All language subtitles for Dead Meat (2004) - FiNaLe - [Spanish] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,916 --> 00:01:27,046 FIAMBRE 2 00:02:02,122 --> 00:02:03,384 Vuelve a la cama. 3 00:02:03,456 --> 00:02:05,253 Anda. 4 00:04:21,427 --> 00:04:23,987 LEITRIM, IRLANDA 5 00:04:29,569 --> 00:04:31,867 Todas las evidencias apuntan a un granjero 6 00:04:31,938 --> 00:04:34,031 que admitió haber violado las leyes 7 00:04:34,107 --> 00:04:36,075 sobre alimentación y desechos en la granja donde 8 00:04:36,142 --> 00:04:38,235 se inició la epidemia bovina. 9 00:04:38,311 --> 00:04:40,575 Alimentar al ganado con restos de animales muertos 10 00:04:40,647 --> 00:04:42,478 es una fuente de infección. 11 00:04:42,548 --> 00:04:44,209 El Ministro de Agricultura expresó hoy... 12 00:04:44,284 --> 00:04:46,047 que se realizarán controles más estric... 13 00:04:56,162 --> 00:04:57,789 Dios, este lugar es hermoso. 14 00:04:59,599 --> 00:05:02,067 Piénsalo, si hubieras leído correctamente el mapa, 15 00:05:02,135 --> 00:05:03,295 nunca habríamos terminado aquí. 16 00:05:04,704 --> 00:05:05,796 ¿Falta poco? 17 00:05:05,872 --> 00:05:08,136 Sí. En media hora estaremos en el hotel. 18 00:05:08,207 --> 00:05:09,299 Puedes estirar las piernas. 19 00:05:09,375 --> 00:05:10,467 - Está jodido. - ¿Qué? 20 00:05:10,543 --> 00:05:11,840 - Está jodido. - Carajo. 21 00:05:13,046 --> 00:05:14,172 Cielos, ese freno. 22 00:05:15,315 --> 00:05:16,714 No estuvo funcionando muy bien. 23 00:05:16,783 --> 00:05:18,580 Dios, este auto viejo. 24 00:05:27,193 --> 00:05:29,423 Un viejo car... 25 00:05:29,495 --> 00:05:30,894 ¿Cómo se dice? ¿Cascajo? 26 00:05:30,963 --> 00:05:32,487 - Cascajo. - Cascajo, sí. 27 00:05:32,565 --> 00:05:34,226 Los nuevos eran contrabandeados. 28 00:05:34,300 --> 00:05:35,562 ¿Quieres decir como mi auto? 29 00:05:36,636 --> 00:05:38,661 Sí; de hecho, exactamente eso quiero decir. 30 00:05:38,738 --> 00:05:41,104 Los cascajos son hermosos. Tienen mucha personalidad. 31 00:05:41,174 --> 00:05:42,266 ¿Como el tuyo? 32 00:05:42,342 --> 00:05:43,639 Exactamente. 33 00:05:43,710 --> 00:05:45,337 Es señal de buen gusto. 34 00:05:54,287 --> 00:05:55,914 Abre la guantera. 35 00:05:55,988 --> 00:05:57,353 ¿Qué debo buscar? 36 00:05:57,423 --> 00:05:59,050 Una cajita azul. 37 00:06:03,096 --> 00:06:04,222 Ésa es. 38 00:06:06,532 --> 00:06:07,624 ¿Es para mí? 39 00:06:07,700 --> 00:06:08,928 Es para ti. Vamos, ábrela. 40 00:06:11,838 --> 00:06:14,568 Oh, Dios mío. Martin, es hermoso. 41 00:06:14,640 --> 00:06:15,868 Bueno, vamos. Póntelo. 42 00:06:17,043 --> 00:06:18,704 Diría que te costó mucho dinero. ¿No? 43 00:06:18,778 --> 00:06:20,746 Sí, costó mucho dinero. 44 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 A ver. 45 00:06:28,421 --> 00:06:29,649 Me encanta. 46 00:06:29,722 --> 00:06:31,656 Te ves hermosa. 47 00:06:31,724 --> 00:06:32,884 Muy bien, ven aquí. 48 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 - ¡Cielos! - ¡Oh, Dios mío! 49 00:06:43,836 --> 00:06:45,167 Oh, qué horror. 50 00:06:47,540 --> 00:06:50,373 Oh, Dios. Oh, Martin. 51 00:07:16,169 --> 00:07:17,830 Oh, Dios, Martin. 52 00:07:17,904 --> 00:07:19,201 ¿Qué haces? 53 00:07:30,349 --> 00:07:31,611 Jesús. 54 00:07:31,684 --> 00:07:33,083 ¿Está muerto? 55 00:07:33,152 --> 00:07:35,643 - Sí. - Oh, Dios. 56 00:07:35,721 --> 00:07:37,120 No tiene pulso. 57 00:07:41,093 --> 00:07:42,651 Tendremos que llevarlo con nosotros. 58 00:07:42,728 --> 00:07:44,593 Primero pondré una manta. 59 00:08:20,766 --> 00:08:21,858 Martin. 60 00:08:21,934 --> 00:08:24,061 - ¿Qué? - Allá hay una casa. 61 00:08:26,339 --> 00:08:28,307 - ¿Qué? - Podemos llevarlo ahí. 62 00:08:29,675 --> 00:08:32,166 Vamos. ¡Dios! 63 00:08:33,312 --> 00:08:35,075 - Oh, Dios mío. - Sólo cállate. 64 00:08:36,449 --> 00:08:41,113 Ahora, uno, dos, tres. 65 00:08:41,187 --> 00:08:42,779 Muy bien, despacio. 66 00:08:45,258 --> 00:08:46,350 Carajo. 67 00:08:46,425 --> 00:08:50,259 ¡Maldición, sal de encima mío! 68 00:08:50,329 --> 00:08:51,421 Sube al auto. 69 00:08:51,497 --> 00:08:53,397 Oh, Dios, Martin, me da asco. 70 00:08:53,466 --> 00:08:55,434 Sube al auto. 71 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 ¡Dios! 72 00:09:21,527 --> 00:09:23,552 ¡Dios! 73 00:09:29,702 --> 00:09:31,465 Martin, ¿qué haces? 74 00:09:31,537 --> 00:09:34,131 Voy a matarlo, eso es lo que haré. 75 00:09:44,817 --> 00:09:46,148 Martin, ¿qué estás haciendo? 76 00:09:48,454 --> 00:09:49,921 Yo me voy de aquí. 77 00:09:51,357 --> 00:09:52,483 ¡Vamos! 78 00:09:58,497 --> 00:09:59,794 Oh, Dios mío. 79 00:09:59,865 --> 00:10:01,594 Oh, Dios mío. Tenemos que salir de aquí. 80 00:10:01,667 --> 00:10:03,464 - Vamos, vamos. - Espera. 81 00:10:03,536 --> 00:10:04,662 Por favor, mira esto. 82 00:10:07,440 --> 00:10:09,271 ¿Qué? ¿Se ve mal? 83 00:10:09,342 --> 00:10:10,707 No, es sólo un rasguño. 84 00:10:10,776 --> 00:10:12,141 Toma este pañuelo. 85 00:10:12,211 --> 00:10:14,702 Oh, bien. Oh, Dios. 86 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Vamos, Martin, vamos. 