
00: 51: 48,920 -> 00: 51: 50,040
Who accompanies you?
815
00: 51: 50,480 -> 00: 51: 52,760
-Don Juan Manuel de Villena,
Lord of Belmonte.
816
00: 51: 52,840 -> 00: 51: 55,080
Will remain in Flanders
at your disposal
817
00: 51: 55,160 -> 00: 51: 57,160
during my absence;
Trust him.
818
00: 51: 57,680 -> 00: 51: 59,880
-I can hardly believe what you mean,
Fuensalida.
819
00: 52: 01,760 -> 00: 52: 03,920
My husband making deals
with the French ...
820
00: 52: 04,000 -> 00: 52: 06,560
-Madam, I would not introduce myself
before you with infundios.
821
00: 52: 06,800 -> 00: 52: 09,640
It was your father-in-law, the emperor,
who informed us of the matter.
822
00: 52: 10,960 -> 00: 52: 13,680
-Felipe is a gentleman,
temperamental sometimes,
823
00: 52: 13,760 -> 00: 52: 15,440
but I would never betray my
parents.
824
00: 52: 15,840 -> 00: 52: 16,800
-High King,
825
00: 52: 17,360 -> 00: 52: 19,920
the archduke has reviewed
your correspondence
826
00: 52: 20,680 -> 00: 52: 22,680
And the one that came from Castilla,
with real seal.
827
00: 52: 23,720 -> 00: 52: 25,680
They have only reached their recipients
828
00: 52: 25,760 -> 00: 52: 28,120
the missives that did not interfere
with your interests.
829
00: 52: 31,080 -> 00: 52: 33,720
If you still hold loyalty
of your husband,
830
00: 52: 34,680 -> 00: 52: 37,080
there is only one way
that you leave doubts.
831
00: 52: 47,600 -> 00: 52: 50,000
The peace agreements
They are always a blessing.
832
00: 52: 50,960 -> 00: 52: 52,560
-I hope our friendship serves also
833
00: 52: 52,640 -> 00: 52: 55,640
to improve relationships
with the Emperor Maximilian.
834
00: 52: 56,760 -> 00: 52: 58,240
- So I want it too.
835
00: 52: 59,160 -> 00: 53: 01,720
But my father is not used to
to celebrate my decisions.
836
00: 53: 02,080 -> 00: 53: 03,880
"Do not give up on your efforts, sir.
837
00: 53: 03,960 -> 00: 53: 06,200
Vassals like you
are those that make France
838
00: 53: 06,280 -> 00: 53: 08,000
an increasingly powerful nation.
839
00: 53: 15,560 -> 00: 53: 16,640
-So it's true.
840
00: 53: 18,400 -> 00: 53: 20,520
You have allied with the
French ...
841
00: 53: 21,280 -> 00: 53: 24,040
Conspiráis against the interests
of Castilla y Aragón!
842
00: 53: 24,120 -> 00: 53: 25,360
Against my parents!
843
00: 53: 25,760 -> 00: 53: 26,800
How dare you!
844
00: 53: 27,760 -> 00: 53: 30,240
-How dare you introduce yourself
in court without my permission?
845
00: 53: 30,320 -> 00: 53: 31,880
- For this you wanted me in the country!
846
00: 53: 31,960 -> 00: 53: 34,520
To stab my family
in the back without witnesses?
847
00: 53: 34,960 -> 00: 53: 37,280
I demand that you break relationships
with France!
848
00: 53: 37,600 -> 00: 53: 39,760
I am your wife
and you owe me loyalty!
849
00: 53: 40,520 -> 00: 53: 42,400
-I told you and I repeat it.
850
00: 53: 43,000 -> 00: 53: 45,000
In Flanders and in you I command.
851
00: 53: 45,080 -> 00: 53: 46,280
- Sir, let her go!
852
00: 53: 49,720 -> 00: 53: 50,560
-Deteneos!
853
00: 53: 52,840 -> 00: 53: 54,760
I will solve this matter
with my husband.
854
00: 54: 22,560 -> 00: 54: 24,680
Strange way to argue
you have the Spaniards!
