Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,916 --> 00:01:27,046
FIAMBRE
2
00:02:02,122 --> 00:02:03,384
Vuelve a la cama.
3
00:02:03,456 --> 00:02:05,253
Anda.
4
00:04:21,427 --> 00:04:23,987
LEITRIM, IRLANDA
5
00:04:29,569 --> 00:04:31,867
Todas las evidencias
apuntan a un granjero
6
00:04:31,938 --> 00:04:34,031
que admitió haber violado
las leyes
7
00:04:34,107 --> 00:04:36,075
sobre alimentación y desechos
en la granja donde
8
00:04:36,142 --> 00:04:38,235
se inició la epidemia bovina.
9
00:04:38,311 --> 00:04:40,575
Alimentar al ganado
con restos de animales muertos
10
00:04:40,647 --> 00:04:42,478
es una fuente de infección.
11
00:04:42,548 --> 00:04:44,209
El Ministro de Agricultura
expresó hoy...
12
00:04:44,284 --> 00:04:46,047
que se realizarán
controles más estric...
13
00:04:56,162 --> 00:04:57,789
Dios, este lugar es hermoso.
14
00:04:59,599 --> 00:05:02,067
Piénsalo, si hubieras leído
correctamente el mapa,
15
00:05:02,135 --> 00:05:03,295
nunca habríamos terminado aquí.
16
00:05:04,704 --> 00:05:05,796
¿Falta poco?
17
00:05:05,872 --> 00:05:08,136
Sí. En media hora
estaremos en el hotel.
18
00:05:08,207 --> 00:05:09,299
Puedes estirar las piernas.
19
00:05:09,375 --> 00:05:10,467
- Está jodido.
- ¿Qué?
20
00:05:10,543 --> 00:05:11,840
- Está jodido.
- Carajo.
21
00:05:13,046 --> 00:05:14,172
Cielos, ese freno.
22
00:05:15,315 --> 00:05:16,714
No estuvo funcionando muy bien.
23
00:05:16,783 --> 00:05:18,580
Dios, este auto viejo.
24
00:05:27,193 --> 00:05:29,423
Un viejo car...
25
00:05:29,495 --> 00:05:30,894
¿Cómo se dice? ¿Cascajo?
26
00:05:30,963 --> 00:05:32,487
- Cascajo.
- Cascajo, sí.
27
00:05:32,565 --> 00:05:34,226
Los nuevos eran contrabandeados.
28
00:05:34,300 --> 00:05:35,562
¿Quieres decir como mi auto?
29
00:05:36,636 --> 00:05:38,661
Sí; de hecho,
exactamente eso quiero decir.
30
00:05:38,738 --> 00:05:41,104
Los cascajos son hermosos.
Tienen mucha personalidad.
31
00:05:41,174 --> 00:05:42,266
¿Como el tuyo?
32
00:05:42,342 --> 00:05:43,639
Exactamente.
33
00:05:43,710 --> 00:05:45,337
Es señal de buen gusto.
34
00:05:54,287 --> 00:05:55,914
Abre la guantera.
35
00:05:55,988 --> 00:05:57,353
¿Qué debo buscar?
36
00:05:57,423 --> 00:05:59,050
Una cajita azul.
37
00:06:03,096 --> 00:06:04,222
Ésa es.
38
00:06:06,532 --> 00:06:07,624
¿Es para mí?
39
00:06:07,700 --> 00:06:08,928
Es para ti. Vamos, ábrela.
40
00:06:11,838 --> 00:06:14,568
Oh, Dios mío.
Martin, es hermoso.
41
00:06:14,640 --> 00:06:15,868
Bueno, vamos. Póntelo.
42
00:06:17,043 --> 00:06:18,704
Diría que te costó
mucho dinero. ¿No?
43
00:06:18,778 --> 00:06:20,746
Sí, costó mucho dinero.
44
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
A ver.
45
00:06:28,421 --> 00:06:29,649
Me encanta.
46
00:06:29,722 --> 00:06:31,656
Te ves hermosa.
47
00:06:31,724 --> 00:06:32,884
Muy bien, ven aquí.
48
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
- ¡Cielos!
- ¡Oh, Dios mío!
49
00:06:43,836 --> 00:06:45,167
Oh, qué horror.
50
00:06:47,540 --> 00:06:50,373
Oh, Dios. Oh, Martin.
51
00:07:16,169 --> 00:07:17,830
Oh, Dios, Martin.
52
00:07:17,904 --> 00:07:19,201
¿Qué haces?
53
00:07:30,349 --> 00:07:31,611
Jesús.
54
00:07:31,684 --> 00:07:33,083
¿Está muerto?
55
00:07:33,152 --> 00:07:35,643
- Sí.
- Oh, Dios.
56
00:07:35,721 --> 00:07:37,120
No tiene pulso.
57
00:07:41,093 --> 00:07:42,651
Tendremos que llevarlo
con nosotros.
58
00:07:42,728 --> 00:07:44,593
Primero pondré una manta.
59
00:08:20,766 --> 00:08:21,858
Martin.
60
00:08:21,934 --> 00:08:24,061
- ¿Qué?
- Allá hay una casa.
61
00:08:26,339 --> 00:08:28,307
- ¿Qué?
- Podemos llevarlo ahí.
62
00:08:29,675 --> 00:08:32,166
Vamos. ¡Dios!
63
00:08:33,312 --> 00:08:35,075
- Oh, Dios mío.
- Sólo cállate.
64
00:08:36,449 --> 00:08:41,113
Ahora, uno, dos, tres.
65
00:08:41,187 --> 00:08:42,779
Muy bien, despacio.
66
00:08:45,258 --> 00:08:46,350
Carajo.
67
00:08:46,425 --> 00:08:50,259
¡Maldición, sal de encima mío!
68
00:08:50,329 --> 00:08:51,421
Sube al auto.
69
00:08:51,497 --> 00:08:53,397
Oh, Dios, Martin, me da asco.
70
00:08:53,466 --> 00:08:55,434
Sube al auto.
71
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
¡Dios!
72
00:09:21,527 --> 00:09:23,552
¡Dios!
73
00:09:29,702 --> 00:09:31,465
Martin, ¿qué haces?
74
00:09:31,537 --> 00:09:34,131
Voy a matarlo,
eso es lo que haré.
75
00:09:44,817 --> 00:09:46,148
Martin, ¿qué estás haciendo?
76
00:09:48,454 --> 00:09:49,921
Yo me voy de aquí.
77
00:09:51,357 --> 00:09:52,483
¡Vamos!
78
00:09:58,497 --> 00:09:59,794
Oh, Dios mío.
79
00:09:59,865 --> 00:10:01,594
Oh, Dios mío.
Tenemos que salir de aquí.
80
00:10:01,667 --> 00:10:03,464
- Vamos, vamos.
- Espera.
81
00:10:03,536 --> 00:10:04,662
Por favor, mira esto.
82
00:10:07,440 --> 00:10:09,271
¿Qué? ¿Se ve mal?
83
00:10:09,342 --> 00:10:10,707
No, es sólo un rasguño.
84
00:10:10,776 --> 00:10:12,141
Toma este pañuelo.
85
00:10:12,211 --> 00:10:14,702
Oh, bien. Oh, Dios.
86
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Vamos, Martin, vamos.
87
00:10:16,482 --> 00:10:17,847
- Vayamos a la casa.
- Espera.