87 00:10:16,482 --> 00:10:17,847 - Vayamos a la casa. - Espera. 88 00:10:17,917 --> 00:10:19,282 Oh, Dios mío. 89 00:10:19,352 --> 00:10:20,478 Lo siento. 90 00:10:22,888 --> 00:10:25,220 Dios, estás jodido. Oh, Dios mío. 91 00:10:25,291 --> 00:10:26,383 Lena. 92 00:10:26,459 --> 00:10:27,949 Oh, Dios. 93 00:10:28,027 --> 00:10:29,426 ¡Genial! 94 00:10:29,495 --> 00:10:30,689 Oh, Dios. 95 00:10:30,763 --> 00:10:33,163 Escucha, no me puedo mover. 96 00:10:34,634 --> 00:10:37,694 Ve a la casa, busca ayuda... 97 00:10:37,770 --> 00:10:40,568 tráelos aquí, preferentemente en un auto, 98 00:10:40,640 --> 00:10:42,608 y llévame a un hospital, ¿entiendes? 99 00:10:42,675 --> 00:10:43,903 Por favor. 100 00:10:43,976 --> 00:10:45,534 Oh, no. Ven conmigo, Martin. 101 00:10:45,611 --> 00:10:48,011 Vamos, vamos. 102 00:10:48,080 --> 00:10:51,049 Helena, ¿quieres ir a esa casa a buscar ayuda? 103 00:10:51,117 --> 00:10:52,209 Ahora. 104 00:10:52,284 --> 00:10:54,252 Antes de que haya dos cadáveres. 105 00:10:54,320 --> 00:10:55,719 ¡Por favor! 106 00:10:59,725 --> 00:11:00,989 Helena. 107 00:11:01,024 --> 00:11:02,253 ¿Qué? 108 00:11:04,397 --> 00:11:05,659 Nada, ve. 109 00:12:50,669 --> 00:12:51,795 ¿Hola? 110 00:13:41,520 --> 00:13:42,646 ¿Hola? 111 00:14:19,925 --> 00:14:21,051 ¿Martin? 112 00:14:23,629 --> 00:14:24,755 ¿Martin? 113 00:14:29,668 --> 00:14:31,192 Gracias a Dios que viniste. 114 00:15:38,237 --> 00:15:40,330 Oh, Dios mío, Martin. ¿Qué estás haciendo? 115 00:19:57,262 --> 00:19:58,889 Toma, te daré una mano. 116 00:20:06,138 --> 00:20:07,366 ¿Qué te sucedió? 117 00:20:07,439 --> 00:20:09,168 Me atacaron. 118 00:20:09,241 --> 00:20:10,333 ¿Te mordieron? 119 00:20:10,409 --> 00:20:11,706 - No. - Bien. 120 00:20:11,777 --> 00:20:15,008 ¿Y el pueblo más cercano? Necesito un teléfono. 121 00:20:15,080 --> 00:20:16,445 Está a muchos kilómetros. 122 00:20:16,515 --> 00:20:18,483 Caería la noche antes de que llegaras. 123 00:20:18,550 --> 00:20:21,644 Ni se me ocurriría estar aquí afuera de noche. 124 00:20:21,720 --> 00:20:22,846 Necesito pedir ayuda. 125 00:20:22,921 --> 00:20:24,286 Pierdes tu tiempo. 126 00:20:24,356 --> 00:20:26,017 Esto es más complicado. 127 00:20:26,091 --> 00:20:28,582 La mitad de la población rural ha sido atacada. 128 00:20:29,628 --> 00:20:31,255 Esas cosas están por todos lados. 129 00:20:31,330 --> 00:20:32,490 Podemos ocultarnos en mi casa, 130 00:20:32,564 --> 00:20:34,395 hasta que podamos buscar ayuda. 131 00:20:34,466 --> 00:20:35,831 No soy de por aquí. 132 00:20:35,901 --> 00:20:37,493 ¿Tienes idea de qué está pasando? 133 00:20:37,569 --> 00:20:38,934 Buena pregunta. 134 00:20:40,372 --> 00:20:43,773 Se informó que una infección se está propagando por aquí. 135 00:20:43,842 --> 00:20:46,037 Lo vi en TV, hace algunos días. 136 00:20:46,111 --> 00:20:49,410 Un granjero alimentó a su ganado con restos de animales muertos. 137 00:20:49,481 --> 00:20:51,278 Se dio vuelta la tortilla, 138 00:20:51,350 --> 00:20:53,545 y las manadas empezaron a atacarse entre sí. 139 00:20:53,619 --> 00:20:55,587 En algunos casos, también atacaron a los granjeros. 140 00:20:55,654 --> 00:20:57,383 Entonces el gobierno eliminó todas las manadas. 141 00:20:57,456 --> 00:20:59,219 No verás ni una vaca en kilómetros. 142 00:20:59,291 --> 00:21:01,851 Probablemente, todo eso tenga algo que ver con esto. 143 00:21:01,927 --> 00:21:03,724 Dios. 144 00:21:03,795 --> 00:21:05,387 Es mejor que nos movamos. 145 00:21:08,567 --> 00:21:10,933 ¿Y dónde está tu casa? 146 00:21:11,003 --> 00:21:12,595 A 4 kilómetros de aquí, aproximadamente. 147 00:21:14,239 --> 00:21:17,333 Por este camino, pasando un portón, y luego derecho. 148 00:21:17,409 --> 00:21:19,274 Es el camino más rápido. Vamos. 149 00:21:22,147 --> 00:21:23,444 ¿Vienes? 150 00:21:27,953 --> 00:21:29,580 ¿Sabes cuántos son los infectados? 151 00:21:29,655 --> 00:21:32,146 No, pero se debe estar propagando rápidamente. 152 00:21:32,224 --> 00:21:34,749 Me topé con cuatro o cinco antes de encontrarme contigo. 153 00:21:36,094 --> 00:21:37,288 A propósito, me llamo Desmond. 154 00:21:37,362 --> 00:21:38,659 Helena. 155 00:21:38,730 --> 00:21:40,322 Soy el sepulturero local. 156 00:22:17,069 --> 00:22:18,832 Nunca dejes abierto el portón. 157 00:24:48,053 --> 00:24:50,715 Atropellamos a alguien en la ruta. 158 00:24:50,789 --> 00:24:54,850 Y esa persona lo mordió. 159 00:24:54,926 --> 00:24:56,553 Fui a buscar ayuda... 160 00:24:57,762 --> 00:24:59,627 y él trató de matarme. 161 00:25:10,876 --> 00:25:13,242 Este lugar se conoce como "El valle de los ahorcados". 162 00:25:13,311 --> 00:25:16,303 Un granjero en el siglo XVll ahorcó a 50 mujeres y niños. 163 00:25:16,381 --> 00:25:17,643 Realmente... 164 00:25:17,716 --> 00:25:19,741 No quiero ser mala contigo. 165 00:25:19,818 --> 00:25:22,184 Pero el campo no es lo mío, ¿sabes? 166 00:25:32,664 --> 00:25:34,655 Oh, no es justo. Espérame. 167 00:25:39,170 --> 00:25:40,330 Corre. Ahora. 168 00:25:40,405 --> 00:25:41,702 ¿Qué? 169 00:26:43,134 --> 00:26:44,260 ¡Helena! 170 00:26:46,338 --> 00:26:47,965 ¡Ven aquí! 171 00:26:48,039 --> 00:26:49,165 ¡Helena! 