Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,159
[vrolijke muziek]
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,960
[voice-over] 1918, wapenstilstand.
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,200
Het Belgische leger wordt,
geleid door koning Albert…
4
00:00:10,280 --> 00:00:14,520
…en koningin Elisabeth,
triomfantelijk in Brussel ingehaald.
5
00:00:30,799 --> 00:00:35,360
Bij hen is ook de Brabantse landjonker
Renier Joskin de Lamarache…
6
00:00:35,440 --> 00:00:40,640
…de enig overgebleven zoon van Coleta
van Bierk en een jonggestorven vader.
7
00:00:40,720 --> 00:00:46,080
Hij werd geboren in 1889, studeerde
rechten en trad in het huwelijk in 1913.
8
00:00:50,239 --> 00:00:54,919
Tijdens de oorlog wordt hij opgenomen
in een vlieg-escadrille en einde 1917…
9
00:00:55,000 --> 00:00:57,480
…ligt hij halfblind
in een hospitaal in Parijs.
10
00:00:58,120 --> 00:01:03,000
Daar wordt hij verpleegd door
een Parisienne die Rolande heet.
11
00:01:07,880 --> 00:01:10,119
Terwijl de wereld zich herstelt
van de geleden wonden…
12
00:01:10,200 --> 00:01:14,000
…wijdt Renier Joskin al zijn krachten
aan de tuinen en stallingen…
13
00:01:14,080 --> 00:01:16,119
…van zijn landgoed te Horlebecq.
14
00:01:16,200 --> 00:01:21,280
Daar werd kort na zijn mobilisatie
in 1915 zijn zoon Ogier geboren.
15
00:01:21,360 --> 00:01:24,280
Zijn echtgenote bezweek in het kraambed.
16
00:01:25,200 --> 00:01:29,479
Renier z'n werkijver wordt echter
in 1921 gestuit.
17
00:01:29,560 --> 00:01:35,360
De periode van 5 februari 1921
tot 18 januari 1922…
18
00:01:35,440 --> 00:01:38,920
…het laatste levensjaar
van Renier Joskin de Lamarache…
19
00:01:39,000 --> 00:01:42,039
…kon worden gereconstrueerd
aan de hand van 40 brieven…
20
00:01:42,119 --> 00:01:45,240
…die hij schreef
aan de voornoemde Rolande.
21
00:01:46,679 --> 00:01:48,240
[romantische intromuziek]
22
00:04:14,480 --> 00:04:18,200
Brussel, 5 februari 1921.
23
00:04:21,240 --> 00:04:23,000
[fluitende stroomtrein]
24
00:04:30,039 --> 00:04:31,960
[sissende stroomtrein]
25
00:04:42,560 --> 00:04:44,840
[romantische muziek]
26
00:05:01,960 --> 00:05:04,120
[gepraat op de achtergrond]
27
00:05:07,280 --> 00:05:09,960
Rolande. Ben jij het?
28
00:05:10,039 --> 00:05:13,479
Ja, ik ben het. Is dat de enige indruk
die ik op u maak?
29
00:05:13,560 --> 00:05:16,960
Ik heb zo lang gewacht
en opeens ben je er.
30
00:05:19,560 --> 00:05:21,240
Je bent nog altijd even mooi.
31
00:05:21,320 --> 00:05:26,000
Vleier. Zou u me herkend hebben
zonder deze bloem, die ik droeg…
32
00:05:26,080 --> 00:05:30,479
…bij onze eerste ontmoeting?
-Fijn dat je het je nog herinnert.
33
00:05:30,560 --> 00:05:32,880
Diane, dit is meneer De Lamarache.
34
00:05:32,960 --> 00:05:36,520
Dit is Diane Clarence,
m'n beste vriendin.
35
00:05:36,599 --> 00:05:39,359
Meneer.
-En dit is meester Clarence.
36
00:05:39,440 --> 00:05:45,159
Aangenaam, meneer De Lamarache.
-Hij werkt aan mijn echtscheiding.
37
00:05:45,240 --> 00:05:48,080
Hebt u mijn brief gekregen?
-Ja.
38
00:05:49,080 --> 00:05:51,400
Rolande, ik ben diep getroffen.
39
00:05:51,479 --> 00:05:55,760
Moet ik geloven
dat uw vurige brieven gemeend waren?
40
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
[romantische muziek]
41
00:05:57,039 --> 00:06:01,280
Ik voel me een beetje schuldig.
-Waar kun jij schuldig aan zijn?
42
00:06:02,680 --> 00:06:04,960
Ik had moeten terugschrijven.
43
00:06:05,520 --> 00:06:08,479
U dacht vast dat…
-Ik heb niets gedacht.
44
00:06:08,560 --> 00:06:12,960
Hoewel je niet schreef, geloofde ik niet
dat je onverschillig was.
45
00:06:13,560 --> 00:06:16,680
Wie weet wat er in een hart omgaat?
[fluitende stoomtrein]
46
00:06:16,760 --> 00:06:19,560
U denkt dat ik alleen kom
omdat ik iets van u nodig heb.
47
00:06:19,640 --> 00:06:22,320
Ik zou je graag van dienst zijn…
48
00:06:22,400 --> 00:06:28,159
…maar ik hoop dat dat niet
de enige reden van je komst is.
49
00:06:28,240 --> 00:06:33,479
Ach, redenen. Kunnen we die niet
beter aan de filosofen overlaten?
50
00:06:33,560 --> 00:06:38,280
Waarom spreek je me met 'u' aan?
In het hospitaal was het 'jij'.
51
00:06:38,359 --> 00:06:40,280
Dat was in het hospitaal.
52
00:06:40,359 --> 00:06:43,560
De gewonden hadden
een glimlach en tederheid nodig…
53
00:06:43,640 --> 00:06:49,240
…want ze hadden niemand anders.
We hielpen hen gewoon te dromen.
54
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Ja, ze tutoyeerden ze
om ze moed te geven.
55
00:06:52,960 --> 00:06:55,599
Jullie hebben elkaar daar ontmoet.
56
00:06:55,680 --> 00:07:00,840
Ja, verloren in al die verschrikkingen
leerde ik een engel kennen.
57
00:07:01,560 --> 00:07:06,120
Sorry, maar de trein wacht niet.
Zelfs niet op engelen.
58
00:07:06,200 --> 00:07:10,640
De trein? Welke trein?
Je gaat toch niet weg?
59
00:07:10,719 --> 00:07:15,640
Ik moet, Renier. Ik moet zo vlug
mogelijk in Amsterdam zijn.
60
00:07:16,200 --> 00:07:19,719
Ik wil mijn echtscheiding
eindelijk afronden.
61
00:07:19,799 --> 00:07:26,080
In Nederland schijnt dat eenvoudiger
te gaan. Dat gaan we controleren.
62
00:07:26,159 --> 00:07:30,719
Maar volgens mij
is de Belgische wet ook gunstig.
63
00:07:32,599 --> 00:07:35,960
Daar kan meneer De Lamarache
ons vast mee helpen.
64
00:07:36,599 --> 00:07:39,280
U hebt juridische kennis, Renier.
65
00:07:39,359 --> 00:07:44,520
En ik had gehoopt dat u meester Clarence
uw gastvrijheid zou aanbieden.
66
00:07:44,599 --> 00:07:48,680
Mijn kasteel staat voor hem open.
Ik zal mijn best doen om te helpen.
67
00:08:04,679 --> 00:08:06,320
Wanneer kom je terug?
68
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
U bent gelukkig. U hebt uw familie
teruggevonden, uw kasteel…
69
00:08:11,039 --> 00:08:14,440
…uw echte leven.
-Schrijf je me terug?
70
00:08:16,000 --> 00:08:20,120
Ja, maar niet te veel passie, Renier.
Dat is uit de tijd.
71
00:08:24,039 --> 00:08:26,320
[sissende stoomtrein]
72
00:08:45,640 --> 00:08:49,360
Wat een prachtig land. Wat een rust.
73
00:08:50,040 --> 00:08:55,199
Als ik niet door de stad bedorven was,
zou ik me aan uw streek hechten.
74
00:08:55,880 --> 00:09:00,560
Dat was bij mij niet nodig.
Ik hoorde bij deze streek…
75
00:09:00,640 --> 00:09:02,439
…al voor mijn geboorte.
76
00:09:03,040 --> 00:09:05,720
Ik bof dat mijn land zo mooi is.
77
00:09:05,800 --> 00:09:10,640
[meester Clarence] En rijk.
Suikerbieten schijnen 'n goudmijn te zijn.
78
00:09:11,680 --> 00:09:16,880
Ik ben aan het pochen, maar voor
een Parijzenaar, een man van de wereld…
79
00:09:16,959 --> 00:09:19,480
…moet ik belachelijk overkomen.
80
00:09:19,560 --> 00:09:24,079
Helemaal niet. Iedereen pocht
over de dingen waar hij van houdt.
81
00:09:29,160 --> 00:09:30,760
[vrolijke muziek]
82
00:09:41,720 --> 00:09:44,839
Dr. Ferguson,
de beste vriend van m'n moeder.
83
00:09:44,920 --> 00:09:49,199
Hij heeft geen praktijk meer
en woont hier. Een bizarre man.
84
00:09:49,280 --> 00:09:52,280
Hij doet aan magie
en verzamelt monsters.
85
00:09:54,040 --> 00:09:57,079
Hij zal er graag met u over praten.
86
00:09:57,160 --> 00:10:00,079
Het gebeurt niet vaak
dat hij een nieuwe toehoorder heeft.
87
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
[motor stopt langzaam]
88
00:10:25,280 --> 00:10:26,319
[autodeur valt dicht]
89
00:10:29,120 --> 00:10:30,560
Dat is Emily.
90
00:10:31,600 --> 00:10:36,360
De zus van mijn overleden vrouw
en de beschermengel van mijn zoontje.
91
00:10:40,000 --> 00:10:42,720
Uw zoontje heeft een mooie engel.
92
00:10:42,800 --> 00:10:45,959
Emily, Ogier,
dit is meester Clarence.
93
00:10:46,040 --> 00:10:48,800
Ik ben vereerd.
-Meneer.
94
00:10:50,600 --> 00:10:52,680
Dag, jongen.
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,199
Dag, meneer.
96
00:10:59,240 --> 00:11:03,760
Ziet u? Iemand kan
een kasteel hebben, land…
97
00:11:03,839 --> 00:11:06,719
…maar een ongeluk
kan je altijd overkomen.
98
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
[krassende kraai]
99
00:11:33,600 --> 00:11:37,600
Moeder, ik stel je voor
aan meester Clarence uit Parijs.
100
00:11:37,680 --> 00:11:40,480
Hij blijft hier een paar dagen logeren.
101
00:11:40,560 --> 00:11:43,520
Het is me een genoegen.
-Het is mij een eer.
