Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,005 --> 00:00:06,007
Contra o mal, Formiga Atômica.
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,214
Acho que estou ouvindo algo.
3
00:00:13,581 --> 00:00:14,649
Vem daqui!
4
00:00:16,651 --> 00:00:18,019
Ocupado.
5
00:00:19,253 --> 00:00:20,721
Que diabos está havendo?
6
00:00:26,093 --> 00:00:29,764
Quem é o homem de terno?
7
00:00:31,766 --> 00:00:37,271
Quem é o cara de bico?
8
00:00:38,172 --> 00:00:42,576
Harvey Homem-Pássaro Advogado...
9
00:00:47,014 --> 00:00:48,749
É dia de bagel. Abram caminho.
10
00:00:48,816 --> 00:00:49,917
Do que vão querer?
11
00:00:50,351 --> 00:00:52,820
Omar e eu queremos saber
se tem de papoula.
12
00:00:52,887 --> 00:00:53,887
Claro que sim.
13
00:00:54,288 --> 00:00:55,389
Boa quantidade.
14
00:00:55,923 --> 00:00:56,923
Pode entrar.
15
00:00:58,859 --> 00:01:02,430
Isso é estranho, alguém bateu
e depois a porta apenas...
16
00:01:06,267 --> 00:01:08,202
- Harvey Homem-Pássaro.
- Formiga Atômica.
17
00:01:08,269 --> 00:01:09,637
Então, qual é o problema?
18
00:01:09,704 --> 00:01:13,274
O governo condenou a minha casa.
Dizem que tem lixo radioativo.
19
00:01:13,674 --> 00:01:14,742
Isso é papoula?
20
00:01:14,809 --> 00:01:16,243
De classe inferior, mas sim.
21
00:01:16,310 --> 00:01:17,678
Por favor, sirva-se.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,480
Canela e passas.
23
00:01:19,814 --> 00:01:21,382
Canela, sim. Passas, não.
24
00:01:24,618 --> 00:01:26,220
Vai dizer como estou bem?
25
00:01:27,154 --> 00:01:28,389
Perdi seis.
26
00:01:28,456 --> 00:01:29,623
Quilos? Nossa!
27
00:01:29,690 --> 00:01:31,425
Seiscentos gramas.
28
00:01:31,492 --> 00:01:33,327
Minhas roupas estão folgadas.
29
00:01:35,730 --> 00:01:36,764
Deus...
30
00:01:36,831 --> 00:01:39,500
Não diga que são bagels
dos Irmãos Heisenberg.
31
00:01:39,867 --> 00:01:41,135
De que tipo vou comer?
32
00:01:41,202 --> 00:01:42,269
Eu não sei.
33
00:01:42,336 --> 00:01:44,238
Não como pão há meses.
34
00:01:46,040 --> 00:01:49,510
Estou com desejo de um pãozinho
ou algo com farinha.
35
00:01:49,577 --> 00:01:52,046
Bolachinhas, qualquer coisa!
36
00:01:52,113 --> 00:01:54,281
Um sanduíche sem pão
não é um sanduíche!
37
00:01:54,348 --> 00:01:56,484
É carne com mostarda
nas suas mãos!
38
00:01:56,550 --> 00:01:57,918
Do que é esse? De papoula?
39
00:01:57,985 --> 00:01:58,985
Aqui está.
40
00:02:16,370 --> 00:02:17,838
Tem de salmão?
41
00:02:18,706 --> 00:02:21,809
Membros do júri, meu cliente,
a Formiga Atômica aqui...
42
00:02:22,576 --> 00:02:23,978
Desculpe, aqui.
43
00:02:24,044 --> 00:02:27,915
Nos protegeu, nos resguardou
de uma variedade de vilões,
44
00:02:27,982 --> 00:02:30,518
e agora, como agradecimento,
foi removida,
45
00:02:30,584 --> 00:02:32,386
desterrada, de seu...
