All language subtitles for Fangs of Fortune S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,373 --> 00:01:49,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:49,373 --> 00:01:54,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:54,373 --> 00:01:55,062 How is it? 4 00:02:03,943 --> 00:02:04,943 I know 5 00:02:07,063 --> 00:02:08,923 it probably can't be detoxified. 6 00:02:11,143 --> 00:02:13,213 I just wanted to give it a try. 7 00:02:15,053 --> 00:02:16,173 It's my fault. 8 00:02:18,863 --> 00:02:21,453 You gave me the dragon scale to save me. 9 00:02:25,023 --> 00:02:25,983 Silly. 10 00:02:26,983 --> 00:02:28,453 I'm glad to be able to 11 00:02:28,863 --> 00:02:29,823 save you. 12 00:02:31,423 --> 00:02:32,383 If I die, 13 00:02:32,543 --> 00:02:34,773 there will be another Baize Goddess. 14 00:02:36,143 --> 00:02:37,253 But Jiuโ€ฆ 15 00:02:38,653 --> 00:02:40,513 There's only one Jiu in the world. 16 00:02:43,303 --> 00:02:44,102 But 17 00:02:46,053 --> 00:02:47,023 in this world, 18 00:02:49,543 --> 00:02:51,273 there's also only one Wen Xiao. 19 00:03:18,983 --> 00:03:19,823 I'm sorry. 20 00:03:46,543 --> 00:03:47,493 Goddess, 21 00:03:47,773 --> 00:03:48,493 Mr. Zhao, 22 00:03:48,933 --> 00:03:50,133 Tiandu is in trouble. 23 00:03:56,213 --> 00:03:57,943 Why is there a plague suddenly? 24 00:03:59,263 --> 00:04:00,583 The plague is fierce. 25 00:04:01,453 --> 00:04:02,863 The physicians in Tiandu 26 00:04:03,143 --> 00:04:04,263 are all helpless. 27 00:04:06,383 --> 00:04:07,983 Could it be caused by a demon? 28 00:04:09,103 --> 00:04:09,983 King Xiang 29 00:04:10,583 --> 00:04:12,983 will definitely put pressure on my father. 30 00:04:12,983 --> 00:04:14,983 That's what I wanted to tell you too. 31 00:04:15,143 --> 00:04:16,063 Mr. Fan 32 00:04:17,413 --> 00:04:18,213 is missing. 33 00:04:23,533 --> 00:04:24,063 Father! 34 00:04:24,183 --> 00:04:24,823 It's me. 35 00:04:25,213 --> 00:04:25,943 Jiu. 36 00:04:25,943 --> 00:04:26,823 Don't come in. 37 00:04:27,583 --> 00:04:28,713 I've been infected. 38 00:04:28,853 --> 00:04:29,853 It's contagious. 39 00:04:30,453 --> 00:04:32,063 Everyone in Tiandu 40 00:04:32,383 --> 00:04:33,943 has probably been infected. 41 00:04:33,943 --> 00:04:35,343 The origin of this plague 42 00:04:36,023 --> 00:04:38,182 was a child of an ordinary family. 43 00:04:38,583 --> 00:04:40,583 Unexpectedly, it to spread so fast. 44 00:04:50,743 --> 00:04:52,213 I suspect this sachet 45 00:04:53,093 --> 00:04:55,333 might be the source of the plague. 46 00:04:58,583 --> 00:04:59,583 It's demon blood. 47 00:05:01,183 --> 00:05:01,973 Demon blood? 48 00:05:03,653 --> 00:05:04,853 Which demon's blood? 49 00:05:06,773 --> 00:05:08,823 A demon that we are familiar with. 50 00:05:12,023 --> 00:05:12,743 Fei. 51 00:05:15,383 --> 00:05:16,333 Fei? 52 00:05:17,583 --> 00:05:18,653 Isn't he dead? 53 00:05:19,653 --> 00:05:20,183 It's... 54 00:05:20,293 --> 00:05:21,333 It's this sachet. 55 00:05:23,183 --> 00:05:23,893 Sister Pei. 56 00:05:24,263 --> 00:05:24,943 Brother Zhuo. 57 00:05:24,943 --> 00:05:26,333 Step back a little. 58 00:05:27,093 --> 00:05:27,703 Step back. 59 00:05:31,583 --> 00:05:32,383 Good. 60 00:05:32,703 --> 00:05:33,703 The city 61 00:05:33,853 --> 00:05:35,583 is full of infected civilians. 62 00:05:36,333 --> 00:05:37,453 We are in the city. 63 00:05:37,853 --> 00:05:38,853 We can't avoid it. 64 00:05:39,943 --> 00:05:41,603 It'll happen sooner or later. 65 00:05:42,093 --> 00:05:42,853 Jiu, 66 00:05:43,383 --> 00:05:44,583 do you have any ideas? 67 00:05:46,533 --> 00:05:48,583 I need to study this. 68 00:06:33,583 --> 00:06:34,413 Are you okay? 69 00:06:35,853 --> 00:06:37,143 I can hold on. 70 00:06:39,023 --> 00:06:39,893 But 71 00:06:40,503 --> 00:06:41,623 I haven't detected 72 00:06:41,653 --> 00:06:44,023 the energy of any demons in Tiandu. 