Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:06,483
Declaro que devemos voltar
a fazer tudo de novo!
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,277
- 38 casos?
- Sim, mais ou menos.
3
00:00:24,425 --> 00:00:25,425
PROTESTO
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,261
ACEITO
5
00:00:32,867 --> 00:00:35,169
O PODER DA LEI
6
00:00:45,446 --> 00:00:46,514
{\an8}Um pouco para você...
7
00:00:46,914 --> 00:00:48,583
{\an8}E um pedaço bem pequenininho
para você.
8
00:00:49,250 --> 00:00:51,686
{\an8}Você percebeu que aqui
não tem chá, não é?
9
00:00:52,053 --> 00:00:53,421
{\an8}Quero um "Á" no meu "CH".
10
00:00:53,821 --> 00:00:55,723
{\an8}Entenderam? "CH" aí dentro?
11
00:00:59,193 --> 00:01:02,096
{\an8}- Tem algo na xícara.
- Claro!
12
00:01:06,100 --> 00:01:07,735
{\an8}Ninguém entendeu a piada.
13
00:01:08,202 --> 00:01:11,072
{\an8}Sr. Birdman?
Não acha que...?
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,707
Por que você
está falando comigo?
15
00:01:13,507 --> 00:01:15,409
Nunca fiz nada pelo seu caso,
lembra-se?
16
00:01:15,977 --> 00:01:19,547
Claro que sim. Tinha algo a ver
com meninos...
17
00:01:19,914 --> 00:01:23,317
e havia um homem, alto e bonito.
18
00:01:23,384 --> 00:01:26,621
Sou um fracasso 37 vezes!
Minha vida está acabada.
19
00:01:27,121 --> 00:01:28,322
37 vezes!
20
00:01:29,223 --> 00:01:31,425
- Papai!
- Phil.
21
00:01:31,492 --> 00:01:35,162
Não é meu pa... Phil.
Estão roubando uma senhora.
22
00:01:36,631 --> 00:01:39,200
Estão roubando uma senhora!
Temos que fazer algo!
23
00:01:40,001 --> 00:01:41,702
Um desses 37 casos
que Harvey perdeu...
24
00:01:42,036 --> 00:01:44,505
está empurrando
uma idosa indefesa.
25
00:01:44,572 --> 00:01:46,574
O que devemos fazer?
O que devemos fazer?
26
00:01:47,108 --> 00:01:48,576
- Tomar chá pelados?
- Já sei!
27
00:01:48,643 --> 00:01:49,844
O Manual dos Comparsas!
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,346
Aqui está:
"Depressão do super-herói".
29
00:01:52,680 --> 00:01:53,814
Página 934.
30
00:01:54,148 --> 00:01:55,926
Primeira pergunta:
O super-herói está bebendo?
31
00:01:55,950 --> 00:01:57,852
Acho que sim.
32
00:01:57,918 --> 00:01:58,918
Tragam café!
33
00:01:59,220 --> 00:02:01,822
Só temos chá de mentira.
Já sei!
34
00:02:03,190 --> 00:02:04,190
Está sóbrio agora?
35
00:02:04,425 --> 00:02:06,394
Lembrem ao herói
de seu valor na sociedade.
36
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Como super-herói...
37
00:02:10,097 --> 00:02:11,499
Desculpe. Em que década
você vive?
38
00:02:11,866 --> 00:02:15,770
Como advogado, você jurou
defender a justiça.
39
00:02:16,170 --> 00:02:18,472
Não sou advogado.
Sou um fracasso.
40
00:02:21,275 --> 00:02:23,275
Seu problema é que você
ainda está um pouco bêbado.
41
00:02:24,512 --> 00:02:26,047
Chega de autocompaixão!
42
00:02:26,614 --> 00:02:29,784
Tenho que lembrá-los
do que perdi neste ano?
43
00:02:30,251 --> 00:02:31,251
Sim, é claro.
44
00:02:32,520 --> 00:02:34,789
É preciso reabrir esses casos.
Os 37!
45
00:02:35,323 --> 00:02:36,590
De pé, advogado!
46
00:02:37,958 --> 00:02:41,696
Sou advogado!
