Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,003 --> 00:00:38,541
Дональд Плезенс,
2
00:00:38,903 --> 00:00:41,841
Франсуаза Дорлеак,
3
00:00:42,003 --> 00:00:44,841
Лайонел Стендер
4
00:00:46,583 --> 00:00:49,941
"ТУПИК"
5
00:01:07,003 --> 00:01:09,941
Сценарій - Роман Поланскі і Жерар Браш.
6
00:01:12,503 --> 00:01:15,841
Оператор - Ґілберт Тейлор.
7
00:01:52,003 --> 00:01:54,841
Режисер - Роман Поланскі.
8
00:02:38,909 --> 00:02:41,035
Що ти в біса робиш?
9
00:02:41,119 --> 00:02:44,929
- З мене досить.
- А з мене - ні?
10
00:02:45,304 --> 00:02:47,300
Він впивається у мене.
11
00:02:47,334 --> 00:02:49,502
- Де?
- За спиною.
12
00:03:18,490 --> 00:03:22,201
- Що ж, приїхали.
- Куди?
13
00:03:22,286 --> 00:03:24,829
В дупу.
14
00:03:24,913 --> 00:03:27,498
Дякуючи твоїм ідіотським ідеям.
15
00:03:27,583 --> 00:03:31,500
- Ага, зате ти, як завжди, розумний.
- Аякже.
16
00:03:34,882 --> 00:03:36,799
Гей!
17
00:03:37,885 --> 00:03:41,053
В кінці цих кабелів має бути телефон.
18
00:03:45,475 --> 00:03:48,369
- Припини розгойдувати човен.
- Що?
19
00:03:48,353 --> 00:03:50,563
Припини - човен.
20
00:03:52,024 --> 00:03:54,400
Я не розумію ні слова.
21
00:04:01,783 --> 00:04:04,451
Чекай тут, Елбі. Я скоро повернусь.
22
00:05:15,857 --> 00:05:18,309
Ти - божевільна! Геть божевільна!
23
00:05:18,353 --> 00:05:21,944
- Він же милий!
- Викинь його! Викинь!
24
00:06:38,940 --> 00:06:40,941
Є хтось удома?
25
00:06:47,574 --> 00:06:49,375
Агов!
26
00:06:56,833 --> 00:06:58,534
Хтось є?
27
00:07:44,131 --> 00:07:46,632
Не пхай своїх ніг мені в обличчя!
28
00:08:14,953 --> 00:08:17,620
Я нарешті таки вижену вас!
29
00:08:19,374 --> 00:08:21,292
Ідіть! Ідіть!
30
00:08:22,794 --> 00:08:26,547
Основна частина його роботи
була написана саме в Абботсфорді.
31
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
О, так.
32
00:08:28,383 --> 00:08:31,302
Мабуть, найбільш вражаюча частина.
33
00:08:32,554 --> 00:08:36,140
Звісно, це не дуже довгий роман.
34
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
- Ні, значна праця.
- Перо досі там.
35
00:08:38,810 --> 00:08:43,519
- О, невже?
- Так, перо, капці і люлька.
36
00:08:44,649 --> 00:08:47,984
Старий тютюновий кисет і якісь дрібнички.
37
00:08:51,281 --> 00:08:54,982
- О!
- Ой, вибачте!
38
00:08:55,410 --> 00:08:59,520
- Я думаю, ви вже бачили кімнату.
- Ні.
39
00:08:59,564 --> 00:09:01,582
Я міг би поклястися, що Тереза
показала вам увесь замок.
40
00:09:01,616 --> 00:09:03,320
- Ні.
- А ви хотіли б подивитися?
41
00:09:03,335 --> 00:09:05,669
Ні, нам краще дістатися додому
ще до темряви.
42
00:09:05,754 --> 00:09:08,337
- Ви певні?
- В цьому клятому місці ніколи не темніє.
43
00:09:08,381 --> 00:09:10,913
- Крістофере!
- З цією штукою усе гаразд?
44
00:09:10,967 --> 00:09:12,676
Гадаю, так.
45
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
То він працював відразу за вітражами, так?
46
00:09:16,223 --> 00:09:18,722
Саме так.
Звідти - фантастичний краєвид.
47
00:09:18,767 --> 00:09:20,684
- Крістофере!
- Дійсно краще їхати.
48
00:09:20,769 --> 00:09:24,081
- Що там знову?
- О, ти там, любий.
49
00:09:24,105 --> 00:09:27,294
- Спускайся. Ми вже їдемо.
- У ясний день видно усю затоку.
50
00:09:27,359 --> 00:09:29,390
- Гаразд, гаразд!
- Дуже фантастичний краєвид!
51
00:09:29,444 --> 00:09:32,112
Ось Ваш бінокль.
Я ледь не забула віддати його Вам.
52
00:09:32,197 --> 00:09:34,531
- Дуже дякую.
- А що ви робите в неділю?
53
00:09:34,616 --> 00:09:36,325
Думаю, до нас приїдуть гості.
54
00:09:36,409 --> 00:09:38,335
А я думав, що сюди хтось приїде.
55
00:09:38,370 --> 00:09:40,097
Ми могли б приїхати на машині.
56
00:09:40,121 --> 00:09:42,693
- Не хочеться добиратися човном.
- Не зможемо через приплив.
57
00:09:42,707 --> 00:09:45,311
- Не хочете опиратися хвилям океану.
- Ні, не хочемо.
58
00:09:45,335 --> 00:09:48,846
- Перекажіть Терезі прощання від нас.
- Так, перекажу. Вона дуже розчарується.
59
00:09:48,880 --> 00:09:50,714
Шкода, що ми не побачилися перед
нашим від'їздом.
60
00:09:50,799 --> 00:09:54,551
О, Крістофере, тебе годі було побачити!
Де ти був?
61
00:09:54,636 --> 00:09:58,973
- Ловив креветок?
- Креветок? З Терезою?
62
00:09:59,975 --> 00:10:01,141
До побачення!
63
00:10:01,226 --> 00:10:04,298
Якщо приїдете в неділю,
то знову запустимо змія.
64
00:10:04,312 --> 00:10:08,232
О, це було б чудово!
65
00:10:08,316 --> 00:10:11,694
- До неділі.
- Ми подзвонимо вам.
66
00:10:11,778 --> 00:10:15,992
- Телефон працює?
- О, так. - Тоді гаразд.
67
00:10:16,074 --> 00:10:18,959
Нам треба їхати вже, любий.
68
00:10:19,995 --> 00:10:23,372
Треба встигнути до того, як стемніє.
69
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
- До побачення.
- Дякуємо Вам.
70
00:10:25,875 --> 00:10:27,624
Було дуже приємно. Справді.
71
00:10:27,669 --> 00:10:31,045
- Так, до побачення.
- Сподіваюся на зустріч у неділю.
72
00:10:39,472 --> 00:10:42,540
Перекажіть прощавання від нас Терезі.
73
00:10:42,851 --> 00:10:44,768
- Слідкуйте за цією штукою.
- До побачення.
74
00:10:47,272 --> 00:10:50,357
- Це, до біса, довга дорога.
- Так.
75
00:10:50,401 --> 00:10:53,402
Мабуть, ми вам подзвонимо.
76
00:10:53,486 --> 00:10:57,406
- Я хотів би надіслати вам повідомлення.
- Справді? А як?
77
00:10:57,490 --> 00:11:00,984
Можна взяти маленькі аркуші,
зв'язати їх і запустити.
78
00:11:00,999 --> 00:11:03,287
Звучить трохи каверзно.
79
00:11:03,371 --> 00:11:08,123
- Ми краще подзвонимо. Який ваш номер?
- 1-1.
80
00:11:08,293 --> 00:11:11,206
- 1-1.
- Так, дві одиниці. - 1-1.
81
00:11:11,296 --> 00:11:13,547
- Просто 1-1.
- 1-1. Дві одиниці.
82
00:11:17,344 --> 00:11:20,276
- Гаразд, повертайтесь у неділю.
- До побачення!
83
00:11:20,347 --> 00:11:22,014
До побачення!
84
00:11:22,098 --> 00:11:24,224
Ходімо, любий!
85
00:11:25,352 --> 00:11:27,953
До побачення! Залізаймо.
86
00:11:30,065 --> 00:11:32,174
Мабуть, я надішлю повідомлення.
87
00:11:32,199 --> 00:11:34,777
- Ага, до побачення!
- До побачення!
88
00:12:49,686 --> 00:12:51,186
Що за...
89
00:12:52,647 --> 00:12:54,398
Це все?
90
00:12:55,066 --> 00:12:57,901
- Це все, що ти спіймала?
- Ні.
91
00:12:58,820 --> 00:13:01,071
5 креветок.
92
00:13:01,156 --> 00:13:04,382
- Там було повно.
- Я ж не сліпий.
93
00:13:04,576 --> 00:13:08,203
- Можеш з'їсти всі.
- Всі? 5 креветок?
94
00:13:09,330 --> 00:13:12,374
Прекрасно. Дуже дякую.
95
00:13:18,298 --> 00:13:20,007
Обійдуся.
96
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
Зроблю собі омлет.
97
00:13:32,395 --> 00:13:34,980
Він помічний для моєї виразки.
98
00:13:41,821 --> 00:13:45,565
- Ти бачила велику сковорідку?
- Вона на столі.
99
00:13:46,534 --> 00:13:48,035
Надворі.
100
00:13:50,038 --> 00:13:51,830
Щиро дякую.
101
00:13:55,126 --> 00:13:58,212
Вибач, але її там немає.
102
00:14:39,212 --> 00:14:40,921
Сучий син.
103
00:14:43,341 --> 00:14:47,511
Що він собі думає? Залишити мене тут самого?
104
00:14:50,765 --> 00:14:54,184
Річарде! У мене тут проблема!
105
00:14:56,271 --> 00:15:00,305
Здається... У мене проблема!
106
00:15:01,943 --> 00:15:04,444
Ти бачила мою піжаму?
107
00:15:04,529 --> 00:15:06,863
Крихітко, ти бачила мою піжаму?
108
00:15:06,948 --> 00:15:09,616
Глянь під ліжком.
109
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
А зараз для вас - щасливців, що не сплять -
110
00:15:14,605 --> 00:15:18,667
лунатиме збірка композицій однієї
з найновіших груп.
111
00:15:28,803 --> 00:15:30,554
Одягни це.
112
00:15:33,808 --> 00:15:35,951
О, крихітко.
113
00:15:36,394 --> 00:15:38,294
Ти сидиш на ній.
114
00:15:43,276 --> 00:15:44,776
Глянь.
115
00:15:55,496 --> 00:15:57,205
Дай-но.
116
00:16:04,589 --> 00:16:07,341
Ні, ні.
117
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
- Ходи сюди.
- Ні, ні.
118
00:16:26,110 --> 00:16:27,611
- Будь ласка.
- Ні, не очі.
119
00:16:27,695 --> 00:16:29,404
Будь ласка. Трішки олівцем.
120
00:16:29,489 --> 00:16:31,740
О, яка краса!
121
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
Дай подивитися.
122
00:16:35,828 --> 00:16:37,454
- Дай інше.
- Ні, ні, ні.
123
00:16:37,538 --> 00:16:39,539
- Годі.
- Дай інше, давай.
124
00:16:41,626 --> 00:16:45,002
Ходи сюди. Будь ласка, ходи.
125
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
Що ти робиш ввечері, крихітко?
126
00:16:51,719 --> 00:16:54,262
Іду додому, до мами і тата.
127
00:16:54,347 --> 00:16:56,964
Ваша карета чекає.
