Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,373 --> 00:01:49,373
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:49,373 --> 00:01:54,373
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:54,373 --> 00:01:55,062
How is it?
4
00:02:03,943 --> 00:02:04,943
I know
5
00:02:07,063 --> 00:02:08,923
it probably can't be detoxified.
6
00:02:11,143 --> 00:02:13,213
I just wanted to give it a try.
7
00:02:15,053 --> 00:02:16,173
It's my fault.
8
00:02:18,863 --> 00:02:21,453
You gave me the dragon scale to save me.
9
00:02:25,023 --> 00:02:25,983
Silly.
10
00:02:26,983 --> 00:02:28,453
I'm glad to be able to
11
00:02:28,863 --> 00:02:29,823
save you.
12
00:02:31,423 --> 00:02:32,383
If I die,
13
00:02:32,543 --> 00:02:34,773
there will be another Baize Goddess.
14
00:02:36,143 --> 00:02:37,253
But Jiuโฆ
15
00:02:38,653 --> 00:02:40,513
There's only one Jiu in the world.
16
00:02:43,303 --> 00:02:44,102
But
17
00:02:46,053 --> 00:02:47,023
in this world,
18
00:02:49,543 --> 00:02:51,273
there's also only one Wen Xiao.
19
00:03:18,983 --> 00:03:19,823
I'm sorry.
20
00:03:46,543 --> 00:03:47,493
Goddess,
21
00:03:47,773 --> 00:03:48,493
Mr. Zhao,
22
00:03:48,933 --> 00:03:50,133
Tiandu is in trouble.
23
00:03:56,213 --> 00:03:57,943
Why is there a plague suddenly?
24
00:03:59,263 --> 00:04:00,583
The plague is fierce.
25
00:04:01,453 --> 00:04:02,863
The physicians in Tiandu
26
00:04:03,143 --> 00:04:04,263
are all helpless.
27
00:04:06,383 --> 00:04:07,983
Could it be caused by a demon?
28
00:04:09,103 --> 00:04:09,983
King Xiang
29
00:04:10,583 --> 00:04:12,983
will definitely put pressure on my father.
30
00:04:12,983 --> 00:04:14,983
That's what I wanted to tell you too.
31
00:04:15,143 --> 00:04:16,063
Mr. Fan
32
00:04:17,413 --> 00:04:18,213
is missing.
33
00:04:23,533 --> 00:04:24,063
Father!
34
00:04:24,183 --> 00:04:24,823
It's me.
35
00:04:25,213 --> 00:04:25,943
Jiu.
36
00:04:25,943 --> 00:04:26,823
Don't come in.
37
00:04:27,583 --> 00:04:28,713
I've been infected.
38
00:04:28,853 --> 00:04:29,853
It's contagious.
39
00:04:30,453 --> 00:04:32,063
Everyone in Tiandu
40
00:04:32,383 --> 00:04:33,943
has probably been infected.
41
00:04:33,943 --> 00:04:35,343
The origin of this plague
42
00:04:36,023 --> 00:04:38,182
was a child of an ordinary family.
43
00:04:38,583 --> 00:04:40,583
Unexpectedly, it to spread so fast.
44
00:04:50,743 --> 00:04:52,213
I suspect this sachet
45
00:04:53,093 --> 00:04:55,333
might be the source of the plague.
46
00:04:58,583 --> 00:04:59,583
It's demon blood.
47
00:05:01,183 --> 00:05:01,973
Demon blood?
48
00:05:03,653 --> 00:05:04,853
Which demon's blood?
49
00:05:06,773 --> 00:05:08,823
A demon that we are familiar with.
50
00:05:12,023 --> 00:05:12,743
Fei.
51
00:05:15,383 --> 00:05:16,333
Fei?
52
00:05:17,583 --> 00:05:18,653
Isn't he dead?
53
00:05:19,653 --> 00:05:20,183
It's...
54
00:05:20,293 --> 00:05:21,333
It's this sachet.
55
00:05:23,183 --> 00:05:23,893
Sister Pei.
56
00:05:24,263 --> 00:05:24,943
Brother Zhuo.
57
00:05:24,943 --> 00:05:26,333
Step back a little.
58
00:05:27,093 --> 00:05:27,703
Step back.
59
00:05:31,583 --> 00:05:32,383
Good.
60
00:05:32,703 --> 00:05:33,703
The city
61
00:05:33,853 --> 00:05:35,583
is full of infected civilians.
62
00:05:36,333 --> 00:05:37,453
We are in the city.
63
00:05:37,853 --> 00:05:38,853
We can't avoid it.
64
00:05:39,943 --> 00:05:41,603
It'll happen sooner or later.
65
00:05:42,093 --> 00:05:42,853
Jiu,
66
00:05:43,383 --> 00:05:44,583
do you have any ideas?
67
00:05:46,533 --> 00:05:48,583
I need to study this.
68
00:06:33,583 --> 00:06:34,413
Are you okay?
69
00:06:35,853 --> 00:06:37,143
I can hold on.
