Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,151 --> 00:00:14,102
SER-VICIO.com
2
00:01:40,375 --> 00:01:42,875
Pap�, �d�nde est�s?
Pap�, �d�nde est�s?
3
00:01:43,792 --> 00:01:46,833
A levantarse.
�Vamos, lev�ntate, por favor!
4
00:01:46,875 --> 00:01:51,083
O volver�s a llegar tarde a matem�ticas.
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Hoy existen las matem�ticas...
�Oh, no!
6
00:01:59,292 --> 00:02:01,625
�Cu�ndo volver� pap�?
7
00:02:03,750 --> 00:02:06,958
- Pronto.
- �Te escribi�?
8
00:02:07,917 --> 00:02:12,125
S�, me escribi� que si eres
bueno, si escuchas a tu madre,
9
00:02:12,167 --> 00:02:14,667
si no llegar�s tarde a
la escuela y estudiar�s;
10
00:02:14,708 --> 00:02:18,250
luego te traer� regalos y
tambi�n te llevar� al cine.
11
00:02:20,417 --> 00:02:22,250
Bravo.
12
00:02:23,875 --> 00:02:25,500
�Bien!
13
00:02:46,125 --> 00:02:49,625
- �Ya ver�s cuando regrese mi padre!
- �Pero ni siquiera tienes padre!
14
00:02:49,667 --> 00:02:52,000
Y sin embargo, �s�! �Lo tengo, lo tengo!
15
00:02:58,167 --> 00:03:00,792
�Qu� est� pasando aqu�? �Levantarse!
16
00:03:01,458 --> 00:03:04,333
- �Hagan fila cerca de las barras, r�pido!
- �Intent�moslo!
17
00:03:04,375 --> 00:03:07,833
�Fuerza! �Venid aqu�, ni�os!
�R�pido, por favor!
18
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
Vamos, ponte en posici�n.
Vamos, ven aqu�. Eso est� bien.
19
00:03:11,500 --> 00:03:14,875
�Ten cuidado! Tardar.
Entonces, �muy bien!
20
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
Podemos empezar.
21
00:03:17,250 --> 00:03:19,292
Qu�date aqu�.
22
00:03:19,333 --> 00:03:21,042
Y est�s un paso por delante.
23
00:03:21,083 --> 00:03:24,125
Harry fue apresuradamente a
la feria y compr� all� una tabla.
24
00:03:24,167 --> 00:03:27,250
Pero lleg� la guerra y el eje no funcion�.
25
00:03:27,292 --> 00:03:30,542
Hombres ilustres a honrar,
no es tiempo de demorar.
26
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
Tienes que comprar un eje nuevo.
27
00:03:32,625 --> 00:03:36,000
Querido amigo, el nuevo eje ya est�
ah�, pero no funciona, �y sabes por qu�?
28
00:03:36,042 --> 00:03:42,458
Como Adenauer form� una alianza, confi� en
su intuici�n y el F�hrer la contrarrest�.
29
00:03:43,917 --> 00:03:45,917
�Oh, mira qui�n est� aqu�!
30
00:03:45,958 --> 00:03:51,875
�Nuestro aliado, el
yugoslavo Josip Brez Tito!
31
00:03:52,875 --> 00:03:58,417
�C�mo lo har�? �Como Himmler y Franco!
�D�nde los consigo? �De un banco americano!
32
00:03:58,458 --> 00:04:03,708
�Oh, a qui�n puedes ver! �Qu� agradable
encuentro! El propio general Franco.
33
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
�Solo!
Solo, sin naci�n mi Benito.
34
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
�Interrumpido! �Interrumpido!
�Interrumpido! �Interrumpido!
35
00:04:10,417 --> 00:04:12,333
�Debes estar m�s triste!
36
00:04:12,375 --> 00:04:16,500
Como si alguien te hubiera
quitado tu colecci�n de sellos.
37
00:04:16,542 --> 00:04:18,542
�Me explico?
38
00:04:19,083 --> 00:04:21,083
Mirar adelante.
39
00:04:22,333 --> 00:04:24,250
�Solo!
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
�Solo!
41
00:04:28,500 --> 00:04:30,833
Solo,
42
00:04:31,792 --> 00:04:34,583
sin una naci�n
43
00:04:34,625 --> 00:04:36,500
mi benito!
44
00:04:36,542 --> 00:04:39,833
- Vamos, repite.
- �Solo!
45
00:04:39,875 --> 00:04:44,958
Solo, sin naci�n mi Benito.
46
00:04:45,000 --> 00:04:46,542
Bien....
47
00:04:46,583 --> 00:04:51,542
Pero no es como si no tuvieras una naci�n,
piensa como si no tuvieras una bicicleta.
48
00:04:51,583 --> 00:04:53,792
- Vamos, int�ntalo de nuevo.
- Pero tengo una bicicleta.
49
00:04:53,833 --> 00:04:59,833
�No respondas, mocoso, o
recibir�s una fuerte bofetada!
50
00:04:59,875 --> 00:05:04,125
�Por qu� no me compraste el
disco de los Beatles en Londres?
51
00:05:04,167 --> 00:05:06,208
Te lo escrib�.
52
00:05:06,250 --> 00:05:10,208
Trabajo duro en la escuela
y pienso mucho en ti.
53
00:05:10,250 --> 00:05:14,042
Por favor regresa al avi�n
como un gran ganador,
54
00:05:14,083 --> 00:05:18,292
para que todos puedan verte.
55
00:05:18,333 --> 00:05:22,708
Sobre todo que Teresa pueda verte.
56
00:05:22,750 --> 00:05:25,792
Ella es la �nica que me importa.
57
00:05:25,833 --> 00:05:28,000
�Pap�, vuelve!
58
00:05:32,667 --> 00:05:35,958
Aida, estoy devastada.
Vamos a tomar una cerveza a alg�n lado.
59
00:05:36,000 --> 00:05:39,500
- Mira, �no es ella la famosa?
- �A qui�n le importa?
60
00:05:39,542 --> 00:05:45,625
Lo vi en los peri�dicos.
Vive en Roma, es el famoso Sim�n Templario.
61
00:05:59,333 --> 00:06:03,375
De lo contrario, habr�a que
coger a las mujeres por las orejas.
62
00:06:03,417 --> 00:06:08,500
Mientras que Templario, cuando besa a
una mujer, est� dispuesto a ser besado.
63
00:06:08,542 --> 00:06:12,378
"El fuselaje de un avi�n se
compone de 7 segmentos b�sicos".
64
00:06:12,402 --> 00:06:14,167
Tenemos el cuarto...
65
00:06:15,208 --> 00:06:19,625
En cambio tus labios se
cierran cuando me besas.
66
00:06:19,667 --> 00:06:23,417
Tambi�n tenemos el segundo...
A ver si est� bien.
67
00:06:23,458 --> 00:06:27,542
Deber�an ense�ar esto en la
escuela, en lugar de esas tonter�as.
68
00:06:38,292 --> 00:06:44,042
- Buen d�a.
- �Buenos d�as profesora!
69
00:06:44,083 --> 00:06:48,333
Nuestra patria, Rep�blica de Polonia,
70
00:06:48,375 --> 00:06:53,542
eres el fruto de la lucha y el trabajo
de generaciones y generaciones
71
00:06:53,583 --> 00:06:55,750
de tus mejores hijos e hijas.
72
00:06:55,792 --> 00:07:00,625
Juramos permanecer siempre
fieles y proteger sus fronteras,
73
00:07:00,667 --> 00:07:06,000
�Y defiende a muerte todas
tus conquistas socialistas!
74
00:07:06,042 --> 00:07:07,708
Sentarse.
75
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
Ni�os, �qui�n limpiar�
mis zapatos hoy?
76
00:07:11,500 --> 00:07:14,792
- �10! 10! Por favor, yo...
- �10, yo, por favor!
77
00:07:14,833 --> 00:07:16,667
Mundzielak.
78
00:07:25,542 --> 00:07:29,750
Se divide medio pan
en tres partes iguales,
79
00:07:29,792 --> 00:07:32,208
para regalar a tres boy scouts.
80
00:07:32,250 --> 00:07:37,667
Cada uno de estos chicos
recibe una pieza para s�.
81
00:07:38,667 --> 00:07:43,417
Para resolver este ejercicio
debes hacer lo siguiente:
82
00:07:43,458 --> 00:07:47,875
dividido por 2, es decir, 0,5,
83
00:07:47,917 --> 00:07:50,833
lo que equivale a 1.
84
00:07:50,875 --> 00:07:53,125
Dividido 2,
85
00:07:53,167 --> 00:07:57,125
luego dividir por 3.
86
00:07:57,167 --> 00:08:00,792
Y el resultado es 0,16.
87
00:08:00,833 --> 00:08:03,583
�C�mo se escribe en fracci�n?
88
00:08:41,792 --> 00:08:43,375
�Ad�n?
89
00:08:45,500 --> 00:08:47,583
�Ad�n!
90
00:08:49,792 --> 00:08:52,708
�Entendiste lo que te pregunt�?
91
00:08:52,750 --> 00:08:56,167
�Podr�a repetir eso, por favor?
92
00:09:04,250 --> 00:09:06,375
Vamos, ven aqu�.
93
00:09:15,625 --> 00:09:18,292
�Qu� no entendiste, mocoso?
94
00:09:41,208 --> 00:09:43,833
Te lo preguntar� en otra ocasi�n.
95
00:09:43,875 --> 00:09:46,292
�Qu� no entendiste?
96
00:09:52,542 --> 00:09:54,458
�Ve a sentarte!
97
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Como ya te dijo tu pareja
98
00:10:12,917 --> 00:10:15,583
Ser� mejor que nos lo digas.
99
00:10:17,958 --> 00:10:21,292
Hablamos con nuestros jefes,
100
00:10:23,917 --> 00:10:27,792
y nos dijeron que le
digamos que debe cooperar.
101
00:10:28,958 --> 00:10:32,375
Lo descubrir�amos de todos modos.
102
00:10:35,333 --> 00:10:37,667
�Ya est�s en casa? �Tan pronto?
103
00:10:37,708 --> 00:10:41,583
Hoy las clases terminaron temprano
porque el profesor Wirski est� enfermo.
104
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
�Ja ja!
105
00:10:43,292 --> 00:10:46,250
Sea cort�s, salude a nuestros invitados.
106
00:10:51,333 --> 00:10:54,792
Buenas tardes.
�Has vuelto a molestar a mi madre?
107
00:10:54,833 --> 00:11:00,083
Buenas tardes. �C�mo va la escuela?
�Te est�s portando bien?
108
00:11:00,125 --> 00:11:03,042
- �Te gusta jugar al f�tbol?
- S�, claro.
109
00:11:03,083 --> 00:11:08,292
A m� tambi�n me gustaba cuando era peque�a,
pero ahora soy mayor y ya no tengo tiempo.
110
00:11:09,208 --> 00:11:12,583
- �Quieres un poco de t�?
- �Oh, s�, gracias!
111
00:11:12,625 --> 00:11:17,458
Espera, ella no s�lo es muy
bonita, sino que tambi�n es muy...
112
00:11:18,333 --> 00:11:20,333
muy amable!
113
00:11:20,375 --> 00:11:23,191
Exactamente como las
verdaderas mujeres polacas.
114
00:11:24,015 --> 00:11:25,408
Si�ntate aqu�, hijo.
115
00:11:25,450 --> 00:11:27,917
Ahora hay espacio.
116
00:11:27,958 --> 00:11:31,667
Queremos hablarte un poco.
�Vamos, si�ntate!
117
00:11:31,708 --> 00:11:33,625
No seas t�mido.
118
00:11:33,667 --> 00:11:39,083
�Qu� dicen tus t�os
cuando vienen con mam�?
119
00:11:39,667 --> 00:11:42,208
No tengo t�os.
120
00:11:42,250 --> 00:11:47,292
Bueno, entonces, cuando los hombres
vienen a visitarla, �qu� le dicen?
