All language subtitles for 3x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,520 Sabemos que pronto viajaréis a Castilla, 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,880 el rey Luis os invita a hacerlo por Francia, 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,400 visitando la corte. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,920 ¡Cómo se atreve a viajar con nuestra hija por Francia! 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,280 Dios mío, va a poner a la heredera al trono a merced del enemigo. 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,320 -¿No debo plantar cara al enemigo de mis padres? 7 00:00:18,080 --> 00:00:19,160 -No conviene. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ¿Pretendéis que Juana rompa con sus padres? 9 00:00:21,840 --> 00:00:25,440 -Si no la alejo de su influencia, seré el consorte de la reina. 10 00:00:25,520 --> 00:00:28,080 -Colón ha desembarcado en Cádiz, majestad. 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,040 ¿Cuándo nos honrará con su presencia en la Corte? 12 00:00:31,640 --> 00:00:34,600 Estáis aquí por orden del juez pesquisidor de la Corona. 13 00:00:35,280 --> 00:00:36,360 En mi nombre, 14 00:00:36,720 --> 00:00:39,360 Bobadilla os ha despojado de los títulos de virrey 15 00:00:39,440 --> 00:00:41,600 y gobernador de los nuevos territorios. 16 00:00:41,680 --> 00:00:45,200 -La recaudación de las alcabalas es una fuente de corruptelas. 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,480 No las vamos a eliminar, lo pida quien lo pida. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,200 La paz y la justicia cuestan dinero. 19 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 -Que nuestros dineros no engrosen las cuentas de la Corona, 20 00:00:54,080 --> 00:00:57,160 mas todos habremos rendir cuentas al Altísimo. 21 00:00:57,240 --> 00:01:00,880 -Debo agradeceos que les hayáis inclinado en favor de mi propuesta. 22 00:01:00,920 --> 00:01:03,000 El rey de Inglaterra reclama a Catalina. 23 00:01:03,040 --> 00:01:06,120 Desea casarla cuanto antes con el príncipe Arturo. 24 00:01:06,160 --> 00:01:08,960 Los ingleses deben saber que nuestro compromiso es firme, 25 00:01:09,560 --> 00:01:12,600 preparadlo todo, nuestra hija debe partir hacia Inglaterra. 26 00:01:12,920 --> 00:01:14,720 -Fadrique ha de ceder la Corona. 27 00:01:15,040 --> 00:01:19,920 -Si no le obligáis vos, lo haremos españoles y franceses. 28 00:01:20,400 --> 00:01:24,040 Partiréis inmediatamente a Francia, aclarad el asunto de Nápoles; 29 00:01:24,120 --> 00:01:26,040 que queden bien definidas las fronteras. 30 00:01:26,240 --> 00:01:29,720 -Mucho ha sufrido vuestra soberana con la pérdida de sus hijos. 31 00:01:30,960 --> 00:01:33,120 No quisiéramos causarle más dolor. 32 00:01:33,400 --> 00:01:37,120 O cedemos ante Francia o nos arriesgamos a una nueva guerra. 33 00:01:37,320 --> 00:01:39,360 Ved cuánto importáis a vuestros padres: 34 00:01:40,280 --> 00:01:43,440 no han dudado en entrar en guerra contra nuestro anfitrión. 35 00:01:43,520 --> 00:01:46,360 -No tomaré como rehenes a los herederos de las Españas, 36 00:01:46,640 --> 00:01:49,440 Fernando caería con toda su furia sobre nosotros 37 00:01:49,520 --> 00:01:52,880 si tocamos un solo pelo de la cabeza de su heredera. 38 00:01:52,920 --> 00:01:56,440 Los archiduques han partido escoltados por la guardia del rey. 39 00:01:57,520 --> 00:01:59,280 Ya van camino de la frontera. 40 00:01:59,320 --> 00:02:00,600 ¿Dónde están mis padres? 41 00:02:00,640 --> 00:02:04,400 -Les ha sido imposible cabalgar hasta aquí para recibiros. 42 00:02:04,440 --> 00:02:08,280 Vuestras rentas y bienes os serán restituidos. 43 00:02:08,320 --> 00:02:11,720 Gracias, gracias, majestad, gracias. 44 00:02:11,760 --> 00:02:14,600 A cambio renunciaréis a los títulos de la Corona. 45 00:02:14,680 --> 00:02:17,840 El rey de Inglaterra no aceptará el matrimonio con Margarita. 46 00:02:18,160 --> 00:02:21,520 ¿Cómo pensáis lograrlo, mi señor? Pidiendo ayuda a Maximiliano. 47 00:02:22,160 --> 00:02:23,680 -Hemos sabido que vuestro padre 48 00:02:23,720 --> 00:02:26,320 ha casado a Margarita con el duque de Saboya. 49 00:02:26,360 --> 00:02:29,480 Una carta de Fernando llegó en el momento oportuno. 50 00:02:30,640 --> 00:02:33,160 -Si ese es el juego, ha encontrado adversario a su medida. 51 00:03:18,120 --> 00:03:19,760 Hoy es un día feliz para el reino, 52 00:03:21,440 --> 00:03:23,600 no ha de serlo menos para sus reyes. 53 00:03:33,600 --> 00:03:34,760 ¿No ha llegado? 54 00:03:35,000 --> 00:03:35,960 Aún no. 55 00:03:37,040 --> 00:03:40,560 ¿Y ha de ser él quien dé voz a las Cortes en día tan señalado? 56 00:03:40,960 --> 00:03:42,360 Así se ha decidido. 57 00:03:43,200 --> 00:03:46,680 Como premio a su lealtad... Como anfitrión de los archiduques. 58 00:03:47,360 --> 00:03:48,600 En mala hora. 59 00:03:49,360 --> 00:03:50,600 Dios los cría... 60 00:03:52,320 --> 00:03:53,400 Ahí viene. 61 00:04:06,000 --> 00:04:07,240 Don Diego Pacheco, 62 00:04:08,680 --> 00:04:10,840 los años han hecho mella en vos. 63 00:04:11,280 --> 00:04:13,160 -El tiempo es enemigo honesto: 64 00:04:13,880 --> 00:04:15,120 combate de frente, 65 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 no así otros... 66 00:04:19,120 --> 00:04:21,080 Sed bienvenido en nombre de sus majestades. 67 00:04:21,200 --> 00:04:22,280 Es un honor. 68 00:04:22,520 --> 00:04:23,800 Vuestro rango lo merece, 69 00:04:23,880 --> 00:04:27,120 y el interés del archiduque lo ha hecho... inevitable. 70 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 Acompañadnos. 71 00:04:47,720 --> 00:04:49,400 ¡Malditos borgoñones! 72 00:04:51,320 --> 00:04:52,400 ¡Conteneos! 73 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 ¡No deis premio a su provocación! 74 00:05:07,440 --> 00:05:09,680 Ha sido la Providencia la que ha conducido 75 00:05:09,760 --> 00:05:12,120 los pasos de sus altezas a nosotros 76 00:05:12,440 --> 00:05:15,400 en este día en que juraremos a doña Juana y don Felipe 77 00:05:15,480 --> 00:05:18,200 como vuestros sucesores en el trono de Castilla. 78 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 Bien sabedes como plugo a Nuestro Señor 79 00:05:25,240 --> 00:05:28,360 llevarse para sí a vuestro amado hijo don Juan, 80 00:05:29,400 --> 00:05:30,960 príncipe de Asturias, 81 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 y, tras de él, 82 00:05:32,880 --> 00:05:36,200 a la serenísima reina e princesa doña Isabel, 83 00:05:37,360 --> 00:05:39,720 vuestra hija y primogénita heredera. 84 00:05:40,800 --> 00:05:44,920 Y también a su hijo legítimo, el ilustrísimo príncipe don Miguel, 85 00:05:45,520 --> 00:05:47,080 vuestro nieto y heredero, 86 00:05:47,320 --> 00:05:50,000 que había de ser destos vuestros reinos y señoríos. 87 00:06:04,360 --> 00:06:06,200 (Alboroto) 88 00:06:06,240 --> 00:06:09,120 Basta. ¡Basta! 89 00:06:10,480 --> 00:06:12,640 Dios, y con Él nuestros señores, 90 00:06:13,800 --> 00:06:16,920 han querido que sea la serenísima archiduquesa e infanta doña Juana 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,320 la heredera de estos reinos, 92 00:06:18,960 --> 00:06:22,760 y que sea jurada por nos como princesa de Asturias 93 00:06:23,120 --> 00:06:26,120 junto a su esposo y príncipe consorte, don Felipe. 94 00:07:07,160 --> 00:07:10,600 (Campanas) 95 00:07:11,680 --> 00:07:15,680 (Aplausos y vítores) 96 00:07:23,360 --> 00:07:25,600 ¡Dios guarde a nuestra princesa doña Juana 97 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 y a su esposo el príncipe don Felipe! 98 00:07:27,440 --> 00:07:29,760 (TODOS) ¡Castilla por su princesa! 99 00:07:57,480 --> 00:07:58,360 Parad. 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,880 Ocupad vuestro lugar a mi lado, 101 00:08:03,360 --> 00:08:06,400 pues sois mi esposo y nuestro príncipe. 102 00:08:28,320 --> 00:08:31,520 (CUCHICHEAN) 103 00:08:49,360 --> 00:08:50,400 Dios, 104 00:08:51,040 --> 00:08:52,720 que hasta aquí me trajo, 105 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 no ha querido que yo, 106 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Catalina de Aragón, fuese un día reina de Inglaterra. 107 00:08:59,480 --> 00:09:02,280 -Vuestro esposo, el difunto príncipe de Gales, 108 00:09:02,840 --> 00:09:04,880 velará por vos allá donde esté. 109 00:09:25,600 --> 00:09:28,680 Un hombre ha muerto lejos de su familia, ¿cuál fue su pecado? 110 00:09:29,000 --> 00:09:31,760 Seguir a su señor a tierra amiga. 111 00:09:31,840 --> 00:09:33,840 -Quizá haya pecado más de lo que decís, 112 00:09:34,160 --> 00:09:36,920 y su muerte sea la consecuencia de una provocación. 113 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 -Estuvisteis presente; señalad pues al culpable. 114 00:09:40,080 --> 00:09:41,600 Eminencia reverendísima, 115 00:09:41,920 --> 00:09:43,920 no sois el único que nos hace llegar sus quejas, 116 00:09:44,000 --> 00:09:46,520 pues, al parecer, el séquito del archiduque 117 00:09:46,560 --> 00:09:48,640 se comporta como ejército invasor. 118 00:09:48,880 --> 00:09:52,320 Majestad, en el reino de Francia, que consideráis enemigo, 119 00:09:52,440 --> 00:09:54,880 se dio mejor trato al príncipe y a los suyos 120 00:09:54,960 --> 00:09:57,000 que en las Españas, sobre las que un día reinará. 121 00:09:57,040 --> 00:09:59,640 ¿En verdad os desagrada la acogida que os dispensamos? 