Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,137
Oi, eu sou Robert Osborne.
2
00:00:03,204 --> 00:00:07,408
É provável que conheçam
Harvey Birdman, advogado.
3
00:00:07,475 --> 00:00:08,976
Na verdade,
se forem insistentes,
4
00:00:09,043 --> 00:00:12,013
podem encontrá-lo à noite
na televisão.
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,248
Mas sabia que o Birdman
tinha uma carreira
6
00:00:14,315 --> 00:00:15,750
antes de ser advogado?
7
00:00:15,817 --> 00:00:19,987
Isso mesmo. Sua primeira
carreira foi há 40 anos,
8
00:00:20,054 --> 00:00:24,425
como super-herói
em uma série animada
9
00:00:24,492 --> 00:00:27,161
chamada Birdman e o Galaxy trio.
10
00:00:27,728 --> 00:00:30,398
Hoje à noite,
temos uma surpresa.
11
00:00:30,465 --> 00:00:32,567
Temos um curta
que nunca foi visto antes.
12
00:00:32,633 --> 00:00:36,671
É do Birdman lutando não com um,
mas com vários vilões.
13
00:00:37,105 --> 00:00:41,776
Todos eles aparecem
em "Harvey Birdman, advogado".
14
00:00:42,477 --> 00:00:45,880
Eu lhes apresento
o curta premiado de 1967:
15
00:00:45,947 --> 00:00:47,682
Um dia ocupado para Birdman.
16
00:00:54,222 --> 00:00:55,756
Evacuaram o Pentágono!
17
00:00:55,823 --> 00:00:59,727
Um louco deve ter ameaçado
reduzi-lo a uma miniatura.
18
00:00:59,794 --> 00:01:03,064
Sorvetes! Se vendem sorvetes!
19
00:01:03,131 --> 00:01:05,266
Tranquilas delícias geladas!
20
00:01:05,333 --> 00:01:06,901
Quem quer uma porção?
21
00:01:06,968 --> 00:01:09,370
Tenho chocolate, baunilha, café,
morango, noz caramelada,
22
00:01:09,437 --> 00:01:11,739
pistache, nozes-pecã,
menta com pedaços de chocolate,
23
00:01:11,806 --> 00:01:13,484
café com chocolate,
cereja com baunilha, lodo,
24
00:01:13,508 --> 00:01:15,409
pasta de amendoim,
delícia de chocolate,
25
00:01:15,476 --> 00:01:17,879
amora, baunilha francesa,
chocolate e pinha colada.
26
00:01:17,945 --> 00:01:19,947
Mas só tem de um único tamanho.
27
00:01:20,014 --> 00:01:21,482
Pequeno! Vamos!
28
00:01:22,850 --> 00:01:24,619
Reduziu o Pentágono!
29
00:01:24,685 --> 00:01:28,356
Aposto que essa arma
não serve sorvetes.
30
00:01:29,290 --> 00:01:31,726
Se servir, só serve de um sabor.
31
00:01:31,792 --> 00:01:33,294
Afastem-se, façam uma fila.
32
00:01:33,361 --> 00:01:35,530
Não empurrem.
Fiquem com o dinheiro pronto.
33
00:01:35,596 --> 00:01:38,466
Agora vou voltar o Pentágono
para o tamanho original.
34
00:01:38,900 --> 00:01:40,601
Quero o meu com granulado!
35
00:01:40,668 --> 00:01:42,904
Como fica melhor?
Assim ou assim?
36
00:01:42,970 --> 00:01:44,372
Assim ou assim?
37
00:01:44,438 --> 00:01:48,242
Já nem sei, estou confuso.
O que é que você quer?
38
00:01:48,309 --> 00:01:49,944
O que eu desejo é poder.
39
00:01:50,011 --> 00:01:52,313
Mesmo que só um pouco,
não muito.
40
00:01:52,380 --> 00:01:54,615
Mas eu tenho que tirar
o Birdman do meu caminho.
41
00:01:54,682 --> 00:01:56,250
Vão mandá-lo para mim.
42
00:01:57,285 --> 00:01:58,786
Birdman, precisamos
da sua ajuda.
43
00:01:58,853 --> 00:02:02,056
Reducto está ameaçando a cidade
e quer ver você.
44
00:02:02,123 --> 00:02:04,392
Não tenho outra opção
a não ser ir.