Um advogado bêbado, talvez.
47
00:02:41,762 --> 00:02:42,762
Agora!
48
00:02:44,932 --> 00:02:48,002
Mas fiz um juramento
para defender a lei, droga.
49
00:02:48,469 --> 00:02:49,837
Vou pegar o caso!
50
00:02:52,973 --> 00:02:54,108
Os 37!
51
00:02:54,809 --> 00:02:57,878
Não vou repetir. "CH" e "Á".
Entenderam?
52
00:03:03,751 --> 00:03:05,453
Sem dúvidas é um trabalho
para nós.
53
00:03:05,886 --> 00:03:07,126
Nós os pegamos, você os prende.
54
00:03:07,321 --> 00:03:08,556
Só um esclarecimento.
55
00:03:09,023 --> 00:03:12,159
Quando você fala em plural,
não inclui o Amendoim, não é?
56
00:03:12,226 --> 00:03:13,661
Ave Localizadora!
57
00:03:15,496 --> 00:03:17,498
Alvo à vista.
Preparando armas.
58
00:03:18,099 --> 00:03:19,133
Quieto!
59
00:03:21,435 --> 00:03:23,537
Que amável!
60
00:03:24,105 --> 00:03:26,340
- Obrigada.
- Você quebrou a alça.
61
00:03:43,057 --> 00:03:44,617
Seleção de dublês
para o episódio final!
62
00:03:44,992 --> 00:03:45,992
Mas o que...?
63
00:03:52,700 --> 00:03:53,768
Para trás.
64
00:03:55,736 --> 00:03:57,171
Vamos, vamos, vamos.
65
00:03:57,805 --> 00:04:00,040
A máquina trava o tempo todo.
66
00:04:00,408 --> 00:04:01,709
Que estranho.
67
00:04:01,776 --> 00:04:02,843
Veja, consertou sozinha.
68
00:04:03,177 --> 00:04:04,278
Me dê isso!
69
00:04:05,212 --> 00:04:08,315
Agora tem dois capuzes.
70
00:04:08,783 --> 00:04:13,320
Tenho minha própria crista.
Vou chamar Birdman.
71
00:04:17,024 --> 00:04:19,260
Você sabe que isto
é uma ilha, não é?
72
00:04:19,627 --> 00:04:20,694
Não estou escutando você.
73
00:04:21,095 --> 00:04:23,140
Não sei se você percebeu,
mas tenho um olho bem agudo.
74
00:04:23,164 --> 00:04:25,299
Poucos entendem
que com um olho só...
75
00:04:25,633 --> 00:04:28,169
vejo tudo um metro
mais à esquerda que o resto.
76
00:04:28,536 --> 00:04:29,870
Poucos entendem isso.
77
00:04:30,371 --> 00:04:32,973
Na verdade, só três.
Mais ninguém!
78
00:04:33,641 --> 00:04:35,709
Veja essa mulher.
Quando eu a vejo...
79
00:04:36,177 --> 00:04:38,245
Alguém acabou de ter um bebê!
80
00:04:38,746 --> 00:04:41,248
Tenho que compensar que está
um metro à esquerda...
81
00:04:41,582 --> 00:04:43,584
de onde realmente vejo,
pelo menos para mim.
82
00:04:45,686 --> 00:04:46,686
Parabéns!
83
00:04:46,887 --> 00:04:49,290
Aguça o resto dos sentidos.
84
00:04:49,690 --> 00:04:51,826
Você deveria ver o que fez
com minha libido.
85
00:04:52,226 --> 00:04:54,995
Meu Deus! Tive tanto sexo
e obriguei outros a verem!
86
00:04:55,529 --> 00:04:56,864
Você tem música?
87
00:04:56,931 --> 00:04:58,731
Rock clássico está bem,
mas música emo também.
88
00:05:03,370 --> 00:05:07,308
Concentre-se... concentre-se.
Posso fazer isso!
89
00:05:08,709 --> 00:05:11,812
Quem diz que um homem
precisa de polegares?
90
00:05:13,347 --> 00:05:14,782
Não me responde!
91
00:05:15,216 --> 00:05:17,251
Será que tem identificador
de chamadas?