172 00:27:32,217 --> 00:27:33,309 La Abadía de Fenham. 173 00:27:33,385 --> 00:27:35,114 De hecho, Cromwell estuvo... 174 00:27:36,988 --> 00:27:38,216 No importa. 175 00:27:54,906 --> 00:27:56,498 Desmond, ya vienen... ¡rápido! 176 00:27:56,574 --> 00:27:57,802 Sí, sí, un segundo. 177 00:27:59,411 --> 00:28:00,673 ¡Vamos! 178 00:28:00,745 --> 00:28:02,337 Sí, sí. 179 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 ¡Vamos, rápido! 180 00:28:05,417 --> 00:28:06,543 ¡Carajo! 181 00:28:08,019 --> 00:28:09,213 ¡Abre la puerta! 182 00:29:17,021 --> 00:29:18,215 Vienen más. 183 00:29:19,691 --> 00:29:20,817 Vámonos. 184 00:29:46,417 --> 00:29:47,748 No estuvo mal, ¿eh? 185 00:29:47,819 --> 00:29:48,945 No estuvo mal. 186 00:29:51,389 --> 00:29:52,583 Pero te falta finura. 187 00:30:20,385 --> 00:30:21,784 Ten, toma esto. Rápido. 188 00:31:34,292 --> 00:31:37,090 Cadáveres del demonio. Creo que conozco a ése. 189 00:31:41,833 --> 00:31:43,323 Espera. 190 00:31:45,136 --> 00:31:46,763 Aguarda un segundo. 191 00:31:55,980 --> 00:31:57,811 ¡Desmond! 192 00:31:57,882 --> 00:31:59,747 ¡Des! ¿Qué diablos haces? 193 00:31:59,817 --> 00:32:02,684 ¡Desmond! ¿Estás loco? 194 00:32:02,754 --> 00:32:04,915 ¡Ven aquí! ¡Des! 195 00:32:12,263 --> 00:32:13,355 ¿Qué? 196 00:32:13,431 --> 00:32:14,659 ¿Qué crees que haces? 197 00:32:14,732 --> 00:32:15,824 A ellos no les importa. 198 00:32:15,900 --> 00:32:18,027 No iré por ahí. Debes estar loco. 199 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Tendrás que hacerlo, tenemos que llegar a mi casa. 200 00:32:20,805 --> 00:32:23,069 Queda a 1,5 km por este camino. 201 00:32:24,375 --> 00:32:27,276 ¿Y si vamos por ese cerro? 202 00:32:27,345 --> 00:32:29,176 ¿Y atravesar un bosque oscuro como ése? 203 00:32:29,247 --> 00:32:33,115 Ni loco. Mi casa queda a 1,5 km derecho por aquí. 204 00:32:33,184 --> 00:32:35,914 10 segundos para dejar atrás a estos malditos. Magnífico. 205 00:32:42,927 --> 00:32:44,394 Vamos. 206 00:33:13,725 --> 00:33:15,750 No hay nada como estar en casa. 207 00:33:20,465 --> 00:33:22,433 No hay nada como estar en casa. 208 00:33:52,730 --> 00:33:54,288 ¿Así que ésta es tu casa? 209 00:33:54,365 --> 00:33:55,730 Sí. 210 00:33:55,800 --> 00:33:57,427 Espera ahí. 211 00:36:27,251 --> 00:36:29,151 Muere, perra. 212 00:37:01,652 --> 00:37:03,176 ¡No te lastimaré! 213 00:37:10,361 --> 00:37:11,623 Espera. 214 00:37:11,696 --> 00:37:13,789 Estás bien. No te preocupes. Estás bien. 215 00:37:13,864 --> 00:37:16,492 - Oh, Dios. - Le dimos el susto de su vida. 216 00:37:16,567 --> 00:37:18,831 Mírala. ¿Qué te sucedió? 217 00:37:18,903 --> 00:37:21,167 Lastimaron a mi papá. 218 00:37:21,239 --> 00:37:22,706 Creo que lo mataron. 219 00:37:24,642 --> 00:37:26,132 Oh, Dios. 220 00:37:26,210 --> 00:37:27,472 Y... 221 00:37:27,545 --> 00:37:28,739 Oh, pobre pequeñita. 222 00:37:28,813 --> 00:37:30,974 Todo está bien. No te preocupes. 223 00:37:31,048 --> 00:37:32,140 No quise... 224 00:37:32,216 --> 00:37:33,683 Lo sé. 225 00:37:33,751 --> 00:37:35,810 Ahora estás bien. Ven con nosotros. 226 00:37:46,964 --> 00:37:48,056 ¿Desmond? 227 00:37:48,132 --> 00:37:49,997 ¿Qué? 228 00:37:50,067 --> 00:37:52,092 Oh, allá hay un Jeep. 229 00:37:54,171 --> 00:37:56,162 Pueden llevarnos. 230 00:37:56,240 --> 00:37:57,332 ¡Hola! 231 00:37:57,408 --> 00:38:00,172 ¡Atrás! ¡Quieta! 232 00:38:00,244 --> 00:38:01,609 ¿Va al pueblo más próximo? 233 00:38:01,679 --> 00:38:02,976 ¡Atrás, carajo! 234 00:38:03,047 --> 00:38:04,378 ¿Qué quieres? 235 00:38:04,448 --> 00:38:05,847 - ¡Desmond! - ¿Qué quieres? 236 00:38:05,916 --> 00:38:07,747 Sólo que me lleve al pueblo. 237 00:38:07,818 --> 00:38:09,513 ¿Por qué tendría que llevarte? 238 00:38:09,587 --> 00:38:12,021 Quiero salir de aquí y usted tiene auto. 239 00:38:12,089 --> 00:38:14,284 Y por eso debería llevarte, ¿no es así? 240 00:38:14,358 --> 00:38:15,848 Todos tenemos que salir de aquí. 241 00:38:15,926 --> 00:38:17,484 Yo no tengo que llevarlos. 242 00:38:17,561 --> 00:38:19,825 - Bueno, tiene que ayudarnos. - No tengo que hacer nada. 243 00:38:19,897 --> 00:38:21,091 Y ahora, ¡váyanse al diablo! 244 00:38:21,165 --> 00:38:22,632 Hola. 245 00:38:22,700 --> 00:38:24,031 Hola. 246 00:38:24,101 --> 00:38:25,728 ¿Cómo está? 247 00:38:25,803 --> 00:38:27,361 He estado mejor, a decir verdad. 248 00:38:27,438 --> 00:38:28,803 He visto mejores épocas. 249 00:38:28,873 --> 00:38:30,101 ¿La ha visto? 250 00:38:30,174 --> 00:38:31,732 Está cubierta de sangre. 251 00:38:31,809 --> 00:38:33,538 Claro, por supuesto, porque estuvo peleando. 252 00:38:33,611 --> 00:38:35,545 Porque estas cosas nos están siguiendo. 253 00:38:35,613 --> 00:38:36,739 - ¿Te mordieron? - No. 254 00:38:36,814 --> 00:38:38,338 - ¿Te mordieron? - No. 255 00:38:38,416 --> 00:38:39,781 ¿De dónde salieron ustedes? 256 00:38:39,850 --> 00:38:43,843 Atravesamos el campo, por 4 km. Volvíamos a mi casa. 257 00:38:43,921 --> 00:38:46,287 Escuche, sé lo que piensa. 258 00:38:46,357 --> 00:38:48,222 Yo pensaba lo mismo esta mañana. 