All language subtitles for Daffy.Ducks.Movie.Fantastic.Island.1983.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:18,219 Look, boss. De plane! De plane! 2 00:01:35,696 --> 00:01:37,096 Coconut salad. 3 00:01:37,097 --> 00:01:39,232 Puree of coconut. 4 00:01:39,233 --> 00:01:41,100 Coconut soup. 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,702 Mixed coconut. 6 00:01:42,703 --> 00:01:44,671 And prime coconut roast. 7 00:01:44,672 --> 00:01:47,140 Hey, boss, you forgot something. 8 00:01:47,141 --> 00:01:49,376 You forgetting the dessert. 9 00:01:49,377 --> 00:01:52,712 Oh, I hate coconuts! 10 00:01:52,713 --> 00:01:55,047 I can't stand coconuts! 11 00:01:55,048 --> 00:01:57,850 We've been on this island for months. 12 00:01:57,851 --> 00:01:59,852 There's nothing on it but a coconut tree. 13 00:01:59,853 --> 00:02:03,823 I'll go nuts if I'm on this place another minute! 14 00:02:03,824 --> 00:02:05,091 Hey, boss. 15 00:02:05,092 --> 00:02:07,093 It's a minute already. 16 00:02:07,094 --> 00:02:08,628 It is? Wow! 17 00:02:08,629 --> 00:02:09,862 Ooh ho ho ho! 18 00:02:09,863 --> 00:02:11,097 Ooh hee hee hee! 19 00:02:11,098 --> 00:02:12,965 Hoo hoo! Hoo hoo hoo! 20 00:02:12,966 --> 00:02:14,902 Hoo hoo! Hoo hoo hoo! 21 00:02:16,069 --> 00:02:17,904 Hoo! Hoo hoo hoo! Hoo! 22 00:02:25,913 --> 00:02:27,514 Look, Daffy. Two sheeps. 23 00:02:27,515 --> 00:02:30,116 Two sheeps! We are saved! 24 00:02:30,117 --> 00:02:31,651 We are saved! 25 00:02:31,652 --> 00:02:32,985 Two sheeps? 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,187 Two sheeps? 27 00:02:35,789 --> 00:02:37,190 Goody! Goody! Goody! 28 00:02:37,191 --> 00:02:39,660 Now we can have lamb chops. 29 00:02:40,928 --> 00:02:42,929 Oh, boy! Leg of lamb! 30 00:02:42,930 --> 00:02:44,531 Mmm! Mmm! Mmm! 31 00:02:45,467 --> 00:02:47,467 No, it's sheeps! It's sheeps! 32 00:02:47,468 --> 00:02:49,936 Like on the water. Sheeps! 33 00:02:56,477 --> 00:02:58,077 We're saved! We're saved! 34 00:02:58,078 --> 00:02:59,078 Ship ahoy! 35 00:02:59,079 --> 00:03:00,480 Iarriba, arriba! 36 00:03:00,481 --> 00:03:02,482 Hey, sheeps! Here we are! Here we are! 37 00:03:02,483 --> 00:03:05,017 Ee-ha! Ee-ha! Ee-ha! Ee-ha! 38 00:03:05,018 --> 00:03:07,019 Ships ahoy there! Over here! 39 00:03:07,020 --> 00:03:09,757 Look! Over here on the beach. 40 00:03:11,158 --> 00:03:13,760 Ship ahoy! 41 00:03:13,761 --> 00:03:16,028 Surrender! 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,931 Ahoy there! 43 00:03:18,932 --> 00:03:20,333 Surrender, rabbit! 44 00:03:20,334 --> 00:03:24,070 I've got you outnumbered one to one! 45 00:03:24,071 --> 00:03:26,473 Surrender? Never heard of the word. 46 00:03:26,474 --> 00:03:29,842 You'll have to try to take the ship. 47 00:03:33,681 --> 00:03:36,650 Now, he should know better than that. 48 00:03:50,864 --> 00:03:52,265 Blast you, rabbit! 49 00:03:52,266 --> 00:03:54,868 Two can play that game. 50 00:03:56,404 --> 00:03:58,738 Look this way, on the beach! 51 00:03:58,739 --> 00:03:59,872 Ahoy! Ahoy! 52 00:03:59,873 --> 00:04:02,141 What's the matter with you guys… you blind? 53 00:04:02,142 --> 00:04:03,677 This way! 54 00:04:25,032 --> 00:04:26,032 Ahoy there! 55 00:04:26,033 --> 00:04:27,434 Come on, you guys, 56 00:04:27,435 --> 00:04:29,836 stop horsing around and rescue us! 57 00:04:29,837 --> 00:04:32,405 Prepare to defend yourself, rabbit, 58 00:04:32,406 --> 00:04:34,641 'cause I'm a-boarding your ship. 59 00:04:34,642 --> 00:04:37,445 Charge! 60 00:04:39,046 --> 00:04:43,584 Retreat! 61 00:04:46,320 --> 00:04:47,320 S-e-s! 62 00:04:47,321 --> 00:04:48,721 S-e-s! 63 00:04:48,722 --> 00:04:51,324 That's s-o-s, you jerk. 64 00:04:51,325 --> 00:04:53,926 O.k., s-o-s, whatever. 65 00:04:53,927 --> 00:04:55,596 S-o-s! S-o-s! 66 00:05:00,601 --> 00:05:04,203 Avast, you bad-tempered, snaggle-toothed varmint! 67 00:05:04,204 --> 00:05:07,074 Get on deck and load this Cannon! 68 00:05:12,245 --> 00:05:13,646 Arrghh! 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,917 Cut out the army talk. We're in the Navy. 70 00:05:31,465 --> 00:05:33,065 Set her down. 71 00:05:33,066 --> 00:05:34,901 Set her down here. 72 00:05:36,203 --> 00:05:38,605 Ooh! I'll shiver his timbers, 73 00:05:38,606 --> 00:05:41,207 and I'll batten his hatch 74 00:05:41,208 --> 00:05:43,511 and keelhaul his scuppers. 75 00:05:47,247 --> 00:05:50,116 Now, you long-eared critter, 76 00:05:50,117 --> 00:05:52,719 I'm a-gonna make you pay… 77 00:05:52,720 --> 00:05:54,455 Oh, no! 78 00:05:58,526 --> 00:05:59,926 You doggone idiot galoot! 79 00:05:59,927 --> 00:06:02,529 You'll blow the ship to smithereenies. 80 00:06:02,530 --> 00:06:04,664 And if you does that once more, 81 00:06:04,665 --> 00:06:07,134 I ain't a-going after it. 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,745 Oh, no! 83 00:06:20,280 --> 00:06:21,681 Hey, look, boss. 84 00:06:21,682 --> 00:06:24,150 One ship, she blow his top. 85 00:06:24,151 --> 00:06:25,351 It's the fallout! Scram! 86 00:06:25,352 --> 00:06:26,853 Hey! 87 00:06:26,854 --> 00:06:28,788 Oof! Ooh! 88 00:06:28,789 --> 00:06:31,991 Watch yourself. You're liable to get squashed. 89 00:06:31,992 --> 00:06:32,992 Holy frijoles. 90 00:06:34,394 --> 00:06:36,095 You squashed, boss? 91 00:06:36,096 --> 00:06:38,097 Methinks I've found a map. 92 00:06:38,098 --> 00:06:39,899 It's a treasure map. 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,368 Oh, dame fortune slugged me. 94 00:06:42,369 --> 00:06:44,103 I'm rich! 95 00:06:44,104 --> 00:06:45,838 Mmm… 96 00:06:45,839 --> 00:06:46,640 I'm wealthy! 97 00:06:46,641 --> 00:06:48,240 Hoo hee! Hoo hoo hoo! 98 00:06:48,241 --> 00:06:49,842 I'm fabulously well heeled. 99 00:06:49,843 --> 00:06:51,110 Hoo hoo hoo! 100 00:06:51,111 --> 00:06:52,512 I'm comfortably well off. 101 00:06:52,513 --> 00:06:54,914 Hoo hoo! Ha ha! No more coconuts. 102 00:06:54,915 --> 00:06:58,117 Mrs. Mallard's little boy is now a rich duck. 103 00:06:58,118 --> 00:06:59,251 Ho ho! Hoo! 104 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 I'll make a wonderful capitalist. 105 00:07:00,921 --> 00:07:03,523 Oh, boy. Boss, we going to find treasure? 106 00:07:03,524 --> 00:07:04,924 We'll find that treasure 107 00:07:04,925 --> 00:07:08,127 if you've got to dig up this whole island. 108 00:07:08,128 --> 00:07:09,361 Let's get started. 109 00:07:09,362 --> 00:07:13,199 How come I always get stuck on the end of the shovel 110 00:07:13,200 --> 00:07:14,734 with no gold on it? 111 00:07:20,207 --> 00:07:21,608 Rackin'-frackin' rabbit. 112 00:07:21,609 --> 00:07:23,610 I'd like to stretch him 113 00:07:23,611 --> 00:07:26,513 on a rackin'-brackin'- frackin' rack. 114 00:07:26,514 --> 00:07:29,015 Row faster, you snaggle-toothed varmint, 115 00:07:29,016 --> 00:07:32,118 or I'll batten down your barnacles. 116 00:07:36,089 --> 00:07:37,490 Slow down, you swab! 117 00:07:37,491 --> 00:07:39,492 You're going to capsize us! 118 00:07:39,493 --> 00:07:41,160 Slow down! Slow down! 119 00:07:41,161 --> 00:07:42,996 Slow down! 120 00:07:47,167 --> 00:07:48,701 Arrgh. 121 00:07:48,702 --> 00:07:50,703 Ptooey! Ptooey! Ptooey! 122 00:07:50,704 --> 00:07:52,304 Ohh, just for that, 123 00:07:52,305 --> 00:07:54,907 I'm a-gonna slice your hawser. 124 00:07:57,310 --> 00:07:58,912 Arrgh. 125 00:08:01,582 --> 00:08:03,182 Great thunderation! 126 00:08:03,183 --> 00:08:04,383 My treasure map's gone! 127 00:08:04,384 --> 00:08:07,587 Some sneakin' swab's run off with my treasure map. 128 00:08:07,588 --> 00:08:10,189 Ooh, I'll keelhaul the swab that done it. 129 00:08:10,190 --> 00:08:11,924 Oh, what be this? 130 00:08:11,925 --> 00:08:13,292 Aha! 131 00:08:13,293 --> 00:08:17,396 Looks like the one who's done it is wearing black feathers. 132 00:08:17,397 --> 00:08:19,999 Come on, you mangy wharf rat. 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 I got me a clue. 134 00:08:21,669 --> 00:08:23,069 Let's see, now. 135 00:08:23,070 --> 00:08:26,105 This map says turn left at the swamp. 136 00:08:26,106 --> 00:08:27,674 I don't see any swamp. 137 00:08:27,675 --> 00:08:31,110 Perhaps this sign will help. 138 00:08:31,111 --> 00:08:32,111 "Danger… 139 00:08:32,112 --> 00:08:33,512 "Quick… sand… 140 00:08:33,513 --> 00:08:35,148 Swamp"! 141 00:08:42,422 --> 00:08:44,423 Well, don't just stand there. 142 00:08:44,424 --> 00:08:46,059 Turn left! 143 00:08:51,932 --> 00:08:54,533 There's feather-bearing critters in thar. 144 00:08:54,534 --> 00:08:55,935 Now, get in there 145 00:08:55,936 --> 00:08:57,937 and see if those critters 146 00:08:57,938 --> 00:08:59,672 are wearing black feathers. 147 00:09:12,152 --> 00:09:13,552 Oh, you stupid swab. 148 00:09:13,553 --> 00:09:16,555 There ain't a black feather among them, 149 00:09:16,556 --> 00:09:19,158 and you may lay to that. 150 00:09:20,160 --> 00:09:21,560 I keeps telling you, 151 00:09:21,561 --> 00:09:23,562 cut out that army talk. 152 00:09:23,563 --> 00:09:25,564 We're in the Navy. 153 00:09:30,570 --> 00:09:31,971 According to this map, 154 00:09:31,972 --> 00:09:34,573 the treasure's got to be buried 155 00:09:34,574 --> 00:09:36,175 somewhere among these rocks. 156 00:09:36,176 --> 00:09:37,409 These rocks? 157 00:09:37,410 --> 00:09:38,811 You can't miss it. 158 00:09:38,812 --> 00:09:41,047 There's a big black "x" marking the spot. 159 00:09:41,048 --> 00:09:42,181 I find him. 160 00:09:42,182 --> 00:09:43,850 Ee-ha! Ee-ha! 161 00:09:43,851 --> 00:09:44,851 Iarriba, arriba! 162 00:09:44,852 --> 00:09:45,852 Iandale, andale! 163 00:09:45,853 --> 00:09:47,453 I don't see no cross, boss, 164 00:09:47,454 --> 00:09:49,455 only a beat-up old well. 165 00:09:49,456 --> 00:09:51,590 The last thing in the world I need 166 00:09:51,591 --> 00:09:52,959 is a stupid well. 167 00:09:52,960 --> 00:09:55,594 I'm not thirsty, I'm hungry. 