73 00:06:45,893 --> 00:06:47,623 Not even Fei's demonic energy. 74 00:06:49,773 --> 00:06:51,213 That's even stranger. 75 00:07:29,063 --> 00:07:29,863 Brother Zhuo? 76 00:07:39,853 --> 00:07:40,653 They said 77 00:07:40,973 --> 00:07:42,293 you stayed here all day 78 00:07:43,413 --> 00:07:44,743 and haven't even eaten. 79 00:07:45,743 --> 00:07:46,603 I'm not hungry. 80 00:07:47,623 --> 00:07:48,753 Time is running out. 81 00:07:50,943 --> 00:07:52,063 For a long time 82 00:07:52,743 --> 00:07:54,603 after my father and brother died, 83 00:07:55,653 --> 00:07:56,453 I was the same. 84 00:07:57,893 --> 00:07:58,533 Anxious. 85 00:07:59,823 --> 00:08:00,533 Worried. 86 00:08:01,893 --> 00:08:04,423 It always felt like there wasn't enough time. 87 00:08:05,503 --> 00:08:06,533 Mr. Zhuo. 88 00:08:07,973 --> 00:08:08,853 Actually, 89 00:08:10,533 --> 00:08:11,893 I'm a little scared. 90 00:08:20,063 --> 00:08:21,293 Hold this. 91 00:08:23,453 --> 00:08:24,383 Tell me 92 00:08:24,943 --> 00:08:26,003 why you're scared. 93 00:08:26,973 --> 00:08:28,213 Before, 94 00:08:28,653 --> 00:08:29,623 I always thought 95 00:08:29,943 --> 00:08:30,973 that my dad 96 00:08:31,453 --> 00:08:32,452 killed my mom. 97 00:08:33,773 --> 00:08:35,503 That's why I ran away from home. 98 00:08:37,413 --> 00:08:39,543 I don't remember much about my father. 99 00:08:41,053 --> 00:08:42,623 Every time I thought of him, 100 00:08:43,893 --> 00:08:45,413 I would drown in hatred. 101 00:08:49,573 --> 00:08:50,773 Familial love 102 00:08:51,653 --> 00:08:53,113 is deep within one's body. 103 00:08:55,223 --> 00:08:56,533 Time and distance 104 00:08:57,413 --> 00:08:59,413 can never wipe away its existence. 105 00:09:01,773 --> 00:09:02,743 Do you remember 106 00:09:02,933 --> 00:09:04,023 how I told you 107 00:09:04,143 --> 00:09:05,863 I like the smell of herbs? 108 00:09:06,623 --> 00:09:08,063 Of course I remember. 109 00:09:08,653 --> 00:09:10,533 I was very happy then, 110 00:09:11,023 --> 00:09:13,623 because I've been dealing with herbs since I was a kid. 111 00:09:13,623 --> 00:09:14,953 Actually, it's because 112 00:09:15,023 --> 00:09:16,813 my mother died from sickness 113 00:09:17,653 --> 00:09:18,913 when I was very little. 114 00:09:20,893 --> 00:09:22,103 My memories of her 115 00:09:22,413 --> 00:09:23,463 have blurred too. 116 00:09:25,103 --> 00:09:27,633 But I still remember the smell of herbs on her. 117 00:09:29,383 --> 00:09:31,643 Whenever I smelled the herbs after that, 118 00:09:33,053 --> 00:09:34,383 it felt like 119 00:09:35,103 --> 00:09:36,833 my mother was still holding me. 120 00:09:43,893 --> 00:09:44,693 I see. 121 00:09:46,173 --> 00:09:47,053 It's like how 122 00:09:47,173 --> 00:09:49,173 every time I eat almond buttermilk, 123 00:09:49,623 --> 00:09:50,813 I think of my mother. 124 00:09:51,983 --> 00:09:53,813 Every time I eat delicious food, 125 00:09:55,223 --> 00:09:56,343 I think of Ying Lei. 126 00:09:57,933 --> 00:09:59,613 Every time I hear a bell, 127 00:10:01,743 --> 00:10:03,143 I think of you, Mr. Zhuo. 128 00:10:10,983 --> 00:10:11,693 But 129 00:10:12,623 --> 00:10:14,533 I haven't sat down with Daddy 130 00:10:14,533 --> 00:10:15,863 and had a proper meal yet 131 00:10:16,173 --> 00:10:17,223 and clear up 132 00:10:17,493 --> 00:10:18,823 the misunderstanding. 133 00:10:22,773 --> 00:10:23,383 Jiu, 134 00:10:23,933 --> 00:10:25,053 you have to believe 135 00:10:26,223 --> 00:10:27,353 that you can cure it. 136 00:10:29,023 --> 00:10:30,153 There's still time. 137 00:10:39,863 --> 00:10:41,293 But I have no more. 138 00:10:45,573 --> 00:10:46,863 Mr. Zhuo. 139 00:10:48,933 --> 00:10:51,143 You must miss your brother and father 140 00:10:51,813 --> 00:10:52,943 frequently, right? 