All language subtitles for Brigitte Bardot Forever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,151 --> 00:00:14,102 SER-VICIO.com 2 00:01:40,375 --> 00:01:42,875 Pap�, �d�nde est�s? Pap�, �d�nde est�s? 3 00:01:43,792 --> 00:01:46,833 A levantarse. �Vamos, lev�ntate, por favor! 4 00:01:46,875 --> 00:01:51,083 O volver�s a llegar tarde a matem�ticas. 5 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Hoy existen las matem�ticas... �Oh, no! 6 00:01:59,292 --> 00:02:01,625 �Cu�ndo volver� pap�? 7 00:02:03,750 --> 00:02:06,958 - Pronto. - �Te escribi�? 8 00:02:07,917 --> 00:02:12,125 S�, me escribi� que si eres bueno, si escuchas a tu madre, 9 00:02:12,167 --> 00:02:14,667 si no llegar�s tarde a la escuela y estudiar�s; 10 00:02:14,708 --> 00:02:18,250 luego te traer� regalos y tambi�n te llevar� al cine. 11 00:02:20,417 --> 00:02:22,250 Bravo. 12 00:02:23,875 --> 00:02:25,500 �Bien! 13 00:02:46,125 --> 00:02:49,625 - �Ya ver�s cuando regrese mi padre! - �Pero ni siquiera tienes padre! 14 00:02:49,667 --> 00:02:52,000 Y sin embargo, �s�! �Lo tengo, lo tengo! 15 00:02:58,167 --> 00:03:00,792 �Qu� est� pasando aqu�? �Levantarse! 16 00:03:01,458 --> 00:03:04,333 - �Hagan fila cerca de las barras, r�pido! - �Intent�moslo! 17 00:03:04,375 --> 00:03:07,833 �Fuerza! �Venid aqu�, ni�os! �R�pido, por favor! 18 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 Vamos, ponte en posici�n. Vamos, ven aqu�. Eso est� bien. 19 00:03:11,500 --> 00:03:14,875 �Ten cuidado! Tardar. Entonces, �muy bien! 20 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 Podemos empezar. 21 00:03:17,250 --> 00:03:19,292 Qu�date aqu�. 22 00:03:19,333 --> 00:03:21,042 Y est�s un paso por delante. 23 00:03:21,083 --> 00:03:24,125 Harry fue apresuradamente a la feria y compr� all� una tabla. 24 00:03:24,167 --> 00:03:27,250 Pero lleg� la guerra y el eje no funcion�. 25 00:03:27,292 --> 00:03:30,542 Hombres ilustres a honrar, no es tiempo de demorar. 26 00:03:30,583 --> 00:03:32,583 Tienes que comprar un eje nuevo. 27 00:03:32,625 --> 00:03:36,000 Querido amigo, el nuevo eje ya est� ah�, pero no funciona, �y sabes por qu�? 28 00:03:36,042 --> 00:03:42,458 Como Adenauer form� una alianza, confi� en su intuici�n y el F�hrer la contrarrest�. 29 00:03:43,917 --> 00:03:45,917 �Oh, mira qui�n est� aqu�! 30 00:03:45,958 --> 00:03:51,875 �Nuestro aliado, el yugoslavo Josip Brez Tito! 31 00:03:52,875 --> 00:03:58,417 �C�mo lo har�? �Como Himmler y Franco! �D�nde los consigo? �De un banco americano! 32 00:03:58,458 --> 00:04:03,708 �Oh, a qui�n puedes ver! �Qu� agradable encuentro! El propio general Franco. 33 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 �Solo! Solo, sin naci�n mi Benito. 34 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 �Interrumpido! �Interrumpido! �Interrumpido! �Interrumpido! 35 00:04:10,417 --> 00:04:12,333 �Debes estar m�s triste! 36 00:04:12,375 --> 00:04:16,500 Como si alguien te hubiera quitado tu colecci�n de sellos. 37 00:04:16,542 --> 00:04:18,542 �Me explico? 38 00:04:19,083 --> 00:04:21,083 Mirar adelante. 39 00:04:22,333 --> 00:04:24,250 �Solo! 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,000 �Solo! 41 00:04:28,500 --> 00:04:30,833 Solo, 42 00:04:31,792 --> 00:04:34,583 sin una naci�n 43 00:04:34,625 --> 00:04:36,500 mi benito! 44 00:04:36,542 --> 00:04:39,833 - Vamos, repite. - �Solo! 45 00:04:39,875 --> 00:04:44,958 Solo, sin naci�n mi Benito. 46 00:04:45,000 --> 00:04:46,542 Bien.... 47 00:04:46,583 --> 00:04:51,542 Pero no es como si no tuvieras una naci�n, piensa como si no tuvieras una bicicleta. 48 00:04:51,583 --> 00:04:53,792 - Vamos, int�ntalo de nuevo. - Pero tengo una bicicleta. 49 00:04:53,833 --> 00:04:59,833 �No respondas, mocoso, o recibir�s una fuerte bofetada! 50 00:04:59,875 --> 00:05:04,125 �Por qu� no me compraste el disco de los Beatles en Londres? 51 00:05:04,167 --> 00:05:06,208 Te lo escrib�. 52 00:05:06,250 --> 00:05:10,208 Trabajo duro en la escuela y pienso mucho en ti. 53 00:05:10,250 --> 00:05:14,042 Por favor regresa al avi�n como un gran ganador, 54 00:05:14,083 --> 00:05:18,292 para que todos puedan verte. 55 00:05:18,333 --> 00:05:22,708 Sobre todo que Teresa pueda verte. 56 00:05:22,750 --> 00:05:25,792 Ella es la �nica que me importa. 57 00:05:25,833 --> 00:05:28,000 �Pap�, vuelve! 58 00:05:32,667 --> 00:05:35,958 Aida, estoy devastada. Vamos a tomar una cerveza a alg�n lado. 59 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 - Mira, �no es ella la famosa? - �A qui�n le importa? 60 00:05:39,542 --> 00:05:45,625 Lo vi en los peri�dicos. Vive en Roma, es el famoso Sim�n Templario. 61 00:05:59,333 --> 00:06:03,375 De lo contrario, habr�a que coger a las mujeres por las orejas. 62 00:06:03,417 --> 00:06:08,500 Mientras que Templario, cuando besa a una mujer, est� dispuesto a ser besado. 63 00:06:08,542 --> 00:06:12,378 "El fuselaje de un avi�n se compone de 7 segmentos b�sicos". 64 00:06:12,402 --> 00:06:14,167 Tenemos el cuarto... 65 00:06:15,208 --> 00:06:19,625 En cambio tus labios se cierran cuando me besas. 66 00:06:19,667 --> 00:06:23,417 Tambi�n tenemos el segundo... A ver si est� bien. 67 00:06:23,458 --> 00:06:27,542 Deber�an ense�ar esto en la escuela, en lugar de esas tonter�as. 68 00:06:38,292 --> 00:06:44,042 - Buen d�a. - �Buenos d�as profesora! 69 00:06:44,083 --> 00:06:48,333 Nuestra patria, Rep�blica de Polonia, 70 00:06:48,375 --> 00:06:53,542 eres el fruto de la lucha y el trabajo de generaciones y generaciones 71 00:06:53,583 --> 00:06:55,750 de tus mejores hijos e hijas. 72 00:06:55,792 --> 00:07:00,625 Juramos permanecer siempre fieles y proteger sus fronteras, 73 00:07:00,667 --> 00:07:06,000 �Y defiende a muerte todas tus conquistas socialistas! 74 00:07:06,042 --> 00:07:07,708 Sentarse. 75 00:07:07,750 --> 00:07:11,458 Ni�os, �qui�n limpiar� mis zapatos hoy? 76 00:07:11,500 --> 00:07:14,792 - �10! 10! Por favor, yo... - �10, yo, por favor! 77 00:07:14,833 --> 00:07:16,667 Mundzielak. 78 00:07:25,542 --> 00:07:29,750 Se divide medio pan en tres partes iguales, 79 00:07:29,792 --> 00:07:32,208 para regalar a tres boy scouts. 80 00:07:32,250 --> 00:07:37,667 Cada uno de estos chicos recibe una pieza para s�. 81 00:07:38,667 --> 00:07:43,417 Para resolver este ejercicio debes hacer lo siguiente: 82 00:07:43,458 --> 00:07:47,875 dividido por 2, es decir, 0,5, 83 00:07:47,917 --> 00:07:50,833 lo que equivale a 1. 84 00:07:50,875 --> 00:07:53,125 Dividido 2, 85 00:07:53,167 --> 00:07:57,125 luego dividir por 3. 86 00:07:57,167 --> 00:08:00,792 Y el resultado es 0,16. 87 00:08:00,833 --> 00:08:03,583 �C�mo se escribe en fracci�n? 88 00:08:41,792 --> 00:08:43,375 �Ad�n? 89 00:08:45,500 --> 00:08:47,583 �Ad�n! 90 00:08:49,792 --> 00:08:52,708 �Entendiste lo que te pregunt�? 91 00:08:52,750 --> 00:08:56,167 �Podr�a repetir eso, por favor? 92 00:09:04,250 --> 00:09:06,375 Vamos, ven aqu�. 93 00:09:15,625 --> 00:09:18,292 �Qu� no entendiste, mocoso? 94 00:09:41,208 --> 00:09:43,833 Te lo preguntar� en otra ocasi�n. 95 00:09:43,875 --> 00:09:46,292 �Qu� no entendiste? 96 00:09:52,542 --> 00:09:54,458 �Ve a sentarte! 97 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Como ya te dijo tu pareja 98 00:10:12,917 --> 00:10:15,583 Ser� mejor que nos lo digas. 99 00:10:17,958 --> 00:10:21,292 Hablamos con nuestros jefes, 100 00:10:23,917 --> 00:10:27,792 y nos dijeron que le digamos que debe cooperar. 101 00:10:28,958 --> 00:10:32,375 Lo descubrir�amos de todos modos. 102 00:10:35,333 --> 00:10:37,667 �Ya est�s en casa? �Tan pronto? 103 00:10:37,708 --> 00:10:41,583 Hoy las clases terminaron temprano porque el profesor Wirski est� enfermo. 104 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 �Ja ja! 105 00:10:43,292 --> 00:10:46,250 Sea cort�s, salude a nuestros invitados. 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,792 Buenas tardes. �Has vuelto a molestar a mi madre? 107 00:10:54,833 --> 00:11:00,083 Buenas tardes. �C�mo va la escuela? �Te est�s portando bien? 108 00:11:00,125 --> 00:11:03,042 - �Te gusta jugar al f�tbol? - S�, claro. 109 00:11:03,083 --> 00:11:08,292 A m� tambi�n me gustaba cuando era peque�a, pero ahora soy mayor y ya no tengo tiempo. 110 00:11:09,208 --> 00:11:12,583 - �Quieres un poco de t�? - �Oh, s�, gracias! 111 00:11:12,625 --> 00:11:17,458 Espera, ella no s�lo es muy bonita, sino que tambi�n es muy... 112 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 muy amable! 113 00:11:20,375 --> 00:11:23,191 Exactamente como las verdaderas mujeres polacas. 114 00:11:24,015 --> 00:11:25,408 Si�ntate aqu�, hijo. 115 00:11:25,450 --> 00:11:27,917 Ahora hay espacio. 116 00:11:27,958 --> 00:11:31,667 Queremos hablarte un poco. �Vamos, si�ntate! 