All language subtitles for Harvey.Birdman.S03E12.Identity.Theft.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,204 --> 00:00:06,074 Birdman, cadê os blocos amarelos? Estão acabando! 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,217 Blocos de anotações amarelos! 3 00:00:07,241 --> 00:00:10,344 E absorventes. Alguém já foi ao banheiro feminino? 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,713 Patinho Duque. 5 00:00:12,780 --> 00:00:14,515 Castração Química. 6 00:00:15,216 --> 00:00:16,250 Eu sinto muito. 7 00:00:16,317 --> 00:00:18,119 É o meu novo nome, se lembra? 8 00:00:18,419 --> 00:00:21,622 É mesmo! E o que posso fazer por você, Castração? 9 00:00:21,889 --> 00:00:23,591 Eu quero o meu antigo nome de volta. 10 00:00:23,658 --> 00:00:24,658 Destrocar nome. Entendi. 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,594 Vai ter muita papelada. 12 00:00:27,562 --> 00:00:30,598 Duplicata, triplicata, "googleplexticata"... 13 00:00:30,865 --> 00:00:32,400 Como eu vou fazer tantas cópias? 14 00:00:32,467 --> 00:00:35,670 Não sou copiadora, mas tenho um chicote e esse panfleto. 15 00:00:35,937 --> 00:00:37,038 DUPLICAÇÃO VOCÊ PODE COPIAR 16 00:00:39,974 --> 00:00:42,610 Bom dia. Posso mesmo ter isto pronto em uma hora? 17 00:00:42,677 --> 00:00:44,278 Sim, senhor. Estará pronto em duas horas. 18 00:00:44,579 --> 00:00:46,214 Ótimo. Duas horas. 19 00:00:46,514 --> 00:00:48,549 Volte daqui a quatro horas que estará pronto. 20 00:00:49,117 --> 00:00:51,686 Tudo bem. Até lá, Eliot. 21 00:00:52,253 --> 00:00:55,490 Elliott. E-l-l-i-o-t-t. Dois Ls, dois Ts. 22 00:00:55,556 --> 00:00:59,193 Eles escreveram errado no crachá e já pedi outro. 23 00:00:59,260 --> 00:01:01,529 Mas não é você que faz isso? 24 00:01:01,596 --> 00:01:02,597 Silêncio. 25 00:01:05,800 --> 00:01:07,468 Tudo bem, eu volto em quatro... 26 00:01:07,535 --> 00:01:08,603 Oito. 27 00:01:08,669 --> 00:01:09,837 Oito horas. 28 00:01:11,205 --> 00:01:13,274 Harvey Birdman. Harvey Birdman. 29 00:01:13,574 --> 00:01:15,109 Desgraçado! Desgraçado! 30 00:01:15,510 --> 00:01:19,013 Essa foi a mais recente de uma série de falhas na duplicação. 31 00:01:19,780 --> 00:01:24,252 Primeiro ele recusou uma cópia extra das fotos. 32 00:01:25,019 --> 00:01:27,522 - Uma cópia a mais das fotos? - Só uma está bom. 33 00:01:28,589 --> 00:01:29,624 Depois... 34 00:01:29,690 --> 00:01:30,925 Você tem "Pacto de Sangue"? 35 00:01:31,392 --> 00:01:32,493 Está com aquele cara. 36 00:01:34,862 --> 00:01:39,133 Depois ele saiu não com uma, mas com as duas Gêmeas de Hortelã. 37 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 Filho da mãe! 38 00:01:41,836 --> 00:01:45,640 E agora seu último crime, pelo qual que eu vou me vingar: 39 00:01:45,907 --> 00:01:47,508 falar o meu nome errado. 40 00:01:47,575 --> 00:01:51,078 Todo mundo sabe que é Elliott é com dois "L" e dois "T". 41 00:01:51,412 --> 00:01:53,414 Eu tenho dois de tudo, 42 00:01:53,781 --> 00:01:56,617 porque eu sou o Duplicador Mortal. 43 00:01:57,385 --> 00:01:59,487 - Para encadernar, quanto tempo? - Duas horas. 44 00:02:33,688 --> 00:02:36,724 {\an8}Castração Química, não vai demorar muito. O Eliot... 45 00:02:36,791 --> 00:02:38,693 {\an8}Elliott. Dois "L", dois "T". 