141 00:10:54,263 --> 00:10:54,813 Yes. 142 00:10:56,143 --> 00:10:57,173 My brother 143 00:10:57,653 --> 00:10:59,143 was an amazing person. 144 00:11:00,413 --> 00:11:01,693 I admired them 145 00:11:02,293 --> 00:11:04,093 and I wanted to become like them. 146 00:11:06,343 --> 00:11:07,863 Mr. Zhuo. 147 00:11:09,653 --> 00:11:11,453 I want to be someone like you too. 148 00:11:12,463 --> 00:11:13,793 What kind of person am I? 149 00:11:16,383 --> 00:11:17,173 At least... 150 00:11:19,623 --> 00:11:21,883 At least someone who's not timid like me, 151 00:11:22,863 --> 00:11:24,013 only daring to 152 00:11:25,023 --> 00:11:27,083 move forward by holding onto the bell 153 00:11:29,023 --> 00:11:30,823 hanging from someone's ribbon. 154 00:11:32,343 --> 00:11:33,263 Since young, 155 00:11:36,573 --> 00:11:38,413 I always wanted to be an older brother 156 00:11:38,413 --> 00:11:39,543 and protect others. 157 00:11:41,053 --> 00:11:42,413 I never did it. 158 00:11:45,103 --> 00:11:46,343 But your appearance 159 00:11:48,143 --> 00:11:49,263 helped me do it. 160 00:11:52,573 --> 00:11:53,303 You turned me 161 00:11:54,103 --> 00:11:55,363 into an older brother. 162 00:12:09,623 --> 00:12:10,503 Mr. Zhuo, 163 00:12:11,263 --> 00:12:13,503 you love your father and brother so much. 164 00:12:13,503 --> 00:12:15,383 How did you survive it? 165 00:12:16,623 --> 00:12:17,953 After they passed away, 166 00:12:19,463 --> 00:12:21,503 I was depressed for a long time. 167 00:12:22,813 --> 00:12:23,813 Later, 168 00:12:25,293 --> 00:12:26,293 I met someone. 169 00:12:31,623 --> 00:12:32,413 She said 170 00:12:33,743 --> 00:12:35,473 she hoped I wouldn't be worried 171 00:12:37,223 --> 00:12:38,883 and won't indulge in sadness. 172 00:12:39,653 --> 00:12:42,053 I hope you won't indulge in sadness 173 00:12:42,053 --> 00:12:43,103 anymore. 174 00:12:48,383 --> 00:12:49,143 She grew up 175 00:12:49,343 --> 00:12:50,293 with me. 176 00:12:52,343 --> 00:12:53,103 Slowly, 177 00:12:53,503 --> 00:12:54,343 I healed. 178 00:12:56,533 --> 00:12:57,773 Are you talking about 179 00:12:58,103 --> 00:12:59,293 Wen? 180 00:13:06,653 --> 00:13:07,983 Brother Zhuo, 181 00:13:08,983 --> 00:13:10,103 you love 182 00:13:10,103 --> 00:13:10,933 Wen, 183 00:13:11,503 --> 00:13:12,173 right? 184 00:13:14,983 --> 00:13:16,413 Why don't you tell her? 185 00:13:20,423 --> 00:13:22,023 There are many kinds of love. 186 00:13:24,023 --> 00:13:25,463 People like roses. 187 00:13:26,623 --> 00:13:27,953 When they pass by a rose, 188 00:13:28,173 --> 00:13:29,343 they'll praise it. 189 00:13:30,223 --> 00:13:31,083 "So fragrant." 190 00:13:31,773 --> 00:13:32,703 "So beautiful." 191 00:13:34,263 --> 00:13:35,503 Then they'll pick it 192 00:13:35,893 --> 00:13:37,353 and place it in their hair, 193 00:13:37,983 --> 00:13:38,933 on their sleeve. 194 00:13:40,623 --> 00:13:41,933 When others see it, 195 00:13:43,343 --> 00:13:44,653 they all feel envious. 196 00:13:47,983 --> 00:13:49,463 Do you think this is love? 197 00:13:51,293 --> 00:13:52,143 It is. 198 00:13:54,093 --> 00:13:55,953 But there's another kind of love, 199 00:13:57,623 --> 00:13:58,413 which is 200 00:13:58,693 --> 00:14:00,103 watering it every day, 201 00:14:01,263 --> 00:14:02,323 removing insects, 202 00:14:04,933 --> 00:14:06,573 watching it flourish 203 00:14:08,053 --> 00:14:09,023 and sway 204 00:14:09,063 --> 00:14:10,383 in the wind, 205 00:14:11,413 --> 00:14:13,343 becoming more and more beautiful. 206 00:14:18,863 --> 00:14:19,663 Brother Zhuo, 207 00:14:21,383 --> 00:14:22,893 why do I feel like 208 00:14:23,293 --> 00:14:24,293 the second type 209 00:14:26,773 --> 00:14:27,933 is more loving 210 00:14:29,383 --> 00:14:30,513 than the first kind? 211 00:14:32,623 --> 00:14:33,883 Because the second one 212 00:14:34,293 --> 00:14:35,503 is actually... 