92
00:05:19,119 --> 00:05:20,554
Está bem. Não, está bem.
93
00:05:21,021 --> 00:05:22,890
É compreensível que
dificulte as coisas, mas...
94
00:05:23,424 --> 00:05:24,658
comigo!
95
00:05:25,125 --> 00:05:27,962
Poderia ser a coisa mais
importante na minha vida adulta.
96
00:05:30,831 --> 00:05:34,935
Estou sozinho, abandonado.
Ninguém liga para mim.
97
00:05:36,136 --> 00:05:37,538
Esse sou eu.
98
00:05:38,172 --> 00:05:42,009
Uma casca existencial
de carne usada. Só isso.
99
00:05:43,110 --> 00:05:45,846
- Um homem?
- Me ajude com isto.
100
00:05:49,617 --> 00:05:51,685
Vou acabar com este
relacionamento pouco saudável...
101
00:05:51,752 --> 00:05:53,053
de uma vez por todas.
102
00:05:55,022 --> 00:05:57,258
Vou brincar de gangorra sozinho.
103
00:05:58,759 --> 00:05:59,994
Meu pé!
104
00:06:05,533 --> 00:06:06,534
Sr. Juiz.
105
00:06:07,001 --> 00:06:08,636
- Gostaria de...
- Apelar os casos?
106
00:06:08,969 --> 00:06:11,238
Seria ótimo, mas tenho uma
passagem para as Ilhas Caimã.
107
00:06:11,972 --> 00:06:13,440
Uma lua de mel.
108
00:06:16,043 --> 00:06:17,611
Manteiga de cacau, já!
109
00:06:20,548 --> 00:06:22,349
Por favor, Meritíssimo!
Eu imploro.
110
00:06:22,716 --> 00:06:24,151
Bem, você tem uma hora.
111
00:06:24,685 --> 00:06:26,453
Você esteve bebendo?
112
00:06:29,757 --> 00:06:32,393
- Então?
- Então.
113
00:06:33,093 --> 00:06:35,329
Vamos fazer algo aqui
ou vamos...?
114
00:06:35,663 --> 00:06:38,365
Estou esperando meu cliente.
115
00:06:43,837 --> 00:06:45,639
37 minutos e contando.
116
00:06:47,074 --> 00:06:49,176
- Um a menos.
- Culpado!
117
00:06:49,577 --> 00:06:51,679
Meritíssimo, este caso era
sobre café que caiu...
118
00:06:52,046 --> 00:06:53,113
no colo do meu cliente.
119
00:06:53,447 --> 00:06:55,916
Não era questão de culpado
ou não culpado.
120
00:06:56,584 --> 00:06:58,586
Vejam! Uma nevasca.
121
00:07:00,854 --> 00:07:01,854
Número dois!
122
00:07:02,256 --> 00:07:04,224
Isso sim que doeu até o osso!
123
00:07:05,693 --> 00:07:07,294
Posso declará-lo culpado?
124
00:07:07,361 --> 00:07:08,361
Sem objeções.
125
00:07:09,797 --> 00:07:11,765
LOCADORA DE FILMES DVDs
126
00:07:16,170 --> 00:07:18,005
Aqui está.
"E o Vento Levou"...
127
00:07:18,472 --> 00:07:20,608
e "O Mestre da Virilha 6".
128
00:07:22,009 --> 00:07:24,078
Olá, cadelas.
129
00:07:25,346 --> 00:07:26,413
Achei você!
130
00:07:28,649 --> 00:07:30,951
Meritíssimo, o assunto diante
do senhor é simplesmente...
131
00:07:31,285 --> 00:07:34,488
Inspiro.
Coloque a câmera no Race.
132
00:07:34,922 --> 00:07:36,690
O tutor de um menino...?
Enquadre o Apache.
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,893
Que sofre danos graças
a um conglomerado de café...
134
00:07:40,260 --> 00:07:41,420
Agora no Salsicha e o Scooby.
135
00:07:41,695 --> 00:07:43,731
Poderia se confundir
com um comportamento idiota...
136
00:07:43,797 --> 00:07:46,000
como resultado de crenças
políticas rebeldes...