46 00:02:38,759 --> 00:02:41,128 {\an8}Do setor de cópia, está providenciando isso. 47 00:02:41,195 --> 00:02:43,464 Mande entrar o próximo cliente. O Senhor é? 48 00:02:43,531 --> 00:02:44,531 {\an8}Linguiça. 49 00:02:44,799 --> 00:02:46,734 {\an8}Sr. Linguiça. Eu sou Harvey Birdman. 50 00:02:46,801 --> 00:02:49,637 {\an8}Linguiça, Castração Química. Castração Química, Linguiça. 51 00:02:49,704 --> 00:02:51,105 {\an8}Então, quer mudar de nome? 52 00:02:51,172 --> 00:02:53,774 {\an8}Não! Roubaram a minha identidade. 53 00:02:54,375 --> 00:02:57,411 É claro. Alguém pegou seus dados bancários. 54 00:02:57,478 --> 00:02:59,146 Não! A minha identidade! 55 00:02:59,513 --> 00:03:01,415 O meu cabelo sujo, meu narigão, 56 00:03:01,482 --> 00:03:04,151 meu personagem ridículo que resolve mistérios, 57 00:03:04,218 --> 00:03:07,455 e anda com uma coisa falante que não deveria falar. 58 00:03:07,521 --> 00:03:08,923 Este carro fala? 59 00:03:09,790 --> 00:03:11,125 Isto não é nada bom. 60 00:03:11,525 --> 00:03:12,525 Eu aceito o caso! 61 00:03:13,127 --> 00:03:15,596 Claro que não vou abandonar o seu. 62 00:03:17,365 --> 00:03:20,601 Meu cliente, o Sr. Linguiça, e o Sr. Tinker, 63 00:03:20,668 --> 00:03:22,036 têm a mesma identidade. 64 00:03:22,303 --> 00:03:24,114 Os dois têm cabelo comprido, e resolvem mistérios, 65 00:03:24,138 --> 00:03:27,775 e os dois usam roupas baratas de procedência duvidosa. 66 00:03:28,042 --> 00:03:30,878 Vocês podem imaginar como deve ser irritante saber... 67 00:03:31,178 --> 00:03:33,714 que existe outra pessoa por aí parecida a você, 68 00:03:33,781 --> 00:03:36,317 se comportando como você, e fazendo o mesmo que você? 69 00:03:36,384 --> 00:03:37,384 Protesto! 70 00:03:37,685 --> 00:03:40,454 Meritíssimo, exijo saber quem é esse impostor! 71 00:03:40,521 --> 00:03:42,623 Como sei que você não é o impostor? 72 00:03:42,690 --> 00:03:44,067 Harvey Birdman não é esperto o bastante para fazer... 73 00:03:44,091 --> 00:03:46,761 uma pergunta como essa. 74 00:03:46,827 --> 00:03:47,962 Espere aí. 75 00:03:48,029 --> 00:03:49,764 Harvey Birdman não é esperto... 76 00:03:49,830 --> 00:03:52,600 para perceber que não poderia fazer essa pergunta. 77 00:03:52,867 --> 00:03:56,804 Faremos um recesso para os dois Harveys resolverem isso. 78 00:03:56,871 --> 00:03:58,673 Ótimo! Estarei na minha sala. 79 00:03:58,739 --> 00:04:01,208 Ótimo! E eu estarei na minha sala. 80 00:04:07,682 --> 00:04:08,682 - É minha! - É minha! 81 00:04:10,651 --> 00:04:12,520 - Sim? - Cliente novo. 82 00:04:13,287 --> 00:04:15,323 - Manda entrar. - E ainda não há absorv... 83 00:04:16,991 --> 00:04:20,728 Oi, Sres. Harveys. Alguém roubou minha identidade. 84 00:04:28,202 --> 00:04:30,438 Então, já resolveram os seus problemas? 85 00:04:31,072 --> 00:04:32,106 Sim, Meritíssimo. 86 00:04:32,173 --> 00:04:33,207 Que bom. Prossigam. 87 00:04:33,541 --> 00:04:35,976 Eu quero chamar... 88 00:04:36,844 --> 00:04:38,813 Nós tínhamos combinado alternar. 89 00:04:38,879 --> 00:04:40,881 Nós combinamos que eu falaria primeiro. 90 00:04:40,948 --> 00:04:43,084 Como sabe que seria você? Nós somos iguais. 91 00:04:43,150 --> 00:04:46,220 Se usar uma gravata de outra cor, não teremos mais problema. 92 00:04:46,287 --> 00:04:47,388 Eu sempre uso essa. 93 00:04:47,455 --> 00:04:50,324 Vou falar uma coisa, eu sei quem eles iam chamar, 94 00:04:50,391 --> 00:04:52,560 graças ao meu poder mental. 