70
00:06:39,023 --> 00:06:39,893
But
71
00:06:40,503 --> 00:06:41,623
I haven't detected
72
00:06:41,653 --> 00:06:44,023
the energy of any demons in Tiandu.
73
00:06:45,893 --> 00:06:47,623
Not even Fei's demonic energy.
74
00:06:49,773 --> 00:06:51,213
That's even stranger.
75
00:07:29,063 --> 00:07:29,863
Brother Zhuo?
76
00:07:39,853 --> 00:07:40,653
They said
77
00:07:40,973 --> 00:07:42,293
you stayed here all day
78
00:07:43,413 --> 00:07:44,743
and haven't even eaten.
79
00:07:45,743 --> 00:07:46,603
I'm not hungry.
80
00:07:47,623 --> 00:07:48,753
Time is running out.
81
00:07:50,943 --> 00:07:52,063
For a long time
82
00:07:52,743 --> 00:07:54,603
after my father and brother died,
83
00:07:55,653 --> 00:07:56,453
I was the same.
84
00:07:57,893 --> 00:07:58,533
Anxious.
85
00:07:59,823 --> 00:08:00,533
Worried.
86
00:08:01,893 --> 00:08:04,423
It always felt like there wasn't enough time.
87
00:08:05,503 --> 00:08:06,533
Mr. Zhuo.
88
00:08:07,973 --> 00:08:08,853
Actually,
89
00:08:10,533 --> 00:08:11,893
I'm a little scared.
90
00:08:20,063 --> 00:08:21,293
Hold this.
91
00:08:23,453 --> 00:08:24,383
Tell me
92
00:08:24,943 --> 00:08:26,003
why you're scared.
93
00:08:26,973 --> 00:08:28,213
Before,
94
00:08:28,653 --> 00:08:29,623
I always thought
95
00:08:29,943 --> 00:08:30,973
that my dad
96
00:08:31,453 --> 00:08:32,452
killed my mom.
97
00:08:33,773 --> 00:08:35,503
That's why I ran away from home.
98
00:08:37,413 --> 00:08:39,543
I don't remember much about my father.
99
00:08:41,053 --> 00:08:42,623
Every time I thought of him,
100
00:08:43,893 --> 00:08:45,413
I would drown in hatred.
101
00:08:49,573 --> 00:08:50,773
Familial love
102
00:08:51,653 --> 00:08:53,113
is deep within one's body.
103
00:08:55,223 --> 00:08:56,533
Time and distance
104
00:08:57,413 --> 00:08:59,413
can never wipe away its existence.
105
00:09:01,773 --> 00:09:02,743
Do you remember
106
00:09:02,933 --> 00:09:04,023
how I told you
107
00:09:04,143 --> 00:09:05,863
I like the smell of herbs?
108
00:09:06,623 --> 00:09:08,063
Of course I remember.
109
00:09:08,653 --> 00:09:10,533
I was very happy then,
110
00:09:11,023 --> 00:09:13,623
because I've been dealing with herbs since I was a kid.
111
00:09:13,623 --> 00:09:14,953
Actually, it's because
112
00:09:15,023 --> 00:09:16,813
my mother died from sickness
113
00:09:17,653 --> 00:09:18,913
when I was very little.
114
00:09:20,893 --> 00:09:22,103
My memories of her
115
00:09:22,413 --> 00:09:23,463
have blurred too.
116
00:09:25,103 --> 00:09:27,633
But I still remember the smell of herbs on her.
117
00:09:29,383 --> 00:09:31,643
Whenever I smelled the herbs after that,
118
00:09:33,053 --> 00:09:34,383
it felt like
119
00:09:35,103 --> 00:09:36,833
my mother was still holding me.
120
00:09:43,893 --> 00:09:44,693
I see.
121
00:09:46,173 --> 00:09:47,053
It's like how
122
00:09:47,173 --> 00:09:49,173
every time I eat almond buttermilk,
123
00:09:49,623 --> 00:09:50,813
I think of my mother.
124
00:09:51,983 --> 00:09:53,813
Every time I eat delicious food,
125
00:09:55,223 --> 00:09:56,343
I think of Ying Lei.
126
00:09:57,933 --> 00:09:59,613
Every time I hear a bell,
127
00:10:01,743 --> 00:10:03,143
I think of you, Mr. Zhuo.
128
00:10:10,983 --> 00:10:11,693
But
129
00:10:12,623 --> 00:10:14,533
I haven't sat down with Daddy
130
00:10:14,533 --> 00:10:15,863
and had a proper meal yet
131
00:10:16,173 --> 00:10:17,223
and clear up
132
00:10:17,493 --> 00:10:18,823
the misunderstanding.
133
00:10:22,773 --> 00:10:23,383
Jiu,
134
00:10:23,933 --> 00:10:25,053
you have to believe
135
00:10:26,223 --> 00:10:27,353
that you can cure it.
136
00:10:29,023 --> 00:10:30,153
There's still time.
137
00:10:39,863 --> 00:10:41,293
But I have no more.