128
00:17:07,777 --> 00:17:10,278
- Шш!
- Що?
129
00:17:11,447 --> 00:17:13,490
Ти щось чуєш?
130
00:17:13,574 --> 00:17:15,534
Ні, нічого.
131
00:17:15,618 --> 00:17:16,993
Хтось ходить по терасі.
132
00:17:26,295 --> 00:17:28,588
Ні, там нікого немає.
133
00:17:28,673 --> 00:17:30,957
Тільки налякала нас.
134
00:18:40,495 --> 00:18:45,003
- Номер, будь ласка.
- Алло. - Номер, будь ласка.
135
00:18:45,166 --> 00:18:51,588
З'єднайте мене з готелем Св. Катбера
у Мейплторп-на-морі.
136
00:18:51,672 --> 00:18:54,297
- Мейблторп?
- Гаразд, Мейблторп.
137
00:18:54,342 --> 00:18:56,593
- На-морі.
- На-морі.
138
00:18:56,677 --> 00:18:59,793
З'єднайте мене з містером Кейтелбечем?
139
00:18:59,847 --> 00:19:01,556
Знаєте номер?
140
00:19:01,641 --> 00:19:04,184
Ні, я не знаю номера, операторе.
141
00:19:04,268 --> 00:19:06,327
Він має бути в довіднику.
142
00:19:06,362 --> 00:19:10,263
- Ви могли б глянути для мене, любонько?
- Який у Вас номер?
143
00:19:10,775 --> 00:19:12,926
Секунду, будь ласка.
144
00:19:19,158 --> 00:19:21,993
Ліндісферн 1-1.
145
00:19:22,662 --> 00:19:24,890
Дякую, сер. Яке ім'я Ви називали?
146
00:19:24,914 --> 00:19:26,892
- Кейтелбеч.
- Скажіть по літерах, будь ласка.
147
00:19:26,916 --> 00:19:30,085
К-е-й-т-е-л-б-е-ч.
148
00:19:30,169 --> 00:19:32,946
- Трішки повільніше, будь ласка.
- Гаразд.
149
00:19:33,089 --> 00:19:35,549
"К" як кішка.
150
00:19:35,633 --> 00:19:38,176
"Е" як Енді. "Й".
151
00:19:38,261 --> 00:19:41,471
"Т" як, як...
152
00:19:41,556 --> 00:19:43,431
Ви казали "Т"? Як тітка?
153
00:19:43,516 --> 00:19:45,350
Саме так. "Т" як тітка.
154
00:19:45,434 --> 00:19:49,145
"Е" - "Л" - "Б".
155
00:19:49,230 --> 00:19:50,564
- "Д"?
- Ні, "Б".
156
00:19:50,648 --> 00:19:53,608
- Як Пітер?
- "Б" як Бесс чи бій.
157
00:19:53,693 --> 00:19:55,777
- Як бій.
- Саме так.
158
00:19:55,862 --> 00:19:58,488
"Е" - "Ч".
159
00:19:58,573 --> 00:20:00,592
- Кейтелбеч.
- Саме так.
160
00:20:00,616 --> 00:20:02,967
- Я передзвоню.
- Дякую.
161
00:20:18,134 --> 00:20:21,451
- Хтось є?
- Так, я.
162
00:20:23,139 --> 00:20:27,601
Дікі.
163
00:20:53,669 --> 00:20:58,214
Я змушений був скористатися вашим телефоном,
бо в нас з Альбертом виникла проблема?
164
00:20:58,299 --> 00:21:02,783
Проблема? Проблема чи ні,
але у Вас дуже дивні манери.
165
00:21:02,803 --> 00:21:07,594
Ніхто не вривається до інших людей
без попередження, особливо в таку годину.
166
00:21:07,642 --> 00:21:11,895
Хіба хтось може знати,
коли він втрапить у біду?
167
00:21:11,979 --> 00:21:14,594
Навіть не знаю, що стримує мене
від дзвінка у поліцію.
168
00:21:14,649 --> 00:21:18,128
Я ж казав тобі, у нас з Альбертом
виникла певна проблема.
169
00:21:18,152 --> 00:21:20,904
Зрозумів, маленька феє?
170
00:21:20,988 --> 00:21:23,698
О, чорт з тобою.
171
00:21:30,331 --> 00:21:31,831
Алло.
172
00:21:35,628 --> 00:21:38,304
Вам обом краще допомогти мені,
якщо хочете залишитися цілими.
173
00:21:38,339 --> 00:21:41,256
- Заждіть, будь ласка.
- Алло.
174
00:21:43,219 --> 00:21:46,146
- Не панікуйте. Жодних істерик.
- Ніхто не панікує!
175
00:21:46,180 --> 00:21:47,931
- На жаль для Вас.
- Алло!
176
00:21:48,015 --> 00:21:51,981
- Я зможу з'єднати Вас через годину.
- Що? Через годину?
177
00:21:52,061 --> 00:21:55,705
- Продовжувати додзвін?
- Так, так! Продовжуйте.
178
00:22:00,319 --> 00:22:03,854
Спочатку, ми декого заберемо.
179
00:22:05,658 --> 00:22:08,952
- Утрьох нам буде легше штовхати.
- Штовхати?
180
00:22:09,006 --> 00:22:11,754
Гадаю, ви не проти,
щоб ми спочатку одягнулись.
181
00:22:11,778 --> 00:22:14,132
Так, я проти. Ідіть!
Я покажу дорогу.
182
00:22:14,196 --> 00:22:16,251
- Заждіть...
- Іди!
183
00:22:23,551 --> 00:22:27,911
- Що?.. Що тут сталося?
- Що саме?
184
00:22:30,725 --> 00:22:32,692
Раніше тут не було води!
185
00:22:32,727 --> 00:22:34,992
Це - вечірній приплив.
186
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Хутко! Хутко!
187
00:22:39,775 --> 00:22:42,694
Я вже йду, Альберте, йду!
188
00:22:44,405 --> 00:22:46,696
Він якийсь скажений пес.
189
00:22:46,741 --> 00:22:48,998
На що чекаєте?
190
00:22:53,539 --> 00:22:55,683
Це буде дуже складно.
191
00:22:55,708 --> 00:22:58,334
Ходіть!
192
00:23:00,838 --> 00:23:03,298
Я не вмію плавати.
193
00:23:03,382 --> 00:23:05,283
Ідіть!
194
00:23:06,010 --> 00:23:08,227
Ідіть, туди!
195
00:23:26,477 --> 00:23:28,978
Швидко!
196
00:23:34,121 --> 00:23:37,997
Тепер в інший бік. Штовхайте.
197
00:24:25,506 --> 00:24:27,215
- Я не втримаю!
- Чекайте!
198
00:24:39,478 --> 00:24:43,779
Алло. Дякую.
199
00:24:47,111 --> 00:24:50,613
- Алло.
- Алло. Містере Кейтелбеч, це - Дікі.
200
00:24:50,698 --> 00:24:54,334
Ти тупе, розумово відстале мурло!
Ти де в біса був?
201
00:24:54,368 --> 00:24:57,994
- Агов, заждіть хвилинку.
- Я цілий день чекав на тебе і того ідіота!
202
00:24:58,029 --> 00:25:02,022
Але послухайте, містере Кейтелбеч.
Зачекайте хвилинку.
203
00:25:03,502 --> 00:25:05,795
- Це не наша вина!
- Та ну!
204
00:25:05,880 --> 00:25:08,173
Слово честі. Ми старалися як могли.
205
00:25:08,257 --> 00:25:12,216
- Я хочу поговорити з Елбі.
- З Елбі? - Так, ідіоте!
206
00:25:12,261 --> 00:25:15,198
- Він не зможе підійти.
- Не зможе підійти?
207
00:25:15,222 --> 00:25:18,674
- Що з ним таке?
- У нього розлад шлунку.
208
00:25:18,709 --> 00:25:21,794
Йому дісталось у живіт.
209
00:25:23,230 --> 00:25:26,189
- Йому дуже зле?
- Дуже зле.
210
00:25:26,233 --> 00:25:29,569
- Повідомте Доріс.
- Боріс?
211
00:25:29,653 --> 00:25:32,980
Ні, не Боріс, а Доріс. Його дружина.
212
00:25:37,161 --> 00:25:40,421
Ми втратили машину, але дістанемо іншу.
213
00:25:40,456 --> 00:25:43,541
- Що?
- Ми втратили машину, але дістанемо іншу.
214
00:25:43,556 --> 00:25:47,510
Тоді чому ви не в новій машині і не їдете сюди?
215
00:25:47,880 --> 00:25:51,341
Я не можу водити. Мені зсудомило руку.
216
00:25:51,425 --> 00:25:54,135
- Дісталося в руку.
- Що дісталося в руку?
217
00:25:54,220 --> 00:25:58,296
- Ви ж знаєте.
- Гаразд. Вам обом дісталося.
218
00:25:58,349 --> 00:26:01,917
Тепер послухай, я щось скажу тобі, Дікі.
219
00:26:03,854 --> 00:26:08,274
Заждіть хвилинку, містере Кейтелбеч.
Ви - не чесні.
220
00:26:08,359 --> 00:26:11,319
Ви дуже не чесні, містере Кейтелбеч.
221
00:26:11,403 --> 00:26:13,696
Дайте можливість пояснити.
Ми старалися.
222
00:26:13,781 --> 00:26:15,657
Де ж ви, в біса, тоді?
223
00:26:15,741 --> 00:26:18,525
Ми у Нортамберленді.
224
00:26:20,537 --> 00:26:22,413
- Хвилинку.
- Де це?
225
00:26:24,375 --> 00:26:26,960
Гей! Гей!
226
00:26:27,044 --> 00:26:33,506
- Коли найраніше ми можемо
дістатися до пляжу? - О 8-ій.
227
00:26:33,592 --> 00:26:38,152
- Як зветься ця скеля?
- Роб Рой.
228
00:26:38,222 --> 00:26:41,224
Острів Ліндісферн, Нортамберленд.
229
00:26:41,308 --> 00:26:43,977
Що? Голосніше!
230
00:26:44,061 --> 00:26:49,233
Роб Рой! Острів Ліндісферн!
Нортамберленд!
231
00:26:56,657 --> 00:27:00,535
Роб Рой. Острів Ліндісферн.
232
00:27:00,619 --> 00:27:03,229
Нортамберленд.
233
00:27:05,916 --> 00:27:07,417
Дякую, сер.
234
00:27:48,292 --> 00:27:50,893
Практично нова машина.
235
00:27:59,303 --> 00:28:03,305
- Ти в порядку, Елбі?
- З мене досить.
236
00:28:03,390 --> 00:28:06,893
Усе гаразд. Я говорив з ним по телефону.
Він приїде, щоб забрати нас.
237
00:28:06,977 --> 00:28:10,919
Вітаю! Ви зробили чудову
вм'ятину на моїй машині.
238
00:28:11,982 --> 00:28:14,325
Дивовижно, з якого м'якого
металу вона зроблена.
239
00:28:14,360 --> 00:28:17,487
З м'якого чи з твердого,
але збиток становитиме десь 50 гіней.
240
00:28:17,571 --> 00:28:21,157
А навіщо було залишати машину
ось тут, посередині?
241
00:28:21,241 --> 00:28:24,243
О, святі небеса!
Я ж на власній землі, хіба ні?
242
00:28:24,328 --> 00:28:26,979
На власній землі. Але як можна
бути таким егоїстом?
243
00:28:26,999 --> 00:28:30,523
Це саме те, що нищить цю країну.
