Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,204 --> 00:00:06,074
Birdman, cadê os blocos
amarelos? Estão acabando!
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,217
Blocos de anotações amarelos!
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,344
E absorventes. Alguém já foi
ao banheiro feminino?
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,713
Patinho Duque.
5
00:00:12,780 --> 00:00:14,515
Castração Química.
6
00:00:15,216 --> 00:00:16,250
Eu sinto muito.
7
00:00:16,317 --> 00:00:18,119
É o meu novo nome, se lembra?
8
00:00:18,419 --> 00:00:21,622
É mesmo! E o que posso fazer
por você, Castração?
9
00:00:21,889 --> 00:00:23,591
Eu quero o meu
antigo nome de volta.
10
00:00:23,658 --> 00:00:24,658
Destrocar nome.
Entendi.
11
00:00:25,359 --> 00:00:26,594
Vai ter muita papelada.
12
00:00:27,562 --> 00:00:30,598
Duplicata, triplicata,
"googleplexticata"...
13
00:00:30,865 --> 00:00:32,400
Como eu vou fazer tantas cópias?
14
00:00:32,467 --> 00:00:35,670
Não sou copiadora, mas tenho
um chicote e esse panfleto.
15
00:00:35,937 --> 00:00:37,038
DUPLICAÇÃO
VOCÊ PODE COPIAR
16
00:00:39,974 --> 00:00:42,610
Bom dia. Posso mesmo
ter isto pronto em uma hora?
17
00:00:42,677 --> 00:00:44,278
Sim, senhor.
Estará pronto em duas horas.
18
00:00:44,579 --> 00:00:46,214
Ótimo. Duas horas.
19
00:00:46,514 --> 00:00:48,549
Volte daqui a quatro horas
que estará pronto.
20
00:00:49,117 --> 00:00:51,686
Tudo bem.
Até lá, Eliot.
21
00:00:52,253 --> 00:00:55,490
Elliott. E-l-l-i-o-t-t.
Dois Ls, dois Ts.
22
00:00:55,556 --> 00:00:59,193
Eles escreveram errado
no crachá e já pedi outro.
23
00:00:59,260 --> 00:01:01,529
Mas não é você que faz isso?
24
00:01:01,596 --> 00:01:02,597
Silêncio.
25
00:01:05,800 --> 00:01:07,468
Tudo bem, eu volto em quatro...
26
00:01:07,535 --> 00:01:08,603
Oito.
27
00:01:08,669 --> 00:01:09,837
Oito horas.
28
00:01:11,205 --> 00:01:13,274
Harvey Birdman.
Harvey Birdman.
29
00:01:13,574 --> 00:01:15,109
Desgraçado! Desgraçado!
30
00:01:15,510 --> 00:01:19,013
Essa foi a mais recente de uma
série de falhas na duplicação.
31
00:01:19,780 --> 00:01:24,252
Primeiro ele recusou uma cópia
extra das fotos.
32
00:01:25,019 --> 00:01:27,522
- Uma cópia a mais das fotos?
- Só uma está bom.
33
00:01:28,589 --> 00:01:29,624
Depois...
34
00:01:29,690 --> 00:01:30,925
Você tem "Pacto de Sangue"?
35
00:01:31,392 --> 00:01:32,493
Está com aquele cara.
36
00:01:34,862 --> 00:01:39,133
Depois ele saiu não com uma, mas
com as duas Gêmeas de Hortelã.
37
00:01:40,601 --> 00:01:41,601
Filho da mãe!
38
00:01:41,836 --> 00:01:45,640
E agora seu último crime,
pelo qual que eu vou me vingar:
39
00:01:45,907 --> 00:01:47,508
falar o meu nome errado.
40
00:01:47,575 --> 00:01:51,078
Todo mundo sabe que é Elliott
é com dois "L" e dois "T".
41
00:01:51,412 --> 00:01:53,414
Eu tenho dois de tudo,
42
00:01:53,781 --> 00:01:56,617
porque
eu sou o Duplicador Mortal.
43
00:01:57,385 --> 00:01:59,487
- Para encadernar, quanto tempo?
- Duas horas.
44
00:02:33,688 --> 00:02:36,724
{\an8}Castração Química, não
vai demorar muito. O Eliot...
45
00:02:36,791 --> 00:02:38,693
{\an8}Elliott. Dois "L", dois "T".
46
00:02:38,759 --> 00:02:41,128
{\an8}Do setor de cópia,
está providenciando isso.
47
00:02:41,195 --> 00:02:43,464
Mande entrar o próximo
cliente. O Senhor é?
48
00:02:43,531 --> 00:02:44,531
{\an8}Linguiça.