45
00:02:04,458 --> 00:02:05,793
Na verdade, antes de você ir,
46
00:02:05,860 --> 00:02:07,704
estava me perguntando se poderia
passar por aqui primeiro.
47
00:02:07,728 --> 00:02:09,008
Por quê? O que está acontecendo?
48
00:02:09,063 --> 00:02:11,132
Não posso mover o braço direito.
49
00:02:17,004 --> 00:02:19,073
Não, pode ser tétano.
50
00:02:19,140 --> 00:02:22,810
Vou para aí, Falcão 7,
depois de cuidar do Reducto.
51
00:02:22,877 --> 00:02:25,046
Espere, Birdman!
Eu disse para vir aqui antes!
52
00:02:25,112 --> 00:02:26,447
Vamos, Avenger!
53
00:02:28,082 --> 00:02:30,484
Não tem maçaneta
e nem campainha.
54
00:02:30,551 --> 00:02:32,353
Só me resta uma opção.
55
00:02:36,991 --> 00:02:38,526
Estou quase conseguindo.
56
00:02:38,593 --> 00:02:40,261
Mais alguns segundos.
57
00:02:41,929 --> 00:02:44,098
Deveria derreter
a qualquer momento.
58
00:02:45,233 --> 00:02:46,734
Era uma porta automática.
59
00:02:46,801 --> 00:02:49,837
Você só tinha que se aproximar
e ela iria abrir sozinha.
60
00:02:50,438 --> 00:02:51,706
Olhe, atrás de você!
61
00:02:52,473 --> 00:02:54,041
Se olhar, poderia me atacar.
62
00:02:54,108 --> 00:02:56,811
Mas poderia
ter algo atrás de mim.
63
00:02:56,877 --> 00:02:59,413
Meu Deus, tem algo
atrás de mim, não é?
64
00:03:00,181 --> 00:03:01,482
Encolha!
65
00:03:02,917 --> 00:03:05,319
Como acertou a minha mochila
e não a mim?
66
00:03:05,386 --> 00:03:06,621
O que é isso?
67
00:03:06,921 --> 00:03:08,155
Formigas!
68
00:03:08,222 --> 00:03:10,324
Parece que só conseguem
mexer as suas antenas,
69
00:03:10,391 --> 00:03:11,792
mas para garantir.
70
00:03:14,528 --> 00:03:17,431
Agora, vou recarregar meus
poderes me expondo ao sol.
71
00:03:18,399 --> 00:03:19,500
Não.
72
00:03:20,368 --> 00:03:21,469
Sim?
73
00:03:21,535 --> 00:03:23,904
- Birdman.
- Estou ocupado, Falcão 7.
74
00:03:25,306 --> 00:03:26,707
Achei que já tivesse terminado.
75
00:03:26,774 --> 00:03:27,875
Não.
76
00:03:27,942 --> 00:03:30,811
Agora estou preso
em uma teia de aranha.
77
00:03:30,878 --> 00:03:32,246
Pare de perder tempo, Birdman.
78
00:03:32,313 --> 00:03:34,015
Um louco voador chamado Vulturo
79
00:03:34,081 --> 00:03:36,183
escondeu uma bomba de hidrogênio
no observatório.
80
00:03:36,250 --> 00:03:37,852
Uma aranha está se aproximando!
81
00:03:38,519 --> 00:03:40,388
Só tem seis patas.
82
00:03:40,454 --> 00:03:43,224
Primeiro vou acabar
com isso e depois...
83
00:03:43,291 --> 00:03:45,993
Vamos ver. Bomba de hidrogênio
ou aranha manca?
84
00:03:46,060 --> 00:03:48,796
Bomba de hidrogênio
ou aranha manca?
85
00:03:48,863 --> 00:03:50,464
Acho que a bomba de hidrogênio.
86
00:03:50,531 --> 00:03:51,732
Lá vou eu!
87
00:03:53,034 --> 00:03:54,635
O poderoso Birdman.
88
00:03:55,202 --> 00:03:58,205
Vai me dizer onde escondeu
a bomba de hidrogênio, Vulturo?
89
00:04:00,641 --> 00:04:03,311
Droga, vou tentar de novo.
Fique quieto.
90
00:04:04,612 --> 00:04:07,348
Meu Deus! Acertou na mochila.
91
00:04:07,415 --> 00:04:09,617
Me diga onde está
a bomba de hidrogênio!
92
00:04:09,684 --> 00:04:11,419
Está na ponta do...
93
00:04:12,153 --> 00:04:13,654
Do lado do...