88
00:10:17,917 --> 00:10:19,282
Oh, Dios mío.
89
00:10:19,352 --> 00:10:20,478
Lo siento.
90
00:10:22,888 --> 00:10:25,220
Dios, estás jodido.
Oh, Dios mío.
91
00:10:25,291 --> 00:10:26,383
Lena.
92
00:10:26,459 --> 00:10:27,949
Oh, Dios.
93
00:10:28,027 --> 00:10:29,426
¡Genial!
94
00:10:29,495 --> 00:10:30,689
Oh, Dios.
95
00:10:30,763 --> 00:10:33,163
Escucha, no me puedo mover.
96
00:10:34,634 --> 00:10:37,694
Ve a la casa, busca ayuda...
97
00:10:37,770 --> 00:10:40,568
tráelos aquí,
preferentemente en un auto,
98
00:10:40,640 --> 00:10:42,608
y llévame
a un hospital, ¿entiendes?
99
00:10:42,675 --> 00:10:43,903
Por favor.
100
00:10:43,976 --> 00:10:45,534
Oh, no. Ven conmigo, Martin.
101
00:10:45,611 --> 00:10:48,011
Vamos, vamos.
102
00:10:48,080 --> 00:10:51,049
Helena, ¿quieres ir
a esa casa a buscar ayuda?
103
00:10:51,117 --> 00:10:52,209
Ahora.
104
00:10:52,284 --> 00:10:54,252
Antes de que haya
dos cadáveres.
105
00:10:54,320 --> 00:10:55,719
¡Por favor!
106
00:10:59,725 --> 00:11:00,989
Helena.
107
00:11:01,024 --> 00:11:02,253
¿Qué?
108
00:11:04,397 --> 00:11:05,659
Nada, ve.
109
00:12:50,669 --> 00:12:51,795
¿Hola?
110
00:13:41,520 --> 00:13:42,646
¿Hola?
111
00:14:19,925 --> 00:14:21,051
¿Martin?
112
00:14:23,629 --> 00:14:24,755
¿Martin?
113
00:14:29,668 --> 00:14:31,192
Gracias a Dios que viniste.
114
00:15:38,237 --> 00:15:40,330
Oh, Dios mío, Martin.
¿Qué estás haciendo?
115
00:19:57,262 --> 00:19:58,889
Toma, te daré una mano.
116
00:20:06,138 --> 00:20:07,366
¿Qué te sucedió?
117
00:20:07,439 --> 00:20:09,168
Me atacaron.
118
00:20:09,241 --> 00:20:10,333
¿Te mordieron?
119
00:20:10,409 --> 00:20:11,706
- No.
- Bien.
120
00:20:11,777 --> 00:20:15,008
¿Y el pueblo más cercano?
Necesito un teléfono.
121
00:20:15,080 --> 00:20:16,445
Está a muchos kilómetros.
122
00:20:16,515 --> 00:20:18,483
Caería la noche
antes de que llegaras.
123
00:20:18,550 --> 00:20:21,644
Ni se me ocurriría
estar aquí afuera de noche.
124
00:20:21,720 --> 00:20:22,846
Necesito pedir ayuda.
125
00:20:22,921 --> 00:20:24,286
Pierdes tu tiempo.
126
00:20:24,356 --> 00:20:26,017
Esto es más complicado.
127
00:20:26,091 --> 00:20:28,582
La mitad de la población
rural ha sido atacada.
128
00:20:29,628 --> 00:20:31,255
Esas cosas están
por todos lados.
129
00:20:31,330 --> 00:20:32,490
Podemos ocultarnos
en mi casa,
130
00:20:32,564 --> 00:20:34,395
hasta que podamos buscar ayuda.
131
00:20:34,466 --> 00:20:35,831
No soy de por aquí.
132
00:20:35,901 --> 00:20:37,493
¿Tienes idea
de qué está pasando?
133
00:20:37,569 --> 00:20:38,934
Buena pregunta.
134
00:20:40,372 --> 00:20:43,773
Se informó que una infección
se está propagando por aquí.
135
00:20:43,842 --> 00:20:46,037
Lo vi en TV, hace algunos días.
136
00:20:46,111 --> 00:20:49,410
Un granjero alimentó a su ganado
con restos de animales muertos.
137
00:20:49,481 --> 00:20:51,278
Se dio vuelta la tortilla,
138
00:20:51,350 --> 00:20:53,545
y las manadas empezaron
a atacarse entre sí.
139
00:20:53,619 --> 00:20:55,587
En algunos casos, también
atacaron a los granjeros.
140
00:20:55,654 --> 00:20:57,383
Entonces el gobierno
eliminó todas las manadas.
141
00:20:57,456 --> 00:20:59,219
No verás ni una vaca
en kilómetros.
142
00:20:59,291 --> 00:21:01,851
Probablemente, todo eso
tenga algo que ver con esto.
143
00:21:01,927 --> 00:21:03,724
Dios.
144
00:21:03,795 --> 00:21:05,387
Es mejor que nos movamos.
145
00:21:08,567 --> 00:21:10,933
¿Y dónde está tu casa?
146
00:21:11,003 --> 00:21:12,595
A 4 kilómetros de aquí,
aproximadamente.
147
00:21:14,239 --> 00:21:17,333
Por este camino, pasando
un portón, y luego derecho.
148
00:21:17,409 --> 00:21:19,274
Es el camino más rápido.
Vamos.
149
00:21:22,147 --> 00:21:23,444
¿Vienes?
150
00:21:27,953 --> 00:21:29,580
¿Sabes cuántos
son los infectados?
151
00:21:29,655 --> 00:21:32,146
No, pero se debe estar
propagando rápidamente.
152
00:21:32,224 --> 00:21:34,749
Me topé con cuatro o cinco
antes de encontrarme contigo.
153
00:21:36,094 --> 00:21:37,288
A propósito, me llamo Desmond.
154
00:21:37,362 --> 00:21:38,659
Helena.
155
00:21:38,730 --> 00:21:40,322
Soy el sepulturero local.
156
00:22:17,069 --> 00:22:18,832
Nunca dejes abierto el portón.
157
00:24:48,053 --> 00:24:50,715
Atropellamos
a alguien en la ruta.
158
00:24:50,789 --> 00:24:54,850
Y esa persona lo mordió.
159
00:24:54,926 --> 00:24:56,553
Fui a buscar ayuda...
160
00:24:57,762 --> 00:24:59,627
y él trató de matarme.
161
00:25:10,876 --> 00:25:13,242
Este lugar se conoce como
"El valle de los ahorcados".
162
00:25:13,311 --> 00:25:16,303
Un granjero en el siglo XVll
ahorcó a 50 mujeres y niños.
163
00:25:16,381 --> 00:25:17,643
Realmente...
164
00:25:17,716 --> 00:25:19,741
No quiero ser mala contigo.
165
00:25:19,818 --> 00:25:22,184
Pero el campo
no es lo mío, ¿sabes?
166
00:25:32,664 --> 00:25:34,655
Oh, no es justo. Espérame.
167
00:25:39,170 --> 00:25:40,330
Corre. Ahora.
168
00:25:40,405 --> 00:25:41,702
¿Qué?
169
00:26:43,134 --> 00:26:44,260
¡Helena!
170
00:26:46,338 --> 00:26:47,965
¡Ven aquí!
171
00:26:48,039 --> 00:26:49,165
¡Helena!