Хіба не так, міс?
244
00:28:30,584 --> 00:28:33,169
- Ваше ім'я Бі?
- Що?
245
00:28:33,253 --> 00:28:37,001
- "Фелікс Бі".
- Ні, ні.
246
00:28:38,384 --> 00:28:42,726
- Ми позичили її.
- "Позичили". Маячня.
247
00:28:42,805 --> 00:28:45,348
От саме це і нищить цю країну.
248
00:28:45,432 --> 00:28:47,183
Бачиш? Вона згідна зі мною.
249
00:28:47,267 --> 00:28:50,298
Я перепрошую, але моя дружина
такого не казала.
250
00:28:50,333 --> 00:28:54,286
- Це одне і те ж.
- Ні! Насправді, моя дружина говорила про інше.
251
00:28:54,358 --> 00:28:58,075
Ти ба! Його Світлість бажає дискутувати.
252
00:28:58,112 --> 00:29:01,329
Годі базікати! Допоможи мені.
О, вибач, Елбі.
253
00:29:38,402 --> 00:29:41,070
Дор... Доріс!
254
00:30:04,094 --> 00:30:05,595
Сюди.
255
00:30:14,354 --> 00:30:16,606
- У вас є гараж?
- Що?
256
00:30:16,690 --> 00:30:20,193
- У вас є гараж?
- Ні, я тримаю машину на вулиці.
257
00:30:20,277 --> 00:30:22,598
Я хотів би сховати машину в гараж.
258
00:30:22,613 --> 00:30:26,115
Шкода, але Вам доведеться
залишити її тут.
259
00:30:26,200 --> 00:30:28,159
О, так краще.
260
00:30:28,243 --> 00:30:30,536
Тільки не чіпайте мене більше.
261
00:30:30,621 --> 00:30:34,290
- Його треба покласти на ліжко.
- Не чіпайте мене більше!
262
00:30:34,374 --> 00:30:39,501
- Мені краще лежати на твердому.
- Дайте йому подушку.
263
00:30:39,528 --> 00:30:41,797
- Треба подзвонити лікарю.
- Викликати швидку.
264
00:30:41,882 --> 00:30:44,158
Швидку?
265
00:30:44,242 --> 00:30:48,895
- Тобі потрібна швидка, Елбі?
- Ні.
266
00:30:48,972 --> 00:30:50,993
Бачите? Він не хоче швидкої.
267
00:30:51,007 --> 00:30:53,058
Принесіть ковдру.
268
00:30:55,270 --> 00:30:59,071
- Не ти.
- Я дуже змерз.
269
00:30:59,149 --> 00:31:01,350
Принеси йому пальто.
270
00:31:13,622 --> 00:31:15,122
Розбивай.
271
00:31:17,125 --> 00:31:19,961
Добре. Розбивай усе.
272
00:31:30,889 --> 00:31:33,641
- Ви обоє здуріли!
- Ще тут і тут.
273
00:31:36,103 --> 00:31:38,003
Добре.
274
00:31:39,147 --> 00:31:41,315
Грубіян, клята худоба!
275
00:32:01,795 --> 00:32:04,714
Він був розкішним.
276
00:32:04,798 --> 00:32:07,049
Він міг їсти лезо від бритви.
Не жартую.
277
00:32:07,134 --> 00:32:09,999
Якось я бачив, як він узяв
великий цвях, як цей,
278
00:32:10,053 --> 00:32:13,914
і вгатив його у стіл одним ударом.
279
00:32:14,766 --> 00:32:16,142
Фантастика.
280
00:32:16,226 --> 00:32:18,436
Така ж горила, як ти.
281
00:32:19,646 --> 00:32:21,955
Ти ж не англійка, правда?
282
00:32:22,065 --> 00:32:24,116
З материка, так?
283
00:32:24,401 --> 00:32:28,569
У тебе акцент. Ти - не британка.
284
00:32:28,614 --> 00:32:32,408
Ну, Ви теж не чистий англо-саксонець.
285
00:32:32,492 --> 00:32:34,493
Шмаркач!
286
00:32:36,496 --> 00:32:39,624
Я до вас - нормально,
а ти до мене, як шмаркач!
287
00:32:39,708 --> 00:32:43,392
- Я ж нормально, хіба не так?
- Моя дружина - француженка.
288
00:32:43,420 --> 00:32:44,420
Гаразд.
289
00:32:44,504 --> 00:32:47,890
Між іншим, ви розбили наш курятник.
290
00:32:49,176 --> 00:32:53,110
Не смішіть мене своїм курятником.
Він і так струхлявів.
291
00:32:53,180 --> 00:32:55,723
Якби я була чоловіком,
ти б пошкодував за це.
292
00:32:55,807 --> 00:32:57,916
Я матиму на увазі.
293
00:32:58,727 --> 00:33:00,061
Мене нудить від тебе.
294
00:33:00,145 --> 00:33:03,397
Якби ти був чоловіком, ти б не дозволив
цій великій гадині ображати мене.
295
00:33:03,482 --> 00:33:06,859
Ніхто тебе не ображав, кохана.
296
00:33:06,943 --> 00:33:09,570
Твоя кава готова.
297
00:33:25,921 --> 00:33:28,881
О, вже пізно. Пора в ліжко.
298
00:33:28,965 --> 00:33:33,377
Завтра нам треба встати рано-вранці,
бо я чекаю на гостей.
299
00:33:33,428 --> 00:33:38,388
А тобі краще подати справді гарну каву
- сюди, а не на терасу.
300
00:33:38,433 --> 00:33:43,104
Сподіваюся завтра вранці ти будеш
у кращому настрої, міс мадам.
301
00:33:43,188 --> 00:33:45,897
Далеко не кожен такий милий, як я.
302
00:33:47,067 --> 00:33:52,905
Не хочу нікого образити,
але ця халабуда трохи... незвичайна.
303
00:33:54,700 --> 00:33:59,971
Це твій родинний особняк, так?
Чи ви придбали його собі?
304
00:34:00,038 --> 00:34:03,974
Ну, як-то кажуть, на смак - товариш не всяк.
305
00:34:10,465 --> 00:34:14,301
Зі смаком все розставили.
306
00:34:20,600 --> 00:34:22,101
Цікаво.
307
00:34:24,730 --> 00:34:26,230
Дуже гарно.
308
00:34:27,649 --> 00:34:30,067
Прекрасні сукні.
309
00:34:31,528 --> 00:34:33,237
Вбрання міледі.
310
00:34:35,365 --> 00:34:39,785
Як красиво...
311
00:34:39,870 --> 00:34:42,079
Що це?
312
00:34:42,164 --> 00:34:44,165
- Туди?
- Так.
313
00:34:49,129 --> 00:34:50,713
Річарде!
314
00:34:50,797 --> 00:34:53,132
Дуже класно. Перепрошую.
315
00:34:55,635 --> 00:34:58,179
Річарде!
316
00:35:12,819 --> 00:35:15,154
Річарде!
317
00:35:18,992 --> 00:35:21,786
Тихо, Елбі. Я тут.
318
00:35:23,872 --> 00:35:28,125
Він злий... Він злий на нас, так?
319
00:35:28,210 --> 00:35:32,254
Він казав, що я розумово відсталий
чи щось таке.
320
00:35:32,339 --> 00:35:33,839
- Так?
- Так.
321
00:35:33,924 --> 00:35:35,633
Він злий на нас, так?
322
00:35:35,717 --> 00:35:38,677
- Він задав мені перцю.
- І мав рацію.
323
00:35:39,679 --> 00:35:44,600
- Це - не чесно.
- Ми зіпсували всю роботу.
324
00:35:44,643 --> 00:35:46,685
Ми старалися, як могли.
325
00:35:52,984 --> 00:35:56,070
Він не любить більше нас.
326
00:35:59,658 --> 00:36:03,984
- Переріж кабель!
- Він ставився до мене, як до нікчеми.
327
00:36:03,995 --> 00:36:06,380
Переріж кабель, я кажу!
328
00:36:07,541 --> 00:36:10,990
Не хвилюйся. Я замкнув їх обох
нагорі у спальні.
329
00:36:11,044 --> 00:36:14,353
- Він може вистрибнути через вікно.
- Хто? - Гомик!
330
00:36:14,381 --> 00:36:17,591
- Жартуєш? Він боїться померти.
- Роби, що кажу!
331
00:36:17,676 --> 00:36:19,593
Я вже зробив.
332
00:36:19,618 --> 00:36:22,938
- А чому мені не сказав?
- От зараз і кажу, дідько!
333
00:36:25,058 --> 00:36:27,960
Я ж виглядав впевнено, хіба ні?
334
00:36:30,397 --> 00:36:32,773
Він - псих, небезпечний псих.
335
00:36:32,858 --> 00:36:37,444
Заради Бога, не дратуй його.
І забудь про свій курятник.
336
00:36:37,571 --> 00:36:41,781
У той момент, коли тобі має бути байдуже
до курей, вони раптом стали важливі для тебе.
337
00:36:41,806 --> 00:36:45,702
Заради Бога, хіба ти не розумієш,
що вони - злочинці?
338
00:36:46,037 --> 00:36:50,996
Вони - вбивці. Найменший привід...
У газетах повно подібних історій.
339
00:36:51,042 --> 00:36:55,477
Вони... Вони вбивають.
Стріляють і вбивають.
340
00:36:55,505 --> 00:36:57,494
Вони - бандити.
341
00:36:57,549 --> 00:37:01,049
Ти це втямила? Зрозуміла?
342
00:37:01,136 --> 00:37:02,529
Вимкни музику і відповідай.
343
00:37:02,554 --> 00:37:04,426
- Яка година?
- Відповідай на запитання!
344
00:37:04,431 --> 00:37:08,589
- Ти зрозуміла? Чорт забирай!
- Звісно, я зрозуміла.
345
00:37:08,602 --> 00:37:10,329
Я зрозуміла, що ти - не чоловік.
346
00:37:10,353 --> 00:37:13,606
Ти дозволив цьому мерзотнику ображати
мене, не сказавши ні слова.
347
00:37:13,690 --> 00:37:15,294
Ти, великий герой війни!
348
00:37:15,358 --> 00:37:17,242
Я був лише танкістом.
349
00:37:17,277 --> 00:37:19,570
- Ти казав, що кавалеристом.
- Броньованим кавалеристом.
350
00:37:19,654 --> 00:37:21,655
- Це як?
- Немає значення.
351
00:37:21,740 --> 00:37:24,908
Він не злякав би мене,
якби ми були однаково озброєні.
352
00:37:26,077 --> 00:37:30,695
Ясно! Ти провокуєш мене, так?
Хочеш побачити бійку, так?
353
00:37:30,707 --> 00:37:32,875
Хочеш крові. Я ж знаю жінок.
354
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Жінки! Хочеш побачити бійку - побачиш.
355
00:37:35,337 --> 00:37:37,912
Хочеш, щоб я сказав йому,
що я про нього думаю?
356
00:37:37,947 --> 00:37:41,931
Гаразд! Ти побачиш бійку!
Замкнено. Дідько!
357
00:37:41,968 --> 00:37:43,977
Відчини двері, нахабо!
358
00:37:51,978 --> 00:37:58,757
Вибачте, у вас є з чого зробити пов'язку?
Для Елбі.
359
00:38:00,153 --> 00:38:02,879
Маєте йод чи щось таке?
360
00:38:11,873 --> 00:38:13,874
О, ось це підійде.
361
00:38:18,380 --> 00:38:21,006
- У мене є лише алкоголь.
- О, дякую, він підійде.