95 00:04:52,860 --> 00:04:57,398 Então eles chamam para depor o Sr. Salchicha Rogers. 96 00:04:58,032 --> 00:05:00,201 Nossa, cara! Olhe só para aquele sujeito! 97 00:05:00,267 --> 00:05:01,936 É igualzinho a mim! Idêntico! 98 00:05:02,002 --> 00:05:03,104 E tem outro! 99 00:05:03,471 --> 00:05:07,141 E tem uma caveira azul e brilhante ali! 100 00:05:09,910 --> 00:05:11,612 - Certo, você começa. - Obrigado. 101 00:05:11,979 --> 00:05:12,979 Esperem, e eu? 102 00:05:17,718 --> 00:05:20,821 Droga, essa droga de flanela deixa marcas por toda a parte. 103 00:05:23,357 --> 00:05:25,326 E aí? Lindo dia, não é? 104 00:05:27,061 --> 00:05:29,397 Você me empresta a sua cera para polir? 105 00:05:30,197 --> 00:05:31,365 O que rabugento. 106 00:05:32,233 --> 00:05:34,435 Toda vez que faço uma cópia do Birdman... 107 00:05:34,502 --> 00:05:36,270 ele junta forças com o original! 108 00:05:36,704 --> 00:05:39,006 Por isso eu vou ter duplicar mais alguém. 109 00:05:39,473 --> 00:05:43,010 Alguém que deixe a vida dele duplamente miserável. 110 00:05:46,380 --> 00:05:47,380 Que droga! 111 00:05:49,183 --> 00:05:51,685 Três Guardas Smiths querem falar com você. 112 00:05:51,752 --> 00:05:53,387 Eu os verei em um segundo. 113 00:05:54,188 --> 00:05:57,591 Birdman, venha aqui. 114 00:05:58,726 --> 00:05:59,994 Finalmente, Birdman. 115 00:06:00,461 --> 00:06:01,562 O que estão fazendo aqui? 116 00:06:02,930 --> 00:06:03,964 Você me chamou. 117 00:06:04,231 --> 00:06:05,266 Eu não chamei. 118 00:06:05,332 --> 00:06:07,668 Mas já que estão aqui, vou demitir dois de vocês. 119 00:06:07,735 --> 00:06:10,004 A equipe está muito grande e dá muita despesa. 120 00:06:10,070 --> 00:06:12,606 Mas Phil, como vai saber quem é uma cópia? 121 00:06:12,907 --> 00:06:14,041 Nem nós temos certeza. 122 00:06:14,108 --> 00:06:16,110 Não se preocupem, eu tenho reparo nos detalhes. 123 00:06:18,846 --> 00:06:20,714 Por exemplo, ele coçou o nariz. 124 00:06:20,781 --> 00:06:23,584 Desde que conheço o Birdman, ele nunca fez isso. 125 00:06:28,489 --> 00:06:30,791 Você pode correr, mas não se esconder! 126 00:06:30,858 --> 00:06:33,294 A menos, é claro, que esteja nessa área aqui. 127 00:06:33,594 --> 00:06:34,595 Meu ponto cego. 128 00:06:42,002 --> 00:06:44,572 Eliot, o que houve com as minhas cópias? 129 00:06:44,638 --> 00:06:48,375 O chefe não conseguiu livrar o mundo da droga do Birdman. 130 00:06:48,943 --> 00:06:51,745 Preciso fazer mais cópias dele para que ele atire. 131 00:06:51,812 --> 00:06:55,115 E desta vez ele vai eliminar o verdadeiro Birdman. 132 00:06:55,583 --> 00:06:56,717 Quem elimina sou eu, cara. 133 00:06:57,051 --> 00:06:58,051 Desculpe. 134 00:06:58,285 --> 00:07:00,254 Ele vai matar o verdadeiro Birdman. 135 00:07:00,721 --> 00:07:01,755 Bem melhor. 136 00:07:01,822 --> 00:07:04,425 Essa não! Deixei cair uma folha de papel. 137 00:07:13,467 --> 00:07:14,535 Muito bem, agora. 138 00:07:15,469 --> 00:07:16,469 Vamos lá. 139 00:07:16,737 --> 00:07:18,205 Um, dois... 140 00:07:18,506 --> 00:07:19,840 Cristas? 141 00:07:20,140 --> 00:07:21,342 Cristas! 142 00:07:22,710 --> 00:07:24,278 Quatro. 143 00:07:28,415 --> 00:07:30,784 Este peso está certo? 144 00:07:31,585 --> 00:07:32,585 Meu Deus. 145 00:07:51,405 --> 00:07:53,974 Amendoim, pode fazer uma cópia de...? Amendoim? 