168 00:09:55,595 --> 00:09:58,865 Me, too, boss. I wish I had some cheese. 169 00:09:58,866 --> 00:10:02,468 I am the spirit of the wishing well. 170 00:10:02,469 --> 00:10:04,603 I do my best to please. 171 00:10:04,604 --> 00:10:06,906 The wish you made I Grant you, 172 00:10:06,907 --> 00:10:09,943 so here's a hunk of cheese. 173 00:10:12,012 --> 00:10:14,613 Hey, that spirit from the well… 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,582 He give pretty good service. 175 00:10:16,583 --> 00:10:18,184 Stand aside, rodent. 176 00:10:18,185 --> 00:10:19,585 Let me at that well. 177 00:10:19,586 --> 00:10:20,787 Listen, well. 178 00:10:20,788 --> 00:10:23,990 If you can whomp up cheese for a mouse, 179 00:10:23,991 --> 00:10:27,259 surely you can turn me into a superduck 180 00:10:27,260 --> 00:10:29,862 so I can fly off this stupid island. 181 00:10:29,863 --> 00:10:32,865 Your fondest wish, your fondest dream, 182 00:10:32,866 --> 00:10:35,703 I'll make you superduck supreme. 183 00:10:38,005 --> 00:10:41,874 This strange being from another planet is… 184 00:10:41,875 --> 00:10:43,811 Faster than a bullet… 185 00:10:44,845 --> 00:10:48,614 More powerful than a speeding locomotive… 186 00:10:48,615 --> 00:10:51,852 Able to leap the tallest buildings. 187 00:10:57,457 --> 00:10:58,457 Heh heh. 188 00:10:58,458 --> 00:11:00,026 Heh heh heh. 189 00:11:00,027 --> 00:11:02,028 Disguised as cluck Trent, 190 00:11:02,029 --> 00:11:03,629 a mild-mannered reporter 191 00:11:03,630 --> 00:11:05,031 on a metropolitan newspaper, 192 00:11:05,032 --> 00:11:08,034 stupor duck fights an endless battle 193 00:11:08,035 --> 00:11:10,236 against the forces of… 194 00:11:10,237 --> 00:11:11,872 Evil. 195 00:11:15,442 --> 00:11:16,843 You call that superduck? 196 00:11:16,844 --> 00:11:18,945 You made me a stupid duck. 197 00:11:18,946 --> 00:11:21,881 Patience is a virtue. 198 00:11:21,882 --> 00:11:24,116 Patience brings good luck. 199 00:11:24,117 --> 00:11:26,719 It is seldom found in humans 200 00:11:26,720 --> 00:11:29,056 and never in a duck. 201 00:11:37,364 --> 00:11:39,365 Hee hee hoo ha ha! 202 00:11:39,366 --> 00:11:40,767 You cannot stop me, 203 00:11:40,768 --> 00:11:42,835 Mr. Newspaper editor. 204 00:11:42,836 --> 00:11:44,436 I blow up everything! 205 00:11:44,437 --> 00:11:45,838 Boom! Powee! 206 00:11:45,839 --> 00:11:47,840 Zap! Kaboom! 207 00:11:47,841 --> 00:11:49,441 All over country… 208 00:11:49,442 --> 00:11:50,843 Buildings, Bridges, 209 00:11:50,844 --> 00:11:52,244 power plants, trains, ships! 210 00:11:52,245 --> 00:11:55,681 Everywhere, ruin and destruction! 211 00:11:55,682 --> 00:11:58,517 Then I, aardvark ratnick, 212 00:11:58,518 --> 00:12:00,286 will be supreme! 213 00:12:00,287 --> 00:12:02,855 Ha ha ha ha ha! 214 00:12:02,856 --> 00:12:04,456 Blow up buildings? 215 00:12:04,457 --> 00:12:05,691 Bridges? 216 00:12:05,692 --> 00:12:07,093 Sink ships? 217 00:12:07,094 --> 00:12:10,696 Say, I believe this aardvark ratnick fellow 218 00:12:10,697 --> 00:12:13,933 is in league with the forces of evil. 219 00:12:13,934 --> 00:12:16,936 This looks like a job for stupor duck. 220 00:12:16,937 --> 00:12:19,205 Now to the broom closet to change 221 00:12:19,206 --> 00:12:22,809 from the guise of a mild-mannered newspaper reporter 222 00:12:22,810 --> 00:12:25,012 to that of stupor duck. 223 00:12:30,450 --> 00:12:31,450 Whoops. 224 00:12:31,451 --> 00:12:33,153 Wrong costume. 225 00:12:43,230 --> 00:12:45,731 And I, aardvark ratnick, 226 00:12:45,732 --> 00:12:47,800 will rule the world! 227 00:12:47,801 --> 00:12:49,870 Hoo ha ha ha ha! 228 00:12:50,971 --> 00:12:52,972 I don't know why I… 229 00:12:54,007 --> 00:12:56,508 Watch these corny soap operas. 230 00:12:56,509 --> 00:12:59,111 Where is he? Where's the cowardly little sneak? 231 00:12:59,112 --> 00:13:01,713 Aha! Escaped out the window, eh? 232 00:13:01,714 --> 00:13:03,015 Stand aside! 233 00:13:03,016 --> 00:13:06,887 This is a job for stupor duck! 234 00:13:16,029 --> 00:13:19,631 Wouldn't you think they could find some other place 235 00:13:19,632 --> 00:13:21,368 to put a building? 236 00:13:26,573 --> 00:13:27,974 That building down there! 237 00:13:27,975 --> 00:13:29,843 It's blowing up! 238 00:13:31,244 --> 00:13:32,644 Ah! 239 00:13:32,645 --> 00:13:35,647 The evil work of aardvark ratnick. 240 00:13:35,648 --> 00:13:37,649 This is a job for… 241 00:13:37,650 --> 00:13:39,586 Stupor duck! 242 00:13:54,767 --> 00:13:56,870 Ta-da! 243 00:13:59,072 --> 00:14:02,208 Oh, no thanks are necessary, my good man. 244 00:14:02,209 --> 00:14:05,144 I was just doing my duty. 245 00:14:05,145 --> 00:14:07,146 Then the lights went out 246 00:14:07,147 --> 00:14:08,847 all over the world. 247 00:14:08,848 --> 00:14:11,284 You call yourself a wishing well? 248 00:14:12,419 --> 00:14:13,819 There, in the ocean. 249 00:14:13,820 --> 00:14:15,989 A ship's sinking. 250 00:14:17,657 --> 00:14:21,460 Thank goodness I'm in time to show aardvark ratnick 251 00:14:21,461 --> 00:14:23,429 he's no match for… 252 00:14:23,430 --> 00:14:25,498 Ahh… stupor duck! 253 00:14:32,005 --> 00:14:34,006 All right, ratnick. 254 00:14:34,007 --> 00:14:37,876 Let's see you try that again. 255 00:14:37,877 --> 00:14:39,445 Fire one. 256 00:14:39,446 --> 00:14:41,181 One away, sir. 257 00:14:42,983 --> 00:14:44,616 Ooh-ooh-ooh-ooh! 258 00:14:44,617 --> 00:14:46,553 Ooh-hoo ooh-hoo! 259 00:14:48,855 --> 00:14:50,190 Mother. 260 00:14:54,928 --> 00:14:57,930 That ratnick's a slippery one, all right. 261 00:14:57,931 --> 00:14:59,865 But not quite slippery enough. 262 00:14:59,866 --> 00:15:00,866 Aha! 263 00:15:00,867 --> 00:15:02,034 Planting dynamite 264 00:15:02,035 --> 00:15:04,870 at the base of that railroad trestle. 265 00:15:04,871 --> 00:15:07,273 The work of that rat ratnick, 266 00:15:07,274 --> 00:15:09,276 or I don't know my rats. 267 00:15:14,847 --> 00:15:16,848 This is a job for… 268 00:15:16,849 --> 00:15:20,520 Ahh… stupor duck! 269 00:15:39,039 --> 00:15:41,640 I'll just relieve you of that, 270 00:15:41,641 --> 00:15:43,376 if you don't mind. 271 00:15:44,777 --> 00:15:47,579 Shucks. I almost had him that time. 272 00:15:47,580 --> 00:15:50,749 But just let him make one false move, 273 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 and I'll… 274 00:15:56,156 --> 00:15:58,524 This is a job for… 275 00:15:58,525 --> 00:15:59,925 You know who. 276 00:15:59,926 --> 00:16:01,327 All right, ratnick, 277 00:16:01,328 --> 00:16:04,330 you better make your first shot a good one, 278 00:16:04,331 --> 00:16:06,332 'cause I'm coming down there 279 00:16:06,333 --> 00:16:10,403 and shove that oversized Cannon cracker right down your throat! 280 00:16:20,813 --> 00:16:23,082 Up there in the sky! 281 00:16:23,083 --> 00:16:24,683 It's a bird. 282 00:16:24,684 --> 00:16:26,085 It's a plane. 283 00:16:26,086 --> 00:16:28,587 It's stupor duck! It's stupor duck! 284 00:16:28,588 --> 00:16:34,761 Aah! 285 00:16:38,531 --> 00:16:41,533 Yaah! 286 00:16:50,443 --> 00:16:51,977 Stupid well. 287 00:16:51,978 --> 00:16:52,978 Ouch! Ow! 288 00:16:52,979 --> 00:16:54,213 Ooh! Ooh! 289 00:16:54,214 --> 00:16:57,015 Listen, you at the bottom of the well. 290 00:16:57,016 --> 00:17:00,018 As long as this island is my last resort, 291 00:17:00,019 --> 00:17:01,487 make it a nice resort. 292 00:17:01,488 --> 00:17:05,091 Your uncouth words have reached my ears. 293 00:17:05,092 --> 00:17:07,093 I reluctantly comply. 294 00:17:07,094 --> 00:17:09,095 This shabby little island 295 00:17:09,096 --> 00:17:11,663 I shall transmogrify. 296 00:17:11,664 --> 00:17:15,767 Look, boss, a mackerel is happening. 297 00:17:15,768 --> 00:17:17,369 You mean a miracle. 298 00:17:17,370 --> 00:17:18,471 Sí. 299 00:17:33,586 --> 00:17:34,586 Holy frijole! 300 00:17:34,587 --> 00:17:35,987 Look at this. 301 00:17:35,988 --> 00:17:37,389 It's all here, 302 00:17:37,390 --> 00:17:39,591 just like I wished it. 303 00:17:39,592 --> 00:17:41,094 Even better! 304 00:17:43,563 --> 00:17:47,166 There must be a way for a duck to make a buck 305 00:17:47,167 --> 00:17:48,767 in a place like this. 306 00:17:48,768 --> 00:17:50,769 Hey, you got a new suit. 307 00:17:50,770 --> 00:17:52,171 A zoot suit. 308 00:17:52,172 --> 00:17:55,307 Your suit looks nice, too. Who's your tailor? 309 00:17:55,308 --> 00:17:56,708 By George, I've got it! 310 00:17:56,709 --> 00:17:59,578 When word of this wishing well gets around, 311 00:17:59,579 --> 00:18:02,981 people will pour in to have their wishes come true 312 00:18:02,982 --> 00:18:04,383 at 500 bucks a wish. 313 00:18:04,384 --> 00:18:06,385 Here. Get rid of this map. 314 00:18:06,386 --> 00:18:09,988 Now that we've found the treasure, who needs it anymore? 315 00:18:09,989 --> 00:18:11,723 Hearken closely to these words. 316 00:18:11,724 --> 00:18:14,693 This secret I must tell. 317 00:18:14,694 --> 00:18:16,495 Only he who owns the map 318 00:18:16,496 --> 00:18:19,030 is possessor of the well. 319 00:18:19,031 --> 00:18:22,434 Get your filthy hands off that map, you little sneak. 320 00:18:22,435 --> 00:18:23,802 It's mine, do you hear? 321 00:18:23,803 --> 00:18:26,405 Mine! Mine! Mine! And so is the whole island! 322 00:18:26,406 --> 00:18:29,608 Hey, what you going to call this place, boss? 323 00:18:29,609 --> 00:18:31,009 What else but… 324 00:18:31,010 --> 00:18:34,147 Daffy duck's fantastic island! 325 00:18:45,525 --> 00:18:48,093 Look, boss! De plane! De plane! 326 00:18:48,094 --> 00:18:49,695 Where? Over there? 327 00:18:49,696 --> 00:18:50,829 Sí. 328 00:18:50,830 --> 00:18:52,564 I see. 329 00:18:52,565 --> 00:18:54,833 There it is… the first of many. 330 00:18:54,834 --> 00:18:58,036 Shall we hasten to the dock and greet our guests? 331 00:18:58,037 --> 00:18:59,438 Sí, let's do that. 332 00:18:59,439 --> 00:19:00,772 Iarriba, arriba! 