855
00: 54: 24,760 -> 00: 54: 27,280
- Release me, miserable, traitor!
856
00: 54: 27,360 -> 00: 54: 28,280
-Listen to me!
857
00: 54: 31,200 -> 00: 54: 34,120
The interests of your parents
and mine do not always coincide,
858
00: 54: 34,200 -> 00: 54: 36,520
accept it; you are my wife
859
00: 54: 37,160 -> 00: 54: 39,000
Like it or not, we will walk together.
860
00: 54: 40,400 -> 00: 54: 42,560
- Do you want me to fold
to your designs?
861
00: 54: 42,640 -> 00: 54: 44,040
That betrays my parents!
862
00: 54: 44,120 -> 00: 54: 47,400
I would tear out my eyes
to accept such an unworthiness!
863
00: 54: 48,520 -> 00: 54: 50,760
-Allow my decisions
or you will lose me forever.
864
00: 54: 57,520 -> 00: 54: 59,000
If you come back,
865
00: 55: 01,040 -> 00: 55: 02,920
I will not hesitate to send you
back to Castilla.
866
00: 55: 04,200 -> 00: 55: 05,240
Alone!
867
00: 55: 07,320 -> 00: 55: 08,400
Think about it well.
868
00: 55: 26,640 -> 00: 55: 28,280
I see that you have regained health.
869
00: 55: 28,720 -> 00: 55: 30,600
I'm glad.
-Thank you.
870
00: 55: 31,360 -> 00: 55: 33,480
Did you want to see me, monsignor?
- (ASIENTE)
871
00: 55: 34,040 -> 00: 55: 37,240
Come,
let's talk far from indiscreet ears.
872
00: 55: 40,520 -> 00: 55: 41,360
-Majesty!
873
00: 55: 41,840 -> 00: 55: 43,320
-Seep yourself, Diego,
874
00: 55: 43,960 -> 00: 55: 45,240
I have called the queen.
875
00: 55: 59,320 -> 00: 56: 01,040
I think this belongs to you.
876
00: 56: 02,680 -> 00: 56: 04,080
-These pearls are not mine.
877
00: 56: 04,160 -> 00: 56: 05,880
-There are witnesses
who claim the opposite.
878
00: 56: 05,960 -> 00: 56: 07,000
-I tell you they are not mine.
879
00: 56: 07,080 -> 00: 56: 07,840
Diego,
880
00: 56: 09,640 -> 00: 56: 11,040
I am your queen;
881
00: 56: 12,040 -> 00: 56: 13,240
You must not lie to me.
882
00: 56: 19,280 -> 00: 56: 20,160
Forgive me.
883
00: 56: 22,680 -> 00: 56: 23,960
Excuse me, majesty.
884
00: 56: 26,920 -> 00: 56: 27,840
My father...
885
00: 56: 28,720 -> 00: 56: 29,840
I had to obey.
886
00: 56: 31,680 -> 00: 56: 32,920
Tell us what you know.
887
00: 56: 37,760 -> 00: 56: 39,640
When he returned from his second trip,
888
00: 56: 40,880 -> 00: 56: 41,880
my father talked to me
889
00: 56: 41,960 -> 00: 56: 43,960
from a hidden bay
full of pearls.
890
00: 56: 46,640 -> 00: 56: 47,600
He entrusted me with the bag
891
00: 56: 48,640 -> 00: 56: 50,720
and, shortly after,
He ordered me to sell it.
892
00: 56: 50,800 -> 00: 56: 51,760
-Enough,
893
00: 56: 52,720 -> 00: 56: 53,880
we know the rest.
894
00: 57: 01,040 -> 00: 57: 02,160
Retreat
895
00: 57: 09,520 -> 00: 57: 10,640
Let the king know.
896
00: 57: 27,480 -> 00: 57: 30,440
At last you have come to reason.
897
00: 57: 35,080 -> 00: 57: 38,160
-The Prophet Muhammad
He has spoken to me in dreams, eminence.
898
00: 57: 38,760 -> 00: 57: 39,800
That's why I've asked to see you.
