Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,760
Vuestro distanciamiento
de la infanta crea un gran problema,
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,000
necesitáis un heredero.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,280
-La petición de la archiduquesa
pidiendo un obispado en Castilla.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,320
No volveréis
a tener queja de mi esposa,
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,280
y espero que en breve
la corte tampoco.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,600
-Necesito el apoyo de su santidad,
bien lo sabéis.
7
00:00:16,920 --> 00:00:20,040
-Vos aún habréis de encontrar
vuestro lugar en esta corte.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,440
Si el papa vela
por los intereses de Francia,
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,880
estará velando
por los de su hijo.
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,560
-El ducado de Milán será francés.
11
00:00:26,600 --> 00:00:29,680
¡Nunca tendréis un dominio
para poner a los pies del rey Luis!
12
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
-¿Dudáis de mi lealtad?
13
00:00:30,960 --> 00:00:34,520
-Los reyes están preocupados
por los sucesos de la ciudad.
14
00:00:34,600 --> 00:00:35,440
-Hacen bien,
15
00:00:35,480 --> 00:00:37,800
Granada puede estallar
en cualquier momento.
16
00:00:37,840 --> 00:00:40,120
-¿Creéis que los reyes
van a cerrar los ojos?
17
00:00:40,160 --> 00:00:41,440
-Tanto como creo en Alá,
18
00:00:41,920 --> 00:00:43,760
creo en la palabra
del buen alfaquí.
19
00:00:43,800 --> 00:00:46,760
-¿Eran ciertas las promesas
que hicisteis a los moros?
20
00:00:46,840 --> 00:00:48,200
-La revuelta ha terminado.
21
00:00:48,560 --> 00:00:50,040
-Debéis salir de Granada.
22
00:00:51,920 --> 00:00:55,800
Si mi hija Isabel pare varón,
se educará en nuestros reinos.
23
00:00:56,040 --> 00:00:57,960
Nada me va a separar de ese niño.
24
00:00:58,040 --> 00:01:00,800
-¿Qué estáis proponiendo?
-Que se eduque en Castilla
25
00:01:00,840 --> 00:01:03,560
hasta que tengáis descendencia
y aseguréis la dinastía.
26
00:01:04,000 --> 00:01:04,920
Para ello,
27
00:01:05,240 --> 00:01:08,360
obtened de los reyes
el compromiso de nueva esposa:
28
00:01:08,440 --> 00:01:09,840
la infanta María.
29
00:01:11,360 --> 00:01:14,680
-¿No os gusta más así, mi señor?
Servirá de doncella y paje.
30
00:01:15,320 --> 00:01:16,520
-Volvéis a Castilla.
31
00:01:16,560 --> 00:01:19,560
Aprovechad los últimos días
para despediros de vuestra hija,
32
00:01:19,600 --> 00:01:21,120
porque no volveréis a vernos.
33
00:01:21,200 --> 00:01:22,880
-No contento con el ducado,
34
00:01:22,920 --> 00:01:25,800
su santidad pide la mano
de una princesa para su bastardo.
35
00:01:25,840 --> 00:01:28,160
Los Borja han jugado bien
la baza de la ofensa,
36
00:01:28,200 --> 00:01:30,720
sabían que jamás
se lo concederíamos.
37
00:01:31,000 --> 00:01:33,440
¿Su santidad es
un vasallo más del francés?
38
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
-¿Pedís que vuelva a Castilla?
39
00:01:35,320 --> 00:01:37,920
-Pensad en la reacción
del archiduque
40
00:01:37,960 --> 00:01:41,440
al saber que su descendencia
ha ido a nacer en Castilla.
41
00:01:41,640 --> 00:01:42,440
-Señor,
42
00:01:44,160 --> 00:01:46,480
hay algo importante
que debéis de saber.
43
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
-Me arrepiento de mis palabras,
y os pido perdón por ellas.
44
00:01:49,640 --> 00:01:51,680
-¡En todo estaba de acuerdo
la infanta,
45
00:01:52,960 --> 00:01:55,200
y ha vuelto a ponerse
a merced de su esposo!
46
00:01:55,240 --> 00:01:57,520
¿Hemos de temer
por la suerte de nuestra hija?
47
00:01:57,640 --> 00:01:58,920
Tranquilizaos, majestad.
48
00:02:00,360 --> 00:02:02,440
El señor de Belmonte
cuidará de ella.
49
00:02:51,840 --> 00:02:53,360
Cuando nazca nuestro hijo,
50
00:02:54,280 --> 00:02:57,400
habré de reprocharle que me haya
obligado a guardar reposo.
51
00:02:58,520 --> 00:03:01,120
-Pronto asistiréis
a las fiestas de la corte.
52
00:03:01,920 --> 00:03:05,360
Ojalá esta no se alargue mucho
y pueda regresar pronto junto a vos.
53
00:03:09,560 --> 00:03:11,520
-Decepcionaréis
a vuestros invitados.
54
00:03:12,680 --> 00:03:15,200
-No soy el que era antes,
y lo saben.
55
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Ahora me despido pronto
y soy desdeñoso con las damas.
56
00:03:20,480 --> 00:03:21,640
Menos con una.
57
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
Descansad.
58
00:04:13,600 --> 00:04:14,680
Sed bienvenidos.
59
00:04:15,640 --> 00:04:19,120
Y sabed que nadie ha de abandonar
la fiesta antes que yo.
60
00:04:20,520 --> 00:04:22,000
Que el alba nos acoja.
61
00:04:55,120 --> 00:04:58,680
-(GIME)
62
00:05:12,320 --> 00:05:13,960
Ayuda...
63
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
¡Ayuda!
64
00:07:00,840 --> 00:07:02,920
-No se me debe mirar
con tal descaro.
65
00:07:03,400 --> 00:07:04,840
¿Desconocéis la etiqueta?
66
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
-¡Mi señora!
67
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
¡Mi señora!
68
00:07:18,960 --> 00:07:20,480
(GRITA JUANA)
69
00:07:21,880 --> 00:07:22,960
-¡Mi señora!
70
00:07:46,040 --> 00:07:48,000
(Llanto de bebé)
71
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
-¡Un varón, es un varón!
72
00:08:12,840 --> 00:08:14,760
¡Es un varón, un varón!
73
00:08:15,240 --> 00:08:16,000
Un varón.
74
00:08:23,120 --> 00:08:27,720
(Llanto del bebé)
75
00:08:42,400 --> 00:08:44,000
-Os dije que os daría un varón.
76
00:08:46,280 --> 00:08:47,480
-¿Cómo lo llamaréis?
77
00:08:47,920 --> 00:08:48,600
-Juan,
78
00:08:51,240 --> 00:08:52,600
en honor a mis abuelos.
79
00:08:54,520 --> 00:08:55,320
-Dame.
80
00:09:09,960 --> 00:09:11,280
Os presento a mi heredero:
81
00:09:12,440 --> 00:09:13,280
Carlos.
82
00:09:33,600 --> 00:09:34,720
Noticias de Flandes:
83
00:09:36,160 --> 00:09:37,680
Juana ha dado a luz a un varón.
84
00:09:38,040 --> 00:09:40,120
¿Nuestra hija se encuentra bien?
Así es.
85
00:09:40,400 --> 00:09:41,520
Y también el niño.
86
00:09:44,800 --> 00:09:48,120
(BALBUCEA EL NIÑO)
87
00:09:54,240 --> 00:09:56,320
Sé cuánto
os complace cuidarle pero...
88
00:09:57,840 --> 00:09:59,880
¿No pasáis excesivo tiempo con él?
89
00:10:01,920 --> 00:10:03,840
Nada hay más valioso que él,
Fernando.
90
00:10:04,200 --> 00:10:05,800
Es el heredero de tres reinos.
91
00:10:06,600 --> 00:10:08,240
Pero la Corona es vuestra hoy.
92
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
Miguel crecerá solo,
nada va a pasarle.
93
00:10:13,480 --> 00:10:15,400
La Providencia
ha sido cruel con nos.
94
00:10:15,480 --> 00:10:16,440
(Se abre la puerta)
95
00:10:16,480 --> 00:10:18,760
Quién sabe cuándo estará satisfecha.
96
00:10:21,720 --> 00:10:22,720
Majestades.
97
00:10:24,200 --> 00:10:25,000
Decid.
98
00:10:25,080 --> 00:10:29,120
Los enemigos del rey de Portugal
están buscando nuevos apoyos.
99
00:10:29,640 --> 00:10:31,200
Su soledad le debilita.
100
00:10:31,360 --> 00:10:34,840
Aún no tendrán noticia de que va
a desposar con nuestra hija María.
101
00:10:35,640 --> 00:10:38,640
Sus algaradas cesarán cuando sepa
que Castilla le respalda.
102
00:10:57,040 --> 00:10:57,920
-Alteza.
103
00:11:01,560 --> 00:11:04,120
No negaré que me ha sorprendido
vuestra invitación.
104
00:11:04,760 --> 00:11:06,600
-¿Por qué, mi querido duque?
105
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
¿No es momento
de zanjar disputas?
106
00:11:09,960 --> 00:11:12,000
¿De darle a Portugal
la paz que necesita?
107
00:11:13,080 --> 00:11:14,440
Por eso os tiendo la mano,
108
00:11:15,360 --> 00:11:18,480
y doy por olvidada la deslealtad
mostrada hasta hoy.
109
00:11:18,920 --> 00:11:21,000
-Alabo vuestras buenas intenciones,
110
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
aunque dudo que sea suficiente.
111
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
-Por supuesto,
112
00:11:26,400 --> 00:11:27,360
por supuesto.
113
00:11:28,360 --> 00:11:29,440
Volveréis a la corte,
114
00:11:30,120 --> 00:11:32,640
y recuperaréis los bienes
que mi padre le arrebató
115
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
al ducado de Braganza.
116
00:11:34,920 --> 00:11:37,320
-Todo a cambio de jurar
vuestra lealtad al rey.
117
00:11:40,040 --> 00:11:41,920
-No es parca vuestra generosidad.
118
00:11:42,640 --> 00:11:45,240
-El vicio del rencor
corresponde a los débiles,
119
00:11:46,160 --> 00:11:48,960
y mi reinado es ahora más sólido
y próspero que nunca.
120
00:11:49,800 --> 00:11:53,160
-Estaréis al corriente de
los descubrimientos en las Indias.
121
00:11:53,240 --> 00:11:56,160
-Todo un continente,
inmenso y de gran riqueza.
122
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
-Así es.
123
00:11:58,360 --> 00:12:00,600
Compartid la gloria
de la Corona de Portugal.
124
00:12:01,000 --> 00:12:04,440
-En vez de unir vuestra voluntad
a la de quienes intentan socavarla.
125
00:12:04,720 --> 00:12:06,360
-He de anunciaros, además,
126
00:12:06,840 --> 00:12:09,320
mi inminente matrimonio
con la infanta María.
127
00:12:10,080 --> 00:12:12,000
Castilla y Aragón
están a nuestro lado,
128
00:12:12,920 --> 00:12:13,960
haced vos lo mismo.
129
00:12:14,520 --> 00:12:16,320
Regresad a la corte junto a mí.
130
00:12:17,160 --> 00:12:20,320
-Vuestro compromiso representa
la influencia de Castilla,
131
00:12:20,400 --> 00:12:22,160
contra la que nos rebelamos.
132
00:12:25,400 --> 00:12:28,160
-¿Os inclináis
por rechazar mi oferta?
133
00:12:29,280 --> 00:12:32,760
¿Vais a renunciar a recuperar
vuestra posición y vuestros bienes?
134
00:12:32,960 --> 00:12:34,120
-No he dicho tal cosa.
135
00:12:34,640 --> 00:12:37,920
Mas no esperéis que mis convicciones
cambien de un día para otro.
136
00:12:38,080 --> 00:12:40,960
-Por ahora espero que cambien
vuestras intenciones.
137
00:12:45,440 --> 00:12:46,920
-Por leal que fuera hacia vos,
138
00:12:48,160 --> 00:12:51,240
mal consejero sería
si no meditara mis decisiones,
139
00:12:52,400 --> 00:12:53,280
alteza.
