Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,806 --> 00:00:07,208
{\an8}Eu vim o mais rápido possível.
Nós temos um caso!
2
00:00:07,809 --> 00:00:13,081
{\an8}Um caso? Mas são 4h30 da manhã.
Não pode esperar?
3
00:00:13,347 --> 00:00:14,916
{\an8}Acho que sim, algumas horas.
4
00:00:14,982 --> 00:00:16,884
{\an8}Bom. Porque eu realmente
preciso dormir.
5
00:00:16,951 --> 00:00:19,020
{\an8}Entrem, senhores.
Vamos tomar café da manhã.
6
00:00:19,887 --> 00:00:22,457
{\an8}- Imagino que sejam os clientes.
- É muito bom vê-lo de novo,
7
00:00:22,523 --> 00:00:23,558
{\an8}Sr. Birdman.
8
00:00:23,624 --> 00:00:27,628
Como agradar um homem?
Que fome!
9
00:00:27,695 --> 00:00:28,696
Quem quer comer?
10
00:00:52,987 --> 00:00:56,057
Durante 20 anos, Redi
e o Dr. Quest...
11
00:00:56,124 --> 00:00:58,559
- Panqueca, Harvey?
- Nada, apenas café preto.
12
00:00:58,626 --> 00:00:59,861
Não tem problema.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,664
Trabalharam juntos,
dividiram um quarto
14
00:01:04,031 --> 00:01:05,900
e criaram dois garotos juntos.
15
00:01:05,967 --> 00:01:09,370
Dois garotos? Achei que era um.
E o nome dele é...
16
00:01:10,338 --> 00:01:12,607
- Espere, não me diga.
- Não importa.
17
00:01:12,673 --> 00:01:15,276
Em Maine, onde estão
os laboratórios Quest,
18
00:01:15,610 --> 00:01:17,645
legalizaram as parcerias únicas
como as deles.
19
00:01:17,712 --> 00:01:19,113
Somos uma corporação.
20
00:01:22,216 --> 00:01:23,296
As panquecas estão prontas!
21
00:01:24,619 --> 00:01:27,822
Mas para que o estado
reconheça o Race como pai,
22
00:01:27,889 --> 00:01:31,125
no caso de alguma coisa ocorrer
com o Dr. Quest,
23
00:01:31,592 --> 00:01:35,196
ou apenas permitir que o Race
use o seguro médico,
24
00:01:36,697 --> 00:01:38,032
eles têm que estar casados.
25
00:01:38,099 --> 00:01:41,202
- Só por conveniência, senhor.
- Com benefícios.
26
00:01:41,602 --> 00:01:45,873
Mas, isso não quer dizer que
você e o Sr. Bannon são...?
27
00:01:45,940 --> 00:01:47,041
{\an8}COM FOGO
NOS OVOS
28
00:01:47,108 --> 00:01:50,444
- Como dizer isso? Um casal!
- É claro que somos um casal.
29
00:01:52,880 --> 00:01:54,882
Um casal de homens.
30
00:01:56,217 --> 00:01:57,552
Eu não vejo o problema.
31
00:01:57,618 --> 00:02:00,421
As pessoas estão pedindo
uma proibição constitucional.
32
00:02:00,821 --> 00:02:03,457
Temos que fazer alguma coisa!
Agora!
33
00:02:06,127 --> 00:02:07,395
Para a caverna-pássaro!
34
00:02:07,828 --> 00:02:08,828
Caverna-pássaro?
35
00:02:09,964 --> 00:02:11,499
O que você fez com meu carro?
36
00:02:12,200 --> 00:02:14,435
Agora é o pássaro-móvel!
Entre!
37
00:02:15,403 --> 00:02:17,572
Eu já disse que esse botão
ainda está sendo testado.
38
00:02:24,679 --> 00:02:26,447
- Tem um posto de gasolina perto?
- Não.
39
00:02:36,924 --> 00:02:40,194
Homem-Pássaro, você viu...?
Oi, Mulher-Pássaro.
