All language subtitles for Harvey.Birdman.S03E09.Return.Of.Birdgirl.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,806 --> 00:00:07,208 {\an8}Eu vim o mais rápido possível. Nós temos um caso! 2 00:00:07,809 --> 00:00:13,081 {\an8}Um caso? Mas são 4h30 da manhã. Não pode esperar? 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,916 {\an8}Acho que sim, algumas horas. 4 00:00:14,982 --> 00:00:16,884 {\an8}Bom. Porque eu realmente preciso dormir. 5 00:00:16,951 --> 00:00:19,020 {\an8}Entrem, senhores. Vamos tomar café da manhã. 6 00:00:19,887 --> 00:00:22,457 {\an8}- Imagino que sejam os clientes. - É muito bom vê-lo de novo, 7 00:00:22,523 --> 00:00:23,558 {\an8}Sr. Birdman. 8 00:00:23,624 --> 00:00:27,628 Como agradar um homem? Que fome! 9 00:00:27,695 --> 00:00:28,696 Quem quer comer? 10 00:00:52,987 --> 00:00:56,057 Durante 20 anos, Redi e o Dr. Quest... 11 00:00:56,124 --> 00:00:58,559 - Panqueca, Harvey? - Nada, apenas café preto. 12 00:00:58,626 --> 00:00:59,861 Não tem problema. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,664 Trabalharam juntos, dividiram um quarto 14 00:01:04,031 --> 00:01:05,900 e criaram dois garotos juntos. 15 00:01:05,967 --> 00:01:09,370 Dois garotos? Achei que era um. E o nome dele é... 16 00:01:10,338 --> 00:01:12,607 - Espere, não me diga. - Não importa. 17 00:01:12,673 --> 00:01:15,276 Em Maine, onde estão os laboratórios Quest, 18 00:01:15,610 --> 00:01:17,645 legalizaram as parcerias únicas como as deles. 19 00:01:17,712 --> 00:01:19,113 Somos uma corporação. 20 00:01:22,216 --> 00:01:23,296 As panquecas estão prontas! 21 00:01:24,619 --> 00:01:27,822 Mas para que o estado reconheça o Race como pai, 22 00:01:27,889 --> 00:01:31,125 no caso de alguma coisa ocorrer com o Dr. Quest, 23 00:01:31,592 --> 00:01:35,196 ou apenas permitir que o Race use o seguro médico, 24 00:01:36,697 --> 00:01:38,032 eles têm que estar casados. 25 00:01:38,099 --> 00:01:41,202 - Só por conveniência, senhor. - Com benefícios. 26 00:01:41,602 --> 00:01:45,873 Mas, isso não quer dizer que você e o Sr. Bannon são...? 27 00:01:45,940 --> 00:01:47,041 {\an8}COM FOGO NOS OVOS 28 00:01:47,108 --> 00:01:50,444 - Como dizer isso? Um casal! - É claro que somos um casal. 29 00:01:52,880 --> 00:01:54,882 Um casal de homens. 30 00:01:56,217 --> 00:01:57,552 Eu não vejo o problema. 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,421 As pessoas estão pedindo uma proibição constitucional. 32 00:02:00,821 --> 00:02:03,457 Temos que fazer alguma coisa! Agora! 33 00:02:06,127 --> 00:02:07,395 Para a caverna-pássaro! 34 00:02:07,828 --> 00:02:08,828 Caverna-pássaro? 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,499 O que você fez com meu carro? 36 00:02:12,200 --> 00:02:14,435 Agora é o pássaro-móvel! Entre! 37 00:02:15,403 --> 00:02:17,572 Eu já disse que esse botão ainda está sendo testado. 