899
00: 57: 39,880 -> 00: 57: 43,160
-I beg you not to do us
Waste your time, sir.
900
00: 57: 43,600 -> 00: 57: 45,200
We still have to fight in Granada.
901
00: 57: 47,640 -> 00: 57: 49,160
-I want to convert to your faith.
902
00: 57: 49,840 -> 00: 57: 51,160
My decision is sincere.
903
00: 57: 52,040 -> 00: 57: 53,480
I have already chosen a Christian name.
904
00: 57: 55,000 -> 00: 57: 57,320
- And what will you call,
if it can be known?
905
00: 57: 58,480 -> 00: 58: 00,520
-Gonzalo Fernández de Córdoba.
906
00: 58: 01,720 -> 00: 58: 03,600
Bravo soldier and best Christian.
907
00: 58: 07,680 -> 00: 58: 08,600
-Magnificent.
908
00: 58: 10,240 -> 00: 58: 11,880
Your baptism will be public,
909
00: 58: 12,560 -> 00: 58: 14,760
I can not think of a better way
to encourage your people
910
00: 58: 14,840 -> 00: 58: 16,320
to follow you on the right path.
911
00: 58: 19,640 -> 00: 58: 21,080
- Reverend eminence,
912
00: 58: 22,400 -> 00: 58: 24,720
if you want to multiply
the number of converts,
913
00: 58: 25,240 -> 00: 58: 27,280
leave them in the hands
from your officer Leon.
914
00: 58: 28,480 -> 00: 58: 30,720
Nobody ever did so much honor
in his name.
915
00: 58: 39,080 -> 00: 58: 41,080
We have checked
merchandise records
916
00: 58: 41,160 -> 00: 58: 44,080
and we have not found tenth or part
corresponding to the pearls.
917
00: 58: 45,120 -> 00: 58: 47,000
Is not it enough?
the privileges granted?
918
00: 58: 48,680 -> 00: 58: 49,560
How much greed!
919
00: 58: 50,680 -> 00: 58: 52,640
May God forgive him,
because in this, my kingdom,
920
00: 58: 52,720 -> 00: 58: 54,000
only sorrows await him.
921
00: 58: 54,880 -> 00: 58: 57,200
Maybe we should wait
the return of the admiral.
922
00: 58: 57,280 -> 00: 58: 59,080
Columbus has betrayed
our confidence
923
00: 58: 59,640 -> 00: 59: 01,760
Blessed be patience
what we have had with him,
924
00: 59: 01,840 -> 00: 59: 02,680
but it ended.
925
00: 59: 09,520 -> 00: 59: 12,320
May the pearls decorate
the end of their privileges.
926
00: 59: 13,400 -> 00: 59: 14,760
Look for the ID cards.
927
00: 59: 27,720 -> 00: 59: 30,120
I guess you'll be impatient
to return to Castilla,
928
00: 59: 30,200 -> 00: 59: 31,680
to give an account of what has been seen and heard.
929
00: 59: 32,080 -> 00: 59: 34,920
-Don't doubt that I will, sir.
-I hope so.
930
00: 59: 35,280 -> 00: 59: 37,000
Our alliance with France
it is a fact,
931
00: 59: 37,480 -> 00: 59: 39,320
i will thank you
that the kings are warned.
932
00: 59: 39,720 -> 00: 59: 42,520
-Did you call me
to boast about your vassalage?
933
00: 59: 43,680 -> 00: 59: 44,520
-Do not.
934
00: 59: 45,280 -> 00: 59: 47,280
I have a couple of demands
for my in-laws.
935
00: 59: 47,360 -> 00: 59: 48,800
Busleyden, proceded.
936
00: 59: 49,320 -> 00: 59: 51,160
-We wish
May Margarita return to Flanders.
937
00: 59: 51,240 -> 00: 59: 53,360
It does not make sense
his stay in Castile.
938
00: 59: 55,080 -> 00: 59: 56,040
-What else?