122 00:10:00,880 --> 00:10:03,400 En nada comparable a la que recibieron en Flandes 123 00:10:03,680 --> 00:10:06,440 quienes acompañaron a Juana y no volvieron para contarlo. 124 00:10:11,160 --> 00:10:12,120 Sin embargo, 125 00:10:12,800 --> 00:10:17,000 la familia de ese hombre recibirá el justo amparo de la Corona. 126 00:10:19,480 --> 00:10:20,960 Me parece justo. 127 00:10:22,280 --> 00:10:24,520 ¿Mas qué cambiará en sustancia? 128 00:10:27,480 --> 00:10:30,600 Soportaremos vuestra hostilidad hasta que la jura en Aragón 129 00:10:30,680 --> 00:10:32,600 nos permita partir sin tardanza. 130 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Yerra su eminencia reverendísima en sus planes. 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,120 Mucho ha costado traer a los príncipes a Castilla. 132 00:10:52,640 --> 00:10:55,920 Y ahora que aquí están, aquí han de quedarse. 133 00:10:57,560 --> 00:10:59,680 Este ha de ser nuestro principal afán. 134 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 Bien os sientan los aires de Castilla. 135 00:11:07,120 --> 00:11:08,880 -Mejor os sienta a vos ser princesa. 136 00:11:09,840 --> 00:11:11,400 -¿En algo me ha hecho distinta? 137 00:11:12,960 --> 00:11:14,640 -Vais cumpliendo vuestro destino 138 00:11:16,240 --> 00:11:18,520 siendo tanto de lo que vos se espera. 139 00:11:23,360 --> 00:11:26,200 ¿Cómo no ha de crecer cada día el amor que siento por mi esposa? 140 00:11:27,000 --> 00:11:30,360 ¿Cómo no voy a estar orgulloso de ser vuestro príncipe consorte? 141 00:11:31,800 --> 00:11:33,560 -La Corona de Castilla es poco 142 00:11:34,680 --> 00:11:36,720 a cambio de la dicha que me procuráis. 143 00:11:41,480 --> 00:11:43,000 -Quedaos con Castilla, 144 00:11:43,920 --> 00:11:47,000 mientras sobre el corazón de su reina solo gobierne yo. 145 00:11:55,080 --> 00:11:57,280 Tenemos un deber hacia Castilla: 146 00:11:57,840 --> 00:12:00,080 hacer de Juana la mejor reina posible. 147 00:12:00,240 --> 00:12:02,480 ¿Pensáis conseguirlo reteniéndola aquí? 148 00:12:03,680 --> 00:12:06,680 No dudo de vuestras habilidades, mas sí de nuestra hija. 149 00:12:07,040 --> 00:12:11,000 Pondría la mano en el fuego por ella antes de que partiera hacia Flandes. 150 00:12:12,160 --> 00:12:15,120 Estos años no han podido alejarla tanto de lo que era. 151 00:12:15,640 --> 00:12:17,000 Por lo que cuenta Fuensalida, 152 00:12:17,040 --> 00:12:19,440 a su esposo le han bastado para dominar su voluntad. 153 00:12:19,880 --> 00:12:21,040 Pero solo veo armonía 154 00:12:21,080 --> 00:12:23,600 allá donde dijo que reinaba la desavenencia. 155 00:12:24,400 --> 00:12:27,200 Quizá también erró sobre el carácter de nuestra hija. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,280 Quizá. 157 00:12:28,840 --> 00:12:31,280 Y, si no, que Dios nos ampare. 158 00:12:31,840 --> 00:12:33,080 Hablaré con ella. 159 00:12:34,200 --> 00:12:36,720 Veré si está llamada a continuar nuestra obra. 160 00:12:37,480 --> 00:12:40,560 Y si se ha desviado de su camino, sabremos enmendarlo. 161 00:12:40,880 --> 00:12:42,360 Vos tratad a Felipe. 162 00:12:44,080 --> 00:12:47,240 ¿Qué deseáis saber sobre él? Puedo anticiparos las respuestas... 163 00:12:47,320 --> 00:12:49,600 Pensáis que está hechizado por el francés, 164 00:12:49,920 --> 00:12:51,680 mas si Francia pudo, 165 00:12:51,880 --> 00:12:54,760 Castilla y Aragón habrán de ganar su lealtad. 166 00:12:55,200 --> 00:12:56,720 Y que Dios nos ayude, 167 00:12:57,720 --> 00:13:00,560 pues hasta aquí hemos traído el fruto de nuestros desvelos. 168 00:13:00,680 --> 00:13:03,960 Y con lo que contamos tendremos que asegurar el porvenir. 169 00:13:33,320 --> 00:13:35,280 ¿Qué es eso que tanto me urge saber? 170 00:13:35,800 --> 00:13:38,040 -La reina desea que permanezcáis en Castilla, 171 00:13:38,360 --> 00:13:40,680 y a ello va a encaminar todos sus desvelos. 172 00:13:41,280 --> 00:13:44,440 Vuestros deseos al respecto no se considerarán. 173 00:13:45,520 --> 00:13:48,480 -Buena noticia es que a uno le quiera tanto su suegra. 174 00:13:49,080 --> 00:13:51,400 Demuestra que en Castilla lo tenemos todo ganado. 175 00:13:51,480 --> 00:13:53,280 -¿Estáis seguro de ello? 176 00:13:54,000 --> 00:13:56,400 Nuestros esfuerzos han de centrarse en Francia. 177 00:13:56,880 --> 00:13:58,640 Es mi deseo retomar el compromiso 178 00:13:58,680 --> 00:14:00,920 entre mi hijo Carlos y la hija del rey Luis. 179 00:14:01,160 --> 00:14:03,400 Su destino es ser el nuevo Carlomagno. 180 00:14:03,520 --> 00:14:05,280 Y el mío, hacer que se cumpla. 181 00:14:05,600 --> 00:14:07,440 -Para que ello ocurra, no debéis confiaros. 182 00:14:08,040 --> 00:14:09,440 Permitidme un consejo: 183 00:14:09,800 --> 00:14:12,720 apreciad el favor que os muestran los reyes de Castilla, 184 00:14:12,880 --> 00:14:14,360 o se volverá contra vos. 185 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 -¿Favor decís? 186 00:14:16,360 --> 00:14:20,120 -Saben que el futuro del reino pasa por vos y vuestra esposa. 187 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 Todo aquello por lo que tanto han batallado. 188 00:14:24,000 --> 00:14:25,240 -¿Qué sugerís? 189 00:14:25,760 --> 00:14:30,560 -Mostraos proclive a complacerlos y os allanarán el camino. 190 00:14:31,240 --> 00:14:34,280 Mas si os ven como enemigo, serán implacables. 191 00:14:38,040 --> 00:14:39,840 Estas son las fronteras que sobre Nápoles 192 00:14:39,920 --> 00:14:41,160 firmamos en Granada. 193 00:14:41,440 --> 00:14:43,880 Aquí fueron vulneradas por las huestes del rey Luis, 194 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 cuando vos y mi hija erais sus huéspedes. 195 00:14:53,480 --> 00:14:54,560 ¿Qué os trae? 196 00:14:55,200 --> 00:14:57,200 Noticias de Nápoles, majestad. 197 00:14:59,400 --> 00:15:01,200 Continuaremos en otra ocasión. 198 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 Entendí que queríais ponerme al tanto de los asuntos del reino. 199 00:15:06,000 --> 00:15:08,560 Poco a poco, querido yerno. Poco a poco. 200 00:15:09,520 --> 00:15:11,040 ¿Acaso desconfiáis? 201 00:15:12,760 --> 00:15:13,840 Salid. 202 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 Os lo ruego. 203 00:15:27,720 --> 00:15:29,240 Tanto añorar teneros a mi lado 204 00:15:29,320 --> 00:15:32,040 y solo os hablo de lo que conviene al gobierno del reino. 205 00:15:32,520 --> 00:15:34,760 Tal es lo que se reclama de una soberana. 206 00:15:35,680 --> 00:15:39,960 Si mucho se exige a una reina, más aún a una princesa heredera. 207 00:15:40,520 --> 00:15:43,800 ¿Cómo puede ser tal cosa, si una gobierna y la otra no? 208 00:15:44,400 --> 00:15:45,520 Porque como princesa 209 00:15:45,600 --> 00:15:48,640 aún habéis de ganaros la confianza de los que os han de servir. 210 00:15:50,320 --> 00:15:52,640 Mucho habré de porfiar para conseguirlo: 211 00:15:54,840 --> 00:15:57,240 vuestro recuerdo hará palidecer mi reinado. 212 00:15:58,240 --> 00:15:59,560 Siempre será así. 213 00:16:01,160 --> 00:16:03,920 La labor que yo comencé no se cumple con una vida sola. 214 00:16:04,360 --> 00:16:05,760 Continuad mi obra, 215 00:16:06,280 --> 00:16:09,600 y haced que vuestro reinado y el mío sean uno y la misma cosa. 216 00:16:10,400 --> 00:16:12,280 Mi esposo y yo así lo haremos. 217 00:16:18,800 --> 00:16:21,320 Mucho me place veros tan unidos y felices. 218 00:16:23,240 --> 00:16:25,920 Hechos me contaron que me causaron inquietud. 219 00:16:27,760 --> 00:16:30,520 Siempre hay cosas que acomodar para encontrar el camino 220 00:16:30,600 --> 00:16:32,680 que han de compartir dos desconocidos. 221 00:16:36,320 --> 00:16:38,360 ¿No he de preocuparme entonces? 222 00:16:38,920 --> 00:16:41,360 Escogiéndolo a él, elegisteis lo mejor para mí, 223 00:16:42,040 --> 00:16:43,280 y para vuestro reino, 224 00:16:43,360 --> 00:16:46,880 pues si yo mucho le amo, más lo harán vuestros vasallos. 225 00:16:49,400 --> 00:16:51,480 Habéis dado sosiego a mi corazón. 226 00:16:52,520 --> 00:16:55,960 Y vuestras palabras me animan a participaros de mi mayor deseo. 227 00:16:57,080 --> 00:16:58,960 Traed a vuestros hijos a Castilla. 228 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 Vuestro deseo es el mío, 229 00:17:03,320 --> 00:17:04,960 pero fue mi esposo quien estimó 230 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 que aún eran muy niños para tal viaje. 231 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Hablad con él ya que en todo os escucha. 232 00:17:12,800 --> 00:17:15,360 Es hombre propenso a mantener sus decisiones. 233 00:17:16,480 --> 00:17:18,000 Y vos, que vais a gobernar, 234 00:17:18,480 --> 00:17:21,600 debéis ser mujer capaz de hacer valer vuestro buen juicio. 235 00:17:25,240 --> 00:17:28,960 Ya encontraréis el modo de que él vea vuestros deseos como propios. 236 00:17:30,680 --> 00:17:32,280 Hablaré con el príncipe. 237 00:17:32,880 --> 00:17:34,320 Ya veremos qué decide. 238 00:17:53,360 --> 00:17:55,160 Canosa no ha aguantado el sitio y ha caído. 239 00:17:55,200 --> 00:17:57,160 Gonzalo ha tenido que replegarse a Barletta. 240 00:17:57,720 --> 00:17:59,320 Los franceses nos superan en número. 241 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 Por miles, majestad. 242 00:18:01,360 --> 00:18:02,520 Están mejor pertrechados 243 00:18:02,560 --> 00:18:04,440 y no les falta artillería, al contrario.. 