140
00:12:59,520 --> 00:13:01,400
-Ha visto que no le queda opción.
141
00:13:02,360 --> 00:13:04,200
Si con su orgullo
no me ha replicado,
142
00:13:05,080 --> 00:13:06,240
mi corona está a salvo.
143
00:13:15,760 --> 00:13:17,920
-Decid,
¿a qué debo vuestra visita?
144
00:13:19,680 --> 00:13:21,480
-Solamente al agradecimiento.
145
00:13:22,880 --> 00:13:25,480
Vuestra neutralidad en Milán
favoreció sin duda
146
00:13:25,560 --> 00:13:27,880
la caída del ducado
en manos francesas.
147
00:13:27,960 --> 00:13:30,680
-No os lo puedo negar;
bien podría haberlo impedido.
148
00:13:31,360 --> 00:13:34,040
-Que no lo hayáis hecho
nos obliga a recompensaros.
149
00:13:39,520 --> 00:13:42,000
Sabemos que habéis encargado
a vuestro hijo César
150
00:13:42,040 --> 00:13:44,680
que amplíe los dominios
de los Estados Pontificios.
151
00:13:45,000 --> 00:13:47,600
-Al frente de su ejército
se encuentra con ese fin.
152
00:13:48,000 --> 00:13:51,520
-Francia le proporcionará hombres
y materiales para dicha campaña.
153
00:13:51,800 --> 00:13:53,520
-Nada podría complacerme más.
154
00:13:53,720 --> 00:13:55,640
Mi hijo es ambicioso
y buen estratega,
155
00:13:55,680 --> 00:13:57,120
pero su dotación es escasa.
156
00:13:57,360 --> 00:13:59,480
-Tened por seguro
que las tropas francesas
157
00:13:59,560 --> 00:14:01,720
harán posible
su victoria en la Romaña.
158
00:14:02,000 --> 00:14:03,840
-Mucha es vuestra generosidad,
159
00:14:04,360 --> 00:14:06,160
entiendo
que esperáis algo a cambio.
160
00:14:07,920 --> 00:14:09,680
-A día de hoy, nada os pedimos.
161
00:14:10,680 --> 00:14:14,520
Pero el tiempo suele dar ocasión
para que los favores sean devueltos.
162
00:14:25,600 --> 00:14:27,720
¡Aquí está la espada
que mejor me defiende!
163
00:14:31,600 --> 00:14:34,320
Merecido tenéis descansar
un tiempo en vuestra tierra.
164
00:14:34,480 --> 00:14:35,520
-Gracias, mi señor.
165
00:14:35,960 --> 00:14:38,880
Mas reposaréis luego,
ahora nos ocupa el deber.
166
00:14:39,080 --> 00:14:42,320
El despacho es un descanso para
mi costumbre al campo de batalla.
167
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
Mi sentir es justo el contrario.
168
00:14:44,960 --> 00:14:46,000
-Don Gonzalo.
169
00:14:46,240 --> 00:14:48,680
Confiamos en que
no os hayáis hartado de Nápoles,
170
00:14:48,720 --> 00:14:50,960
pues la amenaza sobre el reino
no ha cesado.
171
00:14:51,200 --> 00:14:54,720
La toma de Milán es un primer aviso
de las intenciones de Francia,
172
00:14:55,160 --> 00:14:57,000
sin duda puestas
en el sur de Italia.
173
00:14:57,080 --> 00:14:58,720
Hemos de elaborar una estrategia
174
00:14:58,760 --> 00:15:01,080
para responder a ese ataque
cuando se produzca.
175
00:15:01,520 --> 00:15:04,920
-Creedme, majestad, la ambición
de Francia será su ruina.
176
00:15:05,520 --> 00:15:07,600
El caos impera
en las finanzas de Nápoles.
177
00:15:08,040 --> 00:15:10,360
Quien asuma el reino,
asumirá también la carga.
178
00:15:12,000 --> 00:15:15,200
-¿Acaso proponéis permitir
que Francia se haga con ella?
179
00:15:15,240 --> 00:15:16,960
No ha lugar para cebos envenenados.
180
00:15:17,120 --> 00:15:19,320
Tomo en cuenta
los problemas que mencionáis,
181
00:15:19,360 --> 00:15:21,800
pero no renunciaré a Nápoles
en favor de Francia.
182
00:15:22,080 --> 00:15:23,280
-Así lo asumo, majestad.
183
00:15:23,680 --> 00:15:25,800
Comenzaré desde hoy
a trazar una estrategia
184
00:15:25,840 --> 00:15:27,320
para frenar el ataque francés.
185
00:15:28,280 --> 00:15:30,520
Si me lo permitís,
antes de ponerme a ello,
186
00:15:30,720 --> 00:15:33,160
me gustaría rendir visita
a su majestad la reina.
187
00:15:46,800 --> 00:15:47,600
Majestad.
188
00:15:51,360 --> 00:15:52,640
Mi querido Gonzalo.
189
00:15:53,360 --> 00:15:54,680
No quisiera importunaros.
190
00:15:56,400 --> 00:15:57,440
Descuidad,
191
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
duerme como un bendito.
192
00:16:04,600 --> 00:16:06,960
Celebro que el rey
os haya dado un descanso.
193
00:16:08,600 --> 00:16:10,440
Me temo
que no será por mucho tiempo.
194
00:16:10,680 --> 00:16:14,400
Culpad a lo mucho que dependemos
de vuestra maestría en la batalla.
195
00:16:15,800 --> 00:16:17,080
Os bendigo por ello.
196
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
Veros siempre me devuelve
a tiempos que quedaron atrás;
197
00:16:27,480 --> 00:16:29,040
quién pudiera revivirlos.
198
00:16:29,320 --> 00:16:31,440
Nadie escapa
a la nostalgia de la juventud.
199
00:16:31,760 --> 00:16:32,720
Aunque...
200
00:16:35,000 --> 00:16:38,720
mucho mayores son ahora
vuestra gloria y sabiduría.
201
00:16:40,040 --> 00:16:40,840
Lo son,
202
00:16:42,200 --> 00:16:44,240
pero he pagado
alto precio por ellas.
203
00:16:46,040 --> 00:16:49,520
Solo los que a nada aspiran
salen ilesos del paso del tiempo.
204
00:16:53,680 --> 00:16:55,880
Ruego para que Dios
no os reserve castigos
205
00:16:55,960 --> 00:16:57,320
como los que yo he sufrido.
206
00:16:59,560 --> 00:17:00,440
Majestad.
207
00:17:05,600 --> 00:17:07,720
A vos no puedo mentiros, Gonzalo.
208
00:17:10,840 --> 00:17:11,800
Mi señora.
209
00:17:15,720 --> 00:17:16,520
Isabel.
210
00:17:18,960 --> 00:17:22,040
Esa reina fuerte
de la que todos hablan,
211
00:17:23,560 --> 00:17:24,400
no soy yo.
212
00:17:25,560 --> 00:17:26,160
Ya no.
213
00:17:27,000 --> 00:17:29,760
Sobrevivo a las desgracias,
mas no las resisto.
214
00:17:30,360 --> 00:17:33,640
Nadie saldría con bien de los golpes
que vos habéis soportado.
215
00:17:34,440 --> 00:17:35,640
Y aún seguís en pie.
216
00:17:36,440 --> 00:17:37,640
¿Por cuánto tiempo?
217
00:17:38,560 --> 00:17:40,080
Mi alma es ahora vulnerable.
218
00:17:41,160 --> 00:17:43,360
Si acaeciera otra desdicha,
moriría en vida.
219
00:17:43,440 --> 00:17:44,120
No.
220
00:17:44,840 --> 00:17:45,600
No,
221
00:17:46,960 --> 00:17:48,240
os volveríais a levantar.
222
00:17:48,880 --> 00:17:50,680
Os he visto hacerlo
tantas veces...
223
00:17:54,320 --> 00:17:55,760
Así lo quiero creer,
224
00:17:58,160 --> 00:18:00,080
aunque solo sea
para estar a la altura
225
00:18:00,120 --> 00:18:01,840
del alto concepto
que tenéis de mí.
226
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Mi señora,
227
00:18:07,480 --> 00:18:08,880
vos sois fuerte.
228
00:18:09,880 --> 00:18:10,920
Lo queráis o no.
229
00:18:13,040 --> 00:18:15,760
Dios os hizo así
y eso nada puede cambiarlo.
230
00:18:19,320 --> 00:18:22,360
-Nunca tanta grandeza se guardó
en un cuerpo tan pequeño.
231
00:18:23,800 --> 00:18:25,200
-Un futuro emperador.
232
00:18:26,320 --> 00:18:27,520
-Y quién sabe si más.
233
00:18:28,240 --> 00:18:29,040
-¿Más?
234
00:18:39,920 --> 00:18:41,480
-La política enfría el lecho.
235
00:18:42,320 --> 00:18:43,440
Olvidemos ese tema.
236
00:18:45,440 --> 00:18:46,400
O mejor,
237
00:18:47,840 --> 00:18:48,760
no hablemos.
238
00:18:49,960 --> 00:18:51,520
-Estoy en cuarentena, amor mío.
239
00:18:51,560 --> 00:18:53,960
-Decidme que no anheláis
mis caricias y frenaré.
240
00:18:54,360 --> 00:18:56,760
-Pero los físicos me prohíben...
-Escuchad.
241
00:18:58,640 --> 00:18:59,840
Echadme de vuestro lado.
242
00:19:03,240 --> 00:19:04,080
-Mas...,
243
00:19:05,400 --> 00:19:06,200
sed dulce,
244
00:19:07,640 --> 00:19:08,360
como nunca.
245
00:19:40,640 --> 00:19:42,680
-¡Granada fue entregada
a los cristianos
246
00:19:42,760 --> 00:19:44,040
a cambio de indulgencia!
247
00:19:44,440 --> 00:19:46,040
¡Mas ahora ya no se esconden!
248
00:19:47,040 --> 00:19:48,760
¡Nuestra fe les repugna,
249
00:19:49,600 --> 00:19:51,880
y harán lo posible
para acabar con ella!
250
00:19:52,480 --> 00:19:55,040
¡Ya veis cuán poco vale
la palabra del infiel!
251
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
¡Nos quieren conversos
o fuera de nuestras tierras!
252
00:20:00,600 --> 00:20:02,120
¿Vamos a dejar que nos sometan?
253
00:20:02,200 --> 00:20:04,560
(TODOS) ¡No, no!
254
00:20:05,320 --> 00:20:08,680
-¿Vamos a permitir
que nos arrebaten nuestras tierras
255
00:20:08,760 --> 00:20:10,680
si no besamos su maldita cruz?
256
00:20:10,920 --> 00:20:13,080
(TODOS) ¡No, no!
257
00:20:14,280 --> 00:20:16,840
-¡Hagamos de nuestros pueblos
fortines!
258
00:20:17,760 --> 00:20:19,440
¡Reductos de la fe de Alá!
259
00:20:21,600 --> 00:20:23,200
¡Resistencia o muerte, hermanos!
260
00:20:23,760 --> 00:20:25,360
(TODOS) ¡Resistencia!
261
00:20:25,440 --> 00:20:29,680
-¡Resistencia o muerte, hermanos!
(TODOS) ¡Resistencia!
262
00:20:55,760 --> 00:20:57,920
(CATALINA)
¡Mi señora!
263
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
¡Majestad! ¡Majestad!
264
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
Unas fiebres mortíferas,
nada se ha podido hacer.
265
00:21:43,480 --> 00:21:44,200
¡Isabel!
266
00:21:50,240 --> 00:21:52,920
Ordenad al físico
que busque en el cuerpo del príncipe
267
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
causas más allá de las fiebres.
268
00:21:54,520 --> 00:21:56,920
¿Sospecháis que hay alguien
tras esta desgracia?
269
00:21:56,960 --> 00:21:58,440
Prefiero despejar mis recelos.
270
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
La discreción
ha de ser máxima, Chacón.
271
00:22:00,480 --> 00:22:03,320
Y ninguna la noticia
que de esta cuestión tenga la reina.