939
00: 59: 56,400 -> 00: 59: 59,160
-The Archduke wishes
that the kings provide a document
940
00: 59: 59,240 -> 01: 00: 00,920
that recognizes his right to the throne
941
01: 00: 01,000 -> 01: 00: 03,440
if the queen of Portugal
I did not have a son.
942
01: 00: 05,760 -> 01: 00: 08,320
- Is your wife up to date?
of this request?
943
01: 00: 08,400 -> 01: 00: 11,520
-Don't worry,
I watch over their interests.
944
01: 00: 11,600 -> 01: 00: 12,720
-We too.
945
01: 00: 13,320 -> 01: 00: 15,360
Don Juan de Belmonte
will remain in Flanders
946
01: 00: 15,440 -> 01: 00: 18,000
at the service of Dona Juana
during my absence.
947
01: 00: 19,200 -> 01: 00: 21,080
If you have no problem.
948
01: 00: 24,080 -> 01: 00: 26,520
Do they refuse to recognize
to our daughter as heir?
949
01: 00: 26,600 -> 01: 00: 27,480
How dare they!
950
01: 00: 27,560 -> 01: 00: 29,680
The courts are protected
in the Aragonese tradition,
951
01: 00: 29,760 -> 01: 00: 32,080
that denies women
the right to inherit the throne.
952
01: 00: 32,760 -> 01: 00: 36,240
We would be better to conquer Aragón
and bend wills by arms.
953
01: 00: 38,280 -> 01: 00: 41,080
It is not a time of war,
but politics, my lady.
954
01: 00: 43,040 -> 01: 00: 45,120
Are not the Courts
in a position to negotiate?
955
01: 00: 45,600 -> 01: 00: 47,240
I did not think so, Majesty.
956
01: 00: 49,440 -> 01: 00: 51,600
This is the proposal
that you will take to Aragon:
957
01: 00: 51,680 -> 01: 00: 53,240
Isabel will renounce the principality.
958
01: 00: 53,320 -> 01: 00: 54,680
We will respect the tradition.
959
01: 00: 55,720 -> 01: 00: 56,880
If we are guaranteed
960
01: 00: 57,000 -> 01: 00: 59,680
that will inherit the Crown
his first male scion.
961
01: 01: 00,880 -> 01: 01: 02,720
And if they reject your proposal?
962
01: 01: 02,800 -> 01: 01: 05,800
Let them know that we will not allow
that derail our plans.
963
01: 01: 06,000 -> 01: 01: 07,080
We wanted to negotiate.
964
01: 01: 07,160 -> 01: 01: 09,320
Do not force us
to impose our will,
965
01: 01: 09,400 -> 01: 01: 10,960
because we will.
966
01: 01: 20,480 -> 01: 01: 23,040
Pray for Manuel
I soon pregnant our daughter.
967
01: 01: 23,760 -> 01: 01: 25,120
Aragón is at stake.
968
01: 01: 31,320 -> 01: 01: 33,160
Do you say that in addition
to aspire to the throne,
969
01: 01: 33,240 -> 01: 01: 35,480
Felipe has searched
the alliance with the French?
970
01: 01: 35,560 -> 01: 01: 36,600
That's right, majesty.
971
01: 01: 36,880 -> 01: 01: 38,800
Did you see Juana? How is it going?
972
01: 01: 39,040 -> 01: 01: 40,440
Pregnant, and in the countryside,
973
01: 01: 40,520 -> 01: 01: 43,800
away from the affairs of the court
with the excuse of his pregnancy.
974
01: 01: 44,040 -> 01: 01: 45,800
Why does not he answer
to our letters?
975
01: 01: 46,080 -> 01: 01: 48,000
The same asked the princess,
majesty.
976
01: 01: 48,760 -> 01: 01: 50,400
I guess Felipe wants to avoid
977
01: 01: 50,480 -> 01: 01: 52,640
that the contact
between Juana and her family
978
01: 01: 52,720 -> 01: 01: 54,040
harm their intrigues.
979
01: 01: 55,640 -> 01: 01: 58,000
And how much haste
Why does Margarita return?