46
00:02:33,220 --> 00:02:36,457
buraco de formiga... lar...
após 20 anos,
47
00:02:36,524 --> 00:02:40,161
e foi deixada, sem cerimônia,
na rua.
48
00:02:41,595 --> 00:02:44,632
Eu tive uma fazenda de formigas
uma vez.
49
00:02:46,500 --> 00:02:49,036
Você achou que ia dar em algo?
Não, é basicamente isso.
50
00:02:51,405 --> 00:02:54,475
Meu grão de arroz
com São Jabbeneezer esculpido...
51
00:02:54,542 --> 00:02:55,709
é maior que ele.
52
00:02:55,776 --> 00:02:58,112
Minha minúscula
caixinha de música...
53
00:02:59,880 --> 00:03:00,981
maior.
54
00:03:01,048 --> 00:03:03,884
Meu processador Strongtium 12...
Não pode ser.
55
00:03:03,951 --> 00:03:06,086
É maior...
56
00:03:06,454 --> 00:03:10,157
Certo. Declaro uma proibição
de qualquer produção de lixo...
57
00:03:10,224 --> 00:03:11,625
do senhor Baixinho Fedido.
58
00:03:11,692 --> 00:03:13,160
Meritíssimo, isso é um absurdo.
59
00:03:13,227 --> 00:03:17,131
Como pode esperar que eu impeça
meu cliente de produzir lixo?
60
00:03:17,198 --> 00:03:19,700
Um jacaré, dois jacarés...
Agora!
61
00:03:19,767 --> 00:03:23,170
Minha pequenina rolha
de líderes russos.
62
00:03:27,241 --> 00:03:28,609
MOSTARDA
63
00:03:31,846 --> 00:03:32,880
Vamos!
64
00:03:32,947 --> 00:03:34,582
Maldito sachê de mostarda.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,717
Não posso comer meu sanduíche
sem mostarda!
66
00:03:36,784 --> 00:03:38,552
Maldição! Essa coisa não abre!
67
00:03:39,420 --> 00:03:41,355
Não consigo abrir isso!
68
00:03:43,757 --> 00:03:44,825
Maldição!
69
00:04:11,986 --> 00:04:12,986
MOSTARDA
70
00:04:14,088 --> 00:04:16,257
Agradeço por vir,
Detetive Polegar.
71
00:04:16,323 --> 00:04:18,893
Sei que não tivemos
a melhor das relações...
72
00:04:18,959 --> 00:04:20,194
Para trás!
73
00:04:20,728 --> 00:04:24,398
Mas agora eu percebo que,
em grande... Grande escala!
74
00:04:24,465 --> 00:04:28,102
É porque eu o via como
uma ameaça, um inimigo...
75
00:04:28,168 --> 00:04:30,638
mas agora eu já entendo.
76
00:04:32,139 --> 00:04:37,011
O PEQUENO ESTÁ MORTO
IDIOTA DIMINUTO
77
00:04:37,077 --> 00:04:39,013
Mas há alguém menor,
78
00:04:39,079 --> 00:04:42,082
e agora você e eu
estamos unidos juntos...
79
00:04:42,149 --> 00:04:44,852
por uma série de laços,
algemados um ao outro...
80
00:04:44,919 --> 00:04:47,955
pela vergonha, e ódio e raiva
porque você e eu,
81
00:04:48,022 --> 00:04:51,058
nós dois não somos mais
eminências do liliputianismo,
82
00:04:51,125 --> 00:04:52,726
o grande fica pequeno.
83
00:04:52,793 --> 00:04:56,497
Não sei você, mas são
boas notícias para mim...
84
00:04:56,564 --> 00:04:58,399
Silêncio! Ou vou jogar...
Não.
85
00:04:58,465 --> 00:05:00,868
Espere. Você ficaria
ainda menor que ele.
86
00:05:02,236 --> 00:05:04,838
Sim, nós que estávamos
divididos em pequeneza...
87
00:05:04,905 --> 00:05:07,074
agora estamos unidos
em relativa grandeza.
88
00:05:07,141 --> 00:05:08,809
Há algo que você deve fazer.