362
00:38:21,091 --> 00:38:23,759
- Тут не лікарня.
- Цього буде досить.
363
00:38:23,843 --> 00:38:27,346
"А зараз, перед новинами, прогноз погоди".
364
00:38:27,400 --> 00:38:30,891
"У середині країни, центральній та
південно-східній Англії буде переважно сухо..."
365
00:38:30,976 --> 00:38:34,311
Ви не проти, якщо я позичу це до ранку? Дякую.
366
00:38:39,526 --> 00:38:40,859
Добраніч.
367
00:38:55,667 --> 00:38:57,960
О це так!
368
00:39:10,432 --> 00:39:13,267
Я знайшов її!
369
00:39:13,351 --> 00:39:16,937
Лежи, Елбі. І, будь ласка, не дурій.
370
00:39:17,022 --> 00:39:19,131
Це - вона! Там!
371
00:39:21,693 --> 00:39:24,987
- Де?
- Підійди ближче, дивись. Там.
372
00:39:25,071 --> 00:39:27,906
Я нічого не бачу.
373
00:39:27,991 --> 00:39:30,992
Ти - сліпий. Дай бінокль.
374
00:39:46,718 --> 00:39:48,393
Я загубив її.
375
00:39:48,428 --> 00:39:53,937
- Що ти загубив?
- Малу Ведмедицю.
376
00:39:55,351 --> 00:39:57,986
Я більше не знайду її.
377
00:40:10,450 --> 00:40:13,118
Має ж бути якась випивка у цій халупі.
378
00:40:15,789 --> 00:40:19,781
- Я хочу випити.
- Елбі, лежи.
379
00:40:19,804 --> 00:40:21,999
У тебе в животі купа дірок,
а ти хочеш випити? Лежи.
380
00:40:22,003 --> 00:40:24,004
У тебе в голові купа дірок,
а ти досі сперечаєшся.
381
00:40:24,089 --> 00:40:26,296
Відпусти мене, дурню.
Я хочу випити.
382
00:40:26,341 --> 00:40:29,858
- Будь ласка, Елбі, спокійно.
- Боже, він терплячий до тебе.
383
00:40:29,886 --> 00:40:32,387
Якби я був Кейтелбечем,
я б уже давно вигнав тебе.
384
00:40:32,472 --> 00:40:36,264
- Гаразд, лежи.
- Я хочу випити.
385
00:40:36,351 --> 00:40:40,568
Гаразд, Елбі. Я принесу тобі.
Зараз прийду.
386
00:42:29,964 --> 00:42:32,949
Не рухайся! Не рухайся або я стрілятиму!
387
00:42:37,347 --> 00:42:39,431
Виходь, клоуне!
388
00:42:39,515 --> 00:42:41,475
І підніми руки вгору,
або я пристрелю її!
389
00:42:41,559 --> 00:42:43,298
- Я сама.
- Я рахую до трьох.
390
00:42:43,353 --> 00:42:46,391
- Я сама! Я клянуся! Я вилізла через вікно!
- Один! Два!
391
00:42:46,405 --> 00:42:48,814
Він не зробив би такого!
392
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
- Де він?
- Спить.
393
00:42:58,826 --> 00:43:04,936
Я ж замкнув вас, хіба ні?
Чому ж ти вилізла?
394
00:43:07,293 --> 00:43:09,911
Хотіла, щоб я провчив тебе?
395
00:43:10,129 --> 00:43:13,215
Отож, я - не Джордж і не рогоносець.
396
00:43:13,299 --> 00:43:15,996
Я міг би перетворити твоє миле
личко в розпашілий гарбуз.
397
00:43:16,010 --> 00:43:18,095
- Ти цього хочеш?
- Гарбуз...
398
00:43:18,179 --> 00:43:22,051
Замовкни! Я не б'ю таких краль, як ти.
399
00:43:22,100 --> 00:43:25,519
Тепер у вас ще менше шансів уціліти,
коли мої друзі прибудуть сюди.
400
00:43:25,603 --> 00:43:30,482
Якщо хочеш, щоб усе було гаразд,
грай за правилами.
401
00:43:39,575 --> 00:43:41,535
Послухайте.
402
00:43:41,579 --> 00:43:44,246
Я вийшла, щоб подивитися що Ви робите.
403
00:43:44,330 --> 00:43:47,666
Я могла б викликати поліцію, хіба ні?
404
00:43:47,750 --> 00:43:49,751
Викликати поліцію.
405
00:43:49,836 --> 00:43:52,963
Послухай, крутійко, ти тримаєш
мене за повного бовдура.
406
00:43:53,047 --> 00:43:56,633
Ось. Дзвони в поліцію. Прошу.
407
00:43:56,678 --> 00:43:58,343
Я можу поплисти звідси.
408
00:43:58,428 --> 00:44:01,847
Попливеш чи ні, моя порада - залишатися тут.
409
00:44:01,931 --> 00:44:03,598
- А хто мене спіймає - Ви?
- Замовкни.
410
00:44:03,683 --> 00:44:06,268
- Я можу поплисти.
- Замовкни.
411
00:44:06,302 --> 00:44:08,997
Для мене найкраще - просто забратися звідси.
412
00:44:09,022 --> 00:44:12,215
Ти можеш нарешті стулити свою пельку!
413
00:44:24,620 --> 00:44:27,906
- Навіщо Ви копаєте?
- У мене хобі таке.
414
00:44:42,138 --> 00:44:44,306
Я можу піти до будинку і щось узяти?
415
00:44:47,226 --> 00:44:49,770
Я можу піти? Будь ласка.
416
00:44:49,854 --> 00:44:52,689
- Йди до біса.
- Дякую.
417
00:45:50,415 --> 00:45:52,415
Він - мертвий.
418
00:45:55,670 --> 00:45:57,921
Ти так не кажи.
419
00:46:05,888 --> 00:46:07,999
Ви це копаєте для нього.
420
00:46:09,475 --> 00:46:12,193
Ні, золото відкопую, дурепо.
421
00:46:12,278 --> 00:46:16,064
Але треба зачекати два чи три дні.
422
00:46:16,149 --> 00:46:18,597
- Невже?
- Такий закон.
423
00:46:18,651 --> 00:46:20,735
- Та ну?
- Справді.
424
00:46:20,820 --> 00:46:24,829
Не для Елбі. Він не ладив із законом.
425
00:46:36,502 --> 00:46:39,253
Горілку будете?
426
00:46:55,646 --> 00:47:00,156
- Дідько, вбивче пійло.
- Я сама вигнала.
427
00:47:00,234 --> 00:47:04,336
Жартуєш? Мабуть, складна робота.
428
00:47:16,209 --> 00:47:19,376
Достобіса тверда ця ваша земля.
429
00:48:59,520 --> 00:49:03,315
Дідько, це пійло таке міцне,
як чистий спирт.
430
00:49:03,339 --> 00:49:05,950
Це - чистий медичний спирт.
431
00:49:07,278 --> 00:49:11,781
"Бийте в старий, добрий горн.
Заспіваймо, хлопці, пісню про любов."
432
00:49:11,866 --> 00:49:19,914
"Заспіваймо, як завжди співаєм ми,
тисяч п'ятдесят дужих голосів."
433
00:49:19,999 --> 00:49:23,418
Не рухайся, не рухайся.
434
00:49:25,504 --> 00:49:28,673
Бачиш, я ж казав тобі.
435
00:49:32,970 --> 00:49:35,680
Виходь, дурню!
436
00:49:39,185 --> 00:49:44,576
Доброго ранку, любчику!
Виходь і допоможи нам копати!
437
00:49:44,649 --> 00:49:49,984
- Копати?
- Так, тугодуме! Ходи сюди, я не з'їм тебе!
438
00:50:04,669 --> 00:50:07,796
- Одним пальцем?
- Одним пальцем.
439
00:50:07,880 --> 00:50:10,239
Ти ж знаєш, що я знаю.
440
00:50:16,055 --> 00:50:20,081
- О, прекрасно. Мої вітання.
- Облиш.
441
00:50:20,108 --> 00:50:23,311
По-твоєму, всі завжди мають
бути урочистими як священники.
442
00:50:23,356 --> 00:50:27,196
- Геть духовенство!
- Це - ганебно! Абсолютно ганебно!
443
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Май на увазі, я поважаю думку кожного.
444
00:50:29,902 --> 00:50:33,496
Я визнаю, що існує кілька священників,
які справді вірять у те, що проповідують,
445
00:50:33,531 --> 00:50:37,164
але більшість з них - шахраї.
І так усюди.
446
00:50:37,243 --> 00:50:40,905
- Візьмімо, наприклад, політиків.
- Обережно!
447
00:50:40,996 --> 00:50:44,874
Вони всі визнані люди,
але більшість з них - шахраї.
448
00:50:44,959 --> 00:50:48,002
А ввесь народ - стадо,
на якому вони їздять.
449
00:50:48,087 --> 00:50:50,088
Хіба не так, друже?
450
00:51:10,693 --> 00:51:12,944
Будьмо, друзяко.
451
00:51:15,614 --> 00:51:17,923
Я не п'ю.
452
00:51:18,284 --> 00:51:22,203
Ти ж не відмовишся випити з Дікі, правда?
453
00:51:22,288 --> 00:51:26,789
Я не п'ю алкоголю. Мені від нього погано.
Особливо зранку.
454
00:51:26,876 --> 00:51:31,379
Ти або друг, або ні.
Час не має значення для друзів.
455
00:51:31,464 --> 00:51:33,173
Пий до дна!
456
00:51:33,257 --> 00:51:36,792
Ні, справді, алкоголь смертельний
для моєї виразки.
457
00:51:36,827 --> 00:51:38,696
Особливо така гидота.
458
00:51:38,721 --> 00:51:43,530
- До нього варто прислухатись.
- Ти змушуєш мене шаленіти.
459
00:51:43,976 --> 00:51:45,477
Пий.
460
00:51:51,525 --> 00:51:54,027
До останньої краплі.
461
00:52:47,915 --> 00:52:49,982
Окуляри Елбі.
462
00:52:50,626 --> 00:52:53,795
Окуляри Елбі. У мене настрій
натовкти тобі пику.
463
00:52:53,879 --> 00:52:57,405
- Ти вже давно просиш, щоб я дав тобі урок.
- Який урок?
464
00:52:57,424 --> 00:52:59,434
- Поважати мертвих.
- Але, слухай...
465
00:52:59,468 --> 00:53:02,637
Ніяких "але". Лише тому,
що Елбі не вчився в Оксфорді,
466
00:53:02,721 --> 00:53:06,307
така посередність, як ти, може розбити
його окуляри. Як ти міг?
467
00:53:06,392 --> 00:53:09,018
Я не навмисне. Клянуся тобі, Дікі.
468
00:53:09,103 --> 00:53:14,972
Послухайте цього йолопа,
він відповідає. Неймовірне диво!
469
00:53:16,735 --> 00:53:19,320
Ми друзі чи ні? Я маю знати.
470
00:53:19,405 --> 00:53:22,156
О це хватка!
471
00:53:22,241 --> 00:53:25,309
Ти сам сказав, кучерявцю.
472
00:53:26,412 --> 00:53:27,912
Копай!
473
00:54:07,286 --> 00:54:09,787
Так добре?
474
00:54:12,207 --> 00:54:13,941
Дивись.
475
00:54:15,294 --> 00:54:17,211
Так.
476
00:54:25,179 --> 00:54:27,138
- Чекай! Чекай!
- Вилазь.
477
00:54:27,222 --> 00:54:31,189
Чекай-но! Зажди хвилинку!