259 00:38:48,292 --> 00:38:51,591 Que no hay que confiar en nadie. Pero tendrá que hacerlo. 260 00:38:51,662 --> 00:38:54,756 No sé quién está vivo. No sé quién está muerto. 261 00:38:54,832 --> 00:38:57,528 Usted es la primera persona seminormal que encontramos. 262 00:38:57,601 --> 00:39:00,399 Aquella es la casa Moriarty. ¿Dices que es tu casa? 263 00:39:00,471 --> 00:39:02,166 Sí. 264 00:39:02,239 --> 00:39:04,901 - ¿Eres el hijo de Pat Moriarty? - Así es. 265 00:39:04,975 --> 00:39:06,465 Sí. Eres su hijo Desi. 266 00:39:06,544 --> 00:39:07,670 ¿Usted quién es? 267 00:39:07,745 --> 00:39:09,440 Soy Cathal Cheunt. 268 00:39:09,513 --> 00:39:11,572 Usted es... ¿el entrenador? 269 00:39:11,649 --> 00:39:12,911 Así es. 270 00:39:12,983 --> 00:39:15,213 Usted fue mi entrenador hace unos seis años. 271 00:39:15,286 --> 00:39:18,278 Ah, sí, por cerca de 2 semanas. 272 00:39:18,356 --> 00:39:19,846 Sí, eras tímido. 273 00:39:19,924 --> 00:39:21,755 Así es. 274 00:39:21,826 --> 00:39:23,123 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 275 00:39:23,194 --> 00:39:24,422 Sigo adelante. 276 00:39:24,495 --> 00:39:25,792 Después de la mañana que pasé, sigo adelante. 277 00:39:25,863 --> 00:39:27,125 Lo sé. Lo sé. ¿Eh? 278 00:39:27,198 --> 00:39:28,688 ¿Ahora nos llevará? 279 00:39:28,766 --> 00:39:29,858 Estoy teniendo problemas con la camioneta. 280 00:39:29,934 --> 00:39:31,868 Sólo puedo arrancarla con los cables de la batería. 281 00:39:31,936 --> 00:39:33,301 Luego podré llevarlos. 282 00:39:36,540 --> 00:39:38,167 ¿Francie? 283 00:39:41,045 --> 00:39:43,070 Se dio vuelta. 284 00:39:43,147 --> 00:39:45,012 ¡Rápido! ¡Desmond! 285 00:39:47,251 --> 00:39:51,119 Es grandiosa. Moriarty. ¿Recuerdas a Pat? 286 00:39:51,188 --> 00:39:54,715 ¿A Pat Moriarty? Éste es su hijo, Desi. 287 00:39:54,792 --> 00:39:56,657 Un poquito idiota, según parece. 288 00:39:56,727 --> 00:39:58,786 Los llevaremos al pueblo. 289 00:40:01,499 --> 00:40:03,126 Lo lamento, Francie. 290 00:40:03,200 --> 00:40:05,168 - Desi. - ¿Cómo está? 291 00:40:05,236 --> 00:40:06,726 ¿Cuál es tu nombre? 292 00:40:06,804 --> 00:40:07,896 Lisa. 293 00:40:07,972 --> 00:40:09,337 ¿Cómo estás, Lisa? ¿Y tú cómo te llamas? 294 00:40:09,407 --> 00:40:10,806 Helena. 295 00:40:10,875 --> 00:40:12,001 Hola. 296 00:40:12,076 --> 00:40:13,600 Hola. 297 00:40:13,677 --> 00:40:16,111 Lo siento, Francie. Helena. 298 00:40:19,016 --> 00:40:20,643 ¿Entran... 299 00:40:20,718 --> 00:40:22,845 o van a quedarse ahí parados, con los traseros colgando? 300 00:40:27,391 --> 00:40:28,983 No hace falta que te indique el camino. 31510:40:28:2810:40:30:18 Alégrate por eso. 301 00:40:33,831 --> 00:40:35,196 - Disculpe. - Dios. Bueno. 302 00:40:35,266 --> 00:40:36,756 ¿Podemos movernos? 303 00:40:36,834 --> 00:40:38,597 Tenemos que esperar a que el auto esté arreglado. 304 00:40:38,669 --> 00:40:40,762 Oh, seguro. Tenemos que esperar aquí, ¿no? 305 00:40:40,838 --> 00:40:42,703 Bueno, puedes irte al diablo, si quieres. 306 00:40:42,773 --> 00:40:44,968 Váyase usted al diablo. 307 00:40:45,042 --> 00:40:46,441 Jesús. 308 00:40:49,814 --> 00:40:52,044 ¿Listos para el viaje? 309 00:40:53,651 --> 00:40:55,050 ¿Estás bien, Lisa? 310 00:40:55,119 --> 00:40:56,643 - Sí. - Bien. 311 00:40:56,720 --> 00:40:58,210 Anda. 312 00:40:58,289 --> 00:41:01,019 Grandioso. Ahora tengo pereza, ¿eh? 313 00:41:01,091 --> 00:41:03,286 ¿Pasa algo con ésa de atrás? 314 00:41:03,360 --> 00:41:06,557 - Algo no está bien con ésa. - Algo malo sucede con ésa. 315 00:41:06,630 --> 00:41:09,428 ¿Qué tal si te quitamos el maldito resentimiento? 316 00:41:09,500 --> 00:41:11,263 ¿Me escuchas? 317 00:41:21,011 --> 00:41:22,535 Ahora presta atención, Francie. 318 00:41:22,613 --> 00:41:23,807 Estamos en camino abierto. 319 00:41:23,881 --> 00:41:25,007 Los arbustos de tojo. 320 00:41:25,082 --> 00:41:26,549 Vigila los arbustos de tojo. 321 00:41:26,617 --> 00:41:28,175 Es un área de tojo, sí. 322 00:41:28,252 --> 00:41:29,651 Se apartarán del tojo. 323 00:41:29,720 --> 00:41:31,711 Es más seguro en el camino. 324 00:41:31,789 --> 00:41:34,314 Nuestro plan es llegar al siguiente pueblo... 325 00:41:34,391 --> 00:41:35,881 Kilfinnan. 326 00:41:35,960 --> 00:41:39,259 Pasamos por dos o tal vez tres parroquias en el camino. 327 00:41:39,330 --> 00:41:40,820 Sólo vimos a esos demonios. 328 00:41:40,898 --> 00:41:42,729 Tendremos mejor suerte en el próximo pueblo. 329 00:41:42,800 --> 00:41:44,290 Allá no debe haber sucedido. 330 00:41:49,173 --> 00:41:52,904 No estamos muy lejos de la granja de la Sra. Bonnie. 331 00:41:52,977 --> 00:41:54,535 ¿Recuerdas a la Sra. Bonnie, Francie? 332 00:41:54,612 --> 00:41:56,637 Recuerdo a la Sra. Bonnie. 333 00:41:56,714 --> 00:41:58,306 Conocerán a la Sra. Bonnie. 334 00:41:58,382 --> 00:42:00,111 La verán, estoy seguro. 335 00:42:00,184 --> 00:42:01,981 Y si no la vieran, la olerían. 336 00:42:02,052 --> 00:42:03,542 Se te metía en la camioneta. 337 00:42:03,621 --> 00:42:07,022 Te contaba era la única a cargo y que le iba muy bien... 338 00:42:07,091 --> 00:42:10,458 y tú ahí, con la nariz cerrada por miedo al olor a pis. 339 00:42:14,298 --> 00:42:17,495 Ratas desgraciadas. Están mejor muertos. 