121
00:11:47,333 --> 00:11:53,125
No, s�lo vienen amigos tuyos, pero
a mi madre no le gustan esos tipos.
122
00:11:55,708 --> 00:11:58,125
�Y qu� dice tu madre de tu padre?
123
00:11:58,167 --> 00:12:02,250
- Habla muy poco de �l.
- �En realidad? �Y qu� dice?
124
00:12:02,292 --> 00:12:04,042
�Nada!
125
00:12:04,917 --> 00:12:09,875
No seas t�mido, muchacho, habla,
as� se lo dir� a tu padre cuando lo vea.
126
00:12:09,917 --> 00:12:14,833
- �Ir� a Inglaterra?
- No... �Por qu� en Inglaterra?
127
00:12:14,875 --> 00:12:19,125
�Entonces me minti�!
Mi padre est� ahora en Inglaterra.
128
00:12:20,333 --> 00:12:26,583
�C�mo puedes decir que ment�?
Eso no es nada amable de tu parte, hijo.
129
00:12:26,625 --> 00:12:29,500
�Cierto!
No vamos a ir a Inglaterra.
130
00:12:29,542 --> 00:12:33,375
Veremos a tu pap� a trav�s del
especial "zerkala". Quise decir...
131
00:12:33,417 --> 00:12:36,042
- Espejos.
- �Espejos! S�, espejos...
132
00:12:36,083 --> 00:12:41,333
- �Hay espejos especiales?
- �Cierto! Hay espejos especiales.
133
00:12:42,375 --> 00:12:45,917
Y un... nuevo invento.
134
00:12:46,875 --> 00:12:49,667
�Es totalmente nuevo!
135
00:12:49,708 --> 00:12:51,336
Patentado por los polacos.
136
00:12:51,360 --> 00:12:54,250
S�, pero... autorizado
por los sovi�ticos.
137
00:12:54,292 --> 00:12:58,083
S�, s�, s�...
Autorizado por los sovi�ticos.
138
00:12:59,375 --> 00:13:02,723
�Puedo hablar con pap�
a trav�s de estos espejos?
139
00:13:02,747 --> 00:13:04,625
Ah, eso no es posible.
140
00:13:04,667 --> 00:13:09,167
Debemos salvaguardarlos.
S�lo existen unos pocos ejemplos.
141
00:13:09,208 --> 00:13:11,833
El enemigo podr�a robarlos,
142
00:13:11,875 --> 00:13:16,292
y tal vez utilizarlos como le
plazca para sus propios fines.
143
00:13:17,458 --> 00:13:20,458
Me gustar�a tener dos espejos as�.
144
00:13:21,208 --> 00:13:25,333
Uno para mi pap�
y otro para Teresa.
145
00:13:25,375 --> 00:13:27,333
Entiendo...
146
00:13:33,417 --> 00:13:35,417
Aqu� est� tu t�.
147
00:13:35,458 --> 00:13:39,333
"Punto, punto, coma, en
medio de la ronda de una copa".
148
00:13:39,375 --> 00:13:43,208
�Palo, palo, pepinillo
y sali� un hombrecito�.
149
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
Adam, ve a hacer tu tarea.
150
00:13:48,917 --> 00:13:53,083
No le cuentes a nadie sobre estos
espejos, es un secreto de estado.
151
00:13:53,125 --> 00:13:58,458
- Jura que no se lo dir�s a nadie.
- Te lo juro, tienes mi palabra de honor.
152
00:14:11,375 --> 00:14:14,458
Oh... �hace calor!
153
00:14:33,458 --> 00:14:35,083
Es realmente bueno.
154
00:16:03,708 --> 00:16:06,417
�Es como si tuviera un resorte!
155
00:16:13,625 --> 00:16:16,167
�Mundzielak!
156
00:16:33,000 --> 00:16:37,167
- Buen d�a.
- �Buenos d�as, maestro!
157
00:17:01,083 --> 00:17:03,708
�Por qu� te r�es?
158
00:17:03,750 --> 00:17:07,792
Maestro, alguien ha tirado una pera.
159
00:17:07,833 --> 00:17:12,083
- �As� que lo que?
- Y lo golpe�.
160
00:17:12,125 --> 00:17:14,292
�Qu�?
161
00:17:21,667 --> 00:17:23,583
�De pie!
162
00:17:27,708 --> 00:17:30,292
�Qui�n fue el est�pido?
163
00:17:33,833 --> 00:17:36,208
�Eh?
164
00:17:49,708 --> 00:17:52,000
Sal ahora.
165
00:17:52,875 --> 00:17:56,542
0 Patear� a toda la clase.
166
00:17:56,583 --> 00:17:59,833
Y tus padres
perder�n sus trabajos.
167
00:18:03,250 --> 00:18:05,000
�En ese tiempo?
168
00:18:07,333 --> 00:18:09,833
Est�pidos y asquerosos mocosos...
169
00:18:16,750 --> 00:18:19,208
Te pudrir�s en prisi�n
170
00:18:19,250 --> 00:18:22,250
junto con tu estupidez.
171
00:18:26,333 --> 00:18:28,708
�Qui�n fue?
172
00:18:31,625 --> 00:18:36,042
�Qu� diablos te pasa ahora?
�Crees que est�s en un circo?
173
00:18:36,083 --> 00:18:38,917
- �Mundzielak!
- S�, se�or.
174
00:18:38,958 --> 00:18:41,667
- Consigue un poco de agua.
- No tengo nada con qu� cargarla.
175
00:18:41,708 --> 00:18:45,292
- Entonces usa tu boca.
- Est� bien, se�or.
176
00:18:54,000 --> 00:18:55,958
�Fue �l?
177
00:18:57,833 --> 00:19:00,083
�Lo has visto?
178
00:19:04,667 --> 00:19:07,250
Esc�pelo en la cara.
179
00:19:07,292 --> 00:19:11,458
�No sobre los tuyos,
idiota, sobre los de �l!
180
00:19:14,792 --> 00:19:16,708
Levantarse.
181
00:19:18,083 --> 00:19:20,000
�Levantarse!
182
00:19:22,500 --> 00:19:24,583
�Fuiste t�?
183
00:19:26,417 --> 00:19:29,167
�Responde cuando te hagan una pregunta!
184
00:19:30,042 --> 00:19:32,292
- No.
- �Entonces qui�n?
185
00:19:32,333 --> 00:19:34,708
- No vi nada.
- �OMS?
186
00:19:34,750 --> 00:19:36,292
Szy...
187
00:19:36,333 --> 00:19:38,667
- Szydlowski.
- �Mentiroso!
188
00:19:38,708 --> 00:19:41,250
�Fuiste t� y me culpas!
189
00:19:41,292 --> 00:19:43,542
Te espero despu�s de la escuela.
190
00:19:43,583 --> 00:19:45,333
�Ah!
191
00:19:45,375 --> 00:19:49,917
- �Aqu� est�, entonces, el sinverg�enza!
- �No fui yo, lo juro!
192
00:19:49,958 --> 00:19:52,583
�Fue ese idiota
quien tir� la pera!
193
00:19:54,542 --> 00:19:57,708
Bien. Voy a llamar al director.
194
00:19:57,750 --> 00:20:02,250
Y cuando regrese el responsable confesar�.
195
00:20:02,292 --> 00:20:07,625
De lo contrario les dar�
una bofetada a cada uno...
196
00:20:21,542 --> 00:20:25,708
�Confiesa, Perfecki!
�Confiesa y te dejar� en paz!
197
00:20:25,750 --> 00:20:26,957
�Pero no fui yo!
198
00:20:26,981 --> 00:20:30,625
Ah, �es as�? �Al final
de la clase te matar�!
199
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
B�scalo t� mismo.
200
00:20:41,750 --> 00:20:44,125
�Dios m�o!
201
00:20:44,167 --> 00:20:46,750
�Por qu� no lo hizo limpiar?
202
00:20:46,792 --> 00:20:49,292
Porque estaba investigando.
203
00:20:51,458 --> 00:20:56,125
Ni�as, tomen esponjas, trapos
y limpien todo r�pidamente.
204
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
�Despu�s de usted!
205
00:21:05,542 --> 00:21:07,625
�Qui�n fue?
206
00:21:09,833 --> 00:21:13,083
Confiesa ahora y lo olvidar�.
207
00:21:17,292 --> 00:21:20,375
- �En ese tiempo? - Yo-yo-yo.
208
00:21:20,417 --> 00:21:23,583
�No es verdad! Fui yo.
209
00:21:23,625 --> 00:21:25,083
�Ja ja!
210
00:21:25,125 --> 00:21:27,458
�Fuiste t�?
211
00:21:29,333 --> 00:21:34,167
Puedes irte a casa, hoy
est�s suspendido de clases.
212
00:21:35,167 --> 00:21:39,708
Ma�ana por la ma�ana vendr�s a
mi oficina acompa�ado de tus padres.
213
00:21:39,750 --> 00:21:43,458
- Mi padre no podr� venir.
- �Por qu� no?
214
00:21:43,500 --> 00:21:45,917
Porque est� en Inglaterra.
215
00:21:52,917 --> 00:21:55,583
S�lo para que lo sepas.
216
00:21:58,417 --> 00:22:02,250
El ni�o que tall� una esv�stica
con un clavo en el ba�o,
217
00:22:02,292 --> 00:22:05,792
Profan� esta escuela
tanto como lo hizo.
218
00:22:49,208 --> 00:22:53,167
�Lenin!
Un nombre que todos conoc�is.
219
00:22:53,208 --> 00:22:57,542
Un gran amigo de la Polonia Popular.
220
00:22:57,583 --> 00:23:01,667
�Con su ej�rcito y su voluntad suprema!
221
00:23:03,667 --> 00:23:10,542
En los primeros a�os, cuando no hab�a
cereales, Lenin nos abri� los graneros.
222
00:23:10,583 --> 00:23:17,167
Proporcion� recursos y maquinaria para
que nuestra industria pudiera expandirse.
223
00:23:17,208 --> 00:23:23,042
LA EDUCACI�N P�BLICA ELEVA
LA PROSPERIDAD DE LA NACI�N
224
00:23:23,083 --> 00:23:26,750
�Cada vez crecen m�s
escuelas y f�bricas en Polonia!
225
00:23:26,792 --> 00:23:30,542
�Ambos modelos de socialismo sano!
226
00:23:30,583 --> 00:23:34,168
�Nuestro pueblo repite
con confianza el nombre...
227
00:23:34,192 --> 00:23:37,458
de Lenin, s�mbolo
de la paz en el mundo!
228
00:23:43,875 --> 00:23:47,708
Ha llegado el momento inolvidable.
El punto de inflexi�n en la historia.
229
00:23:47,750 --> 00:23:51,792
El cambio allana el camino
para la victoria que merecemos.
230
00:23:51,833 --> 00:23:54,750
�El avance est� listo!
�Patria, gu�anos!
231
00:23:54,792 --> 00:23:57,875
- Se fue, idiota.
- �Fiesta, gu�anos!
232
00:24:12,125 --> 00:24:16,458
Nunca toco...
Nunca toco la c... �No!
233
00:24:17,417 --> 00:24:19,875
Normalmente nunca toco las cartas.
234
00:24:19,917 --> 00:24:23,167
Pero estoy jugando con Janusz
mientras mezclo el hormig�n.
235
00:24:23,208 --> 00:24:27,208
Tiro... inmediatamente tiro 200,
236
00:24:27,250 --> 00:24:32,250
�Pero esa bestia de Janusz sube con 300!
237
00:24:32,292 --> 00:24:34,875
�Yo digo 400 y �l dice 500!
238
00:24:34,917 --> 00:24:37,667
�Sigamos jugando,
subida tras subida!
239
00:24:37,708 --> 00:24:43,042
�Estoy nerviosa, pero el trabajo contin�a!
�La paleta no para!
240
00:24:44,333 --> 00:24:48,000
Es... el juego.
241
00:24:48,042 --> 00:24:50,792
- Se acab�...