138
00:10:45,573 --> 00:10:46,863
Mr. Zhuo.
139
00:10:48,933 --> 00:10:51,143
You must miss your brother and father
140
00:10:51,813 --> 00:10:52,943
frequently, right?
141
00:10:54,263 --> 00:10:54,813
Yes.
142
00:10:56,143 --> 00:10:57,173
My brother
143
00:10:57,653 --> 00:10:59,143
was an amazing person.
144
00:11:00,413 --> 00:11:01,693
I admired them
145
00:11:02,293 --> 00:11:04,093
and I wanted to become like them.
146
00:11:06,343 --> 00:11:07,863
Mr. Zhuo.
147
00:11:09,653 --> 00:11:11,453
I want to be someone like you too.
148
00:11:12,463 --> 00:11:13,793
What kind of person am I?
149
00:11:16,383 --> 00:11:17,173
At least...
150
00:11:19,623 --> 00:11:21,883
At least someone who's not timid like me,
151
00:11:22,863 --> 00:11:24,013
only daring to
152
00:11:25,023 --> 00:11:27,083
move forward by holding onto the bell
153
00:11:29,023 --> 00:11:30,823
hanging from someone's ribbon.
154
00:11:32,343 --> 00:11:33,263
Since young,
155
00:11:36,573 --> 00:11:38,413
I always wanted to be an older brother
156
00:11:38,413 --> 00:11:39,543
and protect others.
157
00:11:41,053 --> 00:11:42,413
I never did it.
158
00:11:45,103 --> 00:11:46,343
But your appearance
159
00:11:48,143 --> 00:11:49,263
helped me do it.
160
00:11:52,573 --> 00:11:53,303
You turned me
161
00:11:54,103 --> 00:11:55,363
into an older brother.
162
00:12:09,623 --> 00:12:10,503
Mr. Zhuo,
163
00:12:11,263 --> 00:12:13,503
you love your father and brother so much.
164
00:12:13,503 --> 00:12:15,383
How did you survive it?
165
00:12:16,623 --> 00:12:17,953
After they passed away,
166
00:12:19,463 --> 00:12:21,503
I was depressed for a long time.
167
00:12:22,813 --> 00:12:23,813
Later,
168
00:12:25,293 --> 00:12:26,293
I met someone.
169
00:12:31,623 --> 00:12:32,413
She said
170
00:12:33,743 --> 00:12:35,473
she hoped I wouldn't be worried
171
00:12:37,223 --> 00:12:38,883
and won't indulge in sadness.
172
00:12:39,653 --> 00:12:42,053
I hope you won't indulge in sadness
173
00:12:42,053 --> 00:12:43,103
anymore.
174
00:12:48,383 --> 00:12:49,143
She grew up
175
00:12:49,343 --> 00:12:50,293
with me.
176
00:12:52,343 --> 00:12:53,103
Slowly,
177
00:12:53,503 --> 00:12:54,343
I healed.
178
00:12:56,533 --> 00:12:57,773
Are you talking about
179
00:12:58,103 --> 00:12:59,293
Wen?
180
00:13:06,653 --> 00:13:07,983
Brother Zhuo,
181
00:13:08,983 --> 00:13:10,103
you love
182
00:13:10,103 --> 00:13:10,933
Wen,
183
00:13:11,503 --> 00:13:12,173
right?
184
00:13:14,983 --> 00:13:16,413
Why don't you tell her?
185
00:13:20,423 --> 00:13:22,023
There are many kinds of love.
186
00:13:24,023 --> 00:13:25,463
People like roses.
187
00:13:26,623 --> 00:13:27,953
When they pass by a rose,
188
00:13:28,173 --> 00:13:29,343
they'll praise it.
189
00:13:30,223 --> 00:13:31,083
"So fragrant."
190
00:13:31,773 --> 00:13:32,703
"So beautiful."
191
00:13:34,263 --> 00:13:35,503
Then they'll pick it
192
00:13:35,893 --> 00:13:37,353
and place it in their hair,
193
00:13:37,983 --> 00:13:38,933
on their sleeve.
194
00:13:40,623 --> 00:13:41,933
When others see it,
195
00:13:43,343 --> 00:13:44,653
they all feel envious.
196
00:13:47,983 --> 00:13:49,463
Do you think this is love?
197
00:13:51,293 --> 00:13:52,143
It is.
198
00:13:54,093 --> 00:13:55,953
But there's another kind of love,
199
00:13:57,623 --> 00:13:58,413
which is
200
00:13:58,693 --> 00:14:00,103
watering it every day,
201
00:14:01,263 --> 00:14:02,323
removing insects,
202
00:14:04,933 --> 00:14:06,573
watching it flourish
203
00:14:08,053 --> 00:14:09,023
and sway
204
00:14:09,063 --> 00:14:10,383
in the wind,
205
00:14:11,413 --> 00:14:13,343
becoming more and more beautiful.