333 00:19:00,773 --> 00:19:02,509 Iandale pronto! 334 00:19:08,114 --> 00:19:10,516 As the host of fantastic island, 335 00:19:10,517 --> 00:19:13,519 let me be the first to extend 336 00:19:13,520 --> 00:19:15,854 the hand of hospitality 337 00:19:15,855 --> 00:19:17,256 and bid you… 338 00:19:22,061 --> 00:19:23,830 Sheesh! 339 00:19:27,033 --> 00:19:29,034 $500 for a penny, folks, 340 00:19:29,035 --> 00:19:31,036 and cheap at the price. 341 00:19:31,037 --> 00:19:33,038 Yes, sir, ladies and gents, 342 00:19:33,039 --> 00:19:34,506 500 big ones 343 00:19:34,507 --> 00:19:37,509 will get you a single, solitary penny. 344 00:19:37,510 --> 00:19:39,511 Plunk it into the well 345 00:19:39,512 --> 00:19:41,780 and watch your fondest dreams come true. 346 00:19:41,781 --> 00:19:44,250 My boss, he plenty smart in the cabeza. 347 00:19:44,251 --> 00:19:45,784 You bet. 348 00:19:45,785 --> 00:19:48,086 Don't shove, folks. There's enough pennies for everybody. 349 00:19:48,087 --> 00:19:51,122 Have your 500 bucks in your hands to save time. 350 00:19:51,123 --> 00:19:52,391 How many, lady? 351 00:19:52,392 --> 00:19:53,992 Oh, hee hee hee! 352 00:19:53,993 --> 00:19:55,894 Just one, please. 353 00:19:55,895 --> 00:19:57,296 The 500 first, lady. 354 00:19:57,297 --> 00:20:00,299 Oh, dearie me. Of course. 355 00:20:00,300 --> 00:20:02,902 I'm so absent-minded. 356 00:20:04,136 --> 00:20:05,771 There you are, sister. 357 00:20:05,772 --> 00:20:07,138 Oh, my gracious. 358 00:20:07,139 --> 00:20:09,509 I'm all of a Twitter. 359 00:20:10,343 --> 00:20:13,245 Hello, well. 360 00:20:13,246 --> 00:20:15,347 Hi. 361 00:20:15,348 --> 00:20:17,983 Go ahead. Toss your stupid penny in the well 362 00:20:17,984 --> 00:20:19,385 and make a stupid wish. 363 00:20:19,386 --> 00:20:22,955 Well… here goes. 364 00:20:24,591 --> 00:20:26,592 I guess I've always wanted 365 00:20:26,593 --> 00:20:29,795 to minister to the sufferings of humanity. 366 00:20:29,796 --> 00:20:32,398 I wish I was a nurse. 367 00:20:32,399 --> 00:20:35,133 Your wish shall be granted. 368 00:20:35,134 --> 00:20:37,536 Gaze into me and see. 369 00:20:37,537 --> 00:20:41,172 The next time that you see yourself, 370 00:20:41,173 --> 00:20:43,876 a nurse is what you'll be. 371 00:20:49,716 --> 00:20:51,116 Oh, dear. 372 00:20:51,117 --> 00:20:52,518 I'm so impatient 373 00:20:52,519 --> 00:20:55,755 to get to my first patient. 374 00:20:59,759 --> 00:21:00,759 I tawt… 375 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 I taw… 376 00:21:01,761 --> 00:21:02,894 A puttytat. 377 00:21:24,451 --> 00:21:26,452 Great day in the morning! 378 00:21:26,453 --> 00:21:27,853 Instead of one, 379 00:21:27,854 --> 00:21:30,923 it looks like I'm going to get three. 380 00:21:40,099 --> 00:21:42,368 Bad old puttytat. 381 00:21:42,369 --> 00:21:43,402 Good morning! 382 00:21:43,403 --> 00:21:45,771 And how are my patients today? 383 00:21:45,772 --> 00:21:48,974 And how's the doggie's limb this morning? 384 00:21:48,975 --> 00:21:50,208 Ooh! Ooh! 385 00:21:50,209 --> 00:21:52,210 Ohh… still tender, eh? 386 00:21:52,211 --> 00:21:54,613 Well, maybe that will teach you 387 00:21:54,614 --> 00:21:56,214 to stop chasing the pussycat. 388 00:21:56,215 --> 00:21:57,816 And how's the… 389 00:21:58,818 --> 00:22:00,218 Pussyfoot today? 390 00:22:00,219 --> 00:22:01,353 Oh! Oh! Oh! 391 00:22:01,354 --> 00:22:02,688 Still sensitive? 392 00:22:02,689 --> 00:22:05,624 Maybe now you'll leave that little birdie alone. 393 00:22:05,625 --> 00:22:08,460 I hope this teaches both of you a lesson. 394 00:22:08,461 --> 00:22:11,463 Oh, the poor little tweety bird. 395 00:22:11,464 --> 00:22:15,467 Let's make you a little more comfortable. 396 00:22:15,468 --> 00:22:18,370 Now, you be good boys and get some rest. 397 00:22:20,840 --> 00:22:23,442 Uh-oh. I don't like the look 398 00:22:23,443 --> 00:22:25,043 in that puttytat's eyes. 399 00:22:30,349 --> 00:22:32,851 Ahh, shut up! 400 00:22:32,852 --> 00:22:34,119 Ow! Ow! Ow! 401 00:22:34,120 --> 00:22:35,921 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 402 00:22:35,922 --> 00:22:38,525 What's going on in there? 403 00:22:45,064 --> 00:22:48,535 My, I must be hearing things. 404 00:22:54,674 --> 00:22:57,609 Didn't I tell you to shut up? 405 00:22:57,610 --> 00:22:59,812 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 406 00:23:00,813 --> 00:23:05,051 My, my. You must be in terrible pain. 407 00:23:06,553 --> 00:23:08,954 We'll get you back into bed 408 00:23:08,955 --> 00:23:12,190 and give you something to make you sleep. 409 00:23:12,191 --> 00:23:13,959 Ooh! 410 00:23:13,960 --> 00:23:14,761 There, now. 411 00:23:14,762 --> 00:23:16,762 It'll be more quiet here. 412 00:23:16,763 --> 00:23:21,033 Those pills will put you to sleep in a few minutes. 413 00:23:37,584 --> 00:23:40,919 Ooh! Ooh! Ooh! 414 00:23:44,323 --> 00:23:46,324 Where did that puttytat go? 415 00:23:46,325 --> 00:23:47,726 He nowhere around. 416 00:23:47,727 --> 00:23:49,995 I better peek in 417 00:23:49,996 --> 00:23:52,665 and see how little tweety bird is doing. 418 00:24:00,807 --> 00:24:02,709 Aah! 419 00:24:21,260 --> 00:24:23,529 Bad old puttytat. 420 00:24:27,266 --> 00:24:28,967 O.k., buster, 421 00:24:28,968 --> 00:24:30,770 you asked for it. 422 00:24:45,017 --> 00:24:46,985 Ooh hoo hoo! 423 00:24:46,986 --> 00:24:48,053 Ow! Ooh! Ah! 424 00:24:48,054 --> 00:24:50,556 Ah! Ooh! Ow! Ow! 425 00:24:50,557 --> 00:24:53,024 Ow! Ooh! Ah! Ow! Ooh! Ah! 426 00:24:53,025 --> 00:24:54,960 You two at it again? 427 00:24:54,961 --> 00:24:59,264 I'll just have to strap you both in bed. 428 00:24:59,265 --> 00:25:00,666 Now stop sulking. 429 00:25:00,667 --> 00:25:02,534 Why don't you get a hobby 430 00:25:02,535 --> 00:25:04,103 like the pussycat? 431 00:25:10,543 --> 00:25:12,544 When you two decide to behave, 432 00:25:12,545 --> 00:25:14,146 I'll unstrap you. 433 00:26:05,064 --> 00:26:06,632 Whoa-ho-ho-ho! 434 00:26:06,633 --> 00:26:08,634 I've got good news, boys. 435 00:26:08,635 --> 00:26:11,603 Your x-rays show nothing is wrong with you, 436 00:26:11,604 --> 00:26:13,471 and you're dismissed. 437 00:26:13,472 --> 00:26:15,808 Isn't that wonderful? 438 00:26:17,877 --> 00:26:21,080 Gee, it feels good to be out again. 439 00:26:22,481 --> 00:26:23,883 Uh-oh. 440 00:26:41,500 --> 00:26:44,236 Que sera sera. 441 00:26:47,039 --> 00:26:50,508 You simply must stop playing in the street. 442 00:26:50,509 --> 00:26:52,979 You're running out of legs. 443 00:27:01,654 --> 00:27:03,054 There you are, sir. 444 00:27:03,055 --> 00:27:04,990 I'm gonna wish a certain rooster 445 00:27:04,991 --> 00:27:07,592 into a lot of creative trouble… 446 00:27:07,593 --> 00:27:08,927 Trouble, that is. 447 00:27:08,928 --> 00:27:11,663 I say, wishin' well, you listening? 448 00:27:11,664 --> 00:27:13,264 I hear you. 449 00:27:13,265 --> 00:27:14,666 State your wish. 450 00:27:14,667 --> 00:27:17,669 Drop in your penny or go fish. 451 00:27:17,670 --> 00:27:19,070 Here it is. 452 00:27:19,071 --> 00:27:22,473 There's this rooster I wants to put the kibosh on. 453 00:27:22,474 --> 00:27:25,543 Little fella… he's took over my chicken yard, 454 00:27:25,544 --> 00:27:27,545 cornered the market on hens, 455 00:27:27,546 --> 00:27:28,680 and made my life… 456 00:27:28,681 --> 00:27:30,682 I say, made my life… 457 00:27:30,683 --> 00:27:33,819 He gave me a complex… Inferior, that is. 458 00:27:33,820 --> 00:27:36,155 You want to drop that penny? 459 00:27:38,891 --> 00:27:41,426 I don't wish the boy any permanent harm. 460 00:27:41,427 --> 00:27:43,228 I just want the cockiness… 461 00:27:43,229 --> 00:27:45,096 I say, the cockiness knocked out of him. 462 00:27:45,097 --> 00:27:47,699 I am here to Grant your wish, 463 00:27:47,700 --> 00:27:49,801 the spirit of the well. 464 00:27:49,802 --> 00:27:51,837 I will knock the cockiness 465 00:27:51,838 --> 00:27:53,972 out of that little cockerel. 466 00:27:58,811 --> 00:28:01,212 If that's who I think it is, 467 00:28:01,213 --> 00:28:03,214 there's a certain banty rooster 468 00:28:03,215 --> 00:28:05,817 that's gonna get booted over the horizon. 469 00:28:09,588 --> 00:28:12,224 Get out and stay out! 470 00:28:14,861 --> 00:28:17,528 Man, you're the sickest. 471 00:28:17,529 --> 00:28:20,266 Like, adios, my friend. 472 00:28:22,601 --> 00:28:24,202 Whoo-hoo-hoo! 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,471 Chicksville! 474 00:28:28,407 --> 00:28:32,010 Let's see if these chicks dig the beat. 475 00:28:32,011 --> 00:28:34,679 ♪ Gee whiz willikins golly gee ♪ 476 00:28:34,680 --> 00:28:36,481 ♪ I love a girl ♪ 477 00:28:36,482 --> 00:28:38,884 ♪ And she loves me ♪ 478 00:28:38,885 --> 00:28:42,487 Like, uh, clue me the door, chicky. 479 00:28:42,488 --> 00:28:44,490 Ooh hee hee hee hee hee! 480 00:28:50,897 --> 00:28:53,765 How about that? The pad's patrolled. 481 00:28:53,766 --> 00:28:55,767 With a real jazzy plan, 482 00:28:55,768 --> 00:28:59,405 I can, uh, like, storm the gates. 483 00:29:01,040 --> 00:29:03,374 Dig this getup, man. 484 00:29:03,375 --> 00:29:04,977 It's the most. 485 00:29:07,513 --> 00:29:11,150 Sick, man. Sick. 486 00:29:12,584 --> 00:29:15,520 What in the name of Jesse James 487 00:29:15,521 --> 00:29:17,756 do you suppose that is? 488 00:29:19,992 --> 00:29:21,993 Well, what do you know? 489 00:29:21,994 --> 00:29:23,929 A tiny foundling rooster. 490 00:29:23,930 --> 00:29:25,330 Why, he's as small 491 00:29:25,331 --> 00:29:28,666 as the little end of nothing sharpened. 492 00:29:28,667 --> 00:29:31,636 Da da daddy-o. 493 00:29:31,637 --> 00:29:33,038 How about that? 494 00:29:33,039 --> 00:29:35,673 The little tyke thinks I'm his daddy. 