478
00:54:31,268 --> 00:54:38,554
- Вилазь. Хутко, швидше.
- Думаєш, це легко? Я не можу.
479
00:54:53,123 --> 00:54:54,707
Досі ухає.
480
00:55:02,841 --> 00:55:05,510
Замовкни!
481
00:55:06,845 --> 00:55:10,922
- Скільки йому років?
- Кому?
482
00:55:11,684 --> 00:55:16,937
О, він... З 11-го століття...
483
00:55:22,861 --> 00:55:24,962
Клята моторошна діра.
484
00:55:25,739 --> 00:55:31,474
- Це - місце, де він писав.
- Що? - Там, за вітражами.
485
00:55:31,537 --> 00:55:35,604
- Дідько, це пійло може вбити.
- Усі твори він написав там.
486
00:55:35,666 --> 00:55:37,375
Кімната Святого Катбера.
487
00:55:45,259 --> 00:55:49,262
Ця мікстура мала б горіти.
488
00:55:49,888 --> 00:55:52,015
Ось.
489
00:55:52,099 --> 00:55:55,601
Мала б горіти.
490
00:55:58,689 --> 00:56:00,481
Сильний вітер.
491
00:56:02,776 --> 00:56:07,571
- Таких письменників, як Вальтер, більше немає.
- Твоя, з біса, правда.
492
00:56:07,740 --> 00:56:12,297
- Вони не знають як розповісти історію так.
- Яку історію?
493
00:56:12,327 --> 00:56:14,245
- "Роб Рой".
- Фільм?
494
00:56:14,329 --> 00:56:17,749
- Його перо досі там.
- Неймовірно.
495
00:56:17,833 --> 00:56:22,284
- Частини рукописів.
- О, я бачив цей фільм, "Роб Рой", так.
496
00:56:22,337 --> 00:56:27,925
І той лист, що він написав протеже
дорогою до Лондона.
497
00:56:28,010 --> 00:56:32,598
- Купа каміння 11-го століття.
- Романтичний вік.
498
00:56:32,681 --> 00:56:34,844
Кличте дівчат!
499
00:56:34,868 --> 00:56:39,937
Ти міг би влаштовувати дикі оргії
в своєму старому замку.
500
00:56:40,022 --> 00:56:42,573
Хіба ні, старий виродку?
501
00:56:48,614 --> 00:56:51,240
Не варто плакати через це.
502
00:56:51,325 --> 00:56:54,118
- Не через це.
- А через що?
503
00:56:56,622 --> 00:57:01,082
- Я не можу розповісти.
- Ти щось приховуєш від мене?
504
00:57:01,168 --> 00:57:05,744
- Я йду прийму ванну, дітки.
- Агов, люба, люба...
505
00:57:05,881 --> 00:57:09,305
Крихітко, повернись. Повернись!
Ти потонеш!
506
00:57:09,384 --> 00:57:14,505
- Крихітка каже: облиш мене!
- Крихітко, повернись! Ти потонеш!
507
00:57:14,640 --> 00:57:16,640
Дами!
508
00:57:18,602 --> 00:57:20,978
Ти не уявляєш.
509
00:57:22,064 --> 00:57:25,564
- Не маєш жодної гадки.
- Думаєш, я - бовдур?
510
00:57:25,734 --> 00:57:30,494
Вона просто дівчина, дитина.
Неслухняна маленька дівчинка.
511
00:57:30,572 --> 00:57:33,856
- Дитина, ага!
- Я обожнюю її.
512
00:57:33,909 --> 00:57:39,262
- Я геть божеволію від неї.
- Ти - йолоп.
513
00:57:39,331 --> 00:57:41,499
Ти кохав коли-небудь?
514
00:57:41,583 --> 00:57:43,668
- Відповідай мені!
- Замовкни!
515
00:57:46,922 --> 00:57:49,757
Чорт забирай, неймовірно!
516
00:57:49,842 --> 00:57:52,885
Вертоліт!
517
00:57:52,970 --> 00:57:55,346
Старий, добрий Кейтелбеч!
518
00:57:55,430 --> 00:57:59,865
Хто ж міг додуматися до такого, га?
Агов, хлопці. Я тут!
519
00:57:59,935 --> 00:58:01,853
Я тут, хлопці!
520
00:58:01,937 --> 00:58:03,799
- Кейтелбеч!
- Дікі.
521
00:58:03,814 --> 00:58:06,440
Кейтелбеч! Мої хлопчики!
522
00:58:06,525 --> 00:58:08,526
- Дікі, це не...
- Вони шукають нас.
523
00:58:08,610 --> 00:58:10,995
- Дікі, це - не вертоліт.
- Нумо, розпалімо вогнище!
524
00:58:11,029 --> 00:58:14,288
- Я тут, хлопці!
- Це - рейсовий літак! Це - не вертоліт!
525
00:58:14,324 --> 00:58:17,868
- Я ось тут, хлопці!
- Дікі, це - рейсовий літак!
526
00:58:19,789 --> 00:58:22,874
- Це - рейсовий літак!
- Ти застрелиш мене?
527
00:58:22,958 --> 00:58:25,293
- Це те, чого ти хочеш?
- Ні! Дікі, поглянь!
528
00:58:25,377 --> 00:58:29,918
Бачиш, він полетів.
Він часто літає над цим місцем.
529
00:58:29,965 --> 00:58:32,474
Це - рейсовий літак.
530
00:58:37,222 --> 00:58:40,474
Дікі, Дікі.
531
00:58:40,559 --> 00:58:43,394
Це - рейсовий літак, я клянуся.
532
00:58:45,063 --> 00:58:51,201
Ти завжди маєш бути щирим з Дікі. Завжди.
533
00:58:52,571 --> 00:58:57,822
Я щирий з тобою. Дікі, Дікі...
534
00:58:58,076 --> 00:59:00,411
Я щирий з тобою.
535
00:59:01,413 --> 00:59:06,431
- Хіба ні? Я хочу сказати тобі.
- Що?
536
00:59:09,254 --> 00:59:12,263
- Роб Рой.
- Роб Рой?
537
00:59:12,341 --> 00:59:17,842
Я... Не... Не витримую його!
538
00:59:17,930 --> 00:59:22,680
- Ти щойно ж розповідав, який він величний.
- Ні! Замок.
539
00:59:23,101 --> 00:59:28,064
Взимку його неможливо зігріти.
540
00:59:29,024 --> 00:59:35,010
Він не практичний, і ці... варіанти.
541
00:59:35,113 --> 00:59:38,199
Там щось...
542
00:59:38,283 --> 00:59:40,326
Щось дивне.
543
00:59:40,340 --> 00:59:42,221
- Дивне?
- Саме так. Щось...
544
00:59:42,246 --> 00:59:45,456
- Якісь дивні звуки?
- Ні, ні, ні.
545
00:59:45,540 --> 00:59:51,295
Ні, щось незрозуміле, невиразне.
546
00:59:51,380 --> 00:59:54,298
Щось неприємне.
547
00:59:54,383 --> 00:59:59,734
- І ти витратив усі свої гроші на нього?
- Усе.
548
01:00:00,555 --> 01:00:03,349
Він забрав усе, що я мав.
549
01:00:03,433 --> 01:00:08,394
- Ти знай, я не скаржуся, але...
- Жалюгідний бідолаха.
550
01:00:08,480 --> 01:00:12,498
- Забрав усе.
- Мабуть, заснула.
551
01:00:12,526 --> 01:00:17,861
Ні, вона плаває...
Вона може плавати годинами.
552
01:00:17,948 --> 01:00:20,408
Я кажу про сову.
553
01:00:20,492 --> 01:00:24,495
Але я не шкодую.
554
01:00:24,579 --> 01:00:28,165
Нема сенсу плакати над розлитим молоком.
555
01:00:28,250 --> 01:00:32,114
- Що зроблено, те зроблено.
- Так, зроблено, зроблено.
556
01:00:32,170 --> 01:00:36,207
- Але візьмімо, наприклад, курятник.
- До біса курятник!
557
01:00:36,291 --> 01:00:38,342
Правильно.
558
01:00:38,427 --> 01:00:45,311
- Як давно ви одружилися?
- 27-го жовтня буде 10 місяців.
559
01:00:45,392 --> 01:00:48,102
То все тільки починається.
560
01:00:48,186 --> 01:00:50,896
Ти не уявляєш. Вона...
561
01:00:52,190 --> 01:00:55,326
Вона була... Дікі, вона...
562
01:00:55,944 --> 01:00:59,530
Вона була в...
563
01:00:59,614 --> 01:01:02,574
Коли я її зустрів.
564
01:01:03,118 --> 01:01:09,020
Я знаю дещо і міг би розповісти тобі,
але ти занадто дурний.
565
01:01:09,124 --> 01:01:13,795
- Ну, кажи.
- Надто дурний, це не принесе тобі добра.
566
01:01:13,879 --> 01:01:17,904
Кажи, кажи. Дікі, це щось, що ти знаєш?
567
01:01:17,966 --> 01:01:19,884
Так, але я не скажу.
568
01:01:19,968 --> 01:01:23,387
Тепер ти справді огидний мені.
569
01:01:23,472 --> 01:01:26,473
Я не хочу більше говорити!
Вони всі - шльондри!
570
01:01:26,508 --> 01:01:30,477
Мені не начхати на тебе і
твоє кляте подружнє життя.
571
01:01:32,064 --> 01:01:37,995
- Цей клятий приплив відійде завтра чи ні?
- Я гадаю, треба глянути в календар.
572
01:01:38,070 --> 01:01:43,591
Глянути в календар! Треба бути
лисим, щоб жити у такій дірі, як ця!
573
01:01:43,658 --> 01:01:47,661
Цей клятий приплив відійде завтра чи ні?
574
01:01:47,706 --> 01:01:49,713
- Відповідай "так" або "ні".
- Так.
575
01:01:49,798 --> 01:01:53,000
- Що означає "так"?
- Клятий приплив відійде.
576
01:01:53,085 --> 01:01:55,378
- О якій годині?
- Я не знаю. Треба перевірити.
577
01:01:56,171 --> 01:01:59,489
- Що сталося?
- Крихітко, ходи сюди!
578
01:01:59,591 --> 01:02:01,759
- Ходи до нас!
- Ви стріляли?
579
01:02:01,843 --> 01:02:05,861
- Ні, Дікі зробив кілька пострілів.
- Що?
580
01:02:05,931 --> 01:02:07,848
- Він стріляв. Думав, що це Кейтелбеч.
- Ви - п'яні.
581
01:02:09,768 --> 01:02:12,269
У нас просто тиха маленька розмова.
582
01:02:12,354 --> 01:02:16,863
Облиш мене! Облиш! Забирайся!
583
01:02:19,528 --> 01:02:21,862
- Геть!
- Крихітко!
584
01:02:21,947 --> 01:02:24,865
Ходи сюди. Дікі - хороший.
585
01:02:24,950 --> 01:02:27,034
Мила, дай пояснити.
586
01:02:27,119 --> 01:02:29,244
- Крихітко.
- Геть!
587
01:02:29,328 --> 01:02:32,996
Крихітко, повернись. Крихітко!
588
01:06:00,498 --> 01:06:02,532
Підйом, артисти!
589
01:06:05,378 --> 01:06:09,299
- Уже час!
- Час?
590
01:06:14,929 --> 01:06:16,513
Ну-бо, вставайте.
591
01:06:16,598 --> 01:06:19,349
Він прибуде у будь-яку хвилину.
592
01:06:21,186 --> 01:06:25,437
Я позичу в тебе сорочку.