40
00:02:40,261 --> 00:02:41,996
Oi, papai! Digo, Sr. Seven.
41
00:02:42,063 --> 00:02:44,832
Uma pergunta. De que serve
ser o chefe do seu chefe
42
00:02:44,899 --> 00:02:46,801
se não posso fazer
você sair comigo?
43
00:02:46,867 --> 00:02:49,237
Não! Ele vai me chamar
para sair com ele de novo.
44
00:02:49,837 --> 00:02:52,273
Se eu continuar rejeitando ele,
ele poderia adivinhar a minha
45
00:02:52,340 --> 00:02:56,277
identidade secreta. E, de acordo
com o meu guia de super-heróis,
46
00:02:56,344 --> 00:02:59,146
a identidade deve ser secreta,
custe o que custar.
47
00:02:59,547 --> 00:03:01,415
O que me coloca
em um grande problema,
48
00:03:01,482 --> 00:03:05,353
porque, ironicamente,
eu sou a filha dele.
49
00:03:06,587 --> 00:03:07,947
Você está pensando
no mesmo que eu?
50
00:03:07,989 --> 00:03:10,157
Acho que eu sei no que ela
está pensando.
51
00:03:10,224 --> 00:03:12,159
- Um filme!
- Boa ideia, vamos.
52
00:03:16,430 --> 00:03:19,467
Meu Deus! Você viu isso?
Veio direto na nossa direção!
53
00:03:20,001 --> 00:03:22,603
Antes eu levava a minha filha
para ver filmes como esse,
54
00:03:22,670 --> 00:03:25,206
e quando ela se assustava,
eu a abraçava assim.
55
00:03:25,473 --> 00:03:27,742
Preciso ir comprar pipoca.
56
00:03:27,808 --> 00:03:29,210
Traga os docinhos de amendoim.
57
00:03:30,845 --> 00:03:32,613
Não, melhor uvas-passas.
58
00:03:34,548 --> 00:03:38,386
Olha, Harvey.
Nós dois sabemos que sou sábio
59
00:03:38,452 --> 00:03:39,930
e sei de tudo, porque
eu sou o Mentok, o grande.
60
00:03:39,954 --> 00:03:42,089
Eu nem preciso
dizer nada, vocês já sabem.
61
00:03:42,623 --> 00:03:47,261
Mas tecnicamente, na área legal,
tem pessoas mais poderosas.
62
00:03:47,328 --> 00:03:51,299
Sim, claro. Não podem fazer isso
mas podem julgar o seu caso,
63
00:03:51,365 --> 00:03:52,833
onde eu não posso.
64
00:03:53,434 --> 00:03:56,337
É um assunto constitucional,
não é um assunto de...
65
00:03:56,837 --> 00:03:59,140
Olhem o que tem aí!
66
00:03:59,540 --> 00:04:01,876
Então, tenho que levar o caso...
67
00:04:01,942 --> 00:04:03,010
Para a Suprema Corte!
68
00:04:08,349 --> 00:04:10,217
Para a Suprema Corte?
Para a Suprema Corte!
69
00:04:10,518 --> 00:04:13,054
É o sonho de todo advogado,
a primeira divisão.
70
00:04:13,421 --> 00:04:14,588
Meu Deus!
71
00:04:18,059 --> 00:04:19,469
O Homem-Pássaro está
quase se afogando.
72
00:04:19,493 --> 00:04:20,773
O Homem-Pássaro
está se afogando?
73
00:04:22,363 --> 00:04:24,765
O que eu devo fazer?
O que eu devo fazer?
74
00:04:32,873 --> 00:04:35,113
- O que você está fazendo?
- Um segundo, dois segundos...
75
00:04:38,379 --> 00:04:41,248
- Eu não estava me afogando.
- Quantos dedos você está vendo?
76
00:04:41,315 --> 00:04:44,418
Eu só estava tentando me acalmar
porque eu tenho um caso,
77
00:04:44,485 --> 00:04:47,755
que tem que ir para...
a Suprema Corte.