102
00:11:43,600 --> 00:11:45,800
Vrienden van mijn zoon
zijn altijd welkom.
103
00:11:48,800 --> 00:11:52,120
Almachtige God, mogen wij
U bidden om Uw goedheid…
104
00:11:52,199 --> 00:11:54,120
…de aanwezigen te zegenen…
105
00:11:54,199 --> 00:11:58,319
…en het voedsel dat zij gebruiken
tijdens deze maaltijd…
106
00:11:58,400 --> 00:12:02,199
…tot Uw meerdere eer en glorie, amen.
-Amen.
107
00:12:02,280 --> 00:12:04,319
[loeiende wind]
108
00:12:06,280 --> 00:12:07,439
[rinkelende bel]
109
00:12:08,319 --> 00:12:12,400
Ik dacht dat er
alleen in Frankrijk goede wijn was.
110
00:12:13,600 --> 00:12:17,839
Ik moet erkennen dat uw wijn
onze beste huizen waardig is.
111
00:12:18,400 --> 00:12:23,760
In Frankrijk drinkt men de wijn te jong.
Hier verzorgt elke familie zijn wijn…
112
00:12:23,839 --> 00:12:28,600
…met liefde. Mag ik de schotel?
-Met plezier.
113
00:12:30,040 --> 00:12:32,480
[meester Clarence]
Dokter, ik heb gehoord…
114
00:12:32,560 --> 00:12:37,560
…dat uw ongewone experimenten
zeer boeiend zijn.
115
00:12:37,640 --> 00:12:39,400
Ogier, droom niet. Eet.
116
00:12:39,480 --> 00:12:44,599
[dokter] Mijn onderzoek is speciaal.
Ik wil er graag over vertellen…
117
00:12:44,680 --> 00:12:47,199
…maar hier kan dat niet.
[loeiende wind]
118
00:12:47,280 --> 00:12:50,480
[meester Clarence]
Vertelt u alstublieft verder, dokter.
119
00:12:50,560 --> 00:12:55,199
Hij waant zich bovennatuurlijk begaafd,
een specialist in vreemde afwijkingen…
120
00:12:55,280 --> 00:12:58,040
…en hij heeft een eigen laboratorium.
121
00:12:58,120 --> 00:13:02,000
Alles wat monsterachtig
of misvormd is, boeit hem.
122
00:13:02,079 --> 00:13:07,199
Hij bewaart afwijkingen van de natuur in
bokalen, die zich al eeuwen opstapelen.
123
00:13:07,280 --> 00:13:11,160
Heb je die geestigheden in de oorlog
geleerd? Geen teken van goede smaak.
124
00:13:11,240 --> 00:13:14,560
Siamese tweelingen,
monsters met twee hoofden.
125
00:13:14,640 --> 00:13:18,160
Ik had een prachtige collectie.
126
00:13:18,240 --> 00:13:21,439
Helaas heb ik nu
nog maar een paar exemplaren.
127
00:13:22,360 --> 00:13:25,240
[Coleta]
Zijn er geen aangenamere onderwerpen…
128
00:13:25,319 --> 00:13:27,680
…om over te praten tijdens de maaltijd?
129
00:13:29,079 --> 00:13:30,400
Ogier, eet.
130
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Hé!
131
00:13:34,160 --> 00:13:38,079
[voice-over]
Enkele weken later, 10 maart 1921.
132
00:13:38,160 --> 00:13:40,319
[romantische muziek]
133
00:13:54,400 --> 00:13:56,240
[kraaiende haan]
134
00:14:00,760 --> 00:14:02,800
[loeiende koe]
135
00:14:02,880 --> 00:14:04,280
[briesend paard]
136
00:14:05,319 --> 00:14:07,360
Goeiendag.
-Dag, baas. [hinnikend paard]
137
00:14:08,599 --> 00:14:10,160
Goeiendag, meneer.
138
00:14:11,439 --> 00:14:12,839
[loeiende koe]
139
00:14:14,199 --> 00:14:16,680
En, gaat het?
-Het gaat, baas.
140
00:14:16,760 --> 00:14:19,319
U komt net op tijd.
De zeug heeft net gejongd.
141
00:14:20,160 --> 00:14:21,839
[blaffende hond]
142
00:14:33,079 --> 00:14:34,839
[krassende vogel]
143
00:14:50,240 --> 00:14:52,439
En, meester Clarence?
144
00:14:53,520 --> 00:14:55,000
Vordert uw werk?
145
00:14:56,319 --> 00:14:59,040
U betrapt me op heterdaad. Haha.
146
00:14:59,120 --> 00:15:04,079
Maar het is ook uw schuld. Dit landgoed
is te mooi om je dossiers te openen.
147
00:15:04,959 --> 00:15:08,400
Denk echter niet
dat ik Rolande haar belangen vergeet.
148
00:15:08,479 --> 00:15:12,400
Ik zou u om een dienst willen vragen.
-Met plezier.
149
00:15:12,479 --> 00:15:15,560
In al mijn brieven
vraag ik haar te komen.
150
00:15:17,920 --> 00:15:20,920
Kunt u haar niet overhalen?
-Ik zal het proberen.
151
00:15:21,800 --> 00:15:23,160
[rinkelende klok]
152
00:15:24,040 --> 00:15:27,120
Ik heb beslist
terug naar huis te gaan, Renier.
153
00:15:28,000 --> 00:15:29,920
Je doet wat je wilt, Emily.
154
00:15:33,360 --> 00:15:37,280
Heb ik het mis als ik uit de houding
van mevrouw Coleta afleid…
155
00:15:37,360 --> 00:15:41,160
…dat ze onze verloving
zo vlug mogelijk officieel wil maken?
156
00:15:41,240 --> 00:15:43,640
Ik denk niet dat je het mis hebt.
157
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
En is dat ook jouw wens?
158
00:15:50,280 --> 00:15:51,839
Het is mijn wens.
159
00:15:56,240 --> 00:15:58,479
Het is beter dat je een tijdje weggaat.
[ronkende motor]
160
00:15:58,560 --> 00:16:02,560
We zullen de verloving vieren
op de laatste dinsdag van april.
161
00:16:23,040 --> 00:16:26,640
Mijn waarde vrienden,
ik heb groot nieuws.
162
00:16:27,359 --> 00:16:31,319
Moeder heeft de datum
van mijn verloving met Emily bepaald.
163
00:16:31,400 --> 00:16:37,160
Laten we drinken op mijn toekomstige
vrouw en in naam van de Lamaraches.
164
00:16:37,240 --> 00:16:39,319
Mijn gelukwensen, Renier.
165
00:16:41,479 --> 00:16:43,760
Je moeder zal erg gelukkig zijn.
166
00:16:44,800 --> 00:16:47,280
Gefeliciteerd, mijn waarde.
167
00:16:47,839 --> 00:16:53,920
Uw keus en uw besluit zijn de wijsheid
zelve. Daar ben ik van overtuigd.
168
00:16:54,760 --> 00:17:00,719
Ik zal Rolande schrijven en haar
uitnodigen voor dit grote familiefeest.
169
00:17:02,079 --> 00:17:04,040
Ze zal niet kunnen weigeren.
170
00:17:04,919 --> 00:17:09,680
[voice-over] Op 19 maart 1921
ontvangt Renier een brief van Rolande…
171
00:17:09,760 --> 00:17:14,560
…waarin ze hem meedeelt niet op het
verlovingsfeest aanwezig te kunnen zijn.
172
00:17:14,639 --> 00:17:18,319
[Rolande fluisterend] Ik heb te veel werk
en zorgen en kan Parijs niet verlaten…
173
00:17:18,399 --> 00:17:20,919
…ook al is het maar een paar dagen.
174
00:17:21,000 --> 00:17:22,839
[droevige muziek]
175
00:17:24,680 --> 00:17:26,919
Waarom wil je dat ik kom?
176
00:17:27,800 --> 00:17:32,040
Er is geen plaats
voor mij in jouw wereld…
177
00:17:33,040 --> 00:17:35,879
…en ik heb geen zin
hem te leren kennen.
178
00:17:41,560 --> 00:17:43,840
Ik wens je veel geluk.
179
00:17:44,520 --> 00:17:46,159
Je verdient het.
180
00:18:27,800 --> 00:18:28,600
[geklop]
181
00:18:29,919 --> 00:18:31,399
[deur kraakt]
182
00:18:34,120 --> 00:18:37,720
Ik zou willen dat je klopt
voor je m'n kamer binnenkomt.
183
00:18:43,840 --> 00:18:47,800
Ik kom zeggen dat je grootvader
je dringend wenst te spreken.
184
00:18:50,480 --> 00:18:52,600
Wat kan er nu zo dringend zijn?
185
00:18:53,800 --> 00:18:56,080
Wat denkt die hooghartige gek?
186
00:18:57,080 --> 00:19:00,760
Dat hij z'n mond maar hoeft open te doen
en dat iedereen springt?!
187
00:19:01,240 --> 00:19:03,600
Hij verwacht je bij hem in Bierk.
188
00:19:08,679 --> 00:19:10,000
[gerinkel]
189
00:19:16,679 --> 00:19:20,800
Ik heb vernomen dat je verloofd bent.
-Ja. [strijkende lucifer]
190
00:19:21,840 --> 00:19:24,360
Dat is allemaal nogal erg snel gegaan.
191
00:19:27,360 --> 00:19:31,120
Je moeder vertelt me alles
wat er op Horlebecq gebeurt.
192
00:19:31,800 --> 00:19:35,720
Ik vind de oplossing
uit alle oogpunten voortreffelijk.
193
00:19:35,800 --> 00:19:40,080
Dat zal later wel blijken.
-Emily is een charmante, jonge vrouw…
194
00:19:40,159 --> 00:19:44,600
…en een uitstekende moeder voor Ogier.
Ik kan je alleen maar gelukwensen.
195
00:19:48,280 --> 00:19:51,280
Je hebt in je huis
een zonderlinge gast opgenomen.
196
00:19:51,360 --> 00:19:53,800
Ik wil me niet bemoeien
met de keuze van je gasten…
197
00:19:53,879 --> 00:19:57,760
…maar ik moet je wel waarschuwen
als je onoplettend bent.
198
00:20:00,600 --> 00:20:02,280
Ik begrijp er niets van.
199
00:20:04,360 --> 00:20:06,679
Ik heb genoeg van je insinuaties.
200
00:20:11,320 --> 00:20:13,639
En je instructies heb ik niet nodig.
201
00:20:16,760 --> 00:20:22,200
Weet je dat je aanstaande vrouw
werd aangerand in je eigen huis?
202
00:20:32,000 --> 00:20:34,399
[droevige muziek]
203
00:20:46,679 --> 00:20:49,040
[voice-over] Diezelfde dag
schrijft Renier aan Rolande…
204
00:20:49,120 --> 00:20:51,800
…over de beschuldiging
die op Clarence rust.
