All language subtitles for Cul-de-sac.(1966).01h52m14s.23.976fps.[

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,003 --> 00:00:38,541 Дональд Плезенс, 2 00:00:38,903 --> 00:00:41,841 Франсуаза Дорлеак, 3 00:00:42,003 --> 00:00:44,841 Лайонел Стендер 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,941 "ТУПИК" 5 00:01:07,003 --> 00:01:09,941 Сценарій - Роман Поланскі і Жерар Браш. 6 00:01:12,503 --> 00:01:15,841 Оператор - Ґілберт Тейлор. 7 00:01:52,003 --> 00:01:54,841 Режисер - Роман Поланскі. 8 00:02:38,909 --> 00:02:41,035 Що ти в біса робиш? 9 00:02:41,119 --> 00:02:44,929 - З мене досить. - А з мене - ні? 10 00:02:45,304 --> 00:02:47,300 Він впивається у мене. 11 00:02:47,334 --> 00:02:49,502 - Де? - За спиною. 12 00:03:18,490 --> 00:03:22,201 - Що ж, приїхали. - Куди? 13 00:03:22,286 --> 00:03:24,829 В дупу. 14 00:03:24,913 --> 00:03:27,498 Дякуючи твоїм ідіотським ідеям. 15 00:03:27,583 --> 00:03:31,500 - Ага, зате ти, як завжди, розумний. - Аякже. 16 00:03:34,882 --> 00:03:36,799 Гей! 17 00:03:37,885 --> 00:03:41,053 В кінці цих кабелів має бути телефон. 18 00:03:45,475 --> 00:03:48,369 - Припини розгойдувати човен. - Що? 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,563 Припини - човен. 20 00:03:52,024 --> 00:03:54,400 Я не розумію ні слова. 21 00:04:01,783 --> 00:04:04,451 Чекай тут, Елбі. Я скоро повернусь. 22 00:05:15,857 --> 00:05:18,309 Ти - божевільна! Геть божевільна! 23 00:05:18,353 --> 00:05:21,944 - Він же милий! - Викинь його! Викинь! 24 00:06:38,940 --> 00:06:40,941 Є хтось удома? 25 00:06:47,574 --> 00:06:49,375 Агов! 26 00:06:56,833 --> 00:06:58,534 Хтось є? 27 00:07:44,131 --> 00:07:46,632 Не пхай своїх ніг мені в обличчя! 28 00:08:14,953 --> 00:08:17,620 Я нарешті таки вижену вас! 29 00:08:19,374 --> 00:08:21,292 Ідіть! Ідіть! 30 00:08:22,794 --> 00:08:26,547 Основна частина його роботи була написана саме в Абботсфорді. 31 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 О, так. 32 00:08:28,383 --> 00:08:31,302 Мабуть, найбільш вражаюча частина. 33 00:08:32,554 --> 00:08:36,140 Звісно, це не дуже довгий роман. 34 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 - Ні, значна праця. - Перо досі там. 35 00:08:38,810 --> 00:08:43,519 - О, невже? - Так, перо, капці і люлька. 36 00:08:44,649 --> 00:08:47,984 Старий тютюновий кисет і якісь дрібнички. 37 00:08:51,281 --> 00:08:54,982 - О! - Ой, вибачте! 38 00:08:55,410 --> 00:08:59,520 - Я думаю, ви вже бачили кімнату. - Ні. 39 00:08:59,564 --> 00:09:01,582 Я міг би поклястися, що Тереза показала вам увесь замок. 40 00:09:01,616 --> 00:09:03,320 - Ні. - А ви хотіли б подивитися? 41 00:09:03,335 --> 00:09:05,669 Ні, нам краще дістатися додому ще до темряви. 42 00:09:05,754 --> 00:09:08,337 - Ви певні? - В цьому клятому місці ніколи не темніє. 43 00:09:08,381 --> 00:09:10,913 - Крістофере! - З цією штукою усе гаразд? 44 00:09:10,967 --> 00:09:12,676 Гадаю, так. 45 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 То він працював відразу за вітражами, так? 46 00:09:16,223 --> 00:09:18,722 Саме так. Звідти - фантастичний краєвид. 47 00:09:18,767 --> 00:09:20,684 - Крістофере! - Дійсно краще їхати. 48 00:09:20,769 --> 00:09:24,081 - Що там знову? - О, ти там, любий. 49 00:09:24,105 --> 00:09:27,294 - Спускайся. Ми вже їдемо. - У ясний день видно усю затоку. 50 00:09:27,359 --> 00:09:29,390 - Гаразд, гаразд! - Дуже фантастичний краєвид! 51 00:09:29,444 --> 00:09:32,112 Ось Ваш бінокль. Я ледь не забула віддати його Вам. 52 00:09:32,197 --> 00:09:34,531 - Дуже дякую. - А що ви робите в неділю? 53 00:09:34,616 --> 00:09:36,325 Думаю, до нас приїдуть гості. 54 00:09:36,409 --> 00:09:38,335 А я думав, що сюди хтось приїде. 55 00:09:38,370 --> 00:09:40,097 Ми могли б приїхати на машині. 56 00:09:40,121 --> 00:09:42,693 - Не хочеться добиратися човном. - Не зможемо через приплив. 57 00:09:42,707 --> 00:09:45,311 - Не хочете опиратися хвилям океану. - Ні, не хочемо. 58 00:09:45,335 --> 00:09:48,846 - Перекажіть Терезі прощання від нас. - Так, перекажу. Вона дуже розчарується. 59 00:09:48,880 --> 00:09:50,714 Шкода, що ми не побачилися перед нашим від'їздом. 60 00:09:50,799 --> 00:09:54,551 О, Крістофере, тебе годі було побачити! Де ти був? 61 00:09:54,636 --> 00:09:58,973 - Ловив креветок? - Креветок? З Терезою? 62 00:09:59,975 --> 00:10:01,141 До побачення! 63 00:10:01,226 --> 00:10:04,298 Якщо приїдете в неділю, то знову запустимо змія. 64 00:10:04,312 --> 00:10:08,232 О, це було б чудово! 65 00:10:08,316 --> 00:10:11,694 - До неділі. - Ми подзвонимо вам. 66 00:10:11,778 --> 00:10:15,992 - Телефон працює? - О, так. - Тоді гаразд. 67 00:10:16,074 --> 00:10:18,959 Нам треба їхати вже, любий. 68 00:10:19,995 --> 00:10:23,372 Треба встигнути до того, як стемніє. 69 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 - До побачення. - Дякуємо Вам. 70 00:10:25,875 --> 00:10:27,624 Було дуже приємно. Справді. 71 00:10:27,669 --> 00:10:31,045 - Так, до побачення. - Сподіваюся на зустріч у неділю. 72 00:10:39,472 --> 00:10:42,540 Перекажіть прощавання від нас Терезі. 73 00:10:42,851 --> 00:10:44,768 - Слідкуйте за цією штукою. - До побачення. 74 00:10:47,272 --> 00:10:50,357 - Це, до біса, довга дорога. - Так. 75 00:10:50,401 --> 00:10:53,402 Мабуть, ми вам подзвонимо. 76 00:10:53,486 --> 00:10:57,406 - Я хотів би надіслати вам повідомлення. - Справді? А як? 77 00:10:57,490 --> 00:11:00,984 Можна взяти маленькі аркуші, зв'язати їх і запустити. 78 00:11:00,999 --> 00:11:03,287 Звучить трохи каверзно. 79 00:11:03,371 --> 00:11:08,123 - Ми краще подзвонимо. Який ваш номер? - 1-1. 80 00:11:08,293 --> 00:11:11,206 - 1-1. - Так, дві одиниці. - 1-1. 81 00:11:11,296 --> 00:11:13,547 - Просто 1-1. - 1-1. Дві одиниці. 82 00:11:17,344 --> 00:11:20,276 - Гаразд, повертайтесь у неділю. - До побачення! 83 00:11:20,347 --> 00:11:22,014 До побачення! 84 00:11:22,098 --> 00:11:24,224 Ходімо, любий! 85 00:11:25,352 --> 00:11:27,953 До побачення! Залізаймо. 86 00:11:30,065 --> 00:11:32,174 Мабуть, я надішлю повідомлення. 87 00:11:32,199 --> 00:11:34,777 - Ага, до побачення! - До побачення! 88 00:12:49,686 --> 00:12:51,186 Що за... 89 00:12:52,647 --> 00:12:54,398 Це все? 90 00:12:55,066 --> 00:12:57,901 - Це все, що ти спіймала? - Ні. 91 00:12:58,820 --> 00:13:01,071 5 креветок. 92 00:13:01,156 --> 00:13:04,382 - Там було повно. - Я ж не сліпий. 93 00:13:04,576 --> 00:13:08,203 - Можеш з'їсти всі. - Всі? 5 креветок? 94 00:13:09,330 --> 00:13:12,374 Прекрасно. Дуже дякую. 95 00:13:18,298 --> 00:13:20,007 Обійдуся. 96 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Зроблю собі омлет. 97 00:13:32,395 --> 00:13:34,980 Він помічний для моєї виразки. 98 00:13:41,821 --> 00:13:45,565 - Ти бачила велику сковорідку? - Вона на столі. 99 00:13:46,534 --> 00:13:48,035 Надворі. 100 00:13:50,038 --> 00:13:51,830 Щиро дякую. 101 00:13:55,126 --> 00:13:58,212 Вибач, але її там немає. 102 00:14:39,212 --> 00:14:40,921 Сучий син. 103 00:14:43,341 --> 00:14:47,511 Що він собі думає? Залишити мене тут самого? 104 00:14:50,765 --> 00:14:54,184 Річарде! У мене тут проблема! 105 00:14:56,271 --> 00:15:00,305 Здається... У мене проблема! 106 00:15:01,943 --> 00:15:04,444 Ти бачила мою піжаму? 107 00:15:04,529 --> 00:15:06,863 Крихітко, ти бачила мою піжаму? 108 00:15:06,948 --> 00:15:09,616 Глянь під ліжком. 109 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 А зараз для вас - щасливців, що не сплять - 110 00:15:14,605 --> 00:15:18,667 лунатиме збірка композицій однієї з найновіших груп. 111 00:15:28,803 --> 00:15:30,554 Одягни це. 112 00:15:33,808 --> 00:15:35,951 О, крихітко. 113 00:15:36,394 --> 00:15:38,294 Ти сидиш на ній. 114 00:15:43,276 --> 00:15:44,776 Глянь. 115 00:15:55,496 --> 00:15:57,205 Дай-но. 116 00:16:04,589 --> 00:16:07,341 Ні, ні. 117 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 - Ходи сюди. - Ні, ні. 118 00:16:26,110 --> 00:16:27,611 - Будь ласка. - Ні, не очі. 119 00:16:27,695 --> 00:16:29,404 Будь ласка. Трішки олівцем. 120 00:16:29,489 --> 00:16:31,740 О, яка краса! 