А ти зготуй сніданок.
593
01:06:35,116 --> 01:06:36,784
І краватку.
594
01:06:36,868 --> 01:06:39,369
Для чотирьох людей.
595
01:06:45,043 --> 01:06:47,410
І готуй швидко!
596
01:07:14,364 --> 01:07:17,825
Ти певен, що не хочеш взяти
мою електричну бритву?
597
01:07:17,909 --> 01:07:21,661
Я ж казав тобі, у мене подразнення від неї.
598
01:07:22,664 --> 01:07:25,498
У мене делікатна шкіра.
599
01:08:11,504 --> 01:08:15,889
- Як щодо кави?
- Вода закипає.
600
01:08:15,967 --> 01:08:19,068
- Її треба подрібнити.
- Я зроблю.
601
01:08:19,137 --> 01:08:21,337
Роби швидко.
602
01:09:06,017 --> 01:09:08,268
Неймовірно.
603
01:09:33,211 --> 01:09:36,797
Вимкни ту музику.
Під неї тільки вмирати.
604
01:10:18,965 --> 01:10:20,299
Он вони!
605
01:10:21,634 --> 01:10:23,710
Мчать сюди!
606
01:10:23,755 --> 01:10:25,929
Закладаюся, за кермом Товстий Тоні!
607
01:10:27,849 --> 01:10:32,942
Бачиш, як він мчить!
Який завзятий!
608
01:10:34,105 --> 01:10:38,315
Старий добрий Товстий Тоні!
Нумо, ходімо!
609
01:10:54,375 --> 01:10:58,335
- Не туди. Сюди.
- Ні.
610
01:11:07,388 --> 01:11:09,472
Свиня!
611
01:11:10,892 --> 01:11:13,468
Я йду, хлопці, йду!
612
01:11:15,563 --> 01:11:19,991
Ти нічого не зробив! Нічого!
Весь час був переляканий!
613
01:11:20,016 --> 01:11:23,042
Ти не розумієш?
Вони готові пристрелити нас, як собак.
614
01:11:23,105 --> 01:11:26,079
- Як нам вибратися звідси? Як?
- Тихо, тихо.
615
01:11:26,103 --> 01:11:28,916
Головне, щоб Дікі зник зі своєю бандою.
616
01:11:36,834 --> 01:11:42,503
- Чому ти не сказав мені? Чому?
- Що я зробив?
617
01:11:42,632 --> 01:11:45,441
Ти чекав когось.
618
01:11:47,553 --> 01:11:49,179
Когось?
618
01:11:49,263 --> 01:11:52,965
- Кого?
- Вони там. Ніколи говорити.
619
01:11:55,353 --> 01:11:58,955
Одне слово про мене і їй кінець.
620
01:12:02,443 --> 01:12:05,611
Перша куля - для тебе.
621
01:12:20,461 --> 01:12:22,129
Джордже!
622
01:12:23,840 --> 01:12:27,509
Джордж! Радий бачити тебе знову!
623
01:12:27,593 --> 01:12:32,953
- Як ти тут опинився?
- Я такий радий тебе бачити!
624
01:12:33,933 --> 01:12:38,153
- О це тут ти ховаєшся, так?
- Так.
625
01:12:38,229 --> 01:12:41,990
- Знаєш, а ти темна конячка.
- Що? Щось сталося?
626
01:12:42,066 --> 01:12:46,409
- Ти не радий нас бачити?
- Звісно, я радий.
627
01:12:46,487 --> 01:12:50,551
- О, люба. Це - моя дружина Тереза.
- Як поживаєте?
628
01:12:50,658 --> 01:12:53,243
Це - мої старі друзі.
Містер і місіс Фейрвезер.
629
01:12:53,327 --> 01:12:55,889
- Рада познайомитися.
- І Сесіл Йорк. Жаклін.
630
01:12:55,913 --> 01:13:00,515
- Сесіл поблизу має божественне місце.
- Але не такий замок, як у тебе!
631
01:13:00,626 --> 01:13:06,028
Скарбику! Де ти?
Де подівся цей малий бешкетник?
632
01:13:06,132 --> 01:13:11,000
- Знаєш, Меріон уже давно мала зуб на тебе.
- Завдяки Сесілу, нарешті зустріли його дружину.
633
01:13:11,012 --> 01:13:15,446
Вона - прекрасна.
Ой, Боже, стільки курей!
634
01:13:16,934 --> 01:13:19,186
Ходи сюди, любий.
Ходи, розкажи як ти там.
635
01:13:19,200 --> 01:13:22,295
Мабуть, він влетів вам у добру копійочку.
636
01:13:22,309 --> 01:13:25,067
О, мила леді, пробачте нам це вторгнення.
637
01:13:25,101 --> 01:13:28,344
Але це був єдиний спосіб познайомитися і привітати Вас.
638
01:13:28,389 --> 01:13:32,881
Бідне дитя, тримає тут Вас під замком.
Філіпе, послухай.
639
01:13:32,950 --> 01:13:37,552
- Так, звісно. Вибачте, я на хвилинку.
- О, дякую.
640
01:13:37,622 --> 01:13:39,947
Машина замкнена?
641
01:13:44,962 --> 01:13:49,347
- Ти вже трохи підріс, Ніколасе, правда?
- Горацій.
642
01:13:49,634 --> 01:13:54,409
Ти ж знаєш, не можна ламати цього
чудового змія. Правда, Горацію?
643
01:13:54,472 --> 01:13:58,958
Бо коли ми захочемо його запустити,
він не полетить.
644
01:13:59,478 --> 01:14:01,478
Розумієш?
645
01:14:28,881 --> 01:14:33,842
Трохи запізно, але прийміть, будь ласка,
цей маленький подарунок. І...
646
01:14:35,063 --> 01:14:39,457
Дозвольте мені поцілувати Вас і побажати
Вам щастя з цим антипком Джорджем,
647
01:14:39,501 --> 01:14:42,085
тому, що він, їй-Богу, заслужив цього!
648
01:14:42,099 --> 01:14:44,521
Джеймсе, принесіть напої.
649
01:14:44,605 --> 01:14:48,501
Бачите, Меріон думала, що такий
подарунок буде дуже корисним.
650
01:14:48,526 --> 01:14:53,029
Дозвольте показати. Ось він, ось.
651
01:14:53,948 --> 01:14:58,448
Потримайте хвильку...
Тут у нас інструкція. Так...
652
01:15:00,004 --> 01:15:03,097
Краще переглянути Вам.
653
01:15:05,042 --> 01:15:09,310
- А курча можна приготувати?
- Звісно, курча, будь-що.
654
01:15:13,801 --> 01:15:18,528
- Джеймсе, а де таця?
- Люба, у нього ж рука.
655
01:15:18,623 --> 01:15:20,723
Це - не виправдання!
656
01:15:20,892 --> 01:15:25,356
Ми завжди розумілися з господарем.
Я просто доглядаю за садом і
657
01:15:25,396 --> 01:15:27,439
пораюся біля курей.
658
01:15:27,523 --> 01:15:29,626
Один раз можеш постаратися.
659
01:15:29,650 --> 01:15:33,778
Я роблю усе, що можу, мадам.
І це все, що є.
660
01:15:33,863 --> 01:15:38,964
Усього вдосталь у винному погребі.
Ти ж знаєш де це?
661
01:15:38,993 --> 01:15:42,760
Я піду сам. У нього ж рука, ти знаєш.
662
01:15:42,872 --> 01:15:45,582
Принеси кошика з кухні.
663
01:15:45,666 --> 01:15:49,051
Джордж ніколи не зміниться.
Він же янкі, так?
664
01:15:50,380 --> 01:15:54,591
Дікі... Джеймс - молодець.
Але у нього маленькі обов'язки.
665
01:15:54,675 --> 01:15:57,685
У нього краватка від "Крістіан Діор".
666
01:16:02,683 --> 01:16:07,026
- Ти глянь! Покинь того змія!
- Нехай дитина грається!
667
01:16:07,097 --> 01:16:09,793
Подумаєш, ніби ти ніколи не був малим.
668
01:16:09,857 --> 01:16:11,924
Відійди, малюче.
669
01:16:20,451 --> 01:16:24,618
Джеймсе, зготуй у цьому на обід курку.
670
01:16:24,956 --> 01:16:30,798
- Тобто як, зготуй курку на обід?
- Аякже. Не дивися так.
671
01:16:30,878 --> 01:16:34,297
Зарубаєш курку і приготуєш у цій скороварці.
672
01:16:34,382 --> 01:16:38,398
- Ніколи в житті. Я не рубатиму курей, мадам.
- У Джорджа це гарно виходить.
673
01:16:38,427 --> 01:16:40,887
Ні, ні, вибачте.
674
01:16:40,972 --> 01:16:45,124
Ти глянь! Жодного чоловіка,
який би зарубав курку.
675
01:16:45,893 --> 01:16:48,228
Я хочу зарубати курку.
676
01:16:48,312 --> 01:16:51,815
Ти ще дуже маленький.
Іди гратися до саду.
677
01:16:51,899 --> 01:16:54,484
Так, ну ж бо! Іди, грайся.
678
01:16:54,568 --> 01:16:59,300
- Тоді наловіть нам трохи креветок.
- Мадам, з моєю рукою?
679
01:16:59,323 --> 01:17:01,916
Зготуйте омлет.
680
01:17:03,369 --> 01:17:08,969
- Я допоможу тобі.
- З омлетом? Ви, мабуть, жартуєте, сер.
681
01:17:26,767 --> 01:17:30,186
Це - кімната письменника.
682
01:17:32,523 --> 01:17:35,025
О, невеличка кімната.
683
01:17:35,109 --> 01:17:39,860
- Він працював на самоті.
- Щось залишилося?
684
01:17:41,115 --> 01:17:43,215
Його капці.
685
01:17:44,076 --> 01:17:46,577
Його люлька.
686
01:17:59,050 --> 01:18:04,419
- Джордж, старий хитрий пес!
- Що означає "старий хитрий пес"?
687
01:18:04,472 --> 01:18:07,523
Ти ж знаєш, я радий тебе бачити.
688
01:18:07,308 --> 01:18:10,643
Радий тебе бачити.
689
01:18:10,728 --> 01:18:14,270
- Усе гаразд?
- Так, звісно. Усе чудово.
690
01:18:14,315 --> 01:18:19,175
- Ні, я маю на увазі, справді все добре?
- А хіба щось не так?
691
01:18:19,236 --> 01:18:22,988
Як бачиш, я - щаслива людина.
692
01:18:22,740 --> 01:18:27,292
Я залишив бізнес. І відпочиваю.
693
01:18:27,411 --> 01:18:31,412
- Його старі окуляри.
- Такі красиві.
694
01:18:32,917 --> 01:18:35,991
- Чув про Аґнес?
- Ні.
695
01:18:41,175 --> 01:18:44,344
Якщо тобі щось знадобиться...
696
01:18:45,513 --> 01:18:48,998
- Ти про що?
- Знаєш, про всяк випадок.
697
01:18:49,016 --> 01:18:53,517
Ти, либонь, жартуєш.
Я не розумію, що з тобою.
698
01:18:53,600 --> 01:18:57,390
Я ж кажу, я продав фабрику.
Живу вільним життям.
699
01:18:57,474 --> 01:19:01,792
- Кажу правду, друже.
- Гаразд, гаразд, не набридатиму.
700
01:19:01,862 --> 01:19:05,872
Але я хочу, щоб ти знав, що ти
завжди можеш покластися на мене.