495 00:29:35,674 --> 00:29:36,808 I always… 496 00:29:36,809 --> 00:29:39,677 I say, I always did want a son. 497 00:29:39,678 --> 00:29:41,279 Now I got one. 498 00:29:41,280 --> 00:29:43,015 Crazy, man. 499 00:29:47,753 --> 00:29:50,488 Yoo-hoo! I say, yoo-hoo! 500 00:29:50,489 --> 00:29:53,624 Where are you, Sonny boy? 501 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Oh, Sonny boy! 502 00:29:55,294 --> 00:29:56,694 Uh-oh. Fake it. 503 00:29:56,695 --> 00:29:58,030 The fuzz. 504 00:30:00,699 --> 00:30:02,700 Well, what do you know? 505 00:30:02,701 --> 00:30:04,569 Asleep in the henhouse. 506 00:30:04,570 --> 00:30:06,972 Might as well let him sleep. 507 00:30:08,340 --> 00:30:11,709 Hey, what's that? 508 00:30:12,845 --> 00:30:14,445 You all right, son? 509 00:30:14,446 --> 00:30:15,847 I keep hearing 510 00:30:15,848 --> 00:30:18,851 the most terrifying sounds in there. 511 00:30:23,455 --> 00:30:25,858 Hmm. 512 00:30:28,694 --> 00:30:30,328 Aha! 513 00:30:34,333 --> 00:30:35,600 Next. 514 00:30:38,270 --> 00:30:39,604 Next. 515 00:30:39,605 --> 00:30:42,974 Man, you're a weirdo chick. 516 00:30:42,975 --> 00:30:44,375 Look, boy. 517 00:30:44,376 --> 00:30:47,345 I think there's some pictures you ought to see. 518 00:30:47,346 --> 00:30:48,546 Crazy, man. 519 00:30:48,547 --> 00:30:50,281 Ca-razy. 520 00:30:50,282 --> 00:30:54,120 Now, let me know when I come to something that interests you. 521 00:30:56,755 --> 00:30:58,356 Yahoo! 522 00:30:58,357 --> 00:30:59,525 Wild! 523 00:31:01,160 --> 00:31:03,661 Ha! Just like I thought… 524 00:31:03,662 --> 00:31:06,531 He's wacky over females. 525 00:31:09,068 --> 00:31:11,336 Hey, wait a minute, boy. 526 00:31:11,337 --> 00:31:13,071 Don't bother with that cluck. 527 00:31:13,072 --> 00:31:16,674 How'd ya like to meet a real doll? 528 00:31:16,675 --> 00:31:17,943 Wild, man. 529 00:31:17,944 --> 00:31:19,210 Real wild. 530 00:31:19,211 --> 00:31:21,812 O.k. You stand in that circle, 531 00:31:21,813 --> 00:31:24,682 and I'll send her the message. 532 00:31:24,683 --> 00:31:26,084 Uh-oh. 533 00:31:26,085 --> 00:31:30,156 Looks like one of that silly dog's booby traps. 534 00:31:58,450 --> 00:31:59,584 Hey, boy. 535 00:31:59,585 --> 00:32:00,986 Here she comes now. 536 00:32:00,987 --> 00:32:02,853 Ain't she a angel? 537 00:32:02,854 --> 00:32:04,990 Like, uh, link us, man. 538 00:32:04,991 --> 00:32:06,324 Link us. 539 00:32:06,325 --> 00:32:09,327 Then I pronounce you husband and, uh… 540 00:32:09,328 --> 00:32:12,063 Wife, uh… Or something. 541 00:32:12,064 --> 00:32:14,065 But I'm a rooster! 542 00:32:14,066 --> 00:32:16,667 Don't let it bug ya, man. 543 00:32:16,668 --> 00:32:18,036 We can't all be perfect. 544 00:32:18,037 --> 00:32:20,038 I say, I've been hornswoggled. 545 00:32:20,039 --> 00:32:21,639 That jibbery-talkin' rooster 546 00:32:21,640 --> 00:32:23,241 never got his comeuppance. 547 00:32:23,242 --> 00:32:25,443 I wants my money back. 548 00:32:25,444 --> 00:32:26,611 Yes, sir! 549 00:32:26,612 --> 00:32:28,013 We're here to please. 550 00:32:28,014 --> 00:32:29,614 Here's your penny, sir. 551 00:32:29,615 --> 00:32:31,316 I'm no sucker. 552 00:32:31,317 --> 00:32:32,417 Hmm. 553 00:32:32,418 --> 00:32:35,487 Somehow I think I've been hornswoggled again. 554 00:32:38,424 --> 00:32:40,025 Excuse moi, monsieur. 555 00:32:40,026 --> 00:32:42,760 Is this the line for the wishing of the well? 556 00:32:42,761 --> 00:32:44,129 I can't breathe! 557 00:32:44,130 --> 00:32:45,530 One penny, please. 558 00:32:45,531 --> 00:32:48,766 I wish to make a wish into the well. 559 00:32:48,767 --> 00:32:50,602 Of course, sir. Here. 560 00:32:53,872 --> 00:32:55,106 Monsieur well, 561 00:32:55,107 --> 00:32:57,908 I wish to make the wish for a mademoiselle 562 00:32:57,909 --> 00:33:00,311 whose beauty shall be so pure 563 00:33:00,312 --> 00:33:02,813 as to rival all the beautiful art 564 00:33:02,814 --> 00:33:04,182 in le louvre. 565 00:33:04,183 --> 00:33:06,385 That'll be one penny, please. 566 00:33:10,189 --> 00:33:12,190 I Grant your wish to meet a girl 567 00:33:12,191 --> 00:33:14,192 of beauty unsurpassed 568 00:33:14,193 --> 00:33:17,328 which, when compared with works of art, 569 00:33:17,329 --> 00:33:20,332 will leave the louvre outclassed. 570 00:33:30,342 --> 00:33:31,476 ♪ Le tweet ♪ 571 00:33:31,477 --> 00:33:33,211 ♪ Le tweet tweet ♪ 572 00:33:33,212 --> 00:33:34,546 ♪ Le… ♪ 573 00:34:07,846 --> 00:34:10,316 Le purrr. 574 00:34:21,827 --> 00:34:24,596 ♪ Qu'il c'est bon, c'est bon ♪ 575 00:34:26,632 --> 00:34:27,865 Hey. 576 00:34:27,866 --> 00:34:29,467 Pennies from heaven. 577 00:34:31,537 --> 00:34:34,872 How impetuous can you get? 578 00:34:34,873 --> 00:34:36,141 Look, darling, 579 00:34:36,142 --> 00:34:38,143 perhaps I am old-fashioned, 580 00:34:38,144 --> 00:34:41,412 but, uh, shouldn't we be introduced first? 581 00:34:41,413 --> 00:34:44,149 Eh, I am pepe le pew. 582 00:34:44,150 --> 00:34:46,884 This is my first affair, 583 00:34:46,885 --> 00:34:49,887 so please be kind. 584 00:34:49,888 --> 00:34:53,291 I am shy, but, uh… 585 00:34:53,292 --> 00:34:55,494 I am willing. 586 00:34:56,428 --> 00:35:00,232 I am playing it too cool, no? 587 00:35:27,393 --> 00:35:30,328 Where are you, my little Mona Lisa? 588 00:35:30,329 --> 00:35:33,131 I am looking to find you. 589 00:35:34,065 --> 00:35:35,466 I don't know why, 590 00:35:35,467 --> 00:35:37,468 but I don't really go 591 00:35:37,469 --> 00:35:39,538 for this modern sculpture. 592 00:35:45,677 --> 00:35:48,413 Where are you, my little object of art? 593 00:35:48,414 --> 00:35:51,015 I am going to collect you. 594 00:35:51,016 --> 00:35:52,617 Le pant. Le pant. 595 00:35:52,618 --> 00:35:53,684 Guess who? 596 00:35:53,685 --> 00:35:54,820 Le screeech! 597 00:36:03,962 --> 00:36:05,496 Don't move, darling. 598 00:36:05,497 --> 00:36:07,698 I want to remember you 599 00:36:07,699 --> 00:36:09,935 just as you are. 600 00:36:14,240 --> 00:36:16,106 Aw, shucks. 601 00:36:16,107 --> 00:36:17,943 You moved. 602 00:36:22,981 --> 00:36:26,116 Ah, a trysting place for us. 603 00:36:26,117 --> 00:36:28,419 You clever, you. 604 00:36:28,420 --> 00:36:32,122 And very safe, eh, pigeon? 605 00:36:32,123 --> 00:36:34,124 Look, my little odorlisque, 606 00:36:34,125 --> 00:36:37,127 I have given up art for you. 607 00:36:37,128 --> 00:36:39,129 I am willing to settle down 608 00:36:39,130 --> 00:36:41,266 and be a traveling salesman. 609 00:37:00,552 --> 00:37:03,554 I can tell you chaps one thing… 610 00:37:03,555 --> 00:37:06,491 It's not always easy to hold this smile. 611 00:37:06,492 --> 00:37:08,826 Mmm, my cherry blossom, 612 00:37:08,827 --> 00:37:12,029 how I love the taste of your lips. 613 00:37:13,432 --> 00:37:16,000 Gather lipstick while you may 614 00:37:16,001 --> 00:37:18,236 is what I always say. 615 00:37:22,441 --> 00:37:24,575 Aha! Look at that… 616 00:37:24,576 --> 00:37:27,479 A bunch of thievin' crows. 617 00:37:35,120 --> 00:37:38,689 You just know one of them varmints has stolen my map. 618 00:37:38,690 --> 00:37:41,592 ♪ Oh, the cow kicked Nellie ♪ 619 00:37:41,593 --> 00:37:43,260 ♪ In the belly in the barn ♪ 620 00:37:43,261 --> 00:37:44,562 ♪ Didn't do her any good ♪ 621 00:37:44,563 --> 00:37:46,196 ♪ Didn't do her any harm ♪ 622 00:37:46,197 --> 00:37:47,498 ♪ Ia-Dee do-Dee do-Dee-do ♪ 623 00:37:47,499 --> 00:37:49,233 ♪ Ia-Dee do-Dee do-Dee-do ♪ 624 00:37:49,234 --> 00:37:50,401 ♪ Didn't do her any good ♪ 625 00:37:50,402 --> 00:37:52,269 ♪ Didn't do her any harm ♪ 626 00:37:52,270 --> 00:37:54,872 All right, you mangy feather merchants, 627 00:37:54,873 --> 00:37:56,474 you're my prisoners, 628 00:37:56,475 --> 00:37:58,476 so cough up that map. 629 00:37:58,477 --> 00:38:00,210 Hey, look at that. 630 00:38:00,211 --> 00:38:03,481 What in tarnation we got here? 631 00:38:03,482 --> 00:38:05,483 Get on your feet, hombre. 632 00:38:05,484 --> 00:38:07,485 I'm a-gonna search you. 633 00:38:07,486 --> 00:38:10,254 I always say a man's got to do 634 00:38:10,255 --> 00:38:13,291 what a man's got to do. 635 00:38:16,728 --> 00:38:18,497 Uh, take over. 636 00:38:29,274 --> 00:38:31,241 Nope. They don't match. 637 00:38:31,242 --> 00:38:32,643 Come on, devil. 638 00:38:32,644 --> 00:38:34,846 We got to keep lookin'. 639 00:38:37,549 --> 00:38:41,520 Great… day… In the mornin'. 640 00:38:43,254 --> 00:38:44,522 Hey! 641 00:38:44,523 --> 00:38:48,059 Ain't you even gonna apologize? 642 00:39:00,105 --> 00:39:01,271 Hi, dog. 643 00:39:01,272 --> 00:39:03,441 What's your wish? 644 00:39:03,442 --> 00:39:04,842 My buddy here 645 00:39:04,843 --> 00:39:08,713 wishes to be brave and strong like me. 646 00:39:08,714 --> 00:39:12,450 If that's his wish and yours alike, 647 00:39:12,451 --> 00:39:15,420 I'll make Chester brave and strong 648 00:39:15,421 --> 00:39:16,755 like spike. 649 00:39:40,912 --> 00:39:42,146 Aah! 650 00:39:42,147 --> 00:39:44,450 Aah! Aah! Aah! 651 00:39:52,858 --> 00:39:56,060 You want I should dig up some bones for ya? 652 00:39:56,061 --> 00:39:57,462 Anything you say, spike, 653 00:39:57,463 --> 00:39:59,897 'cause you and me is pals. 654 00:39:59,898 --> 00:40:02,467 Hey, spike. You wanna play ball? 655 00:40:02,468 --> 00:40:04,201 Want to play ball? 656 00:40:04,202 --> 00:40:06,203 Huh, spike? You wanna, huh? 657 00:40:06,204 --> 00:40:07,337 You wanna? 658 00:40:07,338 --> 00:40:08,473 Nah. 659 00:40:08,474 --> 00:40:10,475 Nah. You wouldn't like that, 660 00:40:10,476 --> 00:40:11,876 would you, spike? 661 00:40:11,877 --> 00:40:14,479 Spike, how about we chase cars, huh? 662 00:40:14,480 --> 00:40:16,080 That sound like fun? 663 00:40:16,081 --> 00:40:17,281 Nah. 664 00:40:17,282 --> 00:40:19,684 Nah. That wouldn't be no fun. 665 00:40:19,685 --> 00:40:22,286 How about beatin' up a cat? 666 00:40:22,287 --> 00:40:24,088 Would you like that, spike? 667 00:40:24,089 --> 00:40:24,990 Huh, spike? 