All language subtitles for Harvey.Birdman.S04E07.The.Death.Of.Harvey.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:06,483 Declaro que devemos voltar a fazer tudo de novo! 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,277 - 38 casos? - Sim, mais ou menos. 3 00:00:24,425 --> 00:00:25,425 PROTESTO 4 00:00:26,260 --> 00:00:27,261 ACEITO 5 00:00:32,867 --> 00:00:35,169 O PODER DA LEI 6 00:00:45,446 --> 00:00:46,514 {\an8}Um pouco para você... 7 00:00:46,914 --> 00:00:48,583 {\an8}E um pedaço bem pequenininho para você. 8 00:00:49,250 --> 00:00:51,686 {\an8}Você percebeu que aqui não tem chá, não é? 9 00:00:52,053 --> 00:00:53,421 {\an8}Quero um "Á" no meu "CH". 10 00:00:53,821 --> 00:00:55,723 {\an8}Entenderam? "CH" aí dentro? 11 00:00:59,193 --> 00:01:02,096 {\an8}- Tem algo na xícara. - Claro! 12 00:01:06,100 --> 00:01:07,735 {\an8}Ninguém entendeu a piada. 13 00:01:08,202 --> 00:01:11,072 {\an8}Sr. Birdman? Não acha que...? 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,707 Por que você está falando comigo? 15 00:01:13,507 --> 00:01:15,409 Nunca fiz nada pelo seu caso, lembra-se? 16 00:01:15,977 --> 00:01:19,547 Claro que sim. Tinha algo a ver com meninos... 17 00:01:19,914 --> 00:01:23,317 e havia um homem, alto e bonito. 18 00:01:23,384 --> 00:01:26,621 Sou um fracasso 37 vezes! Minha vida está acabada. 19 00:01:27,121 --> 00:01:28,322 37 vezes! 20 00:01:29,223 --> 00:01:31,425 - Papai! - Phil. 21 00:01:31,492 --> 00:01:35,162 Não é meu pa... Phil. Estão roubando uma senhora. 22 00:01:36,631 --> 00:01:39,200 Estão roubando uma senhora! Temos que fazer algo! 23 00:01:40,001 --> 00:01:41,702 Um desses 37 casos que Harvey perdeu... 24 00:01:42,036 --> 00:01:44,505 está empurrando uma idosa indefesa. 25 00:01:44,572 --> 00:01:46,574 O que devemos fazer? O que devemos fazer? 26 00:01:47,108 --> 00:01:48,576 - Tomar chá pelados? - Já sei! 27 00:01:48,643 --> 00:01:49,844 O Manual dos Comparsas! 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,346 Aqui está: "Depressão do super-herói". 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,814 Página 934. 30 00:01:54,148 --> 00:01:55,926 Primeira pergunta: O super-herói está bebendo? 31 00:01:55,950 --> 00:01:57,852 Acho que sim. 32 00:01:57,918 --> 00:01:58,918 Tragam café! 33 00:01:59,220 --> 00:02:01,822 Só temos chá de mentira. Já sei! 34 00:02:03,190 --> 00:02:04,190 Está sóbrio agora? 35 00:02:04,425 --> 00:02:06,394 Lembrem ao herói de seu valor na sociedade. 36 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Como super-herói... 37 00:02:10,097 --> 00:02:11,499 Desculpe. Em que década você vive? 38 00:02:11,866 --> 00:02:15,770 Como advogado, você jurou defender a justiça. 39 00:02:16,170 --> 00:02:18,472 Não sou advogado. Sou um fracasso. 40 00:02:21,275 --> 00:02:23,275 Seu problema é que você ainda está um pouco bêbado. 41 00:02:24,512 --> 00:02:26,047 Chega de autocompaixão! 42 00:02:26,614 --> 00:02:29,784 Tenho que lembrá-los do que perdi neste ano? 43 00:02:30,251 --> 00:02:31,251 Sim, é claro. 