137
00:07:46,333 --> 00:07:47,853
ignorando as leis
de direitos autorais,
138
00:07:48,168 --> 00:07:49,770
as leis RICO
e as de indecência pública,
139
00:07:50,137 --> 00:07:52,673
portanto provocando
discriminação e negligência...
140
00:07:52,740 --> 00:07:54,117
assim como os avanços
que fizemos com...
141
00:07:54,141 --> 00:07:55,552
a segurança nos veículos,
as leis de drogas,
142
00:07:55,576 --> 00:07:56,644
a segunda emenda e...
143
00:07:57,344 --> 00:07:58,344
Vinte e seis!
144
00:07:58,512 --> 00:08:00,914
E a primeira emenda
trabalhando...
145
00:08:00,981 --> 00:08:03,050
por um futuro melhor,
ou nos encaminharemos...
146
00:08:03,117 --> 00:08:04,351
a um passado bárbaro...
147
00:08:04,418 --> 00:08:06,096
Devemos escapar destas decisões
ou enfrentá-las?
148
00:08:06,120 --> 00:08:07,330
Tirando as arestas
e as dúvidas...
149
00:08:07,354 --> 00:08:08,722
16 segundos!
150
00:08:08,789 --> 00:08:10,949
Só precisamos dar um passo
e desenterrar a diferença...
151
00:08:11,158 --> 00:08:12,702
entre um passado selvagem
e um barbarismo...
152
00:08:12,726 --> 00:08:14,595
- Quatro... Três...
- 37 e 38!
153
00:08:20,067 --> 00:08:21,347
As leis ditadas
lançando dados...
154
00:08:21,402 --> 00:08:22,946
Então digo: cuidado
com o que você deseja...
155
00:08:22,970 --> 00:08:24,338
porque pode se tornar realidade!
156
00:08:24,405 --> 00:08:26,940
- Não esfregue isso.
- Não vou fazer isso.
157
00:08:27,274 --> 00:08:28,509
- Terminou?
- Creio que sim.
158
00:08:28,575 --> 00:08:29,695
A gente se vê em uma semana.
159
00:08:30,811 --> 00:08:32,346
- Meritíssimo!
- O quê?
160
00:08:32,413 --> 00:08:35,115
- Já tem um veredito?
- Certo, isso.
161
00:08:35,182 --> 00:08:37,102
Todas as resoluções
permanecem como foram feitas.
162
00:08:37,584 --> 00:08:40,521
- Consegui? Consegui!
- Você conseguiu!
163
00:08:40,587 --> 00:08:41,755
Sim!
164
00:08:46,360 --> 00:08:48,095
37 casos de uma vez só!
165
00:08:48,495 --> 00:08:50,397
Talvez eu seja advogado,
afinal de contas.
166
00:08:57,771 --> 00:08:58,771
Não olhem para mim.
167
00:09:03,310 --> 00:09:05,813
Não pode ser.
Estou recebendo outro objetivo.
168
00:09:06,213 --> 00:09:07,715
Não me esqueci de ninguém,
não é?
169
00:09:09,016 --> 00:09:10,326
Todas as pessoas
que Harvey Birdman...
170
00:09:10,350 --> 00:09:11,618
representou em sua vida...
171
00:09:11,685 --> 00:09:12,786
estão aqui.
Quem poderá ser?
172
00:09:13,854 --> 00:09:16,523
Bem, então vou embora.
Até log...
173
00:09:18,325 --> 00:09:19,626
Meu Deus, não me diga que...
174
00:09:19,993 --> 00:09:21,361
Sim, eu fiz...
175
00:09:22,062 --> 00:09:23,130
Há algo que deveria saber?
176
00:09:23,464 --> 00:09:25,699
Nosso primeiro cliente,
anos atrás.
177
00:09:25,766 --> 00:09:27,634
- Mas não está na lista!
- Não vai estar.
178
00:09:29,002 --> 00:09:30,337
Quase me esqueci dele.
179
00:09:31,438 --> 00:09:33,140
Mas de noite,
os pesadelos me atacam.
180
00:09:34,074 --> 00:09:35,642
Era culpado, muito culpado.