49
00:02:44,799 --> 00:02:46,734
{\an8}Sr. Linguiça.
Eu sou Harvey Birdman.
50
00:02:46,801 --> 00:02:49,637
{\an8}Linguiça, Castração Química.
Castração Química, Linguiça.
51
00:02:49,704 --> 00:02:51,105
{\an8}Então, quer mudar de nome?
52
00:02:51,172 --> 00:02:53,774
{\an8}Não! Roubaram
a minha identidade.
53
00:02:54,375 --> 00:02:57,411
É claro. Alguém pegou
seus dados bancários.
54
00:02:57,478 --> 00:02:59,146
Não! A minha identidade!
55
00:02:59,513 --> 00:03:01,415
O meu cabelo sujo, meu narigão,
56
00:03:01,482 --> 00:03:04,151
meu personagem ridículo
que resolve mistérios,
57
00:03:04,218 --> 00:03:07,455
e anda com uma coisa falante
que não deveria falar.
58
00:03:07,521 --> 00:03:08,923
Este carro fala?
59
00:03:09,790 --> 00:03:11,125
Isto não é nada bom.
60
00:03:11,525 --> 00:03:12,525
Eu aceito o caso!
61
00:03:13,127 --> 00:03:15,596
Claro que não
vou abandonar o seu.
62
00:03:17,365 --> 00:03:20,601
Meu cliente, o Sr. Linguiça,
e o Sr. Tinker,
63
00:03:20,668 --> 00:03:22,036
têm a mesma identidade.
64
00:03:22,303 --> 00:03:24,114
Os dois têm cabelo comprido,
e resolvem mistérios,
65
00:03:24,138 --> 00:03:27,775
e os dois usam roupas
baratas de procedência duvidosa.
66
00:03:28,042 --> 00:03:30,878
Vocês podem imaginar como
deve ser irritante saber...
67
00:03:31,178 --> 00:03:33,714
que existe outra pessoa por aí
parecida a você,
68
00:03:33,781 --> 00:03:36,317
se comportando como você, e
fazendo o mesmo que você?
69
00:03:36,384 --> 00:03:37,384
Protesto!
70
00:03:37,685 --> 00:03:40,454
Meritíssimo, exijo saber
quem é esse impostor!
71
00:03:40,521 --> 00:03:42,623
Como sei que
você não é o impostor?
72
00:03:42,690 --> 00:03:44,067
Harvey Birdman não é esperto
o bastante para fazer...
73
00:03:44,091 --> 00:03:46,761
uma pergunta como essa.
74
00:03:46,827 --> 00:03:47,962
Espere aí.
75
00:03:48,029 --> 00:03:49,764
Harvey Birdman não é esperto...
76
00:03:49,830 --> 00:03:52,600
para perceber que não poderia
fazer essa pergunta.
77
00:03:52,867 --> 00:03:56,804
Faremos um recesso para os dois
Harveys resolverem isso.
78
00:03:56,871 --> 00:03:58,673
Ótimo! Estarei
na minha sala.
79
00:03:58,739 --> 00:04:01,208
Ótimo! E eu estarei
na minha sala.
80
00:04:07,682 --> 00:04:08,682
- É minha!
- É minha!
81
00:04:10,651 --> 00:04:12,520
- Sim?
- Cliente novo.
82
00:04:13,287 --> 00:04:15,323
- Manda entrar.
- E ainda não há absorv...
83
00:04:16,991 --> 00:04:20,728
Oi, Sres. Harveys.
Alguém roubou minha identidade.
84
00:04:28,202 --> 00:04:30,438
Então, já resolveram
os seus problemas?
85
00:04:31,072 --> 00:04:32,106
Sim, Meritíssimo.
86
00:04:32,173 --> 00:04:33,207
Que bom.
Prossigam.
87
00:04:33,541 --> 00:04:35,976
Eu quero chamar...
88
00:04:36,844 --> 00:04:38,813
Nós tínhamos combinado alternar.
89
00:04:38,879 --> 00:04:40,881
Nós combinamos
que eu falaria primeiro.
90
00:04:40,948 --> 00:04:43,084
Como sabe que seria você?
Nós somos iguais.
91
00:04:43,150 --> 00:04:46,220
Se usar uma gravata de outra
cor, não teremos mais problema.
92
00:04:46,287 --> 00:04:47,388
Eu sempre uso essa.
93
00:04:47,455 --> 00:04:50,324
Vou falar uma coisa,
eu sei quem eles iam chamar,
94
00:04:50,391 --> 00:04:52,560
graças ao meu poder mental.
