All language subtitles for Harvey.Birdman.S04E01.Shazzan.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:02,737 Vingador, pode me passar aquele arquivo? 2 00:00:02,803 --> 00:00:03,803 Claro. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,808 Amendoim, você ouviu isso? 4 00:00:08,142 --> 00:00:09,422 Acho que tem algo errado com o... 5 00:00:10,378 --> 00:00:12,213 Uma cobra! Elas comem pássaros. 6 00:00:12,813 --> 00:00:15,649 Relaxe. O Fofinho está aqui por causa dos ratos. 7 00:00:15,716 --> 00:00:16,716 Ratos? 8 00:00:19,086 --> 00:00:20,187 Acaricie a cobra. 9 00:00:20,254 --> 00:00:21,255 Não faça isso. 10 00:00:21,322 --> 00:00:22,690 Viu? Ele disse uma coisa... 11 00:00:24,592 --> 00:00:28,129 Por acaso tem um aquário de 5 metros sobrando? 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,663 Ele gosta de dormir depois de comer. 13 00:00:29,930 --> 00:00:32,400 Atenção, pessoal. Vou simplificar. 14 00:00:32,466 --> 00:00:35,870 Havia tanta coisa na minha sala que eu não conseguia pensar. 15 00:00:35,936 --> 00:00:38,372 Meu Deus, eu estava sufocando! Que bagunça. 16 00:00:41,776 --> 00:00:42,810 Livre-se disso. 17 00:00:42,877 --> 00:00:45,880 Acho que posso encontrar um lugar para pôr essa... 18 00:00:45,946 --> 00:00:49,583 Meu Deus, como foi parar aí? Como eu fui insensível. 19 00:00:51,719 --> 00:00:54,121 Chicotada no traseiro, do lado esquerdo. 20 00:00:58,125 --> 00:00:59,160 Ele já foi? 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,228 Não quero ver nada disso no eBay. 22 00:01:01,295 --> 00:01:02,630 Cobra de um olho só. 23 00:01:02,696 --> 00:01:05,065 - Do que me chamou? - É o Vingador, ele está falando. 24 00:01:05,132 --> 00:01:06,732 Não se esconda atrás de um pássaro, cara. 25 00:01:06,967 --> 00:01:10,237 - Me chamar de pastrami... - Cobra de um olho só. 26 00:01:10,304 --> 00:01:11,939 Me chamar disso não tem problema. 27 00:01:12,006 --> 00:01:15,843 Mas seja homem e faça isso a um metro da minha cara. 28 00:01:15,910 --> 00:01:17,711 - Cara fedorenta. - Caia fora. 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,146 A casa nova do Fofinho. 30 00:01:25,119 --> 00:01:26,119 Mas o quê... 31 00:01:26,454 --> 00:01:29,657 Finalmente. Parece que fiquei lá dentro por séculos. 32 00:01:31,992 --> 00:01:33,027 Sim, séculos. 33 00:01:33,093 --> 00:01:35,496 - Quem é você? - Shazam. Sou um gênio. 34 00:01:35,563 --> 00:01:36,730 Difícil de adivinhar. 35 00:01:36,797 --> 00:01:38,432 Nossa, você é um gênio. 36 00:01:38,499 --> 00:01:41,001 De fato. Que tal desejar que eu fique menor? 37 00:01:41,068 --> 00:01:43,604 Acho que é coisa minha, mas não ouvi as palavras mágicas. 38 00:01:44,839 --> 00:01:46,373 - Por favor. - A outra. 39 00:01:46,440 --> 00:01:47,440 Mestre. 40 00:01:48,509 --> 00:01:49,509 Como eu desejo. 41 00:01:50,845 --> 00:01:52,079 Um pouco maior. 42 00:01:55,015 --> 00:01:57,117 Tem... mais alguma coisa aqui? 43 00:01:57,184 --> 00:01:59,487 Algumas almofadas, um som. Nada importante. 