89
00:05:08,876 --> 00:05:09,977
Não vou tocar na rolha.
90
00:05:10,044 --> 00:05:11,545
Não, algo diferente.
91
00:05:11,612 --> 00:05:13,614
Mas terei que recuperá-la
em algum momento.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,015
Para a coleção.
93
00:05:16,650 --> 00:05:18,018
O que aconteceu?
Você está bem?
94
00:05:18,085 --> 00:05:19,486
Não faço ideia.
95
00:05:19,820 --> 00:05:20,921
Estava na cafeteria,
96
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
tentando abrir
um sachê de mostarda.
97
00:05:22,556 --> 00:05:24,658
E agora minhas roupas
estão todas rasgadas!
98
00:05:24,725 --> 00:05:27,294
Você tem que me ajudar.
Quem sou eu?
99
00:05:28,596 --> 00:05:31,498
Espere. Está começando a voltar.
100
00:05:47,381 --> 00:05:49,717
Este lápis!
Está quebrado na metade!
101
00:05:49,783 --> 00:05:51,719
Nenhum homem comum
podia ter feito isso.
102
00:05:51,785 --> 00:05:54,955
A menos que seja um homem
mutante monstruoso.
103
00:05:55,022 --> 00:05:57,958
Devo persegui-lo, encontrá-lo,
capturá-lo...
104
00:05:58,025 --> 00:06:00,928
e dependendo do meu humor,
matá-lo ou levá-lo à justiça.
105
00:06:00,995 --> 00:06:03,430
O que é isso?
Um pedaço de tecido cáqui.
106
00:06:03,497 --> 00:06:06,133
Conheço alguém no escritório
que usa roupa cáqui,
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,302
mas não lembro quem.
108
00:06:10,604 --> 00:06:12,673
Não, isso é uma mistura
de poliéster...
109
00:06:12,740 --> 00:06:14,008
e o retalho é de algodão.
110
00:06:14,074 --> 00:06:15,154
Sem dizer que o meu é azul.
111
00:06:15,209 --> 00:06:16,377
Próximo!
112
00:06:16,443 --> 00:06:19,213
Não, isso é raiom.
Vamos ver se tem algodão aqui.
113
00:06:19,546 --> 00:06:23,717
É algodão mesmo.
E falta tecido na genitália.
114
00:06:23,784 --> 00:06:26,120
Sorte sua que esse retalho
é de uma manga.
115
00:06:27,755 --> 00:06:30,124
Hipopótamo! Quer um donut?
116
00:06:30,658 --> 00:06:32,726
Não me deixe com fome,
Sr. Amendoim.
117
00:06:32,793 --> 00:06:34,928
Não vai gostar
de me ver com fome.
118
00:06:35,295 --> 00:06:36,430
Tem razão.
119
00:06:48,308 --> 00:06:49,343
Sopre!
120
00:06:49,410 --> 00:06:51,345
Desculpe,
pensei que era de homens.
121
00:06:51,412 --> 00:06:52,780
Espere! Você está bem?
122
00:06:52,846 --> 00:06:54,548
Não, não é nada. Preciso ir.
123
00:06:54,615 --> 00:06:55,916
Você está sangrando!
124
00:06:55,983 --> 00:06:57,051
É geleia de donut.
125
00:06:57,117 --> 00:07:00,654
Espere!
Você é a criatura, não é?
126
00:07:04,124 --> 00:07:05,926
Não! Eu quero ajudá-lo.
127
00:07:05,993 --> 00:07:07,461
Mas você não entenderia.
128
00:07:07,528 --> 00:07:11,632
Tem uma fera, um animal...
Um furioso...
129
00:07:12,499 --> 00:07:15,035
- Hipopótamo?
- Não. Um desses com chifres.
130
00:07:15,369 --> 00:07:17,237
- Rinoceronte?
- Sim! Rinoceronte!
131
00:07:17,304 --> 00:07:20,541
Um rinoceronte furioso em mim
que não posso controlar.