244 00:18:05,800 --> 00:18:07,040 Si no mandamos refuerzos, 245 00:18:07,120 --> 00:18:10,640 ni Gonzalo podrá evitar que Francia nos eche de Nápoles. 246 00:18:10,800 --> 00:18:14,360 Sin dinero, no hay refuerzos, y en las arcas del reino poco queda. 247 00:18:15,120 --> 00:18:16,960 ¡Pues habremos de sacarlo de donde sea! 248 00:18:18,720 --> 00:18:21,600 Las Cortes de Aragón van a reunirse para la jura de los príncipes, 249 00:18:21,680 --> 00:18:24,120 es la ocasión para solicitar lo que necesitáis. 250 00:18:25,240 --> 00:18:28,400 Convencerlos de que juren a Juana y obtener fondos para la guerra; 251 00:18:29,320 --> 00:18:30,800 no es poca tarea. 252 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 Os he llamado porque conocéis bien la corte de Flandes, 253 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 y es manifiesto que habéis sabido ganaros su aprecio. 254 00:18:38,520 --> 00:18:41,040 Espero que, con ello, pueda daros buen servicio. 255 00:18:41,120 --> 00:18:42,360 Estoy convencida. 256 00:18:43,440 --> 00:18:46,760 Decid, ¿cómo he de atraerme el favor de los flamencos? 257 00:18:47,000 --> 00:18:48,440 ¿Os referís a limar las asperezas 258 00:18:48,480 --> 00:18:50,600 surgidas con los acompañantes de los príncipes? 259 00:18:50,680 --> 00:18:52,040 Eso y mucho más. 260 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 Necesitamos ganarnos sus voluntades. 261 00:18:55,160 --> 00:18:57,400 ¿La del archiduque, en particular? 262 00:18:58,440 --> 00:19:02,280 De uno solo habéis de ganar el favor y la pondrá a vuestros pies. 263 00:19:04,680 --> 00:19:05,960 Busleyden. 264 00:19:07,640 --> 00:19:09,760 Mucho tendría que dar para conseguir tal cosa 265 00:19:09,840 --> 00:19:11,600 y no estoy a dispuesta a tanto. 266 00:19:11,640 --> 00:19:14,760 Majestad, no dudéis en pagar ese precio. 267 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 Desde bien joven, el arzobispo inspira sus decisiones. 268 00:19:18,640 --> 00:19:20,240 ¿Tanta es su influencia? 269 00:19:21,240 --> 00:19:24,040 Busleyden dicta el pensamiento de don Felipe, 270 00:19:24,760 --> 00:19:26,440 cuando no decide por él. 271 00:19:27,080 --> 00:19:28,880 Y suele hacerlo con buen tino. 272 00:19:29,080 --> 00:19:31,640 Aprecio vuestro consejo, don Juan Manuel. 273 00:19:31,920 --> 00:19:33,840 No me equivoqué acudiendo a vos. 274 00:19:37,800 --> 00:19:39,480 Algo más he de pediros... 275 00:19:43,600 --> 00:19:45,920 No os apartéis del lado de Felipe. 276 00:19:46,680 --> 00:19:48,320 Estad atento a todo cuanto hace 277 00:19:48,360 --> 00:19:50,400 y velad por los intereses de Castilla. 278 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Agradezco vuestra visita, Enrique. 279 00:19:58,640 --> 00:20:00,920 Aunque breve fue la convivencia con vuestro hermano, 280 00:20:00,960 --> 00:20:02,400 el príncipe de Gales, 281 00:20:03,080 --> 00:20:05,600 ambos compartimos el dolor ante su pérdida. 282 00:20:08,080 --> 00:20:09,720 -¿Abandonaréis el reino? 283 00:20:12,400 --> 00:20:15,040 Solo sé que mi destino no lo decidiré yo. 284 00:20:16,800 --> 00:20:18,160 Pero temo que así sea. 285 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 Ya amaba este reino. 286 00:20:20,960 --> 00:20:23,040 -E Inglaterra también os ama a vos. 287 00:20:25,760 --> 00:20:27,320 (Se abre la puerta) 288 00:20:35,400 --> 00:20:40,160 -En este doloroso momento, teneros aquí es un gran consuelo para mí. 289 00:20:42,440 --> 00:20:43,480 Sois mi hija... 290 00:20:44,720 --> 00:20:47,800 y mi deseo es que permanezcáis a nuestro lado como tal. 291 00:20:50,240 --> 00:20:53,480 -Haré lo que vos y mis padres decidáis. 292 00:20:55,000 --> 00:20:59,800 -Habremos de dejar pasar unos meses antes de encarar nuestro futuro. 293 00:21:00,120 --> 00:21:02,960 Quizá crezca en vuestro vientre un hijo del príncipe 294 00:21:03,880 --> 00:21:05,560 y nada haya que hablar. 295 00:21:06,120 --> 00:21:09,200 -Ese sería un consuelo con el que no podemos contar. 296 00:21:09,240 --> 00:21:10,960 Ni vos misma podéis saberlo 297 00:21:11,360 --> 00:21:13,520 hasta que no pase un tiempo prudencial. 298 00:21:13,680 --> 00:21:15,480 -Intacta llegué a vuestro reino, 299 00:21:16,200 --> 00:21:17,560 y así sigo en él. 300 00:21:19,600 --> 00:21:23,360 -¿Queréis decir que vuestro matrimonio no se ha consumado? 301 00:21:23,640 --> 00:21:26,200 -La debilidad de vuestro hijo, el príncipe Arturo, 302 00:21:26,240 --> 00:21:27,240 no lo hizo posible. 303 00:21:28,280 --> 00:21:32,320 -Siendo así, todo cambia y se torna más sencillo. 304 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Esperemos a ver qué dice la comadrona. 305 00:21:36,360 --> 00:21:38,120 -Mi señor, nunca he mentido 306 00:21:38,160 --> 00:21:41,200 y no veo adónde podría llevarme hacerlo ahora. 307 00:21:42,320 --> 00:21:44,720 -No penséis que dudo de vuestra palabra. 308 00:21:44,800 --> 00:21:46,040 -No lo hagáis, 309 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 pues tan seguro podéis estar de ella 310 00:21:48,320 --> 00:21:50,640 como de que nadie comprobará tal verdad. 311 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 (SUSPIRA) 312 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 ¿Algo os preocupa, padre? 313 00:22:11,800 --> 00:22:14,920 -El silencio de su majestad se debe a que, de compartir aquí 314 00:22:14,960 --> 00:22:17,680 sus inquietudes, me haría partícipe de ellas. 315 00:22:18,040 --> 00:22:19,960 Y eso es algo que no desea. 316 00:22:20,240 --> 00:22:23,280 ¿Cómo podéis decir tal cosa? El príncipe de Asturias tiene razón. 317 00:22:24,160 --> 00:22:26,040 ¿Y no es extraño mantener en la ignorancia 318 00:22:26,080 --> 00:22:28,040 a quien acabáis de nombrar vuestro heredero? 319 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 Lo es. 320 00:22:31,800 --> 00:22:33,640 Aclaradnos qué está pasando aquí. 321 00:22:35,480 --> 00:22:38,680 El rey Luis nos derrota en Nápoles y no sabemos cómo hacerle frente. 322 00:22:39,400 --> 00:22:40,960 ¿Qué haríais vos en mi lugar? 323 00:22:41,520 --> 00:22:44,280 ¿Lo hablaríais con quien es amigo de vuestro enemigo? 324 00:22:48,120 --> 00:22:50,080 Si yo reinara en Castilla, 325 00:22:50,400 --> 00:22:53,040 y siendo las cosas tal y como vos contáis, 326 00:22:53,720 --> 00:22:55,120 ocuparía mis pensamientos 327 00:22:55,160 --> 00:22:57,760 en cómo pactar la paz con el rey de Francia. 328 00:23:02,000 --> 00:23:03,200 Por nuestro bien, 329 00:23:03,800 --> 00:23:06,800 Dios ha querido que aún quede mucho para que seáis rey. 330 00:23:27,400 --> 00:23:30,000 Extraña manera tenéis de ganaros al príncipe. 331 00:23:30,280 --> 00:23:32,480 No lo haré a costa de poner en peligro a los míos. 332 00:23:32,520 --> 00:23:34,280 Yo le he visto hablar con cordura. 333 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 De hecho, no pienso distinto de él. 334 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 ¿Pretendéis que pacte con Francia, 335 00:23:38,880 --> 00:23:41,920 que ha iniciado una guerra por no respetar lo pactado? 336 00:23:43,400 --> 00:23:46,440 ¡Quizá veis llegado el momento de que dirija nuestro asuntos! 337 00:23:46,480 --> 00:23:48,760 Juana y él nos sucederán en el trono. 338 00:23:49,600 --> 00:23:51,160 Es hora de que asumáis ese hecho 339 00:23:51,200 --> 00:23:53,080 y hagáis por atenuar sus consecuencias. 340 00:23:53,160 --> 00:23:55,760 ¡Aún habrá que ver si se cumple lo que decís! 341 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 ¿Tanto confía la reina en vos? 342 00:24:08,800 --> 00:24:11,760 -Contad con que pronto os llegarán honores de Castilla. 343 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 -¿A pesar de mi desencuentro con los reyes? 344 00:24:14,840 --> 00:24:16,600 -Bendito desencuentro. 345 00:24:17,000 --> 00:24:19,840 El bálsamo que alivie la herida habrá de estar a la altura. 346 00:24:20,920 --> 00:24:22,360 -Si es tal y como decís, 347 00:24:22,440 --> 00:24:25,280 a vos no os faltarán dignidades en Flandes. 348 00:24:26,200 --> 00:24:29,680 Vais camino de ser tan indispensable en Castilla como en Flandes. 349 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 -Todo sea en favor de los intereses del archiduque. 350 00:24:33,400 --> 00:24:35,080 Y en nuestro propio beneficio. 351 00:24:37,320 --> 00:24:42,240 -Os admiro, vuestra franqueza... roza la desfachatez. 352 00:24:43,120 --> 00:24:44,960 -Permitidme entonces un consejo: 353 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 vos, a quien tanto escucha el archiduque, 354 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 haced que preste oídos a lo que os voy a sugerir. 355 00:24:52,360 --> 00:24:54,800 Conviene, de momento, 356 00:24:55,600 --> 00:24:57,480 que todos vean que nuestro príncipe 357 00:24:57,520 --> 00:24:59,640 se poner al servicio de sus majestades. 358 00:25:01,000 --> 00:25:02,720 -A todos convendría, cierto. 359 00:25:02,840 --> 00:25:05,960 -Sé qué debe proponer para que a nadie le quepa duda 360 00:25:06,440 --> 00:25:08,800 sin renunciar a sus propios deseos. 361 00:25:09,480 --> 00:25:12,280 ¿Felipe apoyando nuestras pretensiones en Nápoles? 362 00:25:12,760 --> 00:25:14,160 No es lo que cabría esperar 363 00:25:14,200 --> 00:25:16,240 del heredero de Castilla y de Aragón. 364 00:25:16,480 --> 00:25:19,600 -No se da por vencido: insiste en unir nuestros destinos 365 00:25:19,680 --> 00:25:22,440 y que su hijo Carlos sea un día el dueño de Europa. 