44 00:02:01,789 --> 00:02:03,257 Como você entrou ali? 45 00:02:03,324 --> 00:02:06,961 Eu fui preso por Turbante, o Mizwa de Muzzy Tah. 46 00:02:09,129 --> 00:02:11,899 Eu olhei para a prometida do rei. 47 00:02:11,966 --> 00:02:14,368 Foi preso por "secar" o turbante de alguém? 48 00:02:14,902 --> 00:02:17,571 Isso é um absurdo! Eu aceito o caso. 49 00:02:17,638 --> 00:02:21,375 Acho que não pode, já que o MC Hammer serve a mim. 50 00:02:21,442 --> 00:02:23,010 Se for do agrado do mestre Amendoim. 51 00:02:23,811 --> 00:02:25,079 Ele vai pegar o caso. 52 00:02:25,412 --> 00:02:26,480 Mas ele não é advogado. 53 00:02:26,547 --> 00:02:29,750 Meu Deus, olhe isso. Amendoim, Harvard, 1994. 54 00:02:29,817 --> 00:02:30,851 Escolha um emprego. 55 00:02:30,918 --> 00:02:32,453 O que vou fazer se não tenho um caso? 56 00:02:32,520 --> 00:02:34,588 Menino Danny... 57 00:02:34,655 --> 00:02:36,135 Tive uma ideia. Visita ao veterinário. 58 00:02:36,190 --> 00:02:38,893 As flautas estão chamando... 59 00:02:42,930 --> 00:02:46,734 Quem é o homem de terno... 60 00:02:48,369 --> 00:02:54,074 Quem é o chefão que tem bico? 61 00:02:55,676 --> 00:02:59,713 Você realmente quer senti-lo? 62 00:03:00,080 --> 00:03:02,917 Harvey, advogado Habeas Corpus... 63 00:03:02,983 --> 00:03:04,885 Harvey, advogado... 64 00:03:05,252 --> 00:03:09,823 Harvey Homem-Pássaro Advogado... 65 00:03:15,829 --> 00:03:17,231 Preferia você maior. 66 00:03:17,298 --> 00:03:18,332 Mas mestre, eu... 67 00:03:18,399 --> 00:03:19,399 Maior. 68 00:03:20,868 --> 00:03:23,537 Então, mestre, o que vamos fazer sobre o meu caso? 69 00:03:23,971 --> 00:03:26,607 Olhe, já é uma hora. Já sei o que significa. 70 00:03:26,674 --> 00:03:28,275 Vou pedir chá e biscoitos. 71 00:03:28,709 --> 00:03:31,979 Eu não estudei em Harvard, mas se eu fosse você... 72 00:03:32,046 --> 00:03:34,515 sugeriria arranjar uma foto do tal Turbante. 73 00:03:36,684 --> 00:03:37,952 Não tenho nenhuma foto dele. 74 00:03:39,520 --> 00:03:41,055 - Debbie! - "Aham". 75 00:03:41,121 --> 00:03:43,824 - Não posso nem usar o interfone? - Sim, mas eu aperto o botão. 76 00:03:44,725 --> 00:03:45,926 Mande o retratista. 77 00:03:46,927 --> 00:03:47,928 Tudo bem, Debbie. 78 00:03:48,829 --> 00:03:51,398 Mais alto. Mais baixo. Mais gordo. Menos na virilha. 79 00:03:51,465 --> 00:03:54,068 Adicione 700 anos, tire o nariz. Não, o outro. 80 00:03:54,134 --> 00:03:55,769 É... ele. 81 00:03:56,804 --> 00:03:58,305 Juiz Mentok? 82 00:04:02,443 --> 00:04:04,211 O que significa isso? Estou relaxando. 83 00:04:04,278 --> 00:04:05,946 Temos que prender você. 84 00:04:06,246 --> 00:04:07,915 Isso é ridículo. Qual é a acusação? 85 00:04:07,982 --> 00:04:11,051 Não preciso mais dizer. Não estudou seu "Scalia"? 86 00:04:11,585 --> 00:04:12,686 Policiais. 87 00:04:12,753 --> 00:04:15,089 Ninguém pega o Ladrão de Mentes. 88 00:04:15,155 --> 00:04:18,025 Não enquanto houver mentes para roubar. 89 00:04:22,663 --> 00:04:25,899 Os capacetes são de alumínio, não é? Assim não dá certo. 90 00:04:27,735 --> 00:04:29,603 O veterinário vai saber qual é o problema. 91 00:04:29,670 --> 00:04:31,138 Danem-se os nazistas! Passarinho. 92 00:04:33,273 --> 00:04:34,775 Vingador Homem-Pássaro. 