- Se acab� el juego, �qu� buenos somos!
242
00:24:50,833 --> 00:24:53,250
Construimos nuevas casas jugando.
243
00:25:03,125 --> 00:25:05,375
Un| amanecer saliendo,
244
00:25:05,417 --> 00:25:10,417
completamente impaciente y no
satisfecha con su propia belleza,
245
00:25:10,458 --> 00:25:13,625
la locomotora sise�
246
00:25:13,667 --> 00:25:17,167
encima de la chica que estaba arrodillada.
247
00:25:17,958 --> 00:25:23,958
Alguien que observ� fugazmente
el perfil pagano de la muchacha,
248
00:25:24,000 --> 00:25:30,708
podr�a haber pensado, malentendido,
que ella estaba rezando a la m�quina.
249
00:25:30,750 --> 00:25:34,875
Mientras sus labios temblaban de inquietud,
250
00:25:34,917 --> 00:25:39,333
cuando, delicadamente, la
tierna chica del ferrocarril,
251
00:25:39,375 --> 00:25:44,333
engras� los pistones de la locomotora.
252
00:26:10,250 --> 00:26:12,250
�Me puedes ayudar?
253
00:26:14,292 --> 00:26:16,208
No gratis.
254
00:26:34,292 --> 00:26:37,875
Muy amable.
Muchas gracias chicos.
255
00:26:37,917 --> 00:26:40,000
Lentamente, ten cuidado.
256
00:26:41,458 --> 00:26:43,542
Cerca de la pared, cerca de la pared.
257
00:26:43,583 --> 00:26:46,250
S�, est� bien. S�, bien.
258
00:26:46,958 --> 00:26:49,208
Dama,
259
00:26:49,250 --> 00:26:53,167
Podr�amos mi amigo y yo,
260
00:26:53,208 --> 00:26:56,583
claramente en el contexto
del servicio comunitario,
261
00:26:56,625 --> 00:27:00,042
�Usas estos marcos para
hacer la galer�a de los fil�sofos?
262
00:27:00,083 --> 00:27:01,917
�Fil�sofos?
263
00:27:02,833 --> 00:27:06,083
Ah, fil�sofos, lo entiendo...
264
00:27:06,125 --> 00:27:08,625
Fil�sofos! Mm-mm...
265
00:28:19,458 --> 00:28:21,417
HERACLITUS
266
00:28:21,458 --> 00:28:23,542
S�NECA
267
00:28:26,625 --> 00:28:28,542
GU�A
268
00:28:37,625 --> 00:28:40,458
�Buena iniciativa, muchachos!
269
00:28:40,500 --> 00:28:43,125
Adornaron el sal�n de clases
270
00:28:43,167 --> 00:28:46,542
�Con los rostros de los grandes
pensadores de la humanidad!
271
00:28:46,583 --> 00:28:51,917
�Mentes que representan el
trabajo duro y la autoperfecci�n!
272
00:28:51,958 --> 00:28:56,250
�A�os, queridos!
�A�os de pensamiento humano!
273
00:28:56,875 --> 00:29:00,208
Un gran ejemplo para todos ustedes.
274
00:29:03,000 --> 00:29:05,208
�Me refiero a fil�sofos!
275
00:29:07,833 --> 00:29:13,167
Te mereces...
Ambos merecen la calificaci�n m�s alta.
276
00:29:19,167 --> 00:29:22,208
Como recompensa una semana de descanso.
277
00:29:22,250 --> 00:29:26,958
�Qu� tal una galer�a de
escritores en otra clase?
278
00:29:27,000 --> 00:29:31,458
y de f�sicos en el laboratorio de f�sica,
de qu�micos en el laboratorio de qu�mica,
279
00:29:31,500 --> 00:29:34,000
�y de los dentistas en el del dentista?
280
00:30:23,583 --> 00:30:27,667
- La bater�a est� mala.
- Es tu forma de cantar la que no es buena.
281
00:30:27,708 --> 00:30:30,875
Eso estar�a bien, si el
ritmo fuera el adecuado.
282
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
- Golpea fuerte esas cuerdas.
- D�jalo en paz.
283
00:30:34,500 --> 00:30:37,333
�Chicos, se lo compr� al Sr. Henin!
284
00:30:37,375 --> 00:30:40,125
�No te imaginas la cola
en la calle Wawelska!
285
00:30:40,167 --> 00:30:42,917
- �Qu� estamos esperando?
- �Escuch�moslo!
286
00:30:48,917 --> 00:30:50,917
Dame el hilo.
287
00:30:52,083 --> 00:30:54,042
Aqu� est� el registro.
288
00:30:55,125 --> 00:30:58,375
- Coge las almohadas.
- S�, aqu� est�n.
289
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Bueno.
290
00:31:12,500 --> 00:31:16,333
- �Qu� tal un cigarrillo, eh?
- S�, buena idea.
291
00:31:59,125 --> 00:32:03,542
- �Has visto a la se�orita striptease?
- �Cierto! - �Qu� pechos tiene Bardot!
292
00:32:06,750 --> 00:32:09,417
�Y la forma en que se balancea?
293
00:32:09,458 --> 00:32:15,000
�Ah, s�, Bardot! �Y las chicas de
cabaret? Medias, piernas aqu� arriba...
294
00:32:15,042 --> 00:32:18,125
El encargado del cabaret no
hace m�s que manosearlas.
295
00:32:18,167 --> 00:32:20,125
Bueno, se llena.
296
00:33:01,125 --> 00:33:06,125
Pap�, �qu� estoy haciendo aqu�?
�Por qu� vivimos aqu� y no contigo?
297
00:33:06,167 --> 00:33:09,375
Llevamos mucho tiempo
esper�ndote, pero no vuelves.
298
00:33:09,417 --> 00:33:11,417
Ya tuve suficiente.
299
00:33:11,458 --> 00:33:13,708
quiero irme,
300
00:33:13,750 --> 00:33:17,875
volar muy lejos, a Estados
Unidos o al espacio.
301
00:33:17,917 --> 00:33:20,417
�Lo m�s lejos posible!
302
00:33:21,708 --> 00:33:23,875
tal vez donde
303
00:33:25,833 --> 00:33:29,667
Brigitte est� sentada ahora mismo.
304
00:33:29,708 --> 00:33:31,708
0 acostado?
305
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
�Por qu� me siento tan mal?
306
00:33:57,417 --> 00:33:59,417
�Templario?
307
00:34:06,417 --> 00:34:08,625
�No puedes verme?
308
00:34:12,375 --> 00:34:14,042
T�...
309
00:34:14,083 --> 00:34:16,917
Me ense�aste a besar.
310
00:34:17,750 --> 00:34:22,167
No s�lo t�.
Tambi�n a muchas otras chicas.
311
00:34:23,250 --> 00:34:25,833
�Ad�nde vas?
312
00:34:25,875 --> 00:34:29,625
De hecho estoy buscando a mi padre.
313
00:34:29,667 --> 00:34:34,042
�Tu padre? �Qu� le pas�?
314
00:34:34,083 --> 00:34:37,417
No regresa de la guerra.
315
00:34:37,458 --> 00:34:42,042
Estaba pilotando un
Spitfire con la 302 Divisi�n.
316
00:34:42,083 --> 00:34:44,208
En tu pa�s.
317
00:34:44,250 --> 00:34:46,792
- �Fue derribado?
- No.
318
00:34:49,500 --> 00:34:52,042
Creo que todav�a est� vivo.
319
00:34:52,875 --> 00:34:55,125
Eso es todo lo que s�.
320
00:34:57,958 --> 00:35:01,542
�Hace a�os que vienen
aqu� para interrogarnos!
321
00:35:01,583 --> 00:35:04,792
No quiero ser
grosero, �entiendes?
322
00:35:04,833 --> 00:35:07,458
Todav�a existe la
posibilidad de ver a pap�.
323
00:35:07,500 --> 00:35:10,500
Ten cuidado hijo o
te echar�n del colegio.
324
00:35:10,542 --> 00:35:13,440
Recuerda: "El silencio
es el lenguaje de Dios".
325
00:35:13,464 --> 00:35:15,667
�Entonces por qu� vienen aqu�?
326
00:35:15,708 --> 00:35:19,034
�Al�jate de la pol�tica si
quieres volver a ver a tu padre!
327
00:35:19,058 --> 00:35:20,542
�Estoy fuera de esto!
328
00:35:20,583 --> 00:35:23,958
- �Qu� quieren de pap�?
- �Qu� quieren...?
329
00:35:25,208 --> 00:35:28,500
Pueden enviarlo de regreso a Polonia o no.
330
00:35:29,625 --> 00:35:33,042
�Puedes decirme cu�ndo
volver� finalmente pap�?
331
00:35:33,083 --> 00:35:36,500
�Seguir� record�ndonos?
332
00:35:36,542 --> 00:35:38,216
�Por qu� no
escribes? �Qu� quieren?
333
00:35:38,240 --> 00:35:40,708
Cari�o...
- �No me llames cari�o, resp�ndeme!
334
00:35:40,750 --> 00:35:42,917
�Ad�n, por favor!
335
00:35:42,958 --> 00:35:45,417
Estoy aqu�, �l es Il.
336
00:35:45,458 --> 00:35:50,042
�Yo tampoco lo entiendo!
Deja de torturarme.
337
00:35:51,125 --> 00:35:55,292
Bueno, de todos modos debes
haberlo visto despu�s de la guerra.
338
00:35:55,333 --> 00:35:57,833
de lo contrario no estar�a aqu�.
339
00:36:00,417 --> 00:36:02,667
Lo vi brevemente.
340
00:36:04,292 --> 00:36:06,458
Tuvo que irse.
341
00:36:08,250 --> 00:36:12,042
La polic�a secreta
quer�a encarcelarlo.
342
00:36:22,000 --> 00:36:24,625
- �Qu� quieres de mi madre?
- �Ad�n!
343
00:36:32,458 --> 00:36:36,125
- Queremos hablar con tu madre cara a cara.
- Seis ojos.
344
00:36:36,167 --> 00:36:38,542
�Bien! Seis ojos.
345
00:36:40,667 --> 00:36:42,417
Esperemos...
346
00:36:43,333 --> 00:36:45,833
�Quieres ir al cine?
347
00:36:47,375 --> 00:36:50,125
Aqu� lo tienes. De nosotros.
348
00:36:50,167 --> 00:36:53,833
No gracias, yo uso el m�o.
349
00:36:53,875 --> 00:36:58,458
- �Qui�n te los dio?
- Mi padre me env�a unos d�lares. - �Oh s�?
350
00:37:00,792 --> 00:37:03,500
T�malo�, no seas t�mido.
351
00:37:03,542 --> 00:37:07,375
- Es dinero de servicio.
- No, gracias, no es necesario.
352
00:37:08,792 --> 00:37:11,000
�Qu� quieres de mi madre?
353
00:37:11,042 --> 00:37:13,750
- �Qu� deseas?
- �C�lmate, Ad�n!
354
00:37:29,500 --> 00:37:31,292
JUGUETES
355
00:37:31,833 --> 00:37:34,292
ELEGANCIA
356
00:37:39,708 --> 00:37:42,000
CINE
357
00:37:52,375 --> 00:37:54,708
DESPRECIO
358
00:37:59,125 --> 00:38:06,083
PROHIBIDO A MENORES DE 18 A�OS
359
00:38:06,125 --> 00:38:09,292
Una entrada.
Quiero decir... un boleto.
360
00:38:09,333 --> 00:38:12,292
- �Tienes 18 a�os?
- �S-por supuesto!
361
00:38:12,333 --> 00:38:14,250
�No puedes verlo?
362
00:38:14,292 --> 00:38:16,333
No los muestras.
363
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
Gracias.
364
00:38:19,583 --> 00:38:22,125
Dos entradas, por favor.
365
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
- No tengo edad suficiente.
- No tengo edad suficiente.
366
00:38:53,792 --> 00:38:57,208
- No tengo edad suficiente.