172
00:27:32,217 --> 00:27:33,309
La Abadía de Fenham.
173
00:27:33,385 --> 00:27:35,114
De hecho, Cromwell estuvo...
174
00:27:36,988 --> 00:27:38,216
No importa.
175
00:27:54,906 --> 00:27:56,498
Desmond, ya vienen... ¡rápido!
176
00:27:56,574 --> 00:27:57,802
Sí, sí, un segundo.
177
00:27:59,411 --> 00:28:00,673
¡Vamos!
178
00:28:00,745 --> 00:28:02,337
Sí, sí.
179
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
¡Vamos, rápido!
180
00:28:05,417 --> 00:28:06,543
¡Carajo!
181
00:28:08,019 --> 00:28:09,213
¡Abre la puerta!
182
00:29:17,021 --> 00:29:18,215
Vienen más.
183
00:29:19,691 --> 00:29:20,817
Vámonos.
184
00:29:46,417 --> 00:29:47,748
No estuvo mal, ¿eh?
185
00:29:47,819 --> 00:29:48,945
No estuvo mal.
186
00:29:51,389 --> 00:29:52,583
Pero te falta finura.
187
00:30:20,385 --> 00:30:21,784
Ten, toma esto. Rápido.
188
00:31:34,292 --> 00:31:37,090
Cadáveres del demonio.
Creo que conozco a ése.
189
00:31:41,833 --> 00:31:43,323
Espera.
190
00:31:45,136 --> 00:31:46,763
Aguarda un segundo.
191
00:31:55,980 --> 00:31:57,811
¡Desmond!
192
00:31:57,882 --> 00:31:59,747
¡Des! ¿Qué diablos haces?
193
00:31:59,817 --> 00:32:02,684
¡Desmond! ¿Estás loco?
194
00:32:02,754 --> 00:32:04,915
¡Ven aquí! ¡Des!
195
00:32:12,263 --> 00:32:13,355
¿Qué?
196
00:32:13,431 --> 00:32:14,659
¿Qué crees que haces?
197
00:32:14,732 --> 00:32:15,824
A ellos no les importa.
198
00:32:15,900 --> 00:32:18,027
No iré por ahí.
Debes estar loco.
199
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
Tendrás que hacerlo,
tenemos que llegar a mi casa.
200
00:32:20,805 --> 00:32:23,069
Queda a 1,5 km
por este camino.
201
00:32:24,375 --> 00:32:27,276
¿Y si vamos por ese cerro?
202
00:32:27,345 --> 00:32:29,176
¿Y atravesar
un bosque oscuro como ése?
203
00:32:29,247 --> 00:32:33,115
Ni loco. Mi casa queda
a 1,5 km derecho por aquí.
204
00:32:33,184 --> 00:32:35,914
10 segundos para dejar atrás
a estos malditos. Magnífico.
205
00:32:42,927 --> 00:32:44,394
Vamos.
206
00:33:13,725 --> 00:33:15,750
No hay nada
como estar en casa.
207
00:33:20,465 --> 00:33:22,433
No hay nada como estar en casa.
208
00:33:52,730 --> 00:33:54,288
¿Así que ésta es tu casa?
209
00:33:54,365 --> 00:33:55,730
Sí.
210
00:33:55,800 --> 00:33:57,427
Espera ahí.
211
00:36:27,251 --> 00:36:29,151
Muere, perra.
212
00:37:01,652 --> 00:37:03,176
¡No te lastimaré!
213
00:37:10,361 --> 00:37:11,623
Espera.
214
00:37:11,696 --> 00:37:13,789
Estás bien.
No te preocupes. Estás bien.
215
00:37:13,864 --> 00:37:16,492
- Oh, Dios.
- Le dimos el susto de su vida.
216
00:37:16,567 --> 00:37:18,831
Mírala. ¿Qué te sucedió?
217
00:37:18,903 --> 00:37:21,167
Lastimaron a mi papá.
218
00:37:21,239 --> 00:37:22,706
Creo que lo mataron.
219
00:37:24,642 --> 00:37:26,132
Oh, Dios.
220
00:37:26,210 --> 00:37:27,472
Y...
221
00:37:27,545 --> 00:37:28,739
Oh, pobre pequeñita.
222
00:37:28,813 --> 00:37:30,974
Todo está bien.
No te preocupes.
223
00:37:31,048 --> 00:37:32,140
No quise...
224
00:37:32,216 --> 00:37:33,683
Lo sé.
225
00:37:33,751 --> 00:37:35,810
Ahora estás bien.
Ven con nosotros.
226
00:37:46,964 --> 00:37:48,056
¿Desmond?
227
00:37:48,132 --> 00:37:49,997
¿Qué?
228
00:37:50,067 --> 00:37:52,092
Oh, allá hay un Jeep.
229
00:37:54,171 --> 00:37:56,162
Pueden llevarnos.
230
00:37:56,240 --> 00:37:57,332
¡Hola!
231
00:37:57,408 --> 00:38:00,172
¡Atrás! ¡Quieta!
232
00:38:00,244 --> 00:38:01,609
¿Va al pueblo más próximo?
233
00:38:01,679 --> 00:38:02,976
¡Atrás, carajo!
234
00:38:03,047 --> 00:38:04,378
¿Qué quieres?
235
00:38:04,448 --> 00:38:05,847
- ¡Desmond!
- ¿Qué quieres?
236
00:38:05,916 --> 00:38:07,747
Sólo que me lleve al pueblo.
237
00:38:07,818 --> 00:38:09,513
¿Por qué tendría que llevarte?
238
00:38:09,587 --> 00:38:12,021
Quiero salir de aquí
y usted tiene auto.
239
00:38:12,089 --> 00:38:14,284
Y por eso debería
llevarte, ¿no es así?
240
00:38:14,358 --> 00:38:15,848
Todos tenemos que salir de aquí.
241
00:38:15,926 --> 00:38:17,484
Yo no tengo que llevarlos.
242
00:38:17,561 --> 00:38:19,825
- Bueno, tiene que ayudarnos.
- No tengo que hacer nada.
243
00:38:19,897 --> 00:38:21,091
Y ahora, ¡váyanse al diablo!
244
00:38:21,165 --> 00:38:22,632
Hola.
245
00:38:22,700 --> 00:38:24,031
Hola.
246
00:38:24,101 --> 00:38:25,728
¿Cómo está?
247
00:38:25,803 --> 00:38:27,361
He estado mejor, a decir verdad.
248
00:38:27,438 --> 00:38:28,803
He visto mejores épocas.
249
00:38:28,873 --> 00:38:30,101
¿La ha visto?
250
00:38:30,174 --> 00:38:31,732
Está cubierta de sangre.
251
00:38:31,809 --> 00:38:33,538
Claro, por supuesto,
porque estuvo peleando.
252
00:38:33,611 --> 00:38:35,545
Porque estas cosas
nos están siguiendo.
253
00:38:35,613 --> 00:38:36,739
- ¿Te mordieron?
- No.
254
00:38:36,814 --> 00:38:38,338
- ¿Te mordieron?
- No.
255
00:38:38,416 --> 00:38:39,781
¿De dónde salieron ustedes?
256
00:38:39,850 --> 00:38:43,843
Atravesamos el campo, por 4 km.
Volvíamos a mi casa.
257
00:38:43,921 --> 00:38:46,287
Escuche, sé lo que piensa.
258
00:38:46,357 --> 00:38:48,222
Yo pensaba lo mismo esta mañana.