980
01: 01: 58,440 -> 01: 01: 59,400
They have not said it,
981
01: 02: 00,280 -> 01: 02: 03,680
but I'm afraid they're trying to offer it
Arthur of England
982
01: 02: 04,120 -> 01: 02: 06,200
to prevent the wedding
with the Infanta Catalina.
983
01: 02: 07,040 -> 01: 02: 08,000
OMG,
984
01: 02: 08,680 -> 01: 02: 10,840
we have sent to Juana
to the mouth of the wolf.
985
01: 02: 11,240 -> 01: 02: 12,160
Majesties,
986
01: 02: 12,880 -> 01: 02: 15,600
the emperor himself
he wanted to warn you against Felipe:
987
01: 02: 16,040 -> 01: 02: 19,680
"You must not trust a capable man
to betray his own father. "
988
01: 02: 19,760 -> 01: 02: 21,480
Those were his words.
989
01: 02: 23,680 -> 01: 02: 25,760
Flanders is delivered
to our greatest enemy.
990
01: 02: 26,040 -> 01: 02: 28,280
In Italy we hardly have any left
loyal allies,
991
01: 02: 28,600 -> 01: 02: 30,800
and England
It could be favorable to Felipe.
992
01: 02: 30,880 -> 01: 02: 33,000
-From the Holy League
there is hardly the name left.
993
01: 02: 33,560 -> 01: 02: 35,760
At least, we have
with the loyalty of Portugal.
994
01: 02: 36,040 -> 01: 02: 38,880
We do not even have insured
the future in Aragón.
995
01: 02: 39,640 -> 01: 02: 41,080
They want to isolate Castilla,
996
01: 02: 41,840 -> 01: 02: 43,520
and they are getting it.
997
01: 02: 43,800 -> 01: 02: 45,320
Only one exit remains:
998
01: 02: 47,200 -> 01: 02: 48,560
negotiate with France.
999
01: 02: 49,520 -> 01: 02: 51,160
You should be happy, Talavera.
1000
01: 02: 52,200 -> 01: 02: 54,360
Since we made public
the baptism of Zegrí,
1001
01: 02: 54,440 -> 01: 02: 56,520
the conversions have been
multiplied.
1002
01: 02: 57,200 -> 01: 03: 01,040
-The conversion without catechesis
it only brings false Christians.
1003
01: 03: 01,120 -> 01: 03: 04,880
-Maybe, but in two generations
They will be true, I assure you.
1004
01: 03: 06,120 -> 01: 03: 07,560
Reverend Eminence,
1005
01: 03: 08,800 -> 01: 03: 12,240
Do not you understand that this is much more
What is an evangelization campaign?
1006
01: 03: 12,760 -> 01: 03: 15,000
It is the will of the kings,
our gentlemen,
1007
01: 03: 15,080 -> 01: 03: 18,640
prevent Muslims from
Granada support a Turkish attack
1008
01: 03: 19,000 -> 01: 03: 20,480
or of the Barbary pirates.
1009
01: 03: 22,080 -> 01: 03: 24,080
- Is that possible?
-Maybe,
1010
01: 03: 24,640 -> 01: 03: 27,480
while Granada
be more moral than Castilian.
1011
01: 03: 29,440 -> 01: 03: 30,400
As you see,
1012
01: 03: 30,920 -> 01: 03: 33,760
my mission here
It is far from finished.
1013
01: 03: 39,520 -> 01: 03: 41,960
The Aragonese
they will not get away with it.
1014
01: 03: 42,360 -> 01: 03: 43,440
God will not allow it.
1015
01: 03: 52,600 -> 01: 03: 53,560
Tell me,
1016
01: 03: 58,680 -> 01: 04: 00,240
Does your husband make you happy?
1017
01: 04: 01,440 -> 01: 04: 02,400
Yes, mother.
1018
01: 04: 05,200 -> 01: 04: 06,480
Also in the bed?
1019
01: 04: 07,360 -> 01: 04: 09,000
Mother...
1020
01: 04: 09,240 -> 01: 04: 12,560
Excuse me,
as you have not yet conceived.
1021
01: 04: 18,920 -> 01: 04: 19,960
Are you?