668 00:40:24,991 --> 00:40:28,493 Cat? You know where is it a cat? 669 00:40:28,494 --> 00:40:30,761 Yeah, sure, spike. Sure, sure. 670 00:40:30,762 --> 00:40:33,764 I know where is it a cat. 671 00:40:33,765 --> 00:40:36,366 Oh, boy! We're going to have fun 672 00:40:36,367 --> 00:40:38,302 beating up a cat, ain't we? 673 00:40:38,303 --> 00:40:40,170 ♪ Charleston, Charleston ♪ 674 00:40:40,171 --> 00:40:42,439 ♪ Made in Carolina ♪ 675 00:40:42,440 --> 00:40:44,241 ♪ Some dance, some prance ♪ 676 00:40:44,242 --> 00:40:45,576 ♪ I'll say ♪ 677 00:40:45,577 --> 00:40:47,277 ♪ There's nothin' finer ♪ ♪ than a Charleston ♪ 678 00:40:47,278 --> 00:40:48,378 ♪ Charleston ♪ 679 00:40:48,379 --> 00:40:50,114 ♪ Lord, how you can shuffle ♪ 680 00:40:50,115 --> 00:40:52,216 ♪ Every step you do ♪ ♪ leads to somethin' new ♪ 681 00:40:52,217 --> 00:40:54,519 ♪ Man, I'm tellin' you, ♪ ♪ it's a lot to do ♪ 682 00:40:54,520 --> 00:40:56,386 ♪ Pop dance, swing dance ♪ 683 00:40:56,387 --> 00:40:57,522 ♪ Moving back… ♪ 684 00:40:57,523 --> 00:40:59,323 Duh duh-uh duh 685 00:40:59,324 --> 00:41:00,858 duh-huh guh g-guh 686 00:41:00,859 --> 00:41:02,627 go-go-guh 687 00:41:02,628 --> 00:41:04,228 duh duh duh-uh… 688 00:41:19,811 --> 00:41:22,012 Dat's a dirty, underhanded trick 689 00:41:22,013 --> 00:41:23,213 to do to you, spike. 690 00:41:23,214 --> 00:41:26,416 I'll show that cat he can't do that to my pal. 691 00:41:26,417 --> 00:41:29,119 I'll take care of that cat myself. 692 00:41:29,120 --> 00:41:30,521 Go get 'im, spike! 693 00:41:30,522 --> 00:41:32,289 Go get 'im! 694 00:41:32,290 --> 00:41:34,024 Spike is my hero. 695 00:41:36,427 --> 00:41:39,163 O.k. Come out, cat. 696 00:41:39,164 --> 00:41:40,765 No use hidin'. 697 00:41:40,766 --> 00:41:42,199 Aha! 698 00:41:42,200 --> 00:41:43,634 Dere you are! 699 00:41:43,635 --> 00:41:45,035 Gotcha, ya dirty cat. 700 00:41:45,036 --> 00:41:47,538 Come out and take your medicine, 701 00:41:47,539 --> 00:41:50,776 or I'll pull your tail off by the roots. 702 00:41:54,279 --> 00:41:56,548 Come on! Come on! 703 00:42:02,053 --> 00:42:03,822 Why, you… 704 00:42:09,728 --> 00:42:12,329 I see your cowardly yellow eyes. 705 00:42:12,330 --> 00:42:14,600 I'm a-comin' in after ya. 706 00:42:21,206 --> 00:42:22,472 C-cat… 707 00:42:22,473 --> 00:42:24,609 Big… big c-c-cat. 708 00:42:26,211 --> 00:42:27,612 C-c-cat… 709 00:42:27,613 --> 00:42:29,346 B-b-big… 710 00:42:29,347 --> 00:42:31,248 C-c-cat. 711 00:42:31,249 --> 00:42:32,482 Big… 712 00:42:32,483 --> 00:42:34,084 C-c-cat… 713 00:42:34,085 --> 00:42:36,086 G-g-giant cat. 714 00:42:36,087 --> 00:42:37,955 C-c… big, big… 715 00:42:37,956 --> 00:42:39,223 C-c-c… 716 00:42:39,224 --> 00:42:41,091 You're kiddin', spike? 717 00:42:41,092 --> 00:42:42,492 You want I should 718 00:42:42,493 --> 00:42:45,162 take care of the cat for you, spike? 719 00:42:45,163 --> 00:42:47,231 I'll give him a one-two, right-left. 720 00:42:47,232 --> 00:42:49,099 No, you don't. 721 00:42:49,100 --> 00:42:52,703 I'll show that cat a thing or two. 722 00:42:53,839 --> 00:42:57,242 Atta boy, spike! Let him have it! 723 00:42:58,509 --> 00:43:00,111 A right, a left! 724 00:43:09,988 --> 00:43:11,255 Spike? 725 00:43:11,256 --> 00:43:12,522 Spike! 726 00:43:12,523 --> 00:43:13,658 Say something. 727 00:43:13,659 --> 00:43:15,525 Look, it's your pal Chester. 728 00:43:15,526 --> 00:43:16,661 Please, spike. 729 00:43:16,662 --> 00:43:19,664 Don't let him get me! He's a killer! 730 00:43:19,665 --> 00:43:21,666 Don't let him near me! 731 00:43:21,667 --> 00:43:23,668 Get a hold of yourself! 732 00:43:23,669 --> 00:43:25,670 That cat's not so tough. 733 00:43:25,671 --> 00:43:28,072 I can take care of him myself. 734 00:43:28,073 --> 00:43:31,275 Yeah? Well, go ahead and get yourself killed. 735 00:43:31,276 --> 00:43:34,112 Heh heh heh heh heh. 736 00:43:35,480 --> 00:43:36,881 Just a minute, cat! 737 00:43:36,882 --> 00:43:38,949 Look, spike, here he is. 738 00:43:38,950 --> 00:43:41,952 Let me take care of him for ya, spike. 739 00:43:41,953 --> 00:43:45,023 This is for beating up my pal spike. 740 00:43:51,096 --> 00:43:53,698 If I can lick him, you can. 741 00:43:53,699 --> 00:43:56,300 You're big and strong, and I'm puny. 742 00:43:56,301 --> 00:43:58,904 I got a job to do. 743 00:43:59,838 --> 00:44:02,674 O.k., cat, on your feet! 744 00:44:06,712 --> 00:44:08,112 Ha ha ha ha! 745 00:44:08,113 --> 00:44:10,848 The pussycat's gonna scratch me. 746 00:44:10,849 --> 00:44:12,983 Aw, go on, scratch me. 747 00:44:12,984 --> 00:44:14,584 Go ahead, scratch me. 748 00:44:14,585 --> 00:44:16,788 I dare ya to scratch me. 749 00:44:37,776 --> 00:44:38,909 Spike! Spike! 750 00:44:38,910 --> 00:44:41,511 You got to go back in there. 751 00:44:41,512 --> 00:44:44,114 No! No! He's a killer! 752 00:44:44,115 --> 00:44:45,951 Nooo! 753 00:45:08,774 --> 00:45:11,776 You and me is pals, ain't we, Chester? 754 00:45:11,777 --> 00:45:13,077 Yeah, Chester. 755 00:45:13,078 --> 00:45:15,913 Ya want I should dig up some bones for you? 756 00:45:15,914 --> 00:45:17,247 Huh, Chester? 757 00:45:17,248 --> 00:45:18,515 Huh, ches? 758 00:45:18,516 --> 00:45:20,450 Nah. 759 00:45:20,451 --> 00:45:22,452 Hey, Chester, you're my hero 760 00:45:22,453 --> 00:45:24,688 'cause you're so strong. 761 00:45:24,689 --> 00:45:27,691 Gee, are ya gonna make another wish? 762 00:45:27,692 --> 00:45:30,028 Are ya, huh? Huh, pal? 763 00:45:31,129 --> 00:45:32,063 Oh, good. 764 00:45:32,064 --> 00:45:34,198 Here comes another anxious customer. 765 00:45:34,199 --> 00:45:37,201 I'd l-l-like to buy one of them pennies 766 00:45:37,202 --> 00:45:39,804 to make a w-wish, please. 767 00:45:39,805 --> 00:45:41,205 There you are, sir… 768 00:45:41,206 --> 00:45:43,607 A simple penny to make a wish. 769 00:45:43,608 --> 00:45:47,012 Allow me to remove that cumbersome bundle of money. 770 00:45:48,814 --> 00:45:51,181 Hey, you're 50 cents short. 771 00:45:51,182 --> 00:45:52,582 I'm b-b-broke, 772 00:45:52,583 --> 00:45:53,984 but if this works, 773 00:45:53,985 --> 00:45:55,453 it'll be worth it. 774 00:45:59,290 --> 00:46:00,524 Hi, pal. 775 00:46:00,525 --> 00:46:04,261 I've always w-w-wanted to be a big-shot producer 776 00:46:04,262 --> 00:46:06,964 so's I could discover new talent 777 00:46:06,965 --> 00:46:09,066 and give them a break. 778 00:46:09,067 --> 00:46:13,137 Discovering new talent for the world to see, 779 00:46:13,138 --> 00:46:17,441 a wondrous thing for a producer to be. 780 00:46:17,442 --> 00:46:20,978 I slayed 'em in Scranton. 781 00:46:20,979 --> 00:46:23,447 ♪ La-da-da Dee da ♪ 782 00:46:23,448 --> 00:46:25,715 ♪ Ia da da da ♪ 783 00:46:25,716 --> 00:46:27,117 ♪ Ia da da ♪ 784 00:46:27,118 --> 00:46:29,319 ♪ I panicked 'em in peoria! ♪ 785 00:46:29,320 --> 00:46:30,654 ♪ La da da ♪ 786 00:46:30,655 --> 00:46:33,924 ♪ Ia da da ♪ 787 00:46:33,925 --> 00:46:40,264 ♪ Ia da la-daah ♪ 788 00:46:40,265 --> 00:46:43,500 I killed 'em in cucamonga. 789 00:46:43,501 --> 00:46:44,902 Thank you very much. 790 00:46:44,903 --> 00:46:46,871 I may have a spot for you. 791 00:46:46,872 --> 00:46:47,938 Next, please. 792 00:46:47,939 --> 00:46:49,940 ♪ Buk buk buk buk bu-uhk ♪ 793 00:46:49,941 --> 00:46:51,808 ♪ Bu-uhk buk bu-uhk ♪ 794 00:46:51,809 --> 00:46:53,143 ♪ Buk buk buk buk bu-uhk ♪ 795 00:46:53,144 --> 00:46:55,212 ♪ Bu-uhk buk bu-uhk ♪ 796 00:46:55,213 --> 00:46:57,114 ♪ Buk buk buk buk bu-uhk ♪ 797 00:46:57,115 --> 00:46:58,815 ♪ Bu-uhk buk bu-uhk ♪ 798 00:46:58,816 --> 00:47:01,018 ♪ Buk buk buk buk bu-uhk ♪ 799 00:47:01,019 --> 00:47:02,252 ♪ Bu-uhk buk bu-uhk ♪ 800 00:47:02,253 --> 00:47:04,522 ♪ Buk buk buk buk bu-uhk… ♪ 801 00:47:07,692 --> 00:47:09,861 So I laid an egg. 802 00:47:16,501 --> 00:47:17,935 Wonder what's next. 803 00:47:17,936 --> 00:47:18,936 I'm bingo. 804 00:47:18,937 --> 00:47:19,937 I'm Frankie. 805 00:47:19,938 --> 00:47:20,938 I'm al. 806 00:47:20,939 --> 00:47:22,139 ♪ Mammy, mammy ♪ 807 00:47:22,140 --> 00:47:23,974 ♪ That's my mammy, ♪ ♪ nobody else's ♪ 808 00:47:23,975 --> 00:47:25,575 ♪ My mammy, I say ♪ 809 00:47:25,576 --> 00:47:26,977 Cut the hubbub, bub. 810 00:47:26,978 --> 00:47:30,047 Let's get this thing off the ground. 811 00:47:30,048 --> 00:47:31,648 Roger, pops. Take off. 812 00:47:31,649 --> 00:47:33,551 Uh-1, uh-2, uh-3. 813 00:47:34,685 --> 00:47:37,654 ♪ When April showers ♪ 814 00:47:37,655 --> 00:47:40,057 ♪ May come your way ♪ 815 00:47:40,058 --> 00:47:42,592 ♪ They bring the flowers ♪ 816 00:47:42,593 --> 00:47:44,661 ♪ That bloom in may ♪ 817 00:47:44,662 --> 00:47:47,764 ♪ So if it's raining ♪ 818 00:47:47,765 --> 00:47:50,034 ♪ Have no regrets ♪ 819 00:47:50,035 --> 00:47:53,237 ♪ Because it isn't ♪ ♪ raining rain, you know ♪ 820 00:47:53,238 --> 00:47:56,740 ♪ It's raining violets ♪ 821 00:47:56,741 --> 00:47:58,308 ♪ And when you see clouds ♪ 822 00:47:58,309 --> 00:48:00,344 ♪ When you see clouds ♪ ♪ upon a hill ♪ 823 00:48:00,345 --> 00:48:03,580 ♪ Nah, you're not ♪ ♪ lookin' at clouds ♪ 824 00:48:03,581 --> 00:48:05,950 ♪ Nah, you're lookin' ♪ ♪ at daffodils ♪ 825 00:48:05,951 --> 00:48:07,351 ♪ So keep on lookin' ♪ 826 00:48:07,352 --> 00:48:09,353 ♪ Keep lookin' ♪ ♪ for the bluebird ♪ 827 00:48:09,354 --> 00:48:13,090 ♪ And listening for his song ♪ 828 00:48:13,091 --> 00:48:17,962 ♪ Whenever April showers ♪ 829 00:48:17,963 --> 00:48:23,100 ♪ Come along ♪ 830 00:48:23,101 --> 00:48:24,501 Th-th-thank you. 831 00:48:24,502 --> 00:48:27,504 I'll let you know if anything comes up. 832 00:48:27,505 --> 00:48:30,374 That's really not high-class enough. 833 00:48:30,375 --> 00:48:32,576 It's strictly for those silly 834 00:48:32,577 --> 00:48:35,346 s-s-swooning bobbysoxers. 835 00:48:41,052 --> 00:48:42,452 Boy, two-headed! 836 00:48:42,453 --> 00:48:45,055 This ought to be a sensational act! 837 00:48:45,056 --> 00:48:48,259 Act, schmact. I'm the janitor. 