181
00:09:36,744 --> 00:09:39,113
- Mas eu era jovem e idealista.
- Não tão jovem.
182
00:09:39,179 --> 00:09:41,148
Foi preso em uma cela
de segurança máxima...
183
00:09:41,515 --> 00:09:43,035
enterrada a 40 andares
abaixo da terra.
184
00:09:43,484 --> 00:09:44,844
O caso foi eliminado
dos registros.
185
00:09:45,018 --> 00:09:46,120
Esquecido por todos!
186
00:09:46,854 --> 00:09:52,159
O caso número:
187
00:10:00,334 --> 00:10:01,468
8.
188
00:10:01,535 --> 00:10:02,870
- Quem é?
- Nitron.
189
00:10:03,937 --> 00:10:07,541
E não está sozinho.
Dei-lhe as chaves do DeafCon 12.
190
00:10:08,609 --> 00:10:09,710
Como você pôde fazer isso?
191
00:10:10,043 --> 00:10:13,313
Ninguém é perfeito.
Com K. "Perfekto".
192
00:10:13,781 --> 00:10:16,984
Alguém notou quando eu disse?
193
00:10:24,324 --> 00:10:26,260
Vamos ver, por aqui,
depois por aqui.
194
00:10:26,894 --> 00:10:28,362
Um pouco por aqui.
195
00:10:32,366 --> 00:10:33,934
À esquerda e voltamos.
196
00:10:46,480 --> 00:10:47,981
Isto não está bem.
197
00:10:53,754 --> 00:10:54,988
Mas o que...?
198
00:11:06,400 --> 00:11:10,404
Meu Deus, meu Deus, meu Deus,
meu Deus, meu Deus, meu Deus...
199
00:11:10,737 --> 00:11:13,740
Nitron. Vilão de categoria 5.
O que significa isso?
200
00:11:14,208 --> 00:11:16,543
- Significa "oh, oh".
- Como você sabe?
201
00:11:17,110 --> 00:11:18,545
Birdman.
Super Herói categoria 1.
202
00:11:33,727 --> 00:11:35,338
Nitron é conhecido
por sua grande força...
203
00:11:35,362 --> 00:11:36,430
e incrível brutalidade.
204
00:11:36,496 --> 00:11:37,496
Ponto fraco: Nenhum.
205
00:11:37,831 --> 00:11:40,601
Nitron, sou eu, Harvey.
Seu advogado. Lembra-se?
206
00:11:41,168 --> 00:11:42,648
Esclarecimento:
Sob hipótese alguma...
207
00:11:42,903 --> 00:11:44,771
tente argumentar com este vilão.
208
00:11:45,239 --> 00:11:48,108
Nitron e eu iremos a algum lado
como homens de bem...
209
00:11:48,475 --> 00:11:50,310
e conversaremos sobre isto
com calma...
210
00:11:50,844 --> 00:11:52,145
porque somos racionais.
211
00:11:57,050 --> 00:11:59,019
Veja minha nova xícara,
meu amigo.
212
00:11:59,386 --> 00:12:01,221
É inquebrável,
e o mais importante,
213
00:12:01,655 --> 00:12:02,956
não deixa cair bebida.
214
00:12:08,528 --> 00:12:09,528
Minhas pernas!
215
00:12:12,466 --> 00:12:16,470
Estou bocejando! Vou dirigir
mais uma hora e depois você.
216
00:12:17,204 --> 00:12:19,306
Não sei você, mas eu
estou morrendo de fome.
217
00:12:19,840 --> 00:12:22,160
Onde estão as comidas rápidas
quando a gente precisa delas?
218
00:12:30,684 --> 00:12:33,620
Você! Razão de minha ira.
219
00:12:34,154 --> 00:12:36,234
Fique quieto e se prepare
para receber seu destino...
220
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
das mãos do Seu Criador.
221
00:12:38,492 --> 00:12:40,761
"Seu Criador",
um belo detalhe, certo?
222
00:12:41,561 --> 00:12:43,230
Sabem onde posso conectar isso?
223
00:12:45,065 --> 00:12:47,301
Lembre-se dessa conversa
motivadora que tivemos antes.