206
00:14:18,863 --> 00:14:19,663
Brother Zhuo,
207
00:14:21,383 --> 00:14:22,893
why do I feel like
208
00:14:23,293 --> 00:14:24,293
the second type
209
00:14:26,773 --> 00:14:27,933
is more loving
210
00:14:29,383 --> 00:14:30,513
than the first kind?
211
00:14:32,623 --> 00:14:33,883
Because the second one
212
00:14:34,293 --> 00:14:35,503
is actually...
213
00:14:38,693 --> 00:14:39,503
What is it?
214
00:14:43,893 --> 00:14:44,983
Actually...
215
00:14:47,653 --> 00:14:49,583
I don't really understand either.
216
00:14:57,383 --> 00:14:58,173
Then,
217
00:15:00,383 --> 00:15:02,343
I feel even more sorry toward you.
218
00:15:05,983 --> 00:15:07,143
In order to save me,
219
00:15:09,173 --> 00:15:10,263
Wen's poisonโฆ
220
00:15:14,863 --> 00:15:15,893
Did she blame you?
221
00:15:16,413 --> 00:15:17,293
Of course not.
222
00:15:18,343 --> 00:15:19,173
She said
223
00:15:20,383 --> 00:15:21,623
it's not my fault.
224
00:15:23,053 --> 00:15:24,713
Then you should listen to her.
225
00:15:26,343 --> 00:15:27,053
Because
226
00:15:27,933 --> 00:15:29,133
I also listened to her
227
00:15:29,343 --> 00:15:30,343
when I was little.
228
00:15:38,143 --> 00:15:38,933
Okay.
229
00:15:40,573 --> 00:15:42,103
Are you still going to read?
230
00:15:42,653 --> 00:15:43,463
Yes.
231
00:15:44,103 --> 00:15:44,893
Okay.
232
00:15:45,503 --> 00:15:47,433
I'll stay with you for a while more.
233
00:16:10,933 --> 00:16:12,263
The fog is heavy at night.
234
00:16:12,263 --> 00:16:13,523
It's cold by the water.
235
00:16:15,623 --> 00:16:16,653
Put on a coat.
236
00:16:31,933 --> 00:16:32,983
There's no need
237
00:16:34,893 --> 00:16:36,353
to act tough in front of me.
238
00:16:41,383 --> 00:16:43,463
Actually, I got used to the pain.
239
00:16:45,503 --> 00:16:46,743
You are a great demon.
240
00:16:47,863 --> 00:16:48,773
Why are you
241
00:16:49,413 --> 00:16:50,463
so attentive?
242
00:16:54,223 --> 00:16:56,223
Great Demons are naturally casual,
243
00:16:57,053 --> 00:16:58,053
but with you,
244
00:16:59,023 --> 00:17:00,953
I'm extraordinarily thoughtful.
245
00:17:09,703 --> 00:17:10,612
My godfather
246
00:17:11,983 --> 00:17:13,092
is renowned.
247
00:17:15,463 --> 00:17:17,743
They all think he is decisive.
248
00:17:18,463 --> 00:17:19,263
Xiao.
249
00:17:20,223 --> 00:17:21,023
Father.
250
00:17:22,503 --> 00:17:23,963
You always lose your pens.
251
00:17:24,533 --> 00:17:25,372
I asked someone...
252
00:17:25,372 --> 00:17:26,223
But actually...
253
00:17:26,223 --> 00:17:28,132
To make these pens just for you.
254
00:17:28,263 --> 00:17:29,743
He is gentle, kind
255
00:17:30,133 --> 00:17:31,373
and thoughtful.
256
00:17:32,533 --> 00:17:34,903
He is really a good father.
257
00:17:35,773 --> 00:17:36,773
But now,
258
00:17:38,703 --> 00:17:40,023
he's alone
259
00:17:40,423 --> 00:17:41,753
and somewhere unknown.
260
00:17:44,743 --> 00:17:46,343
Yet there's nothing I can do.
261
00:17:48,293 --> 00:17:49,093
Don't worry.
262
00:17:51,293 --> 00:17:53,333
Mr. Fan is my future father too.
263
00:17:55,023 --> 00:17:56,183
I'm waiting
264
00:17:57,613 --> 00:17:58,943
to find Mr. Fan
265
00:18:00,813 --> 00:18:01,743
and then I canโฆ
266
00:18:06,053 --> 00:18:06,943
What?
267
00:18:32,053 --> 00:18:33,513
Return to the Wilderness.
268
00:20:30,573 --> 00:20:31,223
I got it!
269
00:20:31,423 --> 00:20:32,483
I got the solution.
270
00:20:32,533 --> 00:20:33,183
I got it!
271
00:20:40,573 --> 00:20:41,573
Paralysis fruit?
272
00:20:41,613 --> 00:20:42,263
Yes.
273
00:20:42,943 --> 00:20:43,663
Since the plague
274
00:20:43,663 --> 00:20:44,993
is spread by fragrance,
275
00:20:45,423 --> 00:20:46,663
then let's seal off our sense of smell
276
00:20:46,663 --> 00:20:47,903
and cut off our breathing.
277
00:20:47,903 --> 00:20:49,053
This will work.