93 00:04:36,343 --> 00:04:38,045 Eu precisei dar um sobrenome. 94 00:04:38,846 --> 00:04:41,582 Assim, devagar. Dentro do pote. 95 00:04:44,084 --> 00:04:46,020 Aqui. Você segura o pote, e eu seguro o seu... 96 00:04:48,022 --> 00:04:49,022 Juiz! 97 00:04:50,124 --> 00:04:51,659 Eu ficaria feliz em representá-lo. 98 00:04:51,725 --> 00:04:54,762 De fato, honrado, Excelência. Mas estou meio ocupado. 99 00:04:54,828 --> 00:04:57,498 Entendo. Vamos jogar. Pedra, papel e Mentok. 100 00:04:57,831 --> 00:04:59,667 Tudo bem. Eu sou bom nisso. 101 00:04:59,733 --> 00:05:01,168 Pedra, papel e Mentok, já. 102 00:05:01,235 --> 00:05:02,836 - Mentok, ganhei. Venha. - Droga! 103 00:05:18,719 --> 00:05:21,622 SEGURANÇA MÁXIMA 104 00:05:32,866 --> 00:05:35,736 Estou confuso. Você é Muzzy Turbante? 105 00:05:36,937 --> 00:05:41,341 Eu fui, há muito tempo. Eu era jovem, eram os anos 70. 106 00:05:41,408 --> 00:05:42,843 Os anos 70 de verdade, 107 00:05:42,910 --> 00:05:44,912 antes da religião e das camisinhas. 108 00:05:44,978 --> 00:05:46,013 Bons tempos. 109 00:05:46,080 --> 00:05:48,415 E esses assassinatos e pilhagem? Você fez isso? 110 00:05:48,482 --> 00:05:51,051 É claro que não! Quem você pensa que sou? Alguns. 111 00:05:51,118 --> 00:05:53,078 Levaria muito tempo para explicar. Vou te mostrar. 112 00:05:54,288 --> 00:05:56,290 A luz. É tão brilhante. 113 00:05:56,590 --> 00:05:57,758 Vejo minha mãe. Espere! 114 00:05:58,158 --> 00:05:59,860 Não é minha mãe. É você! 115 00:06:00,127 --> 00:06:02,029 Por que está usando o sutiã dela? 116 00:06:02,096 --> 00:06:04,465 - Espere. Você é um gênio? - Já fui. 117 00:06:04,531 --> 00:06:06,042 Também fui trabalhador sexual, cossaco... 118 00:06:06,066 --> 00:06:08,001 e instrutor de meditação durante um verão. 119 00:06:08,068 --> 00:06:10,170 O que quero dizer? Estou na prisão, idiota! 120 00:06:10,237 --> 00:06:11,839 O Shazam enganou todo mundo. 121 00:06:12,106 --> 00:06:13,574 Está tentando pôr a culpa em mim. 122 00:06:13,640 --> 00:06:16,009 Então vamos falar com o juiz e contar a sua história. 123 00:06:16,276 --> 00:06:19,513 Eu sou um juiz. Nós não acreditamos em nada. 124 00:06:21,081 --> 00:06:22,483 Só há um jeito de sair dessa. 125 00:06:22,549 --> 00:06:24,818 Existe um disco mágico dividido em dois. 126 00:06:24,885 --> 00:06:28,155 Se você reunir as partes, e disser as palavras mágicas, 127 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 o Shazam volta para a garrafa. 128 00:06:30,124 --> 00:06:32,593 Por que não me solta, para que eu possa procurar? 129 00:06:32,659 --> 00:06:35,095 Ajudá-lo a escapar? Excelência, eu fiz um juramento. 130 00:06:35,162 --> 00:06:36,430 Não posso ajudá-lo... 131 00:06:36,497 --> 00:06:38,899 Olhe para os meus "bwius". 132 00:06:41,902 --> 00:06:42,970 Um pouco de água. 133 00:06:49,810 --> 00:06:52,212 Chamem uma ambulância. Temos uma fuga na ala 5. 134 00:06:52,279 --> 00:06:53,647 Isolem uma área de 10 quarteirões. 135 00:06:55,115 --> 00:06:56,750 Ele está bem aqui. Aqui. 136 00:06:57,351 --> 00:06:59,086 Droga. Dava certo no cinema. 