95
00:04:52,860 --> 00:04:57,398
Então eles chamam para depor
o Sr. Salchicha Rogers.
96
00:04:58,032 --> 00:05:00,201
Nossa, cara!
Olhe só para aquele sujeito!
97
00:05:00,267 --> 00:05:01,936
É igualzinho a mim!
Idêntico!
98
00:05:02,002 --> 00:05:03,104
E tem outro!
99
00:05:03,471 --> 00:05:07,141
E tem uma caveira azul
e brilhante ali!
100
00:05:09,910 --> 00:05:11,612
- Certo, você começa.
- Obrigado.
101
00:05:11,979 --> 00:05:12,979
Esperem, e eu?
102
00:05:17,718 --> 00:05:20,821
Droga, essa droga de flanela
deixa marcas por toda a parte.
103
00:05:23,357 --> 00:05:25,326
E aí? Lindo dia, não é?
104
00:05:27,061 --> 00:05:29,397
Você me empresta
a sua cera para polir?
105
00:05:30,197 --> 00:05:31,365
O que rabugento.
106
00:05:32,233 --> 00:05:34,435
Toda vez que faço
uma cópia do Birdman...
107
00:05:34,502 --> 00:05:36,270
ele junta forças com o original!
108
00:05:36,704 --> 00:05:39,006
Por isso eu vou ter
duplicar mais alguém.
109
00:05:39,473 --> 00:05:43,010
Alguém que deixe a vida dele
duplamente miserável.
110
00:05:46,380 --> 00:05:47,380
Que droga!
111
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
Três Guardas Smiths
querem falar com você.
112
00:05:51,752 --> 00:05:53,387
Eu os verei em um segundo.
113
00:05:54,188 --> 00:05:57,591
Birdman, venha aqui.
114
00:05:58,726 --> 00:05:59,994
Finalmente, Birdman.
115
00:06:00,461 --> 00:06:01,562
O que estão fazendo aqui?
116
00:06:02,930 --> 00:06:03,964
Você me chamou.
117
00:06:04,231 --> 00:06:05,266
Eu não chamei.
118
00:06:05,332 --> 00:06:07,668
Mas já que estão aqui,
vou demitir dois de vocês.
119
00:06:07,735 --> 00:06:10,004
A equipe está muito grande
e dá muita despesa.
120
00:06:10,070 --> 00:06:12,606
Mas Phil, como vai
saber quem é uma cópia?
121
00:06:12,907 --> 00:06:14,041
Nem nós temos certeza.
122
00:06:14,108 --> 00:06:16,110
Não se preocupem, eu tenho
reparo nos detalhes.
123
00:06:18,846 --> 00:06:20,714
Por exemplo, ele coçou o nariz.
124
00:06:20,781 --> 00:06:23,584
Desde que conheço o Birdman,
ele nunca fez isso.
125
00:06:28,489 --> 00:06:30,791
Você pode correr,
mas não se esconder!
126
00:06:30,858 --> 00:06:33,294
A menos, é claro,
que esteja nessa área aqui.
127
00:06:33,594 --> 00:06:34,595
Meu ponto cego.
128
00:06:42,002 --> 00:06:44,572
Eliot, o que houve
com as minhas cópias?
129
00:06:44,638 --> 00:06:48,375
O chefe não conseguiu livrar
o mundo da droga do Birdman.
130
00:06:48,943 --> 00:06:51,745
Preciso fazer mais cópias dele
para que ele atire.
131
00:06:51,812 --> 00:06:55,115
E desta vez ele vai eliminar
o verdadeiro Birdman.
132
00:06:55,583 --> 00:06:56,717
Quem elimina sou eu, cara.
133
00:06:57,051 --> 00:06:58,051
Desculpe.
134
00:06:58,285 --> 00:07:00,254
Ele vai matar
o verdadeiro Birdman.
135
00:07:00,721 --> 00:07:01,755
Bem melhor.
136
00:07:01,822 --> 00:07:04,425
Essa não!
Deixei cair uma folha de papel.
137
00:07:13,467 --> 00:07:14,535
Muito bem, agora.
138
00:07:15,469 --> 00:07:16,469
Vamos lá.
139
00:07:16,737 --> 00:07:18,205
Um, dois...
140
00:07:18,506 --> 00:07:19,840
Cristas?
141
00:07:20,140 --> 00:07:21,342
Cristas!
142
00:07:22,710 --> 00:07:24,278
Quatro.
143
00:07:28,415 --> 00:07:30,784
Este peso está certo?
144
00:07:31,585 --> 00:07:32,585
Meu Deus.
145
00:07:51,405 --> 00:07:53,974
Amendoim, pode fazer
uma cópia de...? Amendoim?