205
00:20:51,879 --> 00:20:53,760
Hij vraagt om haar goede raad.
206
00:20:53,840 --> 00:20:58,879
Op 28 maart 1921 zendt Rolande
twee telegrammen naar Horlebecq.
207
00:20:58,960 --> 00:21:02,440
Eén voor Renier waarin ze
hem vraagt naar Parijs te komen…
208
00:21:02,520 --> 00:21:04,080
…het andere bestemd voor Clarence.
209
00:21:06,120 --> 00:21:07,639
[krassende pen]
210
00:21:10,679 --> 00:21:15,879
Het spijt me, mevrouw, maar een telegram
roept me dringend terug naar Parijs.
211
00:21:16,760 --> 00:21:19,960
Met spijt verlaat ik Horlebecq.
Uw gastvrijheid…
212
00:21:20,040 --> 00:21:22,240
Het is niet mijn gastvrijheid, meneer.
213
00:21:24,080 --> 00:21:28,840
Ik heb alleen zo goed mogelijk
een vriend van mijn zoon ontvangen.
214
00:21:28,919 --> 00:21:33,120
In mijn tijd hadden we geen vrienden.
We hadden alleen familie.
215
00:21:38,040 --> 00:21:41,600
Moeder, ik ga
met meester Clarence naar Parijs.
216
00:21:47,000 --> 00:21:51,360
Verandering van lucht zal me goeddoen.
-Dat denk ik niet.
217
00:21:53,360 --> 00:21:56,240
Maar mijn oordeel is
nu toch niet in tel.
218
00:21:57,280 --> 00:21:59,080
[ronkende motor]
219
00:22:31,520 --> 00:22:33,320
[romantische muziek]
220
00:23:02,439 --> 00:23:03,919
Kom.
221
00:25:14,480 --> 00:25:17,879
[Diane] Sinds de oorlog
is dat idee erg in de mode.
222
00:25:18,439 --> 00:25:22,639
Alles is veranderd. Vrouwen
hebben kort haar, gaan naar de film.
223
00:25:23,320 --> 00:25:27,280
Op het platteland
merkt u dat natuurlijk minder.
224
00:25:27,360 --> 00:25:30,439
Moet ik me excuseren
omdat ik een boer ben? [Diane lacht]
225
00:25:30,520 --> 00:25:33,080
Je vriend is zeer gevoelig.
226
00:25:33,159 --> 00:25:36,600
Gevoelig voor veel bijzondere dingen.
227
00:25:36,679 --> 00:25:42,159
De moderne vrouw wil nieuwe dingen.
En ze wil vooral niet oud worden.
228
00:25:42,240 --> 00:25:45,520
Hier doen we alles om haar
een gevoel van jeugd te geven.
229
00:25:45,600 --> 00:25:49,199
En tegenwoordig
kunnen we de jeugd verlengen.
230
00:25:49,280 --> 00:25:52,840
[Renier] Ik heb altijd
in de natuur geleefd. Je wordt geboren…
231
00:25:52,919 --> 00:25:55,919
…je groeit, je leeft en je sterft.
232
00:25:56,000 --> 00:25:59,159
Ik zou niet weten
hoe u dat kunt tegenhouden.
233
00:25:59,240 --> 00:26:02,520
En willen de mensen dat wel?
234
00:26:02,600 --> 00:26:04,040
[Diane lacht]
235
00:26:04,639 --> 00:26:11,560
Vertel me eens, zou u niet willen
dat die natuurwet een uitzondering maakt…
236
00:26:11,639 --> 00:26:14,480
…voor dat wat u liefhebt?
237
00:26:15,600 --> 00:26:20,800
De schoonheid van het gezicht
van Rolande, haar volmaakte lichaam.
238
00:26:23,000 --> 00:26:27,639
Als je een schoonheidsinstituut opende
in Brussel, zou je succes hebben.
239
00:26:27,720 --> 00:26:32,960
Er zijn al pogingen in die richting
geweest en ze zijn op niets uitgelopen.
240
00:26:33,040 --> 00:26:36,639
De klanten hadden
niet alleen esthetische redenen.
241
00:26:36,720 --> 00:26:39,879
Een instituut in Brussel?
Ik geloof er niet in.
242
00:26:39,960 --> 00:26:43,520
Misschien bedenkt u zich nog.
-Reken er maar niet op.
243
00:26:43,600 --> 00:26:46,080
Ik beloof je
dat hij van mening zal veranderen.
244
00:26:46,159 --> 00:26:50,000
Rolande…
-Wat Rolande?
245
00:26:54,919 --> 00:26:56,360
[stromend water]
246
00:26:56,439 --> 00:27:00,639
[Rolande] Heb je je kat nog?
-Mijn kat Mirko? Natuurlijk.
247
00:27:01,280 --> 00:27:03,800
Hou je van hem?
-Ja.
248
00:27:04,679 --> 00:27:07,000
En hou je van mij?
-Ja.
249
00:27:08,000 --> 00:27:11,159
Dan moet je kiezen.
-Daag je me uit?
250
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
Ik behandel de dingen graag grondig.
251
00:27:25,439 --> 00:27:27,480
Zul je altijd van me houden?
252
00:27:30,560 --> 00:27:32,199
Wil je me houden?
253
00:27:33,720 --> 00:27:35,560
Zoals ik ben?
254
00:27:38,879 --> 00:27:43,800
Dan had Diane gelijk.
Ook jij wilt tegen de natuur in gaan.
255
00:27:44,639 --> 00:27:51,439
Vind je mijn borsten mooi? Toch zal ik
op een dag ook oud en versleten zijn.
256
00:27:55,399 --> 00:28:00,080
Ik ben daar bang voor,
zoals alle andere vrouwen trouwens.
257
00:28:01,240 --> 00:28:03,919
Mannen ook,
maar ze geven het niet toe.
258
00:28:06,600 --> 00:28:10,679
Weet je, ook gevoelens worden oud.
259
00:28:12,040 --> 00:28:13,879
De liefde sterft.
260
00:28:15,960 --> 00:28:20,040
Renier, als je de macht had…
261
00:28:21,040 --> 00:28:24,159
…om je liefde
tegen de tijd te beschermen…
262
00:28:25,120 --> 00:28:27,360
zou je die macht dan gebruiken?
263
00:28:29,439 --> 00:28:32,840
Rolande, je vergelijkingen…
264
00:28:32,919 --> 00:28:38,159
Wat kan onze band gemeen hebben
met het instituut van Diane?
265
00:28:44,120 --> 00:28:45,439
[geplons]
266
00:28:51,000 --> 00:28:54,760
Kom, was me.
-Ik heb geen vertrouwen in die vrouw.
267
00:28:54,840 --> 00:28:57,560
En in mij?
-Jij bent ik.
268
00:28:58,919 --> 00:29:01,800
Je weet dat je me alles kunt vragen.
269
00:29:02,560 --> 00:29:07,040
Als ik terug ben, laat ik mijn notaris
geld aan je overmaken.
270
00:29:07,120 --> 00:29:09,720
Laten we zeggen 800.000 frank.
271
00:29:09,800 --> 00:29:11,360
Belgische frank?
-Ja, natuurlijk.
272
00:29:13,320 --> 00:29:18,840
We moeten langzaam handelen,
voorzichtig, om ons geluk op te bouwen.
273
00:29:20,959 --> 00:29:26,600
Schrijf me. Ik wil alles weten wat er
in je leven gebeurt, alles wat je denkt.
274
00:29:29,000 --> 00:29:31,439
Ik zal je zeker schrijven.
275
00:29:32,399 --> 00:29:36,159
Geen liefdesbrieven.
-Je eist het onmogelijke.
276
00:29:45,159 --> 00:29:47,000
Verdien ik het niet?
277
00:29:48,760 --> 00:29:50,720
Weet je, ik en woorden…
278
00:29:51,879 --> 00:29:56,439
Ik vind dat de waarheid
voor zich moet spreken.
279
00:29:57,280 --> 00:30:02,600
De waarheid van het genot,
van het lichaam, de huid.
280
00:30:04,080 --> 00:30:06,800
Dat is voor mij
het enige bewijs van liefde.
281
00:30:07,360 --> 00:30:09,199
O, Renier.
282
00:30:10,240 --> 00:30:11,520
[Rolande slaakt diepe zucht]
283
00:30:12,360 --> 00:30:15,480
[Renier] Je ruikt naar bladeren, gras…
284
00:30:16,000 --> 00:30:19,840
…de zomer, de aarde, de regen.
[Rolande kreunt]
285
00:30:20,760 --> 00:30:24,840
[voice-over] Op 4 mei 1921, onmiddellijk
na zijn terugkeer uit Parijs…
286
00:30:24,919 --> 00:30:29,560
…gaat Renier naar Emily. Hij is
vastberaden zijn verloving te verbreken.
287
00:30:30,480 --> 00:30:32,480
Het mooiste land ter wereld.
[ronkende motor]
288
00:30:33,720 --> 00:30:37,399
Na de salons van Parijs?
-Inderdaad.
289
00:30:37,480 --> 00:30:39,280
Na de salons van Parijs.
290
00:30:58,959 --> 00:30:59,919
[autodeur valt dicht]
291
00:31:00,439 --> 00:31:03,000
[dokter]
Chauffeur, neem eerst het speelgoed.
292
00:31:05,320 --> 00:31:06,520
[autodeur valt dicht]
293
00:31:06,600 --> 00:31:10,439
Zie je wel, Ogier,
dat papa gekomen is voor je verjaardag?
294
00:31:14,800 --> 00:31:17,000
Gelukkige verjaardag, Ogier.
295
00:31:20,280 --> 00:31:22,159
Dank je wel, papa.
296
00:31:23,919 --> 00:31:26,879
Ik denk dat er een paar verrassingen
voor je zijn in de auto.
297
00:31:26,959 --> 00:31:29,320
Ik zou maar vlug de dokter gaan helpen.
298
00:31:30,480 --> 00:31:31,959
[rennende voetstappen]
299
00:31:36,840 --> 00:31:38,360
[fluitende vogels]
300
00:31:39,439 --> 00:31:42,439
Ik ben heel blij
dat je gekomen bent, Renier.
301
00:31:51,679 --> 00:31:57,639
Emily, ik ben niet alleen voor Ogier
z'n verjaardag hierheen gekomen.
302
00:32:14,360 --> 00:32:17,760
Ben je hierheen gekomen
om me ongelukkig te maken, Renier?
303
00:32:18,919 --> 00:32:22,520
Waarom toch?
-Ik weet dat ik fouten gemaakt heb.
304
00:32:22,600 --> 00:32:24,679
En ik ben erg ongelukkig.
305
00:32:26,520 --> 00:32:29,040
Ik ben zelf ook heel ongelukkig.
306
00:32:31,199 --> 00:32:32,959
Iedereen is ongelukkig.