838 00:48:51,596 --> 00:48:52,862 Heady is the name… 839 00:48:52,863 --> 00:48:54,064 J. Fennon heady. 840 00:48:54,065 --> 00:48:57,067 I'll show you what I'm going to do. 841 00:48:57,068 --> 00:49:00,004 I'll place this suitcase upon the floor. 842 00:49:00,005 --> 00:49:01,438 I'll open this suitcase, 843 00:49:01,439 --> 00:49:03,507 seat myself on this unique platform. 844 00:49:03,508 --> 00:49:07,511 I'm going to manipulate this lever and zoom into the air. 845 00:49:07,512 --> 00:49:10,747 I'm going to soar up to stratospheric heights 846 00:49:10,748 --> 00:49:12,149 500 feet above sea level. 847 00:49:12,150 --> 00:49:16,153 I'm going to take my stance in a diving position 848 00:49:16,154 --> 00:49:17,754 at the platform's edge… 849 00:49:17,755 --> 00:49:19,156 Note the perfect form… 850 00:49:19,157 --> 00:49:22,159 And I'm going to dive into the air 851 00:49:22,160 --> 00:49:24,761 not into a tank of water, 852 00:49:24,762 --> 00:49:27,164 not into a bucket of water. 853 00:49:27,165 --> 00:49:31,168 No, I'll tell you what I'm going to dive into… 854 00:49:31,169 --> 00:49:33,037 An ordinary drinking glass. 855 00:49:33,038 --> 00:49:34,639 Observe. 856 00:49:45,050 --> 00:49:47,185 Now, go ahead, sir. 857 00:49:50,855 --> 00:49:52,623 Oh, a dog act, huh? 858 00:49:53,658 --> 00:49:55,593 No. My card, sir. 859 00:50:17,082 --> 00:50:19,683 Aw, who'd want to d… disc… 860 00:50:19,684 --> 00:50:21,685 Give those guys a break? 861 00:50:21,686 --> 00:50:23,088 Shee! 862 00:50:30,095 --> 00:50:32,096 I think we found the varmint 863 00:50:32,097 --> 00:50:33,497 done stole my map. 864 00:50:33,498 --> 00:50:36,700 He must live in that hotel over yonder. 865 00:50:37,835 --> 00:50:39,169 Wait here. 866 00:50:39,170 --> 00:50:42,107 I'm going to sneak over to that there hotel. 867 00:50:52,550 --> 00:50:53,683 Ow! 868 00:50:53,684 --> 00:50:54,818 Ooh, ouch! 869 00:50:54,819 --> 00:50:56,421 Ooh! Ouch! Ouch, ohh! 870 00:50:57,622 --> 00:50:59,623 Ouch! 871 00:50:59,624 --> 00:51:00,624 Ooh! 872 00:51:00,625 --> 00:51:01,759 Ouch! 873 00:51:03,027 --> 00:51:04,628 It's no use, Sylvester. 874 00:51:04,629 --> 00:51:05,829 My mind's made up. 875 00:51:05,830 --> 00:51:09,032 I'm going to make my wish, and that's final. 876 00:51:09,033 --> 00:51:10,634 There you are, ma'am. 877 00:51:10,635 --> 00:51:11,768 Happy wishing. 878 00:51:11,769 --> 00:51:12,902 Suffering succotash! 879 00:51:12,903 --> 00:51:15,140 I wish you'd reconsider. 880 00:51:17,175 --> 00:51:18,775 Wishing well, oh, wishing well, 881 00:51:18,776 --> 00:51:20,177 you I do entreat. 882 00:51:20,178 --> 00:51:22,779 I wish our house would resound to 883 00:51:22,780 --> 00:51:24,181 the patter of little feet. 884 00:51:24,182 --> 00:51:26,183 I hear your wish 885 00:51:26,184 --> 00:51:27,817 and I obey. 886 00:51:27,818 --> 00:51:29,886 The patter of little feet 887 00:51:29,887 --> 00:51:32,089 you shall hear this day. 888 00:51:39,197 --> 00:51:41,465 Lazy good-for-nothing. 889 00:51:41,466 --> 00:51:43,900 ♪ Oh, Sylvester ♪ 890 00:51:43,901 --> 00:51:45,302 Isn't it strange 891 00:51:45,303 --> 00:51:48,104 we've never had a little bundle from heaven? 892 00:51:48,105 --> 00:51:50,507 Suffering succotash! Don't start that 893 00:51:50,508 --> 00:51:54,110 patter of little feet around the house stuff again. 894 00:51:54,111 --> 00:51:55,712 I'm busy. 895 00:51:55,713 --> 00:51:57,113 Boo hoo hoo! 896 00:51:57,114 --> 00:51:59,115 I work and I slave… 897 00:51:59,116 --> 00:52:01,518 "And what thanks do I get? 898 00:52:01,519 --> 00:52:04,521 I wish I was dead. Boo hoo hoo!" 899 00:52:04,522 --> 00:52:07,123 Every day it's the same thing. 900 00:52:07,124 --> 00:52:09,125 Pitter patter of little feet. 901 00:52:09,126 --> 00:52:10,628 Eh! 902 00:52:13,831 --> 00:52:15,833 Oh, my aching head. 903 00:52:17,101 --> 00:52:18,502 Let's face it. 904 00:52:18,503 --> 00:52:21,205 I can't fly any further. 905 00:52:21,206 --> 00:52:23,607 This place is as good as any. 906 00:52:23,608 --> 00:52:25,209 What's the difference? 907 00:52:25,210 --> 00:52:26,543 A baby's a baby. 908 00:52:26,544 --> 00:52:29,145 It's the environment that molds them. 909 00:52:31,416 --> 00:52:32,749 Congrat… 910 00:52:32,750 --> 00:52:33,883 Congra… 911 00:52:33,884 --> 00:52:35,018 Congratulations, madam. 912 00:52:36,187 --> 00:52:37,788 You're a mother. 913 00:52:43,928 --> 00:52:45,061 Sylvester, look! 914 00:52:45,062 --> 00:52:46,230 Look! 915 00:52:46,231 --> 00:52:49,599 The stork was here and left us a baby! 916 00:52:49,600 --> 00:52:52,202 A baby? Quick, quick, open it! 917 00:52:52,203 --> 00:52:56,072 Oh, boy! This makes me a father! 918 00:52:59,544 --> 00:53:00,677 A mouse? 919 00:53:00,678 --> 00:53:02,279 A mouse? 920 00:53:05,483 --> 00:53:07,016 Mama! 921 00:53:07,017 --> 00:53:10,153 Oh, he called me mama. 922 00:53:10,154 --> 00:53:12,188 Isn't he cute? 923 00:53:12,189 --> 00:53:13,323 Cute? 924 00:53:13,324 --> 00:53:14,759 He's delicious. 925 00:53:15,760 --> 00:53:16,893 Aah! 926 00:53:16,894 --> 00:53:18,528 Sylvester, how could you? 927 00:53:18,529 --> 00:53:21,130 After all, he's just a baby. 928 00:53:21,131 --> 00:53:24,133 Even if he is a mouse, he's ours. 929 00:53:24,134 --> 00:53:26,237 Yours and mine? 930 00:53:30,575 --> 00:53:32,175 You're a gambling woman. 931 00:53:32,176 --> 00:53:34,778 What do you take, heads or tails? 932 00:53:34,779 --> 00:53:35,646 Aah! 933 00:53:35,647 --> 00:53:37,247 You beast! You cannibal! 934 00:53:37,248 --> 00:53:38,648 How could you? 935 00:53:38,649 --> 00:53:41,985 Mouse or no mouse, he's your son. 936 00:53:41,986 --> 00:53:43,387 A fine thing. 937 00:53:43,388 --> 00:53:46,724 I've become the father of a breakfast. 938 00:53:52,697 --> 00:53:55,500 Hold still, you little rodent. 939 00:53:57,134 --> 00:53:58,535 And after you're through, 940 00:53:58,536 --> 00:54:00,270 take darling for a walk. 941 00:54:00,271 --> 00:54:03,273 I'll be back as soon as I can. 942 00:54:32,837 --> 00:54:33,970 Daddy! 943 00:54:33,971 --> 00:54:35,104 Hee hee! 944 00:54:35,105 --> 00:54:36,239 Aw! 945 00:54:36,240 --> 00:54:38,609 He called me daddy. 946 00:54:42,347 --> 00:54:43,747 Cootchie cootchie cootchie coo! 947 00:54:43,748 --> 00:54:47,751 And now daddy is going to take his widdle man 948 00:54:47,752 --> 00:54:50,054 for a walk. Cootchie cootchie coo. 949 00:55:22,387 --> 00:55:23,787 Good day, sir. 950 00:55:23,788 --> 00:55:26,790 I represent the little giant vacuum cleaner company 951 00:55:26,791 --> 00:55:28,257 of walla walla, Washington. 952 00:55:28,258 --> 00:55:29,659 Notice this machine removes completely 953 00:55:29,660 --> 00:55:31,661 all foreign particles from the room. 954 00:55:31,662 --> 00:55:34,097 You may not be ready to purchase now, 955 00:55:34,098 --> 00:55:36,065 but if you ever do, 956 00:55:36,066 --> 00:55:38,469 remember the little giant vacuum cleaner. 957 00:55:44,875 --> 00:55:46,010 Cannibals. 958 00:55:50,948 --> 00:55:54,652 I understand you need a babysitter. 959 00:56:16,774 --> 00:56:19,776 Ho ho ho! Merry Christmas! Ho ho ho! 960 00:56:19,777 --> 00:56:21,310 Ho, dancer, ho, prancer. 961 00:56:21,311 --> 00:56:23,780 Merry Christmas, everybody! 962 00:56:23,781 --> 00:56:24,582 Ho ho ho! 963 00:56:24,583 --> 00:56:26,182 A jolly yuletide. 964 00:56:26,183 --> 00:56:28,184 Ho ho ho! Merry Christmas! 965 00:56:28,185 --> 00:56:29,786 Merry Christmas, everyone! 966 00:56:29,787 --> 00:56:30,787 Ho ho ho! 967 00:56:30,788 --> 00:56:31,921 A merry… 968 00:56:59,884 --> 00:57:02,886 What a fuss they made at the office. 969 00:57:02,887 --> 00:57:07,091 I got to get the mouse to his real parents. 970 00:57:10,828 --> 00:57:12,196 Cheese! 971 00:57:12,997 --> 00:57:14,397 Don't touch that! 972 00:57:14,398 --> 00:57:17,000 Those darn cats! Still at it. 973 00:57:17,001 --> 00:57:18,603 I'll show them. 974 00:57:23,007 --> 00:57:24,140 Boy! 975 00:57:24,141 --> 00:57:26,443 Did that mouse grow! 976 00:57:35,853 --> 00:57:38,454 Well, nothing like this ever happened 977 00:57:38,455 --> 00:57:41,058 on my side of the family. 978 00:57:47,865 --> 00:57:50,867 Your mind is such a simple thing, 979 00:57:50,868 --> 00:57:53,870 your wish I can foretell. 980 00:57:53,871 --> 00:57:55,872 You're wishing for a husband 981 00:57:55,873 --> 00:57:58,775 and the ring of a wedding bell. 982 00:57:58,776 --> 00:57:59,910 Yes. 983 00:58:13,223 --> 00:58:15,925 Oh, if it isn't prissy. 984 00:58:15,926 --> 00:58:17,060 Yes. 985 00:58:17,061 --> 00:58:20,463 Oh, prissy, you don't know how lucky you are 986 00:58:20,464 --> 00:58:22,465 never to have had children. 987 00:58:22,466 --> 00:58:24,702 They're such a trial. 988 00:58:25,936 --> 00:58:27,336 Hee hee hee! 989 00:58:27,337 --> 00:58:29,338 That always burns her up. 990 00:58:29,339 --> 00:58:30,608 Hee hee hee! 991 00:58:31,609 --> 00:58:34,210 You know, junior scratched a little today 992 00:58:34,211 --> 00:58:35,612 for the first time. 993 00:58:35,613 --> 00:58:37,480 Wonderful! 994 00:58:37,481 --> 00:58:41,084 He'll be crowing next thing you know. 995 00:58:41,085 --> 00:58:42,451 Don't touch my child! 996 00:58:42,452 --> 00:58:45,054 What, the very idea! 997 00:58:45,055 --> 00:58:46,455 The nerve of her! 998 00:58:46,456 --> 00:58:48,858 Why doesn't she have her own children? 999 00:58:48,859 --> 00:58:51,928 Oh, my dear, she'd never land a man. 1000 00:58:51,929 --> 00:58:55,531 She's too much of a d-r-i-p, 1001 00:58:55,532 --> 00:58:58,135 if you know what I mean. 1002 00:58:59,436 --> 00:59:00,670 Hey, Hazel. 1003 00:59:00,671 --> 00:59:03,640 Look who's going to look for a husband. 1004 00:59:03,641 --> 00:59:04,974 Not prissy? 1005 00:59:04,975 --> 00:59:06,375 Oh, ha ha ha! 1006 00:59:06,376 --> 00:59:07,476 Ha ha ha! 1007 00:59:07,477 --> 00:59:10,914 Yeah, ol' square britches herself. 