132
00:07:20,607 --> 00:07:21,809
Escute, eu posso ajudar.
133
00:07:21,875 --> 00:07:24,578
Sei como é ter que se esconder
à vista de todos.
134
00:07:24,645 --> 00:07:26,280
Negar parte de quem você é.
135
00:07:26,346 --> 00:07:28,382
Eu guardarei seu segredo.
136
00:07:28,449 --> 00:07:29,717
- Olá, Judy.
- Oi, papai.
137
00:07:29,783 --> 00:07:32,553
Deixei meu livro aqui.
"Famílias não guardam segredos:
138
00:07:32,619 --> 00:07:34,555
Especialmente
dois ao mesmo tempo".
139
00:07:34,621 --> 00:07:36,824
Você nunca guardaria
um segredo de mim, não é?
140
00:07:36,890 --> 00:07:38,759
Essa não,
eu prometi ajudar o Peter,
141
00:07:38,826 --> 00:07:40,728
mas teria que guardar
um segredo do papai.
142
00:07:40,794 --> 00:07:42,362
Quando já estou
guardando um segredo...
143
00:07:42,429 --> 00:07:43,931
de que na verdade sou a Brickle.
144
00:07:43,997 --> 00:07:46,600
São dois segredos!
Três se considerar...
145
00:07:46,667 --> 00:07:48,535
- Como vai?
- Bem, e você?
146
00:07:48,602 --> 00:07:50,337
- Já estive melhor.
- Lamento ouvir isso.
147
00:07:50,404 --> 00:07:51,705
Depois teve essa vez...
148
00:07:51,772 --> 00:07:52,840
Tem estado ocupado?
149
00:07:52,906 --> 00:07:55,309
Além de minhas outras funções,
tenho um retalho de tecido...
150
00:07:55,375 --> 00:07:57,177
da roupa de uma criatura
monstruosa...
151
00:07:57,244 --> 00:07:58,779
que está aterrorizando
o escritório.
152
00:07:58,846 --> 00:07:59,913
É esta.
153
00:07:59,980 --> 00:08:01,515
É isso! Venha comigo!
154
00:08:03,584 --> 00:08:05,919
Você tem de aprender
a controlar sua raiva...
155
00:08:05,986 --> 00:08:07,588
para que a criatura não saia.
156
00:08:07,654 --> 00:08:11,492
Primeiro, respirações profundas.
Inspire, expire.
157
00:08:11,558 --> 00:08:13,961
Inspire, expire.
158
00:08:14,027 --> 00:08:15,195
Se sente mais calmo?
159
00:08:15,262 --> 00:08:16,897
Mais calmo? Não.
160
00:08:16,964 --> 00:08:19,166
Certo. Vamos tentar poses!
161
00:08:19,233 --> 00:08:20,901
Pernas contra a parede.
162
00:08:20,968 --> 00:08:23,170
Abertura intensa de pernas.
163
00:08:23,237 --> 00:08:24,972
Pose do castor.
164
00:08:25,038 --> 00:08:26,774
Não vai gostar
de me ver com tesão.
165
00:08:28,008 --> 00:08:29,977
Dê um passo por vez.
166
00:08:30,511 --> 00:08:32,346
Controle sua raiva.
167
00:08:32,412 --> 00:08:34,214
Você consegue.
168
00:08:36,116 --> 00:08:38,318
Chefe, viu aquela coisa
que te mandei?
169
00:08:38,786 --> 00:08:39,887
Que coisa?
170
00:08:40,888 --> 00:08:42,322
Não! Não!
171
00:08:42,890 --> 00:08:44,925
Controle-se!
172
00:08:45,592 --> 00:08:46,693
A criatura!
173
00:08:47,394 --> 00:08:49,696
A criatura!
Ele está virando a criatura!
174
00:08:49,763 --> 00:08:50,998
ARMA PARA HIPOPÓTAMOS
175
00:08:51,064 --> 00:08:52,332
ARMA PARA AQUELE COM CHIFRES
176
00:08:52,399 --> 00:08:54,134
ARMA PARA CRIATURA
INDETERMINADA
177
00:09:04,144 --> 00:09:05,245
Quem é você?
