Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:02,737
Vingador, pode me passar
aquele arquivo?
2
00:00:02,803 --> 00:00:03,803
Claro.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,808
Amendoim, você ouviu isso?
4
00:00:08,142 --> 00:00:09,422
Acho que tem
algo errado com o...
5
00:00:10,378 --> 00:00:12,213
Uma cobra! Elas comem pássaros.
6
00:00:12,813 --> 00:00:15,649
Relaxe. O Fofinho está aqui
por causa dos ratos.
7
00:00:15,716 --> 00:00:16,716
Ratos?
8
00:00:19,086 --> 00:00:20,187
Acaricie a cobra.
9
00:00:20,254 --> 00:00:21,255
Não faça isso.
10
00:00:21,322 --> 00:00:22,690
Viu? Ele disse uma coisa...
11
00:00:24,592 --> 00:00:28,129
Por acaso tem um aquário
de 5 metros sobrando?
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,663
Ele gosta de dormir
depois de comer.
13
00:00:29,930 --> 00:00:32,400
Atenção, pessoal.
Vou simplificar.
14
00:00:32,466 --> 00:00:35,870
Havia tanta coisa na minha sala
que eu não conseguia pensar.
15
00:00:35,936 --> 00:00:38,372
Meu Deus, eu estava sufocando!
Que bagunça.
16
00:00:41,776 --> 00:00:42,810
Livre-se disso.
17
00:00:42,877 --> 00:00:45,880
Acho que posso encontrar
um lugar para pôr essa...
18
00:00:45,946 --> 00:00:49,583
Meu Deus, como foi parar aí?
Como eu fui insensível.
19
00:00:51,719 --> 00:00:54,121
Chicotada no traseiro,
do lado esquerdo.
20
00:00:58,125 --> 00:00:59,160
Ele já foi?
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,228
Não quero ver nada disso
no eBay.
22
00:01:01,295 --> 00:01:02,630
Cobra de um olho só.
23
00:01:02,696 --> 00:01:05,065
- Do que me chamou?
- É o Vingador, ele está falando.
24
00:01:05,132 --> 00:01:06,732
Não se esconda
atrás de um pássaro, cara.
25
00:01:06,967 --> 00:01:10,237
- Me chamar de pastrami...
- Cobra de um olho só.
26
00:01:10,304 --> 00:01:11,939
Me chamar disso
não tem problema.
27
00:01:12,006 --> 00:01:15,843
Mas seja homem e faça isso
a um metro da minha cara.
28
00:01:15,910 --> 00:01:17,711
- Cara fedorenta.
- Caia fora.
29
00:01:18,078 --> 00:01:19,146
A casa nova do Fofinho.
30
00:01:25,119 --> 00:01:26,119
Mas o quê...
31
00:01:26,454 --> 00:01:29,657
Finalmente. Parece que fiquei
lá dentro por séculos.
32
00:01:31,992 --> 00:01:33,027
Sim, séculos.
33
00:01:33,093 --> 00:01:35,496
- Quem é você?
- Shazam. Sou um gênio.
34
00:01:35,563 --> 00:01:36,730
Difícil de adivinhar.
35
00:01:36,797 --> 00:01:38,432
Nossa, você é um gênio.
36
00:01:38,499 --> 00:01:41,001
De fato. Que tal desejar
que eu fique menor?
37
00:01:41,068 --> 00:01:43,604
Acho que é coisa minha, mas
não ouvi as palavras mágicas.
38
00:01:44,839 --> 00:01:46,373
- Por favor.
- A outra.
39
00:01:46,440 --> 00:01:47,440
Mestre.
40
00:01:48,509 --> 00:01:49,509
Como eu desejo.
41
00:01:50,845 --> 00:01:52,079
Um pouco maior.
42
00:01:55,015 --> 00:01:57,117
Tem... mais alguma coisa aqui?
43
00:01:57,184 --> 00:01:59,487
Algumas almofadas, um som.
Nada importante.
44
00:02:01,789 --> 00:02:03,257
Como você entrou ali?
45
00:02:03,324 --> 00:02:06,961
Eu fui preso por Turbante,
o Mizwa de Muzzy Tah.
46
00:02:09,129 --> 00:02:11,899
Eu olhei para
a prometida do rei.
47
00:02:11,966 --> 00:02:14,368
Foi preso por "secar"
o turbante de alguém?
