Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,268 --> 00:00:04,172
FEZ, MARROCOS
2
00:00:08,776 --> 00:00:11,546
Está cercado!
Saia com as mãos para o alto!
3
00:00:11,612 --> 00:00:13,414
O que é, senhor?
Um buraco de aranha?
4
00:00:13,481 --> 00:00:14,515
Não, soldado.
5
00:00:14,582 --> 00:00:15,850
É um buraco de toupeira.
6
00:00:17,018 --> 00:00:19,954
Sim, senhor.
O ás de paus, em um buraco.
7
00:01:00,261 --> 00:01:02,421
Senhores, é o dia de levar
a filha do Phil ao trabalho.
8
00:01:02,630 --> 00:01:05,266
Eu, só me ofereço
para lhe mostrar o interior
9
00:01:05,333 --> 00:01:06,968
de todos os armários
de vassouras.
10
00:01:07,034 --> 00:01:08,569
{\an8}É importante
incentivar as garotas
11
00:01:08,636 --> 00:01:10,671
{\an8}terem uma carreira profissional
para que no futuro
12
00:01:10,738 --> 00:01:13,774
{\an8}tenhamos uma força de trabalho
que só custe 60 por cento
13
00:01:13,841 --> 00:01:15,042
{\an8}do que um homem ganha.
14
00:01:16,177 --> 00:01:18,546
- Papai...
- Papai.
15
00:01:18,613 --> 00:01:20,357
{\an8}O que eu disse sobre falar
enquanto estiver aqui?
16
00:01:20,381 --> 00:01:21,415
{\an8}Como seja.
17
00:01:21,482 --> 00:01:23,718
{\an8}A Judy acha que está
interessada nas leis.
18
00:01:25,786 --> 00:01:28,256
{\an8}Isso mesmo, e eu estou
especialmente interessada
19
00:01:28,322 --> 00:01:29,757
{\an8}no seu trabalho, Sr. Birdman.
20
00:01:29,824 --> 00:01:30,892
É mesmo?
21
00:01:30,958 --> 00:01:33,161
Birdman, não pense em nada
estranho, entendeu?
22
00:01:33,227 --> 00:01:35,997
Nada de apertos,
abraços e tapas.
23
00:01:36,063 --> 00:01:37,899
E nada de espiar e apertar.
24
00:01:37,965 --> 00:01:39,033
Que chato.
25
00:01:39,100 --> 00:01:40,168
Espere, vai deixá-la aqui?
26
00:01:41,335 --> 00:01:44,038
Inspetor! Prenderam você de novo
por exibicionismo?
27
00:01:44,605 --> 00:01:46,507
Você não aprendeu nada
da última vez?
28
00:01:46,974 --> 00:01:48,109
Que vergonha.
29
00:01:48,176 --> 00:01:49,277
E esfregadinhas?
30
00:01:49,343 --> 00:01:50,678
Por favor, compre umas calças.
31
00:01:50,745 --> 00:01:53,514
Não, é o meu amigo,
Morrocco Toupeira.
32
00:01:54,582 --> 00:01:56,784
Há mais de dois anos
que está preso.
33
00:01:57,051 --> 00:02:00,121
- Guantânamo?
- Na verdade, Guantanatoupeira.
34
00:02:00,188 --> 00:02:02,690
Ele foi preso atravessando
a fronteira com a Argélia.
35
00:02:02,757 --> 00:02:04,525
E foi chamado
de combatente inimigo.
36
00:02:04,859 --> 00:02:08,329
Sem processo, sem acusações
e sem forma de tirá-lo daí.
37
00:02:08,596 --> 00:02:10,031
O que estava fazendo na Argélia?
38
00:02:10,097 --> 00:02:11,232
Estava de férias.
39
00:02:11,299 --> 00:02:14,135
É mesmo? Com toda a guerra,
sequestros e o Islã?
40
00:02:14,202 --> 00:02:15,770
Eles vendem boas sandálias.
41
00:02:15,836 --> 00:02:17,972
Parece sério, muito sério.
42
00:02:18,472 --> 00:02:21,542
Desculpem, tenho que
passar pó no meu nariz.
43
00:02:25,279 --> 00:02:27,648
Isso é fetichista,
mas acho que posso me adaptar.
44
00:02:27,715 --> 00:02:28,849
Sim, posso ajudá-la?
