Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,468
(Dönüş dış ses) Dünyanın en zor yanıtı...
2
00:00:25,549 --> 00:00:29,484
...bir hayal kırıklığına neden olacağını
bilerek vermek zorunda olduğundur.
3
00:00:29,716 --> 00:00:32,851
O kırıkların altında kalan
kendi canın olsa bile.
4
00:00:32,946 --> 00:00:33,946
Gelmiyorum.
5
00:00:36,008 --> 00:00:37,208
Gelmiyor musun?
6
00:00:38,188 --> 00:00:43,749
Kızım sen kendi ağzınla okudun,
adam bütün olup biteni satır satır yazmış.
7
00:00:43,830 --> 00:00:46,429
-(Sadık) Sen hâlâ...
-Gelmeyeceğim baba.
8
00:00:52,593 --> 00:00:54,687
Sen ne dediğini bilmiyorsun, şoktasın.
9
00:00:56,616 --> 00:00:59,311
Kızım, hadi benimle gel.
10
00:00:59,963 --> 00:01:01,829
Bu insanların yanında kalma.
11
00:01:02,382 --> 00:01:04,546
Baba bırak, ısrar etme.
12
00:01:09,648 --> 00:01:12,374
Sen bu insanlardan korkuyorsun,
o yüzden gelmiyorsun, değil mi?
13
00:01:12,702 --> 00:01:15,101
Ama bak, ben senin yanındayım,
korkmana gerek yok.
14
00:01:15,312 --> 00:01:17,866
Hadi, gel evimize gidelim kızım.
15
00:01:19,097 --> 00:01:20,537
Benim evim burası.
16
00:01:22,352 --> 00:01:23,552
Kocam da Somer.
17
00:01:25,539 --> 00:01:28,539
(Duygusal müzik)
18
00:01:35,613 --> 00:01:37,346
Benim kimseden korkum yok.
19
00:01:38,593 --> 00:01:41,117
Başlarım senin evine de kocana da, yürü!
20
00:01:41,198 --> 00:01:45,188
-Sadık baba...
-Sakın! Sen çekil önümden!
21
00:01:45,375 --> 00:01:47,853
Bakın size saygısızlık yapmak
istemiyorum, lütfe...
22
00:01:47,934 --> 00:01:50,372
Sus! Sen daha ne kadar
saygısızlık yapacaksın?
23
00:01:50,453 --> 00:01:52,914
Yapacağın saygısızlığı
yapmışsın zaten, çekil!
24
00:01:52,995 --> 00:01:57,232
-Sadık Bey biraz sakin olur musunuz?
-Siz sakın ağzınızı açmayın!
25
00:02:00,326 --> 00:02:05,756
Kızım bak bu insanların yanında
kalmana gerek yok. Hadi gidelim kızım.
26
00:02:08,287 --> 00:02:09,287
Hayır.
27
00:02:10,175 --> 00:02:11,175
Hayır baba.
28
00:02:12,639 --> 00:02:15,342
Zorla götüremezsiniz.
Türkan benim nikâhlı karım.
29
00:02:15,678 --> 00:02:18,053
Eğer gelmek istemiyorsa gelmez.
30
00:02:18,631 --> 00:02:21,631
(Gerilim müziği)
31
00:02:26,362 --> 00:02:27,482
Öyle mi kızım?
32
00:02:34,670 --> 00:02:36,467
Sana yazıklar olsun.
33
00:02:44,683 --> 00:02:46,308
(Kapıyı çarptı)
34
00:02:48,738 --> 00:02:49,738
Canım.
35
00:02:54,100 --> 00:02:56,639
Dur, dur, dur. Bırak.
36
00:02:57,053 --> 00:03:00,600
Bırak biraz ağlasın,
içindeki zehri döksün, sonra.
37
00:03:01,541 --> 00:03:04,541
(Duygusal müzik)
38
00:03:24,694 --> 00:03:27,694
(Duygusal müzik devam ediyor)
39
00:03:47,293 --> 00:03:50,293
(Duygusal müzik devam ediyor)
40
00:04:08,358 --> 00:04:11,358
(Duygusal müzik devam ediyor)
41
00:04:17,576 --> 00:04:19,342
Vallahi Türkan'a helal olsun.
42
00:04:20,397 --> 00:04:23,342
Nasıl durdu senin arkanda, gitmedi de.
43
00:04:24,920 --> 00:04:26,662
Ben gider zannediyordum.
44
00:04:29,951 --> 00:04:33,264
Her şey çok daha kötü oldu.
İşler bu raddeye gelmemeliydi.
45
00:04:33,740 --> 00:04:37,389
Bilakis, her şey çok daha iyi oldu.
46
00:04:37,639 --> 00:04:41,975
Türkan bu davranışıyla Kormanların
gelini olduğunu herkese kanıtladı.
47
00:04:42,201 --> 00:04:45,889
Somer benim kocam,
burası da benim evim, dedi.
48
00:04:47,225 --> 00:04:49,459
Vallahi ben artık ölsem de gam yemem.
49
00:04:49,897 --> 00:04:53,373
Senin derdin Türkan'ın
benim arkamda durması falan değil.
50
00:04:53,819 --> 00:04:56,405
Senin derdin, onun ailesinden
uzak durması.