272
00:22:03,400 --> 00:22:04,320
Como mandéis.
273
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
¿Por qué?
274
00:22:21,560 --> 00:22:24,800
¿Por qué este castigo
tras tantos otros?
275
00:22:26,080 --> 00:22:27,920
Dios nos pone a prueba
sin clemencia.
276
00:22:27,960 --> 00:22:30,200
(GRITA)
¿Qué más pruebas necesita?
277
00:22:30,440 --> 00:22:32,280
¿Qué quiere de nosotros?
278
00:22:32,760 --> 00:22:34,320
¡Le rezo con fervor,
279
00:22:34,400 --> 00:22:38,080
nadie como yo ha extendido
su palabra por toda la cristiandad!
280
00:22:38,560 --> 00:22:40,480
¿Y así me recompensa?
281
00:22:41,000 --> 00:22:41,720
¡No!
282
00:22:42,160 --> 00:22:45,000
¡Veo libres de castigo
a infames y descreídos!
283
00:22:45,920 --> 00:22:50,280
¿Qué sentido tiene entregar mi fe
a un Dios injusto?
284
00:22:55,360 --> 00:22:56,600
Vuestro dolor es el mío,
285
00:22:58,840 --> 00:23:01,040
y ojalá pudiésemos
dejarnos llevar por él,
286
00:23:01,880 --> 00:23:04,720
como el resto de los hombres,
que así curan las heridas.
287
00:23:06,040 --> 00:23:08,800
Pero hemos de recluir
el pesar en nuestros corazones,
288
00:23:10,520 --> 00:23:13,120
pues la muerte del príncipe
nos deja sin heredero
289
00:23:13,160 --> 00:23:14,480
y nos aleja de Portugal.
290
00:23:14,560 --> 00:23:17,160
En nada me afectan esos asuntos.
Mas han de hacerlo.
291
00:23:20,400 --> 00:23:22,680
Recemos y lloremos,
292
00:23:23,480 --> 00:23:24,520
maldigamos,
293
00:23:26,520 --> 00:23:28,320
pero cuando salgamos
de esta alcoba,
294
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
seamos reyes.
295
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
(Llaman a la puerta)
296
00:23:43,720 --> 00:23:44,400
-Majestad.
297
00:23:47,440 --> 00:23:48,120
¿Qué ocurre?
298
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Se han producido
nuevos levantamientos en Granada.
299
00:23:50,680 --> 00:23:52,400
La calma
fue tan solo un espejismo.
300
00:23:52,840 --> 00:23:54,680
Dadme licencia
para ocuparme de ello.
301
00:23:55,840 --> 00:23:57,360
Vuestra carga es intolerable.
302
00:23:59,120 --> 00:24:00,760
Reunid a don Gonzalo y a Cabrera.
303
00:24:01,160 --> 00:24:02,360
Aguardad en el despacho.
304
00:24:19,920 --> 00:24:20,800
-Mi señor,
305
00:24:21,720 --> 00:24:24,040
sabed que sentimos
vuestro dolor como propio.
306
00:24:31,080 --> 00:24:33,400
-Lamento de corazón
tan cruel pérdida.
307
00:24:42,600 --> 00:24:44,720
¿Dónde se han producido
los levantamientos?
308
00:24:46,640 --> 00:24:48,160
-Por ahora, tan solo en Güéjar.
309
00:24:48,440 --> 00:24:51,560
Se han atrincherado y se niegan
a vivir bajo ordenamiento real.
310
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
El tiempo de los sermones
ha quedado atrás.
311
00:24:56,920 --> 00:24:59,160
Será el ejército
quien resuelva la situación.
312
00:24:59,760 --> 00:25:02,440
-De nada sirve la palabra
para quien no quiere oírla.
313
00:25:03,280 --> 00:25:04,080
Majestad,
314
00:25:05,520 --> 00:25:09,200
es evidente que mi labor
nunca podrá ser contemplada
315
00:25:09,280 --> 00:25:11,280
sin la contundencia de las armas.
316
00:25:15,320 --> 00:25:17,040
-Habrá que actuar lo antes posible,
317
00:25:17,560 --> 00:25:20,200
para que la rebelión
no se extienda a otros pueblos.
318
00:25:22,280 --> 00:25:23,440
Os encargaréis de ello.
319
00:25:23,920 --> 00:25:27,160
Que el castigo sea ejemplar:
esclavizad a los supervivientes.
320
00:25:27,480 --> 00:25:29,600
De los aprietos
en los que se ve la Corona,
321
00:25:29,640 --> 00:25:31,400
este se puede zanjar de un tajo.
322
00:25:31,480 --> 00:25:33,800
De los demás
nos ocuparemos hoy en consejo.
323
00:25:34,800 --> 00:25:36,680
Ahora el tiempo es un enemigo más.
324
00:25:53,320 --> 00:25:55,560
-Lo lamento,
eminencia reverendísima,
325
00:25:55,600 --> 00:25:57,640
pero os ausentareis
de las celebraciones
326
00:25:57,680 --> 00:25:59,080
por el nacimiento de Carlos.
327
00:25:59,600 --> 00:26:00,480
-¿Por qué motivo?
328
00:26:00,960 --> 00:26:02,240
-Viajaréis a Francia.
329
00:26:02,560 --> 00:26:04,680
Tendréis el honor
de conseguir para mi hijo
330
00:26:04,720 --> 00:26:06,640
el mejor regalo que pudiera desear.
331
00:26:07,440 --> 00:26:08,520
Pero he de advertiros:
332
00:26:09,720 --> 00:26:12,160
mi esposa no debe tener noticia
de esta cuestión,
333
00:26:12,680 --> 00:26:13,480
por ahora.
334
00:26:18,120 --> 00:26:22,240
-Majestad, está aquí
don Francisco de Busleyden.
335
00:26:22,680 --> 00:26:23,560
-Hacedle pasar.
336
00:26:29,920 --> 00:26:31,960
Querido amigo,
celebro vuestra visita.
337
00:26:32,720 --> 00:26:35,520
-Como sabéis, vuestra corte
me es tan grata como la mía.
338
00:26:36,040 --> 00:26:37,320
-Para vuestro señor.
339
00:26:37,600 --> 00:26:38,560
O, mejor dicho,
340
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
para su hijo,
el pequeño Carlos.
341
00:26:53,640 --> 00:26:54,920
Le armo sin temor,
342
00:26:55,240 --> 00:26:58,000
tan seguro estoy de
que nuestra alianza será la misma
343
00:26:58,040 --> 00:26:59,200
cuando pueda empuñarla.
344
00:27:00,200 --> 00:27:01,120
-Hacéis bien.
345
00:27:02,800 --> 00:27:05,800
Puede incluso que estéis armando
a vuestro propio heredero.
346
00:27:09,520 --> 00:27:10,800
Mi señor, el archiduque
347
00:27:11,880 --> 00:27:14,840
os propone un matrimonio
entre vuestros respectivos hijos.
348
00:27:22,480 --> 00:27:24,720
-¿Casar a Carlos y a Claudia?
349
00:27:25,240 --> 00:27:27,680
-Carlos heredará en su día
el imperio germánico.
350
00:27:28,040 --> 00:27:31,760
En una sola generación,
podrían estar bajo la misma Corona.
351
00:27:31,800 --> 00:27:32,960
-¿Y qué opina Castilla?
352
00:27:33,400 --> 00:27:36,840
Dudo que Fernando dé el visto bueno
a que su nieto case con Francia.
353
00:27:36,880 --> 00:27:40,080
-Carlos es hijo del archiduque
antes que nieto de los Católicos.
354
00:27:40,120 --> 00:27:42,160
A su padre corresponde
decidir su futuro.
355
00:27:42,240 --> 00:27:46,520
-Aunque suya sea la potestad,
dar tal paso tendría consecuencias.
356
00:27:46,600 --> 00:27:49,280
-Que no os intimide
la sombra de los Católicos.
357
00:27:50,480 --> 00:27:51,560
Como rivales vuestros,
358
00:27:51,600 --> 00:27:54,320
debería complaceros
apoderaros de su línea de sucesión.
359
00:27:55,600 --> 00:27:59,960
-Vuestra propuesta es tentadora
pero lleva implícita una ofensa.
360
00:28:01,640 --> 00:28:03,920
Dais por hecho
que no tendré hijo varón.
361
00:28:04,240 --> 00:28:07,760
-No, mas bien os ofrecemos
la oportunidad de aseguraros uno.
362
00:28:07,840 --> 00:28:11,040
-Lo que dejaría la Corona de Francia
en manos de un extranjero.
363
00:28:11,120 --> 00:28:12,160
-De un aliado,
364
00:28:13,840 --> 00:28:16,360
que lo sería en cuerpo y alma,
si me lo permitís.
365
00:28:18,200 --> 00:28:19,880
-No rechazo vuestra oferta,
366
00:28:20,520 --> 00:28:23,040
pero os ruego
me deis tiempo para valorarla.
367
00:28:27,800 --> 00:28:29,800
La alianza con Portugal
parece asegurada
368
00:28:29,840 --> 00:28:32,160
con el compromiso
de la infanta María y Manuel.
369
00:28:33,040 --> 00:28:36,080
Hemos de solicitar a Roma
la dispensa para ese enlace.
370
00:28:43,040 --> 00:28:44,360
Así se hará.
371
00:28:47,560 --> 00:28:49,840
La sucesión de nuestros reinos
es el problema.
372
00:28:51,120 --> 00:28:54,760
El título de princesa de Asturias
corresponde ahora a doña Juana.
373
00:28:55,480 --> 00:28:57,080
Y con ella a ese borgoñón.
374
00:28:58,840 --> 00:29:00,280
Lo que no haría por evitarlo.
375
00:29:01,080 --> 00:29:02,040
-¿Acaso hay manera?
376
00:29:03,120 --> 00:29:06,400
Negar a Juana la sucesión
a favor de María sería caprichoso,
377
00:29:07,080 --> 00:29:08,840
y ella no merece tal desprecio.
378
00:29:09,280 --> 00:29:12,040
La legítima heredera es ella
y no Felipe.
379
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
-Desengañaos.
380
00:29:14,040 --> 00:29:17,360
Felipe reinará
y ella ejercerá de consorte,
381
00:29:17,760 --> 00:29:19,560
aunque el derecho diga lo contrario.
382
00:29:19,920 --> 00:29:21,800
Lo que tanto
nos ha costado construir,
383
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
en manos de familia
que nos trata como enemigos.
384
00:29:25,280 --> 00:29:27,080
Asumámoslo como inevitable,
385
00:29:28,120 --> 00:29:29,840
mas tratemos de suavizar el daño.
386
00:29:29,920 --> 00:29:30,880
¿De qué forma?
387
00:29:31,440 --> 00:29:34,520
Han de jurar las leyes
de Castilla y Aragón cuanto antes.
388
00:29:35,000 --> 00:29:37,880
Durante su estancia aquí,
haremos lo posible
389
00:29:37,920 --> 00:29:40,400
para librar a Juana
de la influencia de su esposo.
390
00:29:40,920 --> 00:29:42,720
Enviaremos una misiva de inmediato.
391
00:29:43,320 --> 00:29:45,360
Os recomiendo
que en la misma aprovechéis
392
00:29:45,400 --> 00:29:46,640
para recordar a Felipe
393
00:29:47,440 --> 00:29:49,200
que el legítimo heredero no es él.
394
00:29:50,360 --> 00:29:52,960
O por el camino
crecerán sus ambiciones
395
00:29:53,960 --> 00:29:55,600
y será más difícil frenarlas.
396
00:30:11,240 --> 00:30:14,360
-Estáis delante de los nuevos
herederos de Aragón y Castilla.
397
00:30:18,040 --> 00:30:18,960
-Pobre Miguel.
398
00:30:26,320 --> 00:30:27,840
-Dios le tendrá en su gloria.
399
00:30:28,840 --> 00:30:31,360
No renunciemos nosotros
a disfrutar de la nuestra.