- No tengo edad suficiente.
367
00:38:57,250 --> 00:39:02,250
No tengo edad suficiente para amarte.
368
00:39:02,708 --> 00:39:06,875
El eterno complejo adolescente,
titulado "No tengo edad suficiente",
369
00:39:06,917 --> 00:39:11,625
pierde consistencia en clubes
como este y con la siguiente canci�n.
370
00:40:16,958 --> 00:40:19,125
ODISEA
371
00:41:43,000 --> 00:41:46,625
Al menos est�s aqu� y s� que me amas.
372
00:41:46,667 --> 00:41:50,500
S�, por eso corr� hacia ti.
373
00:41:58,000 --> 00:42:00,750
�Te gusta este apartamento?
374
00:42:01,667 --> 00:42:06,167
Al principio se supon�a
que era una escuela de baile,
375
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
pero abandon� este proyecto.
376
00:42:10,333 --> 00:42:14,333
La danza siempre ha sido vida para m�.
377
00:42:15,667 --> 00:42:21,417
Mientras que el cine es
s�lo un juego que sale bien.
378
00:42:25,208 --> 00:42:29,375
Aprend� a bailar con Boris Kniasef.
379
00:42:30,708 --> 00:42:33,458
�Alguna vez has
o�do hablar de �l?
380
00:42:35,292 --> 00:42:37,083
�No?
381
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
No importa.
382
00:42:39,667 --> 00:42:44,458
Qu�date conmigo,
necesito tu amor.
383
00:42:44,500 --> 00:42:49,333
Pero con una condici�n.
Mis invitados no deben verte.
384
00:42:49,375 --> 00:42:52,708
- �J�ramelo!
- �Te lo juro!
385
00:42:52,750 --> 00:42:56,375
Palabra de honor.
Nadie jam�s me ver�.
386
00:42:57,875 --> 00:43:02,458
Ahora tengo que vestirme
y maquillarme tambi�n.
387
00:43:02,500 --> 00:43:07,083
Estoy a punto de conocer a un
pr�ncipe interpretado por Charles Boyer.
388
00:43:12,083 --> 00:43:16,917
Marilyn Monroe necesita
cuatro horas para maquillarse.
389
00:43:18,083 --> 00:43:22,292
S�lo me lleva un cuarto de hora.
390
00:43:22,333 --> 00:43:25,458
Aunque no tengo peluquer�a a
la que ir tres veces por semana
391
00:43:25,500 --> 00:43:28,458
lo que me hace rubia platino.
392
00:43:34,583 --> 00:43:39,458
Cuando era peque�a
me llamaban "sardina".
393
00:43:39,500 --> 00:43:44,000
No s� por qu�, ya que
estaba bastante gordita.
394
00:43:44,042 --> 00:43:48,375
�Segu� dici�ndome a m�
mismo que no era tan terrible!
395
00:43:52,542 --> 00:43:54,792
Anoche
396
00:43:54,833 --> 00:43:58,583
Estaba cenando con el ministro Pinay.
397
00:43:58,625 --> 00:44:03,750
Me dijo que son la mayor fuente
de dinero extranjero para Francia.
398
00:44:04,583 --> 00:44:07,417
S�lo superado por Renault.
399
00:44:15,292 --> 00:44:18,917
No me gusta nada
mirarme en el espejo.
400
00:44:19,708 --> 00:44:22,292
Tengo mala nariz.
401
00:44:22,333 --> 00:44:24,958
Mis mejillas son demasiado grandes.
402
00:44:25,917 --> 00:44:28,667
Y los m�os son ojos demasiado peque�os.
403
00:44:28,708 --> 00:44:32,458
- Pero eso no es cierto.
- �S�, es verdad!
404
00:44:46,542 --> 00:44:50,083
Siento que he sacado todo de la vida,
405
00:44:50,125 --> 00:44:52,667
pero sin saber c�mo usarlo.
406
00:44:54,458 --> 00:44:59,125
Incluso me veo privado del puro
placer de caminar por la calle.
407
00:44:59,167 --> 00:45:03,292
Cuando paso, todos
est�n ah� mirando.
408
00:45:03,333 --> 00:45:09,417
Se detienen, se giran y comentan en
voz alta para que pueda escucharlos.
409
00:45:09,458 --> 00:45:13,292
Dicen que no soy tan bonita
como en la pantalla grande.
410
00:45:14,917 --> 00:45:17,833
Dicen que soy demasiado flaca
411
00:45:17,875 --> 00:45:20,250
demasiado maquillaje,
412
00:45:20,292 --> 00:45:23,250
aunque casi no lo es en absoluto.
413
00:45:24,958 --> 00:45:30,208
En mi opini�n es s�lo porque
sienten envidia de mi fama.
414
00:45:37,917 --> 00:45:41,208
Soy una mujer que ha hecho carrera,
415
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
pero quien perdi� la vida.
416
00:45:44,875 --> 00:45:51,125
Mi vida privada se reduce
a peque�os... fragmentos.
417
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
Las pel�culas ocupan mucho tiempo.
418
00:45:56,542 --> 00:45:59,042
Te quitan energ�a
419
00:45:59,083 --> 00:46:01,583
alienan el alma,
420
00:46:01,875 --> 00:46:04,583
y te roban la libertad.
421
00:46:12,208 --> 00:46:15,333
�No te excedas! La gente te ama.
422
00:46:15,375 --> 00:46:18,750
Los peri�dicos escriben
cosas buenas sobre ti.
423
00:46:22,417 --> 00:46:26,708
"No es ni perverso ni rebelde ni inmoral".
424
00:46:26,750 --> 00:46:30,583
"Porque la inmoralidad
ni siquiera la toca".
425
00:46:30,625 --> 00:46:35,333
Aqu� tiene.
Y Simon de Beauvoir, quien lo escribi�.
426
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
No tiene sentido.
427
00:46:44,917 --> 00:46:48,542
Entonces, escuchen lo que dice "Le Figaro".
428
00:46:50,167 --> 00:46:53,500
"A�n tan �gil como un depredador,
429
00:46:53,542 --> 00:46:56,000
pero ahora un poco manso."
430
00:46:56,042 --> 00:47:00,625
"Sus ahora famosos labios
sensualmente carnosos
431
00:47:00,667 --> 00:47:04,625
parecen querer beber
el placer de la tierra,
432
00:47:04,667 --> 00:47:08,292
pero con un toque de amargura."
433
00:47:12,333 --> 00:47:14,417
�Lee de nuevo!
434
00:47:14,458 --> 00:47:16,958
�Por qu� paraste?
435
00:47:18,583 --> 00:47:23,917
"As� luce Brigitte Bardot
en su �ltima pel�cula."
436
00:47:23,958 --> 00:47:29,667
"Lento pero seguro, una estrella
fugaz en el firmamento cinematogr�fico."
437
00:47:35,500 --> 00:47:38,042
�Es s�lo una cr�tica!
438
00:47:38,083 --> 00:47:40,708
Siempre hay alguien travieso.
439
00:47:43,292 --> 00:47:45,417
Se acab�.
440
00:47:45,458 --> 00:47:48,000
Quiero dejar el cine.
441
00:47:49,417 --> 00:47:53,208
prefiero ir primero,
442
00:47:53,250 --> 00:47:55,792
en lugar de ser expulsado.
443
00:47:57,750 --> 00:48:02,333
Y de todos modos ya no
quiero vivir entre humanos.
444
00:48:04,417 --> 00:48:07,125
S�lo me duele.
445
00:48:08,625 --> 00:48:15,375
- �Quieres vivir solo?
- No solo... sino con los animales.
446
00:48:17,292 --> 00:48:21,333
Son los �nicos que
no sienten envidia.
447
00:48:21,375 --> 00:48:25,292
No difaman y no mienten.
448
00:48:30,792 --> 00:48:32,708
�Esconder!
449
00:48:47,250 --> 00:48:49,333
Hola cari�o.
450
00:48:51,125 --> 00:48:53,542
�Qu� est�s haciendo aqu�?
451
00:48:53,583 --> 00:48:58,083
�Qu� ocurre? No te deprimir�s.
452
00:48:58,125 --> 00:49:02,000
Vine a llevarte
a un restaurante.
453
00:49:02,042 --> 00:49:05,458
No puedo ahora.
Estoy esperando a alguien.
454
00:49:10,875 --> 00:49:13,375
�El famoso Sim�n Templario!
455
00:49:14,667 --> 00:49:17,708
Ten�as que permanecer escondido.
456
00:49:17,750 --> 00:49:20,875
�Lo juraste por tu honor!
457
00:49:20,917 --> 00:49:24,458
- Pero Brigitte...
- �No m�s Brigitte! �Se acab�!
458
00:49:24,500 --> 00:49:26,417
�Sal afuera!
459
00:49:26,458 --> 00:49:29,292
�Afuera! �Ambos!
460
00:49:29,333 --> 00:49:31,667
�Sois todos iguales!
461
00:49:50,125 --> 00:49:52,625
No trabajo en casos como el tuyo.
462
00:49:56,125 --> 00:49:58,458
Asesinatos, robos de arte,
463
00:49:58,500 --> 00:50:00,583
diamantes, casino.
464
00:50:00,625 --> 00:50:02,792
autos rapidos
465
00:50:02,833 --> 00:50:05,125
y mujeres hermosas.
466
00:50:13,125 --> 00:50:16,500
De eso se trata.
467
00:50:16,542 --> 00:50:20,417
Todo lo dem�s es s�lo... aburrimiento.
468
00:50:26,917 --> 00:50:29,500
Toma lo que quieras, corre por mi cuenta.
469
00:50:38,333 --> 00:50:40,583
�No puedo creerlo!
470
00:50:42,792 --> 00:50:45,083
Disculpe.
471
00:50:59,792 --> 00:51:03,292
- Si�ntate.
- No est�s en un funeral.
472
00:51:03,333 --> 00:51:07,667
No te quedes ah� con los ojos
bien abiertos. Habla, di algo.
473
00:51:09,875 --> 00:51:11,518
�Qu� est�s haciendo aqu�?
474
00:51:11,542 --> 00:51:14,708
�Qu� quieres decir?
Te est�bamos esperando.
475
00:51:14,750 --> 00:51:17,583
- ��A m�?!
- Te vimos ir con Brigitte.
476
00:51:17,625 --> 00:51:22,000
Quer�amos cantar para ti si
terminara rom�nticamente.
477
00:51:22,042 --> 00:51:25,667
Estamos cansados el uno del otro.
478
00:51:27,667 --> 00:51:30,167
Probablemente nos separemos.
479
00:51:30,500 --> 00:51:33,292
- �No puedes hacer eso!
- �Por qu� no?
480
00:51:33,333 --> 00:51:37,333
- El mundo no te perdonar�a.
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
481
00:51:37,375 --> 00:51:40,833
- �Est�s perdido? - �Todos lo somos!
- Habla por ti mismo.
482
00:51:40,875 --> 00:51:45,375
- No te preocupes, hablo por m�.
- �Dejen de discutir, por el amor de Dios!
483
00:51:45,417 --> 00:51:48,667
�Finalmente! Comemos.
484
00:51:56,208 --> 00:51:58,417
�Encantador!
485
00:52:01,333 --> 00:52:04,292
�Por favor! Usa tu tenedor.
486
00:52:09,500 --> 00:52:12,750
�Por qu� todos quieren
amoldarse a ti a toda costa?
487
00:52:12,792 --> 00:52:16,250
Este es un mundo
que quiere vengarse.
488
00:52:16,292 --> 00:52:18,875
Quiere igualarlos, �s�, s�, s�!
489
00:52:45,875 --> 00:52:48,417
�C�lmate! �Mant�n la calma!