51
00:04:57,589 --> 00:04:58,589
Evet.
52
00:04:59,740 --> 00:05:05,662
Oğlum, bir gelin, babasının evinden
uzaklaşmazsa kocasının evine ısınmaz.
53
00:05:05,982 --> 00:05:08,107
Ben başından beri
bunun için uğraşıyordum.
54
00:05:08,188 --> 00:05:09,868
Bak, haklı da çıktım.
55
00:05:10,522 --> 00:05:13,397
Sadık Bey, nasıl arkasına baka baka gitti?
56
00:05:13,686 --> 00:05:15,490
Sen buna nasıl sevinebiliyorsun?
57
00:05:16,381 --> 00:05:19,256
Türkan'ın babasıyla bu hâle gelmesi
doğru bir şey mi?
58
00:05:19,462 --> 00:05:21,329
Adam bana düşman da kesildi.
59
00:05:22,160 --> 00:05:24,528
Her şey daha kötü oldu anne,
biz böyle mi mutlu olacağız?
60
00:05:24,609 --> 00:05:26,584
Oğlum sen gerçekten Sadık Bey'in...
61
00:05:26,665 --> 00:05:29,935
...sana nasıl büyük bir iyilik
yaptığının farkında değilsin.
62
00:05:30,213 --> 00:05:31,213
Anla şunu.
63
00:05:31,928 --> 00:05:37,373
Eğer Sadık Bey o mektubu getirmeseydi
Türkan seni terk ediyordu.
64
00:05:37,865 --> 00:05:42,568
Mine kendine gelir gelmez bebeği
teslim edecek, annesinin evine gidecekti.
65
00:05:44,740 --> 00:05:48,756
Nihat da Nihat olalı iyi bir şey
yapmış, o mektubu yazmış.
66
00:05:48,837 --> 00:05:53,076
Yani böylece sen de temize çıktın.
67
00:05:54,069 --> 00:05:56,170
Ve Türkan da temize çıktı, değil mi?
68
00:05:56,251 --> 00:05:57,251
Evet.
69
00:05:58,608 --> 00:06:01,006
Barda adamla çekilen fotoğrafları falan.
70
00:06:01,087 --> 00:06:02,087
Hayır.
71
00:06:03,772 --> 00:06:06,545
Biz hep birlikte
nasıl bir tuzağın içine düştük.
72
00:06:09,006 --> 00:06:10,248
Orası öyle.
73
00:06:15,467 --> 00:06:16,467
Sen...
74
00:06:20,576 --> 00:06:21,776
Sen biliyordun.
75
00:06:24,306 --> 00:06:27,111
Sen Türkan'ın Ferit olayında
masum olduğunu biliyordun.
76
00:06:29,626 --> 00:06:31,024
Yeminler etti.
77
00:06:31,337 --> 00:06:33,908
Kıza hesap sormaların
bıçak gibi kesildi...
78
00:06:34,634 --> 00:06:36,907
...konuyu kapattın çünkü...
79
00:06:37,618 --> 00:06:40,087
-Neyse ne.
-Sen biliyordun...
80
00:06:40,774 --> 00:06:41,954
...ve bana söylemedin.
81
00:06:43,017 --> 00:06:46,658
Oğlum niye aynı konuyu ısıtıp ısıtıp
senin önüne koyayım?
82
00:06:46,828 --> 00:06:50,524
Sen karına güvendin,
inandın, ben de sustum.
83
00:06:50,633 --> 00:06:53,313
-Bu kadar basit.
-Ne bu kadar basit?
84
00:06:53,828 --> 00:06:57,446
O kız, o iğrenç iftira yüzünden
intihara teşebbüs etti, ölümden döndü.
85
00:06:58,235 --> 00:07:00,969
Sen Mine'nin oyununa ortak oldun, sustun!
86
00:07:02,203 --> 00:07:03,649
Senin için sustum.
87
00:07:03,730 --> 00:07:06,500
Seni karakollardan topluyorduk,
başın sürekli dertteydi.
88
00:07:06,617 --> 00:07:08,649
Bir de üstüne Mine'nin katili olacaktın.
89
00:07:08,776 --> 00:07:12,812
Biriniz baba evinde öbürü de hapiste.
Bunu mu istiyordun?
90
00:07:14,149 --> 00:07:17,149
(Gerilim müziği)
91
00:07:24,367 --> 00:07:26,758
(Kapı zili çalıyor)
92
00:07:32,391 --> 00:07:36,078
-Sen bu saate kadar neredeydin?
-Gel, seninle konuşacağız.
93
00:07:37,844 --> 00:07:40,844
(Müzik)
94
00:07:54,461 --> 00:07:55,741
Türkan'a gittim.
95
00:07:59,718 --> 00:08:01,312
Ne gerek vardı Sadık?
96
00:08:01,899 --> 00:08:04,633
Niye durup dururken
ortalığı karıştırıyorsun şimdi?
97
00:08:04,944 --> 00:08:06,070
Durup dururken mi?
98
00:08:07,313 --> 00:08:11,586
Kızımız ihanete uğramış,
kocasının metresiyle aynı evde yaşıyor...
99
00:08:11,667 --> 00:08:14,586
...üstelik kadının çocuğuna bakıyor,
sen de karşıma dikilip...