44 00:02:32,520 --> 00:02:34,789 É preciso reabrir esses casos. Os 37! 45 00:02:35,323 --> 00:02:36,590 De pé, advogado! 46 00:02:37,958 --> 00:02:41,696 Sou advogado! Um advogado bêbado, talvez. 47 00:02:41,762 --> 00:02:42,762 Agora! 48 00:02:44,932 --> 00:02:48,002 Mas fiz um juramento para defender a lei, droga. 49 00:02:48,469 --> 00:02:49,837 Vou pegar o caso! 50 00:02:52,973 --> 00:02:54,108 Os 37! 51 00:02:54,809 --> 00:02:57,878 Não vou repetir. "CH" e "Á". Entenderam? 52 00:03:03,751 --> 00:03:05,453 Sem dúvidas é um trabalho para nós. 53 00:03:05,886 --> 00:03:07,126 Nós os pegamos, você os prende. 54 00:03:07,321 --> 00:03:08,556 Só um esclarecimento. 55 00:03:09,023 --> 00:03:12,159 Quando você fala em plural, não inclui o Amendoim, não é? 56 00:03:12,226 --> 00:03:13,661 Ave Localizadora! 57 00:03:15,496 --> 00:03:17,498 Alvo à vista. Preparando armas. 58 00:03:18,099 --> 00:03:19,133 Quieto! 59 00:03:21,435 --> 00:03:23,537 Que amável! 60 00:03:24,105 --> 00:03:26,340 - Obrigada. - Você quebrou a alça. 61 00:03:43,057 --> 00:03:44,617 Seleção de dublês para o episódio final! 62 00:03:44,992 --> 00:03:45,992 Mas o que...? 63 00:03:52,700 --> 00:03:53,768 Para trás. 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,171 Vamos, vamos, vamos. 65 00:03:57,805 --> 00:04:00,040 A máquina trava o tempo todo. 66 00:04:00,408 --> 00:04:01,709 Que estranho. 67 00:04:01,776 --> 00:04:02,843 Veja, consertou sozinha. 68 00:04:03,177 --> 00:04:04,278 Me dê isso! 69 00:04:05,212 --> 00:04:08,315 Agora tem dois capuzes. 70 00:04:08,783 --> 00:04:13,320 Tenho minha própria crista. Vou chamar Birdman. 71 00:04:17,024 --> 00:04:19,260 Você sabe que isto é uma ilha, não é? 72 00:04:19,627 --> 00:04:20,694 Não estou escutando você. 73 00:04:21,095 --> 00:04:23,140 Não sei se você percebeu, mas tenho um olho bem agudo. 74 00:04:23,164 --> 00:04:25,299 Poucos entendem que com um olho só... 75 00:04:25,633 --> 00:04:28,169 vejo tudo um metro mais à esquerda que o resto. 76 00:04:28,536 --> 00:04:29,870 Poucos entendem isso. 77 00:04:30,371 --> 00:04:32,973 Na verdade, só três. Mais ninguém! 78 00:04:33,641 --> 00:04:35,709 Veja essa mulher. Quando eu a vejo... 79 00:04:36,177 --> 00:04:38,245 Alguém acabou de ter um bebê! 80 00:04:38,746 --> 00:04:41,248 Tenho que compensar que está um metro à esquerda... 81 00:04:41,582 --> 00:04:43,584 de onde realmente vejo, pelo menos para mim. 82 00:04:45,686 --> 00:04:46,686 Parabéns! 83 00:04:46,887 --> 00:04:49,290 Aguça o resto dos sentidos. 84 00:04:49,690 --> 00:04:51,826 Você deveria ver o que fez com minha libido. 85 00:04:52,226 --> 00:04:54,995 Meu Deus! Tive tanto sexo e obriguei outros a verem! 86 00:04:55,529 --> 00:04:56,864 Você tem música? 87 00:04:56,931 --> 00:04:58,731 Rock clássico está bem, mas música emo também. 88 00:05:03,370 --> 00:05:07,308 Concentre-se... concentre-se. Posso fazer isso! 89 00:05:08,709 --> 00:05:11,812 Quem diz que um homem precisa de polegares? 