117 00:11:31,708 --> 00:11:33,625 No seas t�mido. 118 00:11:33,667 --> 00:11:39,083 �Qu� dicen tus t�os cuando vienen con mam�? 119 00:11:39,667 --> 00:11:42,208 No tengo t�os. 120 00:11:42,250 --> 00:11:47,292 Bueno, entonces, cuando los hombres vienen a visitarla, �qu� le dicen? 121 00:11:47,333 --> 00:11:53,125 No, s�lo vienen amigos tuyos, pero a mi madre no le gustan esos tipos. 122 00:11:55,708 --> 00:11:58,125 �Y qu� dice tu madre de tu padre? 123 00:11:58,167 --> 00:12:02,250 - Habla muy poco de �l. - �En realidad? �Y qu� dice? 124 00:12:02,292 --> 00:12:04,042 �Nada! 125 00:12:04,917 --> 00:12:09,875 No seas t�mido, muchacho, habla, as� se lo dir� a tu padre cuando lo vea. 126 00:12:09,917 --> 00:12:14,833 - �Ir� a Inglaterra? - No... �Por qu� en Inglaterra? 127 00:12:14,875 --> 00:12:19,125 �Entonces me minti�! Mi padre est� ahora en Inglaterra. 128 00:12:20,333 --> 00:12:26,583 �C�mo puedes decir que ment�? Eso no es nada amable de tu parte, hijo. 129 00:12:26,625 --> 00:12:29,500 �Cierto! No vamos a ir a Inglaterra. 130 00:12:29,542 --> 00:12:33,375 Veremos a tu pap� a trav�s del especial "zerkala". Quise decir... 131 00:12:33,417 --> 00:12:36,042 - Espejos. - �Espejos! S�, espejos... 132 00:12:36,083 --> 00:12:41,333 - �Hay espejos especiales? - �Cierto! Hay espejos especiales. 133 00:12:42,375 --> 00:12:45,917 Y un... nuevo invento. 134 00:12:46,875 --> 00:12:49,667 �Es totalmente nuevo! 135 00:12:49,708 --> 00:12:51,336 Patentado por los polacos. 136 00:12:51,360 --> 00:12:54,250 S�, pero... autorizado por los sovi�ticos. 137 00:12:54,292 --> 00:12:58,083 S�, s�, s�... Autorizado por los sovi�ticos. 138 00:12:59,375 --> 00:13:02,723 �Puedo hablar con pap� a trav�s de estos espejos? 139 00:13:02,747 --> 00:13:04,625 Ah, eso no es posible. 140 00:13:04,667 --> 00:13:09,167 Debemos salvaguardarlos. S�lo existen unos pocos ejemplos. 141 00:13:09,208 --> 00:13:11,833 El enemigo podr�a robarlos, 142 00:13:11,875 --> 00:13:16,292 y tal vez utilizarlos como le plazca para sus propios fines. 143 00:13:17,458 --> 00:13:20,458 Me gustar�a tener dos espejos as�. 144 00:13:21,208 --> 00:13:25,333 Uno para mi pap� y otro para Teresa. 145 00:13:25,375 --> 00:13:27,333 Entiendo... 146 00:13:33,417 --> 00:13:35,417 Aqu� est� tu t�. 147 00:13:35,458 --> 00:13:39,333 "Punto, punto, coma, en medio de la ronda de una copa". 148 00:13:39,375 --> 00:13:43,208 �Palo, palo, pepinillo y sali� un hombrecito�. 149 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 Adam, ve a hacer tu tarea. 150 00:13:48,917 --> 00:13:53,083 No le cuentes a nadie sobre estos espejos, es un secreto de estado. 151 00:13:53,125 --> 00:13:58,458 - Jura que no se lo dir�s a nadie. - Te lo juro, tienes mi palabra de honor. 152 00:14:11,375 --> 00:14:14,458 Oh... �hace calor! 153 00:14:33,458 --> 00:14:35,083 Es realmente bueno. 154 00:16:03,708 --> 00:16:06,417 �Es como si tuviera un resorte! 155 00:16:13,625 --> 00:16:16,167 �Mundzielak! 156 00:16:33,000 --> 00:16:37,167 - Buen d�a. - �Buenos d�as, maestro! 157 00:17:01,083 --> 00:17:03,708 �Por qu� te r�es? 158 00:17:03,750 --> 00:17:07,792 Maestro, alguien ha tirado una pera. 159 00:17:07,833 --> 00:17:12,083 - �As� que lo que? - Y lo golpe�. 160 00:17:12,125 --> 00:17:14,292 �Qu�? 161 00:17:21,667 --> 00:17:23,583 �De pie! 162 00:17:27,708 --> 00:17:30,292 �Qui�n fue el est�pido? 163 00:17:33,833 --> 00:17:36,208 �Eh? 164 00:17:49,708 --> 00:17:52,000 Sal ahora. 165 00:17:52,875 --> 00:17:56,542 0 Patear� a toda la clase. 166 00:17:56,583 --> 00:17:59,833 Y tus padres perder�n sus trabajos. 167 00:18:03,250 --> 00:18:05,000 �En ese tiempo? 168 00:18:07,333 --> 00:18:09,833 Est�pidos y asquerosos mocosos... 169 00:18:16,750 --> 00:18:19,208 Te pudrir�s en prisi�n 170 00:18:19,250 --> 00:18:22,250 junto con tu estupidez. 171 00:18:26,333 --> 00:18:28,708 �Qui�n fue? 172 00:18:31,625 --> 00:18:36,042 �Qu� diablos te pasa ahora? �Crees que est�s en un circo? 173 00:18:36,083 --> 00:18:38,917 - �Mundzielak! - S�, se�or. 174 00:18:38,958 --> 00:18:41,667 - Consigue un poco de agua. - No tengo nada con qu� cargarla. 175 00:18:41,708 --> 00:18:45,292 - Entonces usa tu boca. - Est� bien, se�or. 176 00:18:54,000 --> 00:18:55,958 �Fue �l? 177 00:18:57,833 --> 00:19:00,083 �Lo has visto? 178 00:19:04,667 --> 00:19:07,250 Esc�pelo en la cara. 179 00:19:07,292 --> 00:19:11,458 �No sobre los tuyos, idiota, sobre los de �l! 180 00:19:14,792 --> 00:19:16,708 Levantarse. 181 00:19:18,083 --> 00:19:20,000 �Levantarse! 182 00:19:22,500 --> 00:19:24,583 �Fuiste t�? 183 00:19:26,417 --> 00:19:29,167 �Responde cuando te hagan una pregunta! 184 00:19:30,042 --> 00:19:32,292 - No. - �Entonces qui�n? 185 00:19:32,333 --> 00:19:34,708 - No vi nada. - �OMS? 186 00:19:34,750 --> 00:19:36,292 Szy... 187 00:19:36,333 --> 00:19:38,667 - Szydlowski. - �Mentiroso! 188 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 �Fuiste t� y me culpas! 189 00:19:41,292 --> 00:19:43,542 Te espero despu�s de la escuela. 190 00:19:43,583 --> 00:19:45,333 �Ah! 191 00:19:45,375 --> 00:19:49,917 - �Aqu� est�, entonces, el sinverg�enza! - �No fui yo, lo juro! 192 00:19:49,958 --> 00:19:52,583 �Fue ese idiota quien tir� la pera! 193 00:19:54,542 --> 00:19:57,708 Bien. Voy a llamar al director. 194 00:19:57,750 --> 00:20:02,250 Y cuando regrese el responsable confesar�. 195 00:20:02,292 --> 00:20:07,625 De lo contrario les dar� una bofetada a cada uno... 196 00:20:21,542 --> 00:20:25,708 �Confiesa, Perfecki! �Confiesa y te dejar� en paz! 197 00:20:25,750 --> 00:20:26,957 �Pero no fui yo! 198 00:20:26,981 --> 00:20:30,625 Ah, �es as�? �Al final de la clase te matar�! 199 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 B�scalo t� mismo. 200 00:20:41,750 --> 00:20:44,125 �Dios m�o! 201 00:20:44,167 --> 00:20:46,750 �Por qu� no lo hizo limpiar? 202 00:20:46,792 --> 00:20:49,292 Porque estaba investigando. 203 00:20:51,458 --> 00:20:56,125 Ni�as, tomen esponjas, trapos y limpien todo r�pidamente. 204 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 �Despu�s de usted! 205 00:21:05,542 --> 00:21:07,625 �Qui�n fue? 206 00:21:09,833 --> 00:21:13,083 Confiesa ahora y lo olvidar�. 207 00:21:17,292 --> 00:21:20,375 - �En ese tiempo? - Yo-yo-yo. 208 00:21:20,417 --> 00:21:23,583 �No es verdad! Fui yo. 209 00:21:23,625 --> 00:21:25,083 �Ja ja! 210 00:21:25,125 --> 00:21:27,458 �Fuiste t�? 211 00:21:29,333 --> 00:21:34,167 Puedes irte a casa, hoy est�s suspendido de clases. 212 00:21:35,167 --> 00:21:39,708 Ma�ana por la ma�ana vendr�s a mi oficina acompa�ado de tus padres. 213 00:21:39,750 --> 00:21:43,458 - Mi padre no podr� venir. - �Por qu� no? 214 00:21:43,500 --> 00:21:45,917 Porque est� en Inglaterra. 215 00:21:52,917 --> 00:21:55,583 S�lo para que lo sepas. 216 00:21:58,417 --> 00:22:02,250 El ni�o que tall� una esv�stica con un clavo en el ba�o, 217 00:22:02,292 --> 00:22:05,792 Profan� esta escuela tanto como lo hizo. 218 00:22:49,208 --> 00:22:53,167 �Lenin! Un nombre que todos conoc�is. 219 00:22:53,208 --> 00:22:57,542 Un gran amigo de la Polonia Popular. 220 00:22:57,583 --> 00:23:01,667 �Con su ej�rcito y su voluntad suprema! 221 00:23:03,667 --> 00:23:10,542 En los primeros a�os, cuando no hab�a cereales, Lenin nos abri� los graneros. 222 00:23:10,583 --> 00:23:17,167 Proporcion� recursos y maquinaria para que nuestra industria pudiera expandirse. 223 00:23:17,208 --> 00:23:23,042 LA EDUCACI�N P�BLICA ELEVA LA PROSPERIDAD DE LA NACI�N 224 00:23:23,083 --> 00:23:26,750 �Cada vez crecen m�s escuelas y f�bricas en Polonia! 225 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 �Ambos modelos de socialismo sano! 226 00:23:30,583 --> 00:23:34,168 �Nuestro pueblo repite con confianza el nombre... 227 00:23:34,192 --> 00:23:37,458 de Lenin, s�mbolo de la paz en el mundo! 228 00:23:43,875 --> 00:23:47,708 Ha llegado el momento inolvidable. El punto de inflexi�n en la historia. 229 00:23:47,750 --> 00:23:51,792 El cambio allana el camino para la victoria que merecemos. 230 00:23:51,833 --> 00:23:54,750 �El avance est� listo! �Patria, gu�anos! 231 00:23:54,792 --> 00:23:57,875 - Se fue, idiota. - �Fiesta, gu�anos! 232 00:24:12,125 --> 00:24:16,458 Nunca toco... Nunca toco la c... �No! 233 00:24:17,417 --> 00:24:19,875 Normalmente nunca toco las cartas. 234 00:24:19,917 --> 00:24:23,167 Pero estoy jugando con Janusz mientras mezclo el hormig�n. 235 00:24:23,208 --> 00:24:27,208 Tiro... inmediatamente tiro 200, 236 00:24:27,250 --> 00:24:32,250 �Pero esa bestia de Janusz sube con 300! 237 00:24:32,292 --> 00:24:34,875 �Yo digo 400 y �l dice 500! 238 00:24:34,917 --> 00:24:37,667 �Sigamos jugando, subida tras subida! 239 00:24:37,708 --> 00:24:43,042 �Estoy nerviosa, pero el trabajo contin�a! �La paleta no para! 240 00:24:44,333 --> 00:24:48,000 Es... el juego. 