137 00:06:59,987 --> 00:07:00,987 Espere, sim? 138 00:07:01,622 --> 00:07:05,826 Harvey, mande lavar esta coisa. Tem cheiro de roquefort. 139 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Acho que é roquefort. 140 00:07:08,662 --> 00:07:10,264 Desejei um barco, um barco maior, 141 00:07:10,330 --> 00:07:12,032 uma estátua horrorosa com pelo pubiano. 142 00:07:12,099 --> 00:07:14,434 O que mais posso desejar? 143 00:07:14,501 --> 00:07:17,004 Mestre, talvez possamos trabalhar no meu caso. 144 00:07:17,271 --> 00:07:18,372 Se não tivermos cuidado, 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,808 o malvado Turbante vai escapar das minhas... 146 00:07:20,874 --> 00:07:22,009 das nossas mãos. 147 00:07:22,075 --> 00:07:24,711 Já sei. Eu quero um drinque com o meu nome. 148 00:07:25,145 --> 00:07:29,283 Amendoim-gasmo. Nozes-amen... 149 00:07:29,583 --> 00:07:31,051 - Depois a gente vê. - Não. 150 00:07:31,118 --> 00:07:33,587 - Desculpe? - Chega de desejos hoje. 151 00:07:33,854 --> 00:07:37,057 Podemos conversar amanhã, mas por hoje, acabou. 152 00:07:37,658 --> 00:07:41,628 Você esqueceu quem é o mestre neste cenário? 153 00:07:41,695 --> 00:07:42,695 Shazam. 154 00:07:44,865 --> 00:07:48,302 Sim, esse lugar é demais. Que tal tentarmos escapar? 155 00:07:48,368 --> 00:07:50,470 Vocês têm armas, detonadores, fulminato de mercúrio? 156 00:07:50,537 --> 00:07:53,307 Não. Só esta corda mágica e Pó de Sumiço. 157 00:07:53,607 --> 00:07:55,742 E a Opala do Conhecimento. 158 00:07:55,809 --> 00:07:59,246 Opala do Conhecimento? Caramba! Obrigado, eu vou... 159 00:07:59,546 --> 00:08:03,617 Que tal usarmos o Pó Caia Fora no Chucky, 160 00:08:03,684 --> 00:08:07,221 enquanto a Nancy e o Amendoim viajam no tapete voador? 161 00:08:07,287 --> 00:08:08,755 Me passe a corda, querida. 162 00:08:11,258 --> 00:08:12,759 Vamos começar o circo. 163 00:08:14,862 --> 00:08:16,230 Pode ir, mas não demore. 164 00:08:17,331 --> 00:08:18,365 Não está faltando algo? 165 00:08:18,432 --> 00:08:19,466 - O quê? - O quê? 166 00:08:19,533 --> 00:08:20,567 Os seus advogados. 167 00:08:20,634 --> 00:08:22,302 Meu Deus, sim. Peço desculpas, Excelência. 168 00:08:22,369 --> 00:08:24,271 Minha mente foi tomada por outros problemas. 169 00:08:24,338 --> 00:08:25,338 Tem cinco minutos. 170 00:08:29,409 --> 00:08:31,345 Pelos ossos de Nazir. 171 00:08:32,613 --> 00:08:33,613 Shazam! 172 00:08:34,047 --> 00:08:35,682 E... Shazam! 173 00:08:36,884 --> 00:08:38,619 E... Shazam. 174 00:08:41,989 --> 00:08:44,124 - Onde estou? - Ótimo. De volta ao normal. 175 00:08:44,491 --> 00:08:45,491 Chame a testemunha. 176 00:08:46,093 --> 00:08:48,228 Antes disso, Excelência, eu gostaria de... 177 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 chamar... 178 00:08:52,165 --> 00:08:54,368 Ele não sabe o que faz. Eu avisei a ele. 179 00:08:54,434 --> 00:08:57,104 - O... Droga. Como chamam o... - Tribunal. 180 00:08:57,170 --> 00:08:58,514 - É onde... - A atenção do tribunal. 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,673 A atenção do tribunal. 