340 00:42:17,568 --> 00:42:19,468 Uno se pregunta qué están pensando. 341 00:42:19,537 --> 00:42:21,061 ¿Cuándo vieron al primero? 342 00:42:21,138 --> 00:42:24,733 Mientras quemábamos brezos en el campo de atrás de nuestra casa. 343 00:42:24,808 --> 00:42:26,605 - Lindo. - Levantamos la vista. 344 00:42:26,677 --> 00:42:28,975 Francie vio al Padre O'Brien que venía hacia nosotros. 345 00:42:29,046 --> 00:42:31,139 No podíamos saberlo. Ocurría con frecuencia. 346 00:42:31,215 --> 00:42:34,309 Pero tenía una mirada extraña. Le corté la cabeza y lo quemé. 347 00:42:34,385 --> 00:42:37,252 Hacía 20 años que lo conocía. No hubo tiempo de pensar. 348 00:42:43,694 --> 00:42:46,891 Pero nunca una situación o epidemia tan seria como... 349 00:42:46,964 --> 00:42:49,228 la que vimos hoy. 350 00:42:49,300 --> 00:42:52,133 Era el Dr. Hamitill, del Centro de Agricultura Oakel. 351 00:42:52,202 --> 00:42:53,931 Vamos nuevamente a nuestra historia principal: 352 00:42:54,004 --> 00:42:56,905 Estamos recibiendo informes sobre un caos generalizado, 353 00:42:56,974 --> 00:42:58,908 vinculado, según se cree, a un brote reciente 354 00:42:58,976 --> 00:43:01,444 causado por una cepa mutante del virus de la vaca loca. 355 00:43:01,512 --> 00:43:03,844 Se han visto afectadas las siguientes localidades: 356 00:43:03,914 --> 00:43:07,406 Keshcarrigan, Kilfinnan, Carrick-on-Shannon... 357 00:43:07,484 --> 00:43:09,475 Ballinamore, y Leitrim Village. 358 00:43:09,553 --> 00:43:12,579 Deben evitarse dichas áreas a toda costa. 359 00:43:12,656 --> 00:43:15,489 Sin embargo, los ciudadanos que necesiten asistencia 360 00:43:15,559 --> 00:43:17,117 deberán dirigirse al Fuerte del Castillo, 361 00:43:17,194 --> 00:43:19,958 ubicado en las afueras de Lobinstown. 362 00:43:20,030 --> 00:43:21,657 Allí estará apostado un equipo de rescate 363 00:43:21,732 --> 00:43:23,723 dentro de las próximas 6 a 8 horas, 364 00:43:23,801 --> 00:43:26,463 para trasladar a las personas no infectadas a... 365 00:43:29,873 --> 00:43:32,137 Nada. Es la estática. Se cae la transmisión. 366 00:43:32,209 --> 00:43:33,733 Prueba con el número 3. 367 00:43:33,811 --> 00:43:35,870 Nada en el 3, tampoco. 368 00:43:35,946 --> 00:43:37,607 El operador de Kilfinnan normalmente está, 369 00:43:37,681 --> 00:43:38,807 pero no hay nada. 370 00:43:42,086 --> 00:43:43,178 ¿Qué hay en la ruta? 371 00:43:44,822 --> 00:43:46,619 Dios. Es uno de los demonios. 372 00:43:46,690 --> 00:43:50,091 Vamos, Francie. Vamos. La tenemos. Vamos. 373 00:43:50,160 --> 00:43:52,094 Agárrense a la parte de atrás. 374 00:43:52,162 --> 00:43:54,653 - ¡Vamos, maldito demonio! - ¡Ve por él! 375 00:43:54,732 --> 00:43:56,063 - Vamos, Cathal. - Acelera. 376 00:43:58,402 --> 00:44:00,996 Vamos, vamos. La tenemos. 377 00:44:01,538 --> 00:44:02,664 Vamos. 378 00:44:06,010 --> 00:44:08,240 ¡Los deportes irlandeses! 379 00:44:11,382 --> 00:44:13,043 ¿Vieron eso? 380 00:44:13,117 --> 00:44:14,277 Buen hombre. 381 00:44:17,021 --> 00:44:19,182 Si la conocieran, no la reconocerían. 382 00:44:19,256 --> 00:44:21,315 Le saqué media mandíbula con el golpe. 383 00:45:10,674 --> 00:45:12,266 No puedo creer que no haya transmisión. 384 00:45:12,342 --> 00:45:13,832 No lo entiendo. 385 00:45:13,911 --> 00:45:16,106 Sólo recibimos estática. Nada más que estática. 386 00:45:16,180 --> 00:45:17,943 Los políticos. 387 00:45:18,015 --> 00:45:20,040 ¿Cómo que los políticos? 388 00:45:20,117 --> 00:45:21,311 Nos dejaron sin transmisión. 389 00:45:21,385 --> 00:45:23,046 ¿Por qué nos dejaron sin transmisión? 390 00:45:23,120 --> 00:45:25,350 Porque no quieren que sepamos lo que está ocurriendo. 391 00:45:25,422 --> 00:45:28,289 ¿Así que dejaron al condado de Leitrim librado a su suerte? 392 00:45:28,358 --> 00:45:29,620 Eso lo estás soñando. 393 00:45:29,693 --> 00:45:31,285 Tienes caca en la cabeza. 394 00:45:45,275 --> 00:45:46,503 La linterna funciona. 395 00:45:46,577 --> 00:45:48,340 Sí, funciona. 396 00:45:48,412 --> 00:45:50,209 Lo siento. 397 00:45:50,280 --> 00:45:53,340 Está bien. Es bueno saber que funciona. 398 00:45:53,417 --> 00:45:55,681 Afuera está muy oscuro. 399 00:45:57,154 --> 00:45:59,622 Cuando era chico, la odiaba. 400 00:45:59,690 --> 00:46:01,453 La oscuridad me aterrorizaba. 401 00:46:01,525 --> 00:46:03,425 Ah, es tan afortunada, ¿no? 402 00:46:04,828 --> 00:46:06,728 Ojalá pudiera dormir así. 403 00:46:06,797 --> 00:46:08,196 ¿Estás bien? 404 00:46:08,265 --> 00:46:10,392 Sí, sólo cansada. 405 00:46:10,467 --> 00:46:13,630 Apuesto a que no te esperabas toda la mierda de esta mañana. 406 00:46:13,704 --> 00:46:15,968 Pero sé lo que es el miedo. 407 00:46:16,039 --> 00:46:19,236 Ya sabes, cuando eres niño y... 408 00:46:19,309 --> 00:46:21,743 A mí me daba miedo irme a dormir. 409 00:46:21,812 --> 00:46:24,781 Tenía horribles pesadillas todas las noches. 410 00:46:24,848 --> 00:46:26,281 Claro. 411 00:46:26,350 --> 00:46:30,309 Así que me pasaba las noches leyendo libros de historietas. 