241 00:24:48,042 --> 00:24:50,792 - Se acab�... - Se acab� el juego, �qu� buenos somos! 242 00:24:50,833 --> 00:24:53,250 Construimos nuevas casas jugando. 243 00:25:03,125 --> 00:25:05,375 Un| amanecer saliendo, 244 00:25:05,417 --> 00:25:10,417 completamente impaciente y no satisfecha con su propia belleza, 245 00:25:10,458 --> 00:25:13,625 la locomotora sise� 246 00:25:13,667 --> 00:25:17,167 encima de la chica que estaba arrodillada. 247 00:25:17,958 --> 00:25:23,958 Alguien que observ� fugazmente el perfil pagano de la muchacha, 248 00:25:24,000 --> 00:25:30,708 podr�a haber pensado, malentendido, que ella estaba rezando a la m�quina. 249 00:25:30,750 --> 00:25:34,875 Mientras sus labios temblaban de inquietud, 250 00:25:34,917 --> 00:25:39,333 cuando, delicadamente, la tierna chica del ferrocarril, 251 00:25:39,375 --> 00:25:44,333 engras� los pistones de la locomotora. 252 00:26:10,250 --> 00:26:12,250 �Me puedes ayudar? 253 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 No gratis. 254 00:26:34,292 --> 00:26:37,875 Muy amable. Muchas gracias chicos. 255 00:26:37,917 --> 00:26:40,000 Lentamente, ten cuidado. 256 00:26:41,458 --> 00:26:43,542 Cerca de la pared, cerca de la pared. 257 00:26:43,583 --> 00:26:46,250 S�, est� bien. S�, bien. 258 00:26:46,958 --> 00:26:49,208 Dama, 259 00:26:49,250 --> 00:26:53,167 Podr�amos mi amigo y yo, 260 00:26:53,208 --> 00:26:56,583 claramente en el contexto del servicio comunitario, 261 00:26:56,625 --> 00:27:00,042 �Usas estos marcos para hacer la galer�a de los fil�sofos? 262 00:27:00,083 --> 00:27:01,917 �Fil�sofos? 263 00:27:02,833 --> 00:27:06,083 Ah, fil�sofos, lo entiendo... 264 00:27:06,125 --> 00:27:08,625 Fil�sofos! Mm-mm... 265 00:28:19,458 --> 00:28:21,417 HERACLITUS 266 00:28:21,458 --> 00:28:23,542 S�NECA 267 00:28:26,625 --> 00:28:28,542 GU�A 268 00:28:37,625 --> 00:28:40,458 �Buena iniciativa, muchachos! 269 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 Adornaron el sal�n de clases 270 00:28:43,167 --> 00:28:46,542 �Con los rostros de los grandes pensadores de la humanidad! 271 00:28:46,583 --> 00:28:51,917 �Mentes que representan el trabajo duro y la autoperfecci�n! 272 00:28:51,958 --> 00:28:56,250 �A�os, queridos! �A�os de pensamiento humano! 273 00:28:56,875 --> 00:29:00,208 Un gran ejemplo para todos ustedes. 274 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 �Me refiero a fil�sofos! 275 00:29:07,833 --> 00:29:13,167 Te mereces... Ambos merecen la calificaci�n m�s alta. 276 00:29:19,167 --> 00:29:22,208 Como recompensa una semana de descanso. 277 00:29:22,250 --> 00:29:26,958 �Qu� tal una galer�a de escritores en otra clase? 278 00:29:27,000 --> 00:29:31,458 y de f�sicos en el laboratorio de f�sica, de qu�micos en el laboratorio de qu�mica, 279 00:29:31,500 --> 00:29:34,000 �y de los dentistas en el del dentista? 280 00:30:23,583 --> 00:30:27,667 - La bater�a est� mala. - Es tu forma de cantar la que no es buena. 281 00:30:27,708 --> 00:30:30,875 Eso estar�a bien, si el ritmo fuera el adecuado. 282 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 - Golpea fuerte esas cuerdas. - D�jalo en paz. 283 00:30:34,500 --> 00:30:37,333 �Chicos, se lo compr� al Sr. Henin! 284 00:30:37,375 --> 00:30:40,125 �No te imaginas la cola en la calle Wawelska! 285 00:30:40,167 --> 00:30:42,917 - �Qu� estamos esperando? - �Escuch�moslo! 286 00:30:48,917 --> 00:30:50,917 Dame el hilo. 287 00:30:52,083 --> 00:30:54,042 Aqu� est� el registro. 288 00:30:55,125 --> 00:30:58,375 - Coge las almohadas. - S�, aqu� est�n. 289 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Bueno. 290 00:31:12,500 --> 00:31:16,333 - �Qu� tal un cigarrillo, eh? - S�, buena idea. 291 00:31:59,125 --> 00:32:03,542 - �Has visto a la se�orita striptease? - �Cierto! - �Qu� pechos tiene Bardot! 292 00:32:06,750 --> 00:32:09,417 �Y la forma en que se balancea? 293 00:32:09,458 --> 00:32:15,000 �Ah, s�, Bardot! �Y las chicas de cabaret? Medias, piernas aqu� arriba... 294 00:32:15,042 --> 00:32:18,125 El encargado del cabaret no hace m�s que manosearlas. 295 00:32:18,167 --> 00:32:20,125 Bueno, se llena. 296 00:33:01,125 --> 00:33:06,125 Pap�, �qu� estoy haciendo aqu�? �Por qu� vivimos aqu� y no contigo? 297 00:33:06,167 --> 00:33:09,375 Llevamos mucho tiempo esper�ndote, pero no vuelves. 298 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 Ya tuve suficiente. 299 00:33:11,458 --> 00:33:13,708 quiero irme, 300 00:33:13,750 --> 00:33:17,875 volar muy lejos, a Estados Unidos o al espacio. 301 00:33:17,917 --> 00:33:20,417 �Lo m�s lejos posible! 302 00:33:21,708 --> 00:33:23,875 tal vez donde 303 00:33:25,833 --> 00:33:29,667 Brigitte est� sentada ahora mismo. 304 00:33:29,708 --> 00:33:31,708 0 acostado? 305 00:33:34,083 --> 00:33:36,625 �Por qu� me siento tan mal? 306 00:33:57,417 --> 00:33:59,417 �Templario? 307 00:34:06,417 --> 00:34:08,625 �No puedes verme? 308 00:34:12,375 --> 00:34:14,042 T�... 309 00:34:14,083 --> 00:34:16,917 Me ense�aste a besar. 310 00:34:17,750 --> 00:34:22,167 No s�lo t�. Tambi�n a muchas otras chicas. 311 00:34:23,250 --> 00:34:25,833 �Ad�nde vas? 312 00:34:25,875 --> 00:34:29,625 De hecho estoy buscando a mi padre. 313 00:34:29,667 --> 00:34:34,042 �Tu padre? �Qu� le pas�? 314 00:34:34,083 --> 00:34:37,417 No regresa de la guerra. 315 00:34:37,458 --> 00:34:42,042 Estaba pilotando un Spitfire con la 302 Divisi�n. 316 00:34:42,083 --> 00:34:44,208 En tu pa�s. 317 00:34:44,250 --> 00:34:46,792 - �Fue derribado? - No. 318 00:34:49,500 --> 00:34:52,042 Creo que todav�a est� vivo. 319 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 Eso es todo lo que s�. 320 00:34:57,958 --> 00:35:01,542 �Hace a�os que vienen aqu� para interrogarnos! 321 00:35:01,583 --> 00:35:04,792 No quiero ser grosero, �entiendes? 322 00:35:04,833 --> 00:35:07,458 Todav�a existe la posibilidad de ver a pap�. 323 00:35:07,500 --> 00:35:10,500 Ten cuidado hijo o te echar�n del colegio. 324 00:35:10,542 --> 00:35:13,440 Recuerda: "El silencio es el lenguaje de Dios". 325 00:35:13,464 --> 00:35:15,667 �Entonces por qu� vienen aqu�? 326 00:35:15,708 --> 00:35:19,034 �Al�jate de la pol�tica si quieres volver a ver a tu padre! 327 00:35:19,058 --> 00:35:20,542 �Estoy fuera de esto! 328 00:35:20,583 --> 00:35:23,958 - �Qu� quieren de pap�? - �Qu� quieren...? 329 00:35:25,208 --> 00:35:28,500 Pueden enviarlo de regreso a Polonia o no. 330 00:35:29,625 --> 00:35:33,042 �Puedes decirme cu�ndo volver� finalmente pap�? 331 00:35:33,083 --> 00:35:36,500 �Seguir� record�ndonos? 332 00:35:36,542 --> 00:35:38,216 �Por qu� no escribes? �Qu� quieren? 333 00:35:38,240 --> 00:35:40,708 Cari�o... - �No me llames cari�o, resp�ndeme! 334 00:35:40,750 --> 00:35:42,917 �Ad�n, por favor! 335 00:35:42,958 --> 00:35:45,417 Estoy aqu�, �l es Il. 336 00:35:45,458 --> 00:35:50,042 �Yo tampoco lo entiendo! Deja de torturarme. 337 00:35:51,125 --> 00:35:55,292 Bueno, de todos modos debes haberlo visto despu�s de la guerra. 338 00:35:55,333 --> 00:35:57,833 de lo contrario no estar�a aqu�. 339 00:36:00,417 --> 00:36:02,667 Lo vi brevemente. 340 00:36:04,292 --> 00:36:06,458 Tuvo que irse. 341 00:36:08,250 --> 00:36:12,042 La polic�a secreta quer�a encarcelarlo. 342 00:36:22,000 --> 00:36:24,625 - �Qu� quieres de mi madre? - �Ad�n! 343 00:36:32,458 --> 00:36:36,125 - Queremos hablar con tu madre cara a cara. - Seis ojos. 344 00:36:36,167 --> 00:36:38,542 �Bien! Seis ojos. 345 00:36:40,667 --> 00:36:42,417 Esperemos... 346 00:36:43,333 --> 00:36:45,833 �Quieres ir al cine? 347 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 Aqu� lo tienes. De nosotros. 348 00:36:50,167 --> 00:36:53,833 No gracias, yo uso el m�o. 349 00:36:53,875 --> 00:36:58,458 - �Qui�n te los dio? - Mi padre me env�a unos d�lares. - �Oh s�? 350 00:37:00,792 --> 00:37:03,500 T�malo�, no seas t�mido. 351 00:37:03,542 --> 00:37:07,375 - Es dinero de servicio. - No, gracias, no es necesario. 352 00:37:08,792 --> 00:37:11,000 �Qu� quieres de mi madre? 353 00:37:11,042 --> 00:37:13,750 - �Qu� deseas? - �C�lmate, Ad�n! 354 00:37:29,500 --> 00:37:31,292 JUGUETES 355 00:37:31,833 --> 00:37:34,292 ELEGANCIA 356 00:37:39,708 --> 00:37:42,000 CINE 357 00:37:52,375 --> 00:37:54,708 DESPRECIO 358 00:37:59,125 --> 00:38:06,083 PROHIBIDO A MENORES DE 18 A�OS 359 00:38:06,125 --> 00:38:09,292 Una entrada. Quiero decir... un boleto. 360 00:38:09,333 --> 00:38:12,292 - �Tienes 18 a�os? - �S-por supuesto! 361 00:38:12,333 --> 00:38:14,250 �No puedes verlo? 362 00:38:14,292 --> 00:38:16,333 No los muestras. 363 00:38:17,250 --> 00:38:19,083 Gracias. 364 00:38:19,583 --> 00:38:22,125 Dos entradas, por favor. 