1022
01: 04: 21,600 -> 01: 04: 23,400
But
Why have you not told me anything?
1023
01: 04: 23,840 -> 01: 04: 25,440
Out of respect for your grief.
1024
01: 04: 25,760 -> 01: 04: 27,160
Does your father know?
1025
01: 04: 30,400 -> 01: 04: 31,600
Thank my God!
1026
01: 04: 37,520 -> 01: 04: 39,960
(JUANA SHOUTES)
1027
01: 04: 47,080 -> 01: 04: 52,440
(PRAYERS AND SHOUTING)
1028
01: 04: 55,480 -> 01: 04: 57,400
- Pray that he is a boy,
Busleyden.
1029
01: 04: 58,680 -> 01: 04: 59,480
Pray.
1030
01: 04: 59,960 -> 01: 05: 02,000
-All Flanders pray for it,
my Sir.
1031
01: 05: 04,560 -> 01: 05: 08,240
(Baby crying)
1032
01: 05: 15,480 -> 01: 05: 16,720
-It's a girl.
1033
01: 05: 27,640 -> 01: 05: 29,360
Your wife is fine, sir.
1034
01: 05: 33,360 -> 01: 05: 34,800
-The devil take it.
1035
01: 05: 46,680 -> 01: 05: 48,000
"Beloved parents:
1036
01: 05: 48,840 -> 01: 05: 52,520
I fear that my husband is not the man
that you and I were waiting for
1037
01: 05: 53,240 -> 01: 05: 56,320
But what does a woman do
when the loved one
1038
01: 05: 56,400 -> 01: 05: 59,320
it is at the same time the dagger
that tears his insides?
1039
01: 06: 00,280 -> 01: 06: 03,280
I love the husband with the same fury
that I detest the prince
1040
01: 06: 03,360 -> 01: 06: 07,440
and both are the same person,
Is such a thing possible?
1041
01: 06: 08,080 -> 01: 06: 11,200
Know, my gentlemen,
that this daughter of yours
1042
01: 06: 11,280 -> 01: 06: 14,360
It takes you and your kingdoms
always in the heart.
1043
01: 06: 14,720 -> 01: 06: 17,880
Juana, Infanta of Castile and
Aragon".
1044
01: 07: 02,320 -> 01: 07: 03,280
You were right,
1045
01: 07: 04,960 -> 01: 07: 08,320
the conversions are useless
if you follow the source of the cult.
1046
01: 07: 09,440 -> 01: 07: 11,080
-I beg you, my lord,
1047
01: 07: 12,720 -> 01: 07: 14,440
Those books are very valuable.
1048
01: 07: 15,000 -> 01: 07: 16,240
What are you going to do with them?
1049
01: 07: 17,080 -> 01: 07: 19,560
-I have ordered you to move
the treaties of medicine,
1050
01: 07: 20,320 -> 01: 07: 22,400
for my university in Alcalá.
1051
01: 07: 23,440 -> 01: 07: 24,440
The rest...
1052
01: 07: 41,160 -> 01: 07: 44,120
-You are reducing to ashes
centuries of knowledge
1053
01: 07: 45,360 -> 01: 07: 46,600
How much barbarism.
1054
01: 07: 47,680 -> 01: 07: 49,000
Que Dios os perdone.
1055
01:07:50,640 --> 01:07:51,520
-Lo hará.
1056
01:07:52,680 --> 01:07:56,200
No soy más que su instrumento
para que se haga su voluntad.
1057
01:08:33,320 --> 01:08:35,240
Ha corrido
demasiada sangre en Italia.
1058
01:08:36,760 --> 01:08:39,800
No nos opondremos a Fadrique,
bien está así.
1059
01:08:40,600 --> 01:08:43,880
Nada placería tanto a mi rey como
firmar una paz duradera con vos,
1060
01:08:43,960 --> 01:08:44,880
os lo aseguro.
1061
01:08:45,280 --> 01:08:49,600
Pero entendemos
que vos obtendréis cierta ganancia.
1062
01:08:49,960 --> 01:08:51,000
-¿Aparte de la paz?