224
00:12:47,367 --> 00:12:48,447
Preciso que você se lembre.
225
00:12:49,569 --> 00:12:51,238
Precisamos de você
mais do que nunca.
226
00:12:52,639 --> 00:12:53,807
O quê?
Precisamos de Harvey?
227
00:12:54,508 --> 00:12:56,710
O que ele vai fazer?
Reduzir ofensas?
228
00:13:00,047 --> 00:13:04,117
Não precisamos de Harvey.
Precisamos do Birdman!
229
00:13:12,159 --> 00:13:15,729
Na verdade, vamos precisar
da equipe completa.
230
00:13:20,467 --> 00:13:23,370
Consegui! Consegui!
Entendi qual era o problema.
231
00:13:24,404 --> 00:13:27,374
Não... há... chá...
232
00:13:28,342 --> 00:13:30,444
na... xícara.
233
00:13:31,378 --> 00:13:33,513
Por isso tinha problemas
para beber.
234
00:13:33,580 --> 00:13:35,300
Bom, isso, e o fato
de eu não ter polegares.
235
00:13:35,916 --> 00:13:37,517
Meu Deus, tenha cuidado!
236
00:13:39,886 --> 00:13:41,555
Estou avisando,
Sr. Homem-Macaco.
237
00:13:41,922 --> 00:13:43,557
Você não gostaria
de me ver bravo.
238
00:13:50,497 --> 00:13:51,932
Não é muito bom, não é?
239
00:13:59,139 --> 00:14:01,842
Já vimos o que você pode fazer
com gente inocente.
240
00:14:02,342 --> 00:14:05,312
Mas o que você faria com gente
que pode enfrentá-lo, Nitron?
241
00:14:06,646 --> 00:14:09,182
Isto é bom. É muito bom!
242
00:14:10,017 --> 00:14:13,954
Finalmente chegou a hora.
Odeio Harvey Birdman.
243
00:14:14,021 --> 00:14:15,322
E os relatórios?
244
00:14:15,389 --> 00:14:16,833
Eu preciso deles para a reunião
das três horas.
245
00:14:16,857 --> 00:14:19,726
Vá para o inferno, garota!
Estou na hora do meu descanso.
246
00:14:20,327 --> 00:14:21,762
Coloque na tomada, agora.
247
00:14:24,097 --> 00:14:26,333
Isto é bom. É bom.
248
00:14:26,800 --> 00:14:29,536
Cuidado, garoto.
Está é a minha fala.
249
00:14:31,505 --> 00:14:32,939
- Equipe Birdman?
- Sim!
250
00:14:33,607 --> 00:14:34,607
Separem-se!
251
00:14:43,917 --> 00:14:46,253
Não tão rápido, amiguinho.
Anel de pássaro!
252
00:14:48,688 --> 00:14:50,123
Corda de pássaro!
253
00:14:55,829 --> 00:14:56,930
A corda não vai aguentar!
254
00:15:07,574 --> 00:15:10,510
Você entende que não vamos
nos beijar?
255
00:15:10,877 --> 00:15:13,046
Acho que
já estamos fazendo isso.
256
00:15:16,817 --> 00:15:20,087
As ilhas de Barlavento estão ao
leste de Schleswig-Holstein...
257
00:15:20,153 --> 00:15:21,153
ou ao sudoeste norte?
258
00:15:21,655 --> 00:15:23,323
Nunca me lembro. Mas sei...
259
00:15:23,657 --> 00:15:25,101
que quando cruzarmos
o Rappahannock...
260
00:15:25,125 --> 00:15:27,461
é só um passo do Wicomico
e do Pocomoke.
261
00:15:29,196 --> 00:15:30,897
Dá para ganhar
muitos quilômetros aqui.
262
00:15:40,640 --> 00:15:42,309
Não, não. Não volte
e ser legal.
263
00:15:42,642 --> 00:15:43,642
Continue irritado.
264
00:15:43,944 --> 00:15:45,445
O quê? Onde estou?
265
00:15:45,779 --> 00:15:47,790
Lembra-se desse sujeito?
A quem mandou aquele negócio?
266
00:15:47,814 --> 00:15:50,817
Esse sujeito?