90 00:05:13,347 --> 00:05:14,782 Não me responde! 91 00:05:15,216 --> 00:05:17,251 Será que tem identificador de chamadas? 92 00:05:19,119 --> 00:05:20,554 Está bem. Não, está bem. 93 00:05:21,021 --> 00:05:22,890 É compreensível que dificulte as coisas, mas... 94 00:05:23,424 --> 00:05:24,658 comigo! 95 00:05:25,125 --> 00:05:27,962 Poderia ser a coisa mais importante na minha vida adulta. 96 00:05:30,831 --> 00:05:34,935 Estou sozinho, abandonado. Ninguém liga para mim. 97 00:05:36,136 --> 00:05:37,538 Esse sou eu. 98 00:05:38,172 --> 00:05:42,009 Uma casca existencial de carne usada. Só isso. 99 00:05:43,110 --> 00:05:45,846 - Um homem? - Me ajude com isto. 100 00:05:49,617 --> 00:05:51,685 Vou acabar com este relacionamento pouco saudável... 101 00:05:51,752 --> 00:05:53,053 de uma vez por todas. 102 00:05:55,022 --> 00:05:57,258 Vou brincar de gangorra sozinho. 103 00:05:58,759 --> 00:05:59,994 Meu pé! 104 00:06:05,533 --> 00:06:06,534 Sr. Juiz. 105 00:06:07,001 --> 00:06:08,636 - Gostaria de... - Apelar os casos? 106 00:06:08,969 --> 00:06:11,238 Seria ótimo, mas tenho uma passagem para as Ilhas Caimã. 107 00:06:11,972 --> 00:06:13,440 Uma lua de mel. 108 00:06:16,043 --> 00:06:17,611 Manteiga de cacau, já! 109 00:06:20,548 --> 00:06:22,349 Por favor, Meritíssimo! Eu imploro. 110 00:06:22,716 --> 00:06:24,151 Bem, você tem uma hora. 111 00:06:24,685 --> 00:06:26,453 Você esteve bebendo? 112 00:06:29,757 --> 00:06:32,393 - Então? - Então. 113 00:06:33,093 --> 00:06:35,329 Vamos fazer algo aqui ou vamos...? 114 00:06:35,663 --> 00:06:38,365 Estou esperando meu cliente. 115 00:06:43,837 --> 00:06:45,639 37 minutos e contando. 116 00:06:47,074 --> 00:06:49,176 - Um a menos. - Culpado! 117 00:06:49,577 --> 00:06:51,679 Meritíssimo, este caso era sobre café que caiu... 118 00:06:52,046 --> 00:06:53,113 no colo do meu cliente. 119 00:06:53,447 --> 00:06:55,916 Não era questão de culpado ou não culpado. 120 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 Vejam! Uma nevasca. 121 00:07:00,854 --> 00:07:01,854 Número dois! 122 00:07:02,256 --> 00:07:04,224 Isso sim que doeu até o osso! 123 00:07:05,693 --> 00:07:07,294 Posso declará-lo culpado? 124 00:07:07,361 --> 00:07:08,361 Sem objeções. 125 00:07:09,797 --> 00:07:11,765 LOCADORA DE FILMES DVDs 126 00:07:16,170 --> 00:07:18,005 Aqui está. "E o Vento Levou"... 127 00:07:18,472 --> 00:07:20,608 e "O Mestre da Virilha 6". 128 00:07:22,009 --> 00:07:24,078 Olá, cadelas. 129 00:07:25,346 --> 00:07:26,413 Achei você! 130 00:07:28,649 --> 00:07:30,951 Meritíssimo, o assunto diante do senhor é simplesmente... 131 00:07:31,285 --> 00:07:34,488 Inspiro. Coloque a câmera no Race. 132 00:07:34,922 --> 00:07:36,690 O tutor de um menino...? Enquadre o Apache. 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,893 Que sofre danos graças a um conglomerado de café... 134 00:07:40,260 --> 00:07:41,420 Agora no Salsicha e o Scooby. 135 00:07:41,695 --> 00:07:43,731 Poderia se confundir com um comportamento idiota... 