365 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 - No tengo edad suficiente. - No tengo edad suficiente. 366 00:38:53,792 --> 00:38:57,208 - No tengo edad suficiente. - No tengo edad suficiente. 367 00:38:57,250 --> 00:39:02,250 No tengo edad suficiente para amarte. 368 00:39:02,708 --> 00:39:06,875 El eterno complejo adolescente, titulado "No tengo edad suficiente", 369 00:39:06,917 --> 00:39:11,625 pierde consistencia en clubes como este y con la siguiente canci�n. 370 00:40:16,958 --> 00:40:19,125 ODISEA 371 00:41:43,000 --> 00:41:46,625 Al menos est�s aqu� y s� que me amas. 372 00:41:46,667 --> 00:41:50,500 S�, por eso corr� hacia ti. 373 00:41:58,000 --> 00:42:00,750 �Te gusta este apartamento? 374 00:42:01,667 --> 00:42:06,167 Al principio se supon�a que era una escuela de baile, 375 00:42:06,208 --> 00:42:08,875 pero abandon� este proyecto. 376 00:42:10,333 --> 00:42:14,333 La danza siempre ha sido vida para m�. 377 00:42:15,667 --> 00:42:21,417 Mientras que el cine es s�lo un juego que sale bien. 378 00:42:25,208 --> 00:42:29,375 Aprend� a bailar con Boris Kniasef. 379 00:42:30,708 --> 00:42:33,458 �Alguna vez has o�do hablar de �l? 380 00:42:35,292 --> 00:42:37,083 �No? 381 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 No importa. 382 00:42:39,667 --> 00:42:44,458 Qu�date conmigo, necesito tu amor. 383 00:42:44,500 --> 00:42:49,333 Pero con una condici�n. Mis invitados no deben verte. 384 00:42:49,375 --> 00:42:52,708 - �J�ramelo! - �Te lo juro! 385 00:42:52,750 --> 00:42:56,375 Palabra de honor. Nadie jam�s me ver�. 386 00:42:57,875 --> 00:43:02,458 Ahora tengo que vestirme y maquillarme tambi�n. 387 00:43:02,500 --> 00:43:07,083 Estoy a punto de conocer a un pr�ncipe interpretado por Charles Boyer. 388 00:43:12,083 --> 00:43:16,917 Marilyn Monroe necesita cuatro horas para maquillarse. 389 00:43:18,083 --> 00:43:22,292 S�lo me lleva un cuarto de hora. 390 00:43:22,333 --> 00:43:25,458 Aunque no tengo peluquer�a a la que ir tres veces por semana 391 00:43:25,500 --> 00:43:28,458 lo que me hace rubia platino. 392 00:43:34,583 --> 00:43:39,458 Cuando era peque�a me llamaban "sardina". 393 00:43:39,500 --> 00:43:44,000 No s� por qu�, ya que estaba bastante gordita. 394 00:43:44,042 --> 00:43:48,375 �Segu� dici�ndome a m� mismo que no era tan terrible! 395 00:43:52,542 --> 00:43:54,792 Anoche 396 00:43:54,833 --> 00:43:58,583 Estaba cenando con el ministro Pinay. 397 00:43:58,625 --> 00:44:03,750 Me dijo que son la mayor fuente de dinero extranjero para Francia. 398 00:44:04,583 --> 00:44:07,417 S�lo superado por Renault. 399 00:44:15,292 --> 00:44:18,917 No me gusta nada mirarme en el espejo. 400 00:44:19,708 --> 00:44:22,292 Tengo mala nariz. 401 00:44:22,333 --> 00:44:24,958 Mis mejillas son demasiado grandes. 402 00:44:25,917 --> 00:44:28,667 Y los m�os son ojos demasiado peque�os. 403 00:44:28,708 --> 00:44:32,458 - Pero eso no es cierto. - �S�, es verdad! 404 00:44:46,542 --> 00:44:50,083 Siento que he sacado todo de la vida, 405 00:44:50,125 --> 00:44:52,667 pero sin saber c�mo usarlo. 406 00:44:54,458 --> 00:44:59,125 Incluso me veo privado del puro placer de caminar por la calle. 407 00:44:59,167 --> 00:45:03,292 Cuando paso, todos est�n ah� mirando. 408 00:45:03,333 --> 00:45:09,417 Se detienen, se giran y comentan en voz alta para que pueda escucharlos. 409 00:45:09,458 --> 00:45:13,292 Dicen que no soy tan bonita como en la pantalla grande. 410 00:45:14,917 --> 00:45:17,833 Dicen que soy demasiado flaca 411 00:45:17,875 --> 00:45:20,250 demasiado maquillaje, 412 00:45:20,292 --> 00:45:23,250 aunque casi no lo es en absoluto. 413 00:45:24,958 --> 00:45:30,208 En mi opini�n es s�lo porque sienten envidia de mi fama. 414 00:45:37,917 --> 00:45:41,208 Soy una mujer que ha hecho carrera, 415 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 pero quien perdi� la vida. 416 00:45:44,875 --> 00:45:51,125 Mi vida privada se reduce a peque�os... fragmentos. 417 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 Las pel�culas ocupan mucho tiempo. 418 00:45:56,542 --> 00:45:59,042 Te quitan energ�a 419 00:45:59,083 --> 00:46:01,583 alienan el alma, 420 00:46:01,875 --> 00:46:04,583 y te roban la libertad. 421 00:46:12,208 --> 00:46:15,333 �No te excedas! La gente te ama. 422 00:46:15,375 --> 00:46:18,750 Los peri�dicos escriben cosas buenas sobre ti. 423 00:46:22,417 --> 00:46:26,708 "No es ni perverso ni rebelde ni inmoral". 424 00:46:26,750 --> 00:46:30,583 "Porque la inmoralidad ni siquiera la toca". 425 00:46:30,625 --> 00:46:35,333 Aqu� tiene. Y Simon de Beauvoir, quien lo escribi�. 426 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 No tiene sentido. 427 00:46:44,917 --> 00:46:48,542 Entonces, escuchen lo que dice "Le Figaro". 428 00:46:50,167 --> 00:46:53,500 "A�n tan �gil como un depredador, 429 00:46:53,542 --> 00:46:56,000 pero ahora un poco manso." 430 00:46:56,042 --> 00:47:00,625 "Sus ahora famosos labios sensualmente carnosos 431 00:47:00,667 --> 00:47:04,625 parecen querer beber el placer de la tierra, 432 00:47:04,667 --> 00:47:08,292 pero con un toque de amargura." 433 00:47:12,333 --> 00:47:14,417 �Lee de nuevo! 434 00:47:14,458 --> 00:47:16,958 �Por qu� paraste? 435 00:47:18,583 --> 00:47:23,917 "As� luce Brigitte Bardot en su �ltima pel�cula." 436 00:47:23,958 --> 00:47:29,667 "Lento pero seguro, una estrella fugaz en el firmamento cinematogr�fico." 437 00:47:35,500 --> 00:47:38,042 �Es s�lo una cr�tica! 438 00:47:38,083 --> 00:47:40,708 Siempre hay alguien travieso. 439 00:47:43,292 --> 00:47:45,417 Se acab�. 440 00:47:45,458 --> 00:47:48,000 Quiero dejar el cine. 441 00:47:49,417 --> 00:47:53,208 prefiero ir primero, 442 00:47:53,250 --> 00:47:55,792 en lugar de ser expulsado. 443 00:47:57,750 --> 00:48:02,333 Y de todos modos ya no quiero vivir entre humanos. 444 00:48:04,417 --> 00:48:07,125 S�lo me duele. 445 00:48:08,625 --> 00:48:15,375 - �Quieres vivir solo? - No solo... sino con los animales. 446 00:48:17,292 --> 00:48:21,333 Son los �nicos que no sienten envidia. 447 00:48:21,375 --> 00:48:25,292 No difaman y no mienten. 448 00:48:30,792 --> 00:48:32,708 �Esconder! 449 00:48:47,250 --> 00:48:49,333 Hola cari�o. 450 00:48:51,125 --> 00:48:53,542 �Qu� est�s haciendo aqu�? 451 00:48:53,583 --> 00:48:58,083 �Qu� ocurre? No te deprimir�s. 452 00:48:58,125 --> 00:49:02,000 Vine a llevarte a un restaurante. 453 00:49:02,042 --> 00:49:05,458 No puedo ahora. Estoy esperando a alguien. 454 00:49:10,875 --> 00:49:13,375 �El famoso Sim�n Templario! 455 00:49:14,667 --> 00:49:17,708 Ten�as que permanecer escondido. 456 00:49:17,750 --> 00:49:20,875 �Lo juraste por tu honor! 457 00:49:20,917 --> 00:49:24,458 - Pero Brigitte... - �No m�s Brigitte! �Se acab�! 458 00:49:24,500 --> 00:49:26,417 �Sal afuera! 459 00:49:26,458 --> 00:49:29,292 �Afuera! �Ambos! 460 00:49:29,333 --> 00:49:31,667 �Sois todos iguales! 461 00:49:50,125 --> 00:49:52,625 No trabajo en casos como el tuyo. 462 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Asesinatos, robos de arte, 463 00:49:58,500 --> 00:50:00,583 diamantes, casino. 464 00:50:00,625 --> 00:50:02,792 autos rapidos 465 00:50:02,833 --> 00:50:05,125 y mujeres hermosas. 466 00:50:13,125 --> 00:50:16,500 De eso se trata. 467 00:50:16,542 --> 00:50:20,417 Todo lo dem�s es s�lo... aburrimiento. 468 00:50:26,917 --> 00:50:29,500 Toma lo que quieras, corre por mi cuenta. 469 00:50:38,333 --> 00:50:40,583 �No puedo creerlo! 470 00:50:42,792 --> 00:50:45,083 Disculpe. 471 00:50:59,792 --> 00:51:03,292 - Si�ntate. - No est�s en un funeral. 472 00:51:03,333 --> 00:51:07,667 No te quedes ah� con los ojos bien abiertos. Habla, di algo. 473 00:51:09,875 --> 00:51:11,518 �Qu� est�s haciendo aqu�? 474 00:51:11,542 --> 00:51:14,708 �Qu� quieres decir? Te est�bamos esperando. 475 00:51:14,750 --> 00:51:17,583 - ��A m�?! - Te vimos ir con Brigitte. 476 00:51:17,625 --> 00:51:22,000 Quer�amos cantar para ti si terminara rom�nticamente. 477 00:51:22,042 --> 00:51:25,667 Estamos cansados el uno del otro. 478 00:51:27,667 --> 00:51:30,167 Probablemente nos separemos. 479 00:51:30,500 --> 00:51:33,292 - �No puedes hacer eso! - �Por qu� no? 480 00:51:33,333 --> 00:51:37,333 - El mundo no te perdonar�a. - �Qu� est�s haciendo aqu�? 481 00:51:37,375 --> 00:51:40,833 - �Est�s perdido? - �Todos lo somos! - Habla por ti mismo. 482 00:51:40,875 --> 00:51:45,375 - No te preocupes, hablo por m�. - �Dejen de discutir, por el amor de Dios! 483 00:51:45,417 --> 00:51:48,667 �Finalmente! Comemos. 484 00:51:56,208 --> 00:51:58,417 �Encantador! 485 00:52:01,333 --> 00:52:04,292 �Por favor! Usa tu tenedor. 486 00:52:09,500 --> 00:52:12,750 �Por qu� todos quieren amoldarse a ti a toda costa? 487 00:52:12,792 --> 00:52:16,250 Este es un mundo que quiere vengarse. 