100
00:08:14,758 --> 00:08:18,211
...durup dururken niye kızının evine
gittin diyorsun, öyle mi?
101
00:08:19,891 --> 00:08:23,391
Neden gittim biliyor musun?
Kızımın gözlerini açmak için.
102
00:08:23,938 --> 00:08:28,255
Kızım gerçekleri görsün, ondan sonra
babasının peşine takılsın...
103
00:08:28,336 --> 00:08:34,336
...evine dönsün diye. Çünkü annesi
her şeyi bildiği hâlde sustu.
104
00:08:34,444 --> 00:08:37,162
Kızını o cehennemden kurtarmadı diye.
105
00:08:38,090 --> 00:08:39,210
Türkan nerede?
106
00:08:40,329 --> 00:08:43,062
Tutup kolundan getiremedin mi,
gelmedi mi?
107
00:08:44,459 --> 00:08:45,459
Korktu.
108
00:08:47,287 --> 00:08:49,154
Kız neye uğradığını şaşırdı.
109
00:08:50,079 --> 00:08:52,227
Onların yanında bir şey söylemek istemedi.
110
00:08:52,415 --> 00:08:54,884
Ama iyi oldu, gerçeği öğrendi.
111
00:08:56,243 --> 00:08:59,845
Yarın, öbür gün gideceğim,
yalnız konuşacağız.
112
00:09:00,001 --> 00:09:03,064
O da babasının peşine düşüp
evimize gelecek.
113
00:09:04,634 --> 00:09:07,220
Keşke bu kadar kolay olsaydı Sadık.
114
00:09:08,634 --> 00:09:12,095
Keşke benim yapamadığımı
sen yapabilseydin.
115
00:09:12,176 --> 00:09:13,176
Tabii.
116
00:09:13,501 --> 00:09:16,649
Bu evde hayati şeyleri
hep sen yaparsın, değil mi?
117
00:09:16,730 --> 00:09:19,158
Ben hiçbir şey yapamam, değil mi Nesrin?
118
00:09:19,239 --> 00:09:21,372
Türkan her şeyi biliyordu Sadık.
119
00:09:24,345 --> 00:09:26,126
-Biliyor mu?
-Biliyor.
120
00:09:26,993 --> 00:09:31,009
Mine'yi, bebeği, her şeyi biliyor.
121
00:09:32,572 --> 00:09:34,016
Nesrin sen ne dediğini biliyor musun?
122
00:09:34,097 --> 00:09:37,220
Türkan nasıl her şeyi bilerek
o evde kalmaya devam e...
123
00:09:40,814 --> 00:09:42,614
Peki sen bir anne olarak...
124
00:09:43,239 --> 00:09:45,972
...bu ahlaksızlığı
nasıl kabul ediyorsun?
125
00:09:46,236 --> 00:09:48,439
Ben hiçbir şeyi kabullenmedim Sadık.
126
00:09:48,532 --> 00:09:50,938
Sen bu gece eline o mektubu alıp...
127
00:09:51,019 --> 00:09:53,774
...o kapıya gidip
bu rezilliği çıkarmasaydın eğer...
128
00:09:53,855 --> 00:09:56,822
...o kadın iyileştiğinde,
Türkan evimize geri gelecekti.
129
00:09:56,903 --> 00:10:01,712
Ama şimdi sen Somer'i akladın ve
Türkan bir daha buraya asla gelmeyecek.
130
00:10:02,743 --> 00:10:05,118
Ana kız planlarınızı bozdum, öyle mi?
131
00:10:06,181 --> 00:10:08,384
Sen Türkan'ın gözünü açamadıysan...
132
00:10:08,736 --> 00:10:12,829
...Türkan bu pisliği bildiği hâlde
orada kalmayı kabul ettiyse...
133
00:10:12,910 --> 00:10:15,087
...rezil olan ben değilim Nesrin Hanım.
134
00:10:17,296 --> 00:10:20,757
Bu arada onlar dünür olarak
geldiklerinde de beni yok saymıştın.
135
00:10:20,929 --> 00:10:25,796
Zengin kapısı buldum diye yangından
mal kaçırır gibi kızı evlendirmiştin.
136
00:10:25,998 --> 00:10:28,392
Ama ben baba olarak peşlerine düşüp...
137
00:10:28,473 --> 00:10:31,303
...kapı kapı dolaştığımda da
rezil babaydım, değil mi?
138
00:10:32,554 --> 00:10:36,796
(Sadık) "Aman Sadık yapma,
aman yuvalarını yıkma, yalvarırım Sadık."
139
00:10:37,046 --> 00:10:40,585
Al hayrını gör mürüvvetinin!
140
00:10:40,851 --> 00:10:44,632
Yazıklar olsun. Sana da
Türkan'a da yazıklar olsun!
141
00:10:44,944 --> 00:10:47,671
Sen, bir anne olarak benim
ne çektiğimi bilmiyorsun.
142
00:10:47,752 --> 00:10:50,171
Nasıl mücadele ettiğimi bilmiyorsun.
143
00:10:50,252 --> 00:10:54,077
Her çıkmazda olduğu gibi
yine suçlu Nesrin, değil mi?
144
00:10:54,273 --> 00:10:56,553
Asıl sana yazıklar olsun Sadık!