136 00:07:43,797 --> 00:07:46,000 como resultado de crenças políticas rebeldes... 137 00:07:46,333 --> 00:07:47,853 ignorando as leis de direitos autorais, 138 00:07:48,168 --> 00:07:49,770 as leis RICO e as de indecência pública, 139 00:07:50,137 --> 00:07:52,673 portanto provocando discriminação e negligência... 140 00:07:52,740 --> 00:07:54,117 assim como os avanços que fizemos com... 141 00:07:54,141 --> 00:07:55,552 a segurança nos veículos, as leis de drogas, 142 00:07:55,576 --> 00:07:56,644 a segunda emenda e... 143 00:07:57,344 --> 00:07:58,344 Vinte e seis! 144 00:07:58,512 --> 00:08:00,914 E a primeira emenda trabalhando... 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,050 por um futuro melhor, ou nos encaminharemos... 146 00:08:03,117 --> 00:08:04,351 a um passado bárbaro... 147 00:08:04,418 --> 00:08:06,096 Devemos escapar destas decisões ou enfrentá-las? 148 00:08:06,120 --> 00:08:07,330 Tirando as arestas e as dúvidas... 149 00:08:07,354 --> 00:08:08,722 16 segundos! 150 00:08:08,789 --> 00:08:10,949 Só precisamos dar um passo e desenterrar a diferença... 151 00:08:11,158 --> 00:08:12,702 entre um passado selvagem e um barbarismo... 152 00:08:12,726 --> 00:08:14,595 - Quatro... Três... - 37 e 38! 153 00:08:20,067 --> 00:08:21,347 As leis ditadas lançando dados... 154 00:08:21,402 --> 00:08:22,946 Então digo: cuidado com o que você deseja... 155 00:08:22,970 --> 00:08:24,338 porque pode se tornar realidade! 156 00:08:24,405 --> 00:08:26,940 - Não esfregue isso. - Não vou fazer isso. 157 00:08:27,274 --> 00:08:28,509 - Terminou? - Creio que sim. 158 00:08:28,575 --> 00:08:29,695 A gente se vê em uma semana. 159 00:08:30,811 --> 00:08:32,346 - Meritíssimo! - O quê? 160 00:08:32,413 --> 00:08:35,115 - Já tem um veredito? - Certo, isso. 161 00:08:35,182 --> 00:08:37,102 Todas as resoluções permanecem como foram feitas. 162 00:08:37,584 --> 00:08:40,521 - Consegui? Consegui! - Você conseguiu! 163 00:08:40,587 --> 00:08:41,755 Sim! 164 00:08:46,360 --> 00:08:48,095 37 casos de uma vez só! 165 00:08:48,495 --> 00:08:50,397 Talvez eu seja advogado, afinal de contas. 166 00:08:57,771 --> 00:08:58,771 Não olhem para mim. 167 00:09:03,310 --> 00:09:05,813 Não pode ser. Estou recebendo outro objetivo. 168 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Não me esqueci de ninguém, não é? 169 00:09:09,016 --> 00:09:10,326 Todas as pessoas que Harvey Birdman... 170 00:09:10,350 --> 00:09:11,618 representou em sua vida... 171 00:09:11,685 --> 00:09:12,786 estão aqui. Quem poderá ser? 172 00:09:13,854 --> 00:09:16,523 Bem, então vou embora. Até log... 173 00:09:18,325 --> 00:09:19,626 Meu Deus, não me diga que... 174 00:09:19,993 --> 00:09:21,361 Sim, eu fiz... 175 00:09:22,062 --> 00:09:23,130 Há algo que deveria saber? 176 00:09:23,464 --> 00:09:25,699 Nosso primeiro cliente, anos atrás. 177 00:09:25,766 --> 00:09:27,634 - Mas não está na lista! - Não vai estar. 178 00:09:29,002 --> 00:09:30,337 Quase me esqueci dele. 179 00:09:31,438 --> 00:09:33,140 Mas de noite, os pesadelos me atacam. 