1008 00:59:20,057 --> 00:59:23,259 The poor old thing couldn't catch a husband 1009 00:59:23,260 --> 00:59:25,461 with a bear trap. 1010 00:59:26,597 --> 00:59:29,734 Girls, here she comes. 1011 00:59:30,567 --> 00:59:31,968 Happy husband hunting, dearie. 1012 00:59:31,969 --> 00:59:36,172 Did you take something to clunk him on the head? 1013 00:59:37,307 --> 00:59:39,542 Yes. 1014 00:59:58,362 --> 00:59:59,963 Aah! 1015 01:00:01,899 --> 01:00:04,901 Now, who's respon… I say, who's responsible 1016 01:00:04,902 --> 01:00:08,305 for this unwarranted attack on my person? 1017 01:00:10,107 --> 01:00:11,608 Aha! 1018 01:00:15,512 --> 01:00:18,182 'Course, you know this means war. 1019 01:00:26,523 --> 01:00:28,524 Ahh! 1020 01:00:28,525 --> 01:00:31,527 Huh? Now, what have we got here? 1021 01:00:31,528 --> 01:00:33,529 All right, sister, out with it. 1022 01:00:33,530 --> 01:00:35,132 Let's have it. 1023 01:00:37,467 --> 01:00:39,869 What, I say, what's the big idea 1024 01:00:39,870 --> 01:00:42,772 bashing me on the noggin with a rolling pin? 1025 01:00:42,773 --> 01:00:44,173 Clunk enough people 1026 01:00:44,174 --> 01:00:46,976 and we'll have a nation of lumpheads. 1027 01:00:48,012 --> 01:00:51,214 Now, hold on. That was a joke, girl. 1028 01:00:51,215 --> 01:00:52,348 Lump heads… 1029 01:00:52,349 --> 01:00:53,950 Lumpheads. 1030 01:00:53,951 --> 01:00:55,785 Nothing to cry about. 1031 01:00:55,786 --> 01:00:58,521 Let's hear your side of the story. 1032 01:00:58,522 --> 01:00:59,689 Well… 1033 01:00:59,690 --> 01:01:03,092 I know just what you're going to say. 1034 01:01:03,093 --> 01:01:05,294 You're looking for a husband. 1035 01:01:05,295 --> 01:01:07,096 Yes. 1036 01:01:07,097 --> 01:01:09,098 You're going about it all wrong. 1037 01:01:09,099 --> 01:01:13,302 You don't bat them on the bean with a rolling pin. 1038 01:01:13,303 --> 01:01:14,204 That's later. 1039 01:01:14,205 --> 01:01:16,840 Now, you take that rooster yonder… 1040 01:01:16,841 --> 01:01:19,575 He's a fine bachelor rooster. 1041 01:01:19,576 --> 01:01:20,710 But, uh… 1042 01:01:20,711 --> 01:01:22,111 Uh-uh! You're right! 1043 01:01:22,112 --> 01:01:24,714 He does look like a dog, 1044 01:01:24,715 --> 01:01:26,582 but he's a rooster, all right. 1045 01:01:26,583 --> 01:01:28,985 He just wears that dog suit 1046 01:01:28,986 --> 01:01:32,188 to keep lovesick hens away from him. 1047 01:01:32,189 --> 01:01:33,857 Oh! 1048 01:01:33,858 --> 01:01:35,859 Now, here's how to get him. 1049 01:01:35,860 --> 01:01:37,260 Everybody, I say, everybody knows 1050 01:01:37,261 --> 01:01:40,864 the way to a man's heart is through his stomach. 1051 01:01:40,865 --> 01:01:44,600 Take this fine casaba melon over to him. 1052 01:01:44,601 --> 01:01:46,002 Show him what you got, 1053 01:01:46,003 --> 01:01:48,004 but don't let him have it. 1054 01:01:48,005 --> 01:01:50,339 Tease him a little. 1055 01:01:50,340 --> 01:01:51,741 Make him chase you. 1056 01:01:51,742 --> 01:01:54,143 Is any of this filtering through 1057 01:01:54,144 --> 01:01:56,746 that little blue bonnet of yours? 1058 01:01:56,747 --> 01:01:58,082 Yes. 1059 01:02:00,084 --> 01:02:03,988 Nice but sharp as a sack of wet mice. 1060 01:02:05,055 --> 01:02:06,156 Psst! 1061 01:02:07,157 --> 01:02:08,092 For me? 1062 01:02:12,763 --> 01:02:15,364 This cluck's off her onion. 1063 01:02:15,365 --> 01:02:16,966 All right, salome. 1064 01:02:16,967 --> 01:02:20,037 Give papa the pretty melon. 1065 01:02:22,239 --> 01:02:25,441 Give me that casaba, you peabrain! 1066 01:02:27,644 --> 01:02:28,778 Oh! 1067 01:02:28,779 --> 01:02:31,614 He's chasing me. 1068 01:02:33,984 --> 01:02:36,986 I'm wide, I say, I'm wide open! 1069 01:02:36,987 --> 01:02:39,588 Shoot me a lateral. That's it. 1070 01:02:39,589 --> 01:02:42,192 That's the old passing it, kiddo. 1071 01:03:06,616 --> 01:03:08,017 Your rooster, girlie. 1072 01:03:08,018 --> 01:03:10,619 I've hooked, I say, I've hooked him. 1073 01:03:10,620 --> 01:03:13,322 It's up to you to land him. 1074 01:03:13,323 --> 01:03:14,557 Sooner or later, 1075 01:03:14,558 --> 01:03:19,728 she's bound to try to get him out of that dog suit. 1076 01:03:19,729 --> 01:03:22,499 Then whoa, Nellie! 1077 01:03:23,633 --> 01:03:25,034 Hey, wait a minute. 1078 01:03:25,035 --> 01:03:27,036 What are you trying to do, 1079 01:03:27,037 --> 01:03:29,238 pull the skin off of me? 1080 01:03:29,239 --> 01:03:30,174 Yes. 1081 01:03:30,175 --> 01:03:32,375 Well, it won't work, girlie. 1082 01:03:32,376 --> 01:03:33,776 It's on too tight. 1083 01:03:33,777 --> 01:03:35,879 Now, what's this all about? 1084 01:03:35,880 --> 01:03:37,213 Well… 1085 01:03:41,051 --> 01:03:44,053 Look, chick, I got news for you. 1086 01:03:44,054 --> 01:03:46,055 What you want's a rooster, 1087 01:03:46,056 --> 01:03:48,624 not a dog, which I am. 1088 01:03:48,625 --> 01:03:50,026 Yes! 1089 01:03:50,027 --> 01:03:53,362 With that puss, your only chance to get a rooster 1090 01:03:53,363 --> 01:03:54,931 is to trap one. 1091 01:03:54,932 --> 01:03:57,934 Here's how you go about building a trap. 1092 01:03:57,935 --> 01:04:01,337 You get yourself a couple of 2 x 4s. 1093 01:04:01,338 --> 01:04:02,539 Then you get a stepladder… 1094 01:04:08,078 --> 01:04:11,080 What in the, I say, what in the world 1095 01:04:11,081 --> 01:04:13,682 is that hen up to now? 1096 01:04:13,683 --> 01:04:15,484 I don't know what you're doing 1097 01:04:15,485 --> 01:04:17,086 with that bowling ball, girlie, 1098 01:04:17,087 --> 01:04:22,291 but I'm not one to let a lady do a man's job. 1099 01:04:23,228 --> 01:04:24,693 There you are, sister. 1100 01:04:24,694 --> 01:04:25,694 Have fun. 1101 01:04:25,695 --> 01:04:28,365 Nutty as a fruitcake. 1102 01:05:12,142 --> 01:05:13,742 Going on your honeymoon? 1103 01:05:13,743 --> 01:05:14,877 Yes. 1104 01:05:14,878 --> 01:05:16,012 Yes! 1105 01:05:16,013 --> 01:05:17,614 I say, yes! 1106 01:05:20,150 --> 01:05:22,751 I wonder what them varmints is doing 1107 01:05:22,752 --> 01:05:24,053 round that old well? 1108 01:05:24,054 --> 01:05:26,789 I'll sashay down there and find out. 1109 01:05:26,790 --> 01:05:28,624 Move aside! 1110 01:05:28,625 --> 01:05:30,193 Make way for a pirate. 1111 01:05:30,194 --> 01:05:34,297 Hey, varmint, what in tarnation's going on here? 1112 01:05:34,298 --> 01:05:37,300 For 500 simoleons, I'll give you a penny. 1113 01:05:37,301 --> 01:05:40,303 Drop it in the well and make a wish. 1114 01:05:40,304 --> 01:05:42,771 Your wish will come true. 1115 01:05:42,772 --> 01:05:44,173 Fork over the cash. 1116 01:05:44,174 --> 01:05:45,774 You're holding up the line. 1117 01:05:45,775 --> 01:05:47,776 Fork over one of them pennies, 1118 01:05:47,777 --> 01:05:50,779 or I'll cut you off at the pass. 1119 01:05:50,780 --> 01:05:53,182 Yes, sir. You talked me into it. 1120 01:05:53,183 --> 01:05:54,583 All right, you dumb well. 1121 01:05:54,584 --> 01:05:57,786 I've always wanted to have a rich relative 1122 01:05:57,787 --> 01:05:59,188 who'd kicked the bucket 1123 01:05:59,189 --> 01:06:02,191 and left all his money to me, 1124 01:06:02,192 --> 01:06:04,160 so let's have it! 1125 01:06:04,161 --> 01:06:07,163 A very rich relative in poor health 1126 01:06:07,164 --> 01:06:11,435 doth will to you his entire wealth. 1127 01:06:16,806 --> 01:06:19,575 But, sire, there is no more money. 1128 01:06:19,576 --> 01:06:23,179 Your uncle the king has cut off your allowance. 1129 01:06:23,180 --> 01:06:24,580 You know the penalty 1130 01:06:24,581 --> 01:06:27,383 for not having the books balanced. 1131 01:06:27,384 --> 01:06:28,817 Oh, no! 1132 01:06:28,818 --> 01:06:31,820 Not the nose in the book penalty. 1133 01:06:31,821 --> 01:06:36,093 Yeah, the nose in the book. 1134 01:06:36,960 --> 01:06:38,961 We got to get some money! 1135 01:06:40,897 --> 01:06:43,499 Ooh! Well, what do you want? 1136 01:06:43,500 --> 01:06:44,301 Good evening. 1137 01:06:44,302 --> 01:06:46,302 My company has selected you, 1138 01:06:46,303 --> 01:06:47,770 under no obligation, 1139 01:06:47,771 --> 01:06:51,507 to be the proud owner of legal tender amounting to… 1140 01:06:51,508 --> 01:06:52,908 We don't want any! 1141 01:06:52,909 --> 01:06:54,710 £1 million! 1142 01:06:54,711 --> 01:06:56,112 A million pounds? 1143 01:06:56,113 --> 01:06:57,846 Well… 1144 01:06:57,847 --> 01:06:59,248 Come right in. 1145 01:06:59,249 --> 01:07:03,187 Welcome to the house of Sam. 1146 01:07:04,321 --> 01:07:07,056 "To make certain this money be received 1147 01:07:07,057 --> 01:07:09,325 "by a worthy person of mild temperament, 1148 01:07:09,326 --> 01:07:10,626 "the bearer of the document"… 1149 01:07:10,627 --> 01:07:13,229 That's me… "has been authorized to deduct 1150 01:07:13,230 --> 01:07:16,232 "from the total amount any sum he sees fit 1151 01:07:16,233 --> 01:07:18,567 whenever there's any display of temper." 1152 01:07:18,568 --> 01:07:21,170 In short, whenever you blow your top, 1153 01:07:21,171 --> 01:07:23,372 you blow some dough. Get it? 1154 01:07:23,373 --> 01:07:24,308 Proceed. 1155 01:07:24,309 --> 01:07:26,909 Allow me to be your most humble 1156 01:07:26,910 --> 01:07:28,511 and mild-tempered host. 1157 01:07:28,512 --> 01:07:30,346 Oh, uh, Sam! 1158 01:07:30,347 --> 01:07:31,947 Pass the salt, please! 1159 01:07:31,948 --> 01:07:33,082 Salt? 1160 01:07:33,083 --> 01:07:34,517 Get it yourself! 1161 01:07:34,518 --> 01:07:37,052 Uh-oh. That'll cost you about, uh… 1162 01:07:37,053 --> 01:07:38,187 Salt? 1163 01:07:38,188 --> 01:07:41,457 Why didn't you say so? 1164 01:07:41,458 --> 01:07:43,058 Here's your salt, bunny. 1165 01:07:43,059 --> 01:07:45,561 I hope you like it. 1166 01:07:46,696 --> 01:07:47,830 Oh, uh… 1167 01:07:47,831 --> 01:07:49,965 The pepper, please. 