145
00:10:56,765 --> 00:10:58,109
Ben gittim Nesrin.
146
00:10:59,507 --> 00:11:02,507
(Gerilim müziği)
147
00:11:09,053 --> 00:11:13,928
Sadık, eğer bu kapıdan çıkarsan
bir daha asla geri gelme!
148
00:11:15,584 --> 00:11:18,584
(Gerilim müziği)
149
00:11:26,271 --> 00:11:29,271
(Duygusal müzik)
150
00:11:47,505 --> 00:11:49,997
Baba! Baba dur!
151
00:11:50,348 --> 00:11:52,301
-Baba nereye?
-Sadık baba!
152
00:11:52,382 --> 00:11:53,382
Baba!
153
00:11:53,989 --> 00:11:57,809
-Sadık baba! Sadık baba, Sadık baba!
-Mesut!
154
00:11:57,911 --> 00:11:59,434
-Sadık baba!
-Mesut tamam, yapma.
155
00:11:59,669 --> 00:12:04,804
(Üst üste konuşmalar)
156
00:12:04,885 --> 00:12:06,508
Mesut yapma, tamam.
157
00:12:06,703 --> 00:12:09,903
(Üst üste konuşmalar)
158
00:12:09,984 --> 00:12:11,875
Tamam, gel.
159
00:12:14,953 --> 00:12:16,875
-Sa-Sadık baba.
-Anne ne oluyor?
160
00:12:17,078 --> 00:12:18,758
-Sadık baba...
-Mesutcuğum.
161
00:12:18,839 --> 00:12:21,242
Mesut bana bak.
Ağlama oğlum, otur şöyle.
162
00:12:21,323 --> 00:12:24,821
Gel, otur bakayım.
Ağlama yavrum.
163
00:12:24,902 --> 00:12:28,765
Bir su getir. Mesut, bana bak.
Bana bak oğlum.
164
00:12:28,877 --> 00:12:31,227
Ağlama oğlum, ne olur ağlama.
165
00:12:31,804 --> 00:12:34,875
-Al.
-Ver. Al, iç bakayım.
166
00:12:36,719 --> 00:12:39,086
Olur böyle şeyler Mesut, ağlama.
167
00:12:39,727 --> 00:12:42,734
Bizim evimizde olmazdı anne.
Babam hiçbir zaman böyle gitmedi...
168
00:12:42,815 --> 00:12:44,211
...böyle terk etmedi bu evi.
169
00:12:44,461 --> 00:12:47,614
Yavrum siz de dinlediniz,
duydunuz, biliyorsunuz...
170
00:12:47,695 --> 00:12:49,344
...siz de mi beni suçluyorsunuz?
171
00:12:49,425 --> 00:12:52,883
Anne bu suçlamak değil ki
ama babam haklı değil mi?
172
00:12:52,964 --> 00:12:56,094
Sen ablamın o evde kalmasına
nasıl izin verirsin?
173
00:12:56,175 --> 00:13:00,813
Adam resmen ablamı aldatmış. Hem de
asistanı diye tanıştırdığı kadınla anne.
174
00:13:01,188 --> 00:13:06,133
Derya, benim ne yaşadığımı,
neyle mücadele ettiğimi bilmiyorsunuz.
175
00:13:06,214 --> 00:13:08,250
Baban da bilmiyor siz de bilmiyorsunuz.
176
00:13:08,331 --> 00:13:12,274
Sen hep el âlem ne der, konu komşu
konuşur diye düşündüğün için anne.
177
00:13:12,355 --> 00:13:16,594
Tamam kızım, işte şimdi herkes öğrendi.
Konu komşu da baban da öğrendi.
178
00:13:17,078 --> 00:13:20,133
(Nesrin) Yavrum ne yapsaydım?
Ablan hamile.
179
00:13:20,766 --> 00:13:24,039
Zaten kafası kesik tavuk gibi
ortada dolaşıp duruyor.
180
00:13:24,453 --> 00:13:26,945
Kızımı anlamak dışında
elimden ne gelirdi?
181
00:13:27,203 --> 00:13:31,008
Karnında o adamın çocuğunu taşıyor.
Ne yapsaydım?
182
00:13:31,452 --> 00:13:34,712
Elinden tutup zorla buraya mı
getirseydim? Koca kadın.
183
00:13:35,165 --> 00:13:38,415
Babalık, öyle kapıya dayanıp
düş peşime demekle olmuyor.
184
00:13:39,353 --> 00:13:43,548
Ablanın duygu dünyasından bihaber,
onu alıp buraya getirecekmiş.
185
00:13:43,862 --> 00:13:44,862
Hani?
186
00:13:45,349 --> 00:13:46,549
Getirebildi mi?
187
00:13:48,040 --> 00:13:49,931
Oldu mu, ablan gelebildi mi?
188
00:13:50,681 --> 00:13:52,001
(Nesrin) Sonra da beni suçluyor.
189
00:13:55,212 --> 00:13:58,603
Ben evlendirmişim.
Zengin bir kapı bulmuşum.
190
00:13:59,111 --> 00:14:04,204
Hangi anne ister yavrum? Hangi anne,
evladı bu duruma düşsün ister?
191
00:14:06,134 --> 00:14:10,861
Ben o evi onların başından aşağı
yıkmayı bilmez miydim?