180 00:09:34,074 --> 00:09:35,642 Era culpado, muito culpado. 181 00:09:36,744 --> 00:09:39,113 - Mas eu era jovem e idealista. - Não tão jovem. 182 00:09:39,179 --> 00:09:41,148 Foi preso em uma cela de segurança máxima... 183 00:09:41,515 --> 00:09:43,035 enterrada a 40 andares abaixo da terra. 184 00:09:43,484 --> 00:09:44,844 O caso foi eliminado dos registros. 185 00:09:45,018 --> 00:09:46,120 Esquecido por todos! 186 00:09:46,854 --> 00:09:52,159 O caso número: 187 00:10:00,334 --> 00:10:01,468 8. 188 00:10:01,535 --> 00:10:02,870 - Quem é? - Nitron. 189 00:10:03,937 --> 00:10:07,541 E não está sozinho. Dei-lhe as chaves do DeafCon 12. 190 00:10:08,609 --> 00:10:09,710 Como você pôde fazer isso? 191 00:10:10,043 --> 00:10:13,313 Ninguém é perfeito. Com K. "Perfekto". 192 00:10:13,781 --> 00:10:16,984 Alguém notou quando eu disse? 193 00:10:24,324 --> 00:10:26,260 Vamos ver, por aqui, depois por aqui. 194 00:10:26,894 --> 00:10:28,362 Um pouco por aqui. 195 00:10:32,366 --> 00:10:33,934 À esquerda e voltamos. 196 00:10:46,480 --> 00:10:47,981 Isto não está bem. 197 00:10:53,754 --> 00:10:54,988 Mas o que...? 198 00:11:06,400 --> 00:11:10,404 Meu Deus, meu Deus, meu Deus, meu Deus, meu Deus, meu Deus... 199 00:11:10,737 --> 00:11:13,740 Nitron. Vilão de categoria 5. O que significa isso? 200 00:11:14,208 --> 00:11:16,543 - Significa "oh, oh". - Como você sabe? 201 00:11:17,110 --> 00:11:18,545 Birdman. Super Herói categoria 1. 202 00:11:33,727 --> 00:11:35,338 Nitron é conhecido por sua grande força... 203 00:11:35,362 --> 00:11:36,430 e incrível brutalidade. 204 00:11:36,496 --> 00:11:37,496 Ponto fraco: Nenhum. 205 00:11:37,831 --> 00:11:40,601 Nitron, sou eu, Harvey. Seu advogado. Lembra-se? 206 00:11:41,168 --> 00:11:42,648 Esclarecimento: Sob hipótese alguma... 207 00:11:42,903 --> 00:11:44,771 tente argumentar com este vilão. 208 00:11:45,239 --> 00:11:48,108 Nitron e eu iremos a algum lado como homens de bem... 209 00:11:48,475 --> 00:11:50,310 e conversaremos sobre isto com calma... 210 00:11:50,844 --> 00:11:52,145 porque somos racionais. 211 00:11:57,050 --> 00:11:59,019 Veja minha nova xícara, meu amigo. 212 00:11:59,386 --> 00:12:01,221 É inquebrável, e o mais importante, 213 00:12:01,655 --> 00:12:02,956 não deixa cair bebida. 214 00:12:08,528 --> 00:12:09,528 Minhas pernas! 215 00:12:12,466 --> 00:12:16,470 Estou bocejando! Vou dirigir mais uma hora e depois você. 216 00:12:17,204 --> 00:12:19,306 Não sei você, mas eu estou morrendo de fome. 217 00:12:19,840 --> 00:12:22,160 Onde estão as comidas rápidas quando a gente precisa delas? 218 00:12:30,684 --> 00:12:33,620 Você! Razão de minha ira. 219 00:12:34,154 --> 00:12:36,234 Fique quieto e se prepare para receber seu destino... 220 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 das mãos do Seu Criador. 221 00:12:38,492 --> 00:12:40,761 "Seu Criador", um belo detalhe, certo? 