All language subtitles for Harvey.Birdman.S03E03.X.Gets.The.Crest.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:03,670 Quem está dentro? 2 00:00:05,173 --> 00:00:06,741 Não sei, não sei, não sei. 3 00:00:06,808 --> 00:00:08,243 Não posso decifrar esse cara. 4 00:00:08,309 --> 00:00:10,011 É a minha cara de pôquer. 5 00:00:10,078 --> 00:00:11,913 Oi, Western Union. Vai apostar? 6 00:00:15,016 --> 00:00:16,518 Essa não! Fiquei sem fichas! 7 00:00:16,584 --> 00:00:19,320 Talvez tenha outra coisa de valor que você possa apostar. 8 00:00:19,387 --> 00:00:20,388 - O quê? - Como... 9 00:00:20,455 --> 00:00:24,225 a crista do capacete do Birdman! 10 00:00:26,327 --> 00:00:28,429 Nossa. Tenho... Um momento. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,298 Full house! 12 00:00:36,604 --> 00:00:38,206 Estou dentro! 13 00:00:40,275 --> 00:00:41,810 Querida crista. 14 00:00:42,443 --> 00:00:43,945 Vamos ver o que vocês têm. 15 00:00:47,615 --> 00:00:49,017 Cinco ases. 16 00:00:49,083 --> 00:00:50,385 É a minha vez? 17 00:00:50,451 --> 00:00:53,188 - Full house! - Uma ótima mão de pôquer. 18 00:00:53,254 --> 00:00:54,865 Infelizmente, estamos jogando outra coisa. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,224 O que você tem? 20 00:00:56,958 --> 00:00:58,660 Quatro reis. 21 00:00:59,928 --> 00:01:01,362 Ganhei! Ganhei! 22 00:01:01,429 --> 00:01:03,064 Ganhei! Ganhei! Ganhei! 23 00:01:03,131 --> 00:01:06,100 Escutem! Ganhei a crista do capacete do Birdman! 24 00:01:06,768 --> 00:01:07,802 Ganhei! 25 00:01:07,869 --> 00:01:09,871 Perdi a crista. 26 00:01:11,639 --> 00:01:13,007 A minha crista! 27 00:01:22,250 --> 00:01:24,719 Quem é o homem de terno? 28 00:01:27,288 --> 00:01:31,159 Quem é o gato com o bico? 29 00:01:33,628 --> 00:01:36,764 Harvey Birdman, advogado. 30 00:01:45,039 --> 00:01:48,476 {\an8}Peanuts, você pode pegar isso daí? 31 00:01:49,944 --> 00:01:51,546 Por que tão triste? 32 00:01:51,613 --> 00:01:55,750 {\an8}Sou um fracassado, Phil. Perdi tudo. Até a minha crista. 33 00:01:55,817 --> 00:01:57,185 {\an8}Eu também perdi, Birdman. 34 00:01:57,252 --> 00:01:58,720 {\an8}O hipopótamo ganhou meu tapa-olho. 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,488 Mas eu não estou chorando. 36 00:02:01,856 --> 00:02:04,525 {\an8}Bom, está um pouco úmido. 37 00:02:04,592 --> 00:02:07,695 Os meus poderes vêm da minha crista. 38 00:02:07,762 --> 00:02:09,697 Birdman, venha aqui! 39 00:02:10,298 --> 00:02:13,167 Você não pode sentar e não fazer nada a respeito. 40 00:02:13,234 --> 00:02:15,503 Tem que recuperar essa crista! 41 00:02:15,570 --> 00:02:16,604 Você tem razão. 42 00:02:16,671 --> 00:02:18,373 Vou ligar para o X agora mesmo. 43 00:02:20,408 --> 00:02:21,743 - Alô? - Oi, X. 44 00:02:21,809 --> 00:02:23,511 - É o Harvey... - Alô? 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,648 - X? Sou o Harvey... - Surpresa! Não sou eu! 46 00:02:26,714 --> 00:02:28,416 É a minha secretária eletrônica. 47 00:02:29,217 --> 00:02:31,217 Uma secretária eletrônica? Para que precisa de uma? 48 00:02:31,252 --> 00:02:33,154 - Ele nunca sai. - Deixe a sua mensagem. 