192
00:14:11,472 --> 00:14:13,793
Ben onu bile denedim Derya.
193
00:14:15,409 --> 00:14:18,823
Ama karşımda hep ablanın,
anne ne olur sabret...
194
00:14:19,074 --> 00:14:22,527
...anne ne olur biraz
bekle, diyen yüzü, gözleri.
195
00:14:22,730 --> 00:14:24,206
Allah'ım ya Rabb'im.
196
00:14:24,543 --> 00:14:25,583
Ne yapsaydım?
197
00:14:27,660 --> 00:14:28,700
Ne yapsaydım?
198
00:14:31,798 --> 00:14:32,918
(Kapı kapandı)
199
00:14:36,196 --> 00:14:39,196
(Duygusal müzik)
200
00:14:59,234 --> 00:15:02,234
(Duygusal müzik)
201
00:15:13,487 --> 00:15:16,307
Babamla gitmemem
seni affettiğim anlamına gelmiyor.
202
00:15:17,838 --> 00:15:18,838
Farkındayım.
203
00:15:26,284 --> 00:15:27,284
Ama...
204
00:15:28,971 --> 00:15:31,120
...en azından her şey açığa çıktı.
205
00:15:31,776 --> 00:15:34,370
Ben zaten kendi üstüme
düşen hatamı kabullendim.
206
00:15:36,737 --> 00:15:39,120
Fakat seninle ilgili de
bilmediğim bir şey öğrendim.
207
00:15:42,549 --> 00:15:43,829
Ve yanılmamışım.
208
00:15:48,198 --> 00:15:50,197
İyi ki sana inanmayı seçmişim Türkan.
209
00:15:52,799 --> 00:15:58,276
Bak, bugün bana iftira atan Mine,
aylar önce seni tuzağına düşürmüş.
210
00:16:03,237 --> 00:16:05,354
Neden bununla ilgili tek kelime etmedin?
211
00:16:09,909 --> 00:16:11,698
İyi ki tek kelime etmemişim ki.
212
00:16:13,409 --> 00:16:14,979
Çocuğun şu an hayatta.
213
00:16:16,440 --> 00:16:19,440
(Duygusal müzik)
214
00:16:26,760 --> 00:16:28,493
Yarın doktor randevum var.
215
00:16:30,870 --> 00:16:32,545
Ondan sonra her şey bitecek.
216
00:16:35,029 --> 00:16:36,412
Bitecek olan ne?
217
00:16:38,748 --> 00:16:41,748
(Duygusal müzik)
218
00:16:48,214 --> 00:16:49,254
Somer lütfen.
219
00:16:50,689 --> 00:16:51,889
Midem çok kötü.
220
00:16:53,354 --> 00:16:54,474
(Kapı kapandı)
221
00:16:59,652 --> 00:17:01,563
Bak Türkan ben senin öfkeni anlıyorum.
222
00:17:02,195 --> 00:17:05,392
(Somer) Sana hak da veriyorum,
beni hemen affetmeni de beklemiyorum.
223
00:17:06,344 --> 00:17:08,040
(Somer) Ama bize biraz zaman ver.
224
00:17:09,267 --> 00:17:12,673
(Somer) Bak Nihat'ın yazdıkları da
benim sana söylediklerimi destekliyor.
225
00:17:14,408 --> 00:17:16,353
Bak benim sana karşı tek hatam...
226
00:17:16,501 --> 00:17:19,384
...Mine'nin oyununa gelip
seni onunla aynı eve sokmak oldu.
227
00:17:20,462 --> 00:17:22,415
Ama ben sana ihanet etmedim.
228
00:17:23,368 --> 00:17:26,720
(Somer) Bu hâlâ neyin inadı?
Neyi anlamıyorsun?
229
00:17:27,306 --> 00:17:29,188
Bu inat değil, yorgunluk.
230
00:17:30,095 --> 00:17:33,345
Ben tükendim Somer,
hepiniz beni tükettiniz.
231
00:17:36,626 --> 00:17:38,642
Ben artık nefes alamıyorum.
232
00:17:39,588 --> 00:17:41,415
(Türkan) Lütfen benden uzak dur.
233
00:17:43,150 --> 00:17:44,908
Keşke anlatsaydın.
234
00:17:46,314 --> 00:17:49,306
Korkup kaçmak yerine keşke anlatsaydın.
235
00:17:49,697 --> 00:17:51,267
Evet, korktum.
236
00:17:51,876 --> 00:17:55,783
Evet, korktum.
Seni kaybetmekten ölesiye korktum.
237
00:17:56,782 --> 00:17:58,274
(Somer) Benim için kolay mıydı Türkan?
238
00:17:58,355 --> 00:18:01,071
Ben sana anlatmak istemedim mi
zannediyorsun? Tabii ki istedim.
239
00:18:01,689 --> 00:18:04,025
Ama anlatamadım, benim için çok zordu.
240
00:18:05,328 --> 00:18:09,664
Duvarlara çarpa çarpa bu hâle geldim.
Çünkü Somer korktu, evet!
241
00:18:12,798 --> 00:18:16,337
Sen beni onca yalanın içine tıktın,
hapsettin.
242
00:18:17,298 --> 00:18:19,806
Ailemle bağlarımı kestin.