259
00:38:48,292 --> 00:38:51,591
Que no hay que confiar en nadie.
Pero tendrá que hacerlo.
260
00:38:51,662 --> 00:38:54,756
No sé quién está vivo.
No sé quién está muerto.
261
00:38:54,832 --> 00:38:57,528
Usted es la primera persona
seminormal que encontramos.
262
00:38:57,601 --> 00:39:00,399
Aquella es la casa Moriarty.
¿Dices que es tu casa?
263
00:39:00,471 --> 00:39:02,166
Sí.
264
00:39:02,239 --> 00:39:04,901
- ¿Eres el hijo de Pat Moriarty?
- Así es.
265
00:39:04,975 --> 00:39:06,465
Sí. Eres su hijo Desi.
266
00:39:06,544 --> 00:39:07,670
¿Usted quién es?
267
00:39:07,745 --> 00:39:09,440
Soy Cathal Cheunt.
268
00:39:09,513 --> 00:39:11,572
Usted es... ¿el entrenador?
269
00:39:11,649 --> 00:39:12,911
Así es.
270
00:39:12,983 --> 00:39:15,213
Usted fue mi entrenador
hace unos seis años.
271
00:39:15,286 --> 00:39:18,278
Ah, sí, por cerca de 2 semanas.
272
00:39:18,356 --> 00:39:19,846
Sí, eras tímido.
273
00:39:19,924 --> 00:39:21,755
Así es.
274
00:39:21,826 --> 00:39:23,123
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
275
00:39:23,194 --> 00:39:24,422
Sigo adelante.
276
00:39:24,495 --> 00:39:25,792
Después de la mañana que pasé,
sigo adelante.
277
00:39:25,863 --> 00:39:27,125
Lo sé. Lo sé. ¿Eh?
278
00:39:27,198 --> 00:39:28,688
¿Ahora nos llevará?
279
00:39:28,766 --> 00:39:29,858
Estoy teniendo problemas
con la camioneta.
280
00:39:29,934 --> 00:39:31,868
Sólo puedo arrancarla
con los cables de la batería.
281
00:39:31,936 --> 00:39:33,301
Luego podré llevarlos.
282
00:39:36,540 --> 00:39:38,167
¿Francie?
283
00:39:41,045 --> 00:39:43,070
Se dio vuelta.
284
00:39:43,147 --> 00:39:45,012
¡Rápido! ¡Desmond!
285
00:39:47,251 --> 00:39:51,119
Es grandiosa. Moriarty.
¿Recuerdas a Pat?
286
00:39:51,188 --> 00:39:54,715
¿A Pat Moriarty?
Éste es su hijo, Desi.
287
00:39:54,792 --> 00:39:56,657
Un poquito idiota,
según parece.
288
00:39:56,727 --> 00:39:58,786
Los llevaremos al pueblo.
289
00:40:01,499 --> 00:40:03,126
Lo lamento, Francie.
290
00:40:03,200 --> 00:40:05,168
- Desi.
- ¿Cómo está?
291
00:40:05,236 --> 00:40:06,726
¿Cuál es tu nombre?
292
00:40:06,804 --> 00:40:07,896
Lisa.
293
00:40:07,972 --> 00:40:09,337
¿Cómo estás, Lisa?
¿Y tú cómo te llamas?
294
00:40:09,407 --> 00:40:10,806
Helena.
295
00:40:10,875 --> 00:40:12,001
Hola.
296
00:40:12,076 --> 00:40:13,600
Hola.
297
00:40:13,677 --> 00:40:16,111
Lo siento, Francie. Helena.
298
00:40:19,016 --> 00:40:20,643
¿Entran...
299
00:40:20,718 --> 00:40:22,845
o van a quedarse ahí parados,
con los traseros colgando?
300
00:40:27,391 --> 00:40:28,983
No hace falta que te indique el camino.
31510:40:28:2810:40:30:18 Alégrate por eso.
301
00:40:33,831 --> 00:40:35,196
- Disculpe.
- Dios. Bueno.
302
00:40:35,266 --> 00:40:36,756
¿Podemos movernos?
303
00:40:36,834 --> 00:40:38,597
Tenemos que esperar a que
el auto esté arreglado.
304
00:40:38,669 --> 00:40:40,762
Oh, seguro. Tenemos
que esperar aquí, ¿no?
305
00:40:40,838 --> 00:40:42,703
Bueno, puedes
irte al diablo, si quieres.
306
00:40:42,773 --> 00:40:44,968
Váyase usted al diablo.
307
00:40:45,042 --> 00:40:46,441
Jesús.
308
00:40:49,814 --> 00:40:52,044
¿Listos para el viaje?
309
00:40:53,651 --> 00:40:55,050
¿Estás bien, Lisa?
310
00:40:55,119 --> 00:40:56,643
- Sí.
- Bien.
311
00:40:56,720 --> 00:40:58,210
Anda.
312
00:40:58,289 --> 00:41:01,019
Grandioso.
Ahora tengo pereza, ¿eh?
313
00:41:01,091 --> 00:41:03,286
¿Pasa algo con ésa de atrás?
314
00:41:03,360 --> 00:41:06,557
- Algo no está bien con ésa.
- Algo malo sucede con ésa.
315
00:41:06,630 --> 00:41:09,428
¿Qué tal si te quitamos
el maldito resentimiento?
316
00:41:09,500 --> 00:41:11,263
¿Me escuchas?
317
00:41:21,011 --> 00:41:22,535
Ahora presta atención, Francie.
318
00:41:22,613 --> 00:41:23,807
Estamos en camino abierto.
319
00:41:23,881 --> 00:41:25,007
Los arbustos de tojo.
320
00:41:25,082 --> 00:41:26,549
Vigila los arbustos de tojo.
321
00:41:26,617 --> 00:41:28,175
Es un área de tojo, sí.
322
00:41:28,252 --> 00:41:29,651
Se apartarán del tojo.
323
00:41:29,720 --> 00:41:31,711
Es más seguro en el camino.
324
00:41:31,789 --> 00:41:34,314
Nuestro plan es llegar
al siguiente pueblo...
325
00:41:34,391 --> 00:41:35,881
Kilfinnan.
326
00:41:35,960 --> 00:41:39,259
Pasamos por dos o tal vez
tres parroquias en el camino.
327
00:41:39,330 --> 00:41:40,820
Sólo vimos a esos demonios.
328
00:41:40,898 --> 00:41:42,729
Tendremos mejor suerte
en el próximo pueblo.
329
00:41:42,800 --> 00:41:44,290
Allá no debe haber sucedido.
330
00:41:49,173 --> 00:41:52,904
No estamos muy lejos
de la granja de la Sra. Bonnie.
331
00:41:52,977 --> 00:41:54,535
¿Recuerdas a
la Sra. Bonnie, Francie?
332
00:41:54,612 --> 00:41:56,637
Recuerdo a la Sra. Bonnie.
333
00:41:56,714 --> 00:41:58,306
Conocerán a la Sra. Bonnie.
334
00:41:58,382 --> 00:42:00,111
La verán, estoy seguro.
335
00:42:00,184 --> 00:42:01,981
Y si no la vieran, la olerían.
336
00:42:02,052 --> 00:42:03,542
Se te metía en la camioneta.
337
00:42:03,621 --> 00:42:07,022
Te contaba era la única a cargo
y que le iba muy bien...