48
00:02:14,902 --> 00:02:17,571
Isso é um absurdo!
Eu aceito o caso.
49
00:02:17,638 --> 00:02:21,375
Acho que não pode, já que
o MC Hammer serve a mim.
50
00:02:21,442 --> 00:02:23,010
Se for do agrado
do mestre Amendoim.
51
00:02:23,811 --> 00:02:25,079
Ele vai pegar o caso.
52
00:02:25,412 --> 00:02:26,480
Mas ele não é advogado.
53
00:02:26,547 --> 00:02:29,750
Meu Deus, olhe isso.
Amendoim, Harvard, 1994.
54
00:02:29,817 --> 00:02:30,851
Escolha um emprego.
55
00:02:30,918 --> 00:02:32,453
O que vou fazer
se não tenho um caso?
56
00:02:32,520 --> 00:02:34,588
Menino Danny...
57
00:02:34,655 --> 00:02:36,135
Tive uma ideia.
Visita ao veterinário.
58
00:02:36,190 --> 00:02:38,893
As flautas estão chamando...
59
00:02:42,930 --> 00:02:46,734
Quem é o homem de terno...
60
00:02:48,369 --> 00:02:54,074
Quem é o chefão que tem bico?
61
00:02:55,676 --> 00:02:59,713
Você realmente quer senti-lo?
62
00:03:00,080 --> 00:03:02,917
Harvey, advogado
Habeas Corpus...
63
00:03:02,983 --> 00:03:04,885
Harvey, advogado...
64
00:03:05,252 --> 00:03:09,823
Harvey Homem-Pássaro Advogado...
65
00:03:15,829 --> 00:03:17,231
Preferia você maior.
66
00:03:17,298 --> 00:03:18,332
Mas mestre, eu...
67
00:03:18,399 --> 00:03:19,399
Maior.
68
00:03:20,868 --> 00:03:23,537
Então, mestre, o que vamos fazer
sobre o meu caso?
69
00:03:23,971 --> 00:03:26,607
Olhe, já é uma hora.
Já sei o que significa.
70
00:03:26,674 --> 00:03:28,275
Vou pedir chá e biscoitos.
71
00:03:28,709 --> 00:03:31,979
Eu não estudei em Harvard,
mas se eu fosse você...
72
00:03:32,046 --> 00:03:34,515
sugeriria arranjar uma foto
do tal Turbante.
73
00:03:36,684 --> 00:03:37,952
Não tenho nenhuma foto dele.
74
00:03:39,520 --> 00:03:41,055
- Debbie!
- "Aham".
75
00:03:41,121 --> 00:03:43,824
- Não posso nem usar o interfone?
- Sim, mas eu aperto o botão.
76
00:03:44,725 --> 00:03:45,926
Mande o retratista.
77
00:03:46,927 --> 00:03:47,928
Tudo bem, Debbie.
78
00:03:48,829 --> 00:03:51,398
Mais alto. Mais baixo.
Mais gordo. Menos na virilha.
79
00:03:51,465 --> 00:03:54,068
Adicione 700 anos, tire o nariz.
Não, o outro.
80
00:03:54,134 --> 00:03:55,769
É... ele.
81
00:03:56,804 --> 00:03:58,305
Juiz Mentok?
82
00:04:02,443 --> 00:04:04,211
O que significa isso?
Estou relaxando.
83
00:04:04,278 --> 00:04:05,946
Temos que prender você.
84
00:04:06,246 --> 00:04:07,915
Isso é ridículo.
Qual é a acusação?
85
00:04:07,982 --> 00:04:11,051
Não preciso mais dizer.
Não estudou seu "Scalia"?
86
00:04:11,585 --> 00:04:12,686
Policiais.
87
00:04:12,753 --> 00:04:15,089
Ninguém pega o Ladrão de Mentes.
88
00:04:15,155 --> 00:04:18,025
Não enquanto houver mentes
para roubar.
89
00:04:22,663 --> 00:04:25,899
Os capacetes são de alumínio,
não é? Assim não dá certo.
90
00:04:27,735 --> 00:04:29,603
O veterinário vai saber
qual é o problema.
91
00:04:29,670 --> 00:04:31,138
Danem-se os nazistas!
Passarinho.
92
00:04:33,273 --> 00:04:34,775
Vingador Homem-Pássaro.