243
00:18:22,470 --> 00:18:26,611
Babam, gurursuz kızına, yazıklar
olsun, diyerek çekip gitti bu evden.
244
00:18:29,103 --> 00:18:31,400
Senin korktuklarını ben kaybettim.
245
00:18:31,806 --> 00:18:33,556
Ama hâlâ korkmuyorum.
246
00:18:34,775 --> 00:18:37,329
Çünkü kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı.
247
00:18:38,001 --> 00:18:40,470
(Somer) Ben de kaybettim Türkan.
248
00:18:40,743 --> 00:18:43,892
Senin ailenin, babanın karşısında
ne hâle düştüm, görmedin mi?
249
00:18:44,392 --> 00:18:47,118
Bak, sen bu kapıdan çıkıp gidebilirdin,
tamam mı ama gitmedin.
250
00:18:47,595 --> 00:18:50,665
(Somer) Ben de zannettim ki
bizim için kalıp mücadele veriyorsun.
251
00:18:50,847 --> 00:18:51,887
Buna inandım.
252
00:18:52,640 --> 00:18:57,440
Ben her şeye rağmen senden vazgeçmedim
ama sen her şeyi kafanda bitirmişsin.
253
00:18:58,135 --> 00:19:01,471
Bak Türkan ben sana söyleyeyim,
sevgi öyle hemen tükenecek bir şey değil.
254
00:19:01,687 --> 00:19:03,213
Sen beni hiç sevmemişsin.
255
00:19:05,533 --> 00:19:07,635
Sevgimi ihanetinle tartma sakın.
256
00:19:10,189 --> 00:19:11,869
Nefretime razı olursun.
257
00:19:13,348 --> 00:19:14,348
Öyle mi?
258
00:19:15,352 --> 00:19:16,861
(Somer) Benden nefret mi ediyorsun?
259
00:19:18,651 --> 00:19:21,002
Tamam o zaman Türkan,
Mine'ye kızmamak lazım.
260
00:19:21,150 --> 00:19:24,002
Çünkü bütün nefretine rağmen
sevgisinden vazgeçmedi.
261
00:19:24,119 --> 00:19:27,869
Yalanları, iftiraları yetmedi,
kız ölümü bile göze aldı.
262
00:19:31,619 --> 00:19:34,385
Defol! Defol git o zaman Mine'ne!
263
00:19:34,744 --> 00:19:38,392
Ben ne aptalmışım ki sen bana
inanmadığın için ben ölümü seçtim.
264
00:19:39,643 --> 00:19:41,885
Bir de sen utanmadan
bizi mi kıyaslıyorsun?
265
00:19:42,818 --> 00:19:43,986
Ne hakla?
266
00:19:44,418 --> 00:19:46,142
Kimsin sen?
267
00:19:46,285 --> 00:19:49,205
Ben senin sevdiğin adamım,
karnındaki çocuğun babasıyım.
268
00:19:49,286 --> 00:19:50,986
Sen benim hiçbir şeyim değilsin.
269
00:19:54,237 --> 00:19:56,291
-Öyle mi?
-Öyle!
270
00:19:57,705 --> 00:20:00,502
Yarın o doktora
seni kendi ellerimle götüreceğim.
271
00:20:01,018 --> 00:20:04,205
Götürmeyen Somer'in de
Allah belasını versin!
272
00:20:06,893 --> 00:20:09,893
(Duygusal müzik)
273
00:20:21,282 --> 00:20:22,633
(Kapı zili çalıyor)
274
00:20:23,210 --> 00:20:24,476
Hikmet geldi.
275
00:20:27,766 --> 00:20:28,766
Hik...
276
00:20:30,032 --> 00:20:31,102
Abi.
277
00:20:31,672 --> 00:20:33,605
Kusura bakma, rahatsız ettim.
278
00:20:35,055 --> 00:20:37,828
Bu akşam yatılı misafir
kabul ediyor musun?
279
00:20:38,664 --> 00:20:40,203
Tabii abi, ne demek.
280
00:20:41,672 --> 00:20:42,812
Sağ olasın.
281
00:20:47,625 --> 00:20:50,453
Hayda, ben galiba
yanlış bir zamanda geldim.
282
00:20:50,836 --> 00:20:52,360
Öyle şey olur mu abi?
283
00:20:52,852 --> 00:20:56,938
Hikmet'in şantiyedeki işi bitti de
çok şükür, ben de onu bekliyordum.
284
00:20:57,228 --> 00:20:58,228
Aç mısın?
285
00:21:02,633 --> 00:21:05,250
Yok. Bende iştah falan kalmadı.
286
00:21:05,397 --> 00:21:07,000
Allah Allah!
287
00:21:07,763 --> 00:21:10,445
Sende bir hâller var. Ne oldu?
288
00:21:11,024 --> 00:21:13,750
Kapıyı çarptım çıktım buraya geldim.
289
00:21:14,067 --> 00:21:15,507
Neden, ne oldu ki?
290
00:21:15,965 --> 00:21:17,645
Nesrin'le fena atıştık.
291
00:21:25,351 --> 00:21:31,351
(Telefon çalıyor)
292
00:21:40,599 --> 00:21:45,107
-Efendim anne?
-Türkan nasılsın kızım, ne yaptın?