94
00:04:14,622 --> 00:04:16,991
Desculpe, não entendi
a última parte.
95
00:04:17,058 --> 00:04:18,793
Está na ponta do...
96
00:04:19,393 --> 00:04:20,828
Do lado do...
97
00:04:20,895 --> 00:04:21,962
De novo.
98
00:04:25,466 --> 00:04:28,002
Vou voltar com o Reducto
para que ele me faça crescer.
99
00:04:30,905 --> 00:04:32,740
Consertar isso
tomou muito do meu tempo.
100
00:04:32,807 --> 00:04:34,942
Todos esses parafusos e porcas.
101
00:04:35,009 --> 00:04:36,844
Por sorte,
agora ninguém pode destrui-lo.
102
00:04:36,911 --> 00:04:40,348
Acho que vou segurá-lo no ar
assim posso admirá-lo.
103
00:04:40,414 --> 00:04:41,615
Maravilhoso.
104
00:04:42,450 --> 00:04:44,819
Claro, voe.
Assim não posso te esmagar.
105
00:04:44,885 --> 00:04:46,253
Águia gigante!
106
00:04:48,689 --> 00:04:50,691
Era desse tamanho
ou um pouco maior?
107
00:04:50,758 --> 00:04:51,792
Não me lembro.
108
00:04:51,859 --> 00:04:53,127
Acho que um pouco maior.
109
00:04:56,063 --> 00:04:59,066
Meu Deus!
Adeus, mundo grande.
110
00:04:59,133 --> 00:05:01,268
Não estou vendo o Reducto,
e você?
111
00:05:01,635 --> 00:05:03,604
Espere! Aí está.
112
00:05:03,671 --> 00:05:05,072
Não, isso é
um pedaço de alcaçuz.
113
00:05:05,139 --> 00:05:08,342
Muito bem, é hora
de um descanso bem merecido.
114
00:05:10,244 --> 00:05:12,713
Mais para baixo!
Mais para baixo, amigo.
115
00:05:13,447 --> 00:05:14,515
Isso mesmo.
116
00:05:14,582 --> 00:05:15,649
Birdman!
117
00:05:15,716 --> 00:05:17,318
Um vilão está usando
um raio de controle
118
00:05:17,385 --> 00:05:19,186
para invadir as mentes
dos líderes mundiais.
119
00:05:19,253 --> 00:05:21,655
Está vindo
de algum desses vulcões.
120
00:05:21,722 --> 00:05:25,159
Tente descobrir de qual
e acabe com essa maldade.
121
00:05:25,893 --> 00:05:28,963
Não sei, Avenger, algo me diz
que pode ser esse.
122
00:05:32,700 --> 00:05:34,869
Birdman! Assim como esperava.
123
00:05:34,935 --> 00:05:38,773
Eu sou Mentok,
o invasor de mentes.
124
00:05:38,839 --> 00:05:41,575
Você pode se mexer um pouco
para a esquerda?
125
00:05:41,642 --> 00:05:43,711
Não, para a outra esquerda.
Isso mesmo, muito bem.
126
00:05:43,778 --> 00:05:46,414
Se não for incômodo,
não se mexa.
127
00:05:46,480 --> 00:05:47,982
Você está indo bem.
Muito obrigado.
128
00:05:48,048 --> 00:05:50,818
Fique aí, Birdman.
129
00:05:52,820 --> 00:05:55,289
Você não tem
o controle da sua mente.
130
00:05:55,356 --> 00:05:57,324
Também não tem suas asas.
131
00:05:57,391 --> 00:05:59,794
Eu não tenho mais
o controle da minha mente.
132
00:05:59,860 --> 00:06:01,762
Também não tenho as minhas asas.
133
00:06:02,296 --> 00:06:04,398
Você não deve repetir
o que eu digo.
134
00:06:04,465 --> 00:06:06,734
Não devo repetir o que você diz.
135
00:06:07,401 --> 00:06:10,271
É sério, pare.
136
00:06:11,705 --> 00:06:12,973
É sério, tenho que parar.
137
00:06:13,040 --> 00:06:14,208
Vamos tentar isso:
138
00:06:14,275 --> 00:06:18,012
só faça quando eu disser
"Mentok diz", está bem?
139
00:06:20,080 --> 00:06:21,882
- Está bem.
- Está bem.
140
00:06:21,949 --> 00:06:23,517
Eu não disse "Mentok diz".