490
00:52:48,458 --> 00:52:48,895
�
491
00:52:48,896 --> 00:52:49,332
�S
492
00:52:49,333 --> 00:52:49,770
�SI
493
00:52:49,771 --> 00:52:50,207
�SIL
494
00:52:50,208 --> 00:52:50,645
�SILE
495
00:52:50,646 --> 00:52:51,082
�SILEN
496
00:52:51,083 --> 00:52:51,520
�SILENC
497
00:52:51,521 --> 00:52:51,957
�SILENCI
498
00:52:51,958 --> 00:52:52,395
�SILENCIO
499
00:52:52,396 --> 00:52:52,832
�SILENCIO!
500
00:52:52,833 --> 00:52:56,833
�SILENCIO!
501
00:52:59,792 --> 00:53:01,792
Calma.
502
00:53:01,833 --> 00:53:06,000
No te haremos ni un solo
aut�grafo si no te calmas.
503
00:53:08,250 --> 00:53:10,750
Hagamos un trato, �est�s
dispuesto a aceptarlo?
504
00:53:10,792 --> 00:53:12,625
- S�. - S�. - S�.
505
00:53:12,667 --> 00:53:16,792
Bueno.
Necesitamos media hora de paz.
506
00:53:16,833 --> 00:53:19,333
�Por qu� media hora?
�Por qu� no un cuarto de hora?
507
00:53:19,375 --> 00:53:22,625
Necesitamos media hora
para hablar con nuestro amigo.
508
00:53:22,667 --> 00:53:25,958
Est� buscando a su padre
y nos olvidamos de ayudarlo.
509
00:53:26,000 --> 00:53:30,917
- �Tu padre? �Qu� le pas�?
- No interrumpas o no se har� nada.
510
00:53:30,958 --> 00:53:34,375
Si te vas por... media hora,
511
00:53:34,417 --> 00:53:38,375
Los alinearemos y les daremos
un aut�grafo a cada uno de ustedes.
512
00:53:38,417 --> 00:53:40,715
�A cada uno de nosotros?
- ��En realidad?!
513
00:53:40,739 --> 00:53:42,417
�Y adem�s con dedicaci�n!
514
00:54:21,083 --> 00:54:24,333
Sugiero que nos sentemos
en silencio por un rato.
515
00:54:24,375 --> 00:54:27,375
El silencio es la melod�a m�s hermosa.
516
00:54:28,458 --> 00:54:30,875
Nos har� bien.
517
00:54:32,000 --> 00:54:33,750
Aceptar...
518
00:54:37,042 --> 00:54:40,292
- �No puedes ver las olas?
- Por supuesto que los vemos.
519
00:54:42,500 --> 00:54:44,958
Mov�monos, muchachos. V�monos.
520
00:55:09,167 --> 00:55:12,167
- �Pablo, te amo!
- �Pablo, c�sate conmigo!
521
00:55:14,125 --> 00:55:17,250
- �Vuelve!
- �Puedes o�rme?
522
00:55:59,792 --> 00:56:03,458
- De esa manera.
- �Est� seguro?
523
00:56:05,250 --> 00:56:07,083
S�.
524
00:56:32,042 --> 00:56:34,458
Aqu� estamos. Oye t�, l�rgate.
525
00:56:34,500 --> 00:56:36,667
Estamos regresando.
526
00:56:36,708 --> 00:56:39,125
Busca a tu padre aqu�.
527
00:57:10,000 --> 00:57:12,167
BIENVENIDO
528
00:57:14,042 --> 00:57:16,333
Ha llegado, por fin.
529
00:57:16,375 --> 00:57:20,042
De hecho, lo est�bamos esperando.
530
00:57:21,708 --> 00:57:26,000
Esta es la llave de su habitaci�n.
531
00:57:26,042 --> 00:57:28,042
Ahora se lo mostrar�.
532
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Por favor.
533
00:57:34,583 --> 00:57:36,167
Por favor.
534
00:57:45,292 --> 00:57:48,625
Este es el Sr. Szot.
535
00:57:48,667 --> 00:57:51,375
el fogonero de nuestro horno.
536
00:57:56,917 --> 00:58:02,167
Nuestro hotel tendr� unos
200 a�os, m�s o menos.
537
00:58:02,208 --> 00:58:08,917
Nadie lo sabe exactamente.
Cada piso tiene su propio estilo diferente.
538
00:58:10,208 --> 00:58:14,917
Las estrellas m�s famosas
se alojan en el primer piso.
539
00:58:14,958 --> 00:58:18,417
Como Marion Brando,
540
00:58:18,458 --> 00:58:21,958
como Brigitte Bardot.
541
00:58:25,583 --> 00:58:29,208
Como la se�ora Raquel Welch...
542
00:58:30,375 --> 00:58:36,167
Y tambi�n personas excepcionales
como el profesor De Louri.
543
00:58:36,208 --> 00:58:38,125
Aqu�...
544
00:58:40,583 --> 00:58:45,958
�Aqu�, sin embargo, Liz Taylor se queda!
545
00:59:05,917 --> 00:59:11,292
Esta es el ala antigua del hotel.
546
00:59:14,250 --> 00:59:18,542
Desafortunadamente a menudo lo olvido
547
00:59:18,583 --> 00:59:24,167
qu� puertas conducen a las
habitaciones y cu�les a los pasillos.
548
00:59:26,125 --> 00:59:29,458
O a otras alas del edificio.
549
00:59:32,458 --> 00:59:34,667
No...
550
00:59:34,708 --> 00:59:40,833
Ni siquiera recuerdo exactamente
cu�ntas habitaciones tenemos en el hotel.
551
00:59:40,875 --> 00:59:45,708
Porque la gesti�n, durante varias d�cadas,
552
00:59:48,667 --> 00:59:54,333
est�n haciendo una restauraci�n
bastante suave, dicen.
553
00:59:57,417 --> 01:00:03,208
En la pr�ctica, cada semana
se abren nuevas salas,
554
01:00:03,250 --> 01:00:05,917
y otros cerrados.
555
01:00:05,958 --> 01:00:09,246
�Pero est�n todas las
llaves en la recepci�n?
556
01:00:09,270 --> 01:00:11,208
No... No exactamente.
557
01:00:11,250 --> 01:00:15,000
Muchas habitaciones
est�n cerradas,
558
01:00:15,042 --> 01:00:17,333
Entonces las
llaves no est�n ah�.
559
01:00:17,375 --> 01:00:21,958
S�lo Dios sabe lo que
podr�a haber dentro.
560
01:00:22,000 --> 01:00:27,042
Parece que en algunas
habitaciones hay pasillos.
561
01:00:27,083 --> 01:00:31,500
para llegar a diferentes
ciudades y diferentes pa�ses.
562
01:00:32,458 --> 01:00:35,083
pero creo
563
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
que son solo rumores.
564
01:00:48,500 --> 01:00:50,750
�Esta es mi habitaci�n?
565
01:01:20,292 --> 01:01:25,750
"Hola hijo, estoy pensando
en ti y estoy contigo. Tu padre".
566
01:01:33,125 --> 01:01:35,208
�Cu�ndo lleg�?
567
01:01:35,250 --> 01:01:39,000
Lleg� hace unos d�as por correo.
568
01:01:39,042 --> 01:01:43,333
Est� dirigido a usted,
as� que lo traje aqu�.
569
01:01:45,708 --> 01:01:48,167
�C�zanne!
570
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
Sr. C�zanne
571
01:01:50,542 --> 01:01:55,917
va a pintar su monta�a
todas las ma�anas.
572
01:03:52,750 --> 01:03:55,917
�Ver�s? En estos no entra agua.
573
01:03:55,958 --> 01:03:59,958
Pero tuve que subir el
neum�tico hasta el fondo.
574
01:04:00,000 --> 01:04:03,750
Los tuyos definitivamente est�n mojados.
575
01:04:03,792 --> 01:04:05,958
S�, efectivamente.
576
01:04:07,917 --> 01:04:10,292
Ciertamente.
577
01:04:11,500 --> 01:04:14,167
�Qu� sabes de mi padre?
578
01:04:15,167 --> 01:04:18,458
10? ��De tu padre?!
�Qu� debo saber?
579
01:04:18,500 --> 01:04:21,917
Aqu� recib� una postal suya.
580
01:04:21,958 --> 01:04:25,333
con la reproducci�n de uno de sus cuadros.
581
01:04:27,667 --> 01:04:30,000
Tengo varios padres.
582
01:04:30,042 --> 01:04:32,458
�En qu� sentido muchos!
583
01:04:32,500 --> 01:04:36,458
Bueno, s�: Mantegna,
Sassetta, Courbet...
584
01:04:36,500 --> 01:04:39,292
Y el sol, los �rboles,
585
01:04:39,333 --> 01:04:41,333
las monta�as
586
01:04:42,292 --> 01:04:44,000
y la hierba.
587
01:04:45,958 --> 01:04:49,083
Cada brizna de hierba es diferente.
588
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
Cada brizna de hierba
es diferente de la otra.
589
01:04:51,667 --> 01:04:57,792
Nunca iguales en color y forma.
590
01:04:59,042 --> 01:05:01,375
Todo �nico.
591
01:05:01,417 --> 01:05:03,833
Perfecto a su manera.
592
01:05:07,458 --> 01:05:10,458
�La Santa Victoria!
593
01:05:10,500 --> 01:05:14,208
Esta monta�a es una llama fosilizada.
594
01:05:14,542 --> 01:05:17,042
Vuelve a tus cosas.
595
01:05:18,458 --> 01:05:21,208
Quiero estar solo.
596
01:05:50,792 --> 01:05:52,958
�Qu� hace con ese cerdo?
597
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Estoy buscando trufas.
598
01:05:55,042 --> 01:05:59,917
Valen mucho dinero. El restaurante
del hotel les paga cualquier precio.
599
01:05:59,958 --> 01:06:03,042
Y s�lo Bertha sabe d�nde est�n las trufas.
600
01:06:04,250 --> 01:06:06,417
�Sabes algo sobre las trufas?
601
01:06:06,458 --> 01:06:08,292
No.
602
01:06:09,458 --> 01:06:13,792
Las trufas son un tema complejo. Crecen
aproximadamente a medio metro bajo tierra.
603
01:06:13,833 --> 01:06:16,875
No m�s.
S�lo un cerdo puede olerlo.
604
01:06:16,917 --> 01:06:20,458
Mi Bertha siempre encontrar� algo.
605
01:06:20,500 --> 01:06:23,917
- �C�mo puedes estar seguro?
- Est� escrito en la Biblia.
606
01:06:25,458 --> 01:06:27,792
�La Biblia habla de trufas?
607
01:06:27,833 --> 01:06:30,917
De todo...
El que busca, encuentra.
608
01:06:59,375 --> 01:07:03,000
�Ha llegado alg�n otro mensaje
de mi padre por casualidad?
609
01:07:03,042 --> 01:07:08,500
Arriba, en el tercer piso, hay una
biblioteca que siempre est� abierta.
610
01:07:08,542 --> 01:07:12,625
S�lo para aquellos como
ella... que est�n buscando.
611
01:07:36,917 --> 01:07:39,792
Teresa?!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
612
01:07:39,833 --> 01:07:42,458
�Por qu� ya no vienes a la escuela?
613
01:07:43,583 --> 01:07:45,792
Estoy ocupado.
614
01:07:47,333 --> 01:07:49,375
�Vives aqu� tambi�n?
615
01:07:49,417 --> 01:07:54,333
�Todos vivimos aqu�!
Puede que alguna vez se te haya ocurrido.
616
01:07:54,375 --> 01:07:57,417
Por supuesto.
Por supuesto que estoy pensando en ti.
617
01:07:57,458 --> 01:08:00,125
Pero no siempre...
618
01:08:00,167 --> 01:08:02,250
�Por qu� dices eso?
619
01:08:04,292 --> 01:08:07,250
Es que hace tiempo que no te veo.
620
01:08:09,167 --> 01:08:11,583
�D�nde est� tu habitaci�n?
621
01:08:13,083 --> 01:08:14,875
�All�!
622
01:08:14,917 --> 01:08:17,417
�Puedo acompa�arte?
623
01:08:34,375 --> 01:08:36,750
�No tienes ganas de hablar?