338
00:42:07,091 --> 00:42:10,458
y tú ahí, con la nariz cerrada
por miedo al olor a pis.
339
00:42:14,298 --> 00:42:17,495
Ratas desgraciadas.
Están mejor muertos.
340
00:42:17,568 --> 00:42:19,468
Uno se pregunta
qué están pensando.
341
00:42:19,537 --> 00:42:21,061
¿Cuándo vieron al primero?
342
00:42:21,138 --> 00:42:24,733
Mientras quemábamos brezos en el
campo de atrás de nuestra casa.
343
00:42:24,808 --> 00:42:26,605
- Lindo.
- Levantamos la vista.
344
00:42:26,677 --> 00:42:28,975
Francie vio al Padre O'Brien
que venía hacia nosotros.
345
00:42:29,046 --> 00:42:31,139
No podíamos saberlo.
Ocurría con frecuencia.
346
00:42:31,215 --> 00:42:34,309
Pero tenía una mirada extraña.
Le corté la cabeza y lo quemé.
347
00:42:34,385 --> 00:42:37,252
Hacía 20 años que lo conocía.
No hubo tiempo de pensar.
348
00:42:43,694 --> 00:42:46,891
Pero nunca una situación
o epidemia tan seria como...
349
00:42:46,964 --> 00:42:49,228
la que vimos hoy.
350
00:42:49,300 --> 00:42:52,133
Era el Dr. Hamitill,
del Centro de Agricultura Oakel.
351
00:42:52,202 --> 00:42:53,931
Vamos nuevamente
a nuestra historia principal:
352
00:42:54,004 --> 00:42:56,905
Estamos recibiendo informes
sobre un caos generalizado,
353
00:42:56,974 --> 00:42:58,908
vinculado, según se cree,
a un brote reciente
354
00:42:58,976 --> 00:43:01,444
causado por una cepa mutante
del virus de la vaca loca.
355
00:43:01,512 --> 00:43:03,844
Se han visto afectadas
las siguientes localidades:
356
00:43:03,914 --> 00:43:07,406
Keshcarrigan, Kilfinnan,
Carrick-on-Shannon...
357
00:43:07,484 --> 00:43:09,475
Ballinamore, y Leitrim Village.
358
00:43:09,553 --> 00:43:12,579
Deben evitarse
dichas áreas a toda costa.
359
00:43:12,656 --> 00:43:15,489
Sin embargo, los ciudadanos
que necesiten asistencia
360
00:43:15,559 --> 00:43:17,117
deberán dirigirse
al Fuerte del Castillo,
361
00:43:17,194 --> 00:43:19,958
ubicado en las afueras
de Lobinstown.
362
00:43:20,030 --> 00:43:21,657
Allí estará apostado
un equipo de rescate
363
00:43:21,732 --> 00:43:23,723
dentro de
las próximas 6 a 8 horas,
364
00:43:23,801 --> 00:43:26,463
para trasladar a las personas
no infectadas a...
365
00:43:29,873 --> 00:43:32,137
Nada. Es la estática.
Se cae la transmisión.
366
00:43:32,209 --> 00:43:33,733
Prueba con el número 3.
367
00:43:33,811 --> 00:43:35,870
Nada en el 3, tampoco.
368
00:43:35,946 --> 00:43:37,607
El operador de Kilfinnan
normalmente está,
369
00:43:37,681 --> 00:43:38,807
pero no hay nada.
370
00:43:42,086 --> 00:43:43,178
¿Qué hay en la ruta?
371
00:43:44,822 --> 00:43:46,619
Dios. Es uno de los demonios.
372
00:43:46,690 --> 00:43:50,091
Vamos, Francie. Vamos.
La tenemos. Vamos.
373
00:43:50,160 --> 00:43:52,094
Agárrense a la parte de atrás.
374
00:43:52,162 --> 00:43:54,653
- ¡Vamos, maldito demonio!
- ¡Ve por él!
375
00:43:54,732 --> 00:43:56,063
- Vamos, Cathal.
- Acelera.
376
00:43:58,402 --> 00:44:00,996
Vamos, vamos. La tenemos.
377
00:44:01,538 --> 00:44:02,664
Vamos.
378
00:44:06,010 --> 00:44:08,240
¡Los deportes irlandeses!
379
00:44:11,382 --> 00:44:13,043
¿Vieron eso?
380
00:44:13,117 --> 00:44:14,277
Buen hombre.
381
00:44:17,021 --> 00:44:19,182
Si la conocieran,
no la reconocerían.
382
00:44:19,256 --> 00:44:21,315
Le saqué media mandíbula
con el golpe.
383
00:45:10,674 --> 00:45:12,266
No puedo creer
que no haya transmisión.
384
00:45:12,342 --> 00:45:13,832
No lo entiendo.
385
00:45:13,911 --> 00:45:16,106
Sólo recibimos estática.
Nada más que estática.
386
00:45:16,180 --> 00:45:17,943
Los políticos.
387
00:45:18,015 --> 00:45:20,040
¿Cómo que los políticos?
388
00:45:20,117 --> 00:45:21,311
Nos dejaron sin transmisión.
389
00:45:21,385 --> 00:45:23,046
¿Por qué nos dejaron
sin transmisión?
390
00:45:23,120 --> 00:45:25,350
Porque no quieren que sepamos
lo que está ocurriendo.
391
00:45:25,422 --> 00:45:28,289
¿Así que dejaron al condado
de Leitrim librado a su suerte?
392
00:45:28,358 --> 00:45:29,620
Eso lo estás soñando.
393
00:45:29,693 --> 00:45:31,285
Tienes caca en la cabeza.
394
00:45:45,275 --> 00:45:46,503
La linterna funciona.
395
00:45:46,577 --> 00:45:48,340
Sí, funciona.
396
00:45:48,412 --> 00:45:50,209
Lo siento.
397
00:45:50,280 --> 00:45:53,340
Está bien. Es bueno
saber que funciona.
398
00:45:53,417 --> 00:45:55,681
Afuera está muy oscuro.
399
00:45:57,154 --> 00:45:59,622
Cuando era chico, la odiaba.
400
00:45:59,690 --> 00:46:01,453
La oscuridad me aterrorizaba.
401
00:46:01,525 --> 00:46:03,425
Ah, es tan afortunada, ¿no?
402
00:46:04,828 --> 00:46:06,728
Ojalá pudiera dormir así.
403
00:46:06,797 --> 00:46:08,196
¿Estás bien?
404
00:46:08,265 --> 00:46:10,392
Sí, sólo cansada.
405
00:46:10,467 --> 00:46:13,630
Apuesto a que no te esperabas
toda la mierda de esta mañana.
406
00:46:13,704 --> 00:46:15,968
Pero sé lo que es el miedo.
407
00:46:16,039 --> 00:46:19,236
Ya sabes, cuando eres niño y...
408
00:46:19,309 --> 00:46:21,743
A mí me daba miedo
irme a dormir.
409
00:46:21,812 --> 00:46:24,781
Tenía horribles pesadillas
todas las noches.
410
00:46:24,848 --> 00:46:26,281
Claro.
411
00:46:26,350 --> 00:46:30,309
Así que me pasaba las noches
leyendo libros de historietas.
412
00:46:30,387 --> 00:46:32,480
Funciona, sin embargo.
413
00:46:32,556 --> 00:46:34,956
No te duermas.
No bajes la guardia.