141
00:06:23,584 --> 00:06:24,852
Você não disse...
142
00:06:24,919 --> 00:06:26,020
Bom, está bem.
143
00:06:26,086 --> 00:06:27,588
Mentok diz: "Vá para a capital
144
00:06:27,655 --> 00:06:30,057
e apresente a minha lista
de pedidos para o governo".
145
00:06:30,958 --> 00:06:32,769
"Estoque de refrigerante
suficiente para uma vida,
146
00:06:32,793 --> 00:06:34,361
o rosto do Mentok em uma nota,
147
00:06:34,428 --> 00:06:35,830
jantar com Mamie Van Doren."
148
00:06:35,896 --> 00:06:37,598
O Birdman está
sob algum encantamento.
149
00:06:37,665 --> 00:06:40,901
Por isso não devo cobrir a boca
para falar na frente dele.
150
00:06:40,968 --> 00:06:42,808
Diga para o Mentok
que podemos fazer tudo isso,
151
00:06:42,837 --> 00:06:44,071
menos a parte do refrigerante.
152
00:06:45,206 --> 00:06:47,487
Refrigerante não, refrigerante
diet sim. Refrigerante não.
153
00:06:47,975 --> 00:06:50,578
Estou seguindo essa ave.
Estou seguindo essa linda ave.
154
00:06:52,079 --> 00:06:53,147
O quê?
155
00:06:53,214 --> 00:06:54,915
O que estou fazendo aqui?
156
00:06:54,982 --> 00:06:57,151
Por que não estou
usando roupa de baixo?
157
00:06:57,451 --> 00:06:59,386
Os raios do sol
devem ter me ajudado
158
00:06:59,453 --> 00:07:01,222
a escapar
do controle mental do Mentok.
159
00:07:01,889 --> 00:07:03,591
Obrigado, amigo.
160
00:07:03,657 --> 00:07:05,926
Agora, vamos acabar
com o Mentok.
161
00:07:07,228 --> 00:07:08,896
Destruidor 1-9, destruidor 1-9.
162
00:07:08,963 --> 00:07:11,599
Grande ave, conseguiu
o meu refrigerante? Câmbio.
163
00:07:11,665 --> 00:07:13,467
Não, Mentok.
164
00:07:13,534 --> 00:07:16,136
Nossa, alguém recuperou a mente.
165
00:07:16,203 --> 00:07:17,771
Não se incomode em voltar.
166
00:07:17,838 --> 00:07:20,274
Mas eu vou voltar para destruir
o seu raio de controle.
167
00:07:20,341 --> 00:07:22,910
Cientista
que não apareceu antes,
168
00:07:22,977 --> 00:07:24,512
atire o míssil!
169
00:07:29,750 --> 00:07:31,852
Preciso de mais poder,
mais poder solar.
170
00:07:31,919 --> 00:07:33,521
QUATRO HORAS DEPOIS
171
00:07:34,655 --> 00:07:36,390
Estou com a carga
quase completa.
172
00:07:36,457 --> 00:07:38,826
SEIS HORAS DEPOIS
173
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Deveria ser a última vez
que ouvimos sobre Mentok.
174
00:07:48,135 --> 00:07:52,006
Birdman! Um vilão roubou
um foguete de testes militar.
175
00:07:52,072 --> 00:07:54,375
Mas, Falcão 7,
eu estou fazendo "decoupage".
176
00:07:54,441 --> 00:07:56,277
Se eu for embora agora,
vão sair bolhas nele.
177
00:07:56,343 --> 00:07:57,945
Precisamos de você, Birdman.
178
00:08:00,314 --> 00:08:02,483
Olhe, está vindo.
179
00:08:02,550 --> 00:08:04,084
Vou abrir a porta para ele.
180
00:08:07,555 --> 00:08:09,390
Ou pode entrar pelo teto.
181
00:08:09,456 --> 00:08:11,225
Quero respostas, Sr. X.
182
00:08:11,292 --> 00:08:13,494
Por que você destruiu o foguete?
183
00:08:14,128 --> 00:08:15,996
Para que você viesse aqui.
Não se mexa.
184
00:08:16,063 --> 00:08:17,498
Com o meu raio...
185
00:08:19,133 --> 00:08:21,335
Espere. Ele enroscou.
186
00:08:21,802 --> 00:08:23,470
Com o meu raio...
187
00:08:23,537 --> 00:08:25,072
Não se mexe.