278
00:20:49,613 --> 00:20:50,813
This paralysis fruit
279
00:20:51,053 --> 00:20:52,293
was the herb you used
280
00:20:52,293 --> 00:20:54,703
to seal Zhao Yuanzhou's five senses before.
281
00:20:54,703 --> 00:20:55,223
Yes.
282
00:20:56,023 --> 00:20:57,853
My master developed it himself.
283
00:20:58,423 --> 00:21:00,743
It's even effective for great demons like Zhao Yuanzhou.
284
00:21:00,743 --> 00:21:01,423
It must
285
00:21:01,613 --> 00:21:02,743
also work on humans.
286
00:21:03,903 --> 00:21:04,943
Sealing the sense of smell
287
00:21:04,943 --> 00:21:05,903
is just the first step.
288
00:21:05,903 --> 00:21:06,813
We need to add
289
00:21:06,813 --> 00:21:08,273
wood that repels diseases
290
00:21:08,773 --> 00:21:10,773
to cure the plague from Fei's blood.
291
00:21:26,983 --> 00:21:28,113
You've worked hard.
292
00:21:30,663 --> 00:21:31,293
Fall.
293
00:21:49,093 --> 00:21:50,533
The ingrdients are all set.
294
00:21:50,533 --> 00:21:51,263
Watch me.
295
00:21:51,533 --> 00:21:52,053
Okay.
296
00:22:14,813 --> 00:22:16,873
I know there's a plague in the Tiandu.
297
00:22:17,093 --> 00:22:18,373
If you need it,
298
00:22:18,663 --> 00:22:20,463
you can summon me with this bead.
299
00:22:22,463 --> 00:22:23,523
Thank you, Ms. Wen.
300
00:22:24,663 --> 00:22:26,303
Remember to take the medicine.
301
00:22:26,303 --> 00:22:27,833
Not only should you take it,
302
00:22:27,943 --> 00:22:29,663
but also inform your neighbors,
303
00:22:29,663 --> 00:22:30,703
friends, and families.
304
00:22:30,703 --> 00:22:32,903
Have them all come and get the medicine.
305
00:22:38,053 --> 00:22:39,913
Where are Wen Xiao and the others?
306
00:22:40,093 --> 00:22:41,293
They sneaked out
307
00:22:41,293 --> 00:22:42,223
to Chongwu Camp.
308
00:22:44,743 --> 00:22:45,943
Fortunately, Sister Pei knows
309
00:22:45,943 --> 00:22:47,873
when Chongwu Camp changes shifts.
310
00:22:48,053 --> 00:22:49,783
Otherwise, weโd be in trouble.
311
00:22:50,023 --> 00:22:52,353
Why canโt the Baize Token find this place?
312
00:22:54,743 --> 00:22:57,503
There are talismans with Zhu Jian's blood in this secret room.
313
00:22:57,503 --> 00:22:59,303
It can block the demonic energy,
314
00:22:59,743 --> 00:23:01,343
so I decided to take a gamble.
315
00:23:03,183 --> 00:23:04,463
Fei should be here.
316
00:23:05,743 --> 00:23:06,533
Yes.
317
00:23:07,573 --> 00:23:08,373
Here.
318
00:23:08,743 --> 00:23:09,263
Yes.
319
00:23:25,813 --> 00:23:26,613
Fei.
320
00:23:28,333 --> 00:23:29,853
Isnโt Fei dead?
321
00:23:38,743 --> 00:23:39,703
It really is Fei.
322
00:23:46,373 --> 00:23:47,093
Mr. Fan.
323
00:23:49,573 --> 00:23:50,373
Zhuoโ
324
00:24:17,053 --> 00:24:17,293
Wen Xiao!
325
00:24:17,293 --> 00:24:17,853
Father!
326
00:24:18,903 --> 00:24:19,703
Father!
327
00:24:20,573 --> 00:24:21,223
Father!
328
00:24:23,703 --> 00:24:24,333
Let's go.
329
00:24:29,373 --> 00:24:29,903
Wait.
330
00:24:33,223 --> 00:24:34,333
There an inner core
331
00:24:36,023 --> 00:24:37,023
in Mr. Fan's body.
332
00:24:39,343 --> 00:24:41,203
How can a human have an inner core?
333
00:24:42,423 --> 00:24:44,053
Because I finally created
334
00:24:44,053 --> 00:24:45,503
a real demonized human.
335
00:25:13,053 --> 00:25:14,913
As expected, you're still alive.
336
00:25:18,503 --> 00:25:19,903
Instead of being a human,
337
00:25:20,853 --> 00:25:23,653
why did you turn yourself into this demonic thing?
338
00:25:26,773 --> 00:25:28,223
This is a true rebirth.
339
00:25:48,663 --> 00:25:49,663
Phoenix.
340
00:25:54,293 --> 00:25:56,503
Looks like you are really smart.
341
00:26:00,183 --> 00:26:02,643
Princess Longyu gave you the Phoenix Pearl.