49 00:02:33,221 --> 00:02:35,890 Se for o Birdman, deixe a sua crista. 50 00:02:38,126 --> 00:02:39,961 X, é o Harvey. Preciso que ligue para mim. 51 00:02:40,028 --> 00:02:41,796 Se puder, é o Harvey... 52 00:02:50,238 --> 00:02:52,807 - Harvey Birdman. - Ricochet Rabbit. 53 00:02:56,878 --> 00:02:57,979 Em que posso ajudá-lo? 54 00:02:58,046 --> 00:03:00,148 Sou o xerife de Hoopen Holler. 55 00:03:00,214 --> 00:03:01,749 Durante o processo 56 00:03:02,317 --> 00:03:05,286 de captura de uns bandidos, algumas coisas quebraram. 57 00:03:05,353 --> 00:03:07,455 Agora querem tirar o meu distintivo. 58 00:03:08,089 --> 00:03:10,792 Danou ou destruiu um poste, uma carruagem, 59 00:03:10,858 --> 00:03:13,761 um bar, dois cabalos e um... Slim Pickens? 60 00:03:13,828 --> 00:03:15,163 É uma cidade do oeste. 61 00:03:15,229 --> 00:03:17,832 - Vou aceitar o caso. - Ótimo! 62 00:03:17,899 --> 00:03:19,400 A gente se vê na corte! 63 00:03:26,641 --> 00:03:30,878 E agora, vou acabar o meu trabalho de entregar a crista 64 00:03:30,945 --> 00:03:34,549 {\an8}para aqueles que, há 30 anos, me pediram para consegui-la. 65 00:03:38,086 --> 00:03:39,153 Vamos lá. 66 00:03:39,220 --> 00:03:41,322 Não, não, depois de você, jovem senhora. 67 00:03:44,158 --> 00:03:47,061 Sou eu, o X, o eliminador. 68 00:03:47,128 --> 00:03:50,365 Observem! A única, a poderosa, a esperada 69 00:03:50,431 --> 00:03:54,469 crista do capacete do Birdman. 70 00:03:54,535 --> 00:03:57,972 Sinto muito, acho que você errou de casa. 71 00:03:58,039 --> 00:04:00,208 Esse não é o quartel do M. E. D. O.? 72 00:04:00,274 --> 00:04:01,509 M-E-D-O? 73 00:04:01,576 --> 00:04:02,643 Que luta contra... 74 00:04:02,710 --> 00:04:04,278 Como era? Contra o que lutavam? 75 00:04:04,345 --> 00:04:07,215 Não, nos venderam esse lugar há doze anos. 76 00:04:08,082 --> 00:04:09,183 Droga. 77 00:04:09,250 --> 00:04:10,618 De que serve a crista do Birdman 78 00:04:10,685 --> 00:04:12,787 se não posso encontrar o M.E.D.O? 79 00:04:12,854 --> 00:04:14,756 Vou mostrar para o Zardo. 80 00:04:16,324 --> 00:04:18,626 Tenho a crista do capacete do Birdman! 81 00:04:18,693 --> 00:04:20,495 Meu Deus! 82 00:04:20,561 --> 00:04:23,598 - A crista! A crista! - Meu Deus! Meu Deus! 83 00:04:23,664 --> 00:04:24,966 - Sim! - Sim! 84 00:04:25,033 --> 00:04:26,210 - Bom. De novo. - Mais uma vez. 85 00:04:26,234 --> 00:04:27,411 - Não me olhe nos olhos. - Está bem. 86 00:04:27,435 --> 00:04:28,703 - Sim! - Sim! 87 00:04:28,770 --> 00:04:29,904 Sim, vou... 88 00:04:29,971 --> 00:04:31,873 Você a levou para o M.E.D.O.? 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,041 Eles não estão lá. 90 00:04:33,107 --> 00:04:34,742 Acho que ficaram cansados e foram embora. 91 00:04:34,809 --> 00:04:36,644 Por que não a usa? 92 00:04:37,178 --> 00:04:38,579 Ótima ideia! 93 00:04:43,851 --> 00:04:44,886 E então? 94 00:04:44,952 --> 00:04:47,422 Você tem certeza que não tem fita adesiva dupla? 95 00:04:49,424 --> 00:04:50,925 Como eu estou? 96 00:04:52,593 --> 00:04:55,463 Você parece muito poderoso. Parece um ganhador. 