121 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Дай подивитися. 122 00:16:35,828 --> 00:16:37,454 - Дай інше. - Ні, ні, ні. 123 00:16:37,538 --> 00:16:39,539 - Годі. - Дай інше, давай. 124 00:16:41,626 --> 00:16:45,002 Ходи сюди. Будь ласка, ходи. 125 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 Що ти робиш ввечері, крихітко? 126 00:16:51,719 --> 00:16:54,262 Іду додому, до мами і тата. 127 00:16:54,347 --> 00:16:56,964 Ваша карета чекає. 128 00:17:07,777 --> 00:17:10,278 - Шш! - Що? 129 00:17:11,447 --> 00:17:13,490 Ти щось чуєш? 130 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 Ні, нічого. 131 00:17:15,618 --> 00:17:16,993 Хтось ходить по терасі. 132 00:17:26,295 --> 00:17:28,588 Ні, там нікого немає. 133 00:17:28,673 --> 00:17:30,957 Тільки налякала нас. 134 00:18:40,495 --> 00:18:45,003 - Номер, будь ласка. - Алло. - Номер, будь ласка. 135 00:18:45,166 --> 00:18:51,588 З'єднайте мене з готелем Св. Катбера у Мейплторп-на-морі. 136 00:18:51,672 --> 00:18:54,297 - Мейблторп? - Гаразд, Мейблторп. 137 00:18:54,342 --> 00:18:56,593 - На-морі. - На-морі. 138 00:18:56,677 --> 00:18:59,793 З'єднайте мене з містером Кейтелбечем? 139 00:18:59,847 --> 00:19:01,556 Знаєте номер? 140 00:19:01,641 --> 00:19:04,184 Ні, я не знаю номера, операторе. 141 00:19:04,268 --> 00:19:06,327 Він має бути в довіднику. 142 00:19:06,362 --> 00:19:10,263 - Ви могли б глянути для мене, любонько? - Який у Вас номер? 143 00:19:10,775 --> 00:19:12,926 Секунду, будь ласка. 144 00:19:19,158 --> 00:19:21,993 Ліндісферн 1-1. 145 00:19:22,662 --> 00:19:24,890 Дякую, сер. Яке ім'я Ви називали? 146 00:19:24,914 --> 00:19:26,892 - Кейтелбеч. - Скажіть по літерах, будь ласка. 147 00:19:26,916 --> 00:19:30,085 К-е-й-т-е-л-б-е-ч. 148 00:19:30,169 --> 00:19:32,946 - Трішки повільніше, будь ласка. - Гаразд. 149 00:19:33,089 --> 00:19:35,549 "К" як кішка. 150 00:19:35,633 --> 00:19:38,176 "Е" як Енді. "Й". 151 00:19:38,261 --> 00:19:41,471 "Т" як, як... 152 00:19:41,556 --> 00:19:43,431 Ви казали "Т"? Як тітка? 153 00:19:43,516 --> 00:19:45,350 Саме так. "Т" як тітка. 154 00:19:45,434 --> 00:19:49,145 "Е" - "Л" - "Б". 155 00:19:49,230 --> 00:19:50,564 - "Д"? - Ні, "Б". 156 00:19:50,648 --> 00:19:53,608 - Як Пітер? - "Б" як Бесс чи бій. 157 00:19:53,693 --> 00:19:55,777 - Як бій. - Саме так. 158 00:19:55,862 --> 00:19:58,488 "Е" - "Ч". 159 00:19:58,573 --> 00:20:00,592 - Кейтелбеч. - Саме так. 160 00:20:00,616 --> 00:20:02,967 - Я передзвоню. - Дякую. 161 00:20:18,134 --> 00:20:21,451 - Хтось є? - Так, я. 162 00:20:23,139 --> 00:20:27,601 Дікі. 163 00:20:53,669 --> 00:20:58,214 Я змушений був скористатися вашим телефоном, бо в нас з Альбертом виникла проблема? 164 00:20:58,299 --> 00:21:02,783 Проблема? Проблема чи ні, але у Вас дуже дивні манери. 165 00:21:02,803 --> 00:21:07,594 Ніхто не вривається до інших людей без попередження, особливо в таку годину. 166 00:21:07,642 --> 00:21:11,895 Хіба хтось може знати, коли він втрапить у біду? 167 00:21:11,979 --> 00:21:14,594 Навіть не знаю, що стримує мене від дзвінка у поліцію. 168 00:21:14,649 --> 00:21:18,128 Я ж казав тобі, у нас з Альбертом виникла певна проблема. 169 00:21:18,152 --> 00:21:20,904 Зрозумів, маленька феє? 170 00:21:20,988 --> 00:21:23,698 О, чорт з тобою. 171 00:21:30,331 --> 00:21:31,831 Алло. 172 00:21:35,628 --> 00:21:38,304 Вам обом краще допомогти мені, якщо хочете залишитися цілими. 173 00:21:38,339 --> 00:21:41,256 - Заждіть, будь ласка. - Алло. 174 00:21:43,219 --> 00:21:46,146 - Не панікуйте. Жодних істерик. - Ніхто не панікує! 175 00:21:46,180 --> 00:21:47,931 - На жаль для Вас. - Алло! 176 00:21:48,015 --> 00:21:51,981 - Я зможу з'єднати Вас через годину. - Що? Через годину? 177 00:21:52,061 --> 00:21:55,705 - Продовжувати додзвін? - Так, так! Продовжуйте. 178 00:22:00,319 --> 00:22:03,854 Спочатку, ми декого заберемо. 179 00:22:05,658 --> 00:22:08,952 - Утрьох нам буде легше штовхати. - Штовхати? 180 00:22:09,006 --> 00:22:11,754 Гадаю, ви не проти, щоб ми спочатку одягнулись. 181 00:22:11,778 --> 00:22:14,132 Так, я проти. Ідіть! Я покажу дорогу. 182 00:22:14,196 --> 00:22:16,251 - Заждіть... - Іди! 183 00:22:23,551 --> 00:22:27,911 - Що?.. Що тут сталося? - Що саме? 184 00:22:30,725 --> 00:22:32,692 Раніше тут не було води! 185 00:22:32,727 --> 00:22:34,992 Це - вечірній приплив. 186 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Хутко! Хутко! 187 00:22:39,775 --> 00:22:42,694 Я вже йду, Альберте, йду! 188 00:22:44,405 --> 00:22:46,696 Він якийсь скажений пес. 189 00:22:46,741 --> 00:22:48,998 На що чекаєте? 190 00:22:53,539 --> 00:22:55,683 Це буде дуже складно. 191 00:22:55,708 --> 00:22:58,334 Ходіть! 192 00:23:00,838 --> 00:23:03,298 Я не вмію плавати. 193 00:23:03,382 --> 00:23:05,283 Ідіть! 194 00:23:06,010 --> 00:23:08,227 Ідіть, туди! 195 00:23:26,477 --> 00:23:28,978 Швидко! 196 00:23:34,121 --> 00:23:37,997 Тепер в інший бік. Штовхайте. 197 00:24:25,506 --> 00:24:27,215 - Я не втримаю! - Чекайте! 198 00:24:39,478 --> 00:24:43,779 Алло. Дякую. 199 00:24:47,111 --> 00:24:50,613 - Алло. - Алло. Містере Кейтелбеч, це - Дікі. 200 00:24:50,698 --> 00:24:54,334 Ти тупе, розумово відстале мурло! Ти де в біса був? 201 00:24:54,368 --> 00:24:57,994 - Агов, заждіть хвилинку. - Я цілий день чекав на тебе і того ідіота! 202 00:24:58,029 --> 00:25:02,022 Але послухайте, містере Кейтелбеч. Зачекайте хвилинку. 203 00:25:03,502 --> 00:25:05,795 - Це не наша вина! - Та ну! 204 00:25:05,880 --> 00:25:08,173 Слово честі. Ми старалися як могли. 205 00:25:08,257 --> 00:25:12,216 - Я хочу поговорити з Елбі. - З Елбі? - Так, ідіоте! 206 00:25:12,261 --> 00:25:15,198 - Він не зможе підійти. - Не зможе підійти? 207 00:25:15,222 --> 00:25:18,674 - Що з ним таке? - У нього розлад шлунку. 208 00:25:18,709 --> 00:25:21,794 Йому дісталось у живіт. 209 00:25:23,230 --> 00:25:26,189 - Йому дуже зле? - Дуже зле. 210 00:25:26,233 --> 00:25:29,569 - Повідомте Доріс. - Боріс? 211 00:25:29,653 --> 00:25:32,980 Ні, не Боріс, а Доріс. Його дружина. 212 00:25:37,161 --> 00:25:40,421 Ми втратили машину, але дістанемо іншу. 213 00:25:40,456 --> 00:25:43,541 - Що? - Ми втратили машину, але дістанемо іншу. 214 00:25:43,556 --> 00:25:47,510 Тоді чому ви не в новій машині і не їдете сюди? 215 00:25:47,880 --> 00:25:51,341 Я не можу водити. Мені зсудомило руку. 216 00:25:51,425 --> 00:25:54,135 - Дісталося в руку. - Що дісталося в руку? 217 00:25:54,220 --> 00:25:58,296 - Ви ж знаєте. - Гаразд. Вам обом дісталося. 218 00:25:58,349 --> 00:26:01,917 Тепер послухай, я щось скажу тобі, Дікі. 219 00:26:03,854 --> 00:26:08,274 Заждіть хвилинку, містере Кейтелбеч. Ви - не чесні. 220 00:26:08,359 --> 00:26:11,319 Ви дуже не чесні, містере Кейтелбеч. 221 00:26:11,403 --> 00:26:13,696 Дайте можливість пояснити. Ми старалися. 222 00:26:13,781 --> 00:26:15,657 Де ж ви, в біса, тоді? 223 00:26:15,741 --> 00:26:18,525 Ми у Нортамберленді. 224 00:26:20,537 --> 00:26:22,413 - Хвилинку. - Де це? 225 00:26:24,375 --> 00:26:26,960 Гей! Гей! 226 00:26:27,044 --> 00:26:33,506 - Коли найраніше ми можемо дістатися до пляжу? - О 8-ій. 227 00:26:33,592 --> 00:26:38,152 - Як зветься ця скеля? - Роб Рой. 228 00:26:38,222 --> 00:26:41,224 Острів Ліндісферн, Нортамберленд. 229 00:26:41,308 --> 00:26:43,977 Що? Голосніше! 230 00:26:44,061 --> 00:26:49,233 Роб Рой! Острів Ліндісферн! Нортамберленд! 231 00:26:56,657 --> 00:27:00,535 Роб Рой. Острів Ліндісферн. 232 00:27:00,619 --> 00:27:03,229 Нортамберленд. 233 00:27:05,916 --> 00:27:07,417 Дякую, сер. 234 00:27:48,292 --> 00:27:50,893 Практично нова машина. 235 00:27:59,303 --> 00:28:03,305 - Ти в порядку, Елбі? - З мене досить. 236 00:28:03,390 --> 00:28:06,893 Усе гаразд. Я говорив з ним по телефону. Він приїде, щоб забрати нас. 237 00:28:06,977 --> 00:28:10,919 Вітаю! Ви зробили чудову вм'ятину на моїй машині. 238 00:28:11,982 --> 00:28:14,325 Дивовижно, з якого м'якого металу вона зроблена. 239 00:28:14,360 --> 00:28:17,487 З м'якого чи з твердого, але збиток становитиме десь 50 гіней. 240 00:28:17,571 --> 00:28:21,157 А навіщо було залишати машину ось тут, посередині? 