188
00:08:25,139 --> 00:08:27,050
Imaginou que tenha enferrujado
enquanto estava aqui
189
00:08:27,074 --> 00:08:28,976
esperando que você viesse.
190
00:08:29,043 --> 00:08:30,844
Você não tem óleo, não é?
191
00:08:30,911 --> 00:08:32,346
Não, vamos lá!
192
00:08:32,913 --> 00:08:34,315
Com o meu raio,
193
00:08:34,848 --> 00:08:37,851
você vai ficar paralisado
enquanto eu pego a crista.
194
00:08:38,619 --> 00:08:39,687
Eu tenho que ir embora.
195
00:08:41,822 --> 00:08:43,057
3PO, 3PO!
196
00:08:43,123 --> 00:08:45,059
Desative
os compactadores de lixo
197
00:08:45,125 --> 00:08:46,260
no nível das celas.
198
00:08:46,327 --> 00:08:49,363
Desative os compactadores
no nível das celas.
199
00:08:52,700 --> 00:08:56,170
Se demorasse um pouco mais,
seria muito mais magro, amigo.
200
00:08:57,371 --> 00:08:58,806
Você soltou a corda.
201
00:09:01,375 --> 00:09:02,409
O que é isso?
202
00:09:04,144 --> 00:09:05,512
Acho que eu fiz xixi.
203
00:09:07,014 --> 00:09:09,116
Pelo menos
posso me secar com o ar.
204
00:09:13,220 --> 00:09:15,723
A Guarda Costeira
vai cuidar do X, o eliminador.
205
00:09:16,323 --> 00:09:18,058
Oi, Birdman!
206
00:09:18,659 --> 00:09:20,260
Estamos na popa!
207
00:09:20,327 --> 00:09:21,829
Que alguém me ajude!
208
00:09:21,895 --> 00:09:24,098
Eu estou engolindo água!
Muita água!
209
00:09:26,333 --> 00:09:28,936
Birdman! Um vilão
está provocando terremotos.
210
00:09:33,874 --> 00:09:36,276
Birdman! Um pirata
está levando uma pilhagem.
211
00:09:38,479 --> 00:09:40,414
Um Neandertal
está causando estragos.
212
00:09:43,283 --> 00:09:44,918
Um travesti
está cantando como Judy.
213
00:09:49,890 --> 00:09:51,792
Um cientista malvado
está conge...
214
00:09:56,664 --> 00:09:58,365
lando.
215
00:09:59,033 --> 00:10:01,669
Chega, Falcão 7, eu me demito!
216
00:10:01,735 --> 00:10:03,213
Você vai se demitir?
E o que vai fazer?
217
00:10:03,237 --> 00:10:04,972
Não sei. Vou procurar
um emprego normal,
218
00:10:05,039 --> 00:10:06,607
como os que as pessoas
normais têm.
219
00:10:06,674 --> 00:10:10,077
Um emprego em um escritório
com roupa formal e trabalho...
220
00:10:14,214 --> 00:10:15,716
Birdman, venha aqui!
221
00:10:15,783 --> 00:10:18,485
O Sr. Peebles
está processando o Sr. Dibbles.
222
00:10:18,552 --> 00:10:19,753
Droga.
223
00:10:20,154 --> 00:10:22,289
FIM
224
00:10:25,793 --> 00:10:28,429
Isso foi "Double Indemnity"
de 1944,
225
00:10:28,495 --> 00:10:31,565
com Fred MacMurray
e a gloriosa Barbara Stanwyck.
226
00:10:31,632 --> 00:10:34,902
Depois, Frank Capra confessou
em sua autobiografia
227
00:10:34,968 --> 00:10:36,737
que se apaixonou por Stanwyck
228
00:10:36,804 --> 00:10:39,106
e que, se não estivesse
apaixonado por Lucille Reyburn,
229
00:10:39,173 --> 00:10:40,507
com quem se casou,
230
00:10:40,574 --> 00:10:42,443
teria pedido a Barbara Stanwyck
em casamento
231
00:10:42,509 --> 00:10:44,778
depois de se separar
de Frank Fay
232
00:10:45,212 --> 00:10:47,381
e antes de que se casasse
com Robert Taylor.
233
00:10:47,448 --> 00:10:48,882
Isso é tudo por hoje,
234
00:10:48,949 --> 00:10:51,118
obrigado por estar aí,
vejo vocês na próxima.
235
00:11:21,081 --> 00:11:24,184
Birdman!
17195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.