222 00:12:41,561 --> 00:12:43,230 Sabem onde posso conectar isso? 223 00:12:45,065 --> 00:12:47,301 Lembre-se dessa conversa motivadora que tivemos antes. 224 00:12:47,367 --> 00:12:48,447 Preciso que você se lembre. 225 00:12:49,569 --> 00:12:51,238 Precisamos de você mais do que nunca. 226 00:12:52,639 --> 00:12:53,807 O quê? Precisamos de Harvey? 227 00:12:54,508 --> 00:12:56,710 O que ele vai fazer? Reduzir ofensas? 228 00:13:00,047 --> 00:13:04,117 Não precisamos de Harvey. Precisamos do Birdman! 229 00:13:12,159 --> 00:13:15,729 Na verdade, vamos precisar da equipe completa. 230 00:13:20,467 --> 00:13:23,370 Consegui! Consegui! Entendi qual era o problema. 231 00:13:24,404 --> 00:13:27,374 Não... há... chá... 232 00:13:28,342 --> 00:13:30,444 na... xícara. 233 00:13:31,378 --> 00:13:33,513 Por isso tinha problemas para beber. 234 00:13:33,580 --> 00:13:35,300 Bom, isso, e o fato de eu não ter polegares. 235 00:13:35,916 --> 00:13:37,517 Meu Deus, tenha cuidado! 236 00:13:39,886 --> 00:13:41,555 Estou avisando, Sr. Homem-Macaco. 237 00:13:41,922 --> 00:13:43,557 Você não gostaria de me ver bravo. 238 00:13:50,497 --> 00:13:51,932 Não é muito bom, não é? 239 00:13:59,139 --> 00:14:01,842 Já vimos o que você pode fazer com gente inocente. 240 00:14:02,342 --> 00:14:05,312 Mas o que você faria com gente que pode enfrentá-lo, Nitron? 241 00:14:06,646 --> 00:14:09,182 Isto é bom. É muito bom! 242 00:14:10,017 --> 00:14:13,954 Finalmente chegou a hora. Odeio Harvey Birdman. 243 00:14:14,021 --> 00:14:15,322 E os relatórios? 244 00:14:15,389 --> 00:14:16,833 Eu preciso deles para a reunião das três horas. 245 00:14:16,857 --> 00:14:19,726 Vá para o inferno, garota! Estou na hora do meu descanso. 246 00:14:20,327 --> 00:14:21,762 Coloque na tomada, agora. 247 00:14:24,097 --> 00:14:26,333 Isto é bom. É bom. 248 00:14:26,800 --> 00:14:29,536 Cuidado, garoto. Está é a minha fala. 249 00:14:31,505 --> 00:14:32,939 - Equipe Birdman? - Sim! 250 00:14:33,607 --> 00:14:34,607 Separem-se! 251 00:14:43,917 --> 00:14:46,253 Não tão rápido, amiguinho. Anel de pássaro! 252 00:14:48,688 --> 00:14:50,123 Corda de pássaro! 253 00:14:55,829 --> 00:14:56,930 A corda não vai aguentar! 254 00:15:07,574 --> 00:15:10,510 Você entende que não vamos nos beijar? 255 00:15:10,877 --> 00:15:13,046 Acho que já estamos fazendo isso. 256 00:15:16,817 --> 00:15:20,087 As ilhas de Barlavento estão ao leste de Schleswig-Holstein... 257 00:15:20,153 --> 00:15:21,153 ou ao sudoeste norte? 258 00:15:21,655 --> 00:15:23,323 Nunca me lembro. Mas sei... 259 00:15:23,657 --> 00:15:25,101 que quando cruzarmos o Rappahannock... 260 00:15:25,125 --> 00:15:27,461 é só um passo do Wicomico e do Pocomoke. 261 00:15:29,196 --> 00:15:30,897 Dá para ganhar muitos quilômetros aqui. 262 00:15:40,640 --> 00:15:42,309 Não, não. Não volte e ser legal. 263 00:15:42,642 --> 00:15:43,642 Continue irritado. 264 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 O quê? Onde estou? 265 00:15:45,779 --> 00:15:47,790 Lembra-se desse sujeito? A quem mandou aquele negócio? 