342
00:26:04,133 --> 00:26:05,933
You swallowed the Phoenix Pearl
343
00:26:06,463 --> 00:26:08,373
and turned yourself into a demonized human.
344
00:26:08,373 --> 00:26:10,303
I've always had the Phoenix Pearl.
345
00:26:11,373 --> 00:26:13,373
That's why you tried so hard
346
00:26:14,743 --> 00:26:16,673
to get Zhao Yuanzhou's inner core.
347
00:26:18,293 --> 00:26:19,093
The inner core
348
00:26:21,263 --> 00:26:23,663
had the Ever-Burning Wood that you wanted.
349
00:26:32,533 --> 00:26:33,393
Zhao Yuanzhou,
350
00:26:35,293 --> 00:26:36,663
in the end,
351
00:26:37,293 --> 00:26:39,693
the heavens made you repay what you owed me.
352
00:26:41,293 --> 00:26:44,293
Not only do I possess the demonic power of Phoenix now,
353
00:26:44,983 --> 00:26:47,783
but I also have the power of the Ever-Burning Wood.
354
00:26:58,623 --> 00:26:59,423
Sir!
355
00:27:02,853 --> 00:27:03,983
You're still alive.
356
00:27:06,333 --> 00:27:08,733
Our great mission is about to be completed.
357
00:27:10,613 --> 00:27:11,613
If you swallow it,
358
00:27:12,373 --> 00:27:14,433
you will be transformed completely.
359
00:27:19,533 --> 00:27:22,063
Now, I have the fire of the Ever-Burning Wood.
360
00:27:22,983 --> 00:27:24,783
I can create demon cores myself.
361
00:27:26,183 --> 00:27:26,893
Soon,
362
00:27:28,183 --> 00:27:31,093
I will have a perfect team of demonized humans.
363
00:27:33,023 --> 00:27:34,053
Dream on.
364
00:27:35,183 --> 00:27:35,813
Today,
365
00:27:36,703 --> 00:27:38,033
I won't let you succeed!
366
00:27:46,223 --> 00:27:48,083
Unfortunately, I've succeeded.
367
00:27:49,053 --> 00:27:50,613
And it was all thanks to you.
368
00:27:52,093 --> 00:27:52,983
Just now,
369
00:27:54,093 --> 00:27:56,553
you personally gave the demon core I created
370
00:27:57,133 --> 00:27:59,463
to all the people in the city.
371
00:28:00,423 --> 00:28:01,353
After tomorrow,
372
00:28:02,613 --> 00:28:03,613
everyone
373
00:28:04,813 --> 00:28:07,613
will gradually transform into demonized humans.
374
00:28:15,533 --> 00:28:16,993
It's the paralysis fruit.
375
00:28:19,133 --> 00:28:20,703
You're still using Bai Jiu.
376
00:28:21,423 --> 00:28:22,183
Wen Zongyu,
377
00:28:23,263 --> 00:28:24,663
you hate demons so much,
378
00:28:25,263 --> 00:28:26,903
but now you chose to be a demon.
379
00:28:26,903 --> 00:28:28,103
Isn't it ridiculous?
380
00:28:28,183 --> 00:28:29,243
You're a demon too.
381
00:28:30,293 --> 00:28:32,293
Don't you think you're ridiculous?
382
00:28:33,903 --> 00:28:35,963
The demons hurt my beloved wife first
383
00:28:36,373 --> 00:28:38,833
and then killed my wife, child, and brother.
384
00:28:39,093 --> 00:28:41,773
The tragedies in the mortal world are all caused by demons.
385
00:28:41,773 --> 00:28:42,853
So I want to kill demons.
386
00:28:42,853 --> 00:28:44,913
I want to kill all demons in the world!
387
00:28:47,263 --> 00:28:49,663
But as a human, I was born with little power.
388
00:28:50,573 --> 00:28:52,463
That's why I must fight for the rest of my life
389
00:28:52,463 --> 00:28:54,053
to create a power that is stronger
390
00:28:54,053 --> 00:28:55,913
and more invincible than demons.
391
00:28:56,813 --> 00:28:59,213
Your loved ones were also killed by demons.
392
00:28:59,853 --> 00:29:01,453
Why don't you understand me?
393
00:29:02,503 --> 00:29:03,433
Understand you?
394
00:29:04,533 --> 00:29:07,183
You disregarded the wishes of the city's people
395
00:29:07,183 --> 00:29:08,663
and turned them into mindless, half-demon
396
00:29:08,663 --> 00:29:10,223
and half-human creatures.
397
00:29:10,773 --> 00:29:12,773
Yet you expect us to understand you?
398
00:29:14,663 --> 00:29:16,523
I'm doing this for their own good.
399
00:29:17,983 --> 00:29:19,813
Demonized humans have no pain
400
00:29:21,093 --> 00:29:22,223
and no worries.
401
00:29:23,503 --> 00:29:25,433
They only have powerful strength.
402
00:29:26,423 --> 00:29:28,663
I'll lead them to kill all the evil monsters,
403
00:29:28,663 --> 00:29:30,063
flatten the Wilderness,
404
00:29:31,743 --> 00:29:33,533
and create a new world.