624
01:08:36,792 --> 01:08:38,583
No.
625
01:08:40,792 --> 01:08:43,417
- �Por qu� no?
- Por qu� no.
626
01:08:45,042 --> 01:08:46,958
"Por qu� no".
627
01:10:08,458 --> 01:10:10,875
SILENCIO
628
01:11:26,167 --> 01:11:29,375
- Buenas noches.
- �Buenas noches!
629
01:11:29,417 --> 01:11:33,833
Mi nombre es Antoni Ulim.
Soy el bibliotecario.
630
01:11:33,875 --> 01:11:38,292
- El portero me dijo que...
- Te estaba esperando.
631
01:11:40,917 --> 01:11:44,167
- �Pero vendr� alguien m�s?
- No, nadie.
632
01:11:44,208 --> 01:11:47,208
Soy tu bibliotecaria personal.
633
01:11:48,667 --> 01:11:51,167
- �Qui�n decidi� esto?
- �Su!
634
01:11:51,208 --> 01:11:55,167
10?!
Perd�name, pero no lo recuerdo...
635
01:11:55,208 --> 01:11:57,208
No me sorprende.
636
01:11:57,250 --> 01:12:00,250
Actualmente reina el caos en su interior.
637
01:12:01,375 --> 01:12:04,667
"Mi padre vol� justo sobre el mar,
638
01:12:04,708 --> 01:12:09,625
sus pies flotaban sobre las
crestas de las olas espumosas."
639
01:12:12,125 --> 01:12:15,042
Este es mi sue�o.
640
01:12:15,083 --> 01:12:18,042
- Yo lo escrib�.
- S�.
641
01:12:18,083 --> 01:12:21,000
Todos sus pensamientos est�n anotados aqu�.
642
01:12:21,042 --> 01:12:25,375
Muchos de estos vol�menes
II todav�a est�n esperando.
643
01:12:33,167 --> 01:12:35,750
Entonces hay alguien que...
644
01:12:37,708 --> 01:12:40,125
quien me conoce...
645
01:12:42,667 --> 01:12:45,167
Y �l me entiende.
646
01:12:46,500 --> 01:12:48,917
- �Y qui�n puede ayudarme?
- Cierto.
647
01:12:48,958 --> 01:12:52,792
La conozco... y la entiendo.
648
01:12:54,083 --> 01:12:58,083
Pero cualquier intento por mi
parte de influir en sus decisiones
649
01:12:58,125 --> 01:13:02,917
Ser�a muy poco �tico por decir lo menos.
650
01:13:02,958 --> 01:13:05,583
Por tanto, inadmisible.
651
01:13:05,625 --> 01:13:09,025
Ella gestiona mi biblioteca de
pensamientos. �Para qui�n puede ser �til?
652
01:13:09,049 --> 01:13:10,049
A ella.
653
01:13:10,750 --> 01:13:14,375
Para evitar que repita los mismos errores,
654
01:13:14,417 --> 01:13:16,833
para evitar las trampas.
655
01:13:17,917 --> 01:13:22,333
Ahora, con su permiso,
656
01:13:22,375 --> 01:13:24,625
La dejar� en paz.
657
01:13:27,875 --> 01:13:30,417
�Necesito pruebas!
658
01:13:30,458 --> 01:13:34,292
Algo concreto, tangible.
659
01:13:35,167 --> 01:13:39,000
Perm�tanme responder con una m�xima:
660
01:13:39,042 --> 01:13:43,458
"Probar la existencia de
Dios equivale a negar la fe".
661
01:13:56,000 --> 01:13:58,125
SILENCIO
662
01:15:17,542 --> 01:15:20,417
�Tienes alguna noticia de pap�?
663
01:15:20,458 --> 01:15:22,417
No.
664
01:15:27,500 --> 01:15:29,917
Probablemente est� muerto.
665
01:15:31,083 --> 01:15:33,167
No lo digas.
666
01:15:35,042 --> 01:15:37,042
�Lo encontraremos!
667
01:15:38,458 --> 01:15:41,208
No puedo soportarlo m�s, Adam.
668
01:15:48,625 --> 01:15:51,250
Es hora de que me vaya, madre.
669
01:15:52,167 --> 01:15:54,417
Me voy.
670
01:15:56,333 --> 01:16:00,583
Cuando en la brillante
oscuridad del solitario amanecer,
671
01:16:00,625 --> 01:16:04,708
Me convertir� en un sue�o y a
trav�s de tus p�rpados entrecerrados.
672
01:16:05,458 --> 01:16:08,500
S�, te reconozco.
673
01:16:08,542 --> 01:16:11,042
T� escribiste estas palabras.
674
01:16:11,083 --> 01:16:13,958
Eres Rabindranath Tagore.
675
01:16:16,458 --> 01:16:18,958
Me fui de casa.
676
01:16:19,958 --> 01:16:24,333
Dej� a mi madre para
encontrar a mi padre.
677
01:16:24,375 --> 01:16:27,375
Pero no puedo localizarlo.
678
01:16:38,583 --> 01:16:43,792
Dime.
�Qu� har�s cuando encuentres a tu padre?
679
01:16:45,375 --> 01:16:47,750
Bueno, eso es obvio.
680
01:16:47,792 --> 01:16:50,208
No exactamente.
681
01:16:51,667 --> 01:16:56,875
Perseguir una meta puede ser una
fuente de sufrimiento interminable.
682
01:16:56,917 --> 01:16:59,341
La meta se convierte
entonces en una...
683
01:16:59,365 --> 01:17:02,625
divinidad exagerada,
una ilusi�n de felicidad.
684
01:17:02,667 --> 01:17:05,083
Para lograr lo cual,
685
01:17:05,125 --> 01:17:08,917
Momentos de la vida
cotidiana son pisoteados.
686
01:17:09,417 --> 01:17:11,417
�Pensaste...?
687
01:17:13,000 --> 01:17:16,625
�Has pensado cu�l
ser� tu pr�ximo objetivo?
688
01:17:16,667 --> 01:17:20,708
No.
En realidad no lo he pensado.
689
01:17:37,000 --> 01:17:39,875
No est�s buscando a tu padre.
690
01:17:39,917 --> 01:17:42,583
Te est�s buscando a ti mismo.
691
01:17:43,583 --> 01:17:46,917
Por eso viniste a este hotel.
692
01:17:54,125 --> 01:17:58,417
RABINDRANATH TAGORE LA VERDADERA
ESENCIA DE LA VIDA - SADHANA
693
01:19:51,958 --> 01:19:54,958
- �Qui�n es?
- �Milicia! �Abierto!
694
01:20:34,042 --> 01:20:36,458
Bueno, bueno, bueno...
695
01:20:40,708 --> 01:20:42,875
�Ja ja! Ah-ah...
696
01:20:54,042 --> 01:20:56,542
�Qu� es esto?
697
01:20:58,708 --> 01:21:01,542
Aqu� jugamos juegos er�ticos, �eh?
698
01:21:02,875 --> 01:21:05,458
Mientras afuera espera el desfile.
699
01:21:09,792 --> 01:21:13,292
�Y ni siquiera veo una
bandera roja colgando!
700
01:21:13,333 --> 01:21:15,333
Bueno, bueno, bueno...
701
01:21:15,958 --> 01:21:18,542
�Qu�, se nos acabaron las banderas?
702
01:21:19,917 --> 01:21:22,708
Cuando alguien te haga
una pregunta, �responde!
703
01:21:29,375 --> 01:21:33,917
�Si no quieres acabar buscando
tus dientes en el suelo, idiota!
704
01:21:35,500 --> 01:21:38,917
�Tienes banderas en este hotel o no?
705
01:21:38,958 --> 01:21:41,833
�S�! �Camarada Jozwiak!
706
01:21:41,875 --> 01:21:45,083
Entonces, �por qu� no
hay ninguno en la ventana?
707
01:21:46,917 --> 01:21:51,125
No puedo darte una
respuesta satisfactoria.
708
01:21:53,625 --> 01:21:55,542
Yo tampoco.
709
01:21:56,750 --> 01:22:01,583
�C�mo es eso posible en un hotel?
710
01:22:01,625 --> 01:22:04,958
civilizados como los nuestros,
711
01:22:05,000 --> 01:22:07,417
gente iluminada
712
01:22:07,458 --> 01:22:11,458
�No pueden responder
satisfactoriamente?
713
01:22:12,792 --> 01:22:14,375
�Eh?
714
01:22:14,417 --> 01:22:16,417
�Cont�stame!
715
01:22:16,458 --> 01:22:19,571
Pero camarada J�zwiak, no
deber�a tom�rselo tan a pecho.
716
01:22:19,595 --> 01:22:20,625
�Qu� dijiste?
717
01:22:20,667 --> 01:22:23,000
�Esc�pelo ahora!
718
01:22:25,625 --> 01:22:29,313
�Por qu� est� tan enojado
con nosotros y no con ellos?
719
01:22:29,337 --> 01:22:31,000
�Por qu�, por qu�...?
720
01:22:31,250 --> 01:22:38,167
Sencillo, Kwiatkowski, porque t� y
no ellos eres el responsable del pedido.
721
01:22:38,208 --> 01:22:41,667
S�, eso es cierto, pero no
podemos prestar atenci�n a todo.
722
01:22:41,708 --> 01:22:44,458
�Cierto, tienes raz�n!
723
01:22:46,167 --> 01:22:49,083
�Lo que no se puede
hacer, no se puede hacer!
724
01:22:49,125 --> 01:22:51,958
�Y lo que se puede hacer, se puede hacer!
725
01:23:28,583 --> 01:23:31,542
�Viva el primer secretario del partido!
726
01:23:31,583 --> 01:23:34,000
�Teresa? �Teresa!
727
01:23:34,042 --> 01:23:37,667
�Viva el camarada Piotr Jaroszewicz!
728
01:23:37,708 --> 01:23:39,583
�Teresa!
729
01:23:39,625 --> 01:23:42,333
�Viva! �Viva!
730
01:23:42,375 --> 01:23:45,583
- �La naci�n con la fiesta!
- Vamos, �mu�vete!
731
01:23:45,625 --> 01:23:48,333
�Viva! �Viva!
732
01:23:48,375 --> 01:23:52,792
�Viva los miembros del
comit� central del partido!
733
01:23:52,833 --> 01:23:55,625
�Viva! �Viva!
734
01:23:55,667 --> 01:23:59,917
�Viva el pensamiento
inmortal de Vladimir Lenin!
735
01:23:59,958 --> 01:24:02,500
�Viva! �Viva!
736
01:24:09,542 --> 01:24:13,750
Larga vida a las bellas mujeres de Ferrum.
737
01:24:13,792 --> 01:24:16,417
�Viva! �Viva!
738
01:24:16,458 --> 01:24:21,117
�La naci�n con el partido!
�La fiesta con la naci�n!
739
01:24:21,158 --> 01:24:22,833
�La naci�n con el partido!
�La fiesta con la naci�n!
740
01:24:25,000 --> 01:24:28,292
�La naci�n con el partido!
�La fiesta con la naci�n!
741
01:24:28,333 --> 01:24:31,750
�La naci�n con el partido!
�La fiesta con la naci�n!
742
01:24:43,708 --> 01:24:46,208
�Tienes un cerdo nuevo?...
743
01:24:46,250 --> 01:24:48,333
�Pues s�! Su nombre es Ed.
744
01:24:48,375 --> 01:24:52,375
Era periodista y la se�ora
Bardot lo transform�.
745
01:25:01,042 --> 01:25:04,125
HeretH Te escapaste
del desfile, �eh?
746
01:25:05,000 --> 01:25:09,792
�Te gusta traicionar a tu patria?
�No te preocupes, no tengas miedo!
747
01:25:10,458 --> 01:25:12,917
Se trata de tu madre.
748
01:25:12,958 --> 01:25:15,167
�En realidad? �Lo que sucede?
749
01:25:15,208 --> 01:25:17,583
�Nada! No pasa nada.