1063
01:08:51,240 --> 01:08:52,000
Tenéis razón.
1064
01:08:53,880 --> 01:08:55,280
Vuestro vasallo borgoñón,
1065
01:08:57,360 --> 01:08:58,240
mi yerno,
1066
01:08:59,160 --> 01:09:01,320
tiene más ambición
que huestes y redaños.
1067
01:09:02,600 --> 01:09:06,000
Es mi intención que nuestro acuerdo
sea para él una lección de humildad.
1068
01:09:06,680 --> 01:09:08,600
Y Francia, ¿qué obtiene?
1069
01:09:08,680 --> 01:09:12,240
Una paz duradera
y una alianza en caso de guerra.
1070
01:09:15,320 --> 01:09:18,160
No se volverá a derramar
una gota de sangre en Italia,
1071
01:09:19,160 --> 01:09:20,360
tenéis mi palabra.
1072
01:09:20,760 --> 01:09:22,240
¿Por qué estáis tan seguro?
1073
01:09:24,560 --> 01:09:27,560
Porque nos vamos a repartir
el reino de Nápoles.
1074
01:09:33,280 --> 01:09:34,320
¡Al infierno!
1075
01:09:35,080 --> 01:09:37,760
¡Malditos sean todos!
-Sosegaos, señor, os lo ruego.
1076
01:09:38,600 --> 01:09:40,120
-Me han humillado,
¿no lo veis?
1077
01:09:40,280 --> 01:09:42,000
Han llegado a un acuerdo
para humillarme.
1078
01:09:42,080 --> 01:09:43,760
-El acuerdo
es para pacificar Nápoles,
1079
01:09:43,840 --> 01:09:45,360
no afecta a la alianza
con Francia.
1080
01:09:45,480 --> 01:09:46,680
-Han firmado a mis espaldas,
1081
01:09:46,760 --> 01:09:48,680
pretenden hacerme ver
mi insignificancia.
1082
01:09:53,760 --> 01:09:56,440
Y la perra de Portugal preñada.
¡Maldita sea!
1083
01:09:57,960 --> 01:10:00,120
Si al menos Juana
hubiera parido un varón.
1084
01:10:00,960 --> 01:10:03,800
Ni para eso sirve
esa furcia castellana.
1085
01:10:07,760 --> 01:10:09,640
Me equivoqué al juzgar a Fernando.
1086
01:10:10,200 --> 01:10:12,640
Es más dañino
que mil serpientes venenosas.
1087
01:10:15,800 --> 01:10:17,160
Pero juro que acabaré con él.
1088
01:10:22,080 --> 01:10:22,920
¿Partís?
1089
01:10:23,480 --> 01:10:24,320
Why?
1090
01:10:25,080 --> 01:10:25,760
¿Adónde?
1091
01:10:27,440 --> 01:10:28,200
-De caza,
1092
01:10:29,160 --> 01:10:31,440
estaré fuera una semana.
-No me mintáis.
1093
01:10:32,800 --> 01:10:33,920
¡No me mintáis!
1094
01:10:36,680 --> 01:10:37,880
-Ciertamente, voy de caza.
1095
01:10:38,800 --> 01:10:39,800
Esta vez sí.
1096
01:10:39,880 --> 01:10:43,520
-Señor, no me abandonéis,
os lo ruego.
1097
01:10:43,600 --> 01:10:45,720
Os apoyaré siempre, en todo.
1098
01:10:45,800 --> 01:10:48,400
Renunciaré a mis padres
si vos me lo pedís,
1099
01:10:48,480 --> 01:10:51,400
pero no me dejéis,
no me dejéis.
1100
01:10:51,480 --> 01:10:52,840
-Juana, soltadme.
1101
01:10:54,280 --> 01:10:55,880
-¿Es porque no he parido varón?
1102
01:10:55,960 --> 01:10:57,000
Perdonadme.
1103
01:10:57,080 --> 01:10:58,080
Perdonadme, señor.
1104
01:10:58,160 --> 01:11:00,360
Perdonadme,
os lo pido por lo que más queráis.