78
00:04:49,790 --> 00:04:53,861
Homem-Pássaro, silêncio.
Silêncio.
79
00:04:57,665 --> 00:05:01,836
- Mas eu não sei o que vou fazer.
- Besteira. Olhe para mim. Olhe.
80
00:05:02,737 --> 00:05:07,141
E escute com muita atenção
o que eu tenho para te dizer,
81
00:05:07,208 --> 00:05:08,242
Está bem.
82
00:05:08,309 --> 00:05:11,512
Prometa que vai escutar
essas palavras com o coração.
83
00:05:11,812 --> 00:05:12,847
Está bem.
84
00:05:12,913 --> 00:05:15,916
Você tem no seu interior, aqui,
85
00:05:15,983 --> 00:05:20,588
bem no fundo, a única coisa
86
00:05:20,654 --> 00:05:24,458
que precisa na vida, que
vai te guiar através de tudo.
87
00:05:24,525 --> 00:05:25,559
Sim.
88
00:05:25,626 --> 00:05:28,529
- Você tem essa coisa...
- O quê? Me diga! O que é?
89
00:05:28,596 --> 00:05:30,998
É aquilo que mandei para você.
90
00:05:35,269 --> 00:05:36,570
O talco acabou!
91
00:05:47,815 --> 00:05:49,850
A LIGA DO JUDICIÁRIO
92
00:05:49,917 --> 00:05:53,621
Sr. Homem-Pássaro, em todos os
locais que houve um plebiscito,
93
00:05:53,687 --> 00:05:56,624
a maioria votou a favor de
uma proibição constitucional
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,292
ao casamento entre pessoas
do mesmo sexo.
95
00:06:04,365 --> 00:06:08,836
Meritíssimo, se as maiorias
sempre ditassem as leis,
96
00:06:08,903 --> 00:06:10,303
nós viveríamos
em um lugar perigoso.
97
00:06:12,206 --> 00:06:15,342
Graças aos tribunais,
os afro-americanos podem votar,
98
00:06:18,245 --> 00:06:20,314
e as mulheres têm direito
de votar.
99
00:06:21,081 --> 00:06:22,116
Obrigado, senhorita.
100
00:06:22,183 --> 00:06:24,718
Liga da Justiça,
precisamos da sua ajuda!
101
00:06:25,052 --> 00:06:28,823
Sinto muito.
Aqui é a Liga do Judiciário.
102
00:06:29,490 --> 00:06:30,825
Socorro.
103
00:06:31,325 --> 00:06:32,359
Idiota!
104
00:06:35,062 --> 00:06:38,165
Bom, devo dizer que fiz
um ótimo trabalho,
105
00:06:38,232 --> 00:06:40,167
hoje na corte,
talvez um pouco nervoso.
106
00:06:44,171 --> 00:06:47,608
Mulher-Pássaro, o que me diz?
Você quer sair comigo de novo?
107
00:06:48,175 --> 00:06:51,111
Diga que sim!
Vamos!
108
00:06:51,445 --> 00:06:53,781
Não posso recusar com tantas
pessoas por perto.
109
00:06:54,315 --> 00:06:56,217
Vão suspeitar
e descobrir o meu segredo.
110
00:06:57,718 --> 00:07:01,455
Está bem, eu vou sair com você.
111
00:07:01,522 --> 00:07:04,124
Ótimo. Que tal um encontro
onde seja necessário
112
00:07:04,191 --> 00:07:05,392
o uso de dois olhos?
113
00:07:08,729 --> 00:07:10,489
Vou te ensinar como
se comunicar com uma ave.
114
00:07:17,238 --> 00:07:18,272
Bem ali!
115
00:07:18,339 --> 00:07:19,507
Eu não estou vendo nada.
116
00:07:19,573 --> 00:07:21,008
Ali, não, bem ali.
117
00:07:21,075 --> 00:07:22,510
Não.
118
00:07:22,977 --> 00:07:26,313
Bem ali, um par de gralhas
cacatua-juritis,
119
00:07:26,380 --> 00:07:27,648
pintadas do Norte.