45
00:02:28,916 --> 00:02:30,751
Não, mas eu posso ajudar você.
46
00:02:31,052 --> 00:02:32,253
E você é...
47
00:02:32,320 --> 00:02:33,588
Birdgirl!
48
00:02:34,722 --> 00:02:36,157
A sua assistente confiável.
49
00:02:37,291 --> 00:02:38,426
Onde conseguiu o traje?
50
00:02:38,492 --> 00:02:40,094
Eu mesma o fiz.
Ponto cruz.
51
00:02:40,161 --> 00:02:42,063
Escute, ser advogado
não é se fantasiar.
52
00:02:42,129 --> 00:02:44,198
Não é uma brincadeira.
Ser advogado é perigoso.
53
00:02:44,265 --> 00:02:45,265
Você pode se machucar.
54
00:02:45,666 --> 00:02:48,002
Será melhor que você
não esteja tocando a minha...
55
00:02:48,069 --> 00:02:49,670
Birdman, quem é
a nova assistente?
56
00:02:49,737 --> 00:02:52,206
Você vai seduzi-la?
Porque se você não vai, eu vou.
57
00:02:52,273 --> 00:02:53,574
Mamãe, mamãe, mamãe.
58
00:02:53,641 --> 00:02:55,977
- Não sei, acabou de...
- Não sou Fred Flintstone,
59
00:02:56,043 --> 00:02:58,312
mas essa pedra
está ficando dura.
60
00:02:59,213 --> 00:03:00,348
O telefone.
61
00:03:01,415 --> 00:03:03,417
- Birdquipe.
- Birdquipe?
62
00:03:04,919 --> 00:03:07,121
Não se preocupe, vamos logo.
63
00:03:07,755 --> 00:03:10,024
- Quem era?
- Precisam de um testamento.
64
00:03:10,291 --> 00:03:13,094
Mas eu já tenho esse caso
que é muito mais importante.
65
00:03:13,160 --> 00:03:14,428
Rápido, para o birdmóvil.
66
00:03:20,735 --> 00:03:23,738
Está bem,
me deixe buscar a chave.
67
00:03:27,341 --> 00:03:29,577
Posso te fazer lugar aqui.
68
00:03:29,644 --> 00:03:30,645
Vamos!
69
00:03:31,279 --> 00:03:34,382
Eu realmente não preciso
da sua ajuda, trabalho sozinho.
70
00:03:34,448 --> 00:03:35,650
É assim que eu gosto.
71
00:03:41,722 --> 00:03:42,957
Entre no carro!
72
00:03:55,236 --> 00:03:56,337
Somos nós.
73
00:04:04,145 --> 00:04:06,814
Oi, desculpem.
É um bom momento?
74
00:04:07,515 --> 00:04:09,483
Sr. Devlin,
sou Harvey Birdman.
75
00:04:09,550 --> 00:04:10,751
E a Birdgirl.
76
00:04:11,752 --> 00:04:14,689
Sr. Devlin, fiquei sabendo
que está interessado
77
00:04:16,023 --> 00:04:17,325
em redigir o seu testamento.
78
00:04:19,960 --> 00:04:21,128
Como?
79
00:04:21,395 --> 00:04:22,997
Vou usar o meu superouvido.
80
00:04:31,172 --> 00:04:33,574
Chega. Você não pode mais
estar comigo.
81
00:04:33,641 --> 00:04:34,721
Isso não é uma brincadeira.
82
00:04:34,775 --> 00:04:37,445
Alguém pode ter morrido
antes de cobrar a conta.
83
00:04:37,778 --> 00:04:39,213
Agora, onde você quer
que te deixe?
84
00:04:39,280 --> 00:04:40,581
Em casa está bem.
85
00:04:41,082 --> 00:04:42,416
Que estranho.
86
00:04:42,750 --> 00:04:44,618
O meu chefe Phil, mora bem aí.
87
00:04:44,685 --> 00:04:46,253
Sim? Não me diga.
Que coincidência.
88
00:04:52,426 --> 00:04:53,461
E não esqueça.
89
00:04:53,527 --> 00:04:55,529
Não volte,
até que seja adulta...
90
00:04:56,630 --> 00:04:58,332
Até estudar direito.
91
00:05:03,771 --> 00:05:05,840
Bom, eu a mandei embora.
Pelo menos por um tempo.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,908
Eu disse para ela
não voltar aqui
93
00:05:07,975 --> 00:05:09,076
até estudar direito.