1105
01:11:00,440 --> 01:11:02,080
-¡Apartad, perra castellana!
1106
01:11:02,240 --> 01:11:03,120
-Preñadme de nuevo.
1107
01:11:03,520 --> 01:11:04,520
Preñadme ahora.
1108
01:11:04,760 --> 01:11:06,200
¡Esta vez será varón, os lo juro!
1109
01:11:06,280 --> 01:11:08,800
¡Rezaré cada día para que así sea!
1110
01:11:09,560 --> 01:11:12,120
Os lo juro, será varón, os lo juro.
1111
01:11:12,480 --> 01:11:13,680
Os lo juro que sí...
1112
01:11:14,440 --> 01:11:15,720
(LLORA)
1113
01:11:30,880 --> 01:11:34,680
Los reyes están preocupados
por los sucesos de la ciudad.
1114
01:11:34,760 --> 01:11:37,960
-Hacen bien, Granada puede estallar
en cualquier momento.
1115
01:11:40,600 --> 01:11:44,920
Si mi hija Isabel pare varón,
se educará en nuestros reinos.
1116
01:11:47,280 --> 01:11:48,440
¡Estad preparados!
1117
01:11:48,520 --> 01:11:51,480
-"In nomine Patris,
et Filii
1118
01:11:52,200 --> 01:11:54,200
et Spiritus...".
1119
01:11:57,520 --> 01:12:00,560
¡Nunca tendréis un dominio
para poner a los pies del rey Luis!
1120
01:12:00,640 --> 01:12:01,880
¿Dudáis de mi lealtad?
1121
01:12:02,040 --> 01:12:04,480
¿Tan sometida está
a los deseos de su esposo?
1122
01:12:05,120 --> 01:12:06,320
Pobre Juana,
1123
01:12:06,760 --> 01:12:08,240
a qué situación
la hemos llevado.
1124
01:12:08,320 --> 01:12:10,000
-No volveréis a tener
queja de mi esposa,
1125
01:12:10,320 --> 01:12:12,000
y espero que en breve,
la corte tampoco.
1126
01:12:12,800 --> 01:12:14,760
-El ducado de Milán será francés.
1127
01:12:14,840 --> 01:12:17,520
-No contento con el ducado,
su santidad pide ahora
1128
01:12:17,600 --> 01:12:19,720
la mano de una princesa
para su bastardo.
1129
01:12:20,040 --> 01:12:21,400
-No le falta razón,
1130
01:12:22,080 --> 01:12:24,640
ahí yace el enemigo
de los míos y de mi fe.
1131
01:12:24,720 --> 01:12:27,160
-Habéis neglected your duty, and with it, the Infanta.
1132
01:12:28,280 --> 01:12:29,440
And what does your camera?
1133
01:12:36,360 --> 01:12:37,240
Abrid ¡!
1134
01:12:37,880 --> 01:12:39,120
On behalf of the Queen!
1135
01:12:39,800 --> 01:12:40,600
Come with.
1136
01:12:41,440 --> 01:12:42,560
-This is my spot,
1137
01:12:43,000 --> 01:12:44,520
and hence will not move anyone.
1138
01:12:46,360 --> 01:12:50,160
"¡Sing unto the Lord!"
1139
01:12:50,240 --> 01:12:52,680
I not consent to endanger the heir
1140
01:12:53,320 --> 01:12:55,400
for afianzaros on your throne.
1141
01:12:55,480 --> 01:12:57,080
As sovereign I am like you,
1142
01:12:58,200 --> 01:13:00,400
Portugal and nothing is less than Castilla.
1143
01:13:00,480 --> 01:13:01,480
-My Sir,
1144
01:13:03,000 --> 01:13:05,600
there's something important you should know.
1145
01:13:05,680 --> 01:13:06,760
-¡Volvéis Castile!
1146
01:13:07,080 --> 01:13:10,040
Seize recent days to say farewell to your daughter,
1147
01:13:10,120 --> 01:13:11,520
because you do not turn to see us!
1148
01:13:12,305 --> 01:13:18,782
...end...86506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.