120
00:07:27,715 --> 00:07:29,950
Você sabia que elas se juntam
e nunca mais se separam?
121
00:07:30,017 --> 00:07:35,089
O quê? Já sei. Uma conservadora,
e não conhece minhas intenções.
122
00:07:35,422 --> 00:07:38,025
Eu garanto. São honoráveis.
123
00:07:38,325 --> 00:07:39,393
Ótimo!
124
00:07:39,460 --> 00:07:43,497
Pela sua reação, parece até que
você é um parente próximo,
125
00:07:43,564 --> 00:07:45,065
como uma sobrinha ou algo assim.
126
00:07:45,132 --> 00:07:46,166
Ou uma filha!
127
00:07:46,934 --> 00:07:49,570
Que horror!
Eu não esperava isso.
128
00:07:49,970 --> 00:07:52,773
Um lindo momento transformado
em um filme decadente péssimo.
129
00:07:52,840 --> 00:07:54,241
Adorei! É lindo!
130
00:07:56,710 --> 00:07:58,779
Enquanto isso, na sala
da Liga do Judiciário.
131
00:07:58,846 --> 00:08:01,348
- Meritíssimo, com licença...
- Quem é você?
132
00:08:01,715 --> 00:08:04,518
Eu sou apenas um cidadão
prestes a se unir
133
00:08:04,585 --> 00:08:05,665
à instituição do casamento.
134
00:08:06,086 --> 00:08:08,689
E eu não gostaria
que casamentos normais,
135
00:08:08,756 --> 00:08:12,026
como o que terei com essa
mulher aqui, muito natural
136
00:08:12,092 --> 00:08:15,162
e diante dos olhos das leis
naturais, e do homem,
137
00:08:15,529 --> 00:08:18,232
sejam acometidos por essa
terrível perversão.
138
00:08:18,299 --> 00:08:21,468
Liga infantil. Liga infantil.
139
00:08:21,869 --> 00:08:23,871
Preciso da sua ajuda
para acabar o jantar.
140
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Idiota!
141
00:08:28,776 --> 00:08:31,312
Tenho que convencer o meu pai
a não se casar comigo.
142
00:08:31,612 --> 00:08:33,581
Mas, como?
Já sei!
143
00:08:35,583 --> 00:08:38,452
- Papai.
- Judy! Filha! Quanto tempo!
144
00:08:38,519 --> 00:08:41,088
O que foi?
145
00:08:41,155 --> 00:08:44,458
A garota com quem você casará,
tem algo que você precisa saber.
146
00:08:44,525 --> 00:08:45,826
Você está com ciúmes, certo?
147
00:08:45,893 --> 00:08:49,763
É isso. Você não quer
competir com uma pessoa,
148
00:08:49,830 --> 00:08:51,990
com uma pessoa diferente,
totalmente diferente de você,
149
00:08:52,032 --> 00:08:56,270
um sujeito que não é você,
mas outra mulher,
150
00:08:56,337 --> 00:08:58,606
que não é do seu sangue,
pelo meu carinho.
151
00:08:58,672 --> 00:09:03,777
Bom. Eu não queria dizer isso,
mas ela não quer casar com você.
152
00:09:03,844 --> 00:09:06,614
Ela está interessada
no Homem-Pássaro.
153
00:09:06,680 --> 00:09:08,382
O quê? Como você sabe isso?
Quem te disse?
154
00:09:08,449 --> 00:09:10,951
Quem me disse? Quem me disse?
155
00:09:11,018 --> 00:09:13,354
Sim! Isso é algo que você
não teria como saber,
156
00:09:13,420 --> 00:09:14,564
porque você
não é a Mulher-Pássaro.
157
00:09:14,588 --> 00:09:15,589
Quem te disse?
158
00:09:15,656 --> 00:09:19,226
Mas, eu sou a Mulher-Pássaro!
O Homem-Pássaro?
159
00:09:22,129 --> 00:09:23,129
Oi!
160
00:09:23,697 --> 00:09:25,766
Gancho, gancho.