293
00:21:50,982 --> 00:21:52,341
İyi değilim anne.
294
00:21:53,747 --> 00:21:55,732
Hiç iyi değilim. Bugün babam geldi.
295
00:21:57,193 --> 00:21:58,793
Biliyorum anneciğim.
296
00:22:00,724 --> 00:22:03,396
Elinde o adamın mektubuyla
kapıya dikildi.
297
00:22:05,247 --> 00:22:07,060
Beni götürmek istedi.
298
00:22:08,673 --> 00:22:09,872
(Türkan ses) Gelmem, dedim.
299
00:22:10,621 --> 00:22:12,419
Keşke gelseydin Türkan.
300
00:22:12,575 --> 00:22:16,771
Bak ben sana daha önce de söyledim,
o çocuğu bırak, evimize gel, dedim.
301
00:22:18,200 --> 00:22:19,755
Mesele çocuk değil ki.
302
00:22:20,521 --> 00:22:22,364
Ben daha önce o eve geldim anne.
303
00:22:23,458 --> 00:22:26,771
Göreceğimi gördüm, yaşayacağımı yaşadım.
304
00:22:27,583 --> 00:22:31,169
O nasıl söz Türkan?
Ne gördün, ne yaşadın kızım?
305
00:22:32,403 --> 00:22:33,591
Boş ver anne.
306
00:22:34,504 --> 00:22:36,438
Babamın evine sığamadım işte.
307
00:22:37,322 --> 00:22:39,267
(Türkan ses) Geçmişi konuşmanın
bir anlamı yok.
308
00:22:39,348 --> 00:22:41,235
Babamın evine sığamadım mı?
309
00:22:41,798 --> 00:22:45,743
Kızım sen babanın evine sığamadın da
o cehenneme mi sığıyorsun şimdi?
310
00:22:46,103 --> 00:22:48,220
Orası ya da burası, hiçbir önemi yok ki.
311
00:22:49,884 --> 00:22:54,361
Beni bir tercih yapmaya zorlamayın
artık. Ben arada kalmaktan çok yoruldum.
312
00:22:55,712 --> 00:22:58,079
Birinizi seçsem diğerinizi kaybediyorum.
313
00:23:00,525 --> 00:23:02,509
O yüzden kendi yoluma bakacağım artık.
314
00:23:04,533 --> 00:23:07,954
Ne kocamın evine
ne de babamın evine gideceğim.
315
00:23:09,618 --> 00:23:10,900
(Türkan ses) Bunaldım artık.
316
00:23:11,270 --> 00:23:13,641
Kendi yoluma gideceğim ne demek Türkan?
317
00:23:13,722 --> 00:23:15,962
Sen benim yüreğime mi indireceksin kızım?
318
00:23:16,384 --> 00:23:19,446
İnmesin anne, yüreğine inmesin.
319
00:23:19,579 --> 00:23:22,188
(Türkan ses) Türkan yok olsun,
herkes rahat bir nefes alsın.
320
00:23:24,040 --> 00:23:28,454
Ben babam üzülür, annem perişan olur
demekten kendi dengemi şaştım.
321
00:23:29,846 --> 00:23:32,776
Kocaman ateşin ortasında yalnız yürüdüm.
322
00:23:34,885 --> 00:23:37,651
(Türkan ses) İşler çığırından çıktığında
beni duydunuz.
323
00:23:38,541 --> 00:23:40,752
O zaman, gel Türkan, dediniz.
324
00:23:42,205 --> 00:23:45,823
Nereye geleyim? Geldim de ne oldu?
325
00:23:46,939 --> 00:23:50,353
Sen konu komşuya utanmaktan
başını kaldıramadın.
326
00:23:52,190 --> 00:23:54,963
(Türkan ses) Sanki dünyanın
en büyük felaketi bize uğramış...
327
00:23:55,307 --> 00:23:59,440
...bütün lanetler ocağımıza çökmüş gibi
babam kalp krizi geçirdi.
328
00:24:01,885 --> 00:24:02,932
Nereye geleyim?
329
00:24:03,441 --> 00:24:06,517
(Türkan ağlıyor)
330
00:24:07,557 --> 00:24:09,455
O yüzden artık bana, gel demeyin.
331
00:24:11,026 --> 00:24:12,721
Ben yolumu kendim yürürüm.
332
00:24:14,627 --> 00:24:16,534
Yanımda ne Somer olsun ne siz olun.
333
00:24:19,058 --> 00:24:20,447
Ben hepinizden geçtim.
334
00:24:22,557 --> 00:24:23,677
Çoktan geçtim.
335
00:24:25,518 --> 00:24:30,994
Türkan, yavrum, sen şimdi acıdan
böyle söylüyorsun kızım.
336
00:24:31,682 --> 00:24:33,909
Biz seni hiç yalnız bırakır mıyız?
337
00:24:35,784 --> 00:24:37,752
Anne ben de bundan bahsediyorum.
338
00:24:38,502 --> 00:24:42,393
Bundan bahsediyorum.
Beni bırakın, bırakın artık.
339
00:24:43,026 --> 00:24:44,682
Dalgalar bir durulsun.
340
00:24:46,291 --> 00:24:49,580
Yüzümü göreyim, kendi yoluma bakayım.