400
00:30:33,480 --> 00:30:34,360
Amor mío,
401
00:30:35,200 --> 00:30:38,000
vuestros reinos nunca han sido
tan nuestros como ahora.
402
00:30:38,920 --> 00:30:40,680
-Los de ella, para ser precisos.
403
00:30:42,080 --> 00:30:46,240
Isabel y Fernando insisten
en que vos seréis consorte y no rey.
404
00:30:55,880 --> 00:30:59,080
Que el brillo de las buenas noticias
no os impida ver las malas.
405
00:31:03,920 --> 00:31:04,760
-¿Consorte?
406
00:31:05,480 --> 00:31:06,280
Es humillante.
407
00:31:06,680 --> 00:31:07,720
-No os soliviantéis.
408
00:31:08,600 --> 00:31:11,480
Son las leyes de Castilla,
donde la mujer puede reinar.
409
00:31:13,080 --> 00:31:15,720
-Vos no permitiréis
que se me ofenda así, ¿verdad?
410
00:31:17,040 --> 00:31:19,480
-Qué puede hacer frente a la ley,
o, más bien,
411
00:31:20,000 --> 00:31:21,680
frente a la voluntad de los reyes.
412
00:31:22,200 --> 00:31:25,200
-Negarse a aceptar la sucesión
si no se modifica mi título.
413
00:31:25,240 --> 00:31:25,960
Así cederán.
414
00:31:29,960 --> 00:31:33,240
Sería una muestra de respeto
y lealtad hacia vuestro esposo.
415
00:31:34,240 --> 00:31:35,680
-Haré cuanto esté en mi mano,
416
00:31:36,960 --> 00:31:38,040
¿cuándo partiremos?
417
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
-Deberíais hacerlo sin demora.
418
00:31:40,000 --> 00:31:42,440
Castilla y Aragón necesitan
de vuestro juramento.
419
00:31:43,080 --> 00:31:44,280
-No nos apresuremos,
420
00:31:45,760 --> 00:31:47,800
antes han de resolverse
otras cuestiones.
421
00:32:03,680 --> 00:32:07,000
-Qué gran servicio nos ha hecho Dios
con la muerte de este pequeño.
422
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Todo son beneficios para Francia.
423
00:32:12,120 --> 00:32:15,320
-Ya no hay amenaza de que Castilla,
Aragón y Portugal
424
00:32:15,800 --> 00:32:17,480
estén bajo un solo soberano.
425
00:32:17,800 --> 00:32:18,640
-No solo eso.
426
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
Ahora los herederos de Castilla
serán Juana y Felipe.
427
00:32:22,840 --> 00:32:25,840
Y tras ellos el pequeño Carlos.
428
00:32:27,680 --> 00:32:30,320
-Heredero
del Imperio Romano Germánico
429
00:32:30,400 --> 00:32:33,520
y un día también dueño
y señor de Castilla y Aragón.
430
00:32:33,560 --> 00:32:36,120
-Sin duda, casar al hijo
del archiduque con Claudia
431
00:32:36,160 --> 00:32:38,960
es ahora
una oportunidad inmejorable.
432
00:32:40,280 --> 00:32:42,120
-Que las ventajas, tan evidentes,
433
00:32:42,800 --> 00:32:45,720
no os hagan olvidar el escollo
que tan bien supisteis ver.
434
00:32:45,760 --> 00:32:49,760
-Que cuando llegue al trono, Francia
será regida por un extranjero
435
00:32:50,080 --> 00:32:53,000
mas mi esposa no me ha dado varón,
y quién sabe si lo hará.
436
00:32:53,120 --> 00:32:54,480
Necesito un heredero.
437
00:32:54,520 --> 00:32:55,560
Pondré como condición
438
00:32:55,600 --> 00:32:58,600
que Carlos se eduque en esta corte
desde la firma del pacto.
439
00:32:58,640 --> 00:33:01,720
Yo me encargaré de que acabe siendo
tan francés como vos y yo.
440
00:33:01,760 --> 00:33:05,000
-No hay que desdeñar la reacción
de los Reyes Católicos,
441
00:33:05,720 --> 00:33:07,080
ahora más que antes.
442
00:33:08,040 --> 00:33:08,880
-Mi señor,
443
00:33:10,000 --> 00:33:12,160
un noble portugués desea veros.
444
00:34:08,920 --> 00:34:10,080
-No se rendirán.
445
00:34:13,560 --> 00:34:14,800
-¿De qué fuerza disponen?
446
00:34:15,160 --> 00:34:17,280
-No son sus armas
lo que debe preocuparnos,
447
00:34:17,840 --> 00:34:18,640
sino su fe.
448
00:34:21,320 --> 00:34:23,040
-Prefieren morir que claudicar.
449
00:34:30,880 --> 00:34:32,400
Habremos de ir casa por casa.
450
00:34:34,680 --> 00:34:35,600
-Están locos...
451
00:34:36,560 --> 00:34:37,680
Provocarnos así...
452
00:34:39,360 --> 00:34:41,160
-Si es el martirio lo que quieren...
453
00:34:47,080 --> 00:34:49,720
-Señores, disculpad
que no haya anunciado mi llegada.
454
00:34:50,480 --> 00:34:52,600
Lo que aquí me trae
requiere de discreción.
455
00:34:54,000 --> 00:34:54,800
-Reveladlo;
456
00:34:55,680 --> 00:34:57,720
la incertidumbre
nunca fue de mi agrado.
457
00:34:58,920 --> 00:35:01,360
-Voy a arrebatarle el trono
a Manuel de Portugal.
458
00:35:04,880 --> 00:35:08,360
Y desearía contar con el respaldo
de Francia en mi cruzada.
459
00:35:10,640 --> 00:35:14,160
-Nos pedís que intriguemos
contra un rey legítimo.
460
00:35:15,440 --> 00:35:17,960
¿En qué beneficiaría
a Francia vuestro triunfo?
461
00:35:20,080 --> 00:35:21,280
-Cuando llegue al trono,
462
00:35:21,560 --> 00:35:24,200
será el fin de la alianza
entre Castilla y Portugal.
463
00:35:25,600 --> 00:35:27,880
Un enemigo más débil
da ventaja a sus rivales.
464
00:35:28,600 --> 00:35:32,160
-Ya es un hecho el fin
de la unión castellano-portuguesa,
465
00:35:32,200 --> 00:35:33,880
dada la muerte del pequeño Miguel.
466
00:35:33,920 --> 00:35:36,200
-Mas el rey Manuel
se ha comprometido de nuevo
467
00:35:36,240 --> 00:35:37,920
con una infanta de los Católicos.
468
00:35:40,440 --> 00:35:43,880
¿Y si tienen hijo varón?
Todo podría quedar como estaba.
469
00:35:44,400 --> 00:35:47,360
Por suerte, deben recibir
una bula papal para desposarse.
470
00:35:47,560 --> 00:35:50,240
Hasta ese momento,
el trono de Manuel será vulnerable.
471
00:35:50,280 --> 00:35:52,320
Y la sucesión
me corresponde por derecho.
472
00:35:52,600 --> 00:35:55,680
-Se necesita algo más que derecho
para derrocar a un rey.
473
00:35:56,080 --> 00:35:57,280
¿Con qué apoyos contáis?
474
00:35:57,320 --> 00:35:59,720
-He recuperado mis bienes,
y con ellos mi poder.
475
00:35:59,760 --> 00:36:03,040
Muchos darían la vida
por una Portugal soberana.
476
00:36:03,360 --> 00:36:04,800
-¿Qué buscáis de nosotros?
477
00:36:12,240 --> 00:36:14,160
-Que hagáis
lo que esté en vuestra mano
478
00:36:14,200 --> 00:36:16,360
porque yo sea pronto
el rey de Portugal.
479
00:37:08,480 --> 00:37:12,400
-¡Cuando mi señor decida vuestro
castigo, os lo haremos saber!
480
00:37:14,000 --> 00:37:16,480
¡Hasta entonces,
sois prisioneros de Castilla!
481
00:37:17,600 --> 00:37:19,120
-Habrán de esperar el juicio.
482
00:37:20,840 --> 00:37:22,720
Me encargaré
de organizar el traslado.
483
00:37:26,960 --> 00:37:27,840
-¡Dadles agua!
484
00:37:29,520 --> 00:37:31,800
-¡Güejar ha sido solo
el primero de muchos!
485
00:37:42,560 --> 00:37:45,440
-No creo que en otros lugares
envidien a vuestros muertos,
486
00:37:47,560 --> 00:37:49,000
ni vuestra libertad perdida.
487
00:37:50,520 --> 00:37:52,200
-¿Tan mal conocéis a los míos?
488
00:37:53,760 --> 00:37:56,200
Les avergonzará
no seguir nuestro ejemplo.
489
00:37:58,040 --> 00:38:00,280
¿Quién no prefiere
el martirio a la sumisión?
490
00:38:15,720 --> 00:38:19,080
El rey Manuel anunció su presencia
en el funeral de Miguel.
491
00:38:22,560 --> 00:38:24,040
-No podía ser de otra manera,
492
00:38:24,960 --> 00:38:25,880
era su hijo.
493
00:38:30,720 --> 00:38:33,600
Es un hombre recto y amable.
494
00:38:35,040 --> 00:38:36,800
Será un buen esposo para vos.
495
00:38:39,280 --> 00:38:41,400
Vuestra hermana Isabel
fue dichosa con él.
496
00:38:47,720 --> 00:38:49,040
No ansío el amor, madre,
497
00:38:50,960 --> 00:38:53,440
pues si lo hiciera
no podría soportar mis deberes.
498
00:38:56,680 --> 00:38:58,160
Pronto voy a perderos.
499
00:38:59,560 --> 00:39:02,040
Me consolaría que fuese
por una unión feliz.
500
00:39:04,280 --> 00:39:07,360
Cumpliré mi cometido,
con la ayuda de Dios.
501
00:39:08,600 --> 00:39:11,680
Nada espero, salvo ser
una buena hija y una buena esposa.
502
00:39:16,160 --> 00:39:17,240
La felicidad...,
503
00:39:18,040 --> 00:39:19,600
vos bien lo sabéis, madre,
504
00:39:20,960 --> 00:39:22,120
es demasiado pedir.
505
00:39:33,800 --> 00:39:35,920
(RÉQUIEM) "Domine, Iesu Christe,
506
00:39:36,000 --> 00:39:37,040
Rex gloriae,
507
00:39:37,120 --> 00:39:39,600
libera animas
omnium fidelium defunctorum
508
00:39:39,920 --> 00:39:42,720
de poenis inferni
et de profundo lacu.
509
00:39:43,600 --> 00:39:47,600
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
510
00:39:47,680 --> 00:39:49,480
ne cadant in obscurum;
511
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
sed signifer sanctus Michael
512
00:39:52,320 --> 00:39:55,160
repraesentet eas
in lucem sanctam..."
513
00:39:56,480 --> 00:39:58,120
El físico
ha dado ya su dictamen:
514
00:39:58,760 --> 00:40:02,480
ningún signo extraño le encontró,
su muerte fue natural.
515
00:40:18,520 --> 00:40:19,920
-Vuestra futura esposa.
516
00:40:26,120 --> 00:40:26,960
-Alteza.
517
00:40:29,520 --> 00:40:32,160
Sabed lo mucho que lamento
la muerte de vuestro hijo,
518
00:40:33,240 --> 00:40:34,200
mi sobrino.
519
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
-Os lo agradezco.
520
00:40:37,080 --> 00:40:41,240
Siento que nuestro primer encuentro
como prometidos sea tan sombrío.
521
00:40:42,680 --> 00:40:44,960
-También lo ha sido
la causa de nuestra unión,
522
00:40:46,000 --> 00:40:48,920
pues sin la muerte de mi hermana
nunca habría tenido lugar.
523
00:40:51,120 --> 00:40:52,840
-He de saludar a vuestros padres.
524
00:41:09,520 --> 00:41:12,840
Os ha de consolar saber
que recuperareis la ilusión,
525
00:41:13,560 --> 00:41:14,960
y más hijos vendrán.