213 00:14:38,693 --> 00:14:39,503 What is it? 214 00:14:43,893 --> 00:14:44,983 Actually... 215 00:14:47,653 --> 00:14:49,583 I don't really understand either. 216 00:14:57,383 --> 00:14:58,173 Then, 217 00:15:00,383 --> 00:15:02,343 I feel even more sorry toward you. 218 00:15:05,983 --> 00:15:07,143 In order to save me, 219 00:15:09,173 --> 00:15:10,263 Wen's poisonโ€ฆ 220 00:15:14,863 --> 00:15:15,893 Did she blame you? 221 00:15:16,413 --> 00:15:17,293 Of course not. 222 00:15:18,343 --> 00:15:19,173 She said 223 00:15:20,383 --> 00:15:21,623 it's not my fault. 224 00:15:23,053 --> 00:15:24,713 Then you should listen to her. 225 00:15:26,343 --> 00:15:27,053 Because 226 00:15:27,933 --> 00:15:29,133 I also listened to her 227 00:15:29,343 --> 00:15:30,343 when I was little. 228 00:15:38,143 --> 00:15:38,933 Okay. 229 00:15:40,573 --> 00:15:42,103 Are you still going to read? 230 00:15:42,653 --> 00:15:43,463 Yes. 231 00:15:44,103 --> 00:15:44,893 Okay. 232 00:15:45,503 --> 00:15:47,433 I'll stay with you for a while more. 233 00:16:10,933 --> 00:16:12,263 The fog is heavy at night. 234 00:16:12,263 --> 00:16:13,523 It's cold by the water. 235 00:16:15,623 --> 00:16:16,653 Put on a coat. 236 00:16:31,933 --> 00:16:32,983 There's no need 237 00:16:34,893 --> 00:16:36,353 to act tough in front of me. 238 00:16:41,383 --> 00:16:43,463 Actually, I got used to the pain. 239 00:16:45,503 --> 00:16:46,743 You are a great demon. 240 00:16:47,863 --> 00:16:48,773 Why are you 241 00:16:49,413 --> 00:16:50,463 so attentive? 242 00:16:54,223 --> 00:16:56,223 Great Demons are naturally casual, 243 00:16:57,053 --> 00:16:58,053 but with you, 244 00:16:59,023 --> 00:17:00,953 I'm extraordinarily thoughtful. 245 00:17:09,703 --> 00:17:10,612 My godfather 246 00:17:11,983 --> 00:17:13,092 is renowned. 247 00:17:15,463 --> 00:17:17,743 They all think he is decisive. 248 00:17:18,463 --> 00:17:19,263 Xiao. 249 00:17:20,223 --> 00:17:21,023 Father. 250 00:17:22,503 --> 00:17:23,963 You always lose your pens. 251 00:17:24,533 --> 00:17:25,372 I asked someone... 252 00:17:25,372 --> 00:17:26,223 But actually... 253 00:17:26,223 --> 00:17:28,132 To make these pens just for you. 254 00:17:28,263 --> 00:17:29,743 He is gentle, kind 255 00:17:30,133 --> 00:17:31,373 and thoughtful. 256 00:17:32,533 --> 00:17:34,903 He is really a good father. 257 00:17:35,773 --> 00:17:36,773 But now, 258 00:17:38,703 --> 00:17:40,023 he's alone 259 00:17:40,423 --> 00:17:41,753 and somewhere unknown. 260 00:17:44,743 --> 00:17:46,343 Yet there's nothing I can do. 261 00:17:48,293 --> 00:17:49,093 Don't worry. 262 00:17:51,293 --> 00:17:53,333 Mr. Fan is my future father too. 263 00:17:55,023 --> 00:17:56,183 I'm waiting 264 00:17:57,613 --> 00:17:58,943 to find Mr. Fan 265 00:18:00,813 --> 00:18:01,743 and then I canโ€ฆ 266 00:18:06,053 --> 00:18:06,943 What? 267 00:18:32,053 --> 00:18:33,513 Return to the Wilderness. 268 00:20:30,573 --> 00:20:31,223 I got it! 269 00:20:31,423 --> 00:20:32,483 I got the solution. 270 00:20:32,533 --> 00:20:33,183 I got it! 271 00:20:40,573 --> 00:20:41,573 Paralysis fruit? 272 00:20:41,613 --> 00:20:42,263 Yes. 273 00:20:42,943 --> 00:20:43,663 Since the plague 274 00:20:43,663 --> 00:20:44,993 is spread by fragrance, 275 00:20:45,423 --> 00:20:46,663 then let's seal off our sense of smell 276 00:20:46,663 --> 00:20:47,903 and cut off our breathing. 277 00:20:47,903 --> 00:20:49,053 This will work. 278 00:20:49,613 --> 00:20:50,813 This paralysis fruit 279 00:20:51,053 --> 00:20:52,293 was the herb you used 280 00:20:52,293 --> 00:20:54,703 to seal Zhao Yuanzhou's five senses before. 