414
00:46:35,025 --> 00:46:37,892
Fui afortunada
de toparme contigo hoy.
415
00:46:37,961 --> 00:46:39,360
Yo me topé contigo.
416
00:46:39,429 --> 00:46:40,657
Oh, es cierto.
417
00:46:40,731 --> 00:46:44,132
Te dejé un moretón en el trasero
del tamaño de un melón.
418
00:46:54,378 --> 00:46:56,073
No hay nada. Está muerta.
419
00:46:56,146 --> 00:46:57,579
¡Helena!
420
00:46:59,082 --> 00:47:01,073
¡Dios mío! ¡Arrójenla!
421
00:47:01,151 --> 00:47:03,244
¡Arrójenla,
por todos los diablos!
422
00:47:03,320 --> 00:47:04,947
Este demonio está por morderme.
423
00:47:05,022 --> 00:47:07,456
¡Sácasela de encima!
424
00:47:07,524 --> 00:47:09,219
¡Abre la maldita puerta!
425
00:47:09,293 --> 00:47:11,158
¡Sácasela de encima!
426
00:47:12,596 --> 00:47:13,961
¡Mírala!
427
00:47:18,068 --> 00:47:19,558
¡Sáquenla!
428
00:47:24,174 --> 00:47:25,937
¡Carajo!
¿Qué estaba pasando ahí?
429
00:47:26,009 --> 00:47:29,035
¡La niña tuvo al demonio
dentro todo el tiempo!
430
00:47:29,112 --> 00:47:30,977
¡Malditos niños!
431
00:47:43,227 --> 00:47:44,785
Desvíate.
432
00:47:50,400 --> 00:47:51,992
Aquí atrás estamos bien.
433
00:47:57,941 --> 00:47:59,602
Desvíate.
434
00:48:19,196 --> 00:48:20,322
Estamos atascados.
435
00:48:21,131 --> 00:48:22,860
Estamos atascados.
436
00:48:22,933 --> 00:48:24,525
Oh, carajo.
437
00:48:24,601 --> 00:48:26,193
Bien. Tendremos
que bajarnos y empujar.
438
00:48:26,270 --> 00:48:27,396
Ahora sí, estamos muertos.
439
00:48:27,471 --> 00:48:28,802
Bájate del auto y empuja.
440
00:48:28,872 --> 00:48:30,965
- Tratan de matarnos a todos.
- ¿Tratan de matarte?
441
00:48:31,041 --> 00:48:33,942
¿Dónde creías que estabas?
¿En un campamento de verano?
442
00:48:34,011 --> 00:48:35,876
Estamos atascados.
Tendrán que bajarse y empujar.
443
00:48:39,283 --> 00:48:40,648
Vamos. ¡Afuera! Vamos.
444
00:48:42,286 --> 00:48:43,844
Sr. Cheunt,
tratemos de tolerarnos.
445
00:48:43,921 --> 00:48:45,388
Muy bien. Vamos.
446
00:48:45,455 --> 00:48:47,389
Es la maldita hora.
447
00:48:47,457 --> 00:48:49,391
Princesa, vamos.
448
00:48:54,665 --> 00:48:56,132
A la cuenta, Francie.
Sácanos de aquí.
449
00:48:56,199 --> 00:48:58,099
Uno, dos, tres.
450
00:49:11,949 --> 00:49:13,280
Empujen.
451
00:49:14,785 --> 00:49:16,446
No se mueve.
452
00:49:16,520 --> 00:49:18,044
Sólo nos pondrá en peligro,
453
00:49:18,121 --> 00:49:20,589
parados aquí con nuestros
traseros flameando al viento.
454
00:49:22,893 --> 00:49:24,554
Está chingado.
455
00:49:24,628 --> 00:49:25,959
¿Qué significa eso?
456
00:49:26,029 --> 00:49:27,121
Que está jodido.
457
00:49:27,197 --> 00:49:29,597
Moriarty, ¿cuán lejos
estamos del fuerte?
458
00:49:29,666 --> 00:49:32,464
Lobinstown está a unos
8 km en esa dirección.
459
00:49:32,536 --> 00:49:36,597
¿Cuánto? 8 km... a pie.
460
00:49:36,673 --> 00:49:37,765
Tres horas.
461
00:49:37,841 --> 00:49:39,103
¿Tres horas en la oscuridad?
462
00:49:39,176 --> 00:49:40,507
Serán 5, por lo menos.
463
00:49:40,577 --> 00:49:42,408
Yo no caminaré 3 horas.
464
00:49:42,479 --> 00:49:43,707
No tenemos otro remedio.
465
00:49:43,780 --> 00:49:45,304
¿Con todos esos demonios
por ahí?
466
00:49:45,382 --> 00:49:46,474
Lo sé.
467
00:49:46,550 --> 00:49:47,915
De aquí no me muevo.
468
00:49:47,985 --> 00:49:49,885
Me temo que no tengo
talento como mecánico.
469
00:49:52,456 --> 00:49:55,152
Creo que tendremos que caminar.
No tenemos muchas opciones.
470
00:49:55,225 --> 00:49:57,955
- Vamos.
- No me vengan con eso ahora.
471
00:49:58,028 --> 00:49:59,427
Porque descenderemos
por el lado...
472
00:49:59,496 --> 00:50:00,793
¿Dónde quedaba, Desmond?
473
00:50:00,864 --> 00:50:02,559
Desmond, yo no iré caminando.
474
00:50:02,632 --> 00:50:04,327
Tenemos que ir caminando.
No tenemos opción.
475
00:50:04,401 --> 00:50:06,392
Estamos entre la espada
y la maldita pared.
476
00:50:06,470 --> 00:50:09,166
- Yo no iré a ningún lado.
- Ponte la chaqueta.
477
00:50:09,239 --> 00:50:10,331
No iré.
478
00:50:10,407 --> 00:50:11,499
Vamos.
479
00:50:13,110 --> 00:50:14,600
Silencio.
480
00:50:17,914 --> 00:50:19,404
Oh, amigos, tenemos compañía.
481
00:50:19,483 --> 00:50:20,575
- ¿Qué?
- ¡Oh, carajo!
482
00:50:20,650 --> 00:50:21,981
Bien. Volvamos a la camioneta.
483
00:50:22,052 --> 00:50:23,747
¡Vamos! Entra.
484
00:50:23,820 --> 00:50:25,014
Vamos.
485
00:50:26,990 --> 00:50:28,150
Silencio.
486
00:50:28,225 --> 00:50:29,487
Entra. Vamos.
487
00:50:29,559 --> 00:50:31,390
Rápido.
488
00:50:31,461 --> 00:50:33,588
Cierra la puerta.
489
00:50:33,663 --> 00:50:35,324
Coloca el seguro.
490
00:51:04,361 --> 00:51:06,795
Váyanse al demonio,
todos ustedes. ¡AI demonio!
491
00:51:19,543 --> 00:51:20,942
¡Váyanse al demonio!
492
00:51:34,458 --> 00:51:36,153
¡Váyanse al demonio!
493
00:51:50,307 --> 00:51:51,831
Se fueron.
494
00:52:04,254 --> 00:52:06,313
¿Qué fue eso?
495
00:52:06,389 --> 00:52:08,186
Eso fue una vaca.
496
00:52:08,258 --> 00:52:09,816
No puede ser.
497
00:52:09,893 --> 00:52:11,520
¿Por qué no?