93
00:04:36,343 --> 00:04:38,045
Eu precisei dar um sobrenome.
94
00:04:38,846 --> 00:04:41,582
Assim, devagar.
Dentro do pote.
95
00:04:44,084 --> 00:04:46,020
Aqui. Você segura o pote,
e eu seguro o seu...
96
00:04:48,022 --> 00:04:49,022
Juiz!
97
00:04:50,124 --> 00:04:51,659
Eu ficaria feliz
em representá-lo.
98
00:04:51,725 --> 00:04:54,762
De fato, honrado, Excelência.
Mas estou meio ocupado.
99
00:04:54,828 --> 00:04:57,498
Entendo. Vamos jogar.
Pedra, papel e Mentok.
100
00:04:57,831 --> 00:04:59,667
Tudo bem. Eu sou bom nisso.
101
00:04:59,733 --> 00:05:01,168
Pedra, papel e Mentok, já.
102
00:05:01,235 --> 00:05:02,836
- Mentok, ganhei. Venha.
- Droga!
103
00:05:18,719 --> 00:05:21,622
SEGURANÇA MÁXIMA
104
00:05:32,866 --> 00:05:35,736
Estou confuso.
Você é Muzzy Turbante?
105
00:05:36,937 --> 00:05:41,341
Eu fui, há muito tempo.
Eu era jovem, eram os anos 70.
106
00:05:41,408 --> 00:05:42,843
Os anos 70 de verdade,
107
00:05:42,910 --> 00:05:44,912
antes da religião
e das camisinhas.
108
00:05:44,978 --> 00:05:46,013
Bons tempos.
109
00:05:46,080 --> 00:05:48,415
E esses assassinatos e pilhagem?
Você fez isso?
110
00:05:48,482 --> 00:05:51,051
É claro que não! Quem você
pensa que sou? Alguns.
111
00:05:51,118 --> 00:05:53,078
Levaria muito tempo
para explicar. Vou te mostrar.
112
00:05:54,288 --> 00:05:56,290
A luz. É tão brilhante.
113
00:05:56,590 --> 00:05:57,758
Vejo minha mãe. Espere!
114
00:05:58,158 --> 00:05:59,860
Não é minha mãe. É você!
115
00:06:00,127 --> 00:06:02,029
Por que está usando
o sutiã dela?
116
00:06:02,096 --> 00:06:04,465
- Espere. Você é um gênio?
- Já fui.
117
00:06:04,531 --> 00:06:06,042
Também fui trabalhador sexual,
cossaco...
118
00:06:06,066 --> 00:06:08,001
e instrutor de meditação
durante um verão.
119
00:06:08,068 --> 00:06:10,170
O que quero dizer?
Estou na prisão, idiota!
120
00:06:10,237 --> 00:06:11,839
O Shazam enganou todo mundo.
121
00:06:12,106 --> 00:06:13,574
Está tentando
pôr a culpa em mim.
122
00:06:13,640 --> 00:06:16,009
Então vamos falar com o juiz
e contar a sua história.
123
00:06:16,276 --> 00:06:19,513
Eu sou um juiz.
Nós não acreditamos em nada.
124
00:06:21,081 --> 00:06:22,483
Só há um jeito de sair dessa.
125
00:06:22,549 --> 00:06:24,818
Existe um disco mágico
dividido em dois.
126
00:06:24,885 --> 00:06:28,155
Se você reunir as partes,
e disser as palavras mágicas,
127
00:06:28,222 --> 00:06:30,057
o Shazam volta para a garrafa.
128
00:06:30,124 --> 00:06:32,593
Por que não me solta,
para que eu possa procurar?
129
00:06:32,659 --> 00:06:35,095
Ajudá-lo a escapar?
Excelência, eu fiz um juramento.
130
00:06:35,162 --> 00:06:36,430
Não posso ajudá-lo...
131
00:06:36,497 --> 00:06:38,899
Olhe para os meus "bwius".
132
00:06:41,902 --> 00:06:42,970
Um pouco de água.
133
00:06:49,810 --> 00:06:52,212
Chamem uma ambulância.
Temos uma fuga na ala 5.
134
00:06:52,279 --> 00:06:53,647
Isolem uma área
de 10 quarteirões.
135
00:06:55,115 --> 00:06:56,750
Ele está bem aqui. Aqui.
136
00:06:57,351 --> 00:06:59,086
Droga. Dava certo no cinema.