Jab, jab.
161
00:09:25,833 --> 00:09:27,073
Ele estava se afogando de novo?
162
00:09:32,006 --> 00:09:34,375
Concluindo, onde essas uniões
foram legalizadas,
163
00:09:34,441 --> 00:09:36,410
os casamentos habituais
não sofreram nenhuma...
164
00:09:37,878 --> 00:09:39,613
Liga do Judiciário.
Liga do Judiciário!
165
00:09:40,047 --> 00:09:41,992
Alguém fez uma apelação
para a doutrina do precedente
166
00:09:42,016 --> 00:09:43,083
a favor do macaco...
167
00:09:43,417 --> 00:09:44,518
Gigante!
168
00:09:44,585 --> 00:09:45,853
Estamos a caminho!
169
00:09:46,286 --> 00:09:47,821
Esperem! Mas, e o meu caso?
170
00:09:47,888 --> 00:09:52,026
Mesmo que eu odeie dizer isso,
não é um assunto constitucional.
171
00:09:55,062 --> 00:09:56,830
Ganhei!
Eu acho.
172
00:09:58,966 --> 00:10:01,702
Se alguém souber de algum motivo
pelo qual eles não devem casar
173
00:10:01,769 --> 00:10:02,803
que fale agora...
174
00:10:02,870 --> 00:10:06,106
Bem, um momento. Eu sou o único
que percebe que ela é...?
175
00:10:06,507 --> 00:10:07,574
Esqueçam.
176
00:10:12,846 --> 00:10:14,448
Eu tenho algo para dizer.
177
00:10:14,515 --> 00:10:16,283
Não! Não diga!
178
00:10:16,784 --> 00:10:18,561
Se o Homem-Pássaro disser
que eu não posso me casar,
179
00:10:18,585 --> 00:10:19,996
ele vai revelar
a minha identidade secreta.
180
00:10:20,020 --> 00:10:22,923
Não escute ele.
Ele está com ciúmes.
181
00:10:22,990 --> 00:10:24,067
O Homem-Pássaro só quer
se casar com a minha filha.
182
00:10:24,091 --> 00:10:27,695
Esperem, desculpem. Ele só quer
se casar com a minha noiva.
183
00:10:27,761 --> 00:10:29,897
Bill!
A Mulher-Pássaro é a sua filha.
184
00:10:29,963 --> 00:10:32,332
Meu Deus!
185
00:10:32,633 --> 00:10:36,537
Que nojo! Eu não acredito.
186
00:10:36,603 --> 00:10:37,705
Que eu sou a sua filha?
187
00:10:37,771 --> 00:10:40,574
Não, que o Homem-Pássaro fosse
mentir dessa forma por ciúmes.
188
00:10:40,641 --> 00:10:42,042
Onde paramos, padre?
189
00:10:42,109 --> 00:10:43,510
Então eu os declaro...
190
00:10:43,577 --> 00:10:47,214
Não posso fazer isso!
Porque... eu gosto das garotas.
191
00:10:47,281 --> 00:10:49,049
Eu também! Toda a minha vida.
192
00:10:49,116 --> 00:10:52,386
Então, será um casamento gay.
Eu vou ser o homem da relação.
193
00:10:52,453 --> 00:10:53,921
Então eu os declaro...
194
00:10:53,987 --> 00:10:56,990
Temos que fazer algo,
ou aquele homem ali,
195
00:10:57,057 --> 00:10:59,560
esqueci o nome dele,
vai se casar com a filha.
196
00:10:59,626 --> 00:11:00,694
Então eu os declaro...
197
00:11:00,761 --> 00:11:02,696
Você não pode estragar
algo que está certo.
198
00:11:03,464 --> 00:11:04,464
Espere.
199
00:11:09,837 --> 00:11:15,743
Sinto muito. Tem...
tem outra pessoa que talvez
200
00:11:15,809 --> 00:11:16,849
faça parte do meu destino.
201
00:11:17,811 --> 00:11:19,446
Espere. Tia Phillis?
15784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.