94
00:05:13,147 --> 00:05:14,315
DIPLOMA EM TRÊS HORAS
95
00:05:14,615 --> 00:05:16,350
Ter um diploma
de um curso de três horas
96
00:05:16,417 --> 00:05:18,652
por correspondência,
não te faz advogada.
97
00:05:21,255 --> 00:05:23,691
Alguém viu a minha filha?
Não sei onde está.
98
00:05:23,758 --> 00:05:27,328
Essa é a foto dela.
Estou preocupado.
99
00:05:28,195 --> 00:05:29,997
DESAPARECIDA
100
00:05:30,064 --> 00:05:31,465
Já sei. Birdgirl.
101
00:05:31,532 --> 00:05:32,833
A Birdgirl ligou para mim?
102
00:05:33,401 --> 00:05:35,436
Tenho uma missão
muito importante para você.
103
00:05:35,503 --> 00:05:36,537
Sim!
104
00:05:36,604 --> 00:05:37,938
Ajude o Phil
a encontrar a filha.
105
00:05:38,005 --> 00:05:40,141
Vai ser fácil.
Vai no banheiro ou na cafeteria.
106
00:05:40,207 --> 00:05:41,375
Boa ideia, Birdman.
107
00:05:41,442 --> 00:05:44,445
Desculpe,
vice-presidente Birdman.
108
00:05:44,879 --> 00:05:46,614
Não. É impossível.
109
00:05:47,047 --> 00:05:49,750
Como posso ajudar o Phil
a encontrar a filha
110
00:05:50,050 --> 00:05:51,552
se eu sou a filha dele.
111
00:05:53,220 --> 00:05:54,989
Desculpe, o que você disse?
112
00:05:55,523 --> 00:05:56,824
Às suas ordens, Birdman.
113
00:05:56,891 --> 00:06:00,060
Vamos, temos que encontrar...
a sua filha.
114
00:06:02,062 --> 00:06:05,533
Então,
onde a viu pela última vez?
115
00:06:05,599 --> 00:06:06,801
Como?
116
00:06:06,867 --> 00:06:09,336
Sua filha. A última vez.
Onde você a viu?
117
00:06:09,403 --> 00:06:11,483
Quem se importa com isso?
Ela pode se cuidar sozinha.
118
00:06:12,673 --> 00:06:13,808
Vamos falar de você.
119
00:06:14,608 --> 00:06:16,076
Tenho um problema nos olhos.
120
00:06:16,377 --> 00:06:17,812
Não posso tirá-los de você.
121
00:06:18,279 --> 00:06:19,914
Isso e que tenho esse tapa-olho.
122
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
Papai!
123
00:06:21,215 --> 00:06:22,349
Que sexy!
124
00:06:22,416 --> 00:06:23,451
Diga isso de novo.
125
00:06:23,517 --> 00:06:25,186
Desculpe, esqueci de algo.
126
00:06:25,252 --> 00:06:27,321
Está bem,
estou com as azeitonas aqui.
127
00:06:28,456 --> 00:06:29,990
Azeitonas, azeitonas.
128
00:06:30,057 --> 00:06:32,426
Onde me esconderia
se fosse uma azeitona?
129
00:06:34,128 --> 00:06:36,530
Isso está muito errado.
130
00:06:36,997 --> 00:06:40,067
O meu pai
está tentando me seduzir.
131
00:06:41,001 --> 00:06:42,203
Segure isso.
132
00:06:43,003 --> 00:06:44,171
Judy!
133
00:06:44,238 --> 00:06:45,873
Oi. Você voltou.
134
00:06:46,207 --> 00:06:48,909
Abrace o seu pai.
Que bom que esteja viva.
135
00:06:48,976 --> 00:06:51,245
Estou no meio de uma reunião,
a gente se vê mais tarde.
136
00:06:51,879 --> 00:06:53,380
Gosto das suas botas.
137
00:06:55,549 --> 00:06:58,319
O meu cliente,
preso durante dois anos,
138
00:06:58,385 --> 00:07:00,287
sem seus direitos, sem processo.
139
00:07:00,354 --> 00:07:02,490
E olhem, olhem para ele.
Olhem que meigo que ele é.
140
00:07:03,824 --> 00:07:05,292
E é pior, senhoras e senhores.