526
00:41:16,400 --> 00:41:19,640
Vuestro matrimonio refrenda
la alianza entre nuestros reinos.
527
00:41:20,560 --> 00:41:21,840
Me consuela oíros,
528
00:41:22,800 --> 00:41:26,320
pues mis enemigos insisten en que
mis días en el trono están contados.
529
00:41:26,880 --> 00:41:29,680
¿La noticia del compromiso
no les ha desalentado?
530
00:41:30,640 --> 00:41:32,080
Más bien todo lo contrario.
531
00:41:33,640 --> 00:41:35,280
(ASOMBRADA)
El duque de Braganza.
532
00:41:39,800 --> 00:41:41,200
-Y aquí tenéis la muestra.
533
00:41:41,720 --> 00:41:42,640
¡Cómo osa!
534
00:41:43,160 --> 00:41:45,320
Creedme si os digo
que no ha sido invitado.
535
00:41:45,400 --> 00:41:48,360
Tampoco a sentarse en el trono,
y es su intención.
536
00:41:56,920 --> 00:41:57,920
-Majestades.
537
00:41:58,400 --> 00:42:00,440
Lamento profundamente
vuestra pérdida.
538
00:42:01,560 --> 00:42:05,880
Sabréis aliviar este golpe sirviendo
a vuestro rey en horas tan lúgubres.
539
00:42:06,480 --> 00:42:08,840
Haré lo que mi deber con Portugal
me exija.
540
00:42:26,480 --> 00:42:27,360
-María.
541
00:42:43,920 --> 00:42:47,080
-Si venís a que os pida disculpas,
tenéis razón:
542
00:42:48,600 --> 00:42:49,880
han sido palabras crueles,
543
00:42:51,280 --> 00:42:52,600
y me arrepiento de ellas.
544
00:42:53,560 --> 00:42:54,720
-Lo que me aflige
545
00:42:55,320 --> 00:42:56,840
es que aunque vayáis a hacerlo,
546
00:42:57,600 --> 00:42:58,840
no deseéis ser mi esposa.
547
00:43:00,880 --> 00:43:02,320
-¿Acaso vos lo deseáis?
548
00:43:03,840 --> 00:43:05,160
Me rechazasteis en su día,
549
00:43:06,560 --> 00:43:08,880
¿por qué ibais
a haber cambiado de opinión?
550
00:43:10,480 --> 00:43:15,000
-Si casé con vuestra hermana Isabel
es porque urgía un heredero.
551
00:43:16,560 --> 00:43:18,480
Vos aún eráis tan niña...
552
00:43:20,040 --> 00:43:22,000
E Isabel era ya
princesa de Portugal.
553
00:43:23,120 --> 00:43:25,040
Las razones políticas
eligieron por mí.
554
00:43:26,880 --> 00:43:27,960
-Como lo hacen ahora.
555
00:43:30,680 --> 00:43:32,360
-Sé que esta boda es precipitada
556
00:43:33,000 --> 00:43:35,200
y que la empaña el dolor
por tantas muertes.
557
00:43:35,560 --> 00:43:36,520
Pero sí,
558
00:43:37,360 --> 00:43:38,760
quiero ser vuestro esposo.
559
00:43:40,040 --> 00:43:41,240
Sois hermosa,
560
00:43:42,120 --> 00:43:45,040
dulce y despierta.
561
00:43:46,800 --> 00:43:48,880
El destino nos ha unido,
562
00:43:50,120 --> 00:43:53,960
pero siento que conmigo
está siendo muy generoso.
563
00:44:03,560 --> 00:44:04,880
Tened un viaje tranquilo.
564
00:44:05,720 --> 00:44:09,080
Más sereno partiría
si mi futuro se aclarase pronto.
565
00:44:09,600 --> 00:44:11,480
¿Tanto teméis al duque de Braganza?
566
00:44:12,000 --> 00:44:15,560
No os deberían imponer sus bravatas,
el rey sois vos.
567
00:44:15,840 --> 00:44:17,640
Su osadía puede pareceros ridícula,
568
00:44:18,480 --> 00:44:20,440
pero evidencia
su falta de escrúpulos.
569
00:44:21,080 --> 00:44:23,680
Si mi casamiento con María
fuese inmediato,
570
00:44:23,760 --> 00:44:25,520
sus manejos perderían importancia.
571
00:44:26,240 --> 00:44:27,960
Siendo Braganza el problema,
572
00:44:28,920 --> 00:44:30,280
¿no habéis pensado en tomar
573
00:44:31,920 --> 00:44:33,240
medidas drásticas?
574
00:44:34,720 --> 00:44:36,200
El derecho ampara al rey.
575
00:44:37,160 --> 00:44:40,200
¿Por qué habría de manchar
sus manos de sangre un soberano
576
00:44:40,280 --> 00:44:42,120
para retener
lo que ya le pertenece?
577
00:44:43,400 --> 00:44:46,440
Me temo que acabar con él
alimentaría a los que le respaldan
578
00:44:46,480 --> 00:44:48,560
y daría alas a su rebelión.
No lo discuto,
579
00:44:48,920 --> 00:44:51,640
pero no tardaríais en aplastar
una rebelión descabezada
580
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
y sin los recursos económicos
del duque.
581
00:44:53,960 --> 00:44:57,160
La mejor solución a la amenaza
que se cierne sobre mi trono,
582
00:44:57,240 --> 00:44:58,320
la única posible,
583
00:44:58,920 --> 00:45:01,200
es que la boda con vuestra hija
sea inmediata.
584
00:45:01,440 --> 00:45:03,600
Sabéis que es necesaria
la dispensa papal,
585
00:45:03,640 --> 00:45:06,480
al ir a casar con la hermana
de vuestra anterior esposa.
586
00:45:06,520 --> 00:45:07,600
Ya ha sido solicitada.
587
00:45:08,080 --> 00:45:08,720
¿Y?
588
00:45:10,720 --> 00:45:13,920
Nuestras relaciones con el papa
no pasan por su mejor momento.
589
00:45:15,400 --> 00:45:18,800
Si las compensaciones que ofrecéis
a cambio de la dispensa
590
00:45:19,080 --> 00:45:21,520
estuvieran a la altura
de vuestros desencuentros,
591
00:45:22,200 --> 00:45:23,840
pronto se resolvería el problema.
592
00:45:23,880 --> 00:45:27,360
No pienso comprar el favor de quien
osó llamarme usurpadora.
593
00:45:29,520 --> 00:45:30,400
Entiendo.
594
00:45:31,600 --> 00:45:34,080
¿Pero creéis que es momento
de anteponer rencillas
595
00:45:34,120 --> 00:45:35,920
a la solución de problema tan grave?
596
00:45:36,000 --> 00:45:38,040
Concederá la dispensa
antes o después.
597
00:45:38,080 --> 00:45:40,160
Ahora no podemos
humillarnos ante el papa.
598
00:45:40,200 --> 00:45:42,520
O a sus ojos perderemos autoridad
para siempre.
599
00:45:44,640 --> 00:45:45,400
Ya veo.
600
00:45:47,080 --> 00:45:49,960
Así que me dejáis por tiempo
indefinido vulnerable.
601
00:45:50,360 --> 00:45:51,000
Solo.
602
00:45:52,840 --> 00:45:54,440
Y no puedo sino resignarme.
603
00:46:09,640 --> 00:46:13,560
-Los avances de mi hijo César
están siendo lentos, pero exitosos.
604
00:46:14,560 --> 00:46:16,760
Sin duda,
gracias a vuestras tropas.
605
00:46:17,120 --> 00:46:21,640
-Me alegro de que os sean útiles,
pues os animará a compensarme.
606
00:46:21,720 --> 00:46:24,880
-Poco ha tardado en llegar
la factura por vuestra generosidad.
607
00:46:26,360 --> 00:46:27,920
Decid, ¿qué deseáis?
608
00:46:29,200 --> 00:46:30,760
-¿Habéis concedido la dispensa
609
00:46:30,840 --> 00:46:33,720
para la boda del rey portugués
con la infanta castellana?
610
00:46:35,080 --> 00:46:36,640
-Aún no.
-No lo hagáis.
611
00:46:38,800 --> 00:46:42,000
-Dar órdenes al santo padre
roza la blasfemia.
612
00:46:43,040 --> 00:46:45,360
-"Quid pro quo", santidad.
613
00:46:47,320 --> 00:46:49,680
Vuestra negativa a esa dispensa
614
00:46:49,760 --> 00:46:52,920
a cambio de tropas y pertrechos
para haceros con la Romaña.
615
00:46:54,720 --> 00:46:58,840
-¿Este súbito interés de Francia
por la boda del portugués?
616
00:46:59,200 --> 00:47:02,360
-La desunión entre Castilla
y Portugal nos conviene a todos,
617
00:47:03,080 --> 00:47:05,200
en tanto
que debilita a los Católicos,
618
00:47:06,280 --> 00:47:07,280
¿no es así?
619
00:47:07,840 --> 00:47:10,280
-Sois poco claro
en vuestros objetivos.
620
00:47:10,640 --> 00:47:13,040
Si he de complaceros,
dadme todos los detalles.
621
00:47:13,280 --> 00:47:14,800
-Os doy cuanto debéis saber:
622
00:47:15,320 --> 00:47:16,800
lo que el rey Luis desea
623
00:47:17,560 --> 00:47:19,600
y lo que vos obtendríais
complaciéndole.
624
00:47:21,680 --> 00:47:25,040
-La bula que concedí
a vuestro soberano
625
00:47:25,120 --> 00:47:27,080
para desposar con Ana de Bretaña
626
00:47:28,320 --> 00:47:30,880
agotó mis escrúpulos
en materia de enlaces.
627
00:47:32,160 --> 00:47:35,440
Tras semejante dislate, ¿qué podría
objetar para impedir la boda
628
00:47:35,520 --> 00:47:37,240
entre el portugués y su cuñada?
629
00:47:37,600 --> 00:47:39,000
-Sois el Santo Padre,
630
00:47:40,080 --> 00:47:42,760
no necesitáis respaldaros
en argumentos.
631
00:47:43,600 --> 00:47:45,760
Los argumentos emanan de vos.
632
00:47:46,960 --> 00:47:50,120
-Mas mis decisiones han de someterse
a voluntades ajenas.
633
00:47:51,240 --> 00:47:55,000
-Es posible que estén contados
los días del rey Manuel en el trono.
634
00:47:55,920 --> 00:47:59,240
No tendréis que justificaros
por largo tiempo.
635
00:48:06,920 --> 00:48:07,680
-Sea.
636
00:48:10,360 --> 00:48:12,960
-Virtuosas manos han forjado
esta espada en Francia.
637
00:48:16,440 --> 00:48:19,560
Allí habrá de forjarse también
el destino del futuro emperador.
638
00:48:21,000 --> 00:48:23,280
-Entiendo
que no debe ser fácil para vos,
639
00:48:23,320 --> 00:48:26,360
pero era de esperar que el rey Luis
pusiera alguna condición.
640
00:48:26,480 --> 00:48:27,400
-Cómo negarme.
641
00:48:28,640 --> 00:48:32,400
Mi hijo Carlos será el hombre
más poderoso de toda la cristiandad.
642
00:48:33,880 --> 00:48:37,080
-Hay... que sortear
una última traba.
643
00:48:38,040 --> 00:48:41,320
Luis de Francia exige
el consentimiento de vuestra esposa.
644
00:48:42,160 --> 00:48:45,680
Desea evitar el previsible conflicto
con vuestros suegros.
645
00:48:46,040 --> 00:48:49,280
De nada podrán acusaros si la propia
madre de Carlos ha accedido.
646
00:48:50,880 --> 00:48:52,600
-La voluntad de Juana me pertenece.
647
00:48:59,800 --> 00:49:01,400
(HISTÉRICA) -¿Cómo habéis osado
648
00:49:01,440 --> 00:49:04,160
a decidir el futuro de nuestro hijo
sin consultarme?
649
00:49:05,320 --> 00:49:08,800
-Le he conseguido la mayor grandeza
a la que un hombre pueda aspirar.
650
00:49:08,960 --> 00:49:10,640
-¡No crecerá en una corte extraña!