366 00:25:22,720 --> 00:25:25,240 -En nada os perjudica porque solo podrá conseguirlo 367 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 casándolo con vuestra hija. 368 00:25:26,720 --> 00:25:29,000 -Siempre que Dios no me dé hijo varón. 369 00:25:29,440 --> 00:25:32,040 -De momento, ya tenéis un aliado y confidente 370 00:25:32,120 --> 00:25:35,000 en el corazón de la corte del rey Fernando. 371 00:25:35,040 --> 00:25:38,160 -Añadid nuestra clara superioridad en el campo de batalla 372 00:25:38,520 --> 00:25:41,080 y la guerra de Nápoles es cosa ganada. 373 00:25:41,840 --> 00:25:43,440 Pobre Catalina, 374 00:25:44,160 --> 00:25:46,240 apenas desposada y ya viuda. 375 00:25:46,960 --> 00:25:49,640 Poca misericordia reserva el Señor para nuestra familia. 376 00:25:50,160 --> 00:25:53,480 Resignación, majestad, en ella encontraréis consuelo. 377 00:25:53,960 --> 00:25:55,880 Que nuestra hija lo encuentre en su familia. 378 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 Reclamaremos a la infanta para que regrese cuanto antes. 379 00:26:00,560 --> 00:26:02,080 ¿No habrá inconveniente? 380 00:26:02,120 --> 00:26:04,640 Ninguno. Salvo que no respeten el contrato matrimonial, 381 00:26:04,720 --> 00:26:06,560 la infanta habrá de ser devuelta. 382 00:26:06,880 --> 00:26:08,360 Al igual que la dote. 383 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 ¿No dice eso el contrato? 384 00:26:10,240 --> 00:26:12,720 Si regresa la infanta, tendrá que volver con ella. 385 00:26:12,760 --> 00:26:15,120 Lo importante ahora es el bienestar de Catalina. 386 00:26:15,440 --> 00:26:16,640 Aceleremos su regreso, 387 00:26:16,720 --> 00:26:18,960 ya habrá tiempo para ocuparse de todo lo demás. 388 00:26:21,280 --> 00:26:22,400 ¿Os encontráis bien? 389 00:26:24,520 --> 00:26:25,800 Perded cuidado. 390 00:26:26,360 --> 00:26:28,200 Atended nuestros asuntos. 391 00:26:28,640 --> 00:26:29,880 Mientras, su eminencia y yo 392 00:26:29,920 --> 00:26:32,160 encargaremos las misas por el alma del difunto. 393 00:26:43,600 --> 00:26:45,800 Quizá la desgracia nos traiga algo bueno. 394 00:26:47,080 --> 00:26:49,960 Recuperar el dinero de la dote permitirá enviar a Nápoles 395 00:26:50,040 --> 00:26:51,960 los refuerzos que Gonzalo necesita. 396 00:26:54,560 --> 00:26:55,880 Que Dios me perdone: 397 00:26:56,760 --> 00:27:00,040 mi yerno muerto va a ser el mejor aliado en esta guerra. 398 00:27:01,760 --> 00:27:03,000 Según me han hecho ver, 399 00:27:04,480 --> 00:27:05,760 si sois virgen, 400 00:27:06,800 --> 00:27:10,040 vuestro matrimonio con mi hijo podría declararse nulo. 401 00:27:11,400 --> 00:27:13,600 Nada impediría que vuestros padres 402 00:27:13,640 --> 00:27:15,880 os reclamasen a vos y a vuestra dote. 403 00:27:17,320 --> 00:27:19,280 Pese al dolor que me causaría, 404 00:27:19,360 --> 00:27:21,200 pues me considero vuestro padre, 405 00:27:21,760 --> 00:27:24,240 podría aceptar que os alejaran de mi lado. 406 00:27:24,600 --> 00:27:26,080 Pero, como rey de Inglaterra, 407 00:27:27,200 --> 00:27:30,680 nunca devolveré ese dinero que aquí tanto necesitamos. 408 00:27:31,160 --> 00:27:34,000 -A todos convendría, pues, que me quedase a vuestro lado. 409 00:27:36,040 --> 00:27:39,280 Disponed entonces de acuerdo con mis padres 410 00:27:39,360 --> 00:27:41,000 y en todo os obedeceré. 411 00:27:41,680 --> 00:27:43,840 -¿Seguís manteniendo que sois virgen? 412 00:27:44,080 --> 00:27:45,520 -¿Cómo no hacerlo, si así es? 413 00:27:45,600 --> 00:27:47,920 -¿Permitís que nuestra partera os examine? 414 00:27:48,200 --> 00:27:50,280 -Siempre que antes acabéis con mi vida. 415 00:27:50,760 --> 00:27:52,000 -Bien. 416 00:27:52,680 --> 00:27:54,400 Westminster decidirá. 417 00:27:56,000 --> 00:27:56,960 Mientras tanto, 418 00:27:57,040 --> 00:28:00,080 comprended que no podéis cobrar vuestra pensión de viudedad. 419 00:28:00,720 --> 00:28:03,480 No hay viuda si el matrimonio es nulo. 420 00:28:08,800 --> 00:28:11,320 ¡Buscad una solución y que sea rápido! 421 00:28:13,520 --> 00:28:15,320 (PREOCUPADA) El rey nos retira su amparo. 422 00:28:16,400 --> 00:28:17,560 -Así es. 423 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 A partir de ahora, solo contaremos con nuestros propios recursos. 424 00:28:24,720 --> 00:28:26,120 -¿Y qué recursos son esos? 425 00:28:29,880 --> 00:28:31,080 A falta de otras fuerzas, 426 00:28:31,120 --> 00:28:33,400 podríamos disponer de mercenarios alemanes. 427 00:28:33,760 --> 00:28:35,080 ¿Cuántos podríamos pagar? 428 00:28:41,440 --> 00:28:44,080 Entrad, hablábamos de Nápoles. 429 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 -De eso mismo quería hablaros, 430 00:28:48,040 --> 00:28:50,440 pues mucho me duele lo que allí sucede. 431 00:28:53,560 --> 00:28:56,400 No negaré mi amistad con el rey Luis de Francia. 432 00:28:56,440 --> 00:28:57,600 Lo haríais en vano. 433 00:28:57,640 --> 00:29:00,320 Pero sobre ella prevalece mi condición de príncipe heredero, 434 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 no lo dudéis. 435 00:29:07,920 --> 00:29:09,480 Os debo una disculpa... 436 00:29:12,600 --> 00:29:13,920 y ahora os la doy. 437 00:29:16,760 --> 00:29:18,600 No vengo a vos buscando tal cosa. 438 00:29:18,840 --> 00:29:20,200 ¿Qué deseáis, pues? 439 00:29:22,520 --> 00:29:26,000 Si las circunstancias os mueven a buscar la paz con Francia, 440 00:29:26,920 --> 00:29:29,200 sé quién podría ser vuestro mejor embajador. 441 00:29:31,000 --> 00:29:32,040 Yo mismo. 442 00:29:33,680 --> 00:29:36,560 Con la lealtad que os debo y mi buena relación con el rey Luis 443 00:29:36,600 --> 00:29:39,040 conseguiría condiciones que ningún otro podría lograr. 444 00:29:42,480 --> 00:29:44,400 Mucho agradezco vuestra generosa oferta, 445 00:29:44,480 --> 00:29:47,080 y haría buen uso de ella si el reino la necesitase. 446 00:29:48,000 --> 00:29:50,240 Pero las tropas aragonesas pronto desembarcarán 447 00:29:50,320 --> 00:29:51,760 en las costas de Salerno. 448 00:29:52,400 --> 00:29:55,120 No dudéis que ello cambiará el curso de esta guerra. 449 00:29:57,440 --> 00:29:58,360 Me alegro, 450 00:29:59,240 --> 00:30:01,000 pues mejor paz trae una victoria 451 00:30:01,040 --> 00:30:03,120 que un pacto al que se acude obligado. 452 00:30:13,480 --> 00:30:14,560 Majestad, 453 00:30:14,880 --> 00:30:16,800 ¿qué desembarco es ese que habéis confiado 454 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 al príncipe de Asturias? 455 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 Pensaba que aprovecharíais 456 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 esta jornada tan agradable para salir a cazar. 457 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 -Tenéis razón. 458 00:30:35,200 --> 00:30:37,880 Ya habrá tiempo de escribir cuando regresemos al norte. 459 00:30:38,680 --> 00:30:40,440 -Eso tendrá de esperar. 460 00:30:41,720 --> 00:30:44,440 Pronto habrá cosas que mi estado no me permitirá hacer. 461 00:30:46,800 --> 00:30:48,000 -¿Otro hijo? 462 00:30:49,520 --> 00:30:51,360 ¡Dios bendice a esta familia! 463 00:30:52,800 --> 00:30:56,160 -Esposo mío, hagamos que nuestra felicidad sea completa. 464 00:30:56,600 --> 00:30:58,320 Haced que traigan a nuestros hijos, 465 00:30:58,360 --> 00:31:00,560 que se reúnan con nosotros en Castilla. 466 00:31:02,840 --> 00:31:04,320 -¿Es idea de la reina? 467 00:31:07,960 --> 00:31:09,680 Vuestro deseo es el mío, 468 00:31:10,200 --> 00:31:12,120 pero no puedo darle cumplimiento. 469 00:31:12,400 --> 00:31:14,680 En Castilla solo me rodea el agravio y el desdén. 470 00:31:14,760 --> 00:31:19,120 -No, no. Confundís como malquerencia el carácter recio de los míos. 471 00:31:19,720 --> 00:31:23,280 -Todos me humillan recordándome mi papel secundario como consorte. 472 00:31:23,320 --> 00:31:24,480 Y vuestro padre... 473 00:31:25,920 --> 00:31:29,040 Vos habéis visto cómo me relega de los asuntos de gobierno. 474 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 -Yo haré que todo eso cambie. 475 00:31:36,360 --> 00:31:39,440 -Sé que lo haréis... cuando podáis. 476 00:31:40,560 --> 00:31:42,240 Y no penéis por vuestros hijos. 477 00:31:44,040 --> 00:31:46,680 Nada más ser jurados en Aragón partiremos para Flandes. 478 00:31:56,560 --> 00:31:58,920 Hay que hacer llegar esta carta al rey de Francia. 479 00:32:00,000 --> 00:32:01,320 Urgentemente. 480 00:32:32,880 --> 00:32:34,560 Seguís indispuesta, Isabel. 481 00:32:34,920 --> 00:32:36,840 Retrasaré el viaje a Aragón. No. 482 00:32:37,480 --> 00:32:38,680 Debéis partir. 483 00:32:39,200 --> 00:32:41,960 No puede repetirse lo ocurrido en la jura de Isabel. 484 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 Adelantaos vos. 485 00:32:43,520 --> 00:32:44,600 ¿Y dejaros así? 486 00:32:45,000 --> 00:32:46,960 Yo acudiré cuando todo esté a punto. 487 00:32:48,080 --> 00:32:51,480 Así podré recuperar las fuerzas que me restaría un viaje ahora. 488 00:32:54,840 --> 00:32:59,280 Debemos evitar la menor oposición en las Cortes a nuestros planes. 489 00:33:03,560 --> 00:33:05,320 Madre, ¿cómo os encontráis? 490 00:33:06,080 --> 00:33:08,600 Voy a hablar con Cabrera de los cambios del viaje. 491 00:33:13,360 --> 00:33:15,640 No os preocupéis por lo que no lo merece. 492 00:33:16,000 --> 00:33:17,720 Es solo algo de debilidad. 