241 00:28:21,241 --> 00:28:24,243 О, святі небеса! Я ж на власній землі, хіба ні? 242 00:28:24,328 --> 00:28:26,979 На власній землі. Але як можна бути таким егоїстом? 243 00:28:26,999 --> 00:28:30,523 Це саме те, що нищить цю країну. Хіба не так, міс? 244 00:28:30,584 --> 00:28:33,169 - Ваше ім'я Бі? - Що? 245 00:28:33,253 --> 00:28:37,001 - "Фелікс Бі". - Ні, ні. 246 00:28:38,384 --> 00:28:42,726 - Ми позичили її. - "Позичили". Маячня. 247 00:28:42,805 --> 00:28:45,348 От саме це і нищить цю країну. 248 00:28:45,432 --> 00:28:47,183 Бачиш? Вона згідна зі мною. 249 00:28:47,267 --> 00:28:50,298 Я перепрошую, але моя дружина такого не казала. 250 00:28:50,333 --> 00:28:54,286 - Це одне і те ж. - Ні! Насправді, моя дружина говорила про інше. 251 00:28:54,358 --> 00:28:58,075 Ти ба! Його Світлість бажає дискутувати. 252 00:28:58,112 --> 00:29:01,329 Годі базікати! Допоможи мені. О, вибач, Елбі. 253 00:29:38,402 --> 00:29:41,070 Дор... Доріс! 254 00:30:04,094 --> 00:30:05,595 Сюди. 255 00:30:14,354 --> 00:30:16,606 - У вас є гараж? - Що? 256 00:30:16,690 --> 00:30:20,193 - У вас є гараж? - Ні, я тримаю машину на вулиці. 257 00:30:20,277 --> 00:30:22,598 Я хотів би сховати машину в гараж. 258 00:30:22,613 --> 00:30:26,115 Шкода, але Вам доведеться залишити її тут. 259 00:30:26,200 --> 00:30:28,159 О, так краще. 260 00:30:28,243 --> 00:30:30,536 Тільки не чіпайте мене більше. 261 00:30:30,621 --> 00:30:34,290 - Його треба покласти на ліжко. - Не чіпайте мене більше! 262 00:30:34,374 --> 00:30:39,501 - Мені краще лежати на твердому. - Дайте йому подушку. 263 00:30:39,528 --> 00:30:41,797 - Треба подзвонити лікарю. - Викликати швидку. 264 00:30:41,882 --> 00:30:44,158 Швидку? 265 00:30:44,242 --> 00:30:48,895 - Тобі потрібна швидка, Елбі? - Ні. 266 00:30:48,972 --> 00:30:50,993 Бачите? Він не хоче швидкої. 267 00:30:51,007 --> 00:30:53,058 Принесіть ковдру. 268 00:30:55,270 --> 00:30:59,071 - Не ти. - Я дуже змерз. 269 00:30:59,149 --> 00:31:01,350 Принеси йому пальто. 270 00:31:13,622 --> 00:31:15,122 Розбивай. 271 00:31:17,125 --> 00:31:19,961 Добре. Розбивай усе. 272 00:31:30,889 --> 00:31:33,641 - Ви обоє здуріли! - Ще тут і тут. 273 00:31:36,103 --> 00:31:38,003 Добре. 274 00:31:39,147 --> 00:31:41,315 Грубіян, клята худоба! 275 00:32:01,795 --> 00:32:04,714 Він був розкішним. 276 00:32:04,798 --> 00:32:07,049 Він міг їсти лезо від бритви. Не жартую. 277 00:32:07,134 --> 00:32:09,999 Якось я бачив, як він узяв великий цвях, як цей, 278 00:32:10,053 --> 00:32:13,914 і вгатив його у стіл одним ударом. 279 00:32:14,766 --> 00:32:16,142 Фантастика. 280 00:32:16,226 --> 00:32:18,436 Така ж горила, як ти. 281 00:32:19,646 --> 00:32:21,955 Ти ж не англійка, правда? 282 00:32:22,065 --> 00:32:24,116 З материка, так? 283 00:32:24,401 --> 00:32:28,569 У тебе акцент. Ти - не британка. 284 00:32:28,614 --> 00:32:32,408 Ну, Ви теж не чистий англо-саксонець. 285 00:32:32,492 --> 00:32:34,493 Шмаркач! 286 00:32:36,496 --> 00:32:39,624 Я до вас - нормально, а ти до мене, як шмаркач! 287 00:32:39,708 --> 00:32:43,392 - Я ж нормально, хіба не так? - Моя дружина - француженка. 288 00:32:43,420 --> 00:32:44,420 Гаразд. 289 00:32:44,504 --> 00:32:47,890 Між іншим, ви розбили наш курятник. 290 00:32:49,176 --> 00:32:53,110 Не смішіть мене своїм курятником. Він і так струхлявів. 291 00:32:53,180 --> 00:32:55,723 Якби я була чоловіком, ти б пошкодував за це. 292 00:32:55,807 --> 00:32:57,916 Я матиму на увазі. 293 00:32:58,727 --> 00:33:00,061 Мене нудить від тебе. 294 00:33:00,145 --> 00:33:03,397 Якби ти був чоловіком, ти б не дозволив цій великій гадині ображати мене. 295 00:33:03,482 --> 00:33:06,859 Ніхто тебе не ображав, кохана. 296 00:33:06,943 --> 00:33:09,570 Твоя кава готова. 297 00:33:25,921 --> 00:33:28,881 О, вже пізно. Пора в ліжко. 298 00:33:28,965 --> 00:33:33,377 Завтра нам треба встати рано-вранці, бо я чекаю на гостей. 299 00:33:33,428 --> 00:33:38,388 А тобі краще подати справді гарну каву - сюди, а не на терасу. 300 00:33:38,433 --> 00:33:43,104 Сподіваюся завтра вранці ти будеш у кращому настрої, міс мадам. 301 00:33:43,188 --> 00:33:45,897 Далеко не кожен такий милий, як я. 302 00:33:47,067 --> 00:33:52,905 Не хочу нікого образити, але ця халабуда трохи... незвичайна. 303 00:33:54,700 --> 00:33:59,971 Це твій родинний особняк, так? Чи ви придбали його собі? 304 00:34:00,038 --> 00:34:03,974 Ну, як-то кажуть, на смак - товариш не всяк. 305 00:34:10,465 --> 00:34:14,301 Зі смаком все розставили. 306 00:34:20,600 --> 00:34:22,101 Цікаво. 307 00:34:24,730 --> 00:34:26,230 Дуже гарно. 308 00:34:27,649 --> 00:34:30,067 Прекрасні сукні. 309 00:34:31,528 --> 00:34:33,237 Вбрання міледі. 310 00:34:35,365 --> 00:34:39,785 Як красиво... 311 00:34:39,870 --> 00:34:42,079 Що це? 312 00:34:42,164 --> 00:34:44,165 - Туди? - Так. 313 00:34:49,129 --> 00:34:50,713 Річарде! 314 00:34:50,797 --> 00:34:53,132 Дуже класно. Перепрошую. 315 00:34:55,635 --> 00:34:58,179 Річарде! 316 00:35:12,819 --> 00:35:15,154 Річарде! 317 00:35:18,992 --> 00:35:21,786 Тихо, Елбі. Я тут. 318 00:35:23,872 --> 00:35:28,125 Він злий... Він злий на нас, так? 319 00:35:28,210 --> 00:35:32,254 Він казав, що я розумово відсталий чи щось таке. 320 00:35:32,339 --> 00:35:33,839 - Так? - Так. 321 00:35:33,924 --> 00:35:35,633 Він злий на нас, так? 322 00:35:35,717 --> 00:35:38,677 - Він задав мені перцю. - І мав рацію. 323 00:35:39,679 --> 00:35:44,600 - Це - не чесно. - Ми зіпсували всю роботу. 324 00:35:44,643 --> 00:35:46,685 Ми старалися, як могли. 325 00:35:52,984 --> 00:35:56,070 Він не любить більше нас. 326 00:35:59,658 --> 00:36:03,984 - Переріж кабель! - Він ставився до мене, як до нікчеми. 327 00:36:03,995 --> 00:36:06,380 Переріж кабель, я кажу! 328 00:36:07,541 --> 00:36:10,990 Не хвилюйся. Я замкнув їх обох нагорі у спальні. 329 00:36:11,044 --> 00:36:14,353 - Він може вистрибнути через вікно. - Хто? - Гомик! 330 00:36:14,381 --> 00:36:17,591 - Жартуєш? Він боїться померти. - Роби, що кажу! 331 00:36:17,676 --> 00:36:19,593 Я вже зробив. 332 00:36:19,618 --> 00:36:22,938 - А чому мені не сказав? - От зараз і кажу, дідько! 333 00:36:25,058 --> 00:36:27,960 Я ж виглядав впевнено, хіба ні? 334 00:36:30,397 --> 00:36:32,773 Він - псих, небезпечний псих. 335 00:36:32,858 --> 00:36:37,444 Заради Бога, не дратуй його. І забудь про свій курятник. 336 00:36:37,571 --> 00:36:41,781 У той момент, коли тобі має бути байдуже до курей, вони раптом стали важливі для тебе. 337 00:36:41,806 --> 00:36:45,702 Заради Бога, хіба ти не розумієш, що вони - злочинці? 338 00:36:46,037 --> 00:36:50,996 Вони - вбивці. Найменший привід... У газетах повно подібних історій. 339 00:36:51,042 --> 00:36:55,477 Вони... Вони вбивають. Стріляють і вбивають. 340 00:36:55,505 --> 00:36:57,494 Вони - бандити. 341 00:36:57,549 --> 00:37:01,049 Ти це втямила? Зрозуміла? 342 00:37:01,136 --> 00:37:02,529 Вимкни музику і відповідай. 343 00:37:02,554 --> 00:37:04,426 - Яка година? - Відповідай на запитання! 344 00:37:04,431 --> 00:37:08,589 - Ти зрозуміла? Чорт забирай! - Звісно, я зрозуміла. 345 00:37:08,602 --> 00:37:10,329 Я зрозуміла, що ти - не чоловік. 346 00:37:10,353 --> 00:37:13,606 Ти дозволив цьому мерзотнику ображати мене, не сказавши ні слова. 347 00:37:13,690 --> 00:37:15,294 Ти, великий герой війни! 348 00:37:15,358 --> 00:37:17,242 Я був лише танкістом. 349 00:37:17,277 --> 00:37:19,570 - Ти казав, що кавалеристом. - Броньованим кавалеристом. 350 00:37:19,654 --> 00:37:21,655 - Це як? - Немає значення. 351 00:37:21,740 --> 00:37:24,908 Він не злякав би мене, якби ми були однаково озброєні. 352 00:37:26,077 --> 00:37:30,695 Ясно! Ти провокуєш мене, так? Хочеш побачити бійку, так? 353 00:37:30,707 --> 00:37:32,875 Хочеш крові. Я ж знаю жінок. 354 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Жінки! Хочеш побачити бійку - побачиш. 355 00:37:35,337 --> 00:37:37,912 Хочеш, щоб я сказав йому, що я про нього думаю? 356 00:37:37,947 --> 00:37:41,931 Гаразд! Ти побачиш бійку! Замкнено. Дідько! 357 00:37:41,968 --> 00:37:43,977 Відчини двері, нахабо! 