488 00:52:16,292 --> 00:52:18,875 Quiere igualarlos, �s�, s�, s�! 489 00:52:45,875 --> 00:52:48,417 �C�lmate! �Mant�n la calma! 490 00:52:48,458 --> 00:52:48,895 � 491 00:52:48,896 --> 00:52:49,332 �S 492 00:52:49,333 --> 00:52:49,770 �SI 493 00:52:49,771 --> 00:52:50,207 �SIL 494 00:52:50,208 --> 00:52:50,645 �SILE 495 00:52:50,646 --> 00:52:51,082 �SILEN 496 00:52:51,083 --> 00:52:51,520 �SILENC 497 00:52:51,521 --> 00:52:51,957 �SILENCI 498 00:52:51,958 --> 00:52:52,395 �SILENCIO 499 00:52:52,396 --> 00:52:52,832 �SILENCIO! 500 00:52:52,833 --> 00:52:56,833 �SILENCIO! 501 00:52:59,792 --> 00:53:01,792 Calma. 502 00:53:01,833 --> 00:53:06,000 No te haremos ni un solo aut�grafo si no te calmas. 503 00:53:08,250 --> 00:53:10,750 Hagamos un trato, �est�s dispuesto a aceptarlo? 504 00:53:10,792 --> 00:53:12,625 - S�. - S�. - S�. 505 00:53:12,667 --> 00:53:16,792 Bueno. Necesitamos media hora de paz. 506 00:53:16,833 --> 00:53:19,333 �Por qu� media hora? �Por qu� no un cuarto de hora? 507 00:53:19,375 --> 00:53:22,625 Necesitamos media hora para hablar con nuestro amigo. 508 00:53:22,667 --> 00:53:25,958 Est� buscando a su padre y nos olvidamos de ayudarlo. 509 00:53:26,000 --> 00:53:30,917 - �Tu padre? �Qu� le pas�? - No interrumpas o no se har� nada. 510 00:53:30,958 --> 00:53:34,375 Si te vas por... media hora, 511 00:53:34,417 --> 00:53:38,375 Los alinearemos y les daremos un aut�grafo a cada uno de ustedes. 512 00:53:38,417 --> 00:53:40,715 �A cada uno de nosotros? - ��En realidad?! 513 00:53:40,739 --> 00:53:42,417 �Y adem�s con dedicaci�n! 514 00:54:21,083 --> 00:54:24,333 Sugiero que nos sentemos en silencio por un rato. 515 00:54:24,375 --> 00:54:27,375 El silencio es la melod�a m�s hermosa. 516 00:54:28,458 --> 00:54:30,875 Nos har� bien. 517 00:54:32,000 --> 00:54:33,750 Aceptar... 518 00:54:37,042 --> 00:54:40,292 - �No puedes ver las olas? - Por supuesto que los vemos. 519 00:54:42,500 --> 00:54:44,958 Mov�monos, muchachos. V�monos. 520 00:55:09,167 --> 00:55:12,167 - �Pablo, te amo! - �Pablo, c�sate conmigo! 521 00:55:14,125 --> 00:55:17,250 - �Vuelve! - �Puedes o�rme? 522 00:55:59,792 --> 00:56:03,458 - De esa manera. - �Est� seguro? 523 00:56:05,250 --> 00:56:07,083 S�. 524 00:56:32,042 --> 00:56:34,458 Aqu� estamos. Oye t�, l�rgate. 525 00:56:34,500 --> 00:56:36,667 Estamos regresando. 526 00:56:36,708 --> 00:56:39,125 Busca a tu padre aqu�. 527 00:57:10,000 --> 00:57:12,167 BIENVENIDO 528 00:57:14,042 --> 00:57:16,333 Ha llegado, por fin. 529 00:57:16,375 --> 00:57:20,042 De hecho, lo est�bamos esperando. 530 00:57:21,708 --> 00:57:26,000 Esta es la llave de su habitaci�n. 531 00:57:26,042 --> 00:57:28,042 Ahora se lo mostrar�. 532 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Por favor. 533 00:57:34,583 --> 00:57:36,167 Por favor. 534 00:57:45,292 --> 00:57:48,625 Este es el Sr. Szot. 535 00:57:48,667 --> 00:57:51,375 el fogonero de nuestro horno. 536 00:57:56,917 --> 00:58:02,167 Nuestro hotel tendr� unos 200 a�os, m�s o menos. 537 00:58:02,208 --> 00:58:08,917 Nadie lo sabe exactamente. Cada piso tiene su propio estilo diferente. 538 00:58:10,208 --> 00:58:14,917 Las estrellas m�s famosas se alojan en el primer piso. 539 00:58:14,958 --> 00:58:18,417 Como Marion Brando, 540 00:58:18,458 --> 00:58:21,958 como Brigitte Bardot. 541 00:58:25,583 --> 00:58:29,208 Como la se�ora Raquel Welch... 542 00:58:30,375 --> 00:58:36,167 Y tambi�n personas excepcionales como el profesor De Louri. 543 00:58:36,208 --> 00:58:38,125 Aqu�... 544 00:58:40,583 --> 00:58:45,958 �Aqu�, sin embargo, Liz Taylor se queda! 545 00:59:05,917 --> 00:59:11,292 Esta es el ala antigua del hotel. 546 00:59:14,250 --> 00:59:18,542 Desafortunadamente a menudo lo olvido 547 00:59:18,583 --> 00:59:24,167 qu� puertas conducen a las habitaciones y cu�les a los pasillos. 548 00:59:26,125 --> 00:59:29,458 O a otras alas del edificio. 549 00:59:32,458 --> 00:59:34,667 No... 550 00:59:34,708 --> 00:59:40,833 Ni siquiera recuerdo exactamente cu�ntas habitaciones tenemos en el hotel. 551 00:59:40,875 --> 00:59:45,708 Porque la gesti�n, durante varias d�cadas, 552 00:59:48,667 --> 00:59:54,333 est�n haciendo una restauraci�n bastante suave, dicen. 553 00:59:57,417 --> 01:00:03,208 En la pr�ctica, cada semana se abren nuevas salas, 554 01:00:03,250 --> 01:00:05,917 y otros cerrados. 555 01:00:05,958 --> 01:00:09,246 �Pero est�n todas las llaves en la recepci�n? 556 01:00:09,270 --> 01:00:11,208 No... No exactamente. 557 01:00:11,250 --> 01:00:15,000 Muchas habitaciones est�n cerradas, 558 01:00:15,042 --> 01:00:17,333 Entonces las llaves no est�n ah�. 559 01:00:17,375 --> 01:00:21,958 S�lo Dios sabe lo que podr�a haber dentro. 560 01:00:22,000 --> 01:00:27,042 Parece que en algunas habitaciones hay pasillos. 561 01:00:27,083 --> 01:00:31,500 para llegar a diferentes ciudades y diferentes pa�ses. 562 01:00:32,458 --> 01:00:35,083 pero creo 563 01:00:35,125 --> 01:00:38,208 que son solo rumores. 564 01:00:48,500 --> 01:00:50,750 �Esta es mi habitaci�n? 565 01:01:20,292 --> 01:01:25,750 "Hola hijo, estoy pensando en ti y estoy contigo. Tu padre". 566 01:01:33,125 --> 01:01:35,208 �Cu�ndo lleg�? 567 01:01:35,250 --> 01:01:39,000 Lleg� hace unos d�as por correo. 568 01:01:39,042 --> 01:01:43,333 Est� dirigido a usted, as� que lo traje aqu�. 569 01:01:45,708 --> 01:01:48,167 �C�zanne! 570 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 Sr. C�zanne 571 01:01:50,542 --> 01:01:55,917 va a pintar su monta�a todas las ma�anas. 572 01:03:52,750 --> 01:03:55,917 �Ver�s? En estos no entra agua. 573 01:03:55,958 --> 01:03:59,958 Pero tuve que subir el neum�tico hasta el fondo. 574 01:04:00,000 --> 01:04:03,750 Los tuyos definitivamente est�n mojados. 575 01:04:03,792 --> 01:04:05,958 S�, efectivamente. 576 01:04:07,917 --> 01:04:10,292 Ciertamente. 577 01:04:11,500 --> 01:04:14,167 �Qu� sabes de mi padre? 578 01:04:15,167 --> 01:04:18,458 10? ��De tu padre?! �Qu� debo saber? 579 01:04:18,500 --> 01:04:21,917 Aqu� recib� una postal suya. 580 01:04:21,958 --> 01:04:25,333 con la reproducci�n de uno de sus cuadros. 581 01:04:27,667 --> 01:04:30,000 Tengo varios padres. 582 01:04:30,042 --> 01:04:32,458 �En qu� sentido muchos! 583 01:04:32,500 --> 01:04:36,458 Bueno, s�: Mantegna, Sassetta, Courbet... 584 01:04:36,500 --> 01:04:39,292 Y el sol, los �rboles, 585 01:04:39,333 --> 01:04:41,333 las monta�as 586 01:04:42,292 --> 01:04:44,000 y la hierba. 587 01:04:45,958 --> 01:04:49,083 Cada brizna de hierba es diferente. 588 01:04:49,125 --> 01:04:51,625 Cada brizna de hierba es diferente de la otra. 589 01:04:51,667 --> 01:04:57,792 Nunca iguales en color y forma. 590 01:04:59,042 --> 01:05:01,375 Todo �nico. 591 01:05:01,417 --> 01:05:03,833 Perfecto a su manera. 592 01:05:07,458 --> 01:05:10,458 �La Santa Victoria! 593 01:05:10,500 --> 01:05:14,208 Esta monta�a es una llama fosilizada. 594 01:05:14,542 --> 01:05:17,042 Vuelve a tus cosas. 595 01:05:18,458 --> 01:05:21,208 Quiero estar solo. 596 01:05:50,792 --> 01:05:52,958 �Qu� hace con ese cerdo? 597 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Estoy buscando trufas. 598 01:05:55,042 --> 01:05:59,917 Valen mucho dinero. El restaurante del hotel les paga cualquier precio. 599 01:05:59,958 --> 01:06:03,042 Y s�lo Bertha sabe d�nde est�n las trufas. 600 01:06:04,250 --> 01:06:06,417 �Sabes algo sobre las trufas? 601 01:06:06,458 --> 01:06:08,292 No. 602 01:06:09,458 --> 01:06:13,792 Las trufas son un tema complejo. Crecen aproximadamente a medio metro bajo tierra. 603 01:06:13,833 --> 01:06:16,875 No m�s. S�lo un cerdo puede olerlo. 604 01:06:16,917 --> 01:06:20,458 Mi Bertha siempre encontrar� algo. 605 01:06:20,500 --> 01:06:23,917 - �C�mo puedes estar seguro? - Est� escrito en la Biblia. 606 01:06:25,458 --> 01:06:27,792 �La Biblia habla de trufas? 607 01:06:27,833 --> 01:06:30,917 De todo... El que busca, encuentra. 608 01:06:59,375 --> 01:07:03,000 �Ha llegado alg�n otro mensaje de mi padre por casualidad? 609 01:07:03,042 --> 01:07:08,500 Arriba, en el tercer piso, hay una biblioteca que siempre est� abierta. 610 01:07:08,542 --> 01:07:12,625 S�lo para aquellos como ella... que est�n buscando. 611 01:07:36,917 --> 01:07:39,792 Teresa?! �Qu� est�s haciendo aqu�? 612 01:07:39,833 --> 01:07:42,458 �Por qu� ya no vienes a la escuela? 613 01:07:43,583 --> 01:07:45,792 Estoy ocupado. 614 01:07:47,333 --> 01:07:49,375 �Vives aqu� tambi�n? 615 01:07:49,417 --> 01:07:54,333 �Todos vivimos aqu�! Puede que alguna vez se te haya ocurrido. 616 01:07:54,375 --> 01:07:57,417 Por supuesto. Por supuesto que estoy pensando en ti. 617 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 Pero no siempre... 