307
00:32:35,360 --> 00:32:38,719
Mijn moeder heeft daar
een uitdrukking voor.
308
00:32:38,800 --> 00:32:40,840
De wil van God.
309
00:32:46,919 --> 00:32:49,560
[dokter roepend] Ogier, Ogier.
310
00:33:11,760 --> 00:33:13,120
Ferguson!
311
00:33:15,959 --> 00:33:17,800
Ferguson!
312
00:33:21,040 --> 00:33:24,399
Laat me een ogenblik met haar alleen.
Ik zal je roepen.
313
00:33:27,399 --> 00:33:30,080
[melancholische muziek]
314
00:33:45,280 --> 00:33:47,080
[fluitende vogels]
315
00:34:21,480 --> 00:34:22,920
[Ferguson] Renier.
316
00:34:39,560 --> 00:34:40,880
Renier.
317
00:34:41,839 --> 00:34:43,120
Hoe is het?
318
00:34:44,199 --> 00:34:47,000
Goed. Er is niet het minste gevaar.
319
00:34:51,839 --> 00:34:53,040
[deur gaat open]
320
00:35:06,839 --> 00:35:10,400
Als ik zou doodgaan,
zou je me dan vergeven?
321
00:35:11,880 --> 00:35:14,040
Ik heb je toch niets te vergeven.
322
00:35:15,240 --> 00:35:18,960
Wat is dat toch voor dwaze praat?
Doodgaan…
323
00:35:21,319 --> 00:35:22,839
Je moet rusten.
324
00:35:24,680 --> 00:35:28,480
Ik zal Ogier meenemen.
-Nee. Laat hem bij mij.
325
00:35:30,520 --> 00:35:32,240
En onze verloving?
326
00:35:33,440 --> 00:35:34,839
Moet dat nu?
327
00:35:36,000 --> 00:35:37,120
Echt?
328
00:35:38,440 --> 00:35:42,400
Ja, je hebt gelijk.
Ik zou er te slecht uitzien.
329
00:35:45,200 --> 00:35:48,520
Vraag aan je moeder
het een paar weken uit te stellen.
330
00:35:48,600 --> 00:35:51,120
Daar kunnen we later nog over spreken.
331
00:35:52,960 --> 00:35:54,600
Slaap nu maar.
332
00:36:17,000 --> 00:36:19,600
Ferguson heeft me getelefoneerd.
333
00:36:19,680 --> 00:36:21,560
Het ging over Emily.
334
00:36:28,960 --> 00:36:31,080
Je verloofde is zwanger.
335
00:36:34,040 --> 00:36:36,360
Daar heb ik dan wel niets mee te maken.
336
00:36:39,440 --> 00:36:40,680
Nee.
337
00:36:41,440 --> 00:36:43,839
Maar je Parijse vriend wel.
338
00:36:48,160 --> 00:36:51,600
Dan kan ik nu wel rustig
mijn verloving verbreken.
339
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
Heb je je reden gevonden, Renier?
340
00:36:57,279 --> 00:37:00,480
Op mijn leeftijd
kies ik mijn redenen zelf.
341
00:37:11,560 --> 00:37:13,960
[voice-over]
Die avond schrijft Renier aan Rolande…
342
00:37:14,040 --> 00:37:17,160
…dat hij z'n verloving met Emily
als verbroken beschouwt.
343
00:37:17,240 --> 00:37:21,960
Hij zal naar Parijs komen.
We schrijven 1 juni 1921.
344
00:37:23,040 --> 00:37:25,040
[romantische muziek]
345
00:39:50,279 --> 00:39:51,880
[gebubbel]
346
00:40:19,560 --> 00:40:21,359
Renier krijgt een antwoord van Rolande…
347
00:40:21,440 --> 00:40:24,319
…waarin ze hem afraadt
zijn verloving te verbreken.
348
00:40:24,400 --> 00:40:27,240
Renier gaat met zijn moeder
Emily bezoeken.
349
00:40:36,400 --> 00:40:39,880
[Rolande fluisterend]
Je moet je juist officieel verloven.
350
00:40:41,799 --> 00:40:44,600
Dat is voor ons de enige oplossing.
351
00:40:46,080 --> 00:40:49,480
Wacht op betere omstandigheden
om te breken.
352
00:40:51,560 --> 00:40:53,880
Je bent zo goed.
353
00:40:54,400 --> 00:40:58,680
Je kunt die jonge vrouw
in haar toestand niet verlaten.
354
00:40:59,279 --> 00:41:03,480
De ziekte van Emily
was mij heel vlug duidelijk.
355
00:41:03,560 --> 00:41:06,960
Ik heb tevergeefs geprobeerd
haar aan het praten te krijgen.
356
00:41:07,040 --> 00:41:09,240
Maar dat was in feite niet nodig.
357
00:41:09,319 --> 00:41:13,640
Ten slotte heb ik
de verantwoordelijkheid op me genomen…
358
00:41:13,720 --> 00:41:17,680
…om te doen wat je als vriend
van mij moest verwachten.
359
00:41:18,400 --> 00:41:19,839
Wat was dat?
360
00:41:21,600 --> 00:41:26,560
Emily is niet meer zwanger. Laten we
zeggen dat ze nooit zwanger is geweest.
361
00:41:26,640 --> 00:41:28,160
Renier.
362
00:41:28,839 --> 00:41:31,400
Renier, Emily wil je spreken.
363
00:41:32,799 --> 00:41:35,000
Denk om de eer van onze naam.
364
00:41:37,240 --> 00:41:42,000
[Rolande fluisterend] Als dat je moed kan
geven, zal ik er zijn. Dat beloof ik je.
365
00:41:42,839 --> 00:41:43,920
Ik zal er zijn.
366
00:41:46,000 --> 00:41:49,400
Je moet je juist officieel verloven.
367
00:41:50,279 --> 00:41:52,520
Wees jezelf waardig.
368
00:41:53,839 --> 00:41:57,680
Wacht op betere omstandigheden
om met haar te breken.
369
00:41:57,759 --> 00:42:00,240
Betere omstandigheden.
370
00:42:00,720 --> 00:42:03,080
Betere omstandigheden.
371
00:42:03,759 --> 00:42:07,240
Was het niet beter geweest
als ik was doodgegaan?
372
00:42:09,240 --> 00:42:13,120
Emily, zeg toch zulke dingen niet.
373
00:42:14,640 --> 00:42:18,120
Het zal allemaal snel vergeten zijn.
374
00:42:19,160 --> 00:42:21,319
Je bent zo goed, Renier.
375
00:42:23,080 --> 00:42:25,680
Ik zal trachten je gelukkig te maken.
376
00:42:34,200 --> 00:42:37,520
[Rolande fluisterend] Ik zal er zijn,
dat beloof ik je. Vertrouw me.
377
00:42:37,600 --> 00:42:39,240
Ik zal er zijn.
378
00:42:41,279 --> 00:42:44,440
De samenvoeging van Emily haar domein
en onze eigendommen…
379
00:42:44,520 --> 00:42:48,359
…is een gelukkige gebeurtenis
voor ons allemaal.
380
00:42:48,440 --> 00:42:52,160
Voor Renier, voor Ogier vooral.
381
00:42:52,240 --> 00:42:55,000
Hij zal onze stam waardig voortzetten.
[deur gaat open]
382
00:43:11,560 --> 00:43:15,200
[voice-over] Op 21 juni 1921
wordt de verloving gevierd…
383
00:43:15,279 --> 00:43:17,600
…tussen jonkheer
Renier Joskin de Lamarache…
384
00:43:17,680 --> 00:43:20,920
…en jonkvrouw
Emily van Warmont-Cocambre.
385
00:43:23,960 --> 00:43:25,799
[zacht gepraat]
386
00:43:34,879 --> 00:43:37,680
[luidende kerkklokken]
387
00:43:57,520 --> 00:43:58,920
[gelach]
388
00:44:14,400 --> 00:44:15,839
Notaris.
389
00:44:22,879 --> 00:44:26,000
Heb je de storting aan Parijs gedaan
zoals ik je gevraagd had?
390
00:44:26,080 --> 00:44:29,279
Ja, natuurlijk, Renier.
-Er zullen er nog andere volgen.
391
00:44:29,359 --> 00:44:32,279
Het gaat hier
om een heel interessante zaak.
392
00:44:32,359 --> 00:44:34,759
Een winstgevende belegging,
zoals men zegt.
393
00:44:34,839 --> 00:44:38,799
O, ik dacht niet
dat het werkelijk een investering was.
394
00:44:38,879 --> 00:44:42,000
Wat voor soort bedrijf is het?
395
00:44:42,080 --> 00:44:47,520
Je zult verwonderd zijn, maar het idee
is wel amusant. Schoonheidsinstituten.
396
00:44:47,600 --> 00:44:50,759
Ik heb er één gezien in Parijs.
De mensen waaraan ik nu leen…
397
00:44:50,839 --> 00:44:53,720
…willen een filiaal
in Brussel oprichten.
398
00:44:53,799 --> 00:44:58,560
[notaris] En is de zaak gezond?
Zijn er waarborgen?
399
00:44:58,640 --> 00:45:03,000
Die zijn er. Is er een betere waarborg
dan het succes?
400
00:45:03,759 --> 00:45:06,560
Het instituut in Parijs werkt heel goed…
401
00:45:06,640 --> 00:45:09,720
…omdat het gebaseerd is
op een heel eenvoudig idee.
402
00:45:09,799 --> 00:45:11,240
Zo?
403
00:45:11,319 --> 00:45:13,600
De vrouwen mooi maken.
404
00:45:13,680 --> 00:45:17,640
Wat zou men daar al niet voor geven?
Kijk daar maar eens rond.
405
00:45:18,560 --> 00:45:19,920
[spannende muziek]
406
00:45:45,160 --> 00:45:47,120
Excuseer me, notaris.
407
00:46:09,640 --> 00:46:12,000
Rolande. Eindelijk.
408
00:46:21,080 --> 00:46:22,359
[zacht gepraat]
409
00:46:32,120 --> 00:46:34,680
Het is me een genoegen, juffrouw.
410
00:46:36,400 --> 00:46:39,839
U bent zeer charmant en dat verrast me.
411
00:46:39,920 --> 00:46:44,799
Renier sprak vol lof over u,
maar ik had er geen vertrouwen in…
412
00:46:44,879 --> 00:46:47,879
…dat hij een vrouw zou kiezen
die hem waardig was…
413
00:46:47,960 --> 00:46:50,879
…want, weet u,
hij is beter dan hij lijkt.
414
00:46:50,960 --> 00:46:55,640
Renier is bijzonder, mevrouw.
-Zeg maar Rolande. Ik ben uw vriendin.
415
00:46:55,720 --> 00:47:01,240
Ik dank u dat u naar de verloving
van mijn zoon gekomen bent.