137
00:06:59,987 --> 00:07:00,987
Espere, sim?
138
00:07:01,622 --> 00:07:05,826
Harvey, mande lavar esta coisa.
Tem cheiro de roquefort.
139
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Acho que é roquefort.
140
00:07:08,662 --> 00:07:10,264
Desejei um barco,
um barco maior,
141
00:07:10,330 --> 00:07:12,032
uma estátua horrorosa
com pelo pubiano.
142
00:07:12,099 --> 00:07:14,434
O que mais posso desejar?
143
00:07:14,501 --> 00:07:17,004
Mestre, talvez possamos
trabalhar no meu caso.
144
00:07:17,271 --> 00:07:18,372
Se não tivermos cuidado,
145
00:07:18,438 --> 00:07:20,808
o malvado Turbante vai escapar
das minhas...
146
00:07:20,874 --> 00:07:22,009
das nossas mãos.
147
00:07:22,075 --> 00:07:24,711
Já sei. Eu quero um drinque
com o meu nome.
148
00:07:25,145 --> 00:07:29,283
Amendoim-gasmo.
Nozes-amen...
149
00:07:29,583 --> 00:07:31,051
- Depois a gente vê.
- Não.
150
00:07:31,118 --> 00:07:33,587
- Desculpe?
- Chega de desejos hoje.
151
00:07:33,854 --> 00:07:37,057
Podemos conversar amanhã,
mas por hoje, acabou.
152
00:07:37,658 --> 00:07:41,628
Você esqueceu quem é o mestre
neste cenário?
153
00:07:41,695 --> 00:07:42,695
Shazam.
154
00:07:44,865 --> 00:07:48,302
Sim, esse lugar é demais.
Que tal tentarmos escapar?
155
00:07:48,368 --> 00:07:50,470
Vocês têm armas, detonadores,
fulminato de mercúrio?
156
00:07:50,537 --> 00:07:53,307
Não. Só esta corda mágica
e Pó de Sumiço.
157
00:07:53,607 --> 00:07:55,742
E a Opala do Conhecimento.
158
00:07:55,809 --> 00:07:59,246
Opala do Conhecimento?
Caramba! Obrigado, eu vou...
159
00:07:59,546 --> 00:08:03,617
Que tal usarmos
o Pó Caia Fora no Chucky,
160
00:08:03,684 --> 00:08:07,221
enquanto a Nancy e o Amendoim
viajam no tapete voador?
161
00:08:07,287 --> 00:08:08,755
Me passe a corda, querida.
162
00:08:11,258 --> 00:08:12,759
Vamos começar o circo.
163
00:08:14,862 --> 00:08:16,230
Pode ir, mas não demore.
164
00:08:17,331 --> 00:08:18,365
Não está faltando algo?
165
00:08:18,432 --> 00:08:19,466
- O quê?
- O quê?
166
00:08:19,533 --> 00:08:20,567
Os seus advogados.
167
00:08:20,634 --> 00:08:22,302
Meu Deus, sim.
Peço desculpas, Excelência.
168
00:08:22,369 --> 00:08:24,271
Minha mente foi tomada
por outros problemas.
169
00:08:24,338 --> 00:08:25,338
Tem cinco minutos.
170
00:08:29,409 --> 00:08:31,345
Pelos ossos de Nazir.
171
00:08:32,613 --> 00:08:33,613
Shazam!
172
00:08:34,047 --> 00:08:35,682
E... Shazam!
173
00:08:36,884 --> 00:08:38,619
E... Shazam.
174
00:08:41,989 --> 00:08:44,124
- Onde estou?
- Ótimo. De volta ao normal.
175
00:08:44,491 --> 00:08:45,491
Chame a testemunha.
176
00:08:46,093 --> 00:08:48,228
Antes disso, Excelência,
eu gostaria de...
177
00:08:48,996 --> 00:08:50,664
chamar...
178
00:08:52,165 --> 00:08:54,368
Ele não sabe o que faz.
Eu avisei a ele.
179
00:08:54,434 --> 00:08:57,104
- O... Droga. Como chamam o...
- Tribunal.
180
00:08:57,170 --> 00:08:58,514
- É onde...
- A atenção do tribunal.
181
00:08:58,538 --> 00:08:59,673
A atenção do tribunal.
182
00:08:59,740 --> 00:09:02,409
- O que está fazendo?