618 01:08:00,167 --> 01:08:02,250 �Por qu� dices eso? 619 01:08:04,292 --> 01:08:07,250 Es que hace tiempo que no te veo. 620 01:08:09,167 --> 01:08:11,583 �D�nde est� tu habitaci�n? 621 01:08:13,083 --> 01:08:14,875 �All�! 622 01:08:14,917 --> 01:08:17,417 �Puedo acompa�arte? 623 01:08:34,375 --> 01:08:36,750 �No tienes ganas de hablar? 624 01:08:36,792 --> 01:08:38,583 No. 625 01:08:40,792 --> 01:08:43,417 - �Por qu� no? - Por qu� no. 626 01:08:45,042 --> 01:08:46,958 "Por qu� no". 627 01:10:08,458 --> 01:10:10,875 SILENCIO 628 01:11:26,167 --> 01:11:29,375 - Buenas noches. - �Buenas noches! 629 01:11:29,417 --> 01:11:33,833 Mi nombre es Antoni Ulim. Soy el bibliotecario. 630 01:11:33,875 --> 01:11:38,292 - El portero me dijo que... - Te estaba esperando. 631 01:11:40,917 --> 01:11:44,167 - �Pero vendr� alguien m�s? - No, nadie. 632 01:11:44,208 --> 01:11:47,208 Soy tu bibliotecaria personal. 633 01:11:48,667 --> 01:11:51,167 - �Qui�n decidi� esto? - �Su! 634 01:11:51,208 --> 01:11:55,167 10?! Perd�name, pero no lo recuerdo... 635 01:11:55,208 --> 01:11:57,208 No me sorprende. 636 01:11:57,250 --> 01:12:00,250 Actualmente reina el caos en su interior. 637 01:12:01,375 --> 01:12:04,667 "Mi padre vol� justo sobre el mar, 638 01:12:04,708 --> 01:12:09,625 sus pies flotaban sobre las crestas de las olas espumosas." 639 01:12:12,125 --> 01:12:15,042 Este es mi sue�o. 640 01:12:15,083 --> 01:12:18,042 - Yo lo escrib�. - S�. 641 01:12:18,083 --> 01:12:21,000 Todos sus pensamientos est�n anotados aqu�. 642 01:12:21,042 --> 01:12:25,375 Muchos de estos vol�menes II todav�a est�n esperando. 643 01:12:33,167 --> 01:12:35,750 Entonces hay alguien que... 644 01:12:37,708 --> 01:12:40,125 quien me conoce... 645 01:12:42,667 --> 01:12:45,167 Y �l me entiende. 646 01:12:46,500 --> 01:12:48,917 - �Y qui�n puede ayudarme? - Cierto. 647 01:12:48,958 --> 01:12:52,792 La conozco... y la entiendo. 648 01:12:54,083 --> 01:12:58,083 Pero cualquier intento por mi parte de influir en sus decisiones 649 01:12:58,125 --> 01:13:02,917 Ser�a muy poco �tico por decir lo menos. 650 01:13:02,958 --> 01:13:05,583 Por tanto, inadmisible. 651 01:13:05,625 --> 01:13:09,025 Ella gestiona mi biblioteca de pensamientos. �Para qui�n puede ser �til? 652 01:13:09,049 --> 01:13:10,049 A ella. 653 01:13:10,750 --> 01:13:14,375 Para evitar que repita los mismos errores, 654 01:13:14,417 --> 01:13:16,833 para evitar las trampas. 655 01:13:17,917 --> 01:13:22,333 Ahora, con su permiso, 656 01:13:22,375 --> 01:13:24,625 La dejar� en paz. 657 01:13:27,875 --> 01:13:30,417 �Necesito pruebas! 658 01:13:30,458 --> 01:13:34,292 Algo concreto, tangible. 659 01:13:35,167 --> 01:13:39,000 Perm�tanme responder con una m�xima: 660 01:13:39,042 --> 01:13:43,458 "Probar la existencia de Dios equivale a negar la fe". 661 01:13:56,000 --> 01:13:58,125 SILENCIO 662 01:15:17,542 --> 01:15:20,417 �Tienes alguna noticia de pap�? 663 01:15:20,458 --> 01:15:22,417 No. 664 01:15:27,500 --> 01:15:29,917 Probablemente est� muerto. 665 01:15:31,083 --> 01:15:33,167 No lo digas. 666 01:15:35,042 --> 01:15:37,042 �Lo encontraremos! 667 01:15:38,458 --> 01:15:41,208 No puedo soportarlo m�s, Adam. 668 01:15:48,625 --> 01:15:51,250 Es hora de que me vaya, madre. 669 01:15:52,167 --> 01:15:54,417 Me voy. 670 01:15:56,333 --> 01:16:00,583 Cuando en la brillante oscuridad del solitario amanecer, 671 01:16:00,625 --> 01:16:04,708 Me convertir� en un sue�o y a trav�s de tus p�rpados entrecerrados. 672 01:16:05,458 --> 01:16:08,500 S�, te reconozco. 673 01:16:08,542 --> 01:16:11,042 T� escribiste estas palabras. 674 01:16:11,083 --> 01:16:13,958 Eres Rabindranath Tagore. 675 01:16:16,458 --> 01:16:18,958 Me fui de casa. 676 01:16:19,958 --> 01:16:24,333 Dej� a mi madre para encontrar a mi padre. 677 01:16:24,375 --> 01:16:27,375 Pero no puedo localizarlo. 678 01:16:38,583 --> 01:16:43,792 Dime. �Qu� har�s cuando encuentres a tu padre? 679 01:16:45,375 --> 01:16:47,750 Bueno, eso es obvio. 680 01:16:47,792 --> 01:16:50,208 No exactamente. 681 01:16:51,667 --> 01:16:56,875 Perseguir una meta puede ser una fuente de sufrimiento interminable. 682 01:16:56,917 --> 01:16:59,341 La meta se convierte entonces en una... 683 01:16:59,365 --> 01:17:02,625 divinidad exagerada, una ilusi�n de felicidad. 684 01:17:02,667 --> 01:17:05,083 Para lograr lo cual, 685 01:17:05,125 --> 01:17:08,917 Momentos de la vida cotidiana son pisoteados. 686 01:17:09,417 --> 01:17:11,417 �Pensaste...? 687 01:17:13,000 --> 01:17:16,625 �Has pensado cu�l ser� tu pr�ximo objetivo? 688 01:17:16,667 --> 01:17:20,708 No. En realidad no lo he pensado. 689 01:17:37,000 --> 01:17:39,875 No est�s buscando a tu padre. 690 01:17:39,917 --> 01:17:42,583 Te est�s buscando a ti mismo. 691 01:17:43,583 --> 01:17:46,917 Por eso viniste a este hotel. 692 01:17:54,125 --> 01:17:58,417 RABINDRANATH TAGORE LA VERDADERA ESENCIA DE LA VIDA - SADHANA 693 01:19:51,958 --> 01:19:54,958 - �Qui�n es? - �Milicia! �Abierto! 694 01:20:34,042 --> 01:20:36,458 Bueno, bueno, bueno... 695 01:20:40,708 --> 01:20:42,875 �Ja ja! Ah-ah... 696 01:20:54,042 --> 01:20:56,542 �Qu� es esto? 697 01:20:58,708 --> 01:21:01,542 Aqu� jugamos juegos er�ticos, �eh? 698 01:21:02,875 --> 01:21:05,458 Mientras afuera espera el desfile. 699 01:21:09,792 --> 01:21:13,292 �Y ni siquiera veo una bandera roja colgando! 700 01:21:13,333 --> 01:21:15,333 Bueno, bueno, bueno... 701 01:21:15,958 --> 01:21:18,542 �Qu�, se nos acabaron las banderas? 702 01:21:19,917 --> 01:21:22,708 Cuando alguien te haga una pregunta, �responde! 703 01:21:29,375 --> 01:21:33,917 �Si no quieres acabar buscando tus dientes en el suelo, idiota! 704 01:21:35,500 --> 01:21:38,917 �Tienes banderas en este hotel o no? 705 01:21:38,958 --> 01:21:41,833 �S�! �Camarada Jozwiak! 706 01:21:41,875 --> 01:21:45,083 Entonces, �por qu� no hay ninguno en la ventana? 707 01:21:46,917 --> 01:21:51,125 No puedo darte una respuesta satisfactoria. 708 01:21:53,625 --> 01:21:55,542 Yo tampoco. 709 01:21:56,750 --> 01:22:01,583 �C�mo es eso posible en un hotel? 710 01:22:01,625 --> 01:22:04,958 civilizados como los nuestros, 711 01:22:05,000 --> 01:22:07,417 gente iluminada 712 01:22:07,458 --> 01:22:11,458 �No pueden responder satisfactoriamente? 713 01:22:12,792 --> 01:22:14,375 �Eh? 714 01:22:14,417 --> 01:22:16,417 �Cont�stame! 715 01:22:16,458 --> 01:22:19,571 Pero camarada J�zwiak, no deber�a tom�rselo tan a pecho. 716 01:22:19,595 --> 01:22:20,625 �Qu� dijiste? 717 01:22:20,667 --> 01:22:23,000 �Esc�pelo ahora! 718 01:22:25,625 --> 01:22:29,313 �Por qu� est� tan enojado con nosotros y no con ellos? 719 01:22:29,337 --> 01:22:31,000 �Por qu�, por qu�...? 720 01:22:31,250 --> 01:22:38,167 Sencillo, Kwiatkowski, porque t� y no ellos eres el responsable del pedido. 721 01:22:38,208 --> 01:22:41,667 S�, eso es cierto, pero no podemos prestar atenci�n a todo. 722 01:22:41,708 --> 01:22:44,458 �Cierto, tienes raz�n! 723 01:22:46,167 --> 01:22:49,083 �Lo que no se puede hacer, no se puede hacer! 724 01:22:49,125 --> 01:22:51,958 �Y lo que se puede hacer, se puede hacer! 725 01:23:28,583 --> 01:23:31,542 �Viva el primer secretario del partido! 726 01:23:31,583 --> 01:23:34,000 �Teresa? �Teresa! 727 01:23:34,042 --> 01:23:37,667 �Viva el camarada Piotr Jaroszewicz! 728 01:23:37,708 --> 01:23:39,583 �Teresa! 729 01:23:39,625 --> 01:23:42,333 �Viva! �Viva! 730 01:23:42,375 --> 01:23:45,583 - �La naci�n con la fiesta! - Vamos, �mu�vete! 731 01:23:45,625 --> 01:23:48,333 �Viva! �Viva! 732 01:23:48,375 --> 01:23:52,792 �Viva los miembros del comit� central del partido! 733 01:23:52,833 --> 01:23:55,625 �Viva! �Viva! 734 01:23:55,667 --> 01:23:59,917 �Viva el pensamiento inmortal de Vladimir Lenin! 735 01:23:59,958 --> 01:24:02,500 �Viva! �Viva! 736 01:24:09,542 --> 01:24:13,750 Larga vida a las bellas mujeres de Ferrum. 737 01:24:13,792 --> 01:24:16,417 �Viva! �Viva! 738 01:24:16,458 --> 01:24:21,117 �La naci�n con el partido! �La fiesta con la naci�n! 739 01:24:21,158 --> 01:24:22,833 �La naci�n con el partido! �La fiesta con la naci�n! 740 01:24:25,000 --> 01:24:28,292 �La naci�n con el partido! �La fiesta con la naci�n! 741 01:24:28,333 --> 01:24:31,750 �La naci�n con el partido! �La fiesta con la naci�n! 742 01:24:43,708 --> 01:24:46,208 �Tienes un cerdo nuevo?... 743 01:24:46,250 --> 01:24:48,333 �Pues s�! Su nombre es Ed. 744 01:24:48,375 --> 01:24:52,375 Era periodista y la se�ora Bardot lo transform�. 745 01:25:01,042 --> 01:25:04,125 HeretH Te escapaste del desfile, �eh? 746 01:25:05,000 --> 01:25:09,792 �Te gusta traicionar a tu patria? �No te preocupes, no tengas miedo! 747 01:25:10,458 --> 01:25:12,917 Se trata de tu madre. 748 01:25:12,958 --> 01:25:15,167 �En realidad? �Lo que sucede? 