38 00:02:24,679 --> 00:02:26,447 - Tem um posto de gasolina perto? - Não. 39 00:02:36,924 --> 00:02:40,194 Homem-Pássaro, você viu...? Oi, Mulher-Pássaro. 40 00:02:40,261 --> 00:02:41,996 Oi, papai! Digo, Sr. Seven. 41 00:02:42,063 --> 00:02:44,832 Uma pergunta. De que serve ser o chefe do seu chefe 42 00:02:44,899 --> 00:02:46,801 se não posso fazer você sair comigo? 43 00:02:46,867 --> 00:02:49,237 Não! Ele vai me chamar para sair com ele de novo. 44 00:02:49,837 --> 00:02:52,273 Se eu continuar rejeitando ele, ele poderia adivinhar a minha 45 00:02:52,340 --> 00:02:56,277 identidade secreta. E, de acordo com o meu guia de super-heróis, 46 00:02:56,344 --> 00:02:59,146 a identidade deve ser secreta, custe o que custar. 47 00:02:59,547 --> 00:03:01,415 O que me coloca em um grande problema, 48 00:03:01,482 --> 00:03:05,353 porque, ironicamente, eu sou a filha dele. 49 00:03:06,587 --> 00:03:07,947 Você está pensando no mesmo que eu? 50 00:03:07,989 --> 00:03:10,157 Acho que eu sei no que ela está pensando. 51 00:03:10,224 --> 00:03:12,159 - Um filme! - Boa ideia, vamos. 52 00:03:16,430 --> 00:03:19,467 Meu Deus! Você viu isso? Veio direto na nossa direção! 53 00:03:20,001 --> 00:03:22,603 Antes eu levava a minha filha para ver filmes como esse, 54 00:03:22,670 --> 00:03:25,206 e quando ela se assustava, eu a abraçava assim. 55 00:03:25,473 --> 00:03:27,742 Preciso ir comprar pipoca. 56 00:03:27,808 --> 00:03:29,210 Traga os docinhos de amendoim. 57 00:03:30,845 --> 00:03:32,613 Não, melhor uvas-passas. 58 00:03:34,548 --> 00:03:38,386 Olha, Harvey. Nós dois sabemos que sou sábio 59 00:03:38,452 --> 00:03:39,930 e sei de tudo, porque eu sou o Mentok, o grande. 60 00:03:39,954 --> 00:03:42,089 Eu nem preciso dizer nada, vocês já sabem. 61 00:03:42,623 --> 00:03:47,261 Mas tecnicamente, na área legal, tem pessoas mais poderosas. 62 00:03:47,328 --> 00:03:51,299 Sim, claro. Não podem fazer isso mas podem julgar o seu caso, 63 00:03:51,365 --> 00:03:52,833 onde eu não posso. 64 00:03:53,434 --> 00:03:56,337 É um assunto constitucional, não é um assunto de... 65 00:03:56,837 --> 00:03:59,140 Olhem o que tem aí! 66 00:03:59,540 --> 00:04:01,876 Então, tenho que levar o caso... 67 00:04:01,942 --> 00:04:03,010 Para a Suprema Corte! 68 00:04:08,349 --> 00:04:10,217 Para a Suprema Corte? Para a Suprema Corte! 69 00:04:10,518 --> 00:04:13,054 É o sonho de todo advogado, a primeira divisão. 70 00:04:13,421 --> 00:04:14,588 Meu Deus! 71 00:04:18,059 --> 00:04:19,469 O Homem-Pássaro está quase se afogando. 72 00:04:19,493 --> 00:04:20,773 O Homem-Pássaro está se afogando? 73 00:04:22,363 --> 00:04:24,765 O que eu devo fazer? O que eu devo fazer? 74 00:04:32,873 --> 00:04:35,113 - O que você está fazendo? - Um segundo, dois segundos... 75 00:04:38,379 --> 00:04:41,248 - Eu não estava me afogando. - Quantos dedos você está vendo? 76 00:04:41,315 --> 00:04:44,418 Eu só estava tentando me acalmar porque eu tenho um caso, 77 00:04:44,485 --> 00:04:47,755 que tem que ir para... a Suprema Corte. 