701
01:19:05,907 --> 01:19:09,041
І навіть не сумнівайся.
Усе, більше ні слова.
702
01:19:09,060 --> 01:19:10,661
Це добре.
703
01:19:11,038 --> 01:19:14,506
- А ти як там?
- Ти чекаєш на когось?
704
01:19:14,591 --> 01:19:17,208
Так. Ні.
705
01:19:17,878 --> 01:19:21,214
Принаймні, ні.
706
01:19:22,967 --> 01:19:25,635
Знаєш, Філіпе...
707
01:19:25,719 --> 01:19:29,087
ти починаєш мене дратувати.
708
01:19:29,849 --> 01:19:33,392
- Святий Катбер?
- Ні, наш відомий письменник.
709
01:19:34,311 --> 01:19:40,012
Це його стіл. А всі свої книги
він написав ось цим.
710
01:19:40,101 --> 01:19:44,028
- Написав цим?
- Так, це одне з його пер.
711
01:19:44,113 --> 01:19:47,991
Це теж зацікавить вас:
кілька сторінок його щоденника.
712
01:19:48,075 --> 01:19:51,426
- Знаєш, саме тут він писав.
- То це не вигадка?
713
01:19:51,495 --> 01:19:53,872
Вигадка? Звісно, не вигадка.
714
01:19:53,956 --> 01:19:57,393
Хоча. Філіпе, пам'ятаєш фільм?
Ми дивилися його у Маджестику.
715
01:19:57,418 --> 01:20:00,044
- У Маджестику?
- Так, ти ж знаєш. З тим актором...
716
01:20:00,129 --> 01:20:03,288
- З коротуном?
- Так, з борідкою.
717
01:20:03,340 --> 01:20:06,718
- Ти певна, що це був Маджестик?
- Так, кольоровий фільм, з тими кілтами.
718
01:20:06,802 --> 01:20:10,350
- Пам'ятаєш?
- Кілти, кілти. Ні, вибач.
719
01:20:10,389 --> 01:20:11,999
От забудько.
720
01:20:12,016 --> 01:20:14,847
Мені є що пам'ятати і окрім
цих кіно-дурниць.
721
01:20:14,852 --> 01:20:18,911
Але ти не міг забути. Бо тоді я змусила
піднятися через Горація увесь ряд.
722
01:20:18,939 --> 01:20:21,608
О так! Звісно, я пам'ятаю!
723
01:20:21,692 --> 01:20:26,001
- Принц Чарлі Красивий?
- Ні, ні! Круглоголові!
724
01:20:26,113 --> 01:20:30,708
- Круглоголові, з цими волинками?
- Якобіти.
725
01:20:30,784 --> 01:20:35,745
- Ей, малий шибенику, не копай там!
- Перепрошую.
726
01:20:36,624 --> 01:20:39,725
Він важко сприймає, коли хтось
втручається в його...
727
01:20:39,770 --> 01:20:41,835
- Квітники.
- Квітники.
728
01:20:52,598 --> 01:20:56,589
- Ви занадто добродушні.
- Я не терпів би цієї його босяцької говірки.
729
01:20:56,602 --> 01:20:59,854
Так, я знаю, але хороших садівників
дуже важко знайти.
730
01:20:59,939 --> 01:21:03,024
І нам треба привести до ладу всю землю.
731
01:21:03,108 --> 01:21:06,901
- Ви викинете цю картину, що висить над каміном?
- О, байдуже.
732
01:21:06,955 --> 01:21:10,073
- Її намалював Джордж.
- Джордж!
733
01:21:10,783 --> 01:21:14,077
Дуже схоже. Це - вид з пляжу, так?
734
01:21:14,161 --> 01:21:18,763
Так. Джордж багато малював.
Ця - найкраща.
735
01:21:18,832 --> 01:21:22,085
До того ж, він готується до виставки.
736
01:21:22,169 --> 01:21:25,890
- Що ти таке говориш?
- Ви готуєтесь до виставки?
737
01:21:25,923 --> 01:21:28,998
І ти приховував це від нас?
Коли плануєш це шоу?
738
01:21:29,042 --> 01:21:31,261
Вона просто жартує.
739
01:21:31,345 --> 01:21:36,393
Вона вчить мене малювати олійними фарбами.
Я лише аматор, як і тисячі інших.
740
01:21:36,475 --> 01:21:40,726
- Як бабуся Мозес.
- Моя бідолашна Меріон.
741
01:21:40,771 --> 01:21:45,389
- Ти говориш усе, що спаде тобі на думку.
- Що Ви маєте на увазі?
742
01:21:45,442 --> 01:21:49,112
Знаєш, а я пам'ятаю, як ти в школі
до біса добре малював.
743
01:21:49,196 --> 01:21:55,990
- Бабуся Мозес ніколи не була аматором.
- Це не привід вважати мене дурепою.
744
01:22:03,711 --> 01:22:08,220
Дозволь, люба, я скажу: це було не дуже розумно
попросити цих людей залишитися на обід.
745
01:22:08,299 --> 01:22:12,176
Дозволь, любий, скажу я: тобі
немає чого хвилюватися про це.
746
01:22:12,261 --> 01:22:16,886
- Мені допомогти?
- Ні, дякую. Усе гаразд.
747
01:22:17,016 --> 01:22:19,392
Що буде, якщо приїдуть мої друзі?
748
01:22:19,446 --> 01:22:23,797
Вони матимуть роботу: спакувати
нас усіх у винному погребі.
749
01:22:23,847 --> 01:22:26,949
Виливай, я вибив уже вдосталь!
750
01:22:52,718 --> 01:22:56,902
- Ось так! Дай йому перцю!
- Тебе ніхто не питався!
751
01:23:02,394 --> 01:23:06,991
Тутка-тутка! Що з тобою?
Меріон! Меріон! Що таке?
752
01:23:07,024 --> 01:23:11,595
- Скарбику, що сталося?
- Ця жаб'яча сука скрутила мені вухо!
753
01:23:11,612 --> 01:23:16,052
- Агов, хто тебе навчив так говорити?
- Мама!
754
01:23:16,116 --> 01:23:19,034
Я навчу тебе брехати!
755
01:23:34,301 --> 01:23:39,087
Зачекай. Ми ж приїхали не їсти.
Усе, що ми хотіли, - це мати приємність побути з вами.
756
01:23:39,139 --> 01:23:41,040
Ой, вибачте.
757
01:23:41,141 --> 01:23:47,270
В будь-якому разі...
По капельці медовухи ми вип'ємо, правда?
758
01:23:47,314 --> 01:23:50,520
Якщо леді та джентльмени
бажали більшої гостинності,
759
01:23:50,567 --> 01:23:55,570
то мали б виявити люб'язність і
повідомити по телефону заздалегідь.
760
01:24:01,078 --> 01:24:04,674
- До речі, ваш телефон зламався?
- Е... зламався?
761
01:24:04,748 --> 01:24:10,450
- Так, ніхто не відповідав.
- О, так. Тобто, ні.
762
01:24:10,587 --> 01:24:13,493
Думаю, ми були тоді на пляжі.
763
01:24:13,507 --> 01:24:16,676
Ми так і подумали. Будьмо!
764
01:25:14,568 --> 01:25:18,746
- Ця дитина нічого не їсть.
- Я хочу вниз!
765
01:25:18,822 --> 01:25:21,073
Не хитай так ногами. Їж.
766
01:25:21,158 --> 01:25:24,096
- Слухай маму та їж.
- Я хочу вниз!
767
01:25:24,161 --> 01:25:29,745
Не змушуй його. Гаразд. Біжи.
Іди, грайся.
768
01:25:32,169 --> 01:25:33,994
Крістофер.
769
01:25:34,029 --> 01:25:38,774
Наш молодий сусід. Його батьки
мають віллу з іншого боку затоки.
770
01:25:38,801 --> 01:25:42,999
- Обідатимеш?
- Ні, дякую. Я вже поїв.
771
01:25:44,181 --> 01:25:46,515
Учора нормально дісталися додому?
772
01:25:46,599 --> 01:25:51,770
Так, так. Мама знову захворіла,
але дісталися додому добре.
773
01:25:54,233 --> 01:25:55,733
Я зараз.
774
01:25:59,738 --> 01:26:03,831
- Ви придбали це у Вінсі?
- Вінсі?
775
01:26:04,326 --> 01:26:08,526
Я маю подругу, яка носить подібний.
Вона придбала його у Вінсі на Карнабі-стріт.
776
01:26:08,580 --> 01:26:12,992
- Це - чоловічий светр.
- Я знаю. Вона носить тільки чоловічі светри.
777
01:26:17,214 --> 01:26:19,214
Так добре.
778
01:26:24,471 --> 01:26:26,180
Джеймсе.
779
01:26:26,306 --> 01:26:29,915
- Десерт готовий?
- Усе гаразд.
780
01:26:46,243 --> 01:26:48,443
Попробуйте.
781
01:26:57,004 --> 01:26:59,338
- Міцна?
- Чудова.
782
01:26:59,423 --> 01:27:01,723
Я сама її роблю.
783
01:27:02,509 --> 01:27:05,544
Ви дуже талановита.
784
01:27:21,862 --> 01:27:25,004
Не погана ця медовуха, правда?
785
01:28:15,165 --> 01:28:19,449
Горацію, поклади це негайно!
Чуєш? Не наводь зброю на людей!
786
01:28:19,503 --> 01:28:22,971
- У нього рушниця!
- Рушниця!
787
01:28:23,423 --> 01:28:26,408
Це - моя рушниця.
788
01:28:37,354 --> 01:28:41,371
- Неймовірно. Вона була заряджена.
- Авжеж ні. Вона була в багажнику машини.
789
01:28:41,400 --> 01:28:44,860
- Як він зміг її зарядити?
- Так! Як ти зарядив її? Як?
790
01:28:44,945 --> 01:28:48,698
Мале... За ним треба стежити безперервно!
791
01:28:48,782 --> 01:28:51,700
Погляньте що сталося з вітражем.
792
01:28:53,620 --> 01:28:55,454
Ходімо глянемо.
793
01:28:55,539 --> 01:28:59,896
- Яке щастя що це все!
- Все? Це - вітраж святого Катбера.
794
01:28:59,960 --> 01:29:02,378
О, не драматизуйте.
Ми замінимо вам ваші шибки.
795
01:29:02,462 --> 01:29:04,780
Шибки?
796
01:29:08,468 --> 01:29:11,599
- Повністю розбитий!
- Ніхто не постраждав, це - головне.
797
01:29:11,638 --> 01:29:15,099
- Так, це було б занадто.
- Слухай, я відшкодую твій вітраж.
798
01:29:15,142 --> 01:29:18,436
Як можна замінити вітраж святого Катбера?
799
01:29:18,520 --> 01:29:21,597
Де ти збираєшся взяти його?
Краще вже без нього!
800
01:29:21,621 --> 01:29:25,817
Ми не сповістили друга про свій приїзд.
801
01:29:26,053 --> 01:29:29,655
Це ж цілком очевидно, що ми приїдемо, так?
802
01:29:29,740 --> 01:29:32,116
Ти скоса позирав на нас,
як тільки ми приїхали.
803
01:29:32,200 --> 01:29:34,126
- І ти хочеш, щоб ми забралися звідси!
- Саме так!
804
01:29:34,161 --> 01:29:36,995
Ви дозволили своєму малому паскуднику
вчиняти його огидні дурощі.
805
01:29:37,000 --> 01:29:40,248
Крім того, я чудово знаю чому ви приїхали.
Вам не вдасться пошити мене в дурні.