412 00:46:30,387 --> 00:46:32,480 Funciona, sin embargo. 413 00:46:32,556 --> 00:46:34,956 No te duermas. No bajes la guardia. 414 00:46:35,025 --> 00:46:37,892 Fui afortunada de toparme contigo hoy. 415 00:46:37,961 --> 00:46:39,360 Yo me topé contigo. 416 00:46:39,429 --> 00:46:40,657 Oh, es cierto. 417 00:46:40,731 --> 00:46:44,132 Te dejé un moretón en el trasero del tamaño de un melón. 418 00:46:54,378 --> 00:46:56,073 No hay nada. Está muerta. 419 00:46:56,146 --> 00:46:57,579 ¡Helena! 420 00:46:59,082 --> 00:47:01,073 ¡Dios mío! ¡Arrójenla! 421 00:47:01,151 --> 00:47:03,244 ¡Arrójenla, por todos los diablos! 422 00:47:03,320 --> 00:47:04,947 Este demonio está por morderme. 423 00:47:05,022 --> 00:47:07,456 ¡Sácasela de encima! 424 00:47:07,524 --> 00:47:09,219 ¡Abre la maldita puerta! 425 00:47:09,293 --> 00:47:11,158 ¡Sácasela de encima! 426 00:47:12,596 --> 00:47:13,961 ¡Mírala! 427 00:47:18,068 --> 00:47:19,558 ¡Sáquenla! 428 00:47:24,174 --> 00:47:25,937 ¡Carajo! ¿Qué estaba pasando ahí? 429 00:47:26,009 --> 00:47:29,035 ¡La niña tuvo al demonio dentro todo el tiempo! 430 00:47:29,112 --> 00:47:30,977 ¡Malditos niños! 431 00:47:43,227 --> 00:47:44,785 Desvíate. 432 00:47:50,400 --> 00:47:51,992 Aquí atrás estamos bien. 433 00:47:57,941 --> 00:47:59,602 Desvíate. 434 00:48:19,196 --> 00:48:20,322 Estamos atascados. 435 00:48:21,131 --> 00:48:22,860 Estamos atascados. 436 00:48:22,933 --> 00:48:24,525 Oh, carajo. 437 00:48:24,601 --> 00:48:26,193 Bien. Tendremos que bajarnos y empujar. 438 00:48:26,270 --> 00:48:27,396 Ahora sí, estamos muertos. 439 00:48:27,471 --> 00:48:28,802 Bájate del auto y empuja. 440 00:48:28,872 --> 00:48:30,965 - Tratan de matarnos a todos. - ¿Tratan de matarte? 441 00:48:31,041 --> 00:48:33,942 ¿Dónde creías que estabas? ¿En un campamento de verano? 442 00:48:34,011 --> 00:48:35,876 Estamos atascados. Tendrán que bajarse y empujar. 443 00:48:39,283 --> 00:48:40,648 Vamos. ¡Afuera! Vamos. 444 00:48:42,286 --> 00:48:43,844 Sr. Cheunt, tratemos de tolerarnos. 445 00:48:43,921 --> 00:48:45,388 Muy bien. Vamos. 446 00:48:45,455 --> 00:48:47,389 Es la maldita hora. 447 00:48:47,457 --> 00:48:49,391 Princesa, vamos. 448 00:48:54,665 --> 00:48:56,132 A la cuenta, Francie. Sácanos de aquí. 449 00:48:56,199 --> 00:48:58,099 Uno, dos, tres. 450 00:49:11,949 --> 00:49:13,280 Empujen. 451 00:49:14,785 --> 00:49:16,446 No se mueve. 452 00:49:16,520 --> 00:49:18,044 Sólo nos pondrá en peligro, 453 00:49:18,121 --> 00:49:20,589 parados aquí con nuestros traseros flameando al viento. 454 00:49:22,893 --> 00:49:24,554 Está chingado. 455 00:49:24,628 --> 00:49:25,959 ¿Qué significa eso? 456 00:49:26,029 --> 00:49:27,121 Que está jodido. 457 00:49:27,197 --> 00:49:29,597 Moriarty, ¿cuán lejos estamos del fuerte? 458 00:49:29,666 --> 00:49:32,464 Lobinstown está a unos 8 km en esa dirección. 459 00:49:32,536 --> 00:49:36,597 ¿Cuánto? 8 km... a pie. 460 00:49:36,673 --> 00:49:37,765 Tres horas. 461 00:49:37,841 --> 00:49:39,103 ¿Tres horas en la oscuridad? 462 00:49:39,176 --> 00:49:40,507 Serán 5, por lo menos. 463 00:49:40,577 --> 00:49:42,408 Yo no caminaré 3 horas. 464 00:49:42,479 --> 00:49:43,707 No tenemos otro remedio. 465 00:49:43,780 --> 00:49:45,304 ¿Con todos esos demonios por ahí? 466 00:49:45,382 --> 00:49:46,474 Lo sé. 467 00:49:46,550 --> 00:49:47,915 De aquí no me muevo. 468 00:49:47,985 --> 00:49:49,885 Me temo que no tengo talento como mecánico. 469 00:49:52,456 --> 00:49:55,152 Creo que tendremos que caminar. No tenemos muchas opciones. 470 00:49:55,225 --> 00:49:57,955 - Vamos. - No me vengan con eso ahora. 471 00:49:58,028 --> 00:49:59,427 Porque descenderemos por el lado... 472 00:49:59,496 --> 00:50:00,793 ¿Dónde quedaba, Desmond? 473 00:50:00,864 --> 00:50:02,559 Desmond, yo no iré caminando. 474 00:50:02,632 --> 00:50:04,327 Tenemos que ir caminando. No tenemos opción. 475 00:50:04,401 --> 00:50:06,392 Estamos entre la espada y la maldita pared. 476 00:50:06,470 --> 00:50:09,166 - Yo no iré a ningún lado. - Ponte la chaqueta. 477 00:50:09,239 --> 00:50:10,331 No iré. 478 00:50:10,407 --> 00:50:11,499 Vamos. 479 00:50:13,110 --> 00:50:14,600 Silencio. 480 00:50:17,914 --> 00:50:19,404 Oh, amigos, tenemos compañía. 481 00:50:19,483 --> 00:50:20,575 - ¿Qué? - ¡Oh, carajo! 482 00:50:20,650 --> 00:50:21,981 Bien. Volvamos a la camioneta. 483 00:50:22,052 --> 00:50:23,747 ¡Vamos! Entra. 484 00:50:23,820 --> 00:50:25,014 Vamos. 485 00:50:26,990 --> 00:50:28,150 Silencio. 486 00:50:28,225 --> 00:50:29,487 Entra. Vamos. 487 00:50:29,559 --> 00:50:31,390 Rápido. 488 00:50:31,461 --> 00:50:33,588 Cierra la puerta. 489 00:50:33,663 --> 00:50:35,324 Coloca el seguro. 490 00:51:04,361 --> 00:51:06,795 Váyanse al demonio, todos ustedes. ¡AI demonio! 491 00:51:19,543 --> 00:51:20,942 ¡Váyanse al demonio! 492 00:51:34,458 --> 00:51:36,153 ¡Váyanse al demonio! 493 00:51:50,307 --> 00:51:51,831 Se fueron. 494 00:52:04,254 --> 00:52:06,313 ¿Qué fue eso? 495 00:52:06,389 --> 00:52:08,186 Eso fue una vaca. 496 00:52:08,258 --> 00:52:09,816 No puede ser. 497 00:52:09,893 --> 00:52:11,520 ¿Por qué no? 498 00:52:11,595 --> 00:52:13,119 Están todas muertas. 