416
00:47:01,319 --> 00:47:03,160
Mevrouw.
417
00:47:03,960 --> 00:47:09,680
Het doet ons veel plezier.
U blijft een paar dagen logeren?
418
00:47:09,759 --> 00:47:14,680
Helaas, ik kan niet.
En geloof me, ik vind het heel jammer.
419
00:47:14,759 --> 00:47:20,120
Ik kan niet weg uit Parijs. Ik kon zelfs
maar nauwelijks naar dit feest komen.
420
00:47:20,200 --> 00:47:23,520
Een andere keer misschien.
Ik moet morgen terug zijn.
421
00:47:23,600 --> 00:47:25,400
Morgen al?
422
00:47:26,359 --> 00:47:32,480
Ik hoop dat we u in Parijs zullen zien
tijdens onze huwelijksreis.
423
00:47:34,120 --> 00:47:39,440
Huwelijksreis? Een woord om
van te dromen. Is die binnenkort?
424
00:47:42,520 --> 00:47:44,440
Ik moet naar de gasten.
425
00:47:44,520 --> 00:47:49,319
Renier, profiteer van de zon
om Rolande het domein te laten zien.
426
00:48:01,200 --> 00:48:04,319
Bedankt voor de storting, Renier.
[fluitende vogels]
427
00:48:04,920 --> 00:48:09,720
Je hoeft me niet te bedanken.
Is dat soms belangrijk?
428
00:48:10,560 --> 00:48:15,879
Wat belangrijk is,
is dat je hier bent, bij mij.
429
00:48:17,720 --> 00:48:19,520
Heel dicht bij mij.
430
00:48:22,400 --> 00:48:28,600
Emily heeft een zekere charme,
maar ik geloof niet dat ze naïef is.
431
00:48:28,680 --> 00:48:33,080
Emily? Jawel.
Ze is een ongecompliceerde vrouw.
432
00:48:34,319 --> 00:48:38,160
Ze kijkt naar je alsof ze
de bezittingen telt die ze krijgt.
433
00:48:38,839 --> 00:48:43,440
Ze is een rechtschapen meisje.
Ze heeft maar één gebrek.
434
00:48:43,520 --> 00:48:45,279
Ze houdt van me.
435
00:48:50,040 --> 00:48:54,560
Mijn minnaar. Je houdt
niet meer zoveel van me als in Parijs.
436
00:48:56,120 --> 00:48:57,359
Kom.
437
00:48:59,839 --> 00:49:02,160
[fluitende vogels]
438
00:49:08,359 --> 00:49:10,080
[melancholische muziek]
439
00:49:28,080 --> 00:49:31,480
Weet je zeker
dat niemand ons kan zien?
440
00:49:31,560 --> 00:49:34,120
Ik zou graag…
-Ja.
441
00:49:35,879 --> 00:49:37,680
Kleed me uit.
442
00:49:53,799 --> 00:49:55,799
[romantische muziek]
443
00:50:25,000 --> 00:50:27,520
Renier. Kijk, daar is iemand.
444
00:50:30,600 --> 00:50:32,279
[fluitende vogels]
445
00:50:46,560 --> 00:50:50,160
Hij heeft me gezien, Renier.
Hij heeft me gezien, dat oude zwijn.
446
00:50:58,040 --> 00:51:01,160
Renier, het is allemaal zo prachtig.
447
00:51:01,240 --> 00:51:05,120
Iedereen is zo vriendelijk.
Ik heb al zeven keer gehuild vandaag.
448
00:51:06,240 --> 00:51:08,200
Waar is je mooie vriendin?
449
00:51:10,480 --> 00:51:12,560
Kijk wat ze verloren heeft.
450
00:51:14,240 --> 00:51:16,040
Het ruikt verrukkelijk.
451
00:51:17,319 --> 00:51:19,160
Heel Parijs zit erin.
452
00:51:20,240 --> 00:51:24,600
Ik geef het haar nooit meer terug.
Het wordt onze talisman.
453
00:51:32,920 --> 00:51:34,640
[sissende stroomtrein]
454
00:51:35,839 --> 00:51:39,480
Ik begrijp het niet, Rolande.
Ik begrijp het echt niet.
455
00:51:39,560 --> 00:51:44,560
Diane blijft, maar jij… Ik wil niets
meer horen over je scheiding in Parijs.
456
00:51:51,319 --> 00:51:55,200
Wat moet ik doen?
Welk bewijs wil je?
457
00:51:55,279 --> 00:51:59,640
Ik ben hier de baas.
Hardwin krijgt zijn straf. Dat beloof ik.
458
00:52:00,240 --> 00:52:03,000
Ik stuur Ogier naar een kostschool.
459
00:52:03,720 --> 00:52:08,000
Ik regel alles met moeder.
Wat Emily betreft…
460
00:52:08,080 --> 00:52:09,319
Wat Emily betreft, niets.
461
00:52:09,399 --> 00:52:11,560
Het is nog veel te vroeg.
[fluitende stoomtrein]
462
00:52:11,640 --> 00:52:14,839
Door te praten
was ik vergeten dat je weg moet.
463
00:52:26,640 --> 00:52:31,440
Je ziet me vlug terug. Ik schrijf je.
Horlebecq is mooi, weet je?
464
00:52:37,319 --> 00:52:39,560
[voetstappen]
465
00:52:40,960 --> 00:52:45,040
[voice-over]
Drie weken later, 14 juli 1921.
466
00:52:45,120 --> 00:52:48,480
Renier begeleidt Diane Clarence
naar de kelders van z'n kasteel…
467
00:52:48,560 --> 00:52:52,200
…waar dokter Ferguson
zijn laboratorium heeft ingericht.
468
00:52:53,759 --> 00:52:58,319
Het is erg vriendelijk
dat zo'n charmante dame op bezoek komt.
469
00:52:58,399 --> 00:53:01,080
U bent altijd even galant, dokter.
470
00:53:01,160 --> 00:53:04,560
Ik heb Renier gevraagd of hij meekwam.
Ik had u dit bezoek beloofd.
471
00:53:04,640 --> 00:53:09,240
Ik geef toe dat uw laboratorium
en collectie me boeien.
472
00:53:09,319 --> 00:53:11,440
Laten we niet overdrijven.
473
00:53:11,520 --> 00:53:16,440
Er blijven maar een paar exemplaren
over, maar wel interessante.
474
00:53:16,520 --> 00:53:20,600
Wat me nu bezighoudt,
is iets van een heel andere aard.
475
00:53:20,680 --> 00:53:25,440
Ik ben ervan overtuigd
dat we de materie kunnen spiritualiseren.
476
00:53:26,399 --> 00:53:31,160
Je moeder vroeg me om die hand, Renier.
Zij gelooft, en ik ook…
477
00:53:31,240 --> 00:53:35,319
…dat we zo Ogier z'n gebrek
kunnen verbergen.
478
00:53:36,000 --> 00:53:39,480
[verheft stem] Het is belachelijk
zo'n levenloze hand te willen aanzetten.
479
00:53:39,560 --> 00:53:41,920
Ik wil niet dat Ogier zich zo vertoont.
480
00:53:42,000 --> 00:53:47,200
Renier, kalm. Misschien krijgt hij
het zo gemakkelijker op school.
481
00:53:47,279 --> 00:53:49,160
Niets vervangt…
-De natuur.
482
00:53:49,240 --> 00:53:52,480
De natuur, de orde der dingen
of God, kies maar.
483
00:53:52,560 --> 00:53:56,879
U begint over de natuur, de orde
der dingen of God als het u schikt.
484
00:53:56,960 --> 00:54:03,240
Als het niet schikt, schendt u de natuur
en verandert u de orde der dingen.
485
00:54:03,319 --> 00:54:05,000
En uw God.
486
00:54:06,200 --> 00:54:07,520
Uw God.
487
00:54:08,080 --> 00:54:11,319
Een ouderwets, gemakkelijk idee
uit een andere tijd.
488
00:54:12,440 --> 00:54:15,759
En hier leeft u ook werkelijk
in een andere tijd.
489
00:54:23,520 --> 00:54:26,080
De miniatuurafbeelding van je zoon.
490
00:54:26,640 --> 00:54:27,920
[harde klap]
491
00:54:35,560 --> 00:54:37,080
[fluitende vogels]
492
00:54:53,000 --> 00:54:55,399
[droevige muziek]
493
00:54:55,480 --> 00:54:57,000
[gehijg]
494
00:55:44,440 --> 00:55:45,920
[fluitende vogels]
495
00:55:58,000 --> 00:56:00,040
Ik weet je overal te vinden.
496
00:56:00,759 --> 00:56:03,120
Ik weet dat je hier vaak komt.
497
00:56:03,839 --> 00:56:08,319
Telkens als je terugkomt op het kasteel
ben je in gedachten ver weg.
498
00:56:08,399 --> 00:56:11,120
Alsof je hier
in een andere wereld leeft.
499
00:56:13,319 --> 00:56:15,399
Ik wil je vrouw zijn, Renier.
500
00:56:15,920 --> 00:56:17,080
Nu.
501
00:56:32,399 --> 00:56:33,879
Vergeef me.
502
00:56:35,040 --> 00:56:37,040
Ik hou zoveel van je.
503
00:56:41,359 --> 00:56:46,839
Wat ik moet bespreken, Renier,
is een vrij delicate kwestie.
504
00:56:46,920 --> 00:56:49,560
De stortingen naar Parijs?
-Ja.
505
00:56:50,200 --> 00:56:54,080
Op de tweede belofte van 400.000 frank…
506
00:56:54,160 --> 00:56:59,080
…werden drie voorschotten
van 75.000 frank gestort… [luidende klok]
507
00:56:59,160 --> 00:57:02,440
…in de handen
van mevrouw Diane Clarence.
508
00:57:02,960 --> 00:57:07,120
Zij dringt nu aan
op de betaling van het saldo.
509
00:57:10,839 --> 00:57:16,080
Jammer genoeg zijn wij
aan het einde van onze liquide middelen.
510
00:57:16,919 --> 00:57:19,640
Nieuwe inkomsten
zijn niet te verwachten.
511
00:57:20,960 --> 00:57:24,399
Als je je wilt houden
aan je beloften of engagement…
512
00:57:24,960 --> 00:57:30,279
…dan kom je alleen aan baar geld
door de verkoop van de weiden…
513
00:57:30,359 --> 00:57:33,279
…die door meneer Hardwin
worden gebruikt.
514
00:57:37,799 --> 00:57:41,319
Eerlijk gezegd
staat mijn hoofd nu niet naar zaken.
515
00:57:41,399 --> 00:57:43,720
Je zult toch iets moeten doen.
516
00:57:46,080 --> 00:57:47,879
Ik geef je carte blanche.