405
00:29:35,263 --> 00:29:35,793
Wen Xiao,
406
00:29:36,053 --> 00:29:37,513
quickly take Mr. Fan away.
407
00:29:41,333 --> 00:29:42,793
It's the same trick again.
408
00:29:43,743 --> 00:29:45,343
You can only run away, right?
409
00:29:56,373 --> 00:29:57,053
Sir!
410
00:30:56,943 --> 00:30:58,073
The phoenix's power
411
00:30:58,133 --> 00:30:59,293
can control the karmic fire.
412
00:30:59,293 --> 00:31:01,153
The phoenix has an immortal body.
413
00:31:01,703 --> 00:31:02,963
It is reborn from fire.
414
00:31:03,613 --> 00:31:04,533
The greater the karmic fire,
415
00:31:04,533 --> 00:31:06,463
the stronger his spiritual energy is.
416
00:31:06,463 --> 00:31:07,523
We can't defeat him
417
00:31:08,183 --> 00:31:09,263
in the fire.
418
00:31:09,813 --> 00:31:10,903
That's why I brought him
419
00:31:10,903 --> 00:31:12,533
to the icy Mount Kunlun.
420
00:31:13,023 --> 00:31:15,223
The demonic power of Bingyi Clan is best at manipulating ice and snow.
421
00:31:15,223 --> 00:31:16,503
It happens to be the nemesis of karmic fire.
422
00:31:16,503 --> 00:31:17,053
Zhuo,
423
00:31:17,743 --> 00:31:18,613
do as I say.
424
00:31:21,773 --> 00:31:23,433
Since the sword is has a shape,
425
00:31:26,183 --> 00:31:28,043
flowing water will be traceless.
426
00:31:29,223 --> 00:31:31,083
Flowing water will be traceless.
427
00:31:31,223 --> 00:31:32,553
The origin is formless.
428
00:31:32,853 --> 00:31:34,183
The origin is formless.
429
00:31:34,903 --> 00:31:36,303
It is born from a thought.
430
00:31:36,373 --> 00:31:37,773
It is born from a thought.
431
00:32:06,463 --> 00:32:07,123
This smoke!
432
00:32:11,463 --> 00:32:12,663
It seems to be poisonous.
433
00:32:12,663 --> 00:32:13,463
Seal.
434
00:32:14,503 --> 00:32:15,183
Zhuo!
435
00:32:57,223 --> 00:32:58,133
Zhao Yuanzhou.
436
00:33:03,423 --> 00:33:04,293
Zhao Yuanzhou.
437
00:33:04,773 --> 00:33:06,943
Your new home is really interesting.
438
00:33:07,133 --> 00:33:08,993
Why didn't you invite me earlier?
439
00:33:31,573 --> 00:33:32,373
Zhu Yan.
440
00:33:33,503 --> 00:33:34,663
Long time no see.
441
00:33:35,943 --> 00:33:37,133
Want a drink?
442
00:33:47,573 --> 00:33:48,373
Brother Zhuo!
443
00:33:48,943 --> 00:33:49,473
Let's go.
444
00:33:49,503 --> 00:33:50,233
Let's drink.
445
00:33:54,773 --> 00:33:55,663
There's wine here.
446
00:33:55,663 --> 00:33:56,023
Here.
447
00:33:56,983 --> 00:33:57,983
Kids can't dirnk.
448
00:33:59,183 --> 00:34:00,043
You drink this.
449
00:34:00,533 --> 00:34:01,813
Almond buttermilk.
450
00:34:10,303 --> 00:34:10,943
Jiu.
451
00:34:11,573 --> 00:34:12,533
Didn't you say
452
00:34:13,093 --> 00:34:15,173
you regret not cherishing that time?
453
00:34:16,213 --> 00:34:17,673
Why are you still unhappy?
454
00:34:21,423 --> 00:34:22,353
Look carefully.
455
00:34:31,463 --> 00:34:32,393
Let me try again.
456
00:34:33,693 --> 00:34:34,903
You hurt your hand.
457
00:34:35,463 --> 00:34:36,693
Let's call it a day.
458
00:34:37,503 --> 00:34:38,733
It's just a minor injury.
459
00:34:38,733 --> 00:34:39,693
I'm a man.
460
00:34:40,103 --> 00:34:41,053
I can continue.
461
00:34:41,903 --> 00:34:43,563
We have the future ahead of us.
462
00:34:43,693 --> 00:34:45,503
I will teach you archery well.
463
00:34:46,133 --> 00:34:47,423
There's no rush.
464
00:34:48,653 --> 00:34:49,512
Zhao Yuanzhou.
465
00:34:51,173 --> 00:34:52,133
Long time no see.
466
00:34:54,983 --> 00:34:56,242
When old friends meet,
467
00:34:57,533 --> 00:34:58,813
we should drink more.
468
00:35:04,943 --> 00:35:05,733
Great Demon.
469
00:35:07,573 --> 00:35:08,903
Why are you spacing out?