651
00:49:10,680 --> 00:49:12,240
¡Jamás me separaréis de él!
652
00:49:12,640 --> 00:49:14,080
-Vuestra rebeldía es en vano.
653
00:49:14,240 --> 00:49:16,760
No saldréis de este palacio
sin firmar ese acuerdo,
654
00:49:16,800 --> 00:49:18,200
no tendré escrúpulos.
655
00:49:18,280 --> 00:49:19,160
-¡Atreveos!
656
00:49:20,040 --> 00:49:21,520
Antes de desgraciarme,
657
00:49:22,440 --> 00:49:24,840
sabed que llevo otro hijo vuestro
en mi vientre.
658
00:49:35,400 --> 00:49:37,920
-Será el bálsamo que os alivie
cuando Carlos parta.
659
00:49:37,960 --> 00:49:40,560
-¡No es mi amor de madre
lo único que está en juego!
660
00:49:40,600 --> 00:49:42,960
¡Ese acuerdo
es una traición a mis padres!
661
00:49:43,280 --> 00:49:44,920
-¿Sois más leal a ellos que a mí?
662
00:49:44,960 --> 00:49:46,960
-Su dignidad gana en mucho
a la vuestra.
663
00:49:47,000 --> 00:49:49,040
-¡Dejad de pensar
como madre y como hija,
664
00:49:49,080 --> 00:49:50,400
y pensad como una reina!
665
00:50:02,160 --> 00:50:05,200
Pospondré el viaje a Castilla
hasta que cambiéis de opinión.
666
00:50:05,960 --> 00:50:07,080
Y mandaré a Busleyden
667
00:50:07,120 --> 00:50:10,000
para que dé cuenta a vuestros padres
del futuro de Carlos.
668
00:50:11,240 --> 00:50:12,280
-Sin mi firma,
669
00:50:13,160 --> 00:50:15,120
sus palabras
se las llevará el viento.
670
00:50:16,080 --> 00:50:17,000
-Hecho el anuncio,
671
00:50:17,920 --> 00:50:19,800
vuestra negativa no tendrá sentido.
672
00:50:22,160 --> 00:50:23,320
-Nunca firmaré.
673
00:50:23,920 --> 00:50:26,760
-¡Maldigo el día en que os elegí
como madre de mis hijos!
674
00:50:47,920 --> 00:50:50,520
Han pasado semanas
y Roma sigue sin pronunciarse.
675
00:50:51,840 --> 00:50:53,560
Su silencio es en sí una respuesta.
676
00:50:55,720 --> 00:50:58,680
Es insufrible que nuestros intereses
dependan de ese papa.
677
00:51:01,960 --> 00:51:03,760
¿No ha llegado el momento de influir
678
00:51:03,800 --> 00:51:05,920
para que la cabeza de la Iglesia
sea otra?
679
00:51:06,680 --> 00:51:07,920
En nada le estimo,
680
00:51:08,320 --> 00:51:10,760
pero nuestra fe
nos obliga a respetar su reinado.
681
00:51:10,840 --> 00:51:14,200
¿Son sus decisiones fruto de esa fe,
o de justicia alguna?
682
00:51:14,760 --> 00:51:17,120
Tras ellas solo hay rencor,
cuando no ambición.
683
00:51:17,720 --> 00:51:19,440
¿Y qué haremos si no la concede?
684
00:51:21,480 --> 00:51:24,560
Puede que nos veamos obligados
a aceptar a Braganza como rey.
685
00:51:24,600 --> 00:51:26,440
Me niego
a reconocer a ese arribista.
686
00:51:26,600 --> 00:51:29,480
No desposeímos de sus privilegios
a los nobles castellanos
687
00:51:29,520 --> 00:51:31,560
para obrar de modo diferente
en Portugal.
688
00:51:33,400 --> 00:51:35,400
Entonces quizá Manuel tenga razón.
689
00:51:37,160 --> 00:51:40,600
Habremos de humillarnos ante Roma
para conseguir su favor.
690
00:51:42,160 --> 00:51:44,240
Aún confío en no tener que hacerlo.
691
00:51:49,800 --> 00:51:50,760
-Majestades.
692
00:51:52,120 --> 00:51:54,800
La delegación de Flandes
ha llegado a la corte.
693
00:51:54,880 --> 00:51:55,800
¿Juana está aquí?
694
00:51:56,840 --> 00:51:57,720
Me temo que no.
695
00:52:25,960 --> 00:52:27,040
¿Qué agravio es este?
696
00:52:27,960 --> 00:52:30,760
Fuimos claros al ordenar
la presencia de Juana y Felipe.
697
00:52:31,080 --> 00:52:34,640
-Su ausencia no es fruto de desdén,
sino de la buena fortuna:
698
00:52:37,120 --> 00:52:40,800
vuestra hija
está de nuevo embarazada.
699
00:52:44,200 --> 00:52:45,240
Como comprenderéis,
700
00:52:45,320 --> 00:52:48,160
una travesía tan larga
sería una amenaza para su salud
701
00:52:48,240 --> 00:52:49,520
y la de su próximo hijo.
702
00:52:54,000 --> 00:52:57,400
Os agradecemos tan largo viaje
para informarnos.
703
00:53:00,080 --> 00:53:02,840
No es la única noticia feliz
que os traigo.
704
00:53:04,720 --> 00:53:07,320
Mi señor ha conseguido
para vuestro nieto Carlos
705
00:53:08,640 --> 00:53:10,560
un destino inmejorable.
706
00:53:10,840 --> 00:53:13,520
(IRACUNDO) ¿Por quién se tiene
ese malnacido de Felipe
707
00:53:13,560 --> 00:53:15,560
para decidir el futuro
de nuestro nieto?
708
00:53:15,600 --> 00:53:18,920
¡Si tan solo fuese nuestro nieto
y no quien herede nuestros reinos!
709
00:53:18,960 --> 00:53:20,000
¡Será un francés!
710
00:53:23,320 --> 00:53:25,720
¡No habléis
como si fuésemos a permitirlo!
711
00:53:40,160 --> 00:53:41,880
Dejad que la rabia me abandone
712
00:53:42,720 --> 00:53:45,040
y encontraré la forma
de deshacer ese acuerdo.
713
00:54:12,080 --> 00:54:13,960
-Malas noticias de Granada.
714
00:54:15,600 --> 00:54:17,160
Más villas se han atrincherado.
715
00:54:17,200 --> 00:54:18,120
¡Maldita sea!
716
00:54:18,560 --> 00:54:20,480
¡Le pedí brío a Gonzalo
para evitarlo!
717
00:54:21,760 --> 00:54:23,800
Las rebeliones
no son lo más preocupante.
718
00:54:23,840 --> 00:54:26,400
Se sospecha que intentan crear
un puente con África
719
00:54:26,440 --> 00:54:27,760
para recibir refuerzos.
720
00:54:27,840 --> 00:54:30,840
Quién sabe qué consecuencias
podría tener su entrada.
721
00:54:30,960 --> 00:54:33,280
Ya no solo para Granada,
para el reino entero;
722
00:54:33,320 --> 00:54:34,440
para la cristiandad.
723
00:54:34,480 --> 00:54:36,800
Desde este momento,
yo mismo asumo la campaña.
724
00:54:36,840 --> 00:54:38,200
Ha de zanjarse de una vez.
725
00:54:38,600 --> 00:54:41,280
O conversos o muertos,
¿no era eso lo que queríais?
726
00:54:41,520 --> 00:54:43,840
Alteza, es mal momento
para abandonar la corte.
727
00:54:43,880 --> 00:54:46,720
El problema sucesorio...
También lo resolveré en Granada.
728
00:54:46,760 --> 00:54:49,400
Que un emisario
parta hacia Francia de inmediato.
729
00:54:50,680 --> 00:54:51,600
¿Con qué mensaje?
730
00:55:21,520 --> 00:55:24,520
-Fernando de Aragón propone
el reparto del reino de Nápoles.
731
00:55:24,560 --> 00:55:25,640
-¿En qué condiciones?
732
00:55:26,480 --> 00:55:28,760
-En unas difícilmente mejorables.
733
00:55:31,840 --> 00:55:36,000
Mío sería el título de rey
y el dominio de zonas importantes.
734
00:55:36,800 --> 00:55:38,360
-Roma se opondrá a ese acuerdo.
735
00:55:38,400 --> 00:55:40,000
-El aragonés ha pensado en ello:
736
00:55:40,040 --> 00:55:42,640
lo excusaríamos por la necesidad
de defender la zona
737
00:55:42,680 --> 00:55:44,040
frente al avance del turco.
738
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Mas hay una condición para la firma.
739
00:55:48,520 --> 00:55:50,320
La ruptura del acuerdo matrimonial
740
00:55:50,360 --> 00:55:52,200
entre mi hija
y el vástago de Felipe.
741
00:55:52,360 --> 00:55:53,360
-Aceptad.
742
00:55:53,440 --> 00:55:56,840
-Ese compromiso me asegura
un heredero que no tengo,
743
00:55:56,920 --> 00:55:58,840
y un futuro imperial para Francia.
744
00:55:58,920 --> 00:56:02,040
-¿Hacerse con la mitad de Nápoles
no os compensa
745
00:56:02,080 --> 00:56:04,320
sin gasto militar
ni derramamiento de sangre?
746
00:56:05,160 --> 00:56:07,280
Una vez asentada Francia en Nápoles,
747
00:56:08,080 --> 00:56:11,440
la invasión de la zona aragonesa
solo cuestión de tiempo.
748
00:56:12,320 --> 00:56:13,320
-Por supuesto,
749
00:56:16,400 --> 00:56:18,320
mas el pacto matrimonial,
750
00:56:20,400 --> 00:56:21,400
era prometedor.
751
00:56:21,960 --> 00:56:23,680
-Apenas son dos criaturas.
752
00:56:24,960 --> 00:56:28,360
Tiempo habrá para acordar
su enlace de nuevo en un futuro.
753
00:56:28,680 --> 00:56:29,320
-Cierto.
754
00:56:30,320 --> 00:56:33,160
-Disgustaréis al archiduque, eso sí.
755
00:56:33,600 --> 00:56:35,240
-Flandes es vasallo de Francia.
756
00:56:35,680 --> 00:56:37,800
Siempre se plegará
a nuestra voluntad.
757
00:57:02,920 --> 00:57:04,000
-Mi señora,
758
00:57:05,080 --> 00:57:07,000
vuestro esposo
ha partido esta mañana.
759
00:57:10,760 --> 00:57:11,760
-¿Y mis hijos?
760
00:57:14,160 --> 00:57:14,960
-Con él.
761
00:57:25,600 --> 00:57:27,400
-Vuestra presencia aquí está de más.
762
00:57:27,800 --> 00:57:29,320
-Considerad un gesto de lealtad
763
00:57:29,400 --> 00:57:31,520
que os informe
de mi reciente matrimonio.
764
00:57:31,720 --> 00:57:34,320
He desposado a la hija
del duque de Medina Sidonia.
765
00:57:34,440 --> 00:57:36,400
-Casad con la dama que gustéis,
766
00:57:36,800 --> 00:57:39,240
no hace sombra a mi enlace
con la infanta María.
767
00:57:40,000 --> 00:57:42,200
-Temo que ese matrimonio
nunca tendrá lugar.
768
00:57:42,560 --> 00:57:44,480
La dispensa papal
no os será concedida.
769
00:57:44,880 --> 00:57:47,680
-No tenéis influencia suficiente
en Roma para impedirlo.
770
00:57:47,720 --> 00:57:49,640
-¿Creéis que estoy solo
en este empeño?
771
00:57:52,040 --> 00:57:53,640
Sois vos quien lo está.
772
00:57:55,200 --> 00:57:57,480
Así pues sed sensato
y levantaos de ese trono.
773
00:57:57,520 --> 00:58:00,560
Os prometo buen trato si lo hacéis
sin demora ni resistencia.
774
00:58:00,600 --> 00:58:03,040
-¡No os atreváis a dar órdenes
a vuestro rey!