78 00:04:49,790 --> 00:04:53,861 Homem-Pássaro, silêncio. Silêncio. 79 00:04:57,665 --> 00:05:01,836 - Mas eu não sei o que vou fazer. - Besteira. Olhe para mim. Olhe. 80 00:05:02,737 --> 00:05:07,141 E escute com muita atenção o que eu tenho para te dizer, 81 00:05:07,208 --> 00:05:08,242 Está bem. 82 00:05:08,309 --> 00:05:11,512 Prometa que vai escutar essas palavras com o coração. 83 00:05:11,812 --> 00:05:12,847 Está bem. 84 00:05:12,913 --> 00:05:15,916 Você tem no seu interior, aqui, 85 00:05:15,983 --> 00:05:20,588 bem no fundo, a única coisa 86 00:05:20,654 --> 00:05:24,458 que precisa na vida, que vai te guiar através de tudo. 87 00:05:24,525 --> 00:05:25,559 Sim. 88 00:05:25,626 --> 00:05:28,529 - Você tem essa coisa... - O quê? Me diga! O que é? 89 00:05:28,596 --> 00:05:30,998 É aquilo que mandei para você. 90 00:05:35,269 --> 00:05:36,570 O talco acabou! 91 00:05:47,815 --> 00:05:49,850 A LIGA DO JUDICIÁRIO 92 00:05:49,917 --> 00:05:53,621 Sr. Homem-Pássaro, em todos os locais que houve um plebiscito, 93 00:05:53,687 --> 00:05:56,624 a maioria votou a favor de uma proibição constitucional 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,292 ao casamento entre pessoas do mesmo sexo. 95 00:06:04,365 --> 00:06:08,836 Meritíssimo, se as maiorias sempre ditassem as leis, 96 00:06:08,903 --> 00:06:10,303 nós viveríamos em um lugar perigoso. 97 00:06:12,206 --> 00:06:15,342 Graças aos tribunais, os afro-americanos podem votar, 98 00:06:18,245 --> 00:06:20,314 e as mulheres têm direito de votar. 99 00:06:21,081 --> 00:06:22,116 Obrigado, senhorita. 100 00:06:22,183 --> 00:06:24,718 Liga da Justiça, precisamos da sua ajuda! 101 00:06:25,052 --> 00:06:28,823 Sinto muito. Aqui é a Liga do Judiciário. 102 00:06:29,490 --> 00:06:30,825 Socorro. 103 00:06:31,325 --> 00:06:32,359 Idiota! 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,165 Bom, devo dizer que fiz um ótimo trabalho, 105 00:06:38,232 --> 00:06:40,167 hoje na corte, talvez um pouco nervoso. 106 00:06:44,171 --> 00:06:47,608 Mulher-Pássaro, o que me diz? Você quer sair comigo de novo? 107 00:06:48,175 --> 00:06:51,111 Diga que sim! Vamos! 108 00:06:51,445 --> 00:06:53,781 Não posso recusar com tantas pessoas por perto. 109 00:06:54,315 --> 00:06:56,217 Vão suspeitar e descobrir o meu segredo. 110 00:06:57,718 --> 00:07:01,455 Está bem, eu vou sair com você. 111 00:07:01,522 --> 00:07:04,124 Ótimo. Que tal um encontro onde seja necessário 112 00:07:04,191 --> 00:07:05,392 o uso de dois olhos? 113 00:07:08,729 --> 00:07:10,489 Vou te ensinar como se comunicar com uma ave. 114 00:07:17,238 --> 00:07:18,272 Bem ali! 115 00:07:18,339 --> 00:07:19,507 Eu não estou vendo nada. 116 00:07:19,573 --> 00:07:21,008 Ali, não, bem ali. 117 00:07:21,075 --> 00:07:22,510 Não. 118 00:07:22,977 --> 00:07:26,313 Bem ali, um par de gralhas cacatua-juritis, 119 00:07:26,380 --> 00:07:27,648 pintadas do Norte. 