470
00:35:09,133 --> 00:35:10,823
Come and push the swing for me.
471
00:35:32,653 --> 00:35:33,693
Great Demon,
472
00:35:34,343 --> 00:35:35,733
just help me
473
00:35:35,733 --> 00:35:37,593
push the swing like this forever,
474
00:35:37,983 --> 00:35:38,823
okay?
475
00:35:43,533 --> 00:35:44,533
Okay.
476
00:35:45,133 --> 00:35:47,303
Stay here with me forever.
477
00:35:50,423 --> 00:35:51,503
Look,
478
00:35:52,253 --> 00:35:53,983
everyone is so happy right now.
479
00:36:14,383 --> 00:36:15,383
Didn't you say
480
00:36:17,463 --> 00:36:19,323
you don't like pushing the swing?
481
00:36:21,343 --> 00:36:22,863
If it's for someone I love,
482
00:36:24,343 --> 00:36:26,273
I can push it for the rest of my life.
483
00:36:28,823 --> 00:36:31,283
It would be great if we really could stay here
484
00:36:32,823 --> 00:36:33,683
for a lifetime.
485
00:36:37,023 --> 00:36:37,903
But you know
486
00:36:39,503 --> 00:36:40,613
it's impossible.
487
00:36:42,053 --> 00:36:43,343
Of course I know.
488
00:36:44,943 --> 00:36:45,743
It's just that
489
00:36:47,463 --> 00:36:50,193
I want to consciously be delusional for a moment.
490
00:37:11,423 --> 00:37:12,213
It's a dream.
491
00:37:13,613 --> 00:37:16,533
It should be the Poison of Indulgence in Wen Zongyu's fire.
492
00:37:16,533 --> 00:37:17,793
Poison of Indulgence?
493
00:37:18,343 --> 00:37:18,943
Yes.
494
00:37:21,423 --> 00:37:23,153
It's similar to Ran Yi's dream.
495
00:37:24,303 --> 00:37:26,463
This poison will arouse the greatest desire
496
00:37:26,463 --> 00:37:27,693
in our hearts,
497
00:37:29,253 --> 00:37:30,863
and make us indulge in it,
498
00:37:32,303 --> 00:37:34,733
trapped in this endless dream.
499
00:37:36,693 --> 00:37:38,423
How can we wake up?
500
00:37:40,303 --> 00:37:41,343
Do you remember
501
00:37:43,093 --> 00:37:44,823
the solution to Ran Yi's dream?
502
00:37:49,023 --> 00:37:49,823
Yes.
503
00:38:06,943 --> 00:38:07,743
What's wrong?
504
00:38:24,573 --> 00:38:25,383
What if...
505
00:38:28,023 --> 00:38:29,133
this isn't a dream?
506
00:38:30,733 --> 00:38:33,093
Zhao Wan'er and Li Lun have long died.
507
00:38:34,863 --> 00:38:36,693
How can this not be a dream?
508
00:38:40,733 --> 00:38:41,733
Zhao Yuanzhou.
509
00:38:42,133 --> 00:38:43,213
Wake up!
510
00:39:09,253 --> 00:39:09,823
Brother Zhuo!
511
00:39:09,823 --> 00:39:10,553
Great Demon!
512
00:39:11,653 --> 00:39:12,173
Jiu?
513
00:39:12,423 --> 00:39:13,353
Why are you here?
514
00:39:13,533 --> 00:39:14,783
I went to Chongwu Camp to find you all.
515
00:39:14,783 --> 00:39:15,983
I heard you were here.
516
00:39:16,173 --> 00:39:17,733
You're the one who detoxified us.
517
00:39:17,733 --> 00:39:18,133
Yes.
518
00:39:18,533 --> 00:39:19,993
Luckily I arrived in time.
519
00:39:20,213 --> 00:39:20,863
Bai Jiu.
520
00:39:22,943 --> 00:39:24,573
Are you going to fight me too?
521
00:39:25,093 --> 00:39:26,823
I know it's beyond my abilities,
522
00:39:26,823 --> 00:39:27,533
but I have to
523
00:39:27,533 --> 00:39:29,023
stand with my friends.
524
00:39:55,343 --> 00:39:56,173
Ridiculous.
525
00:39:57,023 --> 00:39:59,303
You don't have much demonic power left.
526
00:39:59,733 --> 00:40:02,533
It's useless like an insect trying to shake a tree.
527
00:40:32,863 --> 00:40:34,863
The inner core is not in his stomach.
528
00:40:35,023 --> 00:40:37,133
He hid the inner core somewhere else.
529
00:40:37,133 --> 00:40:38,133
What should we do?
530
00:40:38,213 --> 00:40:39,023
Only the Truth Eye
531
00:40:39,023 --> 00:40:41,223
or the Golden Pupils of Baize can see it.
532
00:40:41,533 --> 00:40:42,133
Wen Xiao.
533
00:40:42,133 --> 00:40:47,133
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
534
00:40:42,133 --> 00:40:52,133
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
30614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.