749 01:25:15,208 --> 01:25:17,583 �Nada! No pasa nada. 750 01:25:17,625 --> 01:25:21,208 Ser� franco y honesto contigo. 751 01:25:21,250 --> 01:25:25,042 Tu madre todav�a est�, bueno... 752 01:25:25,083 --> 01:25:27,333 �C�mo puedo decir? 753 01:25:27,375 --> 01:25:30,042 Una mujer hermosa, �no? 754 01:25:32,208 --> 01:25:36,208 Es bonito, pero mi madre estar�a m�s feliz. 755 01:25:36,250 --> 01:25:42,375 si t� y tus "amigos" dejaran de molestarla todo el tiempo. 756 01:25:43,667 --> 01:25:47,583 �Puedo ayudarte a encontrar a tu padre, si a cambio me ayudas! 757 01:25:47,625 --> 01:25:50,542 Una mano lava la otra, �no crees? 758 01:25:50,583 --> 01:25:52,583 �Qu� tiene en mente? 759 01:25:54,417 --> 01:25:58,083 Te lo dir�, pero gu�rdalo para ti. 760 01:25:58,125 --> 01:26:04,458 Si me ayudas a acercarme a tu madre, te dir� d�nde est� tu padre. 761 01:26:06,750 --> 01:26:08,917 - No te creo. - ��No?! 762 01:26:10,250 --> 01:26:12,917 �Alguna vez has o�do hablar de Siberia? 763 01:26:59,667 --> 01:27:01,667 Mmm, me disculpo. 764 01:27:01,708 --> 01:27:05,917 �Sabes d�nde puedo encontrar la puerta a Siberia? 765 01:27:06,958 --> 01:27:09,375 �Ponte de rodillas! 766 01:27:19,375 --> 01:27:21,792 Mira aqu�, amigo m�o. 767 01:27:23,875 --> 01:27:27,208 - �Eso es realmente tuyo...? - �S�! Es realmente suyo. 768 01:27:28,333 --> 01:27:32,208 La bella Brigitte ha anunciado que subastar� su guardarropa... 769 01:27:32,250 --> 01:27:35,000 ...para conseguir dinero para sus animales. 770 01:27:35,042 --> 01:27:36,750 Mirar. 771 01:27:42,708 --> 01:27:45,375 La sal de sus pies... 772 01:27:45,417 --> 01:27:47,167 �Maravilloso! 773 01:27:47,208 --> 01:27:49,042 �No, no, no, no, no! 774 01:27:50,583 --> 01:27:54,750 No te reserves todos los placeres del mundo. 775 01:27:54,792 --> 01:27:57,458 Comp�rtelos con otros tambi�n. 776 01:27:57,500 --> 01:28:01,167 No pagu� una fortuna para compartirlo. 777 01:28:01,208 --> 01:28:04,000 Pido disculpas. 778 01:28:04,042 --> 01:28:09,958 Se�ores, �podr�an decirme d�nde puedo encontrar la puerta a Siberia? 779 01:28:10,000 --> 01:28:12,333 �De Siberia? 780 01:28:12,375 --> 01:28:15,125 Incluso si lo supieras, jovencito, 781 01:28:15,167 --> 01:28:22,250 Hace tanto fr�o que, si fuera posible, estar�a lejos de acercarme a �l. 782 01:28:22,292 --> 01:28:24,167 Disculpe. 783 01:28:27,958 --> 01:28:31,208 Se�ora Bardot, usted est� bajo la mirada de todos. 784 01:28:31,250 --> 01:28:34,250 �La fama te hace feliz o triste? 785 01:28:34,292 --> 01:28:37,292 �Triste? Triste es quedarse corto. 786 01:28:37,333 --> 01:28:40,458 Yo dir�a que la fama me desespera. 787 01:28:40,500 --> 01:28:42,833 �Desesperado? �Qu� quiere decir? 788 01:28:42,875 --> 01:28:47,208 Que sin los animales me habr�a suicidado hace mucho tiempo. 789 01:28:48,167 --> 01:28:52,500 Dej� el cine, pero organiz� una subasta de su vestuario 790 01:28:52,542 --> 01:28:54,625 para recaudar fondos para Protecci�n Animal. 791 01:28:54,667 --> 01:28:58,292 Supongo que necesita dinero, �verdad? 792 01:28:58,333 --> 01:29:02,292 S�, pero no a costa del sufrimiento. 793 01:29:02,333 --> 01:29:06,667 Para m� el cine es dolor y alienaci�n. 794 01:29:06,708 --> 01:29:08,375 Y el ver t N; 795 01:29:08,417 --> 01:29:12,667 Sufro en el momento en que pongo un pie en el set. 796 01:29:12,708 --> 01:29:16,333 El sol deber�a brillar, pero est� nublado. 797 01:29:16,375 --> 01:29:19,375 El disfraz se clava en mi carne. 798 01:29:19,417 --> 01:29:23,500 El polvo se escurre en regueros de sudor. 799 01:29:23,542 --> 01:29:29,375 Me aso al calor de las l�mparas y me encojo. 800 01:29:29,417 --> 01:29:33,500 Sigo repitiendo las mismas palabras en su mayor�a banales, 801 01:29:33,542 --> 01:29:35,500 escena tras escena. 802 01:29:35,542 --> 01:29:36,625 �Y para qu�? 803 01:29:36,667 --> 01:29:44,208 Porque el editor se vuelve loco por encontrar la diferencia entre uno y otro. 804 01:29:45,208 --> 01:29:48,833 El estreno es cuando realmente comienza la tortura. 805 01:29:48,875 --> 01:29:51,167 Est�n listos para verme caer, 806 01:29:51,208 --> 01:29:54,917 o mostrando signos de cansancio, o tropezando. 807 01:29:54,958 --> 01:29:59,208 Interesante. Muchos artistas aseguran que le encanta el cine. 808 01:29:59,250 --> 01:30:02,083 El amor tiene los ojos vendados y es est�pido. 809 01:30:04,292 --> 01:30:06,292 �As� es, amor! 810 01:30:06,333 --> 01:30:08,667 Hablemos de su vida privada. 811 01:30:08,708 --> 01:30:10,821 Estoy seguro que los lectores estar�n interesados... 812 01:30:10,845 --> 01:30:12,708 en saber si ha encontrado al hombre ideal. 813 01:30:14,292 --> 01:30:16,208 �El hombre adecuado? 814 01:30:16,250 --> 01:30:20,042 Dios m�o... �Esto es imposible! 815 01:30:20,083 --> 01:30:21,238 Muy bien. 816 01:30:21,262 --> 01:30:24,750 �Quiere compartir con sus lectores c�mo mont� su peque�o zool�gico? 817 01:30:26,833 --> 01:30:29,250 Ciertamente. Con gusto les responder�. 818 01:30:29,292 --> 01:30:33,333 Durante muchos a�os, amantes, maridos, 819 01:30:33,375 --> 01:30:38,042 agentes, productores, en fin, hombres, 820 01:30:38,083 --> 01:30:42,417 fueron tan crueles como para darme pieles, 821 01:30:42,458 --> 01:30:46,042 sombreros, zapatos, cinturones, bolsos, 822 01:30:46,083 --> 01:30:49,083 elaborado con pieles de animales. 823 01:30:49,125 --> 01:30:53,792 Pero, gracias a esta varita m�gica, 824 01:30:53,833 --> 01:30:57,458 Convert� los cinturones en serpientes, 825 01:30:57,500 --> 01:31:00,875 las pieles en cebellinas, los abanicos en p�jaros. 826 01:31:00,917 --> 01:31:05,208 Dejando a un lado los animales, �qu� est�s haciendo actualmente? 827 01:31:05,250 --> 01:31:07,208 �Actualmente? 828 01:31:07,250 --> 01:31:09,667 Actualmente tengo miedo. 829 01:31:09,708 --> 01:31:11,792 �De qu�? 830 01:31:12,542 --> 01:31:17,292 �No sientes cierta atm�sfera letal en el hotel? 831 01:31:18,083 --> 01:31:21,375 Sus pensamientos son bastante macabros. 832 01:31:21,417 --> 01:31:25,750 �ltimamente he estado pensando en la muerte todos los d�as, se�or. 833 01:31:25,792 --> 01:31:32,333 Lo que m�s me preocupa es el proceso de descomposici�n de nuestro cuerpo. 834 01:31:32,375 --> 01:31:37,208 Pasamos toda una vida cuid�ndolo. 835 01:31:40,208 --> 01:31:43,250 Y al final... se transforma. 836 01:31:44,750 --> 01:31:46,542 As� es. 837 01:32:49,583 --> 01:32:51,542 No... 838 01:32:51,583 --> 01:32:54,458 Por favor no me muevas. Por favor... 839 01:32:54,667 --> 01:32:55,860 �Qu� pas� con ella? 840 01:32:55,884 --> 01:32:58,917 Fui al almac�n a buscar unos guantes nuevos. 841 01:32:58,958 --> 01:33:01,375 Resbal�, ca�. 842 01:33:01,417 --> 01:33:06,333 - �Puedes levantarte? - S�, no es nada grave, pero... 843 01:33:07,292 --> 01:33:09,083 �Pero qu�? 844 01:33:09,125 --> 01:33:13,333 Pero no quiero. �Por qu� deber�a levantarme? 845 01:33:14,792 --> 01:33:18,083 - Bueno, porque est� de servicio. - No, no lo soy. 846 01:33:18,125 --> 01:33:20,750 Vine aqu� al final de mi turno. 847 01:33:22,042 --> 01:33:25,292 No... �No quieres volver a tu casa? 848 01:33:25,333 --> 01:33:28,458 No. No tengo una casa. 849 01:33:30,792 --> 01:33:35,292 Cuando muri� mi Laura, mi casa muri� con ella. 850 01:33:35,333 --> 01:33:39,625 Tambi�n lo hacen todas nuestras posesiones: las paredes, las cerraduras, todo. 851 01:33:41,875 --> 01:33:47,083 �Sab�as que incluso la vista desde una ventana puede morir? 852 01:33:56,583 --> 01:34:01,875 �Sabes lo que hice cuando me di cuenta de que mi esposa estaba muerta? 853 01:34:01,917 --> 01:34:06,542 No llam� a una ambulancia. Y ni siquiera llam� a un m�dico. 854 01:34:06,583 --> 01:34:11,875 No me desesper�, me acost� a su lado. 855 01:34:11,917 --> 01:34:15,125 y me qued� dormido. 856 01:34:17,208 --> 01:34:20,500 Cuando despert� ya era de noche. 857 01:34:22,083 --> 01:34:24,750 la recog� 858 01:34:25,875 --> 01:34:29,333 y la saqu� a la calle 859 01:34:32,125 --> 01:34:35,625 Hasta que la milicia me detuvo. 860 01:34:37,458 --> 01:34:39,875 �Ad�nde la llevaba? 861 01:34:45,875 --> 01:34:47,500 No... 862 01:34:52,583 --> 01:34:54,542 No lo s�. 863 01:34:59,125 --> 01:35:03,458 �Puedes decirme d�nde est� la puerta a Siberia? 864 01:35:05,333 --> 01:35:07,167 S�... 865 01:35:08,458 --> 01:35:10,750 Este 866 01:35:10,792 --> 01:35:13,125 Lo s�. 867 01:35:53,208 --> 01:35:55,625 �La autorizaci�n! 868 01:35:55,667 --> 01:35:57,667 �El papel! 869 01:35:59,000 --> 01:36:01,292 El peri�dico, �entiendes? 870 01:36:02,000 --> 01:36:03,875 No. 871 01:36:03,917 --> 01:36:06,375 �De qui�n puedo conseguirlo? 872 01:36:08,917 --> 01:36:11,333 �S�lo de Lubov! 873 01:37:01,125 --> 01:37:04,375 - �Por qui�n lloras? - �No lo sabes? 874 01:37:04,417 --> 01:37:07,542 Ha fallecido Joaqu�n, nuestro portero. 