141
00:07:05,726 --> 00:07:07,895
É assim como tratam
os prisioneiros?
142
00:07:08,863 --> 00:07:10,097
Os meigos?
143
00:07:10,898 --> 00:07:12,967
É disso que o tratado
de Genebra fala?
144
00:07:13,033 --> 00:07:15,035
Eu fiz isso depois de beber gim.
145
00:07:15,503 --> 00:07:18,305
Não veja isso, filha.
É para garotas mais velhas.
146
00:07:18,639 --> 00:07:21,275
Senhoras e senhores,
sabem o que pode acontecer
147
00:07:21,342 --> 00:07:23,477
se a gente soltar
esse terrorista perigoso
148
00:07:23,544 --> 00:07:24,712
na sociedade?
149
00:07:25,513 --> 00:07:27,715
Eu tenho uma confissão
em vídeo aqui.
150
00:07:28,782 --> 00:07:31,252
- O que você estava planejando?
- Nada.
151
00:07:31,819 --> 00:07:34,688
Vai evitar que ative
uma bomba radiológica.
152
00:07:34,755 --> 00:07:35,755
Para trás.
153
00:07:39,827 --> 00:07:40,861
Oi.
154
00:07:40,928 --> 00:07:42,768
Não ia me contar
sobre a sua nova melhor amiga?
155
00:07:42,830 --> 00:07:43,998
Melhor amiga?
156
00:07:44,064 --> 00:07:45,199
A do corpo bonito,
157
00:07:45,266 --> 00:07:47,034
a que passa
o tempo todo com você.
158
00:07:47,101 --> 00:07:49,537
Ela?
Como você ficou sabendo dela?
159
00:07:49,970 --> 00:07:51,272
Tenho os meus métodos.
160
00:07:52,740 --> 00:07:54,441
Há quanto tempo
que isso está aí?
161
00:07:55,276 --> 00:07:56,911
Não sei.
Há alguns anos.
162
00:07:56,977 --> 00:07:58,045
Alguns anos?
163
00:07:58,746 --> 00:08:00,014
Isso significa que você viu...
164
00:08:00,080 --> 00:08:02,716
Sim, sim, sim,
eu tenho tudo gravado.
165
00:08:03,150 --> 00:08:05,553
Você nunca pesquisou
o seu nome na internet, certo?
166
00:08:05,619 --> 00:08:06,654
Então,
167
00:08:06,720 --> 00:08:08,498
porque você nunca me pediu
para ser o seu ajudante?
168
00:08:08,522 --> 00:08:09,823
Eu nunca pedi.
169
00:08:09,890 --> 00:08:12,159
E ela tem a sua crista?
170
00:08:12,226 --> 00:08:14,295
Escute, X, você não pode
ser o meu ajudante.
171
00:08:14,361 --> 00:08:15,896
Primeiro, eu não preciso.
172
00:08:15,963 --> 00:08:18,132
E segundo, você quer me matar.
173
00:08:18,198 --> 00:08:23,037
Ela tem a sua crista.
Que sortuda. Nem mesmo...
174
00:08:23,604 --> 00:08:26,040
Está na minha lista, Birdman.
175
00:08:26,373 --> 00:08:27,775
Assim como você.
176
00:08:28,175 --> 00:08:31,879
Que todos os advogados
com crista se preparem para...
177
00:08:35,549 --> 00:08:38,552
Você vai se dar mal.
Sim, você, ela.
178
00:08:40,187 --> 00:08:43,657
Espere, hoje é quinta-feira.
O recital do surdo. Droga.
179
00:08:46,160 --> 00:08:49,463
Sr. Toupeira,
me deixe ver o seu uniforme?
180
00:08:49,897 --> 00:08:51,065
O meu uniforme?
181
00:08:51,599 --> 00:08:53,200
É soldado, não é mesmo?
182
00:08:53,534 --> 00:08:55,374
Mostre o seu uniforme
para a gente, terrorista.
183
00:08:56,370 --> 00:08:58,706
Senhoras e senhores,
a Convenção de Genebra,
184
00:08:58,772 --> 00:09:01,012
só se aplica a soldados.
E define claramente como soldado
185
00:09:01,041 --> 00:09:03,444
aquele que usa
um uniforme militar.
186
00:09:03,777 --> 00:09:05,479
Protesto!
Nem mesmo usa calças.
187
00:09:05,546 --> 00:09:06,580
Exatamente!