Não mandei nada para ele.
267
00:15:51,351 --> 00:15:54,154
Tenho um registro detalhado
das coisas que mandei...
268
00:15:54,221 --> 00:15:55,455
e das que recebi.
269
00:15:55,822 --> 00:15:58,062
E me lembro especificamente
de que para ele não mandei...
270
00:15:58,859 --> 00:15:59,993
Nada.
271
00:16:00,360 --> 00:16:02,028
Bom, ele recebeu
e não te contou.
272
00:16:02,362 --> 00:16:04,664
O quê?
Ninguém pode ser tão cruel.
273
00:16:05,132 --> 00:16:06,633
Sim, recebeu e depois riu.
274
00:16:07,033 --> 00:16:10,837
Escutem todos. Eu recebi,
mas não vou falar para ninguém.
275
00:16:24,117 --> 00:16:26,052
Terão que voltar a preencher
seu perfil, Nitron.
276
00:16:26,653 --> 00:16:28,622
Pontos fracos? Birdman!
277
00:16:30,056 --> 00:16:32,392
O que foi isso?
Estou perdendo poder.
278
00:16:33,493 --> 00:16:35,462
Perdi o contato com o sol.
279
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Lembro perfeitamente
que pedi a você...
280
00:16:44,871 --> 00:16:46,506
capas azuis nos relatórios.
281
00:16:46,840 --> 00:16:49,709
Uma pergunta pessoal:
Tem transado recentemente?
282
00:16:49,776 --> 00:16:51,111
Acho que não!
283
00:16:52,145 --> 00:16:54,381
Não alcanço o creme para o sol.
284
00:16:56,216 --> 00:16:58,752
Estou desmaiando.
285
00:17:04,558 --> 00:17:07,694
Obrigado, amigo.
Sabia que você me ajudaria.
286
00:17:08,161 --> 00:17:09,763
Agora, vamos acabar com isto!
287
00:17:17,103 --> 00:17:18,705
Se tiver que terminar
com isso...
288
00:17:19,039 --> 00:17:21,808
poderia ser sem que
estivéssemos nos beijando?
289
00:17:27,714 --> 00:17:29,749
Não são eles quem você quer,
Nitron. Sou eu!
290
00:17:30,183 --> 00:17:32,285
Deixe-os ir e prometo
que não lutarei.
291
00:17:33,520 --> 00:17:37,390
Poderia colocar a mão
um pouquinho para baixo...?
292
00:17:37,991 --> 00:17:39,226
Bem aí.
293
00:17:39,292 --> 00:17:41,461
Deixe-os viver! Mate a mim!
294
00:17:43,997 --> 00:17:46,333
- Não faça isso, Birdman!
- Sim, não faça isso.
295
00:17:46,700 --> 00:17:48,168
Somos uma equipe.
296
00:17:49,736 --> 00:17:53,540
A Carmen não se apresenta hoje,
não é? Muito obrigado.
297
00:17:54,708 --> 00:17:56,643
Está bem. Estão a salvo agora.
298
00:17:57,210 --> 00:17:58,478
Não!
299
00:18:00,714 --> 00:18:03,717
Como advogado, jurei defender
a verdade.
300
00:18:04,451 --> 00:18:07,921
E como super-herói,
a verdade é minha para defender.
301
00:18:09,089 --> 00:18:10,357
O que ele disse?
302
00:18:14,127 --> 00:18:15,127
Está conseguindo!
303
00:18:15,328 --> 00:18:16,596
Estão conseguindo!
304
00:18:17,697 --> 00:18:20,166
Se eu aguentar mais alguns
segundos, vou poder matá-lo.
305
00:18:21,668 --> 00:18:24,604
Birdman está distraído.
E está na minha mira.
306
00:18:26,106 --> 00:18:29,809
Finalmente! Finalmente tudo
está sendo resolvido!
307
00:18:30,543 --> 00:18:32,612
Agora é o momento perfeito.
308
00:18:38,785 --> 00:18:40,553
Deve haver um problema aí.
309
00:18:40,620 --> 00:18:42,589
Só mais uns segundos.