775
00:58:03,920 --> 00:58:05,360
-Aprovechad mi ofrecimiento.
776
00:58:06,040 --> 00:58:07,560
O dejaréis el trono igualmente,
777
00:58:07,600 --> 00:58:09,440
pero de manera
mucho menos agradable.
778
00:58:09,840 --> 00:58:11,480
-¿Osáis amenazarme de muerte?
779
00:58:12,320 --> 00:58:14,520
Podría ordenar que acabaran con vos.
780
00:58:17,040 --> 00:58:18,200
-Pero no lo haréis,
781
00:58:19,400 --> 00:58:21,040
pues también vos os condenaríais.
782
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
-Fuera de mi presencia.
783
00:58:24,320 --> 00:58:25,280
¡Marchaos!
784
00:58:44,480 --> 00:58:47,200
He ordenado a cien soldados
que guarden mis estancias,
785
00:58:47,840 --> 00:58:49,160
he cancelado mis salidas.
786
00:58:49,640 --> 00:58:52,360
Soy el rey
y habré de vivir como un recluso,
787
00:58:52,400 --> 00:58:54,480
temiendo la muerte
a manos de ese traidor.
788
00:58:54,800 --> 00:58:57,640
Y todo por
el maldito orgullo de los Católicos.
789
00:58:57,680 --> 00:59:00,120
-Vuestra boda daría al traste
con sus ambiciones.
790
00:59:00,280 --> 00:59:03,000
Y aunque él esté impidiendo
que se conceda la dispensa,
791
00:59:03,040 --> 00:59:04,880
está en manos de Castilla
resolverlo.
792
00:59:05,040 --> 00:59:06,800
-En sus manos, mas no en su ánimo.
793
00:59:07,240 --> 00:59:09,360
Poco les importa
que mi vida esté en juego.
794
00:59:09,600 --> 00:59:11,680
-Han de presionar a Roma
con urgencia.
795
00:59:11,920 --> 00:59:13,800
-Se lo rogué y me ignoraron.
796
00:59:15,640 --> 00:59:18,280
-Quizá rogar no sea apropiado.
797
00:59:19,880 --> 00:59:23,040
Dadles a entender que necesitan
ese enlace tanto como vos.
798
00:59:24,760 --> 00:59:25,600
-¿De qué forma?
799
00:59:25,920 --> 00:59:28,640
¿Qué podría causarles inquietud
igual a la mía?
800
00:59:31,720 --> 00:59:33,920
-Hay un nombre ante
el que la reina tiembla.
801
00:59:35,280 --> 00:59:38,040
Un nombre que hace resurgir
sus peores fantasmas.
802
00:59:40,200 --> 00:59:41,560
Juana la Beltraneja.
803
00:59:44,800 --> 00:59:46,080
Ha de ser una chanza.
804
00:59:47,080 --> 00:59:49,640
¿Y esa misiva viene sellada
por el rey portugués?
805
00:59:50,160 --> 00:59:51,320
Así es, majestad.
806
00:59:51,400 --> 00:59:54,160
¿Cómo osa a amenazarme
con desposar a la Beltraneja?
807
00:59:54,640 --> 00:59:58,520
¡Respaldamos a Manuel como rey,
le entregamos a nuestra hija,
808
00:59:59,000 --> 01:00:00,520
y responde con esta bajeza!
809
01:00:00,600 --> 01:00:03,040
Para que cedamos ante Roma;
no creo que pretendan
810
01:00:03,120 --> 01:00:06,040
que renazcan conflictos
resueltos hace tantos años.
811
01:00:06,120 --> 01:00:07,840
Poco importa lo que pretendan.
812
01:00:08,360 --> 01:00:10,600
¡El agravio es intolerable!
Calmaos.
813
01:00:11,080 --> 01:00:14,320
Yo iré a la corte portuguesa
para zanjar este absurdo.
814
01:00:39,680 --> 01:00:40,800
¡Sin piedad!
815
01:01:39,160 --> 01:01:41,720
(Llanto de bebé)
816
01:01:44,720 --> 01:01:46,400
-Proclamad la victoria, mi señor,
817
01:01:48,320 --> 01:01:50,280
aunque ningún enemigo
pueda oíros ya.
818
01:01:50,560 --> 01:01:52,160
¿Estáis seguros de lo que decís?
819
01:01:53,040 --> 01:01:54,560
¿Habéis buscado en cada rincón?
820
01:01:55,880 --> 01:01:56,920
Ninguno, señor.
821
01:01:59,080 --> 01:02:00,280
Solo mujeres y niños.
822
01:02:01,280 --> 01:02:04,480
-Pueden dar gracias a su dios
por no hallarse el conde de Lerín.
823
01:02:05,080 --> 01:02:06,320
-¿Qué queréis decir?
824
01:02:06,680 --> 01:02:09,080
El navarro hizo estallar en Lauxar
una mezquita.
825
01:02:09,360 --> 01:02:12,200
-Servía de refugio a las mujeres
y los niños de la villa.
826
01:02:14,680 --> 01:02:16,480
-¿Y qué justifica tal barbarie?
827
01:02:16,560 --> 01:02:17,400
Nada quizá.
828
01:02:17,920 --> 01:02:19,960
Mas habrá quienes,
conociendo la matanza,
829
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
no querrán un final tan cruel;
correrán a bautizarse.
830
01:02:24,680 --> 01:02:26,120
Erráis, mi señor.
831
01:02:27,800 --> 01:02:29,240
Mirad a vuestro alrededor;
832
01:02:30,440 --> 01:02:32,920
a esto conduce el odio y la rabia.
833
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Erráis vos.
834
01:02:34,480 --> 01:02:37,760
Donde el catecismo fracasa,
el terror hace brotar la fe.
835
01:02:37,840 --> 01:02:39,680
Incluso en las almas más impías.
836
01:02:40,880 --> 01:02:43,280
No os culpéis por ignorarlo;
sois un soldado,
837
01:02:45,560 --> 01:02:47,080
y yo un rey
que ha de gobernar.
838
01:02:48,240 --> 01:02:49,280
Y, en ocasiones,
839
01:02:49,960 --> 01:02:52,520
hacer pasar por justo
aquello que no es.
840
01:04:19,200 --> 01:04:20,760
-De nuevo somos una familia.
841
01:04:24,400 --> 01:04:28,360
-Dad por hecho que soy y seré
la única heredera de Castilla.
842
01:04:28,960 --> 01:04:31,040
Nunca intercederé por vos
en esa cuestión.
843
01:04:33,560 --> 01:04:35,280
-Sé lo que valen vuestras bravatas.
844
01:04:36,480 --> 01:04:38,640
Lo justo
para que mi amenaza de abandonaros
845
01:04:38,680 --> 01:04:39,720
logre sofocarlas.
846
01:05:09,200 --> 01:05:12,440
Que Luis de Francia venga a Granada
para el reparto de Nápoles
847
01:05:13,520 --> 01:05:16,480
revela que la propuesta le complace,
¿no os parece?
848
01:05:17,480 --> 01:05:18,360
-No lo niego.
849
01:05:18,440 --> 01:05:21,000
Mas, ¿no creéis que su intención,
una vez coronado,
850
01:05:21,040 --> 01:05:22,520
sea hacerse con vuestra parte?
851
01:05:23,000 --> 01:05:25,800
Querido amigo,
como si mi plan fuese otro.
852
01:05:27,440 --> 01:05:29,040
Nápoles será el campo de batalla
853
01:05:29,080 --> 01:05:31,000
donde nos mediremos
con los franceses.
854
01:05:31,800 --> 01:05:34,040
Además, el acuerdo
nos da prestigio a ambos;
855
01:05:34,120 --> 01:05:35,520
y bien que lo necesito.
856
01:05:35,920 --> 01:05:37,760
Causaréis sorpresa en Flandes.
857
01:05:38,000 --> 01:05:40,600
Que aprenda el archiduque
los límites de su poder.
858
01:05:49,960 --> 01:05:50,720
-Majestad.
859
01:05:53,000 --> 01:05:55,440
Siento haberos obligado
a desplazaros hasta aquí.
860
01:05:55,560 --> 01:05:57,920
No veo perjuicio
en conocer tan bello lugar.
861
01:05:58,000 --> 01:06:02,360
Y menos si he de salir de aquí
convertido en rey de Nápoles.
862
01:06:03,960 --> 01:06:05,240
No esperemos más.
863
01:06:08,560 --> 01:06:11,320
Os lo ruego,
leed las condiciones.
864
01:06:12,440 --> 01:06:13,840
-Por el presente acuerdo,
865
01:06:13,920 --> 01:06:17,360
el reino de Nápoles quedará
bajo dominio de Aragón y de Francia,
866
01:06:17,440 --> 01:06:18,960
en los siguientes términos.
867
01:06:19,720 --> 01:06:22,320
Don Fernando quedará
con las provincias del sur:
868
01:06:22,400 --> 01:06:25,240
Apulia y Calabria,
con el título de ducados.
869
01:06:27,560 --> 01:06:30,520
Mientras que don Luis controlará
las provincias de Abruzzo
870
01:06:30,600 --> 01:06:31,600
y Tierra de Labor,
871
01:06:32,400 --> 01:06:35,080
y con ellas
la ciudad de Nápoles.
872
01:06:39,480 --> 01:06:42,680
Los impuestos
serán repartidos equitativamente.
873
01:06:43,880 --> 01:06:46,800
El título de rey de Nápoles
será propiedad
874
01:06:46,880 --> 01:06:50,280
de su majestad el rey Luis,
aquí presente.
875
01:06:52,440 --> 01:06:54,040
-Las condiciones me complacen.
876
01:06:55,480 --> 01:06:58,200
Tanto como para renunciar
al casamiento de vuestra hija
877
01:06:58,240 --> 01:07:00,840
con mi nieto Carlos,
¿no es así?
878
01:07:01,520 --> 01:07:04,000
Tenéis aquí
el documento que atestigua
879
01:07:04,080 --> 01:07:07,080
que ese proyecto
ha quedado en nada.
880
01:07:16,280 --> 01:07:19,280
Una copia ha sido enviada a Flandes
para hacerlo saber.
881
01:08:10,480 --> 01:08:13,120
Al fin...paz.
882
01:08:14,520 --> 01:08:15,400
Al fin.
883
01:08:21,840 --> 01:08:23,760
-¿No deberíais estar en Roma
y no aquí?
884
01:08:25,080 --> 01:08:28,080
No elevaré el tono,
acatando la voluntad de mi señora.
885
01:08:29,000 --> 01:08:32,080
Creo adivinar que vuestra intención
no es amenazar a Castilla,
886
01:08:32,120 --> 01:08:35,480
sino forzarla a obtener la bula
por cualquier medio a su alcance.
887
01:08:36,200 --> 01:08:38,800
Cierto es que prefiero desposar
a María que a Juana,
888
01:08:39,200 --> 01:08:43,320
mas la espera se hace insoportable
y Portugal necesita un heredero.
889
01:08:43,960 --> 01:08:46,800
Nada obtendréis de mi señora
intentando amedrentarla,
890
01:08:46,880 --> 01:08:48,160
pues es tarea imposible.
891
01:08:48,440 --> 01:08:54,000
Ya que vuestra idea ha sido
tan ofensiva como inconsciente,
892
01:08:54,760 --> 01:08:58,000
os haré saber las consecuencias
de vuestro matrimonio con Juana.
893
01:09:00,200 --> 01:09:01,240
Os escucho.
894
01:09:01,520 --> 01:09:03,640
El primer conflicto
lo tendríais con Roma,
895
01:09:03,680 --> 01:09:06,920
que decidió la reclusión de aquella
a la que pretendéis desposar.
896
01:09:07,680 --> 01:09:09,840
Pero el enojo
que causaríais en el Vaticano
897
01:09:09,920 --> 01:09:12,200
sería mínimo
frente a la ira de Castilla.
898
01:09:14,040 --> 01:09:18,360
Ese matrimonio sería respondido
con algo más que palabras.
899
01:09:18,480 --> 01:09:20,720
¿Estáis amenazando
a Portugal con una guerra?