146 00:07:54,642 --> 00:07:57,011 Bom, acho que vamos ter que fazer nós mesmos. 147 00:07:58,546 --> 00:08:00,080 Hora de separar a manada! 148 00:08:08,656 --> 00:08:09,957 O que está acontecendo? 149 00:08:10,024 --> 00:08:11,024 Não faço ideia. 150 00:08:11,225 --> 00:08:13,394 Cada vez que nos viramos aparecem mais de nós. 151 00:08:13,661 --> 00:08:15,629 E Phil quer atirar em todos nós. 152 00:08:15,696 --> 00:08:18,299 E eu nem sei mais quem é o original. 153 00:08:18,365 --> 00:08:19,567 - Sou eu. - Sou eu. 154 00:08:19,900 --> 00:08:23,103 Chega. Todos nós somos. Quem está com o documento? 155 00:08:23,170 --> 00:08:24,170 - Eu não. - Eu não. 156 00:08:27,374 --> 00:08:29,610 Vamos ver se entendi: há dois de vocês. 157 00:08:32,346 --> 00:08:33,346 Peguem o papel! 158 00:08:34,348 --> 00:08:35,683 Morte às feras! 159 00:08:40,955 --> 00:08:42,056 Para que é esta fila? 160 00:08:42,122 --> 00:08:44,725 As máquinas estão sem "toner". Cadê o Eliot? 161 00:08:44,792 --> 00:08:46,627 Espere aí, você disse "Eliot"? 162 00:08:47,962 --> 00:08:49,463 Até logo, Eliot. 163 00:08:50,230 --> 00:08:53,067 COPIAMOS TUDO, ATÉ PESSOAS 164 00:08:55,035 --> 00:08:57,037 SEM TONER 165 00:08:57,371 --> 00:08:58,739 Já sei o que fazer. 166 00:08:58,806 --> 00:08:59,974 Comprar mais toner? 167 00:09:01,241 --> 00:09:05,079 Vocês estão querendo me dizer que todos são Guardas Smith, 168 00:09:05,346 --> 00:09:07,281 e trabalham no mesmo parque? 169 00:09:08,482 --> 00:09:11,085 Nós sabemos o que você fez, Eliot, 170 00:09:11,151 --> 00:09:13,520 ou devo te chamar de Duplicador Mortal? 171 00:09:13,587 --> 00:09:15,356 Seus dias de reprodutor acabaram. 172 00:09:16,390 --> 00:09:18,025 Isso é o que nós vamos ver, Birdman. 173 00:09:18,459 --> 00:09:20,227 E Birdman. E Birdman. E Birdman. 174 00:09:20,594 --> 00:09:21,829 E Birdman. E Birdman. 175 00:09:22,329 --> 00:09:23,831 - Aqui! - Aqui! 176 00:09:24,898 --> 00:09:25,966 Aqui! 177 00:09:33,440 --> 00:09:35,542 Outro cara estranho! 178 00:09:38,545 --> 00:09:39,947 Que gentileza. 179 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Até que enfim! 180 00:10:02,136 --> 00:10:04,571 Não! Socorro! 181 00:10:06,907 --> 00:10:08,809 Acabou o toner! 182 00:10:15,649 --> 00:10:21,455 Bom, preciso de outro barítono. Alguém? Quem topa? 183 00:10:23,791 --> 00:10:25,626 Todos nós estamos felizes em saber... 184 00:10:25,693 --> 00:10:28,362 que o Duplicador Mortal está fora de combate. 185 00:10:28,429 --> 00:10:30,464 Mas como vamos nos livrar das cópias? 186 00:10:42,009 --> 00:10:44,311 Eu já vi coisas que vocês não acreditariam. 187 00:10:44,745 --> 00:10:45,746 E com um olho só. 188 00:10:47,081 --> 00:10:48,782 O voo de um homem pássaro. 189 00:10:49,249 --> 00:10:52,853 Filhotes de dinossauro pastando onde deveria haver shoppings. 190 00:10:53,320 --> 00:10:54,588 Biscoitos sobre rodas. 191 00:10:54,855 --> 00:10:56,990 Todos esses momentos perdidos no tempo, 192 00:10:57,758 --> 00:11:00,728 como ovos no estômago de uma galinha. 193 00:11:00,994 --> 00:11:02,062 Hora de morrer. 194 00:11:08,102 --> 00:11:11,872 Tudo de volta ao normal. Como deveria ser. 195 00:11:11,939 --> 00:11:14,875 Sr. Birdman, o Sr. Falcão quer falar com o senhor. 14356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.