517
00:57:49,600 --> 00:57:52,080
Ik wil inderdaad mijn belofte houden…
518
00:57:52,160 --> 00:57:56,480
…maar regel jij alles verder
met mevrouw Clarence.
519
00:57:57,359 --> 00:57:58,919
In orde, Renier.
520
00:58:00,160 --> 00:58:04,319
Ik wil toch
dat je even denkt om je erfgenaam.
521
00:58:05,759 --> 00:58:11,359
Je eigen vader heeft al een behoorlijk
deel van het familiefortuin…
522
00:58:11,440 --> 00:58:14,960
…laten we zeggen… verloren.
523
00:58:17,240 --> 00:58:20,240
Hardwin beschouwt je
als zijn eigen zoon…
524
00:58:20,319 --> 00:58:22,480
…en de vrouwen hebben hier
maar weinig belang.
525
00:58:22,560 --> 00:58:25,440
Maar ik beschouw
hem niet als mijn vader.
526
00:58:28,440 --> 00:58:32,720
En wat die vrouwen betreft,
dat zal binnenkort allemaal veranderen.
527
00:58:32,799 --> 00:58:35,359
De dingen evolueren
en de vrouwen nog meer.
528
00:58:35,440 --> 00:58:37,839
[vrolijk pianospel]
529
00:59:31,680 --> 00:59:33,359
[fluisterend] Wat is er aan de hand?
530
00:59:35,359 --> 00:59:39,879
Weet u iets? Ze had beloofd
dat ze me zou schrijven.
531
00:59:39,960 --> 00:59:43,160
[fluisterend]
Wat een ongeduld. Wat een romanticus.
532
00:59:43,240 --> 00:59:48,799
Rolande heeft haar verplichtingen,
ze moet reizen. U hoort wel van haar.
533
00:59:48,879 --> 00:59:55,040
Ik kan niet meer. Als ik niet gauw
een brief krijg, ga ik naar haar toe.
534
01:00:46,200 --> 01:00:48,240
Renier, ik moet je spreken.
535
01:00:49,279 --> 01:00:52,960
We hebben niet vaak
de gelegenheid om alleen te zijn.
536
01:00:53,040 --> 01:00:56,839
Ik moet je spreken over iets
wat ons allebei aanbelangt.
537
01:00:56,919 --> 01:00:59,640
Wat ben je van plan met Ogier te doen?
538
01:01:03,919 --> 01:01:07,440
Ik ben erg blij dat we daar
eens rustig over kunnen spreken.
539
01:01:09,200 --> 01:01:14,240
Ik vind het absoluut noodzakelijk
Ogier van ons te verwijderen.
540
01:01:15,520 --> 01:01:17,919
Hij moet onder andere kinderen zijn.
541
01:01:19,040 --> 01:01:21,520
We mogen er geen dromer van maken.
542
01:01:23,160 --> 01:01:26,879
Hij is al niet zoals de anderen…
543
01:01:28,560 --> 01:01:31,040
…maar hij kan zich aanpassen
in een goede kostschool.
544
01:01:31,120 --> 01:01:35,759
Hij kan de zomer beter hier doorbrengen.
-Nee, integendeel.
545
01:01:35,839 --> 01:01:38,879
Voor hij deze zomer
definitief naar school gaat…
546
01:01:38,960 --> 01:01:42,319
…moet hij leren wennen
aan het omgaan met kinderen.
547
01:01:44,279 --> 01:01:47,000
Renier, we hebben
niet meer dezelfde ideeën.
548
01:01:48,120 --> 01:01:51,279
Maar ik wil je toch vragen
te doen wat ik nu ga zeggen…
549
01:01:51,359 --> 01:01:55,120
…zonder erover na te denken,
alsof het mijn laatste wil was.
550
01:01:56,759 --> 01:02:00,000
Renier, het kind wordt
van alle kanten bedreigd.
551
01:02:03,200 --> 01:02:05,480
Dit beeldje stelt Ogier voor.
552
01:02:05,560 --> 01:02:09,200
Breng het naar Onze Lieve Vrouw
van Verlatenheid in de Kapellenkerk…
553
01:02:09,279 --> 01:02:14,160
…en roep haar aan in mijn naam.
Zij moet Ogier en ons ras beschermen.
554
01:02:14,240 --> 01:02:15,720
Beschermen?
555
01:02:28,040 --> 01:02:29,000
[deur gaat dicht]
556
01:02:48,080 --> 01:02:51,440
[voice-over] Het uitblijven van Rolandes
brieven wordt voor Renier onhoudbaar.
557
01:02:51,520 --> 01:02:57,960
Terwijl Diane nog op Horlebecq blijft,
gaat hij op 22 juli 1921 naar Parijs.
558
01:02:58,040 --> 01:03:00,919
Diane brengt Rolande
daarvan op de hoogte.
559
01:03:01,000 --> 01:03:05,240
De Lamarache, blij u te zien,
maar u boft niet. [zachte operazang]
560
01:03:05,319 --> 01:03:07,000
Rolande is niet in Parijs.
561
01:03:07,080 --> 01:03:10,560
Haar scheiding.
Men kan u beter niet bij haar zien.
562
01:03:10,640 --> 01:03:14,520
Clarence, ik wil u spreken.
-Ik sta tot uw dienst.
563
01:03:14,600 --> 01:03:17,560
Ik vraag me af
of ze mijn gevoelens begrijpt.
564
01:03:17,640 --> 01:03:22,720
Hoe kunt u daaraan twijfelen?
-Houdt Rolande echt van me?
565
01:03:22,799 --> 01:03:26,799
Het woord liefde is bedacht
om het genot belangrijker te maken.
566
01:03:26,879 --> 01:03:31,600
We zijn onderworpen aan een erotische
dwang. Dat kunt u niet miskennen.
567
01:03:31,680 --> 01:03:33,640
[operazang]
568
01:03:42,799 --> 01:03:47,279
Het instituut is
sinds uw laatste bezoek erg veranderd.
569
01:03:50,600 --> 01:03:53,640
Het is helemaal vernieuwd.
570
01:03:54,359 --> 01:03:57,680
We hebben nu
een speciale afdeling voor heren.
571
01:03:58,600 --> 01:04:03,240
We hebben veel succes
met een prachtige uitvinding…
572
01:04:03,319 --> 01:04:08,399
…een elektrische riem
om uitgeputte mannen weer op te laden.
573
01:04:13,640 --> 01:04:16,560
[vrolijke pianomuziek]
574
01:04:30,759 --> 01:04:34,120
Dit is Sky Pink,
onze verblindende directrice.
575
01:04:39,640 --> 01:04:41,160
[operazang]
576
01:04:41,640 --> 01:04:46,919
Wilt u namens het instituut de gastvrouw
van meneer De Lamarache zijn?
577
01:04:47,000 --> 01:04:50,120
Juffrouw Sky Pink
overkoepelt alle afdelingen.
578
01:04:50,799 --> 01:04:52,799
Verfrissing van de teint…
579
01:04:54,480 --> 01:04:57,359
…versteviging of beperking van de buste…
580
01:04:58,120 --> 01:05:00,040
…het platter maken van de buik.
581
01:05:03,000 --> 01:05:05,799
En versterking van het spierstelsel.
582
01:05:06,720 --> 01:05:08,000
Heel goed.
583
01:05:08,080 --> 01:05:11,919
En alle vrouwen krijgen
een eenvormige lijn, zoals u.
584
01:05:12,000 --> 01:05:15,120
Ieder organisme
heeft zijn eigen problemen.
585
01:05:16,200 --> 01:05:19,120
Dineert u met ons, Sky Pink?
586
01:05:19,200 --> 01:05:21,919
Erg vriendelijk,
maar vandaag kan ik niet.
587
01:05:22,799 --> 01:05:27,120
Maar doe me het genoegen om me
vanavond in het Grote Huis te bezoeken.
588
01:05:50,839 --> 01:05:53,319
[romantische muziek]
589
01:05:53,399 --> 01:05:55,120
[zacht gepraat]
590
01:06:15,279 --> 01:06:20,040
Ik laat u nu alleen, Renier. Ga maar.
591
01:06:20,120 --> 01:06:22,319
We zien elkaar terug in het paradijs.
592
01:07:01,319 --> 01:07:04,640
Het Grote Huis is
geen ordinair huis van genot.
593
01:07:04,720 --> 01:07:07,600
Het dient om het individu te bevrijden.
594
01:07:08,160 --> 01:07:10,240
Verlangens zijn natuurlijk…
595
01:07:10,319 --> 01:07:13,359
…maar de maatschappij en de moraal
dwingen de meeste mannen…
596
01:07:13,439 --> 01:07:16,200
…ze te verbergen als een ziekte.
597
01:07:16,720 --> 01:07:21,120
Mannen worden ziek
als ze hun verlangens verdringen.
598
01:07:21,200 --> 01:07:24,919
Door de bevrijding van het lichaam
genezen we de geest.
599
01:07:25,879 --> 01:07:28,720
U bevindt zich dus
ergens tussen kerk en ziekenhuis?
600
01:07:28,799 --> 01:07:30,359
Precies.
601
01:07:30,439 --> 01:07:35,439
Dat is ook de reden waarom
wij ook nooit onze deuren sluiten.
602
01:07:37,319 --> 01:07:40,720
Mannen verbergen hun verlangens
ook voor zichzelf.
603
01:07:40,799 --> 01:07:43,759
Wij stellen alles in het werk
om hen dat te doen beseffen.
604
01:07:45,520 --> 01:07:48,279
Waar blijft de liefde bij dit alles?
605
01:07:49,520 --> 01:07:53,799
Als ze tegen mij over de liefde
beginnen, is dit mijn antwoord.
606
01:07:55,319 --> 01:07:58,399
[hartstochtelijke muziek]
607
01:09:11,040 --> 01:09:13,679
[voice-over] Na een week met Sky Pink
te hebben doorgebracht…
608
01:09:13,760 --> 01:09:18,399
…deelt Clarence op 31 juli 1921
aan Renier mee…
609
01:09:18,479 --> 01:09:22,040
…dat de echtscheiding van Rolande
positief is uitgesproken.
610
01:09:22,120 --> 01:09:25,840
Daarop schrijft Renier aan Emily
dat hij afziet van hun huwelijk…
611
01:09:25,920 --> 01:09:28,319
…en de verloving als verbroken verklaart.
612
01:09:28,399 --> 01:09:33,960
[Rolande] Liefste, je bent verstandiger
geworden. Het is tijd dat je teruggaat.
613
01:09:34,040 --> 01:09:39,319
Ik heb geen vertrouwen in je familie,
die ons van elkaar probeert te scheiden.
614
01:09:40,040 --> 01:09:44,200
Wat ze ook doen,
ze doen het omdat ze mij haten.
615
01:09:44,760 --> 01:09:46,960
Je hebt een heleboel zaken
in de war gestuurd.