188
00:09:06,647 --> 00:09:08,182
Eu também não.
Isso é um crime?
189
00:09:08,248 --> 00:09:09,550
Sim, é sim.
190
00:09:09,617 --> 00:09:12,086
E como não é soldado
pela Convenção de Genebra,
191
00:09:12,152 --> 00:09:14,822
posso fazer isso, isso e...
192
00:09:14,888 --> 00:09:16,256
Já chega, louco.
193
00:09:16,924 --> 00:09:19,627
E nós fazemos? Não.
Ao invés disso damos um Alcorão
194
00:09:19,693 --> 00:09:23,664
para esse fanático,
um cordão de contas e um chapéu.
195
00:09:23,731 --> 00:09:25,442
Acho que isso seria ótimo,
se fosse muçulmano.
196
00:09:25,466 --> 00:09:27,534
Ele não é?
E por que está usando o Fez?
197
00:09:27,601 --> 00:09:29,203
A seita, terceiro nível,
palhaços.
198
00:09:29,269 --> 00:09:30,437
Um disfarce.
199
00:09:31,038 --> 00:09:32,358
Estão vendo?
Toupeira de Marrocos.
200
00:09:32,406 --> 00:09:34,975
Ligado a Alan Zahar,
que tem laços
201
00:09:35,042 --> 00:09:36,810
com a Coreia do Norte,
Irã, China...
202
00:09:36,877 --> 00:09:39,947
Tenho que escapar da sua
apresentação de evidências.
203
00:09:40,014 --> 00:09:41,782
E do John Stuart,
esse homem pequeno.
204
00:09:42,116 --> 00:09:43,117
Protesto!
205
00:09:43,417 --> 00:09:45,786
Birdgirl?
Você é a Birdgirl, não é?
206
00:09:46,086 --> 00:09:47,187
É um prazer.
207
00:09:47,254 --> 00:09:49,890
Meritíssimo, evidência 1A,
documento da CIA.
208
00:09:51,625 --> 00:09:53,827
Isso prova que nosso cliente
está ligado
209
00:09:53,894 --> 00:09:55,062
a essas organizações.
210
00:09:55,329 --> 00:09:57,798
Porque é uma toupeira.
211
00:09:59,900 --> 00:10:01,035
Não só dessas.
212
00:10:01,101 --> 00:10:03,303
Mas sim uma toupeira infiltrada
nelas pelo governo
213
00:10:03,370 --> 00:10:04,738
dos Estados Unidos.
214
00:10:04,805 --> 00:10:06,807
Você está morto para mim,
dentão.
215
00:10:08,676 --> 00:10:10,477
Desculpe, caso errado.
216
00:10:10,811 --> 00:10:13,013
Durante anos
arriscou a sua vida...
217
00:10:13,080 --> 00:10:16,350
Trabalhando o mais profundo...
218
00:10:16,884 --> 00:10:19,553
E é assim que agradecemos ele?
219
00:10:21,355 --> 00:10:23,757
Acho que preciso de mais
algumas evidências.
220
00:10:24,258 --> 00:10:28,195
Mas com esse chicote.
Não? O chicote já acabou?
221
00:10:28,262 --> 00:10:30,497
O acusado será colocado
em liberdade imediatamente,
222
00:10:30,564 --> 00:10:32,666
só se prometer
se afastar do meu jardim.
223
00:10:33,000 --> 00:10:34,068
Caso fechado.
224
00:10:35,636 --> 00:10:37,404
Sei que disse
que não precisava de ajuda
225
00:10:37,471 --> 00:10:38,505
mas eu admito.
226
00:10:38,772 --> 00:10:41,075
Você mostrou
ser uma ótima advogada.
227
00:10:42,376 --> 00:10:43,477
E estive pensando.
228
00:10:43,744 --> 00:10:45,713
Talvez eu precise
de um ajudante.
229
00:10:46,280 --> 00:10:47,381
Você está na equipe.
230
00:10:47,748 --> 00:10:48,748
Desculpe.
231
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Na Birdequipe.
232
00:10:50,884 --> 00:10:51,919
É mesmo?
233
00:10:51,985 --> 00:10:54,888
Está falando sério, sério,
sério, sério, sério
234
00:10:54,955 --> 00:10:56,223
sério, sério, sério?
235
00:11:01,128 --> 00:11:02,262
Para os Birdburacos.
16928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.