266 00:15:47,814 --> 00:15:50,817 Esse sujeito? Não mandei nada para ele. 267 00:15:51,351 --> 00:15:54,154 Tenho um registro detalhado das coisas que mandei... 268 00:15:54,221 --> 00:15:55,455 e das que recebi. 269 00:15:55,822 --> 00:15:58,062 E me lembro especificamente de que para ele não mandei... 270 00:15:58,859 --> 00:15:59,993 Nada. 271 00:16:00,360 --> 00:16:02,028 Bom, ele recebeu e não te contou. 272 00:16:02,362 --> 00:16:04,664 O quê? Ninguém pode ser tão cruel. 273 00:16:05,132 --> 00:16:06,633 Sim, recebeu e depois riu. 274 00:16:07,033 --> 00:16:10,837 Escutem todos. Eu recebi, mas não vou falar para ninguém. 275 00:16:24,117 --> 00:16:26,052 Terão que voltar a preencher seu perfil, Nitron. 276 00:16:26,653 --> 00:16:28,622 Pontos fracos? Birdman! 277 00:16:30,056 --> 00:16:32,392 O que foi isso? Estou perdendo poder. 278 00:16:33,493 --> 00:16:35,462 Perdi o contato com o sol. 279 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Lembro perfeitamente que pedi a você... 280 00:16:44,871 --> 00:16:46,506 capas azuis nos relatórios. 281 00:16:46,840 --> 00:16:49,709 Uma pergunta pessoal: Tem transado recentemente? 282 00:16:49,776 --> 00:16:51,111 Acho que não! 283 00:16:52,145 --> 00:16:54,381 Não alcanço o creme para o sol. 284 00:16:56,216 --> 00:16:58,752 Estou desmaiando. 285 00:17:04,558 --> 00:17:07,694 Obrigado, amigo. Sabia que você me ajudaria. 286 00:17:08,161 --> 00:17:09,763 Agora, vamos acabar com isto! 287 00:17:17,103 --> 00:17:18,705 Se tiver que terminar com isso... 288 00:17:19,039 --> 00:17:21,808 poderia ser sem que estivéssemos nos beijando? 289 00:17:27,714 --> 00:17:29,749 Não são eles quem você quer, Nitron. Sou eu! 290 00:17:30,183 --> 00:17:32,285 Deixe-os ir e prometo que não lutarei. 291 00:17:33,520 --> 00:17:37,390 Poderia colocar a mão um pouquinho para baixo...? 292 00:17:37,991 --> 00:17:39,226 Bem aí. 293 00:17:39,292 --> 00:17:41,461 Deixe-os viver! Mate a mim! 294 00:17:43,997 --> 00:17:46,333 - Não faça isso, Birdman! - Sim, não faça isso. 295 00:17:46,700 --> 00:17:48,168 Somos uma equipe. 296 00:17:49,736 --> 00:17:53,540 A Carmen não se apresenta hoje, não é? Muito obrigado. 297 00:17:54,708 --> 00:17:56,643 Está bem. Estão a salvo agora. 298 00:17:57,210 --> 00:17:58,478 Não! 299 00:18:00,714 --> 00:18:03,717 Como advogado, jurei defender a verdade. 300 00:18:04,451 --> 00:18:07,921 E como super-herói, a verdade é minha para defender. 301 00:18:09,089 --> 00:18:10,357 O que ele disse? 302 00:18:14,127 --> 00:18:15,127 Está conseguindo! 303 00:18:15,328 --> 00:18:16,596 Estão conseguindo! 304 00:18:17,697 --> 00:18:20,166 Se eu aguentar mais alguns segundos, vou poder matá-lo. 305 00:18:21,668 --> 00:18:24,604 Birdman está distraído. E está na minha mira. 306 00:18:26,106 --> 00:18:29,809 Finalmente! Finalmente tudo está sendo resolvido! 307 00:18:30,543 --> 00:18:32,612 Agora é o momento perfeito. 308 00:18:38,785 --> 00:18:40,553 Deve haver um problema aí. 309 00:18:40,620 --> 00:18:42,589 Só mais uns segundos. 