358 00:37:51,978 --> 00:37:58,757 Вибачте, у вас є з чого зробити пов'язку? Для Елбі. 359 00:38:00,153 --> 00:38:02,879 Маєте йод чи щось таке? 360 00:38:11,873 --> 00:38:13,874 О, ось це підійде. 361 00:38:18,380 --> 00:38:21,006 - У мене є лише алкоголь. - О, дякую, він підійде. 362 00:38:21,091 --> 00:38:23,759 - Тут не лікарня. - Цього буде досить. 363 00:38:23,843 --> 00:38:27,346 "А зараз, перед новинами, прогноз погоди". 364 00:38:27,400 --> 00:38:30,891 "У середині країни, центральній та південно-східній Англії буде переважно сухо..." 365 00:38:30,976 --> 00:38:34,311 Ви не проти, якщо я позичу це до ранку? Дякую. 366 00:38:39,526 --> 00:38:40,859 Добраніч. 367 00:38:55,667 --> 00:38:57,960 О це так! 368 00:39:10,432 --> 00:39:13,267 Я знайшов її! 369 00:39:13,351 --> 00:39:16,937 Лежи, Елбі. І, будь ласка, не дурій. 370 00:39:17,022 --> 00:39:19,131 Це - вона! Там! 371 00:39:21,693 --> 00:39:24,987 - Де? - Підійди ближче, дивись. Там. 372 00:39:25,071 --> 00:39:27,906 Я нічого не бачу. 373 00:39:27,991 --> 00:39:30,992 Ти - сліпий. Дай бінокль. 374 00:39:46,718 --> 00:39:48,393 Я загубив її. 375 00:39:48,428 --> 00:39:53,937 - Що ти загубив? - Малу Ведмедицю. 376 00:39:55,351 --> 00:39:57,986 Я більше не знайду її. 377 00:40:10,450 --> 00:40:13,118 Має ж бути якась випивка у цій халупі. 378 00:40:15,789 --> 00:40:19,781 - Я хочу випити. - Елбі, лежи. 379 00:40:19,804 --> 00:40:21,999 У тебе в животі купа дірок, а ти хочеш випити? Лежи. 380 00:40:22,003 --> 00:40:24,004 У тебе в голові купа дірок, а ти досі сперечаєшся. 381 00:40:24,089 --> 00:40:26,296 Відпусти мене, дурню. Я хочу випити. 382 00:40:26,341 --> 00:40:29,858 - Будь ласка, Елбі, спокійно. - Боже, він терплячий до тебе. 383 00:40:29,886 --> 00:40:32,387 Якби я був Кейтелбечем, я б уже давно вигнав тебе. 384 00:40:32,472 --> 00:40:36,264 - Гаразд, лежи. - Я хочу випити. 385 00:40:36,351 --> 00:40:40,568 Гаразд, Елбі. Я принесу тобі. Зараз прийду. 386 00:42:29,964 --> 00:42:32,949 Не рухайся! Не рухайся або я стрілятиму! 387 00:42:37,347 --> 00:42:39,431 Виходь, клоуне! 388 00:42:39,515 --> 00:42:41,475 І підніми руки вгору, або я пристрелю її! 389 00:42:41,559 --> 00:42:43,298 - Я сама. - Я рахую до трьох. 390 00:42:43,353 --> 00:42:46,391 - Я сама! Я клянуся! Я вилізла через вікно! - Один! Два! 391 00:42:46,405 --> 00:42:48,814 Він не зробив би такого! 392 00:42:53,988 --> 00:42:56,657 - Де він? - Спить. 393 00:42:58,826 --> 00:43:04,936 Я ж замкнув вас, хіба ні? Чому ж ти вилізла? 394 00:43:07,293 --> 00:43:09,911 Хотіла, щоб я провчив тебе? 395 00:43:10,129 --> 00:43:13,215 Отож, я - не Джордж і не рогоносець. 396 00:43:13,299 --> 00:43:15,996 Я міг би перетворити твоє миле личко в розпашілий гарбуз. 397 00:43:16,010 --> 00:43:18,095 - Ти цього хочеш? - Гарбуз... 398 00:43:18,179 --> 00:43:22,051 Замовкни! Я не б'ю таких краль, як ти. 399 00:43:22,100 --> 00:43:25,519 Тепер у вас ще менше шансів уціліти, коли мої друзі прибудуть сюди. 400 00:43:25,603 --> 00:43:30,482 Якщо хочеш, щоб усе було гаразд, грай за правилами. 401 00:43:39,575 --> 00:43:41,535 Послухайте. 402 00:43:41,579 --> 00:43:44,246 Я вийшла, щоб подивитися що Ви робите. 403 00:43:44,330 --> 00:43:47,666 Я могла б викликати поліцію, хіба ні? 404 00:43:47,750 --> 00:43:49,751 Викликати поліцію. 405 00:43:49,836 --> 00:43:52,963 Послухай, крутійко, ти тримаєш мене за повного бовдура. 406 00:43:53,047 --> 00:43:56,633 Ось. Дзвони в поліцію. Прошу. 407 00:43:56,678 --> 00:43:58,343 Я можу поплисти звідси. 408 00:43:58,428 --> 00:44:01,847 Попливеш чи ні, моя порада - залишатися тут. 409 00:44:01,931 --> 00:44:03,598 - А хто мене спіймає - Ви? - Замовкни. 410 00:44:03,683 --> 00:44:06,268 - Я можу поплисти. - Замовкни. 411 00:44:06,302 --> 00:44:08,997 Для мене найкраще - просто забратися звідси. 412 00:44:09,022 --> 00:44:12,215 Ти можеш нарешті стулити свою пельку! 413 00:44:24,620 --> 00:44:27,906 - Навіщо Ви копаєте? - У мене хобі таке. 414 00:44:42,138 --> 00:44:44,306 Я можу піти до будинку і щось узяти? 415 00:44:47,226 --> 00:44:49,770 Я можу піти? Будь ласка. 416 00:44:49,854 --> 00:44:52,689 - Йди до біса. - Дякую. 417 00:45:50,415 --> 00:45:52,415 Він - мертвий. 418 00:45:55,670 --> 00:45:57,921 Ти так не кажи. 419 00:46:05,888 --> 00:46:07,999 Ви це копаєте для нього. 420 00:46:09,475 --> 00:46:12,193 Ні, золото відкопую, дурепо. 421 00:46:12,278 --> 00:46:16,064 Але треба зачекати два чи три дні. 422 00:46:16,149 --> 00:46:18,597 - Невже? - Такий закон. 423 00:46:18,651 --> 00:46:20,735 - Та ну? - Справді. 424 00:46:20,820 --> 00:46:24,829 Не для Елбі. Він не ладив із законом. 425 00:46:36,502 --> 00:46:39,253 Горілку будете? 426 00:46:55,646 --> 00:47:00,156 - Дідько, вбивче пійло. - Я сама вигнала. 427 00:47:00,234 --> 00:47:04,336 Жартуєш? Мабуть, складна робота. 428 00:47:16,209 --> 00:47:19,376 Достобіса тверда ця ваша земля. 429 00:48:59,520 --> 00:49:03,315 Дідько, це пійло таке міцне, як чистий спирт. 430 00:49:03,339 --> 00:49:05,950 Це - чистий медичний спирт. 431 00:49:07,278 --> 00:49:11,781 "Бийте в старий, добрий горн. Заспіваймо, хлопці, пісню про любов." 432 00:49:11,866 --> 00:49:19,914 "Заспіваймо, як завжди співаєм ми, тисяч п'ятдесят дужих голосів." 433 00:49:19,999 --> 00:49:23,418 Не рухайся, не рухайся. 434 00:49:25,504 --> 00:49:28,673 Бачиш, я ж казав тобі. 435 00:49:32,970 --> 00:49:35,680 Виходь, дурню! 436 00:49:39,185 --> 00:49:44,576 Доброго ранку, любчику! Виходь і допоможи нам копати! 437 00:49:44,649 --> 00:49:49,984 - Копати? - Так, тугодуме! Ходи сюди, я не з'їм тебе! 438 00:50:04,669 --> 00:50:07,796 - Одним пальцем? - Одним пальцем. 439 00:50:07,880 --> 00:50:10,239 Ти ж знаєш, що я знаю. 440 00:50:16,055 --> 00:50:20,081 - О, прекрасно. Мої вітання. - Облиш. 441 00:50:20,108 --> 00:50:23,311 По-твоєму, всі завжди мають бути урочистими як священники. 442 00:50:23,356 --> 00:50:27,196 - Геть духовенство! - Це - ганебно! Абсолютно ганебно! 443 00:50:27,274 --> 00:50:29,818 Май на увазі, я поважаю думку кожного. 444 00:50:29,902 --> 00:50:33,496 Я визнаю, що існує кілька священників, які справді вірять у те, що проповідують, 445 00:50:33,531 --> 00:50:37,164 але більшість з них - шахраї. І так усюди. 446 00:50:37,243 --> 00:50:40,905 - Візьмімо, наприклад, політиків. - Обережно! 447 00:50:40,996 --> 00:50:44,874 Вони всі визнані люди, але більшість з них - шахраї. 448 00:50:44,959 --> 00:50:48,002 А ввесь народ - стадо, на якому вони їздять. 449 00:50:48,087 --> 00:50:50,088 Хіба не так, друже? 450 00:51:10,693 --> 00:51:12,944 Будьмо, друзяко. 451 00:51:15,614 --> 00:51:17,923 Я не п'ю. 452 00:51:18,284 --> 00:51:22,203 Ти ж не відмовишся випити з Дікі, правда? 453 00:51:22,288 --> 00:51:26,789 Я не п'ю алкоголю. Мені від нього погано. Особливо зранку. 454 00:51:26,876 --> 00:51:31,379 Ти або друг, або ні. Час не має значення для друзів. 455 00:51:31,464 --> 00:51:33,173 Пий до дна! 456 00:51:33,257 --> 00:51:36,792 Ні, справді, алкоголь смертельний для моєї виразки. 457 00:51:36,827 --> 00:51:38,696 Особливо така гидота. 458 00:51:38,721 --> 00:51:43,530 - До нього варто прислухатись. - Ти змушуєш мене шаленіти. 459 00:51:43,976 --> 00:51:45,477 Пий. 460 00:51:51,525 --> 00:51:54,027 До останньої краплі. 461 00:52:47,915 --> 00:52:49,982 Окуляри Елбі. 462 00:52:50,626 --> 00:52:53,795 Окуляри Елбі. У мене настрій натовкти тобі пику. 463 00:52:53,879 --> 00:52:57,405 - Ти вже давно просиш, щоб я дав тобі урок. - Який урок? 464 00:52:57,424 --> 00:52:59,434 - Поважати мертвих. - Але, слухай... 465 00:52:59,468 --> 00:53:02,637 Ніяких "але". Лише тому, що Елбі не вчився в Оксфорді, 466 00:53:02,721 --> 00:53:06,307 така посередність, як ти, може розбити його окуляри. Як ти міг? 467 00:53:06,392 --> 00:53:09,018 Я не навмисне. Клянуся тобі, Дікі. 468 00:53:09,103 --> 00:53:14,972 Послухайте цього йолопа, він відповідає. Неймовірне диво! 469 00:53:16,735 --> 00:53:19,320 Ми друзі чи ні? Я маю знати. 470 00:53:19,405 --> 00:53:22,156 О це хватка! 471 00:53:22,241 --> 00:53:25,309 Ти сам сказав, кучерявцю. 