182 00:08:59,740 --> 00:09:02,409 - O que está fazendo? - Que... 183 00:09:02,476 --> 00:09:03,977 O advogado oponente está... 184 00:09:05,812 --> 00:09:07,481 Escondendo evidências. 185 00:09:07,547 --> 00:09:08,649 Você é louco? 186 00:09:08,916 --> 00:09:10,584 Prefiro o antigo Harvey. 187 00:09:14,421 --> 00:09:15,421 Das antigas. 188 00:09:15,689 --> 00:09:16,890 Escondendo evidências... 189 00:09:16,957 --> 00:09:18,959 que são vitais para a defesa do meu cliente. 190 00:09:19,026 --> 00:09:20,994 A saber: um disco mágico. 191 00:09:21,061 --> 00:09:24,331 Eu não escondi, só esqueci onde guardei. 192 00:09:24,398 --> 00:09:25,532 Grande diferença. 193 00:09:25,832 --> 00:09:29,469 E mesmo se eu tivesse o disco, jamais o daria a esse louco. 194 00:09:33,507 --> 00:09:34,541 Mas o quê... 195 00:09:34,608 --> 00:09:37,210 Eu posso ser louco, mas você já era. 196 00:09:37,277 --> 00:09:39,146 - Com quem está falando? - Você. 197 00:09:39,212 --> 00:09:40,247 O nome. 198 00:09:40,314 --> 00:09:41,314 Turbante. 199 00:09:47,387 --> 00:09:48,822 DISCO MUZZY 200 00:09:50,190 --> 00:09:51,224 É você, Homem-Pássaro? 201 00:09:53,427 --> 00:09:55,228 Sobre a situação do talco... 202 00:09:55,295 --> 00:09:56,330 Acabou! 203 00:09:56,396 --> 00:09:57,998 Potamus. Deu descarga? 204 00:09:58,065 --> 00:09:59,066 Quem disse isso? 205 00:10:00,000 --> 00:10:01,468 Fui eu. Gorducho. 206 00:10:01,535 --> 00:10:05,272 Meu Deus! Um animal falante. Isso não está certo. 207 00:10:05,639 --> 00:10:07,307 Quero sair daqui! 208 00:10:08,542 --> 00:10:11,478 É claro! Foi ali que eu guardei. 209 00:10:15,282 --> 00:10:16,316 - Diga! - O quê? 210 00:10:16,383 --> 00:10:18,752 Diga as palavras no disco de urinol mágico. 211 00:10:18,819 --> 00:10:21,922 - Não funciona se eu disser. - Eu esqueci meus óculos. 212 00:10:21,989 --> 00:10:22,989 Pelo amor de... 213 00:10:23,590 --> 00:10:25,459 Diga! Você não fala. 214 00:10:25,525 --> 00:10:27,995 - Quem vai dizer as palavras? - Eu digo. 215 00:10:28,061 --> 00:10:29,629 Ótimo! Um pássaro? 216 00:10:29,696 --> 00:10:30,731 Talvez funcione. 217 00:10:30,797 --> 00:10:32,099 - Encha o pote. - Este pote? 218 00:10:32,165 --> 00:10:33,767 - Esse pote. - Qualquer coisa. 219 00:10:33,834 --> 00:10:36,903 Mas pelo amor de Deus, diga as palavras! 220 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Muzzy Tah! 221 00:10:46,380 --> 00:10:49,182 Bem, pessoal, temos que agradecer ao Vingador... 222 00:10:49,249 --> 00:10:50,650 por nos tirar daquela enrascada. 223 00:10:50,717 --> 00:10:52,652 Vamos dar a salva de 21 pássaros. 224 00:10:54,521 --> 00:10:55,689 - Eu já sei! - O quê? 225 00:10:55,756 --> 00:10:57,491 O tema do meu escritório novo. 226 00:10:57,557 --> 00:11:00,761 Cavaleiro da Arábia. É diferente. Entenderam? 227 00:11:00,827 --> 00:11:02,429 Conheço um ótimo decorador. 228 00:11:04,264 --> 00:11:05,504 Por que não pensei nisso antes? 229 00:11:06,833 --> 00:11:09,436 Os exames do pássaro voltaram. Baixa contagem de esperma. 230 00:11:10,404 --> 00:11:14,841 E níveis assustadoramente altos de... Caramba, THC! 16708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.