499 00:52:13,196 --> 00:52:14,857 Todas eliminadas. 500 00:52:22,105 --> 00:52:23,663 Eso fue una vaca. 501 00:52:23,740 --> 00:52:25,731 Eso parece. 502 00:52:29,913 --> 00:52:32,211 Si hay vacas, significa que estamos fuera del condado. 503 00:52:33,350 --> 00:52:35,215 Y que estamos lejos del mal de la vaca loca. 504 00:52:35,285 --> 00:52:37,310 Puede que estemos cerca de salir de este problemita. 505 00:52:37,387 --> 00:52:40,220 ¿Quién remolcará el auto? 506 00:52:40,290 --> 00:52:42,315 Ninguna es consciente de nada. 507 00:52:42,392 --> 00:52:45,657 Sólo están paradas ahí, pastando y cagando. 508 00:52:45,729 --> 00:52:48,163 Pero las vacas locas son un tanto diferentes. 509 00:52:48,231 --> 00:52:50,028 Te arrancan la garganta. 510 00:52:51,434 --> 00:52:53,561 - ¿Eso es cierto? - No. 511 00:53:00,744 --> 00:53:02,939 Se oye mucho más cerca. 512 00:53:33,777 --> 00:53:35,972 ¡Dios! 513 00:53:45,455 --> 00:53:46,979 ¿Crees que se haya ido? 514 00:53:49,893 --> 00:53:51,383 ¿Por ahí no hay nada? No. 515 00:54:01,104 --> 00:54:04,301 ¡Cathal, socorro! 516 00:55:09,773 --> 00:55:11,035 Rápido. 517 00:55:11,107 --> 00:55:12,506 Vuelve. 518 00:55:12,575 --> 00:55:14,475 ¿Qué diablos está haciendo? 519 00:55:14,544 --> 00:55:16,808 ¡Harás que te maten! 520 00:55:16,880 --> 00:55:18,541 ¡Vamos! 521 00:55:20,917 --> 00:55:22,441 La pala. 522 00:55:22,519 --> 00:55:24,146 ¡Corran! 523 00:56:19,309 --> 00:56:21,402 Aún no han terminado. 524 00:56:21,478 --> 00:56:23,343 Quedan cosas por hacer. 525 00:56:27,717 --> 00:56:29,207 ¡Dios! 526 00:56:29,285 --> 00:56:31,185 Ten, toma esto. Debes estar congelándote. 527 00:56:42,198 --> 00:56:43,665 Quietos. 528 00:56:45,168 --> 00:56:47,636 ¿Oyen eso? 529 00:56:47,704 --> 00:56:49,137 ¿Qué? 530 00:56:50,974 --> 00:56:52,373 ¿Escuchan eso? 531 00:57:29,746 --> 00:57:31,543 Observa. 532 00:57:43,593 --> 00:57:45,720 Creo que están durmiendo. 533 00:58:43,019 --> 00:58:44,884 Es sólo un espantapájaros. Vamos. 534 00:59:17,954 --> 00:59:19,717 Quédate donde estás. 535 00:59:19,789 --> 00:59:21,518 La maldita linterna se jodió. 536 00:59:21,591 --> 00:59:23,149 Oh, Dios. 537 00:59:23,226 --> 00:59:25,194 Nadie tiene baterías, ¿no? 538 00:59:25,261 --> 00:59:27,661 Oh... sí. Espera un minuto... 539 00:59:27,730 --> 00:59:28,992 que iré a comprártelas. 540 00:59:29,065 --> 00:59:31,431 Termínela con sus comentarios agudos. 541 00:59:31,501 --> 00:59:33,492 ¿A cuánto está el maldito fuerte? 542 00:59:33,570 --> 00:59:34,764 No demasiado lejos. 543 00:59:34,837 --> 00:59:36,168 Sugiero que nos quedemos aquí. 544 00:59:36,239 --> 00:59:38,104 Prendamos una fogata. Unas horas de reposo. 545 00:59:38,174 --> 00:59:39,903 Tengo una magnífica botella de whisky aquí. 546 00:59:39,976 --> 00:59:41,500 Un par de tragos. Aplacamos los nervios. 547 00:59:41,578 --> 00:59:43,603 En un par de horas vamos al fuerte. 548 00:59:43,680 --> 00:59:45,045 ¿Tiene whisky? 549 00:59:45,114 --> 00:59:47,446 - Tengo unas gotas de whisky. - Eso suena agradable. 550 00:59:47,517 --> 00:59:48,984 Bien, entonces. Decidido. 551 01:00:08,671 --> 01:00:11,105 Dicen que cuando alguien muere, nace una estrella. 552 01:00:12,442 --> 01:00:14,467 Hay muchas estrellas en el cielo esta noche. 553 01:00:34,697 --> 01:00:36,392 Ella no era religiosa. 554 01:00:37,900 --> 01:00:40,528 Yo tampoco. No supe verlo, ¿saben? 555 01:00:41,804 --> 01:00:44,170 Ella necesitaba algo de consuelo en el final. 556 01:00:45,208 --> 01:00:47,369 Hacían una pareja magnífica. 557 01:00:50,013 --> 01:00:51,446 La conocí en Dublín. 558 01:00:53,383 --> 01:00:57,479 Yo jugaba en las inferiores y fuimos allá para la final. 559 01:00:59,489 --> 01:01:01,286 Y me quebré la pierna. 560 01:01:03,726 --> 01:01:05,853 Estaba varado en un hospital de Dublín. 561 01:01:07,997 --> 01:01:10,295 No sabía si podría seguir jugando hockey irlandés. 562 01:01:10,366 --> 01:01:12,766 Ella me dijo que allí se acababa todo. 563 01:01:17,073 --> 01:01:19,303 ¿Ella era enfermera? 564 01:01:19,375 --> 01:01:21,002 Sí. 565 01:01:35,925 --> 01:01:37,654 ¡Cuidado! 566 01:01:44,901 --> 01:01:46,596 A todos les encantan las fogatas, ¿eh? 567 01:01:46,669 --> 01:01:49,331 Si vino uno, le seguirán más. Vamos. 568 01:02:16,566 --> 01:02:18,534 ¿Está bien, Sr. Cheunt? 569 01:02:18,601 --> 01:02:20,933 - Vamos. - Estoy magnífico. Vamos. 570 01:02:33,850 --> 01:02:36,080 Vamos. Vamos. 571 01:02:37,653 --> 01:02:38,915 Creo que nos observan. 572 01:03:11,287 --> 01:03:13,448 Aquí no hay nadie. 573 01:03:13,523 --> 01:03:15,753 Aquí. ¿Escuchan eso? 574 01:03:15,825 --> 01:03:18,555 Hay muchos aquí, pero no donde los espero. 575 01:03:18,628 --> 01:03:20,653 Corran al castillo. ¡Corran! 576 01:03:28,004 --> 01:03:29,972 ¡Cierren esos portones! 577 01:03:34,877 --> 01:03:36,174 Maldito. 578 01:03:40,550 --> 01:03:43,348 Está atorado. Oh, maldición. 579 01:03:43,419 --> 01:03:44,681 Carajo. 580 01:03:46,389 --> 01:03:47,651 Oh, Dios mío. 581 01:04:03,072 --> 01:04:04,562 Oh, Dios mío. 582 01:04:05,508 --> 01:04:07,169 ¡Corran! ¡Corran! 