472 00:53:26,412 --> 00:53:27,912 Копай! 473 00:54:07,286 --> 00:54:09,787 Так добре? 474 00:54:12,207 --> 00:54:13,941 Дивись. 475 00:54:15,294 --> 00:54:17,211 Так. 476 00:54:25,179 --> 00:54:27,138 - Чекай! Чекай! - Вилазь. 477 00:54:27,222 --> 00:54:31,189 Чекай-но! Зажди хвилинку! 478 00:54:31,268 --> 00:54:38,554 - Вилазь. Хутко, швидше. - Думаєш, це легко? Я не можу. 479 00:54:53,123 --> 00:54:54,707 Досі ухає. 480 00:55:02,841 --> 00:55:05,510 Замовкни! 481 00:55:06,845 --> 00:55:10,922 - Скільки йому років? - Кому? 482 00:55:11,684 --> 00:55:16,937 О, він... З 11-го століття... 483 00:55:22,861 --> 00:55:24,962 Клята моторошна діра. 484 00:55:25,739 --> 00:55:31,474 - Це - місце, де він писав. - Що? - Там, за вітражами. 485 00:55:31,537 --> 00:55:35,604 - Дідько, це пійло може вбити. - Усі твори він написав там. 486 00:55:35,666 --> 00:55:37,375 Кімната Святого Катбера. 487 00:55:45,259 --> 00:55:49,262 Ця мікстура мала б горіти. 488 00:55:49,888 --> 00:55:52,015 Ось. 489 00:55:52,099 --> 00:55:55,601 Мала б горіти. 490 00:55:58,689 --> 00:56:00,481 Сильний вітер. 491 00:56:02,776 --> 00:56:07,571 - Таких письменників, як Вальтер, більше немає. - Твоя, з біса, правда. 492 00:56:07,740 --> 00:56:12,297 - Вони не знають як розповісти історію так. - Яку історію? 493 00:56:12,327 --> 00:56:14,245 - "Роб Рой". - Фільм? 494 00:56:14,329 --> 00:56:17,749 - Його перо досі там. - Неймовірно. 495 00:56:17,833 --> 00:56:22,284 - Частини рукописів. - О, я бачив цей фільм, "Роб Рой", так. 496 00:56:22,337 --> 00:56:27,925 І той лист, що він написав протеже дорогою до Лондона. 497 00:56:28,010 --> 00:56:32,598 - Купа каміння 11-го століття. - Романтичний вік. 498 00:56:32,681 --> 00:56:34,844 Кличте дівчат! 499 00:56:34,868 --> 00:56:39,937 Ти міг би влаштовувати дикі оргії в своєму старому замку. 500 00:56:40,022 --> 00:56:42,573 Хіба ні, старий виродку? 501 00:56:48,614 --> 00:56:51,240 Не варто плакати через це. 502 00:56:51,325 --> 00:56:54,118 - Не через це. - А через що? 503 00:56:56,622 --> 00:57:01,082 - Я не можу розповісти. - Ти щось приховуєш від мене? 504 00:57:01,168 --> 00:57:05,744 - Я йду прийму ванну, дітки. - Агов, люба, люба... 505 00:57:05,881 --> 00:57:09,305 Крихітко, повернись. Повернись! Ти потонеш! 506 00:57:09,384 --> 00:57:14,505 - Крихітка каже: облиш мене! - Крихітко, повернись! Ти потонеш! 507 00:57:14,640 --> 00:57:16,640 Дами! 508 00:57:18,602 --> 00:57:20,978 Ти не уявляєш. 509 00:57:22,064 --> 00:57:25,564 - Не маєш жодної гадки. - Думаєш, я - бовдур? 510 00:57:25,734 --> 00:57:30,494 Вона просто дівчина, дитина. Неслухняна маленька дівчинка. 511 00:57:30,572 --> 00:57:33,856 - Дитина, ага! - Я обожнюю її. 512 00:57:33,909 --> 00:57:39,262 - Я геть божеволію від неї. - Ти - йолоп. 513 00:57:39,331 --> 00:57:41,499 Ти кохав коли-небудь? 514 00:57:41,583 --> 00:57:43,668 - Відповідай мені! - Замовкни! 515 00:57:46,922 --> 00:57:49,757 Чорт забирай, неймовірно! 516 00:57:49,842 --> 00:57:52,885 Вертоліт! 517 00:57:52,970 --> 00:57:55,346 Старий, добрий Кейтелбеч! 518 00:57:55,430 --> 00:57:59,865 Хто ж міг додуматися до такого, га? Агов, хлопці. Я тут! 519 00:57:59,935 --> 00:58:01,853 Я тут, хлопці! 520 00:58:01,937 --> 00:58:03,799 - Кейтелбеч! - Дікі. 521 00:58:03,814 --> 00:58:06,440 Кейтелбеч! Мої хлопчики! 522 00:58:06,525 --> 00:58:08,526 - Дікі, це не... - Вони шукають нас. 523 00:58:08,610 --> 00:58:10,995 - Дікі, це - не вертоліт. - Нумо, розпалімо вогнище! 524 00:58:11,029 --> 00:58:14,288 - Я тут, хлопці! - Це - рейсовий літак! Це - не вертоліт! 525 00:58:14,324 --> 00:58:17,868 - Я ось тут, хлопці! - Дікі, це - рейсовий літак! 526 00:58:19,789 --> 00:58:22,874 - Це - рейсовий літак! - Ти застрелиш мене? 527 00:58:22,958 --> 00:58:25,293 - Це те, чого ти хочеш? - Ні! Дікі, поглянь! 528 00:58:25,377 --> 00:58:29,918 Бачиш, він полетів. Він часто літає над цим місцем. 529 00:58:29,965 --> 00:58:32,474 Це - рейсовий літак. 530 00:58:37,222 --> 00:58:40,474 Дікі, Дікі. 531 00:58:40,559 --> 00:58:43,394 Це - рейсовий літак, я клянуся. 532 00:58:45,063 --> 00:58:51,201 Ти завжди маєш бути щирим з Дікі. Завжди. 533 00:58:52,571 --> 00:58:57,822 Я щирий з тобою. Дікі, Дікі... 534 00:58:58,076 --> 00:59:00,411 Я щирий з тобою. 535 00:59:01,413 --> 00:59:06,431 - Хіба ні? Я хочу сказати тобі. - Що? 536 00:59:09,254 --> 00:59:12,263 - Роб Рой. - Роб Рой? 537 00:59:12,341 --> 00:59:17,842 Я... Не... Не витримую його! 538 00:59:17,930 --> 00:59:22,680 - Ти щойно ж розповідав, який він величний. - Ні! Замок. 539 00:59:23,101 --> 00:59:28,064 Взимку його неможливо зігріти. 540 00:59:29,024 --> 00:59:35,010 Він не практичний, і ці... варіанти. 541 00:59:35,113 --> 00:59:38,199 Там щось... 542 00:59:38,283 --> 00:59:40,326 Щось дивне. 543 00:59:40,340 --> 00:59:42,221 - Дивне? - Саме так. Щось... 544 00:59:42,246 --> 00:59:45,456 - Якісь дивні звуки? - Ні, ні, ні. 545 00:59:45,540 --> 00:59:51,295 Ні, щось незрозуміле, невиразне. 546 00:59:51,380 --> 00:59:54,298 Щось неприємне. 547 00:59:54,383 --> 00:59:59,734 - І ти витратив усі свої гроші на нього? - Усе. 548 01:00:00,555 --> 01:00:03,349 Він забрав усе, що я мав. 549 01:00:03,433 --> 01:00:08,394 - Ти знай, я не скаржуся, але... - Жалюгідний бідолаха. 550 01:00:08,480 --> 01:00:12,498 - Забрав усе. - Мабуть, заснула. 551 01:00:12,526 --> 01:00:17,861 Ні, вона плаває... Вона може плавати годинами. 552 01:00:17,948 --> 01:00:20,408 Я кажу про сову. 553 01:00:20,492 --> 01:00:24,495 Але я не шкодую. 554 01:00:24,579 --> 01:00:28,165 Нема сенсу плакати над розлитим молоком. 555 01:00:28,250 --> 01:00:32,114 - Що зроблено, те зроблено. - Так, зроблено, зроблено. 556 01:00:32,170 --> 01:00:36,207 - Але візьмімо, наприклад, курятник. - До біса курятник! 557 01:00:36,291 --> 01:00:38,342 Правильно. 558 01:00:38,427 --> 01:00:45,311 - Як давно ви одружилися? - 27-го жовтня буде 10 місяців. 559 01:00:45,392 --> 01:00:48,102 То все тільки починається. 560 01:00:48,186 --> 01:00:50,896 Ти не уявляєш. Вона... 561 01:00:52,190 --> 01:00:55,326 Вона була... Дікі, вона... 562 01:00:55,944 --> 01:00:59,530 Вона була в... 563 01:00:59,614 --> 01:01:02,574 Коли я її зустрів. 564 01:01:03,118 --> 01:01:09,020 Я знаю дещо і міг би розповісти тобі, але ти занадто дурний. 565 01:01:09,124 --> 01:01:13,795 - Ну, кажи. - Надто дурний, це не принесе тобі добра. 566 01:01:13,879 --> 01:01:17,904 Кажи, кажи. Дікі, це щось, що ти знаєш? 567 01:01:17,966 --> 01:01:19,884 Так, але я не скажу. 568 01:01:19,968 --> 01:01:23,387 Тепер ти справді огидний мені. 569 01:01:23,472 --> 01:01:26,473 Я не хочу більше говорити! Вони всі - шльондри! 570 01:01:26,508 --> 01:01:30,477 Мені не начхати на тебе і твоє кляте подружнє життя. 571 01:01:32,064 --> 01:01:37,995 - Цей клятий приплив відійде завтра чи ні? - Я гадаю, треба глянути в календар. 572 01:01:38,070 --> 01:01:43,591 Глянути в календар! Треба бути лисим, щоб жити у такій дірі, як ця! 573 01:01:43,658 --> 01:01:47,661 Цей клятий приплив відійде завтра чи ні? 574 01:01:47,706 --> 01:01:49,713 - Відповідай "так" або "ні". - Так. 575 01:01:49,798 --> 01:01:53,000 - Що означає "так"? - Клятий приплив відійде. 576 01:01:53,085 --> 01:01:55,378 - О якій годині? - Я не знаю. Треба перевірити. 577 01:01:56,171 --> 01:01:59,489 - Що сталося? - Крихітко, ходи сюди! 578 01:01:59,591 --> 01:02:01,759 - Ходи до нас! - Ви стріляли? 579 01:02:01,843 --> 01:02:05,861 - Ні, Дікі зробив кілька пострілів. - Що? 580 01:02:05,931 --> 01:02:07,848 - Він стріляв. Думав, що це Кейтелбеч. - Ви - п'яні. 581 01:02:09,768 --> 01:02:12,269 У нас просто тиха маленька розмова. 582 01:02:12,354 --> 01:02:16,863 Облиш мене! Облиш! Забирайся! 583 01:02:19,528 --> 01:02:21,862 - Геть! - Крихітко! 584 01:02:21,947 --> 01:02:24,865 Ходи сюди. Дікі - хороший. 585 01:02:24,950 --> 01:02:27,034 Мила, дай пояснити. 586 01:02:27,119 --> 01:02:29,244 - Крихітко. - Геть! 587 01:02:29,328 --> 01:02:32,996 Крихітко, повернись. Крихітко! 588 01:06:00,498 --> 01:06:02,532 Підйом, артисти! 