- Que...
183
00:09:02,476 --> 00:09:03,977
O advogado oponente está...
184
00:09:05,812 --> 00:09:07,481
Escondendo evidências.
185
00:09:07,547 --> 00:09:08,649
Você é louco?
186
00:09:08,916 --> 00:09:10,584
Prefiro o antigo Harvey.
187
00:09:14,421 --> 00:09:15,421
Das antigas.
188
00:09:15,689 --> 00:09:16,890
Escondendo evidências...
189
00:09:16,957 --> 00:09:18,959
que são vitais para a defesa
do meu cliente.
190
00:09:19,026 --> 00:09:20,994
A saber: um disco mágico.
191
00:09:21,061 --> 00:09:24,331
Eu não escondi,
só esqueci onde guardei.
192
00:09:24,398 --> 00:09:25,532
Grande diferença.
193
00:09:25,832 --> 00:09:29,469
E mesmo se eu tivesse o disco,
jamais o daria a esse louco.
194
00:09:33,507 --> 00:09:34,541
Mas o quê...
195
00:09:34,608 --> 00:09:37,210
Eu posso ser louco,
mas você já era.
196
00:09:37,277 --> 00:09:39,146
- Com quem está falando?
- Você.
197
00:09:39,212 --> 00:09:40,247
O nome.
198
00:09:40,314 --> 00:09:41,314
Turbante.
199
00:09:47,387 --> 00:09:48,822
DISCO MUZZY
200
00:09:50,190 --> 00:09:51,224
É você, Homem-Pássaro?
201
00:09:53,427 --> 00:09:55,228
Sobre a situação do talco...
202
00:09:55,295 --> 00:09:56,330
Acabou!
203
00:09:56,396 --> 00:09:57,998
Potamus. Deu descarga?
204
00:09:58,065 --> 00:09:59,066
Quem disse isso?
205
00:10:00,000 --> 00:10:01,468
Fui eu. Gorducho.
206
00:10:01,535 --> 00:10:05,272
Meu Deus! Um animal falante.
Isso não está certo.
207
00:10:05,639 --> 00:10:07,307
Quero sair daqui!
208
00:10:08,542 --> 00:10:11,478
É claro! Foi ali que eu guardei.
209
00:10:15,282 --> 00:10:16,316
- Diga!
- O quê?
210
00:10:16,383 --> 00:10:18,752
Diga as palavras
no disco de urinol mágico.
211
00:10:18,819 --> 00:10:21,922
- Não funciona se eu disser.
- Eu esqueci meus óculos.
212
00:10:21,989 --> 00:10:22,989
Pelo amor de...
213
00:10:23,590 --> 00:10:25,459
Diga! Você não fala.
214
00:10:25,525 --> 00:10:27,995
- Quem vai dizer as palavras?
- Eu digo.
215
00:10:28,061 --> 00:10:29,629
Ótimo! Um pássaro?
216
00:10:29,696 --> 00:10:30,731
Talvez funcione.
217
00:10:30,797 --> 00:10:32,099
- Encha o pote.
- Este pote?
218
00:10:32,165 --> 00:10:33,767
- Esse pote.
- Qualquer coisa.
219
00:10:33,834 --> 00:10:36,903
Mas pelo amor de Deus,
diga as palavras!
220
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Muzzy Tah!
221
00:10:46,380 --> 00:10:49,182
Bem, pessoal, temos
que agradecer ao Vingador...
222
00:10:49,249 --> 00:10:50,650
por nos tirar daquela enrascada.
223
00:10:50,717 --> 00:10:52,652
Vamos dar a salva
de 21 pássaros.
224
00:10:54,521 --> 00:10:55,689
- Eu já sei!
- O quê?
225
00:10:55,756 --> 00:10:57,491
O tema do meu escritório novo.
226
00:10:57,557 --> 00:11:00,761
Cavaleiro da Arábia.
É diferente. Entenderam?
227
00:11:00,827 --> 00:11:02,429
Conheço um ótimo decorador.
228
00:11:04,264 --> 00:11:05,504
Por que não pensei nisso antes?
229
00:11:06,833 --> 00:11:09,436
Os exames do pássaro voltaram.
Baixa contagem de esperma.
230
00:11:10,404 --> 00:11:14,841
E níveis assustadoramente
altos de... Caramba, THC!
16708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.