616
01:09:47,760 --> 01:09:49,200
Dat was nodig ook.
617
01:09:50,200 --> 01:09:54,200
We hebben Emily gevonden, bewusteloos,
met jouw brief in haar handen.
618
01:09:56,240 --> 01:09:58,639
Ze heeft er haar zinnen bij verloren.
619
01:09:59,559 --> 01:10:02,280
Ze wordt
ergens in de Ardennen verpleegd.
620
01:10:08,280 --> 01:10:11,360
En Ogier?
-Het jongetje is ziekelijk.
621
01:10:12,400 --> 01:10:15,679
Bij grote hitte
raakt hij dadelijk onder de voeten.
622
01:10:15,760 --> 01:10:18,559
Hij was erbij
toen we Emily gevonden hebben.
623
01:10:19,920 --> 01:10:24,960
Hardwin strooit rond dat het huwelijk
uitgesteld is en later zal doorgaan.
624
01:10:26,320 --> 01:10:29,440
Hij verzet zich
tegen elke verkoop van gronden.
625
01:10:32,519 --> 01:10:35,360
[verheft stem] Altijd even gek en bespot.
626
01:10:39,160 --> 01:10:42,120
We laten hem onmiddellijk
zien wie de baas is.
627
01:10:42,200 --> 01:10:45,240
Chauffeur, breng ons direct
naar notaris Moorjan.
628
01:10:55,000 --> 01:10:57,120
Wees toch niet zo impulsief, Renier.
629
01:11:00,639 --> 01:11:02,679
En denk om je moeder.
630
01:11:04,120 --> 01:11:05,840
Ze is overspannen.
631
01:11:10,679 --> 01:11:12,639
Chauffeur, naar Horlebecq.
632
01:11:13,519 --> 01:11:15,320
[spannende muziek]
633
01:11:21,160 --> 01:11:24,760
Ik ben blij je terug te zien.
Het is de hoogste tijd.
634
01:11:24,840 --> 01:11:28,679
Je grootvader verzet zich formeel…
[luidende kerkklokken]
635
01:11:28,760 --> 01:11:32,040
…tegen de verkoop van de bossen
en de weiden, en dus…
636
01:11:32,120 --> 01:11:34,880
Dus wat? Hij heeft geen enkel recht.
637
01:11:34,960 --> 01:11:40,120
Hij heeft inderdaad geen enkel wettelijk
recht zich met jouw zaken te bemoeien…
638
01:11:40,200 --> 01:11:44,480
…maar voor mij wordt het erg moeilijk.
-Ben je zijn notaris of de mijne?
639
01:11:44,559 --> 01:11:46,800
Ik heb geprobeerd hem om te praten…
640
01:11:46,880 --> 01:11:49,559
…maar dat gaf het gesprek
een kwalijke wending.
641
01:11:49,639 --> 01:11:55,080
Hij had het zelfs over een actie om je
onder gerechtelijke voogdij te plaatsen.
642
01:11:56,080 --> 01:11:57,480
Notaris.
643
01:11:58,800 --> 01:12:02,080
Je zendt onmiddellijk
de beloofde som naar Parijs.
644
01:12:02,160 --> 01:12:05,599
En vergeet niet, het is mijn domein…
645
01:12:06,320 --> 01:12:11,679
…mijn geld en mijn zoon. En niemand
hoeft zich daarmee te bemoeien.
646
01:12:11,760 --> 01:12:14,200
[spannende muziek]
647
01:12:31,720 --> 01:12:33,639
Onder gerechtelijke voogdij?
648
01:12:33,720 --> 01:12:37,320
Het klinkt gewoon belachelijk
in de mond van een seniele, oude vent.
649
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
Ogier komt meteen met mij mee.
650
01:12:40,080 --> 01:12:44,320
Jij zult hem niet meer zien.
Je zet geen voet meer op Horlebecq.
651
01:12:45,559 --> 01:12:47,440
Voor mij ben je een vreemde…
652
01:12:48,200 --> 01:12:49,720
…en een vijand.
653
01:12:50,360 --> 01:12:52,360
[tikkende klok]
654
01:13:01,080 --> 01:13:06,080
Ik wil wel je vijand zijn, maar ik belet
je de vijand te worden van je zoon.
655
01:13:07,280 --> 01:13:10,200
Ik ben vastbesloten
je in de weg te staan…
656
01:13:10,280 --> 01:13:14,800
…overal waar je ons bloed
en Ogier z'n stand mocht bedreigen.
657
01:13:15,960 --> 01:13:21,000
Ik heb mijn juridische raadgevers gelast
dilatoir verzet aan te tekenen…
658
01:13:21,080 --> 01:13:23,880
…tegen de verkwisting
van onze erfgoederen.
659
01:13:24,400 --> 01:13:28,920
En ik voorspel je de ineenstorting
van die schurftige zaak in Parijs…
660
01:13:29,000 --> 01:13:33,280
…die jij hebt uitgekozen om het fortuin
van ons huis te verslinden.
661
01:13:33,360 --> 01:13:34,800
En wat Ogier betreft…
662
01:13:34,880 --> 01:13:39,840
…ik zal dat ziekelijke kind hoe dan ook
aan je ontaarde vaderschap onttrekken.
663
01:13:40,720 --> 01:13:43,480
Met dat dossier ben ik nu juist bezig.
664
01:14:13,519 --> 01:14:15,120
[notaris Moorjan slaakt kreet]
665
01:14:25,040 --> 01:14:26,000
[klap]
666
01:14:57,200 --> 01:14:58,800
De Lamarache.
667
01:15:00,639 --> 01:15:05,240
Wilt u dokter Ferguson zeggen
dat hij onmiddellijk naar Bierk komt?
668
01:15:08,760 --> 01:15:11,920
DE JUISTE WEG HOUDEN
IS ALLES HOUDEN
669
01:15:12,000 --> 01:15:14,160
[voice-over]
De officiële overlijdensakte vermeldt…
670
01:15:14,240 --> 01:15:16,840
…dat hij aan een beroerte bezweken is.
671
01:15:18,960 --> 01:15:21,200
[zacht gepraat]
672
01:15:37,760 --> 01:15:40,400
Innige deelneming.
-Dank u.
673
01:15:40,480 --> 01:15:41,920
[Ogier] Dank u.
674
01:15:44,080 --> 01:15:46,040
Innige deelneming.
-Dank u.
675
01:15:46,120 --> 01:15:47,000
[Ogier] Dank u.
676
01:15:49,080 --> 01:15:50,920
Innige deelneming.
-Dank u.
677
01:15:51,000 --> 01:15:52,559
[Ogier] Dank u.
678
01:15:54,519 --> 01:15:56,280
Dank u.
-Dank u.
679
01:16:00,280 --> 01:16:01,639
Deelneming.
-Dank u.
680
01:16:03,400 --> 01:16:04,639
Dank u.
681
01:16:07,280 --> 01:16:08,519
Dank u.
682
01:16:16,320 --> 01:16:17,679
[Renier] Dank u.
683
01:16:22,240 --> 01:16:24,280
Innige deelneming.
-Dank u.
684
01:16:24,360 --> 01:16:25,519
Dank u.
685
01:16:26,200 --> 01:16:27,719
Dank u.
686
01:16:27,800 --> 01:16:30,000
Innige deelneming.
-Dank u.
687
01:16:30,080 --> 01:16:30,960
Dank u.
688
01:16:33,840 --> 01:16:35,320
Dank u.
-Dank u.
689
01:16:35,400 --> 01:16:37,760
Innige deelneming.
-Dank u.
690
01:16:40,280 --> 01:16:41,360
[gestommel]
691
01:16:43,280 --> 01:16:44,719
[gepraat]
692
01:16:53,800 --> 01:16:57,360
Hé, hé, hai!
693
01:16:58,519 --> 01:17:02,840
Hé, hé, hé, hop, hop!
694
01:17:06,160 --> 01:17:09,280
Hop, voort, hé!
695
01:17:11,200 --> 01:17:13,000
Hé, hé!
696
01:17:14,080 --> 01:17:15,760
Hé, hé!
697
01:17:20,639 --> 01:17:22,679
[vrouwenstem] Meneer Renier.
698
01:17:22,760 --> 01:17:24,599
Meneer Renier.
699
01:17:27,040 --> 01:17:30,040
U moet onmiddellijk naar het kasteel!
700
01:17:32,880 --> 01:17:34,200
Het is erger met uw zoon.
701
01:17:34,280 --> 01:17:35,719
[Ogier haalt reutelend adem]
702
01:17:42,840 --> 01:17:45,519
Ik heb een specialist
uit Leuven laten komen.
703
01:17:45,599 --> 01:17:47,440
Het geval is zeer ernstig.
704
01:17:49,639 --> 01:17:54,719
Ik hoop dat je je plicht zult doen
en aan het bed van je zoon blijft.
705
01:17:56,480 --> 01:17:59,679
Je kind is in gevaar. Ik voel het.
706
01:18:00,639 --> 01:18:03,639
En mijn gevoel heeft mij
nog nooit bedrogen.
707
01:18:08,360 --> 01:18:09,440
[Ogier haalt reutelend adem]
708
01:18:41,200 --> 01:18:44,519
[Ogiers reutelende ademhaling galmt]
709
01:19:54,559 --> 01:19:56,920
[voice-over] Op 5 oktober 1921…
710
01:19:57,000 --> 01:20:01,120
…worden Ogier de Lamarache de laatste
hulpmiddelen van de Heer toegediend.
711
01:20:03,519 --> 01:20:05,240
[gebeden priester]
712
01:20:20,480 --> 01:20:24,000
[Rolande fluisterend] De pijnlijke,
maar onvermijdelijke beproevingen…
713
01:20:24,080 --> 01:20:26,080
…die je doormaakt…
714
01:20:26,160 --> 01:20:30,400
…zijn het bewijs dat de gebeurtenissen
onze liefde bevorderen.
715
01:20:31,679 --> 01:20:37,320
Ze doen voor jou wat je niet
in staat was uit eigen wil te doen.
716
01:20:37,960 --> 01:20:39,760
Ze bevrijden je.
717
01:20:41,000 --> 01:20:43,840
Binnenkort kent onze liefde
geen hinderpalen meer.
718
01:20:46,000 --> 01:20:47,480
[Ogier kreunt]
719
01:21:34,040 --> 01:21:37,280
[voice-over] De begrafenis van Ogier
had plaats in alle intimiteit.
720
01:21:37,360 --> 01:21:39,719
Emily dringt aan
om het graf te bezoeken.
721
01:21:39,800 --> 01:21:44,320
Op 20 oktober 1921
vergezelt Renier haar naar het kerkhof.
722
01:21:57,559 --> 01:21:59,360
[Emily jammert]
723
01:22:19,760 --> 01:22:23,360
Ik draag het zakdoekje van Rolande
tussen mijn borsten.