281 00:20:54,703 --> 00:20:55,223 Yes. 282 00:20:56,023 --> 00:20:57,853 My master developed it himself. 283 00:20:58,423 --> 00:21:00,743 It's even effective for great demons like Zhao Yuanzhou. 284 00:21:00,743 --> 00:21:01,423 It must 285 00:21:01,613 --> 00:21:02,743 also work on humans. 286 00:21:03,903 --> 00:21:04,943 Sealing the sense of smell 287 00:21:04,943 --> 00:21:05,903 is just the first step. 288 00:21:05,903 --> 00:21:06,813 We need to add 289 00:21:06,813 --> 00:21:08,273 wood that repels diseases 290 00:21:08,773 --> 00:21:10,773 to cure the plague from Fei's blood. 291 00:21:26,983 --> 00:21:28,113 You've worked hard. 292 00:21:30,663 --> 00:21:31,293 Fall. 293 00:21:49,093 --> 00:21:50,533 The ingrdients are all set. 294 00:21:50,533 --> 00:21:51,263 Watch me. 295 00:21:51,533 --> 00:21:52,053 Okay. 296 00:22:14,813 --> 00:22:16,873 I know there's a plague in the Tiandu. 297 00:22:17,093 --> 00:22:18,373 If you need it, 298 00:22:18,663 --> 00:22:20,463 you can summon me with this bead. 299 00:22:22,463 --> 00:22:23,523 Thank you, Ms. Wen. 300 00:22:24,663 --> 00:22:26,303 Remember to take the medicine. 301 00:22:26,303 --> 00:22:27,833 Not only should you take it, 302 00:22:27,943 --> 00:22:29,663 but also inform your neighbors, 303 00:22:29,663 --> 00:22:30,703 friends, and families. 304 00:22:30,703 --> 00:22:32,903 Have them all come and get the medicine. 305 00:22:38,053 --> 00:22:39,913 Where are Wen Xiao and the others? 306 00:22:40,093 --> 00:22:41,293 They sneaked out 307 00:22:41,293 --> 00:22:42,223 to Chongwu Camp. 308 00:22:44,743 --> 00:22:45,943 Fortunately, Sister Pei knows 309 00:22:45,943 --> 00:22:47,873 when Chongwu Camp changes shifts. 310 00:22:48,053 --> 00:22:49,783 Otherwise, weโ€™d be in trouble. 311 00:22:50,023 --> 00:22:52,353 Why canโ€™t the Baize Token find this place? 312 00:22:54,743 --> 00:22:57,503 There are talismans with Zhu Jian's blood in this secret room. 313 00:22:57,503 --> 00:22:59,303 It can block the demonic energy, 314 00:22:59,743 --> 00:23:01,343 so I decided to take a gamble. 315 00:23:03,183 --> 00:23:04,463 Fei should be here. 316 00:23:05,743 --> 00:23:06,533 Yes. 317 00:23:07,573 --> 00:23:08,373 Here. 318 00:23:08,743 --> 00:23:09,263 Yes. 319 00:23:25,813 --> 00:23:26,613 Fei. 320 00:23:28,333 --> 00:23:29,853 Isnโ€™t Fei dead? 321 00:23:38,743 --> 00:23:39,703 It really is Fei. 322 00:23:46,373 --> 00:23:47,093 Mr. Fan. 323 00:23:49,573 --> 00:23:50,373 Zhuoโ€” 324 00:24:17,053 --> 00:24:17,293 Wen Xiao! 325 00:24:17,293 --> 00:24:17,853 Father! 326 00:24:18,903 --> 00:24:19,703 Father! 327 00:24:20,573 --> 00:24:21,223 Father! 328 00:24:23,703 --> 00:24:24,333 Let's go. 329 00:24:29,373 --> 00:24:29,903 Wait. 330 00:24:33,223 --> 00:24:34,333 There an inner core 331 00:24:36,023 --> 00:24:37,023 in Mr. Fan's body. 332 00:24:39,343 --> 00:24:41,203 How can a human have an inner core? 333 00:24:42,423 --> 00:24:44,053 Because I finally created 334 00:24:44,053 --> 00:24:45,503 a real demonized human. 335 00:25:13,053 --> 00:25:14,913 As expected, you're still alive. 336 00:25:18,503 --> 00:25:19,903 Instead of being a human, 337 00:25:20,853 --> 00:25:23,653 why did you turn yourself into this demonic thing? 338 00:25:26,773 --> 00:25:28,223 This is a true rebirth. 339 00:25:48,663 --> 00:25:49,663 Phoenix. 340 00:25:54,293 --> 00:25:56,503 Looks like you are really smart. 341 00:26:00,183 --> 00:26:02,643 Princess Longyu gave you the Phoenix Pearl. 342 00:26:04,133 --> 00:26:05,933 You swallowed the Phoenix Pearl 343 00:26:06,463 --> 00:26:08,373 and turned yourself into a demonized human. 344 00:26:08,373 --> 00:26:10,303 I've always had the Phoenix Pearl. 