120 00:07:27,715 --> 00:07:29,950 Você sabia que elas se juntam e nunca mais se separam? 121 00:07:30,017 --> 00:07:35,089 O quê? Já sei. Uma conservadora, e não conhece minhas intenções. 122 00:07:35,422 --> 00:07:38,025 Eu garanto. São honoráveis. 123 00:07:38,325 --> 00:07:39,393 Ótimo! 124 00:07:39,460 --> 00:07:43,497 Pela sua reação, parece até que você é um parente próximo, 125 00:07:43,564 --> 00:07:45,065 como uma sobrinha ou algo assim. 126 00:07:45,132 --> 00:07:46,166 Ou uma filha! 127 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Que horror! Eu não esperava isso. 128 00:07:49,970 --> 00:07:52,773 Um lindo momento transformado em um filme decadente péssimo. 129 00:07:52,840 --> 00:07:54,241 Adorei! É lindo! 130 00:07:56,710 --> 00:07:58,779 Enquanto isso, na sala da Liga do Judiciário. 131 00:07:58,846 --> 00:08:01,348 - Meritíssimo, com licença... - Quem é você? 132 00:08:01,715 --> 00:08:04,518 Eu sou apenas um cidadão prestes a se unir 133 00:08:04,585 --> 00:08:05,665 à instituição do casamento. 134 00:08:06,086 --> 00:08:08,689 E eu não gostaria que casamentos normais, 135 00:08:08,756 --> 00:08:12,026 como o que terei com essa mulher aqui, muito natural 136 00:08:12,092 --> 00:08:15,162 e diante dos olhos das leis naturais, e do homem, 137 00:08:15,529 --> 00:08:18,232 sejam acometidos por essa terrível perversão. 138 00:08:18,299 --> 00:08:21,468 Liga infantil. Liga infantil. 139 00:08:21,869 --> 00:08:23,871 Preciso da sua ajuda para acabar o jantar. 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Idiota! 141 00:08:28,776 --> 00:08:31,312 Tenho que convencer o meu pai a não se casar comigo. 142 00:08:31,612 --> 00:08:33,581 Mas, como? Já sei! 143 00:08:35,583 --> 00:08:38,452 - Papai. - Judy! Filha! Quanto tempo! 144 00:08:38,519 --> 00:08:41,088 O que foi? 145 00:08:41,155 --> 00:08:44,458 A garota com quem você casará, tem algo que você precisa saber. 146 00:08:44,525 --> 00:08:45,826 Você está com ciúmes, certo? 147 00:08:45,893 --> 00:08:49,763 É isso. Você não quer competir com uma pessoa, 148 00:08:49,830 --> 00:08:51,990 com uma pessoa diferente, totalmente diferente de você, 149 00:08:52,032 --> 00:08:56,270 um sujeito que não é você, mas outra mulher, 150 00:08:56,337 --> 00:08:58,606 que não é do seu sangue, pelo meu carinho. 151 00:08:58,672 --> 00:09:03,777 Bom. Eu não queria dizer isso, mas ela não quer casar com você. 152 00:09:03,844 --> 00:09:06,614 Ela está interessada no Homem-Pássaro. 153 00:09:06,680 --> 00:09:08,382 O quê? Como você sabe isso? Quem te disse? 154 00:09:08,449 --> 00:09:10,951 Quem me disse? Quem me disse? 155 00:09:11,018 --> 00:09:13,354 Sim! Isso é algo que você não teria como saber, 156 00:09:13,420 --> 00:09:14,564 porque você não é a Mulher-Pássaro. 157 00:09:14,588 --> 00:09:15,589 Quem te disse? 158 00:09:15,656 --> 00:09:19,226 Mas, eu sou a Mulher-Pássaro! O Homem-Pássaro? 