750
01:25:17,625 --> 01:25:21,208
Ser� franco y honesto contigo.
751
01:25:21,250 --> 01:25:25,042
Tu madre todav�a est�, bueno...
752
01:25:25,083 --> 01:25:27,333
�C�mo puedo decir?
753
01:25:27,375 --> 01:25:30,042
Una mujer hermosa, �no?
754
01:25:32,208 --> 01:25:36,208
Es bonito, pero mi
madre estar�a m�s feliz.
755
01:25:36,250 --> 01:25:42,375
si t� y tus "amigos" dejaran
de molestarla todo el tiempo.
756
01:25:43,667 --> 01:25:47,583
�Puedo ayudarte a encontrar a
tu padre, si a cambio me ayudas!
757
01:25:47,625 --> 01:25:50,542
Una mano lava la otra, �no crees?
758
01:25:50,583 --> 01:25:52,583
�Qu� tiene en mente?
759
01:25:54,417 --> 01:25:58,083
Te lo dir�, pero gu�rdalo para ti.
760
01:25:58,125 --> 01:26:04,458
Si me ayudas a acercarme a tu
madre, te dir� d�nde est� tu padre.
761
01:26:06,750 --> 01:26:08,917
- No te creo.
- ��No?!
762
01:26:10,250 --> 01:26:12,917
�Alguna vez has o�do hablar de Siberia?
763
01:26:59,667 --> 01:27:01,667
Mmm, me disculpo.
764
01:27:01,708 --> 01:27:05,917
�Sabes d�nde puedo
encontrar la puerta a Siberia?
765
01:27:06,958 --> 01:27:09,375
�Ponte de rodillas!
766
01:27:19,375 --> 01:27:21,792
Mira aqu�, amigo m�o.
767
01:27:23,875 --> 01:27:27,208
- �Eso es realmente tuyo...?
- �S�! Es realmente suyo.
768
01:27:28,333 --> 01:27:32,208
La bella Brigitte ha anunciado
que subastar� su guardarropa...
769
01:27:32,250 --> 01:27:35,000
...para conseguir dinero para sus animales.
770
01:27:35,042 --> 01:27:36,750
Mirar.
771
01:27:42,708 --> 01:27:45,375
La sal de sus pies...
772
01:27:45,417 --> 01:27:47,167
�Maravilloso!
773
01:27:47,208 --> 01:27:49,042
�No, no, no, no, no!
774
01:27:50,583 --> 01:27:54,750
No te reserves todos
los placeres del mundo.
775
01:27:54,792 --> 01:27:57,458
Comp�rtelos con otros tambi�n.
776
01:27:57,500 --> 01:28:01,167
No pagu� una fortuna para compartirlo.
777
01:28:01,208 --> 01:28:04,000
Pido disculpas.
778
01:28:04,042 --> 01:28:09,958
Se�ores, �podr�an decirme d�nde
puedo encontrar la puerta a Siberia?
779
01:28:10,000 --> 01:28:12,333
�De Siberia?
780
01:28:12,375 --> 01:28:15,125
Incluso si lo supieras, jovencito,
781
01:28:15,167 --> 01:28:22,250
Hace tanto fr�o que, si fuera posible,
estar�a lejos de acercarme a �l.
782
01:28:22,292 --> 01:28:24,167
Disculpe.
783
01:28:27,958 --> 01:28:31,208
Se�ora Bardot, usted est�
bajo la mirada de todos.
784
01:28:31,250 --> 01:28:34,250
�La fama te hace feliz o triste?
785
01:28:34,292 --> 01:28:37,292
�Triste? Triste es quedarse corto.
786
01:28:37,333 --> 01:28:40,458
Yo dir�a que la fama me desespera.
787
01:28:40,500 --> 01:28:42,833
�Desesperado? �Qu� quiere decir?
788
01:28:42,875 --> 01:28:47,208
Que sin los animales me habr�a
suicidado hace mucho tiempo.
789
01:28:48,167 --> 01:28:52,500
Dej� el cine, pero organiz�
una subasta de su vestuario
790
01:28:52,542 --> 01:28:54,625
para recaudar fondos
para Protecci�n Animal.
791
01:28:54,667 --> 01:28:58,292
Supongo que necesita dinero, �verdad?
792
01:28:58,333 --> 01:29:02,292
S�, pero no a costa del sufrimiento.
793
01:29:02,333 --> 01:29:06,667
Para m� el cine es dolor y alienaci�n.
794
01:29:06,708 --> 01:29:08,375
Y el ver t N;
795
01:29:08,417 --> 01:29:12,667
Sufro en el momento en
que pongo un pie en el set.
796
01:29:12,708 --> 01:29:16,333
El sol deber�a brillar, pero est� nublado.
797
01:29:16,375 --> 01:29:19,375
El disfraz se clava en mi carne.
798
01:29:19,417 --> 01:29:23,500
El polvo se escurre en regueros de sudor.
799
01:29:23,542 --> 01:29:29,375
Me aso al calor de las
l�mparas y me encojo.
800
01:29:29,417 --> 01:29:33,500
Sigo repitiendo las mismas
palabras en su mayor�a banales,
801
01:29:33,542 --> 01:29:35,500
escena tras escena.
802
01:29:35,542 --> 01:29:36,625
�Y para qu�?
803
01:29:36,667 --> 01:29:44,208
Porque el editor se vuelve loco por
encontrar la diferencia entre uno y otro.
804
01:29:45,208 --> 01:29:48,833
El estreno es cuando
realmente comienza la tortura.
805
01:29:48,875 --> 01:29:51,167
Est�n listos para verme caer,
806
01:29:51,208 --> 01:29:54,917
o mostrando signos de
cansancio, o tropezando.
807
01:29:54,958 --> 01:29:59,208
Interesante. Muchos artistas
aseguran que le encanta el cine.
808
01:29:59,250 --> 01:30:02,083
El amor tiene los ojos
vendados y es est�pido.
809
01:30:04,292 --> 01:30:06,292
�As� es, amor!
810
01:30:06,333 --> 01:30:08,667
Hablemos de su vida privada.
811
01:30:08,708 --> 01:30:10,821
Estoy seguro que los
lectores estar�n interesados...
812
01:30:10,845 --> 01:30:12,708
en saber si ha
encontrado al hombre ideal.
813
01:30:14,292 --> 01:30:16,208
�El hombre adecuado?
814
01:30:16,250 --> 01:30:20,042
Dios m�o... �Esto es imposible!
815
01:30:20,083 --> 01:30:21,238
Muy bien.
816
01:30:21,262 --> 01:30:24,750
�Quiere compartir con sus lectores
c�mo mont� su peque�o zool�gico?
817
01:30:26,833 --> 01:30:29,250
Ciertamente.
Con gusto les responder�.
818
01:30:29,292 --> 01:30:33,333
Durante muchos a�os, amantes, maridos,
819
01:30:33,375 --> 01:30:38,042
agentes, productores,
en fin, hombres,
820
01:30:38,083 --> 01:30:42,417
fueron tan crueles
como para darme pieles,
821
01:30:42,458 --> 01:30:46,042
sombreros, zapatos, cinturones, bolsos,
822
01:30:46,083 --> 01:30:49,083
elaborado con pieles de animales.
823
01:30:49,125 --> 01:30:53,792
Pero, gracias a esta varita m�gica,
824
01:30:53,833 --> 01:30:57,458
Convert� los cinturones en serpientes,
825
01:30:57,500 --> 01:31:00,875
las pieles en cebellinas,
los abanicos en p�jaros.
826
01:31:00,917 --> 01:31:05,208
Dejando a un lado los animales,
�qu� est�s haciendo actualmente?
827
01:31:05,250 --> 01:31:07,208
�Actualmente?
828
01:31:07,250 --> 01:31:09,667
Actualmente tengo miedo.
829
01:31:09,708 --> 01:31:11,792
�De qu�?
830
01:31:12,542 --> 01:31:17,292
�No sientes cierta
atm�sfera letal en el hotel?
831
01:31:18,083 --> 01:31:21,375
Sus pensamientos
son bastante macabros.
832
01:31:21,417 --> 01:31:25,750
�ltimamente he estado pensando
en la muerte todos los d�as, se�or.
833
01:31:25,792 --> 01:31:32,333
Lo que m�s me preocupa es el proceso
de descomposici�n de nuestro cuerpo.
834
01:31:32,375 --> 01:31:37,208
Pasamos toda una
vida cuid�ndolo.
835
01:31:40,208 --> 01:31:43,250
Y al final... se transforma.
836
01:31:44,750 --> 01:31:46,542
As� es.
837
01:32:49,583 --> 01:32:51,542
No...
838
01:32:51,583 --> 01:32:54,458
Por favor no me muevas.
Por favor...
839
01:32:54,667 --> 01:32:55,860
�Qu� pas� con ella?
840
01:32:55,884 --> 01:32:58,917
Fui al almac�n a buscar
unos guantes nuevos.
841
01:32:58,958 --> 01:33:01,375
Resbal�, ca�.
842
01:33:01,417 --> 01:33:06,333
- �Puedes levantarte?
- S�, no es nada grave, pero...
843
01:33:07,292 --> 01:33:09,083
�Pero qu�?
844
01:33:09,125 --> 01:33:13,333
Pero no quiero.
�Por qu� deber�a levantarme?
845
01:33:14,792 --> 01:33:18,083
- Bueno, porque est� de servicio.
- No, no lo soy.
846
01:33:18,125 --> 01:33:20,750
Vine aqu� al final de mi turno.
847
01:33:22,042 --> 01:33:25,292
No...
�No quieres volver a tu casa?
848
01:33:25,333 --> 01:33:28,458
No. No tengo una casa.
849
01:33:30,792 --> 01:33:35,292
Cuando muri� mi Laura,
mi casa muri� con ella.
850
01:33:35,333 --> 01:33:39,625
Tambi�n lo hacen todas nuestras posesiones:
las paredes, las cerraduras, todo.
851
01:33:41,875 --> 01:33:47,083
�Sab�as que incluso la vista
desde una ventana puede morir?
852
01:33:56,583 --> 01:34:01,875
�Sabes lo que hice cuando me di
cuenta de que mi esposa estaba muerta?
853
01:34:01,917 --> 01:34:06,542
No llam� a una ambulancia.
Y ni siquiera llam� a un m�dico.
854
01:34:06,583 --> 01:34:11,875
No me desesper�,
me acost� a su lado.
855
01:34:11,917 --> 01:34:15,125
y me qued� dormido.
856
01:34:17,208 --> 01:34:20,500
Cuando despert� ya era de noche.
857
01:34:22,083 --> 01:34:24,750
la recog�
858
01:34:25,875 --> 01:34:29,333
y la saqu� a la calle
859
01:34:32,125 --> 01:34:35,625
Hasta que la milicia me detuvo.
860
01:34:37,458 --> 01:34:39,875
�Ad�nde la llevaba?
861
01:34:45,875 --> 01:34:47,500
No...
862
01:34:52,583 --> 01:34:54,542
No lo s�.
863
01:34:59,125 --> 01:35:03,458
�Puedes decirme d�nde
est� la puerta a Siberia?
864
01:35:05,333 --> 01:35:07,167
S�...
865
01:35:08,458 --> 01:35:10,750
Este
866
01:35:10,792 --> 01:35:13,125
Lo s�.
867
01:35:53,208 --> 01:35:55,625
�La autorizaci�n!
868
01:35:55,667 --> 01:35:57,667
�El papel!
869
01:35:59,000 --> 01:36:01,292
El peri�dico, �entiendes?
870
01:36:02,000 --> 01:36:03,875
No.
871
01:36:03,917 --> 01:36:06,375
�De qui�n puedo conseguirlo?
872
01:36:08,917 --> 01:36:11,333
�S�lo de Lubov!
873
01:37:01,125 --> 01:37:04,375
- �Por qui�n lloras?
- �No lo sabes?
874
01:37:04,417 --> 01:37:07,542
Ha fallecido Joaqu�n, nuestro portero.