589 01:06:05,378 --> 01:06:09,299 - Уже час! - Час? 590 01:06:14,929 --> 01:06:16,513 Ну-бо, вставайте. 591 01:06:16,598 --> 01:06:19,349 Він прибуде у будь-яку хвилину. 592 01:06:21,186 --> 01:06:25,437 Я позичу в тебе сорочку. А ти зготуй сніданок. 593 01:06:35,116 --> 01:06:36,784 І краватку. 594 01:06:36,868 --> 01:06:39,369 Для чотирьох людей. 595 01:06:45,043 --> 01:06:47,410 І готуй швидко! 596 01:07:14,364 --> 01:07:17,825 Ти певен, що не хочеш взяти мою електричну бритву? 597 01:07:17,909 --> 01:07:21,661 Я ж казав тобі, у мене подразнення від неї. 598 01:07:22,664 --> 01:07:25,498 У мене делікатна шкіра. 599 01:08:11,504 --> 01:08:15,889 - Як щодо кави? - Вода закипає. 600 01:08:15,967 --> 01:08:19,068 - Її треба подрібнити. - Я зроблю. 601 01:08:19,137 --> 01:08:21,337 Роби швидко. 602 01:09:06,017 --> 01:09:08,268 Неймовірно. 603 01:09:33,211 --> 01:09:36,797 Вимкни ту музику. Під неї тільки вмирати. 604 01:10:18,965 --> 01:10:20,299 Он вони! 605 01:10:21,634 --> 01:10:23,710 Мчать сюди! 606 01:10:23,755 --> 01:10:25,929 Закладаюся, за кермом Товстий Тоні! 607 01:10:27,849 --> 01:10:32,942 Бачиш, як він мчить! Який завзятий! 608 01:10:34,105 --> 01:10:38,315 Старий добрий Товстий Тоні! Нумо, ходімо! 609 01:10:54,375 --> 01:10:58,335 - Не туди. Сюди. - Ні. 610 01:11:07,388 --> 01:11:09,472 Свиня! 611 01:11:10,892 --> 01:11:13,468 Я йду, хлопці, йду! 612 01:11:15,563 --> 01:11:19,991 Ти нічого не зробив! Нічого! Весь час був переляканий! 613 01:11:20,016 --> 01:11:23,042 Ти не розумієш? Вони готові пристрелити нас, як собак. 614 01:11:23,105 --> 01:11:26,079 - Як нам вибратися звідси? Як? - Тихо, тихо. 615 01:11:26,103 --> 01:11:28,916 Головне, щоб Дікі зник зі своєю бандою. 616 01:11:36,834 --> 01:11:42,503 - Чому ти не сказав мені? Чому? - Що я зробив? 617 01:11:42,632 --> 01:11:45,441 Ти чекав когось. 618 01:11:47,553 --> 01:11:49,179 Когось? 618 01:11:49,263 --> 01:11:52,965 - Кого? - Вони там. Ніколи говорити. 619 01:11:55,353 --> 01:11:58,955 Одне слово про мене і їй кінець. 620 01:12:02,443 --> 01:12:05,611 Перша куля - для тебе. 621 01:12:20,461 --> 01:12:22,129 Джордже! 622 01:12:23,840 --> 01:12:27,509 Джордж! Радий бачити тебе знову! 623 01:12:27,593 --> 01:12:32,953 - Як ти тут опинився? - Я такий радий тебе бачити! 624 01:12:33,933 --> 01:12:38,153 - О це тут ти ховаєшся, так? - Так. 625 01:12:38,229 --> 01:12:41,990 - Знаєш, а ти темна конячка. - Що? Щось сталося? 626 01:12:42,066 --> 01:12:46,409 - Ти не радий нас бачити? - Звісно, я радий. 627 01:12:46,487 --> 01:12:50,551 - О, люба. Це - моя дружина Тереза. - Як поживаєте? 628 01:12:50,658 --> 01:12:53,243 Це - мої старі друзі. Містер і місіс Фейрвезер. 629 01:12:53,327 --> 01:12:55,889 - Рада познайомитися. - І Сесіл Йорк. Жаклін. 630 01:12:55,913 --> 01:13:00,515 - Сесіл поблизу має божественне місце. - Але не такий замок, як у тебе! 631 01:13:00,626 --> 01:13:06,028 Скарбику! Де ти? Де подівся цей малий бешкетник? 632 01:13:06,132 --> 01:13:11,000 - Знаєш, Меріон уже давно мала зуб на тебе. - Завдяки Сесілу, нарешті зустріли його дружину. 633 01:13:11,012 --> 01:13:15,446 Вона - прекрасна. Ой, Боже, стільки курей! 634 01:13:16,934 --> 01:13:19,186 Ходи сюди, любий. Ходи, розкажи як ти там. 635 01:13:19,200 --> 01:13:22,295 Мабуть, він влетів вам у добру копійочку. 636 01:13:22,309 --> 01:13:25,067 О, мила леді, пробачте нам це вторгнення. 637 01:13:25,101 --> 01:13:28,344 Але це був єдиний спосіб познайомитися і привітати Вас. 638 01:13:28,389 --> 01:13:32,881 Бідне дитя, тримає тут Вас під замком. Філіпе, послухай. 639 01:13:32,950 --> 01:13:37,552 - Так, звісно. Вибачте, я на хвилинку. - О, дякую. 640 01:13:37,622 --> 01:13:39,947 Машина замкнена? 641 01:13:44,962 --> 01:13:49,347 - Ти вже трохи підріс, Ніколасе, правда? - Горацій. 642 01:13:49,634 --> 01:13:54,409 Ти ж знаєш, не можна ламати цього чудового змія. Правда, Горацію? 643 01:13:54,472 --> 01:13:58,958 Бо коли ми захочемо його запустити, він не полетить. 644 01:13:59,478 --> 01:14:01,478 Розумієш? 645 01:14:28,881 --> 01:14:33,842 Трохи запізно, але прийміть, будь ласка, цей маленький подарунок. І... 646 01:14:35,063 --> 01:14:39,457 Дозвольте мені поцілувати Вас і побажати Вам щастя з цим антипком Джорджем, 647 01:14:39,501 --> 01:14:42,085 тому, що він, їй-Богу, заслужив цього! 648 01:14:42,099 --> 01:14:44,521 Джеймсе, принесіть напої. 649 01:14:44,605 --> 01:14:48,501 Бачите, Меріон думала, що такий подарунок буде дуже корисним. 650 01:14:48,526 --> 01:14:53,029 Дозвольте показати. Ось він, ось. 651 01:14:53,948 --> 01:14:58,448 Потримайте хвильку... Тут у нас інструкція. Так... 652 01:15:00,004 --> 01:15:03,097 Краще переглянути Вам. 653 01:15:05,042 --> 01:15:09,310 - А курча можна приготувати? - Звісно, курча, будь-що. 654 01:15:13,801 --> 01:15:18,528 - Джеймсе, а де таця? - Люба, у нього ж рука. 655 01:15:18,623 --> 01:15:20,723 Це - не виправдання! 656 01:15:20,892 --> 01:15:25,356 Ми завжди розумілися з господарем. Я просто доглядаю за садом і 657 01:15:25,396 --> 01:15:27,439 пораюся біля курей. 658 01:15:27,523 --> 01:15:29,626 Один раз можеш постаратися. 659 01:15:29,650 --> 01:15:33,778 Я роблю усе, що можу, мадам. І це все, що є. 660 01:15:33,863 --> 01:15:38,964 Усього вдосталь у винному погребі. Ти ж знаєш де це? 661 01:15:38,993 --> 01:15:42,760 Я піду сам. У нього ж рука, ти знаєш. 662 01:15:42,872 --> 01:15:45,582 Принеси кошика з кухні. 663 01:15:45,666 --> 01:15:49,051 Джордж ніколи не зміниться. Він же янкі, так? 664 01:15:50,380 --> 01:15:54,591 Дікі... Джеймс - молодець. Але у нього маленькі обов'язки. 665 01:15:54,675 --> 01:15:57,685 У нього краватка від "Крістіан Діор". 666 01:16:02,683 --> 01:16:07,026 - Ти глянь! Покинь того змія! - Нехай дитина грається! 667 01:16:07,097 --> 01:16:09,793 Подумаєш, ніби ти ніколи не був малим. 668 01:16:09,857 --> 01:16:11,924 Відійди, малюче. 669 01:16:20,451 --> 01:16:24,618 Джеймсе, зготуй у цьому на обід курку. 670 01:16:24,956 --> 01:16:30,798 - Тобто як, зготуй курку на обід? - Аякже. Не дивися так. 671 01:16:30,878 --> 01:16:34,297 Зарубаєш курку і приготуєш у цій скороварці. 672 01:16:34,382 --> 01:16:38,398 - Ніколи в житті. Я не рубатиму курей, мадам. - У Джорджа це гарно виходить. 673 01:16:38,427 --> 01:16:40,887 Ні, ні, вибачте. 674 01:16:40,972 --> 01:16:45,124 Ти глянь! Жодного чоловіка, який би зарубав курку. 675 01:16:45,893 --> 01:16:48,228 Я хочу зарубати курку. 676 01:16:48,312 --> 01:16:51,815 Ти ще дуже маленький. Іди гратися до саду. 677 01:16:51,899 --> 01:16:54,484 Так, ну ж бо! Іди, грайся. 678 01:16:54,568 --> 01:16:59,300 - Тоді наловіть нам трохи креветок. - Мадам, з моєю рукою? 679 01:16:59,323 --> 01:17:01,916 Зготуйте омлет. 680 01:17:03,369 --> 01:17:08,969 - Я допоможу тобі. - З омлетом? Ви, мабуть, жартуєте, сер. 681 01:17:26,767 --> 01:17:30,186 Це - кімната письменника. 682 01:17:32,523 --> 01:17:35,025 О, невеличка кімната. 683 01:17:35,109 --> 01:17:39,860 - Він працював на самоті. - Щось залишилося? 684 01:17:41,115 --> 01:17:43,215 Його капці. 685 01:17:44,076 --> 01:17:46,577 Його люлька. 686 01:17:59,050 --> 01:18:04,419 - Джордж, старий хитрий пес! - Що означає "старий хитрий пес"? 687 01:18:04,472 --> 01:18:07,523 Ти ж знаєш, я радий тебе бачити. 688 01:18:07,308 --> 01:18:10,643 Радий тебе бачити. 689 01:18:10,728 --> 01:18:14,270 - Усе гаразд? - Так, звісно. Усе чудово. 690 01:18:14,315 --> 01:18:19,175 - Ні, я маю на увазі, справді все добре? - А хіба щось не так? 691 01:18:19,236 --> 01:18:22,988 Як бачиш, я - щаслива людина. 692 01:18:22,740 --> 01:18:27,292 Я залишив бізнес. І відпочиваю. 693 01:18:27,411 --> 01:18:31,412 - Його старі окуляри. - Такі красиві. 694 01:18:32,917 --> 01:18:35,991 - Чув про Аґнес? - Ні. 695 01:18:41,175 --> 01:18:44,344 Якщо тобі щось знадобиться... 696 01:18:45,513 --> 01:18:48,998 - Ти про що? - Знаєш, про всяк випадок. 697 01:18:49,016 --> 01:18:53,517 Ти, либонь, жартуєш. Я не розумію, що з тобою. 698 01:18:53,600 --> 01:18:57,390 Я ж кажу, я продав фабрику. Живу вільним життям. 