345 00:26:11,373 --> 00:26:13,373 That's why you tried so hard 346 00:26:14,743 --> 00:26:16,673 to get Zhao Yuanzhou's inner core. 347 00:26:18,293 --> 00:26:19,093 The inner core 348 00:26:21,263 --> 00:26:23,663 had the Ever-Burning Wood that you wanted. 349 00:26:32,533 --> 00:26:33,393 Zhao Yuanzhou, 350 00:26:35,293 --> 00:26:36,663 in the end, 351 00:26:37,293 --> 00:26:39,693 the heavens made you repay what you owed me. 352 00:26:41,293 --> 00:26:44,293 Not only do I possess the demonic power of Phoenix now, 353 00:26:44,983 --> 00:26:47,783 but I also have the power of the Ever-Burning Wood. 354 00:26:58,623 --> 00:26:59,423 Sir! 355 00:27:02,853 --> 00:27:03,983 You're still alive. 356 00:27:06,333 --> 00:27:08,733 Our great mission is about to be completed. 357 00:27:10,613 --> 00:27:11,613 If you swallow it, 358 00:27:12,373 --> 00:27:14,433 you will be transformed completely. 359 00:27:19,533 --> 00:27:22,063 Now, I have the fire of the Ever-Burning Wood. 360 00:27:22,983 --> 00:27:24,783 I can create demon cores myself. 361 00:27:26,183 --> 00:27:26,893 Soon, 362 00:27:28,183 --> 00:27:31,093 I will have a perfect team of demonized humans. 363 00:27:33,023 --> 00:27:34,053 Dream on. 364 00:27:35,183 --> 00:27:35,813 Today, 365 00:27:36,703 --> 00:27:38,033 I won't let you succeed! 366 00:27:46,223 --> 00:27:48,083 Unfortunately, I've succeeded. 367 00:27:49,053 --> 00:27:50,613 And it was all thanks to you. 368 00:27:52,093 --> 00:27:52,983 Just now, 369 00:27:54,093 --> 00:27:56,553 you personally gave the demon core I created 370 00:27:57,133 --> 00:27:59,463 to all the people in the city. 371 00:28:00,423 --> 00:28:01,353 After tomorrow, 372 00:28:02,613 --> 00:28:03,613 everyone 373 00:28:04,813 --> 00:28:07,613 will gradually transform into demonized humans. 374 00:28:15,533 --> 00:28:16,993 It's the paralysis fruit. 375 00:28:19,133 --> 00:28:20,703 You're still using Bai Jiu. 376 00:28:21,423 --> 00:28:22,183 Wen Zongyu, 377 00:28:23,263 --> 00:28:24,663 you hate demons so much, 378 00:28:25,263 --> 00:28:26,903 but now you chose to be a demon. 379 00:28:26,903 --> 00:28:28,103 Isn't it ridiculous? 380 00:28:28,183 --> 00:28:29,243 You're a demon too. 381 00:28:30,293 --> 00:28:32,293 Don't you think you're ridiculous? 382 00:28:33,903 --> 00:28:35,963 The demons hurt my beloved wife first 383 00:28:36,373 --> 00:28:38,833 and then killed my wife, child, and brother. 384 00:28:39,093 --> 00:28:41,773 The tragedies in the mortal world are all caused by demons. 385 00:28:41,773 --> 00:28:42,853 So I want to kill demons. 386 00:28:42,853 --> 00:28:44,913 I want to kill all demons in the world! 387 00:28:47,263 --> 00:28:49,663 But as a human, I was born with little power. 388 00:28:50,573 --> 00:28:52,463 That's why I must fight for the rest of my life 389 00:28:52,463 --> 00:28:54,053 to create a power that is stronger 390 00:28:54,053 --> 00:28:55,913 and more invincible than demons. 391 00:28:56,813 --> 00:28:59,213 Your loved ones were also killed by demons. 392 00:28:59,853 --> 00:29:01,453 Why don't you understand me? 393 00:29:02,503 --> 00:29:03,433 Understand you? 394 00:29:04,533 --> 00:29:07,183 You disregarded the wishes of the city's people 395 00:29:07,183 --> 00:29:08,663 and turned them into mindless, half-demon 396 00:29:08,663 --> 00:29:10,223 and half-human creatures. 397 00:29:10,773 --> 00:29:12,773 Yet you expect us to understand you? 398 00:29:14,663 --> 00:29:16,523 I'm doing this for their own good. 399 00:29:17,983 --> 00:29:19,813 Demonized humans have no pain 400 00:29:21,093 --> 00:29:22,223 and no worries. 401 00:29:23,503 --> 00:29:25,433 They only have powerful strength. 402 00:29:26,423 --> 00:29:28,663 I'll lead them to kill all the evil monsters, 403 00:29:28,663 --> 00:29:30,063 flatten the Wilderness, 404 00:29:31,743 --> 00:29:33,533 and create a new world. 