97 00:04:55,530 --> 00:04:59,567 Parece muito importante, dinâmico e invencível 98 00:04:59,634 --> 00:05:02,303 e, além disso, muito poderoso. 99 00:05:02,370 --> 00:05:04,939 Você tem razão. Se eu pude conseguir a crista, 100 00:05:05,006 --> 00:05:06,641 então, posso fazer qualquer coisa. 101 00:05:06,707 --> 00:05:08,376 Porque sou um ganhador! 102 00:05:13,648 --> 00:05:14,715 Não acredito. 103 00:05:14,782 --> 00:05:16,818 Esse é o quinto dia que ele não está em casa. 104 00:05:16,884 --> 00:05:20,488 Não atende, não liga para mim, como se eu não existisse. 105 00:05:20,555 --> 00:05:23,491 Vocês vão gostar de saber que consegui um substituto. 106 00:05:23,558 --> 00:05:26,694 Sim, é transparente. Como os aparelhos invisíveis. 107 00:05:26,761 --> 00:05:28,863 Nem percebem que eu o estou usando. 108 00:05:28,930 --> 00:05:31,999 Foi mais difícil, mas valeu a pena. 109 00:05:32,066 --> 00:05:34,469 Falando nisso Birdman, cuide do seu aspecto, amigo. 110 00:05:34,535 --> 00:05:36,337 Tente ir no Clube de Cristas para homens. 111 00:05:39,507 --> 00:05:40,842 Hoopen Holler. 112 00:05:43,377 --> 00:05:45,222 Quando o meu cliente veio para essa cidade sem lei, 113 00:05:45,246 --> 00:05:47,415 os cidadãos se importaram com os ricochetes? 114 00:05:47,482 --> 00:05:49,083 Criticaram os saltos dele 115 00:05:49,150 --> 00:05:50,885 enquanto buscava criminosos perigosos, 116 00:05:50,952 --> 00:05:54,689 como Annie Hoaxley ou o lobo pastor? Não! 117 00:05:54,755 --> 00:05:57,558 Mas, agora que a cidade de Hoopen Holler 118 00:06:00,962 --> 00:06:02,063 está a salvo, 119 00:06:02,130 --> 00:06:04,065 recompensam o homem que capturou os criminosos 120 00:06:04,132 --> 00:06:06,234 acusando ele de outros crimes. 121 00:06:09,437 --> 00:06:11,772 Sinto muito. Pode repetir isso? 122 00:06:11,839 --> 00:06:15,109 Essa coisa me distraiu... O pelo. 123 00:06:17,178 --> 00:06:19,147 Meritísimo, o xerife Ricochet... 124 00:06:19,213 --> 00:06:21,215 Não se mexa dessa cadeira! 125 00:06:21,282 --> 00:06:23,885 Jurou proteger o público para garantir... 126 00:06:23,951 --> 00:06:26,287 As pernas! Pare de mexer as pernas! 127 00:06:26,354 --> 00:06:27,522 A segurança pública. 128 00:06:27,588 --> 00:06:29,357 Mas, finalmente, causou mais danos, 129 00:06:29,423 --> 00:06:32,527 mais feridas e mortes que os criminosos que... 130 00:06:33,161 --> 00:06:34,262 Está vendo? 131 00:06:34,328 --> 00:06:36,731 Esse é o comportamento perigoso e irresponsável 132 00:06:36,797 --> 00:06:38,099 do qual estou falando. 133 00:06:51,412 --> 00:06:52,980 O que está acontecendo comigo? 134 00:06:54,482 --> 00:06:55,816 A crista! 135 00:06:56,851 --> 00:06:58,319 Ela tem vida própria! 136 00:07:00,288 --> 00:07:02,690 Crista, o que está fazendo? Para onde vamos? 137 00:07:02,990 --> 00:07:05,860 Desculpe, crista. Você deve abrir a porta primeiro. 138 00:07:09,397 --> 00:07:11,098 CAFÉ POR FAVOR, NOS AJUDE. 