178
00:09:05,312 --> 00:09:08,215
Quem sou eu?
Sou o mesmo que você.
179
00:09:08,282 --> 00:09:12,452
Sinto a mesma raiva que você.
Sinto o mesmo amor que você.
180
00:09:12,519 --> 00:09:15,355
O amor por carnes embutidas,
ovos e strippers.
181
00:09:15,656 --> 00:09:16,890
Mostre sua cara.
182
00:09:16,957 --> 00:09:18,959
Eu só quero me livrar
da criatura.
183
00:09:19,026 --> 00:09:20,093
Eu também.
184
00:09:20,160 --> 00:09:21,862
Saia das sombras!
185
00:09:21,929 --> 00:09:25,632
Sr. Sebben, você se arrisca
a trazer a criatura em mim.
186
00:09:25,699 --> 00:09:28,435
Por favor,
por favor me deixe em paz!
187
00:09:28,502 --> 00:09:30,571
Nós dois sabemos
o que vai acontecer.
188
00:09:31,071 --> 00:09:32,406
A máscara! Agora!
189
00:09:35,075 --> 00:09:36,710
Testículos adormecidos!
190
00:09:39,513 --> 00:09:42,482
Seu domínio sobre os pequenos
terminou.
191
00:09:43,517 --> 00:09:45,185
Não consigo. Faça você.
192
00:09:46,820 --> 00:09:47,820
AUMENTAR
193
00:09:49,489 --> 00:09:50,489
Tire a rolha!
194
00:09:53,594 --> 00:09:54,695
Ele vai explodir!
195
00:10:05,372 --> 00:10:06,473
Judy!
196
00:10:06,540 --> 00:10:10,544
A doce e flexível Judy
está presa em um carrinho.
197
00:10:11,044 --> 00:10:13,647
Um carrinho de carboidratos!
198
00:10:17,251 --> 00:10:19,119
Judy! Judy!
199
00:10:19,186 --> 00:10:21,221
Deus, você viu a Judy?
200
00:10:21,288 --> 00:10:23,190
Ela usa um disfarce amarelo
e tem asas.
201
00:10:23,257 --> 00:10:24,992
Espere, esse é a Mulher-Pássaro.
202
00:10:29,062 --> 00:10:30,464
A criatura está atacando a Judy!
203
00:10:33,267 --> 00:10:35,168
Não, Phil!
Ele está salvando ela!
204
00:10:35,235 --> 00:10:36,870
Meu Deus, tem razão.
205
00:10:37,404 --> 00:10:38,639
Não posso acreditar.
206
00:10:39,039 --> 00:10:41,008
Eu estava errado
sobre essa criatura.
207
00:10:41,074 --> 00:10:42,209
Um erro mortal.
208
00:10:42,843 --> 00:10:44,044
Um presságio.
209
00:10:44,411 --> 00:10:46,246
Sobre a parte do mortal.
Não de estar errado.
210
00:10:46,546 --> 00:10:48,615
Eu apenas vi
sua aparência grotesca,
211
00:10:48,682 --> 00:10:51,652
não seu coração nobre
e majestoso.
212
00:10:55,055 --> 00:10:56,189
Judy! Filha!
213
00:11:01,962 --> 00:11:04,698
Papai, seu Panzer
está em cima do meu pé.
214
00:11:05,999 --> 00:11:07,734
Bem, pessoal. Tudo está bem.
215
00:11:07,801 --> 00:11:10,604
E ocorre que o lixo da Formiga
não era radioativo no final.
216
00:11:10,671 --> 00:11:11,671
Agora.
217
00:11:14,741 --> 00:11:16,310
Onde está o pequenino, afinal?
218
00:11:16,376 --> 00:11:18,045
Vamos, faça algo.
219
00:11:18,111 --> 00:11:19,680
Talvez se eu chacoalhar.
15558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.