405 00:29:35,263 --> 00:29:35,793 Wen Xiao, 406 00:29:36,053 --> 00:29:37,513 quickly take Mr. Fan away. 407 00:29:41,333 --> 00:29:42,793 It's the same trick again. 408 00:29:43,743 --> 00:29:45,343 You can only run away, right? 409 00:29:56,373 --> 00:29:57,053 Sir! 410 00:30:56,943 --> 00:30:58,073 The phoenix's power 411 00:30:58,133 --> 00:30:59,293 can control the karmic fire. 412 00:30:59,293 --> 00:31:01,153 The phoenix has an immortal body. 413 00:31:01,703 --> 00:31:02,963 It is reborn from fire. 414 00:31:03,613 --> 00:31:04,533 The greater the karmic fire, 415 00:31:04,533 --> 00:31:06,463 the stronger his spiritual energy is. 416 00:31:06,463 --> 00:31:07,523 We can't defeat him 417 00:31:08,183 --> 00:31:09,263 in the fire. 418 00:31:09,813 --> 00:31:10,903 That's why I brought him 419 00:31:10,903 --> 00:31:12,533 to the icy Mount Kunlun. 420 00:31:13,023 --> 00:31:15,223 The demonic power of Bingyi Clan is best at manipulating ice and snow. 421 00:31:15,223 --> 00:31:16,503 It happens to be the nemesis of karmic fire. 422 00:31:16,503 --> 00:31:17,053 Zhuo, 423 00:31:17,743 --> 00:31:18,613 do as I say. 424 00:31:21,773 --> 00:31:23,433 Since the sword is has a shape, 425 00:31:26,183 --> 00:31:28,043 flowing water will be traceless. 426 00:31:29,223 --> 00:31:31,083 Flowing water will be traceless. 427 00:31:31,223 --> 00:31:32,553 The origin is formless. 428 00:31:32,853 --> 00:31:34,183 The origin is formless. 429 00:31:34,903 --> 00:31:36,303 It is born from a thought. 430 00:31:36,373 --> 00:31:37,773 It is born from a thought. 431 00:32:06,463 --> 00:32:07,123 This smoke! 432 00:32:11,463 --> 00:32:12,663 It seems to be poisonous. 433 00:32:12,663 --> 00:32:13,463 Seal. 434 00:32:14,503 --> 00:32:15,183 Zhuo! 435 00:32:57,223 --> 00:32:58,133 Zhao Yuanzhou. 436 00:33:03,423 --> 00:33:04,293 Zhao Yuanzhou. 437 00:33:04,773 --> 00:33:06,943 Your new home is really interesting. 438 00:33:07,133 --> 00:33:08,993 Why didn't you invite me earlier? 439 00:33:31,573 --> 00:33:32,373 Zhu Yan. 440 00:33:33,503 --> 00:33:34,663 Long time no see. 441 00:33:35,943 --> 00:33:37,133 Want a drink? 442 00:33:47,573 --> 00:33:48,373 Brother Zhuo! 443 00:33:48,943 --> 00:33:49,473 Let's go. 444 00:33:49,503 --> 00:33:50,233 Let's drink. 445 00:33:54,773 --> 00:33:55,663 There's wine here. 446 00:33:55,663 --> 00:33:56,023 Here. 447 00:33:56,983 --> 00:33:57,983 Kids can't dirnk. 448 00:33:59,183 --> 00:34:00,043 You drink this. 449 00:34:00,533 --> 00:34:01,813 Almond buttermilk. 450 00:34:10,303 --> 00:34:10,943 Jiu. 451 00:34:11,573 --> 00:34:12,533 Didn't you say 452 00:34:13,093 --> 00:34:15,173 you regret not cherishing that time? 453 00:34:16,213 --> 00:34:17,673 Why are you still unhappy? 454 00:34:21,423 --> 00:34:22,353 Look carefully. 455 00:34:31,463 --> 00:34:32,393 Let me try again. 456 00:34:33,693 --> 00:34:34,903 You hurt your hand. 457 00:34:35,463 --> 00:34:36,693 Let's call it a day. 458 00:34:37,503 --> 00:34:38,733 It's just a minor injury. 459 00:34:38,733 --> 00:34:39,693 I'm a man. 460 00:34:40,103 --> 00:34:41,053 I can continue. 461 00:34:41,903 --> 00:34:43,563 We have the future ahead of us. 462 00:34:43,693 --> 00:34:45,503 I will teach you archery well. 463 00:34:46,133 --> 00:34:47,423 There's no rush. 464 00:34:48,653 --> 00:34:49,512 Zhao Yuanzhou. 465 00:34:51,173 --> 00:34:52,133 Long time no see. 466 00:34:54,983 --> 00:34:56,242 When old friends meet, 467 00:34:57,533 --> 00:34:58,813 we should drink more. 468 00:35:04,943 --> 00:35:05,733 Great Demon. 