806
01:29:40,302 --> 01:29:42,001
Він знає чому. Ти чуєш?
807
01:29:42,085 --> 01:29:44,420
Я знаю про що я кажу.
Так само було з Аґнес, так?
808
01:29:44,504 --> 01:29:47,590
- Я можу запитати на що Ви натякаєте?
- Будьте ласкаві, стуліть свою пельку.
809
01:29:47,674 --> 01:29:51,093
Очевидно шлюб не влаштовує Вас,
мій бідолашний Джордже.
810
01:29:51,178 --> 01:29:53,178
Ваш бідолашний Джордж каже вам іти до біса.
811
01:29:53,193 --> 01:29:55,214
- Філіпе, ти чув? Скажи щось.
- Буркотлива сука!
812
01:29:55,278 --> 01:29:59,691
Уся ти. Усе, що тебе турбує, - це твої плітки.
813
01:29:59,770 --> 01:30:01,771
- Єдина мета твого життя.
- Бідолашний Джордж.
814
01:30:01,855 --> 01:30:03,439
Усе йшло до такого кінця.
815
01:30:03,523 --> 01:30:06,776
Геть схибнувся через ту шльондру.
816
01:30:06,860 --> 01:30:09,904
- Повторіть.
- Шльондра! Вона - шльондра.
817
01:30:09,988 --> 01:30:13,092
Варто лише глянути на тебе, щоб зрозуміти,
що вона спить з усіма, хто у штанях.
818
01:30:13,116 --> 01:30:15,134
Та, яку ти назвала шльондрою,
є моєю дружиною.
819
01:30:15,118 --> 01:30:19,120
Тому забери геть свої огидні натяки
і забирайтеся до біса з моєї...
820
01:30:19,706 --> 01:30:24,100
Фортеці. Забирайтеся! Геть! Геть!
821
01:30:25,378 --> 01:30:27,546
Геть! Геть!
822
01:30:27,631 --> 01:30:29,048
Геть!
823
01:30:30,425 --> 01:30:31,759
Геть!
824
01:30:39,142 --> 01:30:42,645
Ваші картини надзвичайно цікаві.
Справді, мені дуже сподобались.
825
01:30:42,729 --> 01:30:44,994
- Радий знайомству з Вами.
- О!
826
01:31:16,012 --> 01:31:19,198
- Підемо ловити креветок?
- Облиш мене.
827
01:31:22,936 --> 01:31:25,879
У чому річ? Ти не хочеш?
828
01:31:26,231 --> 01:31:28,974
Принесете так багато як учора?
829
01:31:34,781 --> 01:31:42,002
Ви не зрозуміли, що пані не має настрою,
щоб іти ловити креветок з Вами,.. юначе?
830
01:32:11,568 --> 01:32:15,120
Як довго ти збираєшся чекати тут свого Кейтелбеча?
831
01:32:20,827 --> 01:32:23,412
Послухай, ніхто не знає, що ти тут.
832
01:32:23,663 --> 01:32:27,917
Даю тобі своє слово офіцера.
Ми поводимося лояльно.
833
01:32:28,960 --> 01:32:30,753
Та все ж...
834
01:32:30,837 --> 01:32:34,798
Ти не можеш залишатися тут постійно, правда?
835
01:32:34,883 --> 01:32:38,219
Тереза і я, ми...
836
01:32:38,303 --> 01:32:42,429
- Чесно, ти...
- Припиняй, Джордже.
837
01:32:48,605 --> 01:32:51,814
Я залишатимусь тут стільки, скільки треба.
838
01:32:59,115 --> 01:33:01,183
Повір мені...
839
01:33:01,618 --> 01:33:03,935
Це не весело.
840
01:37:41,189 --> 01:37:42,356
Ой!
841
01:37:53,910 --> 01:37:57,160
- Гарний жарт.
- Називається "велосипед".
842
01:37:57,247 --> 01:37:58,705
Так?
843
01:37:58,790 --> 01:38:01,798
- Сподобався?
- Дуже смішний.
844
01:38:18,226 --> 01:38:20,785
Відчепись! Ні!
845
01:38:23,606 --> 01:38:25,857
Ні, ні, ні!
846
01:38:25,942 --> 01:38:28,193
Джордже! Джордже! Допоможи!
847
01:38:28,278 --> 01:38:30,587
Ні, ні! Залиш мене!
848
01:38:30,771 --> 01:38:34,116
Ні! Допоможи, Джордже!
849
01:38:34,200 --> 01:38:38,135
Залиш мене! Ні!
850
01:38:40,123 --> 01:38:43,166
Ні.
851
01:38:43,251 --> 01:38:46,044
О! Ні!
852
01:38:49,966 --> 01:38:52,851
Це - прочуханка. Сподобалась?
853
01:39:08,401 --> 01:39:09,901
Що сталося з ним?
854
01:39:12,780 --> 01:39:15,957
Він накинувся на мене.
855
01:39:16,826 --> 01:39:19,994
Намагався мене поцілувати.
856
01:39:21,372 --> 01:39:26,932
Говорив жахливі речі,..
Що мені потрібен справжній чоловік, як він.
857
01:39:29,097 --> 01:39:30,997
Виродок.
858
01:40:17,553 --> 01:40:19,638
- Піджак.
- Піджак?
859
01:40:19,722 --> 01:40:22,993
- Його пістолет.
- Ти - божевільна.
860
01:40:24,060 --> 01:40:25,060
Ні.
861
01:40:29,482 --> 01:40:32,333
Можна мені випити?
862
01:40:40,159 --> 01:40:44,143
Алло! Це - Ліндісферн 1-1.
863
01:40:44,247 --> 01:40:48,745
- Ліндісферн номер...
- Мені потрібен Мейпл... Мейблторп-на-морі.
864
01:40:48,835 --> 01:40:52,421
- Містер Кейтелбеч?
- Так, вірно, люба.
865
01:40:55,174 --> 01:40:59,552
Алло. Я хочу говорити з містером Кейтелбечем.
866
01:40:59,595 --> 01:41:01,513
- Кейтелбеч?
- Ага.
867
01:41:01,597 --> 01:41:04,915
Вибачте, сер. Але містер Кейтелбеч виїхав.
868
01:41:05,268 --> 01:41:08,768
- Він залишав якесь повідомлення?
- Це - містер Вілсон?
869
01:41:08,853 --> 01:41:10,804
Я - Джо Вілсон.
870
01:41:11,107 --> 01:41:13,990
"Ти сам по собі. На мене не розраховуй."
871
01:41:14,193 --> 01:41:16,027
- Це все?
- Так, сер.
872
01:41:20,450 --> 01:41:22,334
Алло!
873
01:41:33,504 --> 01:41:35,438
Ну ж бо.
874
01:42:24,680 --> 01:42:26,681
Заходьте!
875
01:42:27,266 --> 01:42:30,919
Я зараз їду! Ви розумієте, бовдури?
Заходьте!
876
01:42:31,604 --> 01:42:32,437
Ні!
877
01:42:50,706 --> 01:42:52,807
Віддай назад.
878
01:42:52,959 --> 01:42:55,568
Віддай назад.
879
01:43:11,727 --> 01:43:14,813
Не підходь ближче!
880
01:43:47,763 --> 01:43:49,264
Він - пустий.
881
01:43:51,017 --> 01:43:53,526
Жодної не залишилось.
882
01:43:53,769 --> 01:43:57,837
- Ти вбив його.
- Убив...
883
01:43:59,567 --> 01:44:01,901
Убив його?
884
01:44:02,862 --> 01:44:04,962
Я не хотів.
885
01:44:35,478 --> 01:44:39,272
Дурні... осли.
886
01:45:14,558 --> 01:45:16,725
Ось і все.
887
01:45:19,188 --> 01:45:21,355
Що?
888
01:45:22,692 --> 01:45:24,992
Ей, послухай!
889
01:45:35,454 --> 01:45:38,456
Слухай. Слухай, Дікі.
890
01:45:39,625 --> 01:45:42,776
Дікі, Дікі. Ех, Дікі.
891
01:45:51,679 --> 01:45:53,979
Він мертвий.
892
01:45:56,559 --> 01:45:58,801
- Нам треба забиратися звідси.
- Мертвий.
893
01:45:58,845 --> 01:46:02,354
- Вони можуть прибути в будь-яку мить.
- Кейтелбеч?
894
01:46:02,398 --> 01:46:05,182
Треба подзвонити в поліцію.
895
01:46:05,317 --> 01:46:07,184
Ходімо.
896
01:46:07,319 --> 01:46:11,579
Не поводься так! Ти мене чуєш?
897
01:46:13,993 --> 01:46:15,801
Джордже?
898
01:46:15,953 --> 01:46:18,037
Нам треба йти!
899
01:46:19,248 --> 01:46:22,941
Вони їдуть!
Нам треба викликати поліцію!
900
01:46:24,086 --> 01:46:26,296
Ти маєш це зробити!
901
01:46:26,380 --> 01:46:29,915
Це був самозахист.
902
01:46:30,509 --> 01:46:35,010
Ти чуєш? Зроби щось! Ну ж бо!
903
01:46:35,347 --> 01:46:39,308
Джордже, будь ласка!
Нам треба піти до припливу!
904
01:46:40,936 --> 01:46:44,804
Тоді гаразд. Ти залишайся. Піду я.
905
01:46:50,029 --> 01:46:54,130
Ну, зайчику, будь ласка.
Ходімо. Чуєш?
906
01:46:56,535 --> 01:46:58,936
Отямся, дурню!
907
01:46:59,371 --> 01:47:01,964
Чуєш? Чуєш? Чуєш?
908
01:47:20,142 --> 01:47:23,561
Гаразд, я вбив його! Ну-бо!
909
01:47:23,646 --> 01:47:25,947
Ну-бо, переїдьте мене!
910
01:47:28,150 --> 01:47:30,276
Ну-бо! Ну-бо! Ну-бо!
911
01:47:30,361 --> 01:47:34,401
Ну-бо, негідники! Вбивці!
912
01:47:34,740 --> 01:47:39,941
Боягузи!
Ціла ватага вас проти мене одного!
913
01:47:52,842 --> 01:47:54,942
Доброго вечора.
914
01:47:56,428 --> 01:47:58,979
Я можу Вам допомогти, юначе?
915
01:48:00,141 --> 01:48:04,416
- Я гадаю, я залишив тут рушницю.
- Ви гадаєте.
916
01:48:20,619 --> 01:48:22,511
Терезо!
917
01:48:40,389 --> 01:48:42,731
Це до тебе!
918
01:48:47,813 --> 01:48:51,481
Тобі нічого боятися!
Це до тебе!
919
01:49:26,936 --> 01:49:29,403
Заберіть мене звідси! Заберіть!
Він збожеволів!
920
01:49:29,488 --> 01:49:31,712
- Що сталося?
- Він убив його! Заберіть мене!
921
01:49:31,757 --> 01:49:36,057
- Заждіть. Куди Ви хочете йти?
- В поліцію, до Вас додому - будь-куди!
922
01:49:36,111 --> 01:49:38,921
Ви не поїдете з нами?
923
01:50:26,787 --> 01:50:30,321
Забирайтеся! Забирайтеся! Ідіть!
924
01:50:30,457 --> 01:50:32,900
Гаразд. Забирайтеся.
925
01:50:39,091 --> 01:50:43,985
Зламай свою кляту шию!
Зламай свою кляту шию!
926
01:51:29,725 --> 01:51:31,959
Аґнес!
927
01:51:38,725 --> 01:51:45,959
Переклад і реліз - Yuranako (hurtom.com)
92446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.