493 00:33:18,320 --> 00:33:21,160 Y los años, que pasan sin que podamos evitarlo. 494 00:33:22,080 --> 00:33:23,480 ¿Debo quedar tranquila? 495 00:33:26,880 --> 00:33:29,800 ¿Habéis hablado con vuestro esposo sobre vuestros hijos? 496 00:33:30,280 --> 00:33:32,080 ¿Podremos recibirlos en Castilla? 497 00:33:33,760 --> 00:33:37,160 Madre, tenéis que saber que Dios me ha bendecido con otro embarazo. 498 00:33:38,120 --> 00:33:40,640 Vuestro primer hijo engendrado en Castilla. 499 00:33:43,040 --> 00:33:47,280 Ello nos obliga a regresar a Flandes en cuanto seamos jurados en Aragón. 500 00:33:50,600 --> 00:33:53,560 Si nos demoramos, como sería nuestro deseo, 501 00:33:53,960 --> 00:33:58,040 el embarazo avanzaría y nos impediría emprender el viaje. 502 00:33:58,440 --> 00:34:01,760 Tendríamos que esperar al parto... y quizás la crianza. 503 00:34:02,480 --> 00:34:03,720 ¿Y qué problema veis? 504 00:34:04,360 --> 00:34:06,280 Tened a vuestro hijo en Castilla 505 00:34:06,320 --> 00:34:08,600 y dejad que cuidemos de todo nosotros. 506 00:34:10,760 --> 00:34:13,240 El príncipe no puede desatender durante tanto tiempo 507 00:34:13,280 --> 00:34:15,640 sus asuntos en Flandes. Quedaos vos entonces. 508 00:34:19,120 --> 00:34:20,720 Mi esposo no lo permitiría. 509 00:34:28,840 --> 00:34:30,640 Ningún buen esposo lo haría. 510 00:34:32,400 --> 00:34:34,720 Vuestra noticia me ha hecho muy feliz. 511 00:34:43,080 --> 00:34:44,680 Eminencia reverendísima, 512 00:34:45,160 --> 00:34:48,240 os he convocado para hablaros de una cuestión que os atañe, 513 00:34:48,280 --> 00:34:50,680 y en la que nada puedo hacer sin vuestro consentimiento. 514 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Mi Católica Majestad, estoy a vuestro servicio. 515 00:34:53,520 --> 00:34:55,840 Cumplir vuestros deseos será un honor para mí. 516 00:34:55,920 --> 00:34:58,280 Aceptad pues el obispado de Coria. 517 00:35:02,320 --> 00:35:06,120 Me honráis tanto como me sorprendéis, majestad. 518 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 Desde Flandes, mi hija pidió un beneficio para vos. 519 00:35:09,520 --> 00:35:12,400 Solicitud que pensábamos satisfacer hace tiempo. 520 00:35:13,200 --> 00:35:15,120 Mas en todas las Cortes que conozco, 521 00:35:15,200 --> 00:35:16,880 cuando se recibe una recompensa, 522 00:35:16,920 --> 00:35:18,920 siempre se espera un servicio a cambio. 523 00:35:19,760 --> 00:35:23,400 En este caso, es la recompensa la que exige el servicio. 524 00:35:24,360 --> 00:35:28,000 Tanto la reforma de la diócesis como sus rentas 525 00:35:28,440 --> 00:35:31,160 precisan que permanezcáis durante un tiempo en Castilla. 526 00:35:31,400 --> 00:35:33,920 Desconozco si vuestros deberes en Flandes 527 00:35:34,480 --> 00:35:36,880 os permitirían retrasar vuestro regreso. 528 00:35:36,920 --> 00:35:39,960 Como sabéis, he de estar cerca de su alteza, el príncipe Felipe. 529 00:35:40,200 --> 00:35:42,440 ¿No puede solucionar sus asuntos sin vos? 530 00:35:44,960 --> 00:35:48,600 A todos convendría que sus altezas retrasasen su partida. 531 00:35:49,520 --> 00:35:50,840 ¿Lo veis posible? 532 00:35:54,000 --> 00:35:55,920 ¿El obispado de Coria, decís? 533 00:35:58,280 --> 00:36:00,480 Así lo he solicitado al santo padre. 534 00:36:01,800 --> 00:36:03,120 Podéis contar con ello. 535 00:36:18,080 --> 00:36:19,160 ¿Partís ya? 536 00:36:19,880 --> 00:36:21,160 ¿Todo está en orden? 537 00:36:21,840 --> 00:36:23,400 Hay noticias de Inglaterra. 538 00:36:24,560 --> 00:36:27,560 El rey Enrique desea desposar a la infanta. 539 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 Triplica su edad, y es el padre de su esposo. 540 00:36:31,280 --> 00:36:34,520 ¿Qué le mueve a tal desatino? ¿Acaso ve peligrar nuestra alianza? 541 00:36:34,960 --> 00:36:36,680 Teme perder el dinero de la dote. 542 00:36:37,040 --> 00:36:40,040 Mi señora, el matrimonio de la infanta no fue consumado. 543 00:36:40,400 --> 00:36:43,360 El consejo de Westminster ha de decidir sobre su virginidad. 544 00:36:43,960 --> 00:36:46,680 Enrique desea desposarla para no devolver a la infanta 545 00:36:46,760 --> 00:36:50,200 ni restituir la dote. ¡No podemos aceptar tal infamia! 546 00:36:50,280 --> 00:36:53,120 El rey ha retirado la pensión de viudedad. 547 00:36:53,160 --> 00:36:55,800 ¿Permite que la princesa de Gales sufra privaciones? 548 00:36:55,880 --> 00:36:57,520 ¡Acaso es mi hija su rehén! 549 00:36:57,600 --> 00:36:59,120 Quiere forzar nuestra decisión: 550 00:36:59,400 --> 00:37:02,480 ha de quedar en Inglaterra como princesa viuda o como reina. 551 00:37:03,920 --> 00:37:05,040 Enviaremos a Fuensalida, 552 00:37:05,120 --> 00:37:07,560 negociará con el rey y cuidará de la infanta. 553 00:37:07,880 --> 00:37:10,080 Esperemos su despacho para tomar una resolución. 554 00:37:11,560 --> 00:37:12,600 No temáis. 555 00:37:13,280 --> 00:37:14,880 Si el diablo algo torciera, 556 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 os juro que yo mismo iré a Inglaterra 557 00:37:17,040 --> 00:37:18,920 y traeré a nuestra hija de vuelta. 558 00:37:28,320 --> 00:37:30,120 Es la última leña que nos queda. 559 00:37:34,920 --> 00:37:37,000 Los nuestros no se calientan hace días 560 00:37:37,280 --> 00:37:38,840 y el hambre comienza a pesar. 561 00:37:40,160 --> 00:37:42,080 ¿Cómo puede el rey Enrique ser tan mezquino? 562 00:37:42,160 --> 00:37:45,000 -No debéis hablar así, es el rey. 563 00:37:46,080 --> 00:37:47,160 -No es propio de reyes 564 00:37:47,240 --> 00:37:50,200 permitir que una princesa viva privada de todo lo indispensable. 565 00:37:52,360 --> 00:37:54,840 Y pensar que si vuestro matrimonio hubiese sido consumado 566 00:37:54,920 --> 00:37:56,320 por nada de esto pasaríamos. 567 00:37:57,080 --> 00:37:58,320 -Pero no lo fue. 568 00:37:59,480 --> 00:38:01,160 -¿Y qué importancia tiene, señora? 569 00:38:01,760 --> 00:38:04,080 No sería impedimento para otros esponsales, 570 00:38:04,200 --> 00:38:07,480 y al menos viviríais, en vez de perecer de hambre y frío. 571 00:38:08,080 --> 00:38:09,360 -No voy a mentir. 572 00:38:09,800 --> 00:38:13,200 Aunque haya de perder la vida, jamás perderé la dignidad ni pecaré. 573 00:38:15,800 --> 00:38:18,800 Tendremos que esperar a que el Consejo de Westminster se pronuncie. 574 00:38:18,840 --> 00:38:20,040 -¿Y hasta entonces? 575 00:38:44,280 --> 00:38:46,200 Son las joyas que os dio vuestra madre. 576 00:38:46,440 --> 00:38:48,760 -Vos sabréis convertirlas en leña y alimentos. 577 00:38:49,720 --> 00:38:51,520 -No podéis desprenderos de ellas. 578 00:38:52,280 --> 00:38:54,200 Además, apenas daría para unas semanas, 579 00:38:54,280 --> 00:38:55,800 ¿qué vamos a arreglar con ello? 580 00:38:55,920 --> 00:38:58,000 -Lo que no podamos arreglar nosotras, 581 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 ya se encargará Dios de hacerlo. 582 00:39:02,760 --> 00:39:05,320 Así que la reina os concede un obispado. 583 00:39:05,520 --> 00:39:08,520 -Las cosas empiezan a cambiar para los vuestros en este reino. 584 00:39:11,320 --> 00:39:13,000 -¿Vos también lo creéis así? 585 00:39:14,800 --> 00:39:16,720 -No es poca la merced concedida, 586 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 habida cuenta de las rentas de la diócesis. 587 00:39:18,840 --> 00:39:21,280 Y tampoco son escasas las unidas a vuestro título. 588 00:39:21,680 --> 00:39:23,600 -Quizá vuestra disposición hacia la Corona 589 00:39:23,680 --> 00:39:25,160 debería cambiar en consonancia. 590 00:39:25,200 --> 00:39:27,040 -Don Juan Manuel está en lo cierto, alteza. 591 00:39:27,280 --> 00:39:29,960 Es el momento de aprovechar la generosidad de los reyes. 592 00:39:30,600 --> 00:39:31,800 -Confío en vos. 593 00:39:32,680 --> 00:39:35,760 Pero me parece que la dicha por vuestro nuevo cargo os ciega, 594 00:39:35,840 --> 00:39:37,400 o al menos os hace tuerto. 595 00:39:39,400 --> 00:39:40,760 -El tiempo lo dirá. 596 00:39:41,280 --> 00:39:43,440 Pero permitid que os dé un consejo, 597 00:39:43,520 --> 00:39:46,720 ya que mis nuevas obligaciones me impedirán acompañaros a Aragón. 598 00:39:47,800 --> 00:39:50,040 No apuréis vuestro regreso a Flandes. 599 00:39:50,320 --> 00:39:52,600 Dejad que vuestro hijo nazca en las Españas. 600 00:39:53,080 --> 00:39:56,720 -Eso os granjeará el favor de muchos, incluido el de los reyes. 601 00:39:59,040 --> 00:40:02,040 -Pese a no ser de mi gusto, le encuentro sentido. 602 00:40:02,800 --> 00:40:04,400 Pero nada os prometo por ahora. 603 00:40:04,440 --> 00:40:06,200 -Estoy seguro de que vuestro buen juicio 604 00:40:06,280 --> 00:40:08,600 terminará el trabajo que hemos comenzado. 605 00:40:09,440 --> 00:40:13,000 -Recurrir a la generosidad de la reina acabará pesándome. 606 00:40:13,280 --> 00:40:15,840 Por lo pronto, me priva de contar con vos en Aragón. 607 00:40:15,880 --> 00:40:19,160 -Cada uno hemos de hacernos cargo de nuestros deberes en estos reinos. 608 00:40:19,240 --> 00:40:21,760 En la corte me hallaréis a vuestra vuelta. 609 00:40:22,400 --> 00:40:23,680 Durante el viaje, 610 00:40:24,040 --> 00:40:26,960 confiad en don Juan Manuel como si fuese yo mismo. 611 00:40:29,080 --> 00:40:30,360 -Tened cuidado. 612 00:40:31,920 --> 00:40:34,920 No serán pocos a los que ofenderá la merced que os han concedido. 613 00:40:35,360 --> 00:40:38,960 -Partid tranquilo, me ampara el favor de la reina. 