469 00:35:07,573 --> 00:35:08,903 Why are you spacing out? 470 00:35:09,133 --> 00:35:10,823 Come and push the swing for me. 471 00:35:32,653 --> 00:35:33,693 Great Demon, 472 00:35:34,343 --> 00:35:35,733 just help me 473 00:35:35,733 --> 00:35:37,593 push the swing like this forever, 474 00:35:37,983 --> 00:35:38,823 okay? 475 00:35:43,533 --> 00:35:44,533 Okay. 476 00:35:45,133 --> 00:35:47,303 Stay here with me forever. 477 00:35:50,423 --> 00:35:51,503 Look, 478 00:35:52,253 --> 00:35:53,983 everyone is so happy right now. 479 00:36:14,383 --> 00:36:15,383 Didn't you say 480 00:36:17,463 --> 00:36:19,323 you don't like pushing the swing? 481 00:36:21,343 --> 00:36:22,863 If it's for someone I love, 482 00:36:24,343 --> 00:36:26,273 I can push it for the rest of my life. 483 00:36:28,823 --> 00:36:31,283 It would be great if we really could stay here 484 00:36:32,823 --> 00:36:33,683 for a lifetime. 485 00:36:37,023 --> 00:36:37,903 But you know 486 00:36:39,503 --> 00:36:40,613 it's impossible. 487 00:36:42,053 --> 00:36:43,343 Of course I know. 488 00:36:44,943 --> 00:36:45,743 It's just that 489 00:36:47,463 --> 00:36:50,193 I want to consciously be delusional for a moment. 490 00:37:11,423 --> 00:37:12,213 It's a dream. 491 00:37:13,613 --> 00:37:16,533 It should be the Poison of Indulgence in Wen Zongyu's fire. 492 00:37:16,533 --> 00:37:17,793 Poison of Indulgence? 493 00:37:18,343 --> 00:37:18,943 Yes. 494 00:37:21,423 --> 00:37:23,153 It's similar to Ran Yi's dream. 495 00:37:24,303 --> 00:37:26,463 This poison will arouse the greatest desire 496 00:37:26,463 --> 00:37:27,693 in our hearts, 497 00:37:29,253 --> 00:37:30,863 and make us indulge in it, 498 00:37:32,303 --> 00:37:34,733 trapped in this endless dream. 499 00:37:36,693 --> 00:37:38,423 How can we wake up? 500 00:37:40,303 --> 00:37:41,343 Do you remember 501 00:37:43,093 --> 00:37:44,823 the solution to Ran Yi's dream? 502 00:37:49,023 --> 00:37:49,823 Yes. 503 00:38:06,943 --> 00:38:07,743 What's wrong? 504 00:38:24,573 --> 00:38:25,383 What if... 505 00:38:28,023 --> 00:38:29,133 this isn't a dream? 506 00:38:30,733 --> 00:38:33,093 Zhao Wan'er and Li Lun have long died. 507 00:38:34,863 --> 00:38:36,693 How can this not be a dream? 508 00:38:40,733 --> 00:38:41,733 Zhao Yuanzhou. 509 00:38:42,133 --> 00:38:43,213 Wake up! 510 00:39:09,253 --> 00:39:09,823 Brother Zhuo! 511 00:39:09,823 --> 00:39:10,553 Great Demon! 512 00:39:11,653 --> 00:39:12,173 Jiu? 513 00:39:12,423 --> 00:39:13,353 Why are you here? 514 00:39:13,533 --> 00:39:14,783 I went to Chongwu Camp to find you all. 515 00:39:14,783 --> 00:39:15,983 I heard you were here. 516 00:39:16,173 --> 00:39:17,733 You're the one who detoxified us. 517 00:39:17,733 --> 00:39:18,133 Yes. 518 00:39:18,533 --> 00:39:19,993 Luckily I arrived in time. 519 00:39:20,213 --> 00:39:20,863 Bai Jiu. 520 00:39:22,943 --> 00:39:24,573 Are you going to fight me too? 521 00:39:25,093 --> 00:39:26,823 I know it's beyond my abilities, 522 00:39:26,823 --> 00:39:27,533 but I have to 523 00:39:27,533 --> 00:39:29,023 stand with my friends. 524 00:39:55,343 --> 00:39:56,173 Ridiculous. 525 00:39:57,023 --> 00:39:59,303 You don't have much demonic power left. 526 00:39:59,733 --> 00:40:02,533 It's useless like an insect trying to shake a tree. 527 00:40:32,863 --> 00:40:34,863 The inner core is not in his stomach. 528 00:40:35,023 --> 00:40:37,133 He hid the inner core somewhere else. 529 00:40:37,133 --> 00:40:38,133 What should we do? 530 00:40:38,213 --> 00:40:39,023 Only the Truth Eye 531 00:40:39,023 --> 00:40:41,223 or the Golden Pupils of Baize can see it. 532 00:40:41,533 --> 00:40:42,133 Wen Xiao. 533 00:40:42,133 --> 00:40:47,133 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 534 00:40:42,133 --> 00:40:52,133 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 30614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.