146
00:07:54,642 --> 00:07:57,011
Bom, acho que vamos ter
que fazer nós mesmos.
147
00:07:58,546 --> 00:08:00,080
Hora de separar a manada!
148
00:08:08,656 --> 00:08:09,957
O que está acontecendo?
149
00:08:10,024 --> 00:08:11,024
Não faço ideia.
150
00:08:11,225 --> 00:08:13,394
Cada vez que nos viramos
aparecem mais de nós.
151
00:08:13,661 --> 00:08:15,629
E Phil quer atirar em todos nós.
152
00:08:15,696 --> 00:08:18,299
E eu nem sei mais quem
é o original.
153
00:08:18,365 --> 00:08:19,567
- Sou eu.
- Sou eu.
154
00:08:19,900 --> 00:08:23,103
Chega. Todos nós somos.
Quem está com o documento?
155
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
- Eu não.
- Eu não.
156
00:08:27,374 --> 00:08:29,610
Vamos ver se entendi:
há dois de vocês.
157
00:08:32,346 --> 00:08:33,346
Peguem o papel!
158
00:08:34,348 --> 00:08:35,683
Morte às feras!
159
00:08:40,955 --> 00:08:42,056
Para que é esta fila?
160
00:08:42,122 --> 00:08:44,725
As máquinas estão sem "toner".
Cadê o Eliot?
161
00:08:44,792 --> 00:08:46,627
Espere aí, você disse "Eliot"?
162
00:08:47,962 --> 00:08:49,463
Até logo, Eliot.
163
00:08:50,230 --> 00:08:53,067
COPIAMOS TUDO,
ATÉ PESSOAS
164
00:08:55,035 --> 00:08:57,037
SEM TONER
165
00:08:57,371 --> 00:08:58,739
Já sei o que fazer.
166
00:08:58,806 --> 00:08:59,974
Comprar mais toner?
167
00:09:01,241 --> 00:09:05,079
Vocês estão querendo me dizer
que todos são Guardas Smith,
168
00:09:05,346 --> 00:09:07,281
e trabalham no mesmo parque?
169
00:09:08,482 --> 00:09:11,085
Nós sabemos
o que você fez, Eliot,
170
00:09:11,151 --> 00:09:13,520
ou devo te chamar
de Duplicador Mortal?
171
00:09:13,587 --> 00:09:15,356
Seus dias de reprodutor
acabaram.
172
00:09:16,390 --> 00:09:18,025
Isso é o que nós vamos ver,
Birdman.
173
00:09:18,459 --> 00:09:20,227
E Birdman. E Birdman.
E Birdman.
174
00:09:20,594 --> 00:09:21,829
E Birdman. E Birdman.
175
00:09:22,329 --> 00:09:23,831
- Aqui!
- Aqui!
176
00:09:24,898 --> 00:09:25,966
Aqui!
177
00:09:33,440 --> 00:09:35,542
Outro cara estranho!
178
00:09:38,545 --> 00:09:39,947
Que gentileza.
179
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
Até que enfim!
180
00:10:02,136 --> 00:10:04,571
Não! Socorro!
181
00:10:06,907 --> 00:10:08,809
Acabou o toner!
182
00:10:15,649 --> 00:10:21,455
Bom, preciso de outro barítono.
Alguém? Quem topa?
183
00:10:23,791 --> 00:10:25,626
Todos nós estamos
felizes em saber...
184
00:10:25,693 --> 00:10:28,362
que o Duplicador Mortal
está fora de combate.
185
00:10:28,429 --> 00:10:30,464
Mas como vamos nos livrar
das cópias?
186
00:10:42,009 --> 00:10:44,311
Eu já vi coisas que
vocês não acreditariam.
187
00:10:44,745 --> 00:10:45,746
E com um olho só.
188
00:10:47,081 --> 00:10:48,782
O voo de um homem pássaro.
189
00:10:49,249 --> 00:10:52,853
Filhotes de dinossauro pastando
onde deveria haver shoppings.
190
00:10:53,320 --> 00:10:54,588
Biscoitos sobre rodas.
191
00:10:54,855 --> 00:10:56,990
Todos esses momentos
perdidos no tempo,
192
00:10:57,758 --> 00:11:00,728
como ovos no estômago
de uma galinha.
193
00:11:00,994 --> 00:11:02,062
Hora de morrer.
194
00:11:08,102 --> 00:11:11,872
Tudo de volta ao normal.
Como deveria ser.
195
00:11:11,939 --> 00:11:14,875
Sr. Birdman, o Sr. Falcão
quer falar com o senhor.
14356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.