614 00:40:39,680 --> 00:40:42,120 No os he llamado para que me escuchéis en confesión, 615 00:40:42,200 --> 00:40:43,360 sino para explicaros 616 00:40:43,440 --> 00:40:45,560 qué me ha movido a otorgar el obispado de Coria 617 00:40:45,640 --> 00:40:46,960 al arzobispo Busleyden. 618 00:40:47,520 --> 00:40:49,480 No me debéis explicación alguna. 619 00:40:50,800 --> 00:40:52,720 Cierto, eminencia reverendísima, 620 00:40:53,120 --> 00:40:55,560 pues como reina solo ante Dios debo hacerlo. 621 00:40:56,960 --> 00:40:58,440 Mas he de pediros algo, 622 00:40:58,800 --> 00:41:01,480 y antes preciso que conozcáis mis razones. 623 00:41:01,720 --> 00:41:04,320 Temo que difieran poco de las que inspiraron 624 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 a quienes os precedieron en el trono. 625 00:41:06,800 --> 00:41:09,440 Con igual dureza que vos los juzgué yo en su día. 626 00:41:09,480 --> 00:41:12,160 Decidís en algo que concierne a la Iglesia de Castilla 627 00:41:12,240 --> 00:41:15,000 a mis espaldas, no esperéis que lo festeje. 628 00:41:15,200 --> 00:41:17,640 (FIRME) ¿Pensáis que me satisface el nombramiento? 629 00:41:18,040 --> 00:41:20,240 ¡Ruego para que llegue el día en que la política 630 00:41:20,320 --> 00:41:24,080 se ponga al servicio de la religión, mas yo no he de vivir para verlo! 631 00:41:24,160 --> 00:41:26,480 ¿Y hoy todo ha de ponerse al servicio de la política, 632 00:41:26,560 --> 00:41:27,640 la Iglesia la primera? 633 00:41:27,720 --> 00:41:30,080 ¡Solo una cosa importa, eminencia reverendísima: 634 00:41:30,160 --> 00:41:32,000 que Juana permanezca en el reino! 635 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 ¿Y pensáis conseguirlo repartiendo prebendas? Majestad... 636 00:41:35,720 --> 00:41:37,600 (RESPIRA CON DIFICULTAD) Majestad. 637 00:41:39,320 --> 00:41:43,240 Oídme bien: vienen tiempos difíciles. 638 00:41:43,920 --> 00:41:48,240 Este reino necesita vuestro tesón, de vuestra honestidad, 639 00:41:48,560 --> 00:41:50,640 de vuestra testarudez incluso. 640 00:41:51,200 --> 00:41:54,760 La Corona no ha de ser menos a vuestros ojos que la Iglesia. 641 00:41:55,640 --> 00:41:58,680 Os necesito, eminencia, ¿podré contar con vos? 642 00:42:02,720 --> 00:42:04,800 Sabéis que siempre os seré leal. 643 00:42:06,840 --> 00:42:07,920 Majestad. 644 00:42:08,440 --> 00:42:09,440 Majestad... 645 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 ¡Ayuda! 646 00:42:12,320 --> 00:42:13,840 ¡Ayuda, la reina! 647 00:42:14,280 --> 00:42:16,520 ¡Llamad el físico, pronto! 648 00:42:37,800 --> 00:42:39,440 ¿Por qué no encendéis el fuego? 649 00:42:40,080 --> 00:42:41,400 ¿No sentís frío? 650 00:42:41,440 --> 00:42:43,640 -Catalina lo encenderá para vos si deseáis. 651 00:42:44,200 --> 00:42:47,720 -Espero que su lectura os alivie en estos momentos de tristeza. 652 00:42:47,840 --> 00:42:49,200 -Algo de calor dará al arder, 653 00:42:49,800 --> 00:42:52,120 aunque mejor nos hubiese venido un buen trozo de carne. 654 00:42:52,160 --> 00:42:54,280 -Marchad y haced lo que os he encomendado. 655 00:42:58,440 --> 00:43:00,160 Os agradezco vuestra atención. 656 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Es el mejor regalo que podía recibir. 657 00:43:46,720 --> 00:43:48,240 Hay que avisar al rey. 658 00:43:56,920 --> 00:43:58,160 Majestad... 659 00:44:00,760 --> 00:44:02,120 Un mensaje de Castilla. 660 00:44:03,160 --> 00:44:04,360 ¿Qué ha ocurrido? 661 00:44:05,120 --> 00:44:06,240 Es... 662 00:44:06,600 --> 00:44:07,680 la reina. 663 00:44:46,360 --> 00:44:49,800 El rey Fernando, nuestro señor, pide vuestra comprensión. 664 00:44:51,480 --> 00:44:55,760 Estas Cortes recibirán satisfacción y cumplida explicación... 665 00:44:56,800 --> 00:44:58,600 por su ausencia obligada. 666 00:45:01,440 --> 00:45:02,880 Habéis jurado a sus altezas 667 00:45:02,960 --> 00:45:04,920 como herederos de la Corona de Aragón. 668 00:45:05,640 --> 00:45:10,440 Ahora, bajo la tutela del príncipe de Gerona, don Felipe, 669 00:45:11,280 --> 00:45:14,000 el rey encomienda que deis curso al resto de los asuntos 670 00:45:14,080 --> 00:45:15,720 que nos han reunido aquí. 671 00:45:31,080 --> 00:45:33,080 ¿No ha llegado ningún mensaje de Busleyden? 672 00:45:33,360 --> 00:45:34,480 -Ninguno, alteza. 673 00:45:35,480 --> 00:45:38,160 -Si el rey ha abandonado de esta manera las Cortes, 674 00:45:38,240 --> 00:45:40,400 la gravedad de la reina es manifiesta. 675 00:45:41,560 --> 00:45:42,800 Quizás esté de Dios 676 00:45:42,880 --> 00:45:45,400 que nuestro destino haya de cumplirse antes de lo esperado. 677 00:45:45,960 --> 00:45:48,840 -Puede que así sea, alteza, debéis estar preparado. 678 00:45:52,280 --> 00:45:53,400 -¿Teméis algo? 679 00:45:56,840 --> 00:45:58,000 -Que si la reina muere, 680 00:45:58,960 --> 00:46:02,080 el rey de Aragón se convierta en vuestro más fiero enemigo. 681 00:46:03,280 --> 00:46:06,400 Es de suponer que no acepte de buen grado la sucesión. 682 00:46:07,080 --> 00:46:10,000 -De todo sería capaz con tal de no verme proclamado en Castilla. 683 00:46:10,120 --> 00:46:12,640 -Teme que vuestra influencia sobre la princesa 684 00:46:12,920 --> 00:46:15,440 ponga el gobierno del reino en vuestras manos. 685 00:46:16,040 --> 00:46:17,520 -Y no será de otra forma. 686 00:46:17,600 --> 00:46:21,520 -Pero pensad que el rey no aguardará al desenlace para actuar. 687 00:46:22,640 --> 00:46:24,280 (SUSPIRA) 688 00:46:26,920 --> 00:46:28,360 -Quizás estéis en lo cierto. 689 00:46:29,600 --> 00:46:32,000 -Debéis partir a Castilla cuanto antes, 690 00:46:33,360 --> 00:46:36,880 pues es allí donde otros deciden vuestro porvenir. 691 00:46:37,680 --> 00:46:40,560 Daré las órdenes para que todo esté presto para nuestra marcha. 692 00:46:41,600 --> 00:46:44,960 -No, vos debéis permanecer en Aragón 693 00:46:45,160 --> 00:46:47,360 y hacer que las Cortes cumplan su cometido. 694 00:46:47,520 --> 00:46:50,200 -¿Acaso la salud de mi madre os importa más que a mí? 695 00:46:50,360 --> 00:46:51,920 -Sois la heredera de la Corona 696 00:46:52,160 --> 00:46:54,240 y es la salud de esta la que debéis atender, 697 00:46:54,880 --> 00:46:56,080 por encima de todo. 698 00:46:56,880 --> 00:46:58,400 Vuestra madre no lo dudaría. 699 00:46:58,920 --> 00:47:00,120 -Voy con vos. 700 00:47:00,520 --> 00:47:02,720 Nada de lo que digáis va a hacerme cambiar de idea. 701 00:47:03,880 --> 00:47:06,400 -Vivimos un momento crucial. 702 00:47:07,560 --> 00:47:10,040 Cada uno ha de ocupar su lugar. -¡Me hacéis daño! 703 00:47:12,200 --> 00:47:15,440 -No he de conocer en la reina la flaqueza que detesté en la mujer. 704 00:47:33,840 --> 00:47:35,000 ¿Tan grave es? 705 00:47:42,720 --> 00:47:44,320 Dejadme a solas con ella. 706 00:47:45,440 --> 00:47:46,520 Salgamos. 707 00:48:10,560 --> 00:48:11,840 (DÉBIL) Hemos de hablar. 708 00:48:15,040 --> 00:48:16,240 Me muero. 709 00:48:18,480 --> 00:48:23,200 Dios ha querido llevarme cuando todo está en peligro. 710 00:48:23,280 --> 00:48:26,640 Reposad, debéis guardar vuestras fuerzas. 711 00:48:28,040 --> 00:48:29,680 Si es benévolo, 712 00:48:30,920 --> 00:48:35,800 aún me dará tiempo para encaminar el porvenir del reino. 713 00:48:35,880 --> 00:48:38,560 Callad, por Dios, nada va a pasar. 714 00:48:39,080 --> 00:48:40,640 Hubo un tiempo... 715 00:48:42,160 --> 00:48:45,040 que hubiese ido a la muerte tranquila, 716 00:48:46,280 --> 00:48:49,520 y bien cumplida con mi reino y mi familia. 717 00:48:52,240 --> 00:48:53,720 ¿Confiáis en mí? 718 00:48:56,640 --> 00:49:00,800 Solo creo en vos y en Dios. 719 00:49:02,280 --> 00:49:04,400 Entonces, perded cuidado. 720 00:49:05,880 --> 00:49:09,720 Os juro que nada desviará el rumbo que habéis trazado para Castilla. 721 00:49:10,280 --> 00:49:12,520 Nuestro esfuerzo nos sobrevivirá. 722 00:49:14,880 --> 00:49:17,120 Amaros ha sido mi vida. 723 00:49:19,840 --> 00:49:23,800 Luchad, entonces, como siempre habéis hecho. 724 00:49:25,480 --> 00:49:26,960 Hacedlo por mí. 725 00:49:30,040 --> 00:49:32,280 Tengo tanto miedo... 726 00:49:50,000 --> 00:49:51,840 -(INDIGNADO) ¿No habría de ofenderme? 727 00:49:52,040 --> 00:49:53,360 ¿Acaso el rey de Inglaterra 728 00:49:53,400 --> 00:49:56,160 no es digno marido para una infanta de Castilla y Aragón? 729 00:49:56,240 --> 00:49:57,720 -¡Sois el padre de su esposo! 730 00:49:59,000 --> 00:50:03,200 -Si la infanta es virgen, su matrimonio será anulado. 731 00:50:04,360 --> 00:50:06,320 Nada va contra la ley de Dios. 732 00:50:06,800 --> 00:50:09,600 -Casi triplicáis la edad de la princesa. 733 00:50:11,520 --> 00:50:13,360 -¿Os estáis burlando de mí? 734 00:50:13,760 --> 00:50:15,120 ¿Pensáis hacerme creer 735 00:50:15,200 --> 00:50:17,440 que eso es un inconveniente para vuestros señores? 736 00:50:17,520 --> 00:50:19,880 -Algún día dejaríais viuda a la princesa 737 00:50:19,920 --> 00:50:22,720 y nos encontraríamos en el mismo punto en que ahora. 738 00:50:23,200 --> 00:50:27,520 -Dejaría una reina viuda, algo bien distinto. 739 00:50:27,640 --> 00:50:28,880 -Una reina viuda 740 00:50:28,960 --> 00:50:31,920 que ni siquiera habría podido parir al heredero de Inglaterra, 741 00:50:32,680 --> 00:50:35,240 ya que vuestro hijo Enrique os sucedería. 742 00:50:35,520 --> 00:50:38,160 Reconoced que sería orillar el destino de la princesa 743 00:50:38,480 --> 00:50:41,480 y, con él, la alianza que se pactó entre ambos reinos. 