1168 01:07:49,966 --> 01:07:51,100 Pepper! 1169 01:07:51,101 --> 01:07:52,235 Oh, uh… 1170 01:07:52,236 --> 01:07:54,237 Yeah, hee hee. The pepper. 1171 01:07:54,238 --> 01:07:55,838 Coming right up. 1172 01:07:59,075 --> 01:08:00,676 Put a room across… 1173 01:08:00,677 --> 01:08:01,810 Oh, Sam! 1174 01:08:01,811 --> 01:08:02,945 Oh, no. 1175 01:08:02,946 --> 01:08:04,547 How about the olives? 1176 01:08:04,548 --> 01:08:07,417 Aah… 1177 01:08:08,918 --> 01:08:12,921 That dirty pera-alta bak-a-flappin' 1178 01:08:12,922 --> 01:08:14,123 filabustin' gloom-a-burtin… 1179 01:08:19,229 --> 01:08:20,729 Now, what was that you were saying? 1180 01:08:20,730 --> 01:08:22,131 I like you, rabbit. 1181 01:08:23,867 --> 01:08:26,269 I heard you in there. 1182 01:08:26,270 --> 01:08:27,870 It'll cost you £300. 1183 01:08:27,871 --> 01:08:30,973 £300! 1184 01:08:30,974 --> 01:08:32,107 400. 1185 01:08:32,108 --> 01:08:33,742 Ooh! 1186 01:08:42,018 --> 01:08:43,419 Eh, I'm not sleepy. 1187 01:08:43,420 --> 01:08:45,621 I'll hang around a while. 1188 01:08:45,622 --> 01:08:47,022 Good night, Sam. 1189 01:08:47,023 --> 01:08:48,924 Nighty-night, bunny. 1190 01:08:56,032 --> 01:08:59,268 ♪ I dream of Jeannie ♪ 1191 01:08:59,269 --> 01:09:02,405 ♪ She's a light brown hare ♪ 1192 01:09:02,406 --> 01:09:05,140 ♪ Ia te de da ♪ 1193 01:09:05,141 --> 01:09:07,443 ♪ Da da da de ta ta de ♪ 1194 01:09:07,444 --> 01:09:11,146 Stop that music, you crazy rockin' varmint rabbit! 1195 01:09:11,147 --> 01:09:14,650 Well, that should be worth £400. 1196 01:09:14,651 --> 01:09:15,784 Hee hee! 1197 01:09:15,785 --> 01:09:17,186 I was only kidding. 1198 01:09:17,187 --> 01:09:19,588 How about singing me to sleep 1199 01:09:19,589 --> 01:09:21,190 with that brahm's lullaby? 1200 01:09:21,191 --> 01:09:23,792 What do you say, Frankie boy? 1201 01:09:23,793 --> 01:09:24,928 Well, maybe. 1202 01:09:27,464 --> 01:09:28,997 ♪ Da da da dum ♪ 1203 01:09:28,998 --> 01:09:32,000 ♪ Ta da da da da ♪ 1204 01:09:32,001 --> 01:09:35,070 ♪ Ta dum ta da ♪ 1205 01:09:35,071 --> 01:09:37,039 Do you like it? 1206 01:09:37,040 --> 01:09:39,642 I like it. I like it. 1207 01:09:46,216 --> 01:09:48,116 ♪ Ia da di do do do ♪ 1208 01:09:48,117 --> 01:09:50,319 ♪ Ia do di di ♪ 1209 01:09:50,320 --> 01:09:52,522 Get out of there! 1210 01:09:57,494 --> 01:10:00,095 Hey, you splatter-spattin' NASA-trapperall! 1211 01:10:00,096 --> 01:10:01,497 I heard you. 1212 01:10:01,498 --> 01:10:04,099 It's going to cost you £400. 1213 01:10:04,100 --> 01:10:05,234 Oh! 1214 01:10:05,235 --> 01:10:06,835 And 35 shillings. 1215 01:10:06,836 --> 01:10:08,372 Ooh! 1216 01:10:10,240 --> 01:10:13,242 Hey, doc, what's that song you're playing? 1217 01:10:13,243 --> 01:10:14,844 I like it. 1218 01:10:15,845 --> 01:10:16,979 Dirty… 1219 01:10:18,382 --> 01:10:19,982 If this keeps up, 1220 01:10:19,983 --> 01:10:22,651 I won't have anything left. 1221 01:10:22,652 --> 01:10:27,457 I'll get rid of him. It'll look like an accident. 1222 01:10:35,732 --> 01:10:37,132 Oh, Mr. Bunny! 1223 01:10:37,133 --> 01:10:40,135 There's someone at the door for you. 1224 01:10:40,136 --> 01:10:42,538 Tell him to come back tomorrow. 1225 01:10:42,539 --> 01:10:44,540 I'll be here all day. 1226 01:10:44,541 --> 01:10:46,141 What? Oh, no, you're not! 1227 01:10:46,142 --> 01:10:48,143 You're coming out right now! 1228 01:10:48,144 --> 01:10:50,746 Out, out, out! 1229 01:11:00,557 --> 01:11:02,791 O.k., Sam, it's all yours. 1230 01:11:02,792 --> 01:11:04,327 Why, you… 1231 01:11:12,736 --> 01:11:14,069 Whew! 1232 01:11:14,070 --> 01:11:18,007 The alps have got nothing on these stairs for climbing. 1233 01:11:24,213 --> 01:11:25,348 Oop! 1234 01:11:40,330 --> 01:11:42,331 I got it licked, rabbit. 1235 01:11:42,332 --> 01:11:45,535 I don't get mad no more. Watch this. 1236 01:11:50,340 --> 01:11:51,674 See? 1237 01:11:51,675 --> 01:11:53,075 Ha ha ha! 1238 01:11:53,076 --> 01:11:54,878 I can take it. 1239 01:11:58,114 --> 01:12:00,516 I haven't the heart to tell him 1240 01:12:00,517 --> 01:12:02,718 he's used up all the money. 1241 01:12:02,719 --> 01:12:06,188 Ooh, I hates wishing Wells. 1242 01:12:06,189 --> 01:12:07,990 See here, my good fellow, 1243 01:12:07,991 --> 01:12:11,193 you're creating a bottleneck in the line. 1244 01:12:11,194 --> 01:12:12,995 Oh, yeah? Seaweed Sam don't take 1245 01:12:12,996 --> 01:12:16,198 that kind of talk from no fancy pants! 1246 01:12:16,199 --> 01:12:18,100 Yikes! You've unpanted me. 1247 01:12:18,101 --> 01:12:19,702 Feel a draft, varmint? 1248 01:12:19,703 --> 01:12:21,437 Ha ha ha! 1249 01:12:21,438 --> 01:12:22,571 Wretch. 1250 01:12:22,572 --> 01:12:24,508 Have you no couth? 1251 01:12:25,308 --> 01:12:27,309 Great horny-toads. 1252 01:12:27,310 --> 01:12:29,311 It fits. 1253 01:12:29,312 --> 01:12:31,313 So you're the map-stealing varmint 1254 01:12:31,314 --> 01:12:34,383 who done run off with my treasure map. 1255 01:12:34,384 --> 01:12:37,786 Well, you got three seconds to cough it up 1256 01:12:37,787 --> 01:12:40,088 before I stunt your growth. 1257 01:12:40,089 --> 01:12:44,292 To have my weakness exposed in front of all these people. 1258 01:12:44,293 --> 01:12:47,095 What if I am a coward? 1259 01:12:47,096 --> 01:12:49,097 At least I'm a live coward. 1260 01:12:49,098 --> 01:12:50,466 Take the map. 1261 01:12:50,467 --> 01:12:52,468 Now to find the treasure. 1262 01:12:52,469 --> 01:12:53,869 Let's see now… 1263 01:12:53,870 --> 01:12:56,071 "Walk 10 paces north, northeast. 1264 01:12:56,072 --> 01:12:58,674 1… 2… 1265 01:12:58,675 --> 01:12:59,942 3… 1266 01:12:59,943 --> 01:13:02,377 4, 5, 6, 7… 1267 01:13:02,378 --> 01:13:04,448 8, 9… 1268 01:13:06,282 --> 01:13:07,617 10. 1269 01:13:11,621 --> 01:13:13,221 Iarriba, arriba, arriba! 1270 01:13:13,222 --> 01:13:14,957 Iarriba! Iandele! 1271 01:13:14,958 --> 01:13:16,559 Ouch! Out, infidel. 1272 01:13:16,560 --> 01:13:20,696 Pollute not my wholesome well. 1273 01:13:20,697 --> 01:13:22,698 Iarriba, arriba, arriba! 1274 01:13:22,699 --> 01:13:24,634 Iarriba! Iandele! 1275 01:13:34,444 --> 01:13:37,312 Well, get out of my way! 1276 01:13:37,313 --> 01:13:39,482 I'll catch that rodent varmint. 1277 01:13:39,483 --> 01:13:43,218 The only two things a pirate will run for 1278 01:13:43,219 --> 01:13:44,753 is money and public office. 1279 01:13:44,754 --> 01:13:46,088 Iarriba! Iandele! 1280 01:13:46,089 --> 01:13:47,189 Oops! 1281 01:13:47,190 --> 01:13:49,992 I got it! I got it! 1282 01:13:49,993 --> 01:13:51,595 I got it! 1283 01:13:54,430 --> 01:13:57,534 Slow down, you cantankerous cuss! 1284 01:14:00,436 --> 01:14:04,007 Let go of my map, you duck-billed platypus! 1285 01:14:04,874 --> 01:14:07,876 Hey, boss, watch out for the volcano! 1286 01:14:07,877 --> 01:14:10,479 Hot rocks! You'll get hot foots! 1287 01:14:10,480 --> 01:14:11,480 Ow! Ow! 1288 01:14:11,481 --> 01:14:12,481 Ow! Ow! 1289 01:14:12,482 --> 01:14:13,516 Aah! Ooh! 1290 01:14:13,517 --> 01:14:14,650 Yeow! Yeow! 1291 01:14:19,889 --> 01:14:23,091 Now look what you done, you flea-brained varmint! 1292 01:14:23,092 --> 01:14:24,493 You ruined my map! 1293 01:14:24,494 --> 01:14:26,094 Map? 1294 01:14:26,095 --> 01:14:28,497 Only he who holds the map 1295 01:14:28,498 --> 01:14:30,999 is possessor of the well. 1296 01:14:31,000 --> 01:14:34,838 The island's changing back to what it was! 1297 01:14:36,305 --> 01:14:40,509 Maybe that stupid well's got one more wish left in it. 1298 01:14:40,510 --> 01:14:42,511 I suspect not. 1299 01:14:42,512 --> 01:14:45,514 How about just one teensy-weensy wish? 1300 01:14:45,515 --> 01:14:46,615 Just one? 1301 01:14:46,616 --> 01:14:48,917 There are some wishes in the well. 1302 01:14:48,918 --> 01:14:50,519 In truth, they number three. 1303 01:14:50,520 --> 01:14:54,523 Use these three wishes wisely, friends, 1304 01:14:54,524 --> 01:14:58,260 for they are the last there will be. 1305 01:14:58,261 --> 01:15:00,062 Did you hear that, fellas? 1306 01:15:00,063 --> 01:15:01,664 The well has graciously consented 1307 01:15:01,665 --> 01:15:03,666 to give us three more wishes. 1308 01:15:03,667 --> 01:15:05,367 Isn't that swell? 1309 01:15:05,368 --> 01:15:06,602 Imarvelousomente! 1310 01:15:06,603 --> 01:15:09,605 You could wish for E.T. To get home. 1311 01:15:09,606 --> 01:15:11,607 Three wishes. That's one apiece. 1312 01:15:11,608 --> 01:15:13,609 Speedy can wish the first one, 1313 01:15:13,610 --> 01:15:15,611 me the second, Sam the third. 1314 01:15:15,612 --> 01:15:17,613 Listen. My stomach she is grumbling. 1315 01:15:17,614 --> 01:15:20,415 I wish I had a big fat burrito. 1316 01:15:20,416 --> 01:15:25,220 I never saw a burrito that looked so good like this. 1317 01:15:25,221 --> 01:15:28,691 How can you make a stupid wish like that? 1318 01:15:28,692 --> 01:15:32,829 I wish that burrito would stick on your dumb nose. 1319 01:15:33,697 --> 01:15:36,164 Frijole! What are you doing? 1320 01:15:36,165 --> 01:15:37,566 Take him off quick! 1321 01:15:37,567 --> 01:15:39,668 I can't breathe nothing but burrito! 1322 01:15:39,669 --> 01:15:42,470 Well, Sam, there's only one thing to do. 1323 01:15:42,471 --> 01:15:46,675 Use that third wish to get that burrito off his nose. 1324 01:15:46,676 --> 01:15:49,277 It's the only humane thing to do. 1325 01:15:49,278 --> 01:15:51,279 Don't you think so, Sam? 1326 01:15:51,280 --> 01:15:52,414 Sam? Sam! 1327 01:15:52,415 --> 01:15:53,982 Too late, duck. 1328 01:15:53,983 --> 01:15:56,585 I already wished for a pirate ship. 1329 01:15:56,586 --> 01:15:59,421 After I sinks a certain pesky rabbit, 1330 01:15:59,422 --> 01:16:02,424 I'll come back and pick you up! 1331 01:16:02,425 --> 01:16:06,129 Ooh, you're despicable! 1332 01:16:10,900 --> 01:16:13,970 And now I say, without the jokes…80700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.