139 00:07:13,334 --> 00:07:16,003 Sinto muito! A crista me obrigou a fazê-lo. 140 00:07:16,070 --> 00:07:18,372 O seu poder para fazer o bem está dominando 141 00:07:18,439 --> 00:07:20,308 o meu desejo inerente de fazer o mal. 142 00:07:20,374 --> 00:07:22,877 O mal que eu geralmente faço. 143 00:07:24,579 --> 00:07:26,747 Por favor, fiquem de pé, para o veredito. 144 00:07:27,515 --> 00:07:28,583 Obrigado. 145 00:07:28,649 --> 00:07:31,953 O júri afirma que o coelho tem TDA, DDAH, e DDO. 146 00:07:32,019 --> 00:07:34,155 Pare de consumir açúcar, assista menos TV 147 00:07:34,222 --> 00:07:37,325 e, sim, aqui tem uma receita para Ritalin para coelhos. 148 00:07:41,128 --> 00:07:43,898 Não acredito que tenha perdido. Era muito fácil. 149 00:07:43,965 --> 00:07:46,567 Não teria perdido se tivesse a crista. 150 00:07:47,268 --> 00:07:49,637 - O que é isso? - Isso? Nada. 151 00:07:49,704 --> 00:07:51,505 Não é um painel mortal, certo? 152 00:07:51,572 --> 00:07:53,808 Um painel para destruir seus inimigos, 153 00:07:53,874 --> 00:07:56,143 que, no seu caso, é... 154 00:07:56,711 --> 00:07:57,945 Não sei, o X? 155 00:07:58,012 --> 00:08:00,448 Não seja ridículo. Sou Harvey Birdman! 156 00:08:00,514 --> 00:08:02,783 Eu não destruo as pessoas, eu... 157 00:08:03,150 --> 00:08:04,619 Bom, não destruo as pessoas. 158 00:08:04,685 --> 00:08:07,955 Aposto que esse aparelho só pode aturdir alguém. 159 00:08:08,022 --> 00:08:09,924 Ele deixa o seu traseiro dormente. 160 00:08:09,991 --> 00:08:12,627 Se alguém estivesse aturdido, mesmo que fosse momentaneamente, 161 00:08:12,693 --> 00:08:14,813 poderia ter tempo suficiente para recuperar a minha... 162 00:08:14,862 --> 00:08:16,130 - Crista? - Sim! 163 00:08:16,197 --> 00:08:18,766 A crista do Birdman está no capacete do X! 164 00:08:19,367 --> 00:08:20,935 Isso foi um pouco estranho. 165 00:08:22,103 --> 00:08:25,373 Onde ele está? Por que não liga para mim? 166 00:08:26,307 --> 00:08:28,676 Por acaso não sabe que quero matá-lo? 167 00:08:28,743 --> 00:08:30,211 Ou seja, atordoá-lo. 168 00:08:30,278 --> 00:08:31,445 O que é isso? 169 00:08:31,512 --> 00:08:32,713 "Herói encapuzado"? 170 00:08:32,780 --> 00:08:34,382 "Justiceiro de crista"? 171 00:08:34,448 --> 00:08:37,184 Lutei contra o crime durante anos e nunca saí no jornal! 172 00:08:38,386 --> 00:08:39,887 Chega. Vou recuperar a minha vida. 173 00:08:42,189 --> 00:08:44,025 Passou de ser medíocre a herói, 174 00:08:44,091 --> 00:08:46,761 do X, o exterminador, a X, o ex-vilão. 175 00:08:46,827 --> 00:08:48,329 Obrigado. Muito obrigado. 176 00:08:48,396 --> 00:08:50,765 X, como você mudou a sua vida? 177 00:08:50,831 --> 00:08:53,267 Não sei, imagino que foi a crista. 178 00:08:53,334 --> 00:08:57,438 Ela me fez perceber, pela primeira vez, 179 00:08:57,505 --> 00:08:58,572 que sou um ganhador. 180 00:08:58,639 --> 00:09:00,708 Obter a crista era o seu objetivo na vida. 181 00:09:00,775 --> 00:09:02,843 E agora o que vai fazer X, Exterminador? 182 00:09:05,446 --> 00:09:07,248 Não pensei nisso. 183 00:09:08,516 --> 00:09:10,918 O único que queria era ter a crista. 184 00:09:10,985 --> 00:09:12,753 Agora que a tenho, 185 00:09:12,820 --> 00:09:15,423 parece que não tenho objetivo. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,562 - Sinto muito. - Voltamos logo. 187 00:09:23,964 --> 00:09:26,100 Três, dois, um. 188 00:09:26,167 --> 00:09:27,868 - Meritíssimo. - Sim, eu sei. 189 00:09:27,935 --> 00:09:29,937 - Roubo de mente. - Não, não sabe! 190 00:09:30,004 --> 00:09:31,505 Que enérgico. 191 00:09:31,572 --> 00:09:33,708 Meritíssimo, o meu cliente era apenas um coelho, 192 00:09:33,774 --> 00:09:35,810 um coelho saltador normal. 193 00:09:35,876 --> 00:09:37,545 Ele não deve estar quieto. 194 00:09:37,611 --> 00:09:38,789 Esse medicamento está tirando... 195 00:09:38,813 --> 00:09:40,715 Não se irrite tanto, ele é inofensivo. 196 00:09:40,781 --> 00:09:43,217 Então, eu o desafio a tomar o medicamento que lhe receitou. 197 00:09:43,284 --> 00:09:46,687 - Se você quiser, eu tomo. - O mal que eu geralmente faço. 198 00:09:51,425 --> 00:09:53,027 Nossa! Você tem razão! 199 00:09:54,595 --> 00:09:56,630 Anulado. Não, não, culpado! 200 00:09:57,531 --> 00:09:58,966 Correção, negado! 201 00:09:59,033 --> 00:10:01,068 Lindos pôneis. 202 00:10:01,135 --> 00:10:03,671 Ganhei! Ganhei! Derrotei o invasor de mentes! 203 00:10:06,774 --> 00:10:09,176 Parece que, eu não precisava da crista. 204 00:10:09,243 --> 00:10:10,811 Tudo voltou ao normal. 205 00:10:10,878 --> 00:10:12,747 Bom, quase tudo. 206 00:10:15,883 --> 00:10:18,252 - O que foi? - É o Harvey Birdman. 207 00:10:18,319 --> 00:10:23,290 E daí? Eu tenho a sua crista super-poderosa 208 00:10:23,357 --> 00:10:25,526 que muda vidas. 209 00:10:25,593 --> 00:10:28,195 Bom, talvez você tenha uma crista, 210 00:10:28,262 --> 00:10:30,131 mas não tem a boa. 211 00:10:30,197 --> 00:10:32,533 - O quê? - Sim, tem uma crista melhor. 212 00:10:32,600 --> 00:10:34,034 - Uma que tem luzes. - O quê? 213 00:10:34,101 --> 00:10:38,439 Vou te fazer uma proposta. Devolva essa e te dou a melhor. 214 00:10:38,506 --> 00:10:39,607 Vou para aí. 215 00:10:39,673 --> 00:10:41,942 Crista com luzes no capacete do Birdman! 216 00:10:48,115 --> 00:10:49,583 Primeiro, me dê a outra. 217 00:10:53,854 --> 00:10:55,923 - Vamos, vamos, vamos. - Tome. 218 00:10:55,990 --> 00:10:58,325 Sim! Crista com luzes! 219 00:10:58,392 --> 00:11:00,694 Na verdade, é falsa. Eu te enganei! 220 00:11:00,761 --> 00:11:04,031 O quê? Como você se atreve, Birdman? 221 00:11:04,098 --> 00:11:07,067 Juro que vou recuperar a crista, 222 00:11:07,134 --> 00:11:08,669 mesmo que leve um ano... 223 00:11:10,704 --> 00:11:12,473 - Entendo. - Bem. 224 00:11:12,540 --> 00:11:14,675 Agora, tudo voltou ao normal. 225 00:11:18,179 --> 00:11:19,914 O cara da iluminação não me favoreceu. 226 00:11:19,980 --> 00:11:21,649 Acho que você está bem. 227 00:11:21,715 --> 00:11:23,326 Ele me perguntou se eram meus 15 segundos de fama. 228 00:11:23,350 --> 00:11:26,353 Olha, você está na TV. Olha para você! 229 00:11:26,420 --> 00:11:27,822 Você está ótimo na TV, 230 00:11:27,888 --> 00:11:29,523 deveria trabalhar na TV. 231 00:11:29,590 --> 00:11:30,891 Sim, eu já pensei nisso. 16687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.