699 01:18:57,474 --> 01:19:01,792 - Кажу правду, друже. - Гаразд, гаразд, не набридатиму. 700 01:19:01,862 --> 01:19:05,872 Але я хочу, щоб ти знав, що ти завжди можеш покластися на мене. 701 01:19:05,907 --> 01:19:09,041 І навіть не сумнівайся. Усе, більше ні слова. 702 01:19:09,060 --> 01:19:10,661 Це добре. 703 01:19:11,038 --> 01:19:14,506 - А ти як там? - Ти чекаєш на когось? 704 01:19:14,591 --> 01:19:17,208 Так. Ні. 705 01:19:17,878 --> 01:19:21,214 Принаймні, ні. 706 01:19:22,967 --> 01:19:25,635 Знаєш, Філіпе... 707 01:19:25,719 --> 01:19:29,087 ти починаєш мене дратувати. 708 01:19:29,849 --> 01:19:33,392 - Святий Катбер? - Ні, наш відомий письменник. 709 01:19:34,311 --> 01:19:40,012 Це його стіл. А всі свої книги він написав ось цим. 710 01:19:40,101 --> 01:19:44,028 - Написав цим? - Так, це одне з його пер. 711 01:19:44,113 --> 01:19:47,991 Це теж зацікавить вас: кілька сторінок його щоденника. 712 01:19:48,075 --> 01:19:51,426 - Знаєш, саме тут він писав. - То це не вигадка? 713 01:19:51,495 --> 01:19:53,872 Вигадка? Звісно, не вигадка. 714 01:19:53,956 --> 01:19:57,393 Хоча. Філіпе, пам'ятаєш фільм? Ми дивилися його у Маджестику. 715 01:19:57,418 --> 01:20:00,044 - У Маджестику? - Так, ти ж знаєш. З тим актором... 716 01:20:00,129 --> 01:20:03,288 - З коротуном? - Так, з борідкою. 717 01:20:03,340 --> 01:20:06,718 - Ти певна, що це був Маджестик? - Так, кольоровий фільм, з тими кілтами. 718 01:20:06,802 --> 01:20:10,350 - Пам'ятаєш? - Кілти, кілти. Ні, вибач. 719 01:20:10,389 --> 01:20:11,999 От забудько. 720 01:20:12,016 --> 01:20:14,847 Мені є що пам'ятати і окрім цих кіно-дурниць. 721 01:20:14,852 --> 01:20:18,911 Але ти не міг забути. Бо тоді я змусила піднятися через Горація увесь ряд. 722 01:20:18,939 --> 01:20:21,608 О так! Звісно, я пам'ятаю! 723 01:20:21,692 --> 01:20:26,001 - Принц Чарлі Красивий? - Ні, ні! Круглоголові! 724 01:20:26,113 --> 01:20:30,708 - Круглоголові, з цими волинками? - Якобіти. 725 01:20:30,784 --> 01:20:35,745 - Ей, малий шибенику, не копай там! - Перепрошую. 726 01:20:36,624 --> 01:20:39,725 Він важко сприймає, коли хтось втручається в його... 727 01:20:39,770 --> 01:20:41,835 - Квітники. - Квітники. 728 01:20:52,598 --> 01:20:56,589 - Ви занадто добродушні. - Я не терпів би цієї його босяцької говірки. 729 01:20:56,602 --> 01:20:59,854 Так, я знаю, але хороших садівників дуже важко знайти. 730 01:20:59,939 --> 01:21:03,024 І нам треба привести до ладу всю землю. 731 01:21:03,108 --> 01:21:06,901 - Ви викинете цю картину, що висить над каміном? - О, байдуже. 732 01:21:06,955 --> 01:21:10,073 - Її намалював Джордж. - Джордж! 733 01:21:10,783 --> 01:21:14,077 Дуже схоже. Це - вид з пляжу, так? 734 01:21:14,161 --> 01:21:18,763 Так. Джордж багато малював. Ця - найкраща. 735 01:21:18,832 --> 01:21:22,085 До того ж, він готується до виставки. 736 01:21:22,169 --> 01:21:25,890 - Що ти таке говориш? - Ви готуєтесь до виставки? 737 01:21:25,923 --> 01:21:28,998 І ти приховував це від нас? Коли плануєш це шоу? 738 01:21:29,042 --> 01:21:31,261 Вона просто жартує. 739 01:21:31,345 --> 01:21:36,393 Вона вчить мене малювати олійними фарбами. Я лише аматор, як і тисячі інших. 740 01:21:36,475 --> 01:21:40,726 - Як бабуся Мозес. - Моя бідолашна Меріон. 741 01:21:40,771 --> 01:21:45,389 - Ти говориш усе, що спаде тобі на думку. - Що Ви маєте на увазі? 742 01:21:45,442 --> 01:21:49,112 Знаєш, а я пам'ятаю, як ти в школі до біса добре малював. 743 01:21:49,196 --> 01:21:55,990 - Бабуся Мозес ніколи не була аматором. - Це не привід вважати мене дурепою. 744 01:22:03,711 --> 01:22:08,220 Дозволь, люба, я скажу: це було не дуже розумно попросити цих людей залишитися на обід. 745 01:22:08,299 --> 01:22:12,176 Дозволь, любий, скажу я: тобі немає чого хвилюватися про це. 746 01:22:12,261 --> 01:22:16,886 - Мені допомогти? - Ні, дякую. Усе гаразд. 747 01:22:17,016 --> 01:22:19,392 Що буде, якщо приїдуть мої друзі? 748 01:22:19,446 --> 01:22:23,797 Вони матимуть роботу: спакувати нас усіх у винному погребі. 749 01:22:23,847 --> 01:22:26,949 Виливай, я вибив уже вдосталь! 750 01:22:52,718 --> 01:22:56,902 - Ось так! Дай йому перцю! - Тебе ніхто не питався! 751 01:23:02,394 --> 01:23:06,991 Тутка-тутка! Що з тобою? Меріон! Меріон! Що таке? 752 01:23:07,024 --> 01:23:11,595 - Скарбику, що сталося? - Ця жаб'яча сука скрутила мені вухо! 753 01:23:11,612 --> 01:23:16,052 - Агов, хто тебе навчив так говорити? - Мама! 754 01:23:16,116 --> 01:23:19,034 Я навчу тебе брехати! 755 01:23:34,301 --> 01:23:39,087 Зачекай. Ми ж приїхали не їсти. Усе, що ми хотіли, - це мати приємність побути з вами. 756 01:23:39,139 --> 01:23:41,040 Ой, вибачте. 757 01:23:41,141 --> 01:23:47,270 В будь-якому разі... По капельці медовухи ми вип'ємо, правда? 758 01:23:47,314 --> 01:23:50,520 Якщо леді та джентльмени бажали більшої гостинності, 759 01:23:50,567 --> 01:23:55,570 то мали б виявити люб'язність і повідомити по телефону заздалегідь. 760 01:24:01,078 --> 01:24:04,674 - До речі, ваш телефон зламався? - Е... зламався? 761 01:24:04,748 --> 01:24:10,450 - Так, ніхто не відповідав. - О, так. Тобто, ні. 762 01:24:10,587 --> 01:24:13,493 Думаю, ми були тоді на пляжі. 763 01:24:13,507 --> 01:24:16,676 Ми так і подумали. Будьмо! 764 01:25:14,568 --> 01:25:18,746 - Ця дитина нічого не їсть. - Я хочу вниз! 765 01:25:18,822 --> 01:25:21,073 Не хитай так ногами. Їж. 766 01:25:21,158 --> 01:25:24,096 - Слухай маму та їж. - Я хочу вниз! 767 01:25:24,161 --> 01:25:29,745 Не змушуй його. Гаразд. Біжи. Іди, грайся. 768 01:25:32,169 --> 01:25:33,994 Крістофер. 769 01:25:34,029 --> 01:25:38,774 Наш молодий сусід. Його батьки мають віллу з іншого боку затоки. 770 01:25:38,801 --> 01:25:42,999 - Обідатимеш? - Ні, дякую. Я вже поїв. 771 01:25:44,181 --> 01:25:46,515 Учора нормально дісталися додому? 772 01:25:46,599 --> 01:25:51,770 Так, так. Мама знову захворіла, але дісталися додому добре. 773 01:25:54,233 --> 01:25:55,733 Я зараз. 774 01:25:59,738 --> 01:26:03,831 - Ви придбали це у Вінсі? - Вінсі? 775 01:26:04,326 --> 01:26:08,526 Я маю подругу, яка носить подібний. Вона придбала його у Вінсі на Карнабі-стріт. 776 01:26:08,580 --> 01:26:12,992 - Це - чоловічий светр. - Я знаю. Вона носить тільки чоловічі светри. 777 01:26:17,214 --> 01:26:19,214 Так добре. 778 01:26:24,471 --> 01:26:26,180 Джеймсе. 779 01:26:26,306 --> 01:26:29,915 - Десерт готовий? - Усе гаразд. 780 01:26:46,243 --> 01:26:48,443 Попробуйте. 781 01:26:57,004 --> 01:26:59,338 - Міцна? - Чудова. 782 01:26:59,423 --> 01:27:01,723 Я сама її роблю. 783 01:27:02,509 --> 01:27:05,544 Ви дуже талановита. 784 01:27:21,862 --> 01:27:25,004 Не погана ця медовуха, правда? 785 01:28:15,165 --> 01:28:19,449 Горацію, поклади це негайно! Чуєш? Не наводь зброю на людей! 786 01:28:19,503 --> 01:28:22,971 - У нього рушниця! - Рушниця! 787 01:28:23,423 --> 01:28:26,408 Це - моя рушниця. 788 01:28:37,354 --> 01:28:41,371 - Неймовірно. Вона була заряджена. - Авжеж ні. Вона була в багажнику машини. 789 01:28:41,400 --> 01:28:44,860 - Як він зміг її зарядити? - Так! Як ти зарядив її? Як? 790 01:28:44,945 --> 01:28:48,698 Мале... За ним треба стежити безперервно! 791 01:28:48,782 --> 01:28:51,700 Погляньте що сталося з вітражем. 792 01:28:53,620 --> 01:28:55,454 Ходімо глянемо. 793 01:28:55,539 --> 01:28:59,896 - Яке щастя що це все! - Все? Це - вітраж святого Катбера. 794 01:28:59,960 --> 01:29:02,378 О, не драматизуйте. Ми замінимо вам ваші шибки. 795 01:29:02,462 --> 01:29:04,780 Шибки? 796 01:29:08,468 --> 01:29:11,599 - Повністю розбитий! - Ніхто не постраждав, це - головне. 797 01:29:11,638 --> 01:29:15,099 - Так, це було б занадто. - Слухай, я відшкодую твій вітраж. 798 01:29:15,142 --> 01:29:18,436 Як можна замінити вітраж святого Катбера? 799 01:29:18,520 --> 01:29:21,597 Де ти збираєшся взяти його? Краще вже без нього! 800 01:29:21,621 --> 01:29:25,817 Ми не сповістили друга про свій приїзд. 801 01:29:26,053 --> 01:29:29,655 Це ж цілком очевидно, що ми приїдемо, так? 802 01:29:29,740 --> 01:29:32,116 Ти скоса позирав на нас, як тільки ми приїхали. 