310 00:18:44,658 --> 00:18:47,427 Aqui não, Nitron. Na minha cidade, não. 311 00:18:51,231 --> 00:18:53,667 - Você conseguiu! - Consegui. 312 00:19:13,720 --> 00:19:15,560 Façam uma fila e digam quem sentiu minha falta. 313 00:19:15,855 --> 00:19:19,959 - Papai? - Você continua gostosa. 314 00:19:20,627 --> 00:19:22,062 Mais alguém? Só funcionários. 315 00:19:22,762 --> 00:19:28,501 Sim, sim! Você conseguiu! Perfeito! 316 00:19:29,903 --> 00:19:31,504 Eu ia fazer isso. 317 00:19:32,138 --> 00:19:35,809 Mas "Um olho" atropelou meu arqui-inimigo. 318 00:19:36,409 --> 00:19:39,913 Um olho. Sabem do que ele está falando, não? 319 00:19:40,313 --> 00:19:42,749 Seu um olho? 320 00:19:43,416 --> 00:19:46,486 - Dentro de suas calças. - Sim! 321 00:19:47,454 --> 00:19:50,557 Você... fez... isso! 322 00:19:50,924 --> 00:19:52,692 - Fiz, o quê? - Matou Harvey Birdman. 323 00:19:53,026 --> 00:19:55,061 Está morto? Não! 324 00:19:55,395 --> 00:19:57,330 Não prestem muita atenção neste outro sujeito. 325 00:19:57,697 --> 00:19:58,798 Eu poderia ficar com ciúme. 326 00:19:59,132 --> 00:20:01,368 - O que é isso? - Parece suco de Gleep. 327 00:20:01,768 --> 00:20:05,672 Não, este fluído é... o sangue do Birdman. 328 00:20:05,739 --> 00:20:06,906 Você matou o Birdman! 329 00:20:07,273 --> 00:20:08,975 Está bem, vamos tirar o ônibus daqui, 330 00:20:09,309 --> 00:20:11,244 cortamos, quebramos, vamos tirá-lo do buraco, 331 00:20:11,644 --> 00:20:13,446 e o enviaremos ao laboratório. 332 00:20:13,880 --> 00:20:15,982 Um corte aqui, uma cicatriz ali. 333 00:20:16,049 --> 00:20:17,984 - E está novo. - Papai! 334 00:20:18,051 --> 00:20:19,753 Não importa quantas vezes você diga, 335 00:20:19,819 --> 00:20:22,389 vai continuar... meu Deus! 336 00:20:22,822 --> 00:20:24,824 Acabo de perceber. Quando você diz "papai", 337 00:20:25,158 --> 00:20:26,826 não quer que eu ponha você no meu colo... 338 00:20:26,893 --> 00:20:28,795 e acalme seu fogo porque está excitada. 339 00:20:29,329 --> 00:20:30,397 Você quer dizer "papai". 340 00:20:31,197 --> 00:20:33,366 Judy. Filha. É você? 341 00:20:34,033 --> 00:20:35,335 - Sim. - Sim. 342 00:20:35,668 --> 00:20:38,204 Não acredito. Você queria dormir com seu pai? 343 00:20:38,705 --> 00:20:40,874 É doentio. E eu, totalmente indefeso. 344 00:20:41,374 --> 00:20:42,876 Com o de um olho. 345 00:20:42,942 --> 00:20:45,262 Estou feliz que esteja em casa, não sei se vou perdoá-lo... 346 00:20:45,345 --> 00:20:49,149 por ter destruído o homem que salvou a cidade hoje. 347 00:20:49,749 --> 00:20:54,120 O que vem rápido, vai rápido. 348 00:20:54,921 --> 00:20:58,558 Agora é momento de luto. E a vida continua! 349 00:20:59,759 --> 00:21:01,461 Eu quero a crista! 350 00:21:02,028 --> 00:21:05,331 Bom, pessoal. Tudo voltou ao normal. 351 00:21:21,514 --> 00:21:23,116 Essa é a sua mão? 352 00:21:23,817 --> 00:21:25,218 É a minha. 353 00:21:29,622 --> 00:21:30,657 Última risada! 25921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.