498
00:52:11,595 --> 00:52:13,119
Están todas muertas.
499
00:52:13,196 --> 00:52:14,857
Todas eliminadas.
500
00:52:22,105 --> 00:52:23,663
Eso fue una vaca.
501
00:52:23,740 --> 00:52:25,731
Eso parece.
502
00:52:29,913 --> 00:52:32,211
Si hay vacas, significa
que estamos fuera del condado.
503
00:52:33,350 --> 00:52:35,215
Y que estamos lejos
del mal de la vaca loca.
504
00:52:35,285 --> 00:52:37,310
Puede que estemos cerca
de salir de este problemita.
505
00:52:37,387 --> 00:52:40,220
¿Quién remolcará el auto?
506
00:52:40,290 --> 00:52:42,315
Ninguna es consciente de nada.
507
00:52:42,392 --> 00:52:45,657
Sólo están paradas ahí,
pastando y cagando.
508
00:52:45,729 --> 00:52:48,163
Pero las vacas locas
son un tanto diferentes.
509
00:52:48,231 --> 00:52:50,028
Te arrancan la garganta.
510
00:52:51,434 --> 00:52:53,561
- ¿Eso es cierto?
- No.
511
00:53:00,744 --> 00:53:02,939
Se oye mucho más cerca.
512
00:53:33,777 --> 00:53:35,972
¡Dios!
513
00:53:45,455 --> 00:53:46,979
¿Crees que se haya ido?
514
00:53:49,893 --> 00:53:51,383
¿Por ahí no hay nada? No.
515
00:54:01,104 --> 00:54:04,301
¡Cathal, socorro!
516
00:55:09,773 --> 00:55:11,035
Rápido.
517
00:55:11,107 --> 00:55:12,506
Vuelve.
518
00:55:12,575 --> 00:55:14,475
¿Qué diablos está haciendo?
519
00:55:14,544 --> 00:55:16,808
¡Harás que te maten!
520
00:55:16,880 --> 00:55:18,541
¡Vamos!
521
00:55:20,917 --> 00:55:22,441
La pala.
522
00:55:22,519 --> 00:55:24,146
¡Corran!
523
00:56:19,309 --> 00:56:21,402
Aún no han terminado.
524
00:56:21,478 --> 00:56:23,343
Quedan cosas por hacer.
525
00:56:27,717 --> 00:56:29,207
¡Dios!
526
00:56:29,285 --> 00:56:31,185
Ten, toma esto.
Debes estar congelándote.
527
00:56:42,198 --> 00:56:43,665
Quietos.
528
00:56:45,168 --> 00:56:47,636
¿Oyen eso?
529
00:56:47,704 --> 00:56:49,137
¿Qué?
530
00:56:50,974 --> 00:56:52,373
¿Escuchan eso?
531
00:57:29,746 --> 00:57:31,543
Observa.
532
00:57:43,593 --> 00:57:45,720
Creo que están durmiendo.
533
00:58:43,019 --> 00:58:44,884
Es sólo un espantapájaros.
Vamos.
534
00:59:17,954 --> 00:59:19,717
Quédate donde estás.
535
00:59:19,789 --> 00:59:21,518
La maldita linterna se jodió.
536
00:59:21,591 --> 00:59:23,149
Oh, Dios.
537
00:59:23,226 --> 00:59:25,194
Nadie tiene baterías, ¿no?
538
00:59:25,261 --> 00:59:27,661
Oh... sí.
Espera un minuto...
539
00:59:27,730 --> 00:59:28,992
que iré a comprártelas.
540
00:59:29,065 --> 00:59:31,431
Termínela con
sus comentarios agudos.
541
00:59:31,501 --> 00:59:33,492
¿A cuánto está
el maldito fuerte?
542
00:59:33,570 --> 00:59:34,764
No demasiado lejos.
543
00:59:34,837 --> 00:59:36,168
Sugiero que nos quedemos aquí.
544
00:59:36,239 --> 00:59:38,104
Prendamos una fogata.
Unas horas de reposo.
545
00:59:38,174 --> 00:59:39,903
Tengo una magnífica
botella de whisky aquí.
546
00:59:39,976 --> 00:59:41,500
Un par de tragos.
Aplacamos los nervios.
547
00:59:41,578 --> 00:59:43,603
En un par de horas
vamos al fuerte.
548
00:59:43,680 --> 00:59:45,045
¿Tiene whisky?
549
00:59:45,114 --> 00:59:47,446
- Tengo unas gotas de whisky.
- Eso suena agradable.
550
00:59:47,517 --> 00:59:48,984
Bien, entonces. Decidido.
551
01:00:08,671 --> 01:00:11,105
Dicen que cuando alguien muere,
nace una estrella.
552
01:00:12,442 --> 01:00:14,467
Hay muchas estrellas
en el cielo esta noche.
553
01:00:34,697 --> 01:00:36,392
Ella no era religiosa.
554
01:00:37,900 --> 01:00:40,528
Yo tampoco.
No supe verlo, ¿saben?
555
01:00:41,804 --> 01:00:44,170
Ella necesitaba algo
de consuelo en el final.
556
01:00:45,208 --> 01:00:47,369
Hacían una pareja magnífica.
557
01:00:50,013 --> 01:00:51,446
La conocí en Dublín.
558
01:00:53,383 --> 01:00:57,479
Yo jugaba en las inferiores
y fuimos allá para la final.
559
01:00:59,489 --> 01:01:01,286
Y me quebré la pierna.
560
01:01:03,726 --> 01:01:05,853
Estaba varado
en un hospital de Dublín.
561
01:01:07,997 --> 01:01:10,295
No sabía si podría seguir
jugando hockey irlandés.
562
01:01:10,366 --> 01:01:12,766
Ella me dijo
que allí se acababa todo.
563
01:01:17,073 --> 01:01:19,303
¿Ella era enfermera?
564
01:01:19,375 --> 01:01:21,002
Sí.
565
01:01:35,925 --> 01:01:37,654
¡Cuidado!
566
01:01:44,901 --> 01:01:46,596
A todos les encantan
las fogatas, ¿eh?
567
01:01:46,669 --> 01:01:49,331
Si vino uno,
le seguirán más. Vamos.
568
01:02:16,566 --> 01:02:18,534
¿Está bien, Sr. Cheunt?
569
01:02:18,601 --> 01:02:20,933
- Vamos.
- Estoy magnífico. Vamos.
570
01:02:33,850 --> 01:02:36,080
Vamos. Vamos.
571
01:02:37,653 --> 01:02:38,915
Creo que nos observan.
572
01:03:11,287 --> 01:03:13,448
Aquí no hay nadie.
573
01:03:13,523 --> 01:03:15,753
Aquí. ¿Escuchan eso?
574
01:03:15,825 --> 01:03:18,555
Hay muchos aquí,
pero no donde los espero.
575
01:03:18,628 --> 01:03:20,653
Corran al castillo. ¡Corran!
576
01:03:28,004 --> 01:03:29,972
¡Cierren esos portones!
577
01:03:34,877 --> 01:03:36,174
Maldito.
578
01:03:40,550 --> 01:03:43,348
Está atorado. Oh, maldición.
579
01:03:43,419 --> 01:03:44,681
Carajo.
580
01:03:46,389 --> 01:03:47,651
Oh, Dios mío.
581
01:04:03,072 --> 01:04:04,562
Oh, Dios mío.
582
01:04:05,508 --> 01:04:07,169
¡Corran! ¡Corran!