159 00:09:22,129 --> 00:09:23,129 Oi! 160 00:09:23,697 --> 00:09:25,766 Gancho, gancho. Jab, jab. 161 00:09:25,833 --> 00:09:27,073 Ele estava se afogando de novo? 162 00:09:32,006 --> 00:09:34,375 Concluindo, onde essas uniões foram legalizadas, 163 00:09:34,441 --> 00:09:36,410 os casamentos habituais não sofreram nenhuma... 164 00:09:37,878 --> 00:09:39,613 Liga do Judiciário. Liga do Judiciário! 165 00:09:40,047 --> 00:09:41,992 Alguém fez uma apelação para a doutrina do precedente 166 00:09:42,016 --> 00:09:43,083 a favor do macaco... 167 00:09:43,417 --> 00:09:44,518 Gigante! 168 00:09:44,585 --> 00:09:45,853 Estamos a caminho! 169 00:09:46,286 --> 00:09:47,821 Esperem! Mas, e o meu caso? 170 00:09:47,888 --> 00:09:52,026 Mesmo que eu odeie dizer isso, não é um assunto constitucional. 171 00:09:55,062 --> 00:09:56,830 Ganhei! Eu acho. 172 00:09:58,966 --> 00:10:01,702 Se alguém souber de algum motivo pelo qual eles não devem casar 173 00:10:01,769 --> 00:10:02,803 que fale agora... 174 00:10:02,870 --> 00:10:06,106 Bem, um momento. Eu sou o único que percebe que ela é...? 175 00:10:06,507 --> 00:10:07,574 Esqueçam. 176 00:10:12,846 --> 00:10:14,448 Eu tenho algo para dizer. 177 00:10:14,515 --> 00:10:16,283 Não! Não diga! 178 00:10:16,784 --> 00:10:18,561 Se o Homem-Pássaro disser que eu não posso me casar, 179 00:10:18,585 --> 00:10:19,996 ele vai revelar a minha identidade secreta. 180 00:10:20,020 --> 00:10:22,923 Não escute ele. Ele está com ciúmes. 181 00:10:22,990 --> 00:10:24,067 O Homem-Pássaro só quer se casar com a minha filha. 182 00:10:24,091 --> 00:10:27,695 Esperem, desculpem. Ele só quer se casar com a minha noiva. 183 00:10:27,761 --> 00:10:29,897 Bill! A Mulher-Pássaro é a sua filha. 184 00:10:29,963 --> 00:10:32,332 Meu Deus! 185 00:10:32,633 --> 00:10:36,537 Que nojo! Eu não acredito. 186 00:10:36,603 --> 00:10:37,705 Que eu sou a sua filha? 187 00:10:37,771 --> 00:10:40,574 Não, que o Homem-Pássaro fosse mentir dessa forma por ciúmes. 188 00:10:40,641 --> 00:10:42,042 Onde paramos, padre? 189 00:10:42,109 --> 00:10:43,510 Então eu os declaro... 190 00:10:43,577 --> 00:10:47,214 Não posso fazer isso! Porque... eu gosto das garotas. 191 00:10:47,281 --> 00:10:49,049 Eu também! Toda a minha vida. 192 00:10:49,116 --> 00:10:52,386 Então, será um casamento gay. Eu vou ser o homem da relação. 193 00:10:52,453 --> 00:10:53,921 Então eu os declaro... 194 00:10:53,987 --> 00:10:56,990 Temos que fazer algo, ou aquele homem ali, 195 00:10:57,057 --> 00:10:59,560 esqueci o nome dele, vai se casar com a filha. 196 00:10:59,626 --> 00:11:00,694 Então eu os declaro... 197 00:11:00,761 --> 00:11:02,696 Você não pode estragar algo que está certo. 198 00:11:03,464 --> 00:11:04,464 Espere. 199 00:11:09,837 --> 00:11:15,743 Sinto muito. Tem... tem outra pessoa que talvez 200 00:11:15,809 --> 00:11:16,849 faça parte do meu destino. 201 00:11:17,811 --> 00:11:19,446 Espere. Tia Phillis? 15784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.