744 00:50:41,720 --> 00:50:43,520 -¿Qué proponen vuestros señores? 745 00:50:44,640 --> 00:50:48,520 -Que la infanta, con todos sus derechos, ajuar y dote, 746 00:50:49,080 --> 00:50:50,960 regrese a los reinos de sus padres. 747 00:50:51,120 --> 00:50:53,560 -¡Olvidaos! Eso no es imposible. 748 00:50:53,640 --> 00:50:55,760 Buscad otra solución. -¿Cuál? 749 00:50:57,240 --> 00:50:59,280 -Habéis rechazado mi propuesta. 750 00:50:59,880 --> 00:51:02,800 Ahora os toca a vos presentarme la vuestra. 751 00:51:03,240 --> 00:51:05,200 -Sus majestades esperan a su hija. 752 00:51:05,520 --> 00:51:07,880 -La paciencia es una gran virtud, 753 00:51:08,280 --> 00:51:09,680 y nadie hay más virtuoso 754 00:51:09,760 --> 00:51:13,360 en la cristiandad que vuestros reyes. 755 00:51:51,400 --> 00:51:56,320 Si la reina muere, pensad a qué nos enfrentaremos. 756 00:51:57,600 --> 00:51:59,640 De nuevo dos reinos dándose la espalda. 757 00:52:01,360 --> 00:52:02,920 Y la Corona de Castilla... 758 00:52:03,720 --> 00:52:05,440 en las sienes de un traidor. 759 00:52:07,480 --> 00:52:10,080 Los franceses han reforzado la costa de Salerno 760 00:52:11,040 --> 00:52:13,680 esperando el desembarco que anunciasteis a Felipe 761 00:52:13,960 --> 00:52:15,560 y que nunca se producirá. 762 00:52:17,120 --> 00:52:18,280 Lo sabía. 763 00:52:19,240 --> 00:52:20,520 Perro ruin... 764 00:52:21,360 --> 00:52:24,320 Le faltó tiempo para contárselo al francés. 765 00:52:27,560 --> 00:52:29,360 Si Dios se lleva a la reina, 766 00:52:30,400 --> 00:52:33,600 el traidor se hará con Castilla y la volverá contra mí. 767 00:52:36,560 --> 00:52:38,080 No voy a permitirlo, 768 00:52:38,720 --> 00:52:41,720 aunque tenga que acabar con él con mis propias manos. 769 00:52:43,480 --> 00:52:44,800 No es mérito de vuestro yerno 770 00:52:44,880 --> 00:52:47,080 que se vea elevado a situación tan ventajosa. 771 00:52:47,800 --> 00:52:49,560 Sin el consejo de Busleyden, 772 00:52:50,040 --> 00:52:53,440 Felipe no sabría ni dónde tiene su mano derecha. 773 00:52:55,160 --> 00:52:57,160 Busleyden es hombre que se puede comprar, 774 00:52:57,720 --> 00:52:59,560 bien lo ha demostrado la reina. 775 00:53:01,280 --> 00:53:02,560 No, Chacón, 776 00:53:03,480 --> 00:53:05,440 urge acorralar al traidor 777 00:53:07,240 --> 00:53:10,280 y ya no es tiempo de jugar la partida a medias. 778 00:53:26,640 --> 00:53:28,680 Llegáis en buen día, excelencia. 779 00:53:29,200 --> 00:53:31,600 La visita del príncipe nos había alegrado. 780 00:53:34,400 --> 00:53:36,960 -¿Suelen compartir lectura sus altezas? 781 00:53:37,320 --> 00:53:38,240 -No es la primera vez 782 00:53:38,280 --> 00:53:40,120 que el príncipe trae un libro a mi señora. 783 00:53:40,360 --> 00:53:43,000 Pero hoy lo ha acompañado con unas ristras de salchichas. 784 00:53:44,400 --> 00:53:46,960 Con vos aquí nuestras privaciones han terminado. 785 00:55:43,920 --> 00:55:45,120 Mi señora, 786 00:55:46,320 --> 00:55:47,720 nos están esperando. 787 00:55:52,000 --> 00:55:55,640 "Alcañiz, ciudad de la Concordia, tiene a bien aprobar nuevas sisas 788 00:55:55,720 --> 00:55:57,840 para el mantenimiento del ejército del rey, 789 00:55:58,080 --> 00:56:00,720 bajo garantía de vuestra palabra de levantar dicho impuesto 790 00:56:00,800 --> 00:56:03,760 cuando el fin al que se destina haya sido satisfecho". 791 00:56:04,560 --> 00:56:06,120 ¿Ve vuestra alteza verdad en ello 792 00:56:06,200 --> 00:56:08,120 y permite que el documento se prepare 793 00:56:08,160 --> 00:56:09,960 para esperar la sanción del rey? 794 00:56:15,720 --> 00:56:16,760 ¿Alteza? 795 00:56:21,960 --> 00:56:24,440 ¡Alteza! ¡No podéis abandonar así las Cortes! 796 00:56:24,520 --> 00:56:27,080 -¿Soy vuestra princesa o vuestra prisionera? 797 00:56:27,440 --> 00:56:30,440 ¿Cuánto tiempo he de perder en asuntos que no merecen mi atención? 798 00:56:31,280 --> 00:56:34,400 (Murmullos) 799 00:56:40,240 --> 00:56:42,800 ¡No podéis insultar así a las Cortes de Aragón! 800 00:56:42,880 --> 00:56:44,200 -¡Ensillad mi caballo! 801 00:56:44,240 --> 00:56:46,680 ¡U os juro que, aunque sea a pie, llegaré a Castilla! 802 00:57:09,120 --> 00:57:12,040 La reina ha despertado, el físico dice que vivirá. 803 00:57:25,160 --> 00:57:26,560 Podéis estar tranquilo. 804 00:57:28,600 --> 00:57:30,360 Dios ha escuchado mis ruegos. 805 00:57:31,040 --> 00:57:34,600 Ya que Nuestro Señor os escucha, dirigíos a Él con redoblado ahínco. 806 00:57:35,040 --> 00:57:37,080 Me han informado de que el obispo de Coria 807 00:57:38,200 --> 00:57:39,760 está gravemente enfermo. 808 00:57:57,120 --> 00:57:58,240 (AGONIZANDO) Dios... 809 00:57:59,320 --> 00:58:00,880 ha venido a buscarme... 810 00:58:02,000 --> 00:58:03,920 estando en Castilla. 811 00:58:06,560 --> 00:58:08,560 Veo en ello una señal. 812 00:58:11,480 --> 00:58:12,760 -Debéis vivir. 813 00:58:13,840 --> 00:58:15,440 ¿Qué voy a hacer sin vos? 814 00:58:16,080 --> 00:58:19,440 -Os eduqué para ser un buen gobernante. 815 00:58:20,840 --> 00:58:22,200 Escuchadme pues. 816 00:58:23,840 --> 00:58:27,280 Solo mandaréis sobre esta tierra 817 00:58:28,280 --> 00:58:30,800 si permanecéis tiempo en ellas. 818 00:58:31,520 --> 00:58:35,880 Amad este reino, pues Dios ha querido que sea vuestro. 819 00:58:45,600 --> 00:58:46,960 -No podéis morir. 820 00:58:48,880 --> 00:58:49,960 -Mi señor. 821 00:58:51,280 --> 00:58:52,280 Alteza. 822 00:58:55,760 --> 00:58:56,920 Temo por vos. 823 00:58:57,720 --> 00:58:59,120 ¡Reaccionad! 824 00:59:01,720 --> 00:59:03,200 -¿Qué voy a hacer sin él? 825 00:59:04,040 --> 00:59:05,720 Su consejo siempre me ha guiado. 826 00:59:06,680 --> 00:59:09,040 -Lo primero es reclamar a vuestra esposa. 827 00:59:09,800 --> 00:59:13,280 La princesa es la mayor protección con la que contáis en el reino. 828 00:59:40,640 --> 00:59:42,680 -¿De verdad puedo confiar en vos? 829 01:01:03,840 --> 01:01:05,760 Poco le ha importado a Juana dejar las Cortes 830 01:01:05,840 --> 01:01:07,200 para venir tras su esposo. 831 01:01:07,640 --> 01:01:08,920 Y cuando se lo he hecho ver, 832 01:01:08,960 --> 01:01:10,880 me ha dicho que solo seguía mi ejemplo. 833 01:01:12,360 --> 01:01:14,960 Dios le dio entendimiento, pero no sentido común. 834 01:01:15,520 --> 01:01:17,480 Aragón nunca perdonará su desplante. 835 01:01:18,920 --> 01:01:20,560 Al menos Fuensalida ha encontrado 836 01:01:20,640 --> 01:01:23,040 el modo de resolver la situación de Catalina. 837 01:01:23,240 --> 01:01:24,600 ¿Algo que no os place? 838 01:01:25,720 --> 01:01:27,560 Pensaba ver pronto a mi hija, 839 01:01:28,320 --> 01:01:31,880 pero puede que nuestro embajador haya encontrado la mejor salida. 840 01:01:31,920 --> 01:01:32,880 Contad. 841 01:01:33,000 --> 01:01:37,120 Sugiere que propongamos desposar a Catalina con el príncipe Enrique. 842 01:01:37,480 --> 01:01:38,720 ¿El hermano de su esposo? 843 01:01:39,000 --> 01:01:41,920 Manuel de Portugal casó con dos de nuestras hijas. 844 01:01:43,000 --> 01:01:44,720 Enrique es un niño, ¿qué años tiene? 845 01:01:44,840 --> 01:01:47,600 Once, seis menos que la infanta. 846 01:01:47,760 --> 01:01:50,120 Habrán de pasar años para ver el fruto. 847 01:01:50,200 --> 01:01:51,520 Es la mejor solución, 848 01:01:52,080 --> 01:01:55,000 pues en todo Catalina recuperará rango e influencia: 849 01:01:55,680 --> 01:01:59,200 será princesa de Gales y después reina de Inglaterra. 850 01:02:01,320 --> 01:02:03,720 No van a devolvernos a nuestra hija. 851 01:02:04,160 --> 01:02:06,800 ¿Pensáis ir a Inglaterra a arrebatársela por la fuerza? 852 01:02:08,040 --> 01:02:10,240 Maldito mezquino usurero, y se llama rey. 853 01:02:10,600 --> 01:02:12,040 ¡Solo le importa la dote! 854 01:02:12,120 --> 01:02:15,600 A nosotros solo nos debe guiar el bien de Catalina. 855 01:02:16,440 --> 01:02:18,440 No enviaremos refuerzos a Nápoles. 856 01:02:19,000 --> 01:02:21,440 El dinero de Inglaterra no va a llegar. 857 01:02:21,680 --> 01:02:24,840 Sin refuerzos, no tendrá posibilidad ante los franceses. 858 01:02:24,920 --> 01:02:29,120 Lo sé, y mil veces preferiría estar junto a mis hombres 859 01:02:29,200 --> 01:02:30,200 que en Castilla. 860 01:02:30,280 --> 01:02:32,720 Confiemos en Gonzalo y en que Dios esté de su lado. 861 01:02:33,440 --> 01:02:35,160 Voy a enviarle un despacho. No, Chacón. 862 01:02:35,760 --> 01:02:38,440 Soy yo quien debo escribirle y darle justa explicación. 863 01:02:40,160 --> 01:02:41,840 No es poco lo que voy a pedirle. 864 01:02:44,120 --> 01:02:45,440 (Se abre la puerta) 865 01:02:55,400 --> 01:02:57,280 Habéis adelgazado, señora. 866 01:02:58,160 --> 01:03:00,360 Debéis cuidar mejor vuestra salud. 867 01:03:02,240 --> 01:03:04,640 -Es normal que el dolor por la pérdida de vuestro hijo 868 01:03:04,720 --> 01:03:06,280 me haya retirado el apetito. 869 01:03:07,280 --> 01:03:08,840 Pero no os preocupéis, 870 01:03:10,000 --> 01:03:11,840 últimamente vuelvo a comer mejor. 871 01:03:12,640 --> 01:03:13,560 -Alteza... 872 01:03:16,000 --> 01:03:19,200 Os traigo un mensaje de mis señores. -¿Más quejas? 873 01:03:19,360 --> 01:03:21,640 -En su nombre, he de haceros una propuesta 874 01:03:21,720 --> 01:03:24,640 para dar salida a esta infausta situación. 875 01:03:26,240 --> 01:03:28,800 -¿Y cuál de las partes sufrirá el quebranto? 876 01:03:29,600 --> 01:03:31,000 -Ninguna, alteza. 877 01:03:41,880 --> 01:03:44,360 ¿Teméis que aderecemos vuestro plato con ponzoña? 