583
01:04:07,243 --> 01:04:09,006
¡Esperen!
584
01:05:09,772 --> 01:05:11,296
Moriarty, ocúpate de la puerta.
585
01:05:12,174 --> 01:05:14,768
Muy bien. Quédate aquí.
¡Quédate atrás!
586
01:05:18,915 --> 01:05:22,351
Los esperaremos afuera.
Quédate atrás, Helena. Atrás.
587
01:05:51,847 --> 01:05:54,816
¿Qué pasa?
¡Vamos, hijos de puta!
588
01:05:57,954 --> 01:05:59,251
Vamos.
589
01:05:59,322 --> 01:06:00,687
Entra, desgraciado.
590
01:06:04,593 --> 01:06:06,026
¡Maldición! ¡AI suelo!
591
01:06:40,262 --> 01:06:41,388
Me persiguen.
592
01:06:45,134 --> 01:06:47,466
Retrocede, hijo de puta.
Al piso.
593
01:07:03,152 --> 01:07:05,677
Retrocede.
594
01:07:06,789 --> 01:07:07,915
¡Atrás!
595
01:08:16,025 --> 01:08:17,287
Te debo una.
596
01:08:35,311 --> 01:08:37,245
Maldición. ¡Abajo!
597
01:08:37,313 --> 01:08:38,712
¡Abajo!
598
01:08:48,157 --> 01:08:49,488
¿Francie?
599
01:08:49,558 --> 01:08:51,185
¡Cathal! ¡No!
600
01:08:54,930 --> 01:08:56,056
¡Desgraciado!
601
01:09:06,308 --> 01:09:07,639
¿Se encuentra bien?
602
01:09:10,279 --> 01:09:11,576
La maldita infección.
603
01:09:11,647 --> 01:09:13,012
Desgraciados.
604
01:09:14,250 --> 01:09:15,842
Hay que sacar ese brazo.
605
01:09:15,918 --> 01:09:17,385
¡La luz! ¡La luz!
606
01:09:18,521 --> 01:09:20,352
Ya le dije a Francie...
607
01:09:25,161 --> 01:09:26,321
Oh, carajo.
608
01:09:26,395 --> 01:09:28,727
Tú ocúpate de esto.
¿Me das el palo?
609
01:09:54,990 --> 01:09:56,685
¡Cauterízalo! ¡Cauterízalo!
610
01:10:29,925 --> 01:10:31,051
¡Des!
611
01:10:34,563 --> 01:10:36,030
¡Des!
612
01:12:06,488 --> 01:12:08,080
¡Socorro!
613
01:12:10,192 --> 01:12:12,922
Quédate ahí.
Subiremos a buscarte.
614
01:12:15,331 --> 01:12:16,958
Ve, ve.
615
01:12:53,969 --> 01:12:56,665
Estoy bien. No estoy infectada.
616
01:13:03,045 --> 01:13:05,013
Oh, Dios mío.
617
01:13:05,080 --> 01:13:06,672
¡Estoy encerrada!
618
01:13:31,840 --> 01:13:33,637
¡Déjennos salir!
619
01:13:33,709 --> 01:13:35,609
Sáquenlos de aquí.
620
01:13:44,720 --> 01:13:48,952
Socorro. Ayúdenme, por favor.
¡Por favor!
621
01:14:31,700 --> 01:14:36,069
¿Así que no crees
en impíos demonios ni fantasmas
622
01:14:37,506 --> 01:14:39,974
Y nada te asusta?
623
01:14:40,042 --> 01:14:43,443
Al menos, siempre
alardeas de eso
624
01:14:43,512 --> 01:14:45,070
Ven a pasear conmigo
625
01:14:45,147 --> 01:14:48,116
Déjame educar tu mente
626
01:14:49,451 --> 01:14:53,854
Sí, ven a caminar conmigo,
y veremos qué encontramos
627
01:14:56,558 --> 01:14:59,254
En el oscuro bosque
628
01:14:59,328 --> 01:15:02,161
Donde la niebla
es espesa como la sangre
629
01:15:02,231 --> 01:15:07,134
Acecha el mal que liberé
630
01:15:08,537 --> 01:15:11,597
Y aunque ya pasó hace rato
la hora de la cena
631
01:15:11,673 --> 01:15:14,904
Aún hueles bien
632
01:15:14,977 --> 01:15:19,778
Y muy pronto serás
633
01:15:19,848 --> 01:15:21,213
Fiambre
634
01:15:22,484 --> 01:15:24,111
Eres fiambre
635
01:15:25,587 --> 01:15:26,884
Fiambre
636
01:15:29,124 --> 01:15:31,319
La clase de tipos con la que
no quisieras encontrarte
637
01:15:31,393 --> 01:15:33,054
Eres fiambre
638
01:15:40,836 --> 01:15:43,669
Y adivina quién está en el menú
639
01:15:46,775 --> 01:15:48,936
Bueno, espero que hayas
disfrutado tu vida
640
01:15:49,011 --> 01:15:51,138
Porque ya la has perdido
641
01:15:52,581 --> 01:15:55,209
La luna ya se ha alzado
642
01:15:55,284 --> 01:15:58,720
Dile adiós
a tus últimos pensamientos
643
01:15:58,787 --> 01:16:02,848
El hambre que hay aquí
nunca se saciará
644
01:16:04,526 --> 01:16:08,929
Porque los muertos vivientes
salieron todos a jugar
645
01:16:11,199 --> 01:16:16,466
Pronto te desmembrarán,
y a cada cual su trozo
646
01:16:16,538 --> 01:16:19,132
Y tus sesos se volcarán
647
01:16:19,207 --> 01:16:22,404
Sobre el suelo
empapado en sangre
648
01:16:23,445 --> 01:16:27,609
Es muy tarde para dudas,
muy tarde aún para rezar
649
01:16:29,351 --> 01:16:31,717
Dime lo que comes
y te diré quién eres
650
01:16:32,421 --> 01:16:35,322
O al menos así dicen
651
01:16:35,390 --> 01:16:38,223
En el oscuro bosque
652
01:16:38,293 --> 01:16:41,228
Donde la niebla
es espesa como la sangre
653
01:16:41,296 --> 01:16:46,700
Acecha el mal que liberé
654
01:16:47,569 --> 01:16:50,561
Y aunque ya pasó hace rato
la hora de la cena
655
01:16:50,639 --> 01:16:53,039
Aún hueles bien
656
01:16:54,176 --> 01:16:58,510
Y pronto serás
657
01:16:58,580 --> 01:16:59,911
Fiambre
658
01:17:01,516 --> 01:17:03,484
Eres fiambre
659
01:17:08,123 --> 01:17:10,250
La clase de tipos con la que
no quisieras encontrarte
660
01:17:10,325 --> 01:17:12,122
Eres fiambre
661
01:17:19,868 --> 01:17:22,598
Y adivina quién está en el menú
662
01:17:49,831 --> 01:17:51,162
Fiambre
663
01:17:52,567 --> 01:17:54,057
Eres fiambre
664
01:17:59,041 --> 01:18:01,271
La clase de tipos con la que
no quisieras encontrarte
665
01:18:01,343 --> 01:18:03,004
Eres fiambre
666
01:18:10,852 --> 01:18:13,616
Y adivina quién está en el menú
667
01:18:23,617 --> 01:18:27,617
Ripped by:
SkyFury
41815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.