583 01:04:07,243 --> 01:04:09,006 ¡Esperen! 584 01:05:09,772 --> 01:05:11,296 Moriarty, ocúpate de la puerta. 585 01:05:12,174 --> 01:05:14,768 Muy bien. Quédate aquí. ¡Quédate atrás! 586 01:05:18,915 --> 01:05:22,351 Los esperaremos afuera. Quédate atrás, Helena. Atrás. 587 01:05:51,847 --> 01:05:54,816 ¿Qué pasa? ¡Vamos, hijos de puta! 588 01:05:57,954 --> 01:05:59,251 Vamos. 589 01:05:59,322 --> 01:06:00,687 Entra, desgraciado. 590 01:06:04,593 --> 01:06:06,026 ¡Maldición! ¡AI suelo! 591 01:06:40,262 --> 01:06:41,388 Me persiguen. 592 01:06:45,134 --> 01:06:47,466 Retrocede, hijo de puta. Al piso. 593 01:07:03,152 --> 01:07:05,677 Retrocede. 594 01:07:06,789 --> 01:07:07,915 ¡Atrás! 595 01:08:16,025 --> 01:08:17,287 Te debo una. 596 01:08:35,311 --> 01:08:37,245 Maldición. ¡Abajo! 597 01:08:37,313 --> 01:08:38,712 ¡Abajo! 598 01:08:48,157 --> 01:08:49,488 ¿Francie? 599 01:08:49,558 --> 01:08:51,185 ¡Cathal! ¡No! 600 01:08:54,930 --> 01:08:56,056 ¡Desgraciado! 601 01:09:06,308 --> 01:09:07,639 ¿Se encuentra bien? 602 01:09:10,279 --> 01:09:11,576 La maldita infección. 603 01:09:11,647 --> 01:09:13,012 Desgraciados. 604 01:09:14,250 --> 01:09:15,842 Hay que sacar ese brazo. 605 01:09:15,918 --> 01:09:17,385 ¡La luz! ¡La luz! 606 01:09:18,521 --> 01:09:20,352 Ya le dije a Francie... 607 01:09:25,161 --> 01:09:26,321 Oh, carajo. 608 01:09:26,395 --> 01:09:28,727 Tú ocúpate de esto. ¿Me das el palo? 609 01:09:54,990 --> 01:09:56,685 ¡Cauterízalo! ¡Cauterízalo! 610 01:10:29,925 --> 01:10:31,051 ¡Des! 611 01:10:34,563 --> 01:10:36,030 ¡Des! 612 01:12:06,488 --> 01:12:08,080 ¡Socorro! 613 01:12:10,192 --> 01:12:12,922 Quédate ahí. Subiremos a buscarte. 614 01:12:15,331 --> 01:12:16,958 Ve, ve. 615 01:12:53,969 --> 01:12:56,665 Estoy bien. No estoy infectada. 616 01:13:03,045 --> 01:13:05,013 Oh, Dios mío. 617 01:13:05,080 --> 01:13:06,672 ¡Estoy encerrada! 618 01:13:31,840 --> 01:13:33,637 ¡Déjennos salir! 619 01:13:33,709 --> 01:13:35,609 Sáquenlos de aquí. 620 01:13:44,720 --> 01:13:48,952 Socorro. Ayúdenme, por favor. ¡Por favor! 621 01:14:31,700 --> 01:14:36,069 ¿Así que no crees en impíos demonios ni fantasmas 622 01:14:37,506 --> 01:14:39,974 Y nada te asusta? 623 01:14:40,042 --> 01:14:43,443 Al menos, siempre alardeas de eso 624 01:14:43,512 --> 01:14:45,070 Ven a pasear conmigo 625 01:14:45,147 --> 01:14:48,116 Déjame educar tu mente 626 01:14:49,451 --> 01:14:53,854 Sí, ven a caminar conmigo, y veremos qué encontramos 627 01:14:56,558 --> 01:14:59,254 En el oscuro bosque 628 01:14:59,328 --> 01:15:02,161 Donde la niebla es espesa como la sangre 629 01:15:02,231 --> 01:15:07,134 Acecha el mal que liberé 630 01:15:08,537 --> 01:15:11,597 Y aunque ya pasó hace rato la hora de la cena 631 01:15:11,673 --> 01:15:14,904 Aún hueles bien 632 01:15:14,977 --> 01:15:19,778 Y muy pronto serás 633 01:15:19,848 --> 01:15:21,213 Fiambre 634 01:15:22,484 --> 01:15:24,111 Eres fiambre 635 01:15:25,587 --> 01:15:26,884 Fiambre 636 01:15:29,124 --> 01:15:31,319 La clase de tipos con la que no quisieras encontrarte 637 01:15:31,393 --> 01:15:33,054 Eres fiambre 638 01:15:40,836 --> 01:15:43,669 Y adivina quién está en el menú 639 01:15:46,775 --> 01:15:48,936 Bueno, espero que hayas disfrutado tu vida 640 01:15:49,011 --> 01:15:51,138 Porque ya la has perdido 641 01:15:52,581 --> 01:15:55,209 La luna ya se ha alzado 642 01:15:55,284 --> 01:15:58,720 Dile adiós a tus últimos pensamientos 643 01:15:58,787 --> 01:16:02,848 El hambre que hay aquí nunca se saciará 644 01:16:04,526 --> 01:16:08,929 Porque los muertos vivientes salieron todos a jugar 645 01:16:11,199 --> 01:16:16,466 Pronto te desmembrarán, y a cada cual su trozo 646 01:16:16,538 --> 01:16:19,132 Y tus sesos se volcarán 647 01:16:19,207 --> 01:16:22,404 Sobre el suelo empapado en sangre 648 01:16:23,445 --> 01:16:27,609 Es muy tarde para dudas, muy tarde aún para rezar 649 01:16:29,351 --> 01:16:31,717 Dime lo que comes y te diré quién eres 650 01:16:32,421 --> 01:16:35,322 O al menos así dicen 651 01:16:35,390 --> 01:16:38,223 En el oscuro bosque 652 01:16:38,293 --> 01:16:41,228 Donde la niebla es espesa como la sangre 653 01:16:41,296 --> 01:16:46,700 Acecha el mal que liberé 654 01:16:47,569 --> 01:16:50,561 Y aunque ya pasó hace rato la hora de la cena 655 01:16:50,639 --> 01:16:53,039 Aún hueles bien 656 01:16:54,176 --> 01:16:58,510 Y pronto serás 657 01:16:58,580 --> 01:16:59,911 Fiambre 658 01:17:01,516 --> 01:17:03,484 Eres fiambre 659 01:17:08,123 --> 01:17:10,250 La clase de tipos con la que no quisieras encontrarte 660 01:17:10,325 --> 01:17:12,122 Eres fiambre 661 01:17:19,868 --> 01:17:22,598 Y adivina quién está en el menú 662 01:17:49,831 --> 01:17:51,162 Fiambre 663 01:17:52,567 --> 01:17:54,057 Eres fiambre 664 01:17:59,041 --> 01:18:01,271 La clase de tipos con la que no quisieras encontrarte 665 01:18:01,343 --> 01:18:03,004 Eres fiambre 666 01:18:10,852 --> 01:18:13,616 Y adivina quién está en el menú 667 01:18:23,617 --> 01:18:27,617 Ripped by: SkyFury 41815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.