875 01:37:12,333 --> 01:37:15,292 Sr. Lubov, �necesito permiso para viajar a Siberia! 876 01:37:15,333 --> 01:37:20,667 �Qu� Siberia? �No existe! S�lo ustedes, los polacos, pueden creer esas cosas. 877 01:39:19,958 --> 01:39:22,375 �l vio... 878 01:39:22,417 --> 01:39:24,625 �Has visto a mi padre? 879 01:40:57,792 --> 01:41:00,542 �Tienes idea de lo atractivo que es? 880 01:41:00,583 --> 01:41:03,333 Compru�balo, estamos en un funeral. 881 01:41:05,333 --> 01:41:08,583 Pobre Brigitte, tan sola... 882 01:41:08,625 --> 01:41:11,208 �Ten�a tantos amantes! 883 01:41:11,250 --> 01:41:13,958 Al menos yo he tenido muchos maridos. 884 01:41:21,417 --> 01:41:25,000 Dije para calmar mi sed, no para lavarme. 885 01:41:54,875 --> 01:42:00,125 Ciudadanos y ciudadanas de la Rep�blica de Polonia. 886 01:42:00,167 --> 01:42:06,875 Hoy me dirijo a ustedes como soldado y jefe del gobierno polaco. 887 01:42:06,917 --> 01:42:11,333 Me dirijo a usted para asuntos de excepcional importancia. 888 01:42:11,375 --> 01:42:15,542 Nuestra patria est� al borde de un precipicio. 889 01:42:15,583 --> 01:42:18,292 La herencia de generaciones de trabajadores 890 01:42:18,333 --> 01:42:22,875 y la Casa Polaca, nacida de las cenizas, queda reducida a ruinas. 891 01:42:22,917 --> 01:42:26,042 Las estructuras estatales est�n dejando de funcionar. 892 01:42:26,083 --> 01:42:31,250 Cada d�a se asestan nuevos golpes a una econom�a moribunda. 893 01:42:31,292 --> 01:42:35,542 Las condiciones de vida son una carga para la poblaci�n, 894 01:42:35,583 --> 01:42:39,667 y cada d�a se vuelven m�s y m�s dif�ciles. 895 01:42:39,708 --> 01:42:46,542 En las f�bricas y en muchos hogares polacos surgen fronteras de dolorosa divisi�n. 896 01:42:46,583 --> 01:42:51,167 La atm�sfera de conflictos interminables, malentendidos y odio, 897 01:42:51,208 --> 01:42:53,708 siembra vac�o ps�quico 898 01:42:53,750 --> 01:42:56,750 y da�a las tradiciones de tolerancia. 899 01:44:30,417 --> 01:44:36,708 TE EXTRA�O. S� VALIENTE. 900 01:44:36,750 --> 01:44:41,000 TU PADRE. 901 01:45:59,042 --> 01:46:01,542 - �C�mo te sientes? - Bien. 902 01:46:08,042 --> 01:46:11,083 �Seis horas de cola para comprar pan! 903 01:46:13,500 --> 01:46:15,625 Cosas para colgar. 904 01:46:17,583 --> 01:46:21,208 No s� qu� pasar�, la gente no aguanta m�s. 905 01:46:26,417 --> 01:46:30,083 Marion Brando lleg� con una pancarta que dec�a "Abajo el r�gimen". 906 01:46:30,125 --> 01:46:32,500 Y la polic�a secreta empez� a disparar. 907 01:46:35,542 --> 01:46:37,417 �Sim�n Templario? 908 01:46:42,042 --> 01:46:44,375 No se puede superar el caos. 909 01:46:44,417 --> 01:46:47,292 No hay mejor manera de ganar dinero. 910 01:46:47,333 --> 01:46:50,542 Se me acaba de ocurrir una idea brillante. 911 01:46:50,583 --> 01:46:54,083 �Qu� dir�as si te ofreciera una v�a de escape? 912 01:46:54,125 --> 01:46:57,250 �Lejos de las garras de la polic�a secreta? 913 01:46:57,583 --> 01:46:59,792 �Yo dir�a que est� divagando! 914 01:46:59,833 --> 01:47:03,292 - No hay v�a de escape. - S�, en cambio. - �D�nde? 915 01:47:03,333 --> 01:47:05,292 En Am�rica. 916 01:47:05,333 --> 01:47:08,750 ��Tan lejos?! No hay puertas que conduzcan a Am�rica. 917 01:47:08,792 --> 01:47:11,542 - Puedes llegar volando. - �Y c�mo? 918 01:47:11,583 --> 01:47:13,833 Con mi misil privado. 919 01:47:14,792 --> 01:47:17,167 Este es el proyecto. 920 01:47:21,583 --> 01:47:25,958 Cada uno tendr� su propia habitaci�n. Como en un hotel. 921 01:47:27,208 --> 01:47:29,792 Pens� en cada detalle. 922 01:47:31,625 --> 01:47:35,417 Ver�s, nacer� una nueva civilizaci�n. 923 01:47:35,458 --> 01:47:40,625 La nueva Atl�ntida de Bacon, la ciudad del sol de Campanella. 924 01:47:40,667 --> 01:47:44,083 Liz Taylor fue la primera en hacer un avance. 925 01:47:44,125 --> 01:47:47,583 - �Un adelanto? - Para construir el misil. 926 01:47:47,625 --> 01:47:50,833 �Y qu� dijo la polic�a secreta? 927 01:47:50,875 --> 01:47:55,250 Les gustar�a tener todo el hotel para ellos solos. 928 01:48:08,750 --> 01:48:10,917 YO AVISO 929 01:48:30,208 --> 01:48:33,167 la gestion hotelera 930 01:48:33,208 --> 01:48:37,042 �Quieres matarnos de hambre? 931 01:48:37,083 --> 01:48:39,083 �O fr�o? 932 01:48:40,542 --> 01:48:43,125 Camaradas, calentad al ciudadano. 933 01:48:48,750 --> 01:48:51,375 �Qu� est�s mirando? �Quieres un poco tambi�n? 934 01:48:53,792 --> 01:48:58,042 �T�malo! �Tienes que detenerlo! �Es un subversivo que siempre crea problemas! 935 01:49:11,000 --> 01:49:14,292 El hotel se convirti� en una prisi�n. Y las celdas. 936 01:49:14,333 --> 01:49:17,167 Incluso si nadie estuviera encerrado all�. 937 01:49:17,208 --> 01:49:19,958 La gente ahora se hab�a vuelto ap�tica. 938 01:49:20,958 --> 01:49:25,458 Los d�as siguientes fueron una pesadilla. Nuestro aliento se congel� en las ventanas. 939 01:49:25,500 --> 01:49:29,333 El mundo se volvi� invisible fuera del cristal helado. 940 01:49:30,458 --> 01:49:37,083 Al principio nos lavamos con agua helada, que luego se congel� en las tuber�as. 941 01:49:37,125 --> 01:49:39,508 Con los dientes casta�eteando, susurramos, 942 01:49:39,532 --> 01:49:42,792 pregunt�ndonos si este resfriado terminar�a alguna vez. 943 01:49:43,750 --> 01:49:46,167 El miedo domin� el hotel. 944 01:49:50,458 --> 01:49:53,458 �Pero qui�n eres t�, padre m�o? 945 01:49:53,500 --> 01:49:56,250 Nunca te he visto. 946 01:49:56,292 --> 01:50:00,292 Durante tu ausencia tuve muchos padres. 947 01:50:01,333 --> 01:50:04,167 Me despertaron, me retaron y me provocaron, 948 01:50:04,208 --> 01:50:07,417 y vivieron conmigo en el hotel. 949 01:50:07,458 --> 01:50:11,167 �Crees que eres m�s importante que los dem�s? 950 01:50:11,208 --> 01:50:13,333 �Por qu�? 951 01:50:13,375 --> 01:50:15,583 �Para la biolog�a? 952 01:50:15,625 --> 01:50:17,958 �Cuentas espirales de ADN? 953 01:50:18,000 --> 01:50:24,000 �Es padre el que da la vida material o el que da la vida espiritual? �Existes o no? 954 01:50:25,917 --> 01:50:28,500 �Cuantos padres tengo? 955 01:50:34,625 --> 01:50:37,960 Tan pronto como descubr� que estaba falsificando... 956 01:50:37,984 --> 01:50:40,750 tus postales, mam� entr� en depresi�n. 957 01:50:41,875 --> 01:50:44,542 Ni siquiera quer�a o�r hablar de refugiarse en el cohete. 958 01:50:44,583 --> 01:50:49,250 Aunque todos los signos de destrucci�n estaban en el aire. 959 01:50:52,167 --> 01:50:57,917 No me refiero a sue�os, premoniciones o profec�as, hablo de un bloqueo f�sico. 960 01:50:59,333 --> 01:51:03,958 Del congelamiento de sentimientos y acciones; de fe y esperanza. 961 01:51:07,125 --> 01:51:09,250 Entonces, �d�nde est�s? 962 01:51:09,292 --> 01:51:12,458 �Est�s en Oriente o Occidente? 963 01:51:13,625 --> 01:51:18,583 No quiero saber tu direcci�n, no puedo enviarte esta carta. 964 01:51:18,625 --> 01:51:22,917 Pero lo escribo de todos modos, me ayuda a hablar contigo. 965 01:51:22,958 --> 01:51:26,875 Una forma de contacto 966 01:51:26,917 --> 01:51:29,958 eso hace que mi esperanza viva. 967 01:52:00,375 --> 01:52:04,000 El lanzamiento de cohetes nos fue descongelando poco a poco. 968 01:52:13,625 --> 01:52:16,708 Muchos huyeron 969 01:52:17,792 --> 01:52:19,958 otros se quedaron. 970 01:52:33,292 --> 01:52:36,792 Escribo estas pocas palabras y me doy cuenta 971 01:52:36,833 --> 01:52:41,755 que todo lo que esta pasando dentro de mi se est� convirtiendo... 972 01:52:41,779 --> 01:52:46,458 en una carta interminable y ca�tica, dirigida a vosotros. 973 01:52:47,750 --> 01:52:53,500 Una carta que no quiero terminar porque quiero que sea sincera, 974 01:52:53,542 --> 01:52:55,833 que contiene la verdad. 975 01:52:55,875 --> 01:52:59,708 Pero la �nica verdad es la sensaci�n de caos, 976 01:53:00,875 --> 01:53:03,583 de estar ah� y no estar ah�, 977 01:53:04,833 --> 01:53:07,458 de concentraci�n y confusi�n, 978 01:53:08,292 --> 01:53:11,771 de la realidad de los sue�os y la irrealidad de los hechos, 979 01:53:11,795 --> 01:53:13,167 como en este hotel. 980 01:53:18,875 --> 01:53:21,083 Te extra�o. 981 01:53:21,125 --> 01:53:23,333 Te deseo lo mejor. 982 01:53:23,958 --> 01:53:25,958 Tu hijo. 983 01:54:13,250 --> 01:54:15,250 �Ad�n! 984 01:54:17,792 --> 01:54:19,917 �Me quedo aqu�! 985 01:54:33,625 --> 01:54:35,708 �Mi b�squeda no ha terminado! 986 01:54:42,292 --> 01:54:44,667 Vamos. 987 01:54:50,542 --> 01:54:52,458 Vamos. 988 01:57:42,042 --> 01:57:46,875 BRIGITTE BARDOT PARA SIEMPRE 989 01:57:48,417 --> 01:57:50,917 DIRECCI�N, PRODUCCI�N Y GUIONISTA DE LECH MAJEWSKI 990 01:57:50,958 --> 01:57:52,042 INSPIRADA POR LA NOVELA: 991 01:57:52,066 --> 01:57:54,742 �PEREGRINACI�N A LA TUMBA DE LA MARAVILLOSA BRIGITTE BARDOT�77079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.