803 01:29:32,200 --> 01:29:34,126 - І ти хочеш, щоб ми забралися звідси! - Саме так! 804 01:29:34,161 --> 01:29:36,995 Ви дозволили своєму малому паскуднику вчиняти його огидні дурощі. 805 01:29:37,000 --> 01:29:40,248 Крім того, я чудово знаю чому ви приїхали. Вам не вдасться пошити мене в дурні. 806 01:29:40,302 --> 01:29:42,001 Він знає чому. Ти чуєш? 807 01:29:42,085 --> 01:29:44,420 Я знаю про що я кажу. Так само було з Аґнес, так? 808 01:29:44,504 --> 01:29:47,590 - Я можу запитати на що Ви натякаєте? - Будьте ласкаві, стуліть свою пельку. 809 01:29:47,674 --> 01:29:51,093 Очевидно шлюб не влаштовує Вас, мій бідолашний Джордже. 810 01:29:51,178 --> 01:29:53,178 Ваш бідолашний Джордж каже вам іти до біса. 811 01:29:53,193 --> 01:29:55,214 - Філіпе, ти чув? Скажи щось. - Буркотлива сука! 812 01:29:55,278 --> 01:29:59,691 Уся ти. Усе, що тебе турбує, - це твої плітки. 813 01:29:59,770 --> 01:30:01,771 - Єдина мета твого життя. - Бідолашний Джордж. 814 01:30:01,855 --> 01:30:03,439 Усе йшло до такого кінця. 815 01:30:03,523 --> 01:30:06,776 Геть схибнувся через ту шльондру. 816 01:30:06,860 --> 01:30:09,904 - Повторіть. - Шльондра! Вона - шльондра. 817 01:30:09,988 --> 01:30:13,092 Варто лише глянути на тебе, щоб зрозуміти, що вона спить з усіма, хто у штанях. 818 01:30:13,116 --> 01:30:15,134 Та, яку ти назвала шльондрою, є моєю дружиною. 819 01:30:15,118 --> 01:30:19,120 Тому забери геть свої огидні натяки і забирайтеся до біса з моєї... 820 01:30:19,706 --> 01:30:24,100 Фортеці. Забирайтеся! Геть! Геть! 821 01:30:25,378 --> 01:30:27,546 Геть! Геть! 822 01:30:27,631 --> 01:30:29,048 Геть! 823 01:30:30,425 --> 01:30:31,759 Геть! 824 01:30:39,142 --> 01:30:42,645 Ваші картини надзвичайно цікаві. Справді, мені дуже сподобались. 825 01:30:42,729 --> 01:30:44,994 - Радий знайомству з Вами. - О! 826 01:31:16,012 --> 01:31:19,198 - Підемо ловити креветок? - Облиш мене. 827 01:31:22,936 --> 01:31:25,879 У чому річ? Ти не хочеш? 828 01:31:26,231 --> 01:31:28,974 Принесете так багато як учора? 829 01:31:34,781 --> 01:31:42,002 Ви не зрозуміли, що пані не має настрою, щоб іти ловити креветок з Вами,.. юначе? 830 01:32:11,568 --> 01:32:15,120 Як довго ти збираєшся чекати тут свого Кейтелбеча? 831 01:32:20,827 --> 01:32:23,412 Послухай, ніхто не знає, що ти тут. 832 01:32:23,663 --> 01:32:27,917 Даю тобі своє слово офіцера. Ми поводимося лояльно. 833 01:32:28,960 --> 01:32:30,753 Та все ж... 834 01:32:30,837 --> 01:32:34,798 Ти не можеш залишатися тут постійно, правда? 835 01:32:34,883 --> 01:32:38,219 Тереза і я, ми... 836 01:32:38,303 --> 01:32:42,429 - Чесно, ти... - Припиняй, Джордже. 837 01:32:48,605 --> 01:32:51,814 Я залишатимусь тут стільки, скільки треба. 838 01:32:59,115 --> 01:33:01,183 Повір мені... 839 01:33:01,618 --> 01:33:03,935 Це не весело. 840 01:37:41,189 --> 01:37:42,356 Ой! 841 01:37:53,910 --> 01:37:57,160 - Гарний жарт. - Називається "велосипед". 842 01:37:57,247 --> 01:37:58,705 Так? 843 01:37:58,790 --> 01:38:01,798 - Сподобався? - Дуже смішний. 844 01:38:18,226 --> 01:38:20,785 Відчепись! Ні! 845 01:38:23,606 --> 01:38:25,857 Ні, ні, ні! 846 01:38:25,942 --> 01:38:28,193 Джордже! Джордже! Допоможи! 847 01:38:28,278 --> 01:38:30,587 Ні, ні! Залиш мене! 848 01:38:30,771 --> 01:38:34,116 Ні! Допоможи, Джордже! 849 01:38:34,200 --> 01:38:38,135 Залиш мене! Ні! 850 01:38:40,123 --> 01:38:43,166 Ні. 851 01:38:43,251 --> 01:38:46,044 О! Ні! 852 01:38:49,966 --> 01:38:52,851 Це - прочуханка. Сподобалась? 853 01:39:08,401 --> 01:39:09,901 Що сталося з ним? 854 01:39:12,780 --> 01:39:15,957 Він накинувся на мене. 855 01:39:16,826 --> 01:39:19,994 Намагався мене поцілувати. 856 01:39:21,372 --> 01:39:26,932 Говорив жахливі речі,.. Що мені потрібен справжній чоловік, як він. 857 01:39:29,097 --> 01:39:30,997 Виродок. 858 01:40:17,553 --> 01:40:19,638 - Піджак. - Піджак? 859 01:40:19,722 --> 01:40:22,993 - Його пістолет. - Ти - божевільна. 860 01:40:24,060 --> 01:40:25,060 Ні. 861 01:40:29,482 --> 01:40:32,333 Можна мені випити? 862 01:40:40,159 --> 01:40:44,143 Алло! Це - Ліндісферн 1-1. 863 01:40:44,247 --> 01:40:48,745 - Ліндісферн номер... - Мені потрібен Мейпл... Мейблторп-на-морі. 864 01:40:48,835 --> 01:40:52,421 - Містер Кейтелбеч? - Так, вірно, люба. 865 01:40:55,174 --> 01:40:59,552 Алло. Я хочу говорити з містером Кейтелбечем. 866 01:40:59,595 --> 01:41:01,513 - Кейтелбеч? - Ага. 867 01:41:01,597 --> 01:41:04,915 Вибачте, сер. Але містер Кейтелбеч виїхав. 868 01:41:05,268 --> 01:41:08,768 - Він залишав якесь повідомлення? - Це - містер Вілсон? 869 01:41:08,853 --> 01:41:10,804 Я - Джо Вілсон. 870 01:41:11,107 --> 01:41:13,990 "Ти сам по собі. На мене не розраховуй." 871 01:41:14,193 --> 01:41:16,027 - Це все? - Так, сер. 872 01:41:20,450 --> 01:41:22,334 Алло! 873 01:41:33,504 --> 01:41:35,438 Ну ж бо. 874 01:42:24,680 --> 01:42:26,681 Заходьте! 875 01:42:27,266 --> 01:42:30,919 Я зараз їду! Ви розумієте, бовдури? Заходьте! 876 01:42:31,604 --> 01:42:32,437 Ні! 877 01:42:50,706 --> 01:42:52,807 Віддай назад. 878 01:42:52,959 --> 01:42:55,568 Віддай назад. 879 01:43:11,727 --> 01:43:14,813 Не підходь ближче! 880 01:43:47,763 --> 01:43:49,264 Він - пустий. 881 01:43:51,017 --> 01:43:53,526 Жодної не залишилось. 882 01:43:53,769 --> 01:43:57,837 - Ти вбив його. - Убив... 883 01:43:59,567 --> 01:44:01,901 Убив його? 884 01:44:02,862 --> 01:44:04,962 Я не хотів. 885 01:44:35,478 --> 01:44:39,272 Дурні... осли. 886 01:45:14,558 --> 01:45:16,725 Ось і все. 887 01:45:19,188 --> 01:45:21,355 Що? 888 01:45:22,692 --> 01:45:24,992 Ей, послухай! 889 01:45:35,454 --> 01:45:38,456 Слухай. Слухай, Дікі. 890 01:45:39,625 --> 01:45:42,776 Дікі, Дікі. Ех, Дікі. 891 01:45:51,679 --> 01:45:53,979 Він мертвий. 892 01:45:56,559 --> 01:45:58,801 - Нам треба забиратися звідси. - Мертвий. 893 01:45:58,845 --> 01:46:02,354 - Вони можуть прибути в будь-яку мить. - Кейтелбеч? 894 01:46:02,398 --> 01:46:05,182 Треба подзвонити в поліцію. 895 01:46:05,317 --> 01:46:07,184 Ходімо. 896 01:46:07,319 --> 01:46:11,579 Не поводься так! Ти мене чуєш? 897 01:46:13,993 --> 01:46:15,801 Джордже? 898 01:46:15,953 --> 01:46:18,037 Нам треба йти! 899 01:46:19,248 --> 01:46:22,941 Вони їдуть! Нам треба викликати поліцію! 900 01:46:24,086 --> 01:46:26,296 Ти маєш це зробити! 901 01:46:26,380 --> 01:46:29,915 Це був самозахист. 902 01:46:30,509 --> 01:46:35,010 Ти чуєш? Зроби щось! Ну ж бо! 903 01:46:35,347 --> 01:46:39,308 Джордже, будь ласка! Нам треба піти до припливу! 904 01:46:40,936 --> 01:46:44,804 Тоді гаразд. Ти залишайся. Піду я. 905 01:46:50,029 --> 01:46:54,130 Ну, зайчику, будь ласка. Ходімо. Чуєш? 906 01:46:56,535 --> 01:46:58,936 Отямся, дурню! 907 01:46:59,371 --> 01:47:01,964 Чуєш? Чуєш? Чуєш? 908 01:47:20,142 --> 01:47:23,561 Гаразд, я вбив його! Ну-бо! 909 01:47:23,646 --> 01:47:25,947 Ну-бо, переїдьте мене! 910 01:47:28,150 --> 01:47:30,276 Ну-бо! Ну-бо! Ну-бо! 911 01:47:30,361 --> 01:47:34,401 Ну-бо, негідники! Вбивці! 912 01:47:34,740 --> 01:47:39,941 Боягузи! Ціла ватага вас проти мене одного! 913 01:47:52,842 --> 01:47:54,942 Доброго вечора. 914 01:47:56,428 --> 01:47:58,979 Я можу Вам допомогти, юначе? 915 01:48:00,141 --> 01:48:04,416 - Я гадаю, я залишив тут рушницю. - Ви гадаєте. 916 01:48:20,619 --> 01:48:22,511 Терезо! 917 01:48:40,389 --> 01:48:42,731 Це до тебе! 918 01:48:47,813 --> 01:48:51,481 Тобі нічого боятися! Це до тебе! 919 01:49:26,936 --> 01:49:29,403 Заберіть мене звідси! Заберіть! Він збожеволів! 920 01:49:29,488 --> 01:49:31,712 - Що сталося? - Він убив його! Заберіть мене! 921 01:49:31,757 --> 01:49:36,057 - Заждіть. Куди Ви хочете йти? - В поліцію, до Вас додому - будь-куди! 922 01:49:36,111 --> 01:49:38,921 Ви не поїдете з нами? 923 01:50:26,787 --> 01:50:30,321 Забирайтеся! Забирайтеся! Ідіть! 924 01:50:30,457 --> 01:50:32,900 Гаразд. Забирайтеся. 925 01:50:39,091 --> 01:50:43,985 Зламай свою кляту шию! Зламай свою кляту шию! 926 01:51:29,725 --> 01:51:31,959 Аґнес! 927 01:51:38,725 --> 01:51:45,959 Переклад і реліз - Yuranako (hurtom.com) 92446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.