875
01:37:12,333 --> 01:37:15,292
Sr. Lubov, �necesito
permiso para viajar a Siberia!
876
01:37:15,333 --> 01:37:20,667
�Qu� Siberia? �No existe! S�lo ustedes,
los polacos, pueden creer esas cosas.
877
01:39:19,958 --> 01:39:22,375
�l vio...
878
01:39:22,417 --> 01:39:24,625
�Has visto a mi padre?
879
01:40:57,792 --> 01:41:00,542
�Tienes idea de lo atractivo que es?
880
01:41:00,583 --> 01:41:03,333
Compru�balo, estamos en un funeral.
881
01:41:05,333 --> 01:41:08,583
Pobre Brigitte, tan sola...
882
01:41:08,625 --> 01:41:11,208
�Ten�a tantos amantes!
883
01:41:11,250 --> 01:41:13,958
Al menos yo he tenido muchos maridos.
884
01:41:21,417 --> 01:41:25,000
Dije para calmar mi sed, no para lavarme.
885
01:41:54,875 --> 01:42:00,125
Ciudadanos y ciudadanas
de la Rep�blica de Polonia.
886
01:42:00,167 --> 01:42:06,875
Hoy me dirijo a ustedes como
soldado y jefe del gobierno polaco.
887
01:42:06,917 --> 01:42:11,333
Me dirijo a usted para asuntos
de excepcional importancia.
888
01:42:11,375 --> 01:42:15,542
Nuestra patria est� al
borde de un precipicio.
889
01:42:15,583 --> 01:42:18,292
La herencia de generaciones de trabajadores
890
01:42:18,333 --> 01:42:22,875
y la Casa Polaca, nacida de las
cenizas, queda reducida a ruinas.
891
01:42:22,917 --> 01:42:26,042
Las estructuras estatales
est�n dejando de funcionar.
892
01:42:26,083 --> 01:42:31,250
Cada d�a se asestan nuevos
golpes a una econom�a moribunda.
893
01:42:31,292 --> 01:42:35,542
Las condiciones de vida son
una carga para la poblaci�n,
894
01:42:35,583 --> 01:42:39,667
y cada d�a se vuelven m�s y m�s dif�ciles.
895
01:42:39,708 --> 01:42:46,542
En las f�bricas y en muchos hogares polacos
surgen fronteras de dolorosa divisi�n.
896
01:42:46,583 --> 01:42:51,167
La atm�sfera de conflictos
interminables, malentendidos y odio,
897
01:42:51,208 --> 01:42:53,708
siembra vac�o ps�quico
898
01:42:53,750 --> 01:42:56,750
y da�a las tradiciones de tolerancia.
899
01:44:30,417 --> 01:44:36,708
TE EXTRA�O. S� VALIENTE.
900
01:44:36,750 --> 01:44:41,000
TU PADRE.
901
01:45:59,042 --> 01:46:01,542
- �C�mo te sientes?
- Bien.
902
01:46:08,042 --> 01:46:11,083
�Seis horas de cola para comprar pan!
903
01:46:13,500 --> 01:46:15,625
Cosas para colgar.
904
01:46:17,583 --> 01:46:21,208
No s� qu� pasar�, la
gente no aguanta m�s.
905
01:46:26,417 --> 01:46:30,083
Marion Brando lleg� con una
pancarta que dec�a "Abajo el r�gimen".
906
01:46:30,125 --> 01:46:32,500
Y la polic�a secreta
empez� a disparar.
907
01:46:35,542 --> 01:46:37,417
�Sim�n Templario?
908
01:46:42,042 --> 01:46:44,375
No se puede superar el caos.
909
01:46:44,417 --> 01:46:47,292
No hay mejor manera
de ganar dinero.
910
01:46:47,333 --> 01:46:50,542
Se me acaba de
ocurrir una idea brillante.
911
01:46:50,583 --> 01:46:54,083
�Qu� dir�as si te ofreciera
una v�a de escape?
912
01:46:54,125 --> 01:46:57,250
�Lejos de las garras de la polic�a secreta?
913
01:46:57,583 --> 01:46:59,792
�Yo dir�a que est� divagando!
914
01:46:59,833 --> 01:47:03,292
- No hay v�a de escape.
- S�, en cambio. - �D�nde?
915
01:47:03,333 --> 01:47:05,292
En Am�rica.
916
01:47:05,333 --> 01:47:08,750
��Tan lejos?!
No hay puertas que conduzcan a Am�rica.
917
01:47:08,792 --> 01:47:11,542
- Puedes llegar volando.
- �Y c�mo?
918
01:47:11,583 --> 01:47:13,833
Con mi misil privado.
919
01:47:14,792 --> 01:47:17,167
Este es el proyecto.
920
01:47:21,583 --> 01:47:25,958
Cada uno tendr� su propia habitaci�n.
Como en un hotel.
921
01:47:27,208 --> 01:47:29,792
Pens� en cada detalle.
922
01:47:31,625 --> 01:47:35,417
Ver�s, nacer� una nueva civilizaci�n.
923
01:47:35,458 --> 01:47:40,625
La nueva Atl�ntida de Bacon,
la ciudad del sol de Campanella.
924
01:47:40,667 --> 01:47:44,083
Liz Taylor fue la primera
en hacer un avance.
925
01:47:44,125 --> 01:47:47,583
- �Un adelanto?
- Para construir el misil.
926
01:47:47,625 --> 01:47:50,833
�Y qu� dijo la polic�a secreta?
927
01:47:50,875 --> 01:47:55,250
Les gustar�a tener todo
el hotel para ellos solos.
928
01:48:08,750 --> 01:48:10,917
YO AVISO
929
01:48:30,208 --> 01:48:33,167
la gestion hotelera
930
01:48:33,208 --> 01:48:37,042
�Quieres matarnos de hambre?
931
01:48:37,083 --> 01:48:39,083
�O fr�o?
932
01:48:40,542 --> 01:48:43,125
Camaradas, calentad al ciudadano.
933
01:48:48,750 --> 01:48:51,375
�Qu� est�s mirando?
�Quieres un poco tambi�n?
934
01:48:53,792 --> 01:48:58,042
�T�malo! �Tienes que detenerlo! �Es un
subversivo que siempre crea problemas!
935
01:49:11,000 --> 01:49:14,292
El hotel se convirti� en una prisi�n.
Y las celdas.
936
01:49:14,333 --> 01:49:17,167
Incluso si nadie estuviera encerrado all�.
937
01:49:17,208 --> 01:49:19,958
La gente ahora se hab�a vuelto ap�tica.
938
01:49:20,958 --> 01:49:25,458
Los d�as siguientes fueron una pesadilla.
Nuestro aliento se congel� en las ventanas.
939
01:49:25,500 --> 01:49:29,333
El mundo se volvi� invisible
fuera del cristal helado.
940
01:49:30,458 --> 01:49:37,083
Al principio nos lavamos con agua helada,
que luego se congel� en las tuber�as.
941
01:49:37,125 --> 01:49:39,508
Con los dientes
casta�eteando, susurramos,
942
01:49:39,532 --> 01:49:42,792
pregunt�ndonos si este
resfriado terminar�a alguna vez.
943
01:49:43,750 --> 01:49:46,167
El miedo domin� el hotel.
944
01:49:50,458 --> 01:49:53,458
�Pero qui�n eres t�, padre m�o?
945
01:49:53,500 --> 01:49:56,250
Nunca te he visto.
946
01:49:56,292 --> 01:50:00,292
Durante tu ausencia tuve muchos padres.
947
01:50:01,333 --> 01:50:04,167
Me despertaron, me retaron y me provocaron,
948
01:50:04,208 --> 01:50:07,417
y vivieron conmigo en el hotel.
949
01:50:07,458 --> 01:50:11,167
�Crees que eres m�s
importante que los dem�s?
950
01:50:11,208 --> 01:50:13,333
�Por qu�?
951
01:50:13,375 --> 01:50:15,583
�Para la biolog�a?
952
01:50:15,625 --> 01:50:17,958
�Cuentas espirales de ADN?
953
01:50:18,000 --> 01:50:24,000
�Es padre el que da la vida material o el
que da la vida espiritual? �Existes o no?
954
01:50:25,917 --> 01:50:28,500
�Cuantos padres tengo?
955
01:50:34,625 --> 01:50:37,960
Tan pronto como descubr�
que estaba falsificando...
956
01:50:37,984 --> 01:50:40,750
tus postales, mam�
entr� en depresi�n.
957
01:50:41,875 --> 01:50:44,542
Ni siquiera quer�a o�r hablar
de refugiarse en el cohete.
958
01:50:44,583 --> 01:50:49,250
Aunque todos los signos de
destrucci�n estaban en el aire.
959
01:50:52,167 --> 01:50:57,917
No me refiero a sue�os, premoniciones
o profec�as, hablo de un bloqueo f�sico.
960
01:50:59,333 --> 01:51:03,958
Del congelamiento de sentimientos
y acciones; de fe y esperanza.
961
01:51:07,125 --> 01:51:09,250
Entonces, �d�nde est�s?
962
01:51:09,292 --> 01:51:12,458
�Est�s en Oriente o Occidente?
963
01:51:13,625 --> 01:51:18,583
No quiero saber tu direcci�n,
no puedo enviarte esta carta.
964
01:51:18,625 --> 01:51:22,917
Pero lo escribo de todos
modos, me ayuda a hablar contigo.
965
01:51:22,958 --> 01:51:26,875
Una forma de contacto
966
01:51:26,917 --> 01:51:29,958
eso hace que mi esperanza viva.
967
01:52:00,375 --> 01:52:04,000
El lanzamiento de cohetes nos
fue descongelando poco a poco.
968
01:52:13,625 --> 01:52:16,708
Muchos huyeron
969
01:52:17,792 --> 01:52:19,958
otros se quedaron.
970
01:52:33,292 --> 01:52:36,792
Escribo estas pocas
palabras y me doy cuenta
971
01:52:36,833 --> 01:52:41,755
que todo lo que esta pasando
dentro de mi se est� convirtiendo...
972
01:52:41,779 --> 01:52:46,458
en una carta interminable y
ca�tica, dirigida a vosotros.
973
01:52:47,750 --> 01:52:53,500
Una carta que no quiero terminar
porque quiero que sea sincera,
974
01:52:53,542 --> 01:52:55,833
que contiene la verdad.
975
01:52:55,875 --> 01:52:59,708
Pero la �nica verdad
es la sensaci�n de caos,
976
01:53:00,875 --> 01:53:03,583
de estar ah� y no estar ah�,
977
01:53:04,833 --> 01:53:07,458
de concentraci�n y confusi�n,
978
01:53:08,292 --> 01:53:11,771
de la realidad de los sue�os
y la irrealidad de los hechos,
979
01:53:11,795 --> 01:53:13,167
como en este hotel.
980
01:53:18,875 --> 01:53:21,083
Te extra�o.
981
01:53:21,125 --> 01:53:23,333
Te deseo lo mejor.
982
01:53:23,958 --> 01:53:25,958
Tu hijo.
983
01:54:13,250 --> 01:54:15,250
�Ad�n!
984
01:54:17,792 --> 01:54:19,917
�Me quedo aqu�!
985
01:54:33,625 --> 01:54:35,708
�Mi b�squeda no ha terminado!
986
01:54:42,292 --> 01:54:44,667
Vamos.
987
01:54:50,542 --> 01:54:52,458
Vamos.
988
01:57:42,042 --> 01:57:46,875
BRIGITTE BARDOT PARA SIEMPRE
989
01:57:48,417 --> 01:57:50,917
DIRECCI�N, PRODUCCI�N Y
GUIONISTA DE LECH MAJEWSKI
990
01:57:50,958 --> 01:57:52,042
INSPIRADA POR LA NOVELA:
991
01:57:52,066 --> 01:57:54,742
�PEREGRINACI�N A LA TUMBA DE
LA MARAVILLOSA BRIGITTE BARDOT�77079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.