310
00:18:44,658 --> 00:18:47,427
Aqui não, Nitron.
Na minha cidade, não.
311
00:18:51,231 --> 00:18:53,667
- Você conseguiu!
- Consegui.
312
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
Façam uma fila e digam
quem sentiu minha falta.
313
00:19:15,855 --> 00:19:19,959
- Papai?
- Você continua gostosa.
314
00:19:20,627 --> 00:19:22,062
Mais alguém? Só funcionários.
315
00:19:22,762 --> 00:19:28,501
Sim, sim! Você conseguiu!
Perfeito!
316
00:19:29,903 --> 00:19:31,504
Eu ia fazer isso.
317
00:19:32,138 --> 00:19:35,809
Mas "Um olho" atropelou
meu arqui-inimigo.
318
00:19:36,409 --> 00:19:39,913
Um olho. Sabem do que
ele está falando, não?
319
00:19:40,313 --> 00:19:42,749
Seu um olho?
320
00:19:43,416 --> 00:19:46,486
- Dentro de suas calças.
- Sim!
321
00:19:47,454 --> 00:19:50,557
Você... fez... isso!
322
00:19:50,924 --> 00:19:52,692
- Fiz, o quê?
- Matou Harvey Birdman.
323
00:19:53,026 --> 00:19:55,061
Está morto? Não!
324
00:19:55,395 --> 00:19:57,330
Não prestem muita atenção
neste outro sujeito.
325
00:19:57,697 --> 00:19:58,798
Eu poderia ficar com ciúme.
326
00:19:59,132 --> 00:20:01,368
- O que é isso?
- Parece suco de Gleep.
327
00:20:01,768 --> 00:20:05,672
Não, este fluído é...
o sangue do Birdman.
328
00:20:05,739 --> 00:20:06,906
Você matou o Birdman!
329
00:20:07,273 --> 00:20:08,975
Está bem, vamos tirar
o ônibus daqui,
330
00:20:09,309 --> 00:20:11,244
cortamos, quebramos,
vamos tirá-lo do buraco,
331
00:20:11,644 --> 00:20:13,446
e o enviaremos ao laboratório.
332
00:20:13,880 --> 00:20:15,982
Um corte aqui, uma cicatriz ali.
333
00:20:16,049 --> 00:20:17,984
- E está novo.
- Papai!
334
00:20:18,051 --> 00:20:19,753
Não importa quantas vezes
você diga,
335
00:20:19,819 --> 00:20:22,389
vai continuar... meu Deus!
336
00:20:22,822 --> 00:20:24,824
Acabo de perceber.
Quando você diz "papai",
337
00:20:25,158 --> 00:20:26,826
não quer que eu ponha você
no meu colo...
338
00:20:26,893 --> 00:20:28,795
e acalme seu fogo
porque está excitada.
339
00:20:29,329 --> 00:20:30,397
Você quer dizer "papai".
340
00:20:31,197 --> 00:20:33,366
Judy. Filha. É você?
341
00:20:34,033 --> 00:20:35,335
- Sim.
- Sim.
342
00:20:35,668 --> 00:20:38,204
Não acredito. Você queria
dormir com seu pai?
343
00:20:38,705 --> 00:20:40,874
É doentio.
E eu, totalmente indefeso.
344
00:20:41,374 --> 00:20:42,876
Com o de um olho.
345
00:20:42,942 --> 00:20:45,262
Estou feliz que esteja em casa,
não sei se vou perdoá-lo...
346
00:20:45,345 --> 00:20:49,149
por ter destruído o homem
que salvou a cidade hoje.
347
00:20:49,749 --> 00:20:54,120
O que vem rápido, vai rápido.
348
00:20:54,921 --> 00:20:58,558
Agora é momento de luto.
E a vida continua!
349
00:20:59,759 --> 00:21:01,461
Eu quero a crista!
350
00:21:02,028 --> 00:21:05,331
Bom, pessoal.
Tudo voltou ao normal.
351
00:21:21,514 --> 00:21:23,116
Essa é a sua mão?
352
00:21:23,817 --> 00:21:25,218
É a minha.
353
00:21:29,622 --> 00:21:30,657
Última risada!
25921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.