878 01:03:46,960 --> 01:03:50,440 Los días antes de emprender un viaje siempre pierdo el apetito. 879 01:03:51,800 --> 01:03:52,960 ¿Partís? 880 01:03:53,640 --> 01:03:54,760 ¿Adónde? 881 01:03:55,640 --> 01:03:57,080 Retornamos a Flandes, 882 01:03:58,560 --> 01:04:01,920 ya que cumplimos todos los asuntos que a estas tierras nos trajeron. 883 01:04:03,480 --> 01:04:06,040 ¿Queréis que nuestra hija viaje en su estado? 884 01:04:06,120 --> 01:04:08,480 Quizá pretendéis que mi nieto nazca en Francia. 885 01:04:10,760 --> 01:04:16,200 Majestad, vinimos a vuestros reinos para que nos hicierais herederos. 886 01:04:17,520 --> 01:04:20,200 Habréis de hacernos prisioneros para quedarnos en ellos. 887 01:04:31,920 --> 01:04:33,600 No me pidáis lo imposible, 888 01:04:34,600 --> 01:04:37,000 sabéis que mi lugar está al lado de mi esposo. 889 01:04:37,440 --> 01:04:40,320 Y el de ambos en los dominios que vais a heredar. 890 01:04:40,880 --> 01:04:42,920 Hacédselo ver al príncipe. ¿Cómo? 891 01:04:43,760 --> 01:04:45,560 Mi propio padre le trata como a un enemigo. 892 01:04:45,640 --> 01:04:47,480 Vuestro padre solo... ¿Acaso es razonable 893 01:04:47,520 --> 01:04:49,480 mantener al heredero ajeno a los asuntos 894 01:04:49,560 --> 01:04:50,840 del reino que ha de heredar? 895 01:04:51,680 --> 01:04:53,080 Deberíais dar gracias a Dios. 896 01:04:53,160 --> 01:04:55,360 Solo la cordura de mi esposo y su amor a mí 897 01:04:55,440 --> 01:04:57,360 consiguen que Felipe aún os tenga respeto. 898 01:04:57,840 --> 01:05:00,240 ¿Ha de escuchar una madre a su hija hablar así? 899 01:05:00,400 --> 01:05:02,160 Mostradme que es falso cuanto digo. 900 01:05:02,720 --> 01:05:05,760 Os juro que nada me haría más feliz que estar errada en todo ello. 901 01:05:13,600 --> 01:05:17,600 Es solo un niño... y el hermano de mi esposo. 902 01:05:18,720 --> 01:05:20,720 -El príncipe Enrique ha llegado a palacio; 903 01:05:21,040 --> 01:05:22,920 viene hacia vuestros aposentos, alteza. 904 01:05:25,840 --> 01:05:26,920 -¿Lo sabe él? 905 01:05:27,560 --> 01:05:29,240 -El rey lo aprobó con entusiasmo, 906 01:05:29,320 --> 01:05:32,720 yo diría que parecía ansioso por compartirlo con su hijo. 907 01:05:33,560 --> 01:05:35,680 Alteza, es lo mejor para todos. 908 01:05:36,400 --> 01:05:38,240 Vos cumpliréis con vuestro deber. 909 01:05:38,560 --> 01:05:40,880 Vuestro destino era ser reina de Inglaterra, 910 01:05:41,000 --> 01:05:42,160 y así lo seréis. 911 01:05:43,160 --> 01:05:44,600 -Es cosa de mi padre. 912 01:05:45,480 --> 01:05:48,120 La reina compartirá el recelo que mostrará el papa 913 01:05:48,200 --> 01:05:49,360 ante tal propuesta. 914 01:05:50,240 --> 01:05:53,280 -Ella misma me pidió que hablase con el rey Enrique. 915 01:06:05,760 --> 01:06:08,280 En unos años seréis mi esposa. 916 01:06:09,280 --> 01:06:13,080 Y yo, el hombre más dichoso de Inglaterra. 917 01:06:45,600 --> 01:06:48,360 ¿Es cierto que los franceses nos han derrotado? 918 01:06:48,520 --> 01:06:52,200 En Seminara. La noticia ha llegado esta misma noche. 919 01:06:55,240 --> 01:06:57,160 Siento como si yo mismo hubiera empuñado 920 01:06:57,240 --> 01:06:59,560 cada una de las espadas que han matado a mis hombres. 921 01:07:00,680 --> 01:07:03,120 Es el momento de negociar la paz. 922 01:07:03,720 --> 01:07:06,560 Aragón y también vuestro espíritu lo precisan. 923 01:07:08,480 --> 01:07:09,840 Como él mismo os propuso, 924 01:07:09,920 --> 01:07:12,600 debéis enviar Felipe a negociar con el rey Luis. 925 01:07:12,720 --> 01:07:13,880 Escuchadme. 926 01:07:14,560 --> 01:07:16,360 Si hemos de verle en Francia, 927 01:07:16,680 --> 01:07:19,000 mejor será que vaya en nuestro nombre. 928 01:07:19,240 --> 01:07:21,680 Mil veces nos convendrá que así sea ante el rey Luis. 929 01:07:21,760 --> 01:07:24,920 Desengañaos, nunca podremos confiar en él. 930 01:07:25,120 --> 01:07:26,240 Lo sé, 931 01:07:27,320 --> 01:07:29,400 pero Juana quedará en Castilla. 932 01:07:29,720 --> 01:07:31,360 ¿Pretendéis separarlos? 933 01:07:33,560 --> 01:07:35,280 ¿Creéis que Felipe consentirá? 934 01:07:35,560 --> 01:07:36,800 No se opondrá. 935 01:07:38,360 --> 01:07:40,680 Si se lo pedimos, querrá satisfacernos 936 01:07:41,120 --> 01:07:44,040 por delegar en él y seguir su consejo. 937 01:07:46,880 --> 01:07:50,280 Separado, de su influencia en Juana se irá debilitando día a día, 938 01:07:50,440 --> 01:07:52,320 mientras la nuestra se gana su voluntad. 939 01:07:52,800 --> 01:07:55,960 Quizá podamos hacer de Juana la reina que todos deseamos. 940 01:07:57,400 --> 01:07:59,160 Merece la pena intentarlo. 941 01:08:00,280 --> 01:08:03,960 Dios os oiga, pues no es poco lo que nos jugamos en todo ello. 942 01:08:11,960 --> 01:08:14,600 ¿El príncipe Felipe embajador en Francia? 943 01:08:15,040 --> 01:08:16,560 Perded cuidado, Chacón. 944 01:08:17,000 --> 01:08:19,720 Puede que de esta empresa todos salgamos contentos. 945 01:08:20,480 --> 01:08:22,080 Todos menos el propio Felipe. 946 01:08:22,560 --> 01:08:23,840 ¿Qué os proponéis? 947 01:08:23,880 --> 01:08:27,440 Que prometa lo que no puede dar y pierda la amistad del francés. 948 01:08:28,720 --> 01:08:31,880 Hagamos que ambos piensen que nos tienen comiendo de su mano. 949 01:08:31,960 --> 01:08:35,320 Mientras, nos prepararemos para ganar esta guerra. 950 01:08:37,720 --> 01:08:40,200 Escribid a Gonzalo y dejadle una cosa bien clara: 951 01:08:40,960 --> 01:08:44,680 solo ha de cumplir las órdenes que vengan directamente de su rey. 952 01:08:47,840 --> 01:08:51,000 Entregad al príncipe de Gerona las cartas de representación. 953 01:08:59,280 --> 01:09:01,680 Negociaré con los franceses como si fuese vos. 954 01:09:02,040 --> 01:09:03,720 Sois el heredero de Aragón; 955 01:09:04,480 --> 01:09:06,880 vuestro interés y el nuestro es el mismo. 956 01:09:25,160 --> 01:09:28,400 ¿Despedís a vuestro esposo vistiendo ropas tan funestas? 957 01:09:28,600 --> 01:09:31,160 -Aliviad entonces el luto que llena mi corazón. 958 01:09:32,320 --> 01:09:33,680 Llevadme con vos. 959 01:09:34,160 --> 01:09:37,520 -Debéis quedar en Castilla y alumbrar aquí a nuestro hijo. 960 01:09:37,560 --> 01:09:42,480 -(LLOROSA) Os lo suplico. Si me amáis, no partáis sin mí. 961 01:09:48,200 --> 01:09:49,320 -Levantaos. 962 01:09:50,360 --> 01:09:51,320 Vamos. 963 01:09:51,560 --> 01:09:53,360 -¡Os lo estoy suplicando! 964 01:09:55,040 --> 01:09:56,520 ¿No veis que muero sin vos? 965 01:09:59,040 --> 01:10:00,120 -He de partir. 966 01:10:00,960 --> 01:10:03,680 Sé que os dejo con quien mejor puede cuidar de vos y de mi hijo. 967 01:10:11,600 --> 01:10:12,760 -(LLORANDO) ¡Felipe! 968 01:10:13,360 --> 01:10:14,360 ¡No! 969 01:10:33,080 --> 01:10:34,160 ¡Dejadme! 970 01:10:34,800 --> 01:10:36,520 Hija, debéis... ¡Dejadme he dicho! 971 01:10:37,120 --> 01:10:38,640 ¡Que nadie se me acerque! 972 01:10:39,160 --> 01:10:41,440 ¡Sola! ¡Quiero estar sola! 973 01:10:43,760 --> 01:10:45,800 ¡Quiero estar muerta! 974 01:11:05,160 --> 01:11:07,280 Felipe ha poseído su espíritu. 975 01:11:08,600 --> 01:11:11,080 Desde que se han separado, Juana ha perdido el juicio. 976 01:11:11,200 --> 01:11:13,680 (GRITA) 977 01:11:15,440 --> 01:11:16,400 ¡Juana! 978 01:11:16,600 --> 01:11:20,800 -Fernando presume de astucia y designa a un traidor heredero. 979 01:11:22,040 --> 01:11:23,400 -Voy a administrar un reino 980 01:11:23,480 --> 01:11:25,480 y a asegurar el trono francés para mi hijo. 981 01:11:26,240 --> 01:11:27,560 ¡Han invadido el Rosellón! 982 01:11:27,640 --> 01:11:29,920 Quieren traer la guerra a vuestras fronteras. 983 01:11:30,000 --> 01:11:32,320 ¡Saben que el condado para mí es inviolable! 984 01:11:32,400 --> 01:11:34,720 No volváis a protegerme de la verdad. 985 01:11:35,160 --> 01:11:36,480 Juana es la heredera. 986 01:11:37,160 --> 01:11:40,160 Sus miserias son cuestión de Estado y he de conocerlas. 987 01:11:41,040 --> 01:11:43,520 ¡Si no fuese por vos, estaría en Flandes! 988 01:11:43,600 --> 01:11:45,920 -¡Qué hacéis! -¡Contasteis el favor que os pedí! 989 01:11:45,960 --> 01:11:49,440 Urge saber si nuestra hija es vuestra digna sucesora. 990 01:11:49,680 --> 01:11:52,000 -Ya no me conformo con un acuerdo favorable. 991 01:11:54,160 --> 01:11:57,680 Aprovechemos a desligar a Felipe de sus Católicas Majestades. 992 01:11:57,840 --> 01:12:00,080 Mientras en los despachos se nos insulta, 993 01:12:00,120 --> 01:12:02,120 nuestros soldados ganan la guerra. 994 01:12:02,200 --> 01:12:03,640 -Conseguid un buen acuerdo, 995 01:12:04,000 --> 01:12:06,440 y os colmará de dádivas y privilegios. 996 01:12:06,600 --> 01:12:10,080 -Ya me ha hecho su heredero, nada mejor puedo obtener de él. 997 01:12:10,160 --> 01:12:12,920 -Los aragoneses a punto de entrar en Nápoles, 998 01:12:13,000 --> 01:12:15,200 ¡los estamos dejando vencer! 999 01:12:15,560 --> 01:12:18,800 -os informo de que vuestra esposa ha dado a luz a un hermoso niño, 1000 01:12:18,840 --> 01:12:22,560 y que gozará de su crianza en Castilla por largo tiempo. 1001 01:12:24,920 --> 01:12:28,800 No dejaréis Castilla hasta entender que sois la única heredera, 1002 01:12:28,840 --> 01:12:32,520 ¡pues vuestro esposo es un traidor y jamás gobernará! 1003 01:12:32,560 --> 01:12:37,200 (DÉBIL) No la dejéis partir, aún no. 1004 01:12:39,600 --> 01:12:41,360 ¡Si me movéis de aquí, me mato! 79372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.