724
01:22:24,840 --> 01:22:28,559
Ze worden zo mooi als die van haar.
725
01:22:34,360 --> 01:22:36,160
Renier!
726
01:22:37,639 --> 01:22:39,360
Renier!
727
01:22:39,440 --> 01:22:41,400
[Emily schreeuwt]
728
01:23:07,080 --> 01:23:10,519
Moeder, Rolande komt hier bij ons wonen.
729
01:23:14,400 --> 01:23:16,679
Bestaat er in jouw ogen
nog wel een verschil…
730
01:23:16,760 --> 01:23:19,880
…tussen het begrip eer
en het begrip schande?
731
01:23:21,760 --> 01:23:27,240
Ik hoop dat je vandaag nog
van gedachten verandert, anders…
732
01:23:28,880 --> 01:23:31,880
…zal ik zelf moeten weggaan
van Horlebecq.
733
01:23:37,040 --> 01:23:40,120
Op die beslissing kom ik niet terug.
734
01:23:40,679 --> 01:23:42,040
Nooit!
735
01:24:13,480 --> 01:24:15,559
[stromende waterval]
736
01:24:22,960 --> 01:24:27,480
Ik veronderstel dat je samen
met mijn moeder wilt vertrekken.
737
01:24:27,559 --> 01:24:31,800
Ik zie niet echt het verband tussen
het vertrek van je moeder en mij.
738
01:24:32,440 --> 01:24:36,599
Kom, kom, dokter.
Het is nu te laat voor die onzin.
739
01:24:36,679 --> 01:24:39,160
Je plaats is toch
aan de zijde van m'n moeder.
740
01:24:39,240 --> 01:24:42,519
Daar heb je lang genoeg
voor geijverd en geknoeid!
741
01:24:43,840 --> 01:24:49,440
Die vrouw wil je verleden vernielen.
-Er is geen verleden meer op Horlebecq.
742
01:24:49,519 --> 01:24:53,120
Alles wordt er onderdrukt!
God inbegrepen!
743
01:24:54,599 --> 01:24:58,400
Ik wil hier alleen nog maar vrienden,
trouwe vrienden.
744
01:25:00,040 --> 01:25:02,559
Je bent ziek, De Lamarache.
745
01:25:03,360 --> 01:25:05,200
Je ogen zijn ziek.
746
01:25:09,760 --> 01:25:12,040
[voice-over] Tijdens de verhuizing
van Coleta van Bierk…
747
01:25:12,120 --> 01:25:16,360
…neemt Simone Moorjan het initiatief
van de gebeurtenissen in handen.
748
01:26:24,559 --> 01:26:26,639
[vrolijke muziek]
749
01:27:24,800 --> 01:27:30,080
[voice-over] Rolande verblijft
op Horlebecq in de maand november 1921.
750
01:27:30,160 --> 01:27:33,559
Aanvankelijk waren
hun wandelingen idyllisch…
751
01:27:33,639 --> 01:27:38,599
…later stil en ingetogen, zoals 'n rustig
echtpaar dat de roes ontgroeid is…
752
01:27:38,679 --> 01:27:42,759
…of zelfs niet ontdaan van zichtbare
meningsverschillen en wantrouwen.
753
01:27:49,160 --> 01:27:54,719
Omwille van haar vurige lokken werd
Rolande 'de deerne met de bles' genoemd.
754
01:27:54,800 --> 01:27:57,840
Ze werd voor het laatst gezien
op het kerkhof.
755
01:28:46,120 --> 01:28:47,480
[Rolande lacht]
756
01:29:17,559 --> 01:29:20,400
Mijn ogen zijn
over de afgrond opengegaan.
757
01:29:21,440 --> 01:29:24,160
Jij bent de klassieke afzetster…
758
01:29:24,240 --> 01:29:27,639
…een alledaagse oplichtster, een slet.
759
01:29:28,440 --> 01:29:31,960
Je hebt je trawanten gestuurd
om me uit te buiten…
760
01:29:32,040 --> 01:29:35,920
…en ik heb me
als een geil offer overgeleverd.
761
01:29:36,719 --> 01:29:41,000
Ik voel niets dan walging
van mijn lijf aan jouw lijf…
762
01:29:41,080 --> 01:29:44,679
…voor het instituut
dat ons huis heeft geplunderd…
763
01:29:44,759 --> 01:29:48,200
…voor dat bordeel
van je bedgenote Diane.
764
01:29:49,400 --> 01:29:56,360
Op de hevigste momenten
voel ik liefde, haat en wraak. [geblaf]
765
01:29:57,480 --> 01:30:01,080
[Rolande] Mijn arme Renier, ik verlaat je.
766
01:30:02,000 --> 01:30:06,000
Een vrouw zoals ik kan niets
van een Lamarache verwachten.
767
01:30:06,800 --> 01:30:12,360
Je bent de dupe van dat wat jij
en je familie altijd zijn geweest.
768
01:30:13,280 --> 01:30:17,559
Ik dacht dat je je ervan kon losmaken.
Ik heb me vergist.
769
01:30:17,639 --> 01:30:19,120
Vaarwel.
770
01:30:20,400 --> 01:30:26,800
Ik dacht dat je je ervan kon losmaken.
Ik heb me vergist. Vaarwel.
771
01:30:44,880 --> 01:30:46,440
[harde kreet]
772
01:31:14,759 --> 01:31:16,519
[luidende klok]
773
01:31:19,599 --> 01:31:21,599
Bravo, Simone. Bravo.
774
01:31:35,679 --> 01:31:37,440
Laat ons bidden.
775
01:31:38,240 --> 01:31:40,759
[operazang]
776
01:31:40,840 --> 01:31:43,080
[zachte gebeden]
777
01:31:51,160 --> 01:31:52,559
[allen] Amen.
778
01:33:05,000 --> 01:33:06,599
Beste vrienden.
779
01:33:07,679 --> 01:33:09,679
Ik mag jullie zo wel noemen.
780
01:33:10,960 --> 01:33:17,200
Zoals jullie weten, vieren we vanavond
niet alleen het heilige kerstfeest…
781
01:33:17,960 --> 01:33:23,400
…maar ook de verloving van mijn zoon
Renier Joskin de Lamarache…
782
01:33:23,480 --> 01:33:28,440
…met juffrouw Simone Moorjan.
Het gebeurt in alle intimiteit.
783
01:33:29,120 --> 01:33:33,040
Want onze familie heeft
al zoveel verdriet gekend…
784
01:33:33,120 --> 01:33:36,679
…dat we verleerd zijn
onze vreugde te delen…
785
01:33:37,519 --> 01:33:39,000
…met de anderen.
786
01:33:47,719 --> 01:33:50,759
Beste vrienden, lieve kinderen.
787
01:33:52,440 --> 01:33:57,400
Bij deze verheugende
en zelfs ontroerende gebeurtenis…
788
01:33:58,320 --> 01:34:01,840
…voel ik me verplicht
een paar woorden te zeggen.
789
01:34:03,320 --> 01:34:07,360
Op het sentimentele vlak
was het natuurlijk en mooi…
790
01:34:07,440 --> 01:34:11,280
…dat deze twee kinderen,
opgegroeid in onze heerlijke contreien…
791
01:34:11,360 --> 01:34:12,800
…elkaar zouden vinden.
792
01:34:12,880 --> 01:34:18,840
En op het financiële vlak,
en dat is nooit het minst belangrijke…
793
01:34:18,920 --> 01:34:21,559
…hebben sommigen zich
misschien ongerust gemaakt…
794
01:34:21,639 --> 01:34:26,639
…over de verkoop en de verkaveling
van het domein De Lamarache.
795
01:34:26,719 --> 01:34:32,840
Wel, ik heb ervoor gezorgd dat niets
in vreemde handen zou terechtkomen.
796
01:34:32,920 --> 01:34:39,320
Ik heb deze prachtige bossen,
gronden en weiden zelf opgekocht.
797
01:34:40,040 --> 01:34:43,280
En dit alleen in het vooruitzicht
van de gebeurtenis…
798
01:34:43,360 --> 01:34:47,360
…die wij op deze stille,
heilige nacht kunnen vieren.
799
01:34:48,120 --> 01:34:50,400
Dankzij dit huwelijk…
800
01:34:50,480 --> 01:34:55,200
…zullen onze domeinen
ongeschonden kunnen blijven bestaan.
801
01:34:56,679 --> 01:35:02,280
En wie weet, kunnen wij het volgende
kerstfeest vieren rond een wieg…
802
01:35:02,360 --> 01:35:05,599
…waarin een gezonde erfgenaam
zal spartelen…
803
01:35:05,679 --> 01:35:11,480
…die op zijn hoofd het domein
in z'n geheel zal verenigen.
804
01:35:11,559 --> 01:35:14,120
'De juiste weg houden is alles houden'…
805
01:35:14,200 --> 01:35:18,080
…zal steeds de leuze blijven
van deze mooie familie.
806
01:35:18,160 --> 01:35:22,040
[voice-over] Op 31 december
schrijft Renier aan Rolande.
807
01:35:22,120 --> 01:35:25,000
"Ze hebben m'n huwelijk gepland
op 18 januari.
808
01:35:25,080 --> 01:35:28,400
Nu, ik vraag je,
wanneer kom je terug naar mij?
809
01:35:28,480 --> 01:35:31,800
Want jij weet evengoed als ik het voel
dat ik niet zonder je kan…
810
01:35:31,880 --> 01:35:34,920
…dat ik van jouw adem
en jouw wezen moet leven.
811
01:35:35,000 --> 01:35:39,800
Al sterf ik aan je voeten,
je kunt me hier niet achterlaten.
812
01:35:39,880 --> 01:35:43,200
Ik zal op 17 januari
op je wachten in het station.
813
01:35:43,280 --> 01:35:48,360
Als je niet komt, als je zonder één woord
mijn vonnis hebt geveld, Rolande…
814
01:35:48,440 --> 01:35:52,080
…denk er dan aan wat je
voor eeuwig op je geweten hebt."
815
01:35:56,160 --> 01:35:59,639
Er komen geen treinen meer binnen,
meneer, vandaag.
816
01:36:06,000 --> 01:36:09,519
Morgenvroeg, zes uur zevenentwintig.
817
01:36:13,440 --> 01:36:15,040
[Renier] Dank u wel, meneer.
818
01:36:17,040 --> 01:36:21,880
[voice-over] Op 18 januari 1922 werd op
de noorderflank van een dennenheuvel…
819
01:36:21,960 --> 01:36:25,120
…in Brabant
het lijk gevonden van een man.
820
01:36:25,719 --> 01:36:27,639
Het werd geïdentificeerd…
821
01:36:27,719 --> 01:36:32,920
…als dat van Renier Joskin de Lamarache.
822
01:36:37,639 --> 01:36:39,920
[hartstochtelijke eindmuziek]
67774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.