900
01:09:20,760 --> 01:09:22,960
Doña Juana no ha de concebir
hijo alguno
901
01:09:23,000 --> 01:09:24,720
que pueda reclamar un día el trono.
902
01:09:24,760 --> 01:09:27,160
Jamás permitiremos
que pueda traer al mundo
903
01:09:27,240 --> 01:09:28,840
a un vástago con sangre real.
904
01:09:29,120 --> 01:09:31,840
¿Hasta dónde estáis dispuestos
a llegar para impedirlo?
905
01:09:32,120 --> 01:09:35,120
Esa mujer erró hace veinticinco años
y provocó una guerra.
906
01:09:36,440 --> 01:09:39,680
Hoy mi señora no dudaría
en responder del mismo modo.
907
01:09:40,000 --> 01:09:43,120
Los reinos de Castilla y Aragón,
hasta ahora vuestros aliados,
908
01:09:43,160 --> 01:09:44,360
se tornarían enemigos.
909
01:09:44,440 --> 01:09:47,520
Y como tales,
apoyarían a vuestro rival.
910
01:09:47,880 --> 01:09:50,880
-Vuestros señores en nada comulgan
con el duque de Braganza.
911
01:09:50,920 --> 01:09:52,120
En tales circunstancias,
912
01:09:52,160 --> 01:09:55,040
el duque sería mejor opción
que un aliado
913
01:09:56,200 --> 01:09:57,440
que devino en traidor.
914
01:10:02,280 --> 01:10:04,840
Retractaos en este preciso instante
915
01:10:06,040 --> 01:10:07,480
o asumid las consecuencias.
916
01:10:07,560 --> 01:10:08,440
¿Y de hacerlo?
917
01:10:10,000 --> 01:10:12,520
Vuestro compromiso con la infanta
seguiría vigente,
918
01:10:13,080 --> 01:10:14,800
y el respaldo de Castilla con él.
919
01:10:16,480 --> 01:10:20,160
Olvidaremos esta ofensa
tan pronto lo hagáis vos.
920
01:10:22,640 --> 01:10:23,680
-Tenéis mi palabra.
921
01:10:25,040 --> 01:10:27,280
Esperaré lo necesario
a desposar con María.
922
01:10:27,640 --> 01:10:31,120
-Confiemos en que la dispensa
llegue antes que el duque al trono.
923
01:10:36,800 --> 01:10:38,200
-Os agradezco el convite.
924
01:10:39,080 --> 01:10:40,720
Que la travesía os sea propicia.
925
01:10:47,000 --> 01:10:47,680
-Mi señor.
926
01:10:48,920 --> 01:10:51,240
Los alzados han aceptado
vuestras condiciones.
927
01:10:52,480 --> 01:10:54,200
Pocos se niegan a la conversión.
928
01:10:56,200 --> 01:10:58,800
-¿Cómo os sienta el título
de rey de Nápoles?
929
01:10:59,880 --> 01:11:03,080
-Tan bien que no quisiera verlo
amenazado por nada,
930
01:11:03,360 --> 01:11:05,640
y menos por alianzas
de tan escaso fuste.
931
01:11:08,080 --> 01:11:10,760
-"Véase así cancelado
nuestro apoyo económico,
932
01:11:10,840 --> 01:11:13,800
y de igual modo el respaldo
político del reino de Francia
933
01:11:13,840 --> 01:11:15,080
a vuestras pretensiones".
934
01:11:18,040 --> 01:11:19,640
¡Dios maldiga Francia!
935
01:11:33,880 --> 01:11:35,880
-¿Cuál es la noticia
que queríais darme?
936
01:11:36,680 --> 01:11:39,880
-Luis de Francia
y Fernando de Aragón han acordado
937
01:11:39,920 --> 01:11:40,880
repartirse Nápoles.
938
01:11:41,280 --> 01:11:43,200
-¿Y habéis dado
vuestro consentimiento?
939
01:11:44,760 --> 01:11:46,920
-Ni siquiera se han dignado
a consultarme.
940
01:11:47,800 --> 01:11:49,680
Un desprecio de Aragón
era de esperar,
941
01:11:49,760 --> 01:11:50,880
pero, ¿de Francia?
942
01:11:52,280 --> 01:11:55,000
-Sabéis que no hay amante más ramera
que la política.
943
01:11:55,640 --> 01:11:57,520
-Seré igualmente infiel entonces.
944
01:11:58,360 --> 01:11:59,960
Aligeraré mi amistad con Francia
945
01:12:00,000 --> 01:12:02,400
tanto como mi enfrentamiento
con los Católicos.
946
01:12:02,720 --> 01:12:04,800
En tierra de nadie, poco se pierde.
947
01:12:04,960 --> 01:12:07,800
-¿Perderé a las tropas francesas
para mi campaña?
948
01:12:07,880 --> 01:12:11,440
-Ni siquiera con ellas
pudisteis someter Faenza.
949
01:12:11,800 --> 01:12:13,800
De poco sirve
su ayuda en vuestra manos.
950
01:12:13,840 --> 01:12:15,720
-Cómo os atrevéis...
-¡Estoy cansado!,
951
01:12:16,520 --> 01:12:19,040
de que mis decisiones
dependan del sentir de otros,
952
01:12:19,080 --> 01:12:20,720
¡sea de Francia o de vos!
953
01:12:24,640 --> 01:12:26,520
Si todos los reinos
me son desleales,
954
01:12:26,960 --> 01:12:28,600
mi aprecio por ellos será parejo.
955
01:12:30,920 --> 01:12:32,320
Haced venir a mi secretario,
956
01:12:33,120 --> 01:12:34,720
tengo una dispensa que dictar.
957
01:12:48,840 --> 01:12:53,120
"In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen"...
958
01:13:17,200 --> 01:13:19,960
-¡Muerte al infiel!
¡Muerte al infiel!
959
01:13:27,840 --> 01:13:29,200
Alá es grande.
960
01:13:59,760 --> 01:14:01,680
-¡Malnacido ese suegro mío!
961
01:14:03,400 --> 01:14:05,840
Y poco ha tardado el francés
en darme la espalda.
962
01:14:06,160 --> 01:14:07,960
¿Es mi amistad tan poco valiosa?
963
01:14:08,520 --> 01:14:10,960
-No tanto como la mitad de Nápoles,
al parecer.
964
01:14:13,800 --> 01:14:14,600
Una vez más,
965
01:14:14,640 --> 01:14:17,960
Fernando ha querido haceros ver
cual es su poder frente al vuestro.
966
01:14:19,960 --> 01:14:21,200
-Partimos hacia Castilla.
967
01:14:22,360 --> 01:14:23,400
Ha llegado el momento
968
01:14:23,440 --> 01:14:26,000
de que nuestras contiendas
se libren cara a cara.
969
01:14:28,800 --> 01:14:32,320
Lo que os confieso me avergüenza
como pecado alguno ha hecho.
970
01:14:34,320 --> 01:14:37,440
-Sois dada a exagerar vuestras
faltas, que luego lo son menos.
971
01:14:40,640 --> 01:14:41,880
Renegué de Dios.
972
01:14:43,760 --> 01:14:45,240
Fue solo por un momento.
973
01:14:46,000 --> 01:14:48,840
La muerte de mi nieto Miguel
me hirió en lo más profundo.
974
01:14:50,960 --> 01:14:52,840
Dios me pareció caprichoso,
975
01:14:54,200 --> 01:14:56,440
injusto, cruel.
976
01:14:57,320 --> 01:15:00,160
No hemos de interpretar
a nuestra conveniencia.
977
01:15:01,800 --> 01:15:06,040
La voluntad del Señor es inasible
para nuestro humilde entendimiento.
978
01:15:06,280 --> 01:15:07,320
No sigáis.
979
01:15:10,120 --> 01:15:13,120
Me arrepiento de mi ira
hacia quien tanto amo.
980
01:15:16,240 --> 01:15:18,600
Renegar de él
no ha traído bonanza alguna.
981
01:15:20,520 --> 01:15:22,400
Tan solo ha envilecido mi alma.
982
01:15:23,200 --> 01:15:25,720
El amor a Dios no difiere mucho
del amor humano.
983
01:15:27,080 --> 01:15:29,040
El dolor y la rabia
pueden amenazarlo.
984
01:15:30,720 --> 01:15:32,440
Pero si es lo bastante fuerte,
985
01:15:33,680 --> 01:15:35,680
seguirá firme en nuestros corazones.
986
01:15:35,960 --> 01:15:37,520
Así sigue en el mío.
987
01:15:39,080 --> 01:15:41,000
"Ego te absolvo a peccatis tuis,
988
01:15:41,960 --> 01:15:44,760
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti".
989
01:15:46,160 --> 01:15:47,680
-Eminencia reverendísima.
990
01:15:48,200 --> 01:15:50,000
Para vos, de Roma.
991
01:16:09,600 --> 01:16:10,560
-La dispensa.
992
01:16:12,040 --> 01:16:14,240
Vuestra hija
puede desposar a don Manuel.
993
01:16:18,000 --> 01:16:19,520
Dios me ha perdonado.
994
01:17:30,840 --> 01:17:31,880
Catalina,
995
01:17:32,640 --> 01:17:35,160
sois la única hija
que nos queda en Castilla,
996
01:17:35,960 --> 01:17:38,040
¿no os apena
separaros de vuestros padres?
997
01:17:40,360 --> 01:17:42,920
-Fadrique ha acudido al turco
en busca de ayuda.
998
01:17:43,760 --> 01:17:45,200
¿Estáis seguro?
999
01:17:45,400 --> 01:17:47,600
-¿Pretendéis
que Juana rompa con sus padres?
1000
01:17:47,640 --> 01:17:51,400
-Si no la alejo de su influencia,
seré solo su consorte.
1001
01:17:51,680 --> 01:17:53,760
-Colón ha desembarcado
por fin en Cádiz.
1002
01:17:54,320 --> 01:17:57,240
¿Cuándo nos honrará
con su presencia en la corte?
1003
01:17:57,360 --> 01:17:59,280
-¿Qué queréis de mí,
fray Hernando?
1004
01:18:00,080 --> 01:18:03,320
-Que intercedáis para acabar
con las alcabalas.
1005
01:18:03,400 --> 01:18:06,440
Estáis aquí por orden
del juez pesquisidor de la Corona.
1006
01:18:07,240 --> 01:18:08,120
En mi nombre,
1007
01:18:08,640 --> 01:18:11,160
Bobadilla os ha despojado
de los títulos de virrey
1008
01:18:11,480 --> 01:18:13,520
y gobernador
de los nuevos territorios.
1009
01:18:13,600 --> 01:18:16,920
Mantengamos a flote a Catalina,
naufragando los planes de Felipe.
1010
01:18:17,000 --> 01:18:18,760
-Pronto viajaréis a Castilla.
1011
01:18:19,720 --> 01:18:22,280
El rey Luis os invita
a hacerlo por Francia,
1012
01:18:23,280 --> 01:18:24,440
visitando la corte.
1013
01:18:24,480 --> 01:18:26,480
O cedemos
a las pretensiones de Francia,
1014
01:18:26,520 --> 01:18:28,120
o nos arriesgamos a otra guerra.
1015
01:18:28,160 --> 01:18:29,800
-Soy la heredera de Castilla,
1016
01:18:30,960 --> 01:18:32,360
no una de vuestras damas.
1017
01:18:32,440 --> 01:18:35,840
-Mucho ha sufrido vuestra soberana
con la pérdida de sus hijos.
1018
01:18:37,360 --> 01:18:39,400
No quisiéramos causarle más dolor.
1019
01:18:42,040 --> 01:18:43,840
¿Nos os parece
que ya es suficiente?
1020
01:18:44,600 --> 01:18:46,720
¡No voy a poner en riesgo
a nuestra hija!
1021
01:18:47,200 --> 01:18:49,000
Si no dais la orden, la daré yo.
1022
01:18:49,280 --> 01:18:50,680
Dirigíos hacia Amberes,
1023
01:18:50,760 --> 01:18:52,920
y ordenad el secuestro
del hijo de Juana.
79286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.