341
00:24:50,292 --> 00:24:51,292
Lütfen.
342
00:24:52,452 --> 00:24:53,830
(Türkan ses) Lütfen anne.
343
00:24:55,768 --> 00:24:57,026
Hadi kapatıyorum.
344
00:24:59,597 --> 00:25:00,642
Peki kızım.
345
00:25:05,486 --> 00:25:08,486
(Duygusal müzik)
346
00:25:18,940 --> 00:25:21,565
(Derya) Annem istese
ablamı evde kalmaya ikna ederdi.
347
00:25:21,646 --> 00:25:24,823
(Derya) Yuvası yıkılmasın, el âleme
rezil olacak diye üstüne düşmedi.
348
00:25:25,674 --> 00:25:27,643
(Dönüş) Konuştum dedi ya sana,
ben duydum.
349
00:25:29,151 --> 00:25:31,721
Ablam gelmek istemiyor,
belli ki eniştemi çok seviyor.
350
00:25:32,034 --> 00:25:34,932
Nesini sevecek kızım?
Adam ablama ihanet etti.
351
00:25:35,049 --> 00:25:37,260
(Derya) Ablam boşanmak için
daha önce de eve geldi...
352
00:25:37,341 --> 00:25:39,240
...annem yalvar yakar, evine dön, dedi.
353
00:25:41,032 --> 00:25:42,873
Bence şimdi de aynısı oldu Dönüş.
354
00:25:42,954 --> 00:25:45,826
(Derya) Yoksa ablam bu ihaneti
hayatta kabul etmezdi.
355
00:25:47,139 --> 00:25:50,139
(Duygusal müzik)
356
00:26:05,293 --> 00:26:08,199
Derya benim kafam çok karıştı.
357
00:26:08,581 --> 00:26:11,066
Mesela o mektubun
Fatih amcada ne işi var?
358
00:26:11,511 --> 00:26:15,839
Niye her taşın altından bu adam çıkıyor?
Belki bu da onun oyunlarından biri.
359
00:26:16,785 --> 00:26:19,659
Adam resmen ailemizi, çatımızı
başımıza yıkmak için...
360
00:26:19,740 --> 00:26:21,180
...ant içmiş gibi.
361
00:26:22,050 --> 00:26:26,237
Mesela o mektubu niye babama verdi?
Annemi de açıkça tehdit etti.
362
00:26:27,426 --> 00:26:29,191
Annemi tehdit mi etti?
363
00:26:31,918 --> 00:26:35,792
(Fatih) Araştırdım, öğrendim.
Türkan azmettirmekle suçlanıyor, değil mi?
364
00:26:36,160 --> 00:26:38,870
Vallahi sana öfkemden
gider bu haberi basına veririm...
365
00:26:38,951 --> 00:26:40,355
...arada Türkan'ın da başı yanar.
366
00:26:41,277 --> 00:26:44,933
Basın falan dedi, Türkan da yanar
dedi. Bu düpedüz tehdit.
367
00:26:45,270 --> 00:26:46,878
Ne belaymış ya.
368
00:26:46,980 --> 00:26:49,488
(Dönüş) Bu adam hâlâ ne yapmaya
çalışıyor, ben anlamıyorum.
369
00:26:49,894 --> 00:26:53,418
Baksana, iki kelimesiyle
senin dünyanı başına yıktı.
370
00:26:53,660 --> 00:26:56,269
Sıradaki ablam mı?
Sonra da ben herhâlde.
371
00:26:56,590 --> 00:26:58,488
(Dönüş) Ailemizin hâline bak.
372
00:26:59,298 --> 00:27:01,298
Bizi çil yavrusu gibi dağıttı.
373
00:27:02,402 --> 00:27:03,886
Babam evi terk etti.
374
00:27:04,120 --> 00:27:06,441
Annem sürekli ağlıyor.
Biz anneme inanmıyoruz.
375
00:27:06,522 --> 00:27:08,371
Biz böyle bir aile değiliz Derya.
376
00:27:09,660 --> 00:27:11,441
Böyle bir aile olmayacağız da.
377
00:27:14,965 --> 00:27:16,449
Ben anneme bakacağım.
378
00:27:17,738 --> 00:27:20,738
(Duygusal müzik)
379
00:27:31,384 --> 00:27:32,384
Anneciğim.
380
00:27:32,965 --> 00:27:35,965
(Duygusal müzik)
381
00:27:42,533 --> 00:27:44,213
Anneciğim ağlama lütfen.
382
00:27:44,915 --> 00:27:47,886
Bak babamla sizi
böyle gördükçe ben çok üzülüyorum.
383
00:27:53,714 --> 00:27:55,154
Sen üzülme yavrum.
384
00:27:59,722 --> 00:28:00,722
Anne.
385
00:28:02,246 --> 00:28:05,246
(Duygusal müzik)
386
00:28:14,183 --> 00:28:18,855
Bana kızmadın değil mi? Seni
üzdüysem beni affet ne olursun.
387
00:28:20,715 --> 00:28:21,715
Hayır.
388
00:28:23,402 --> 00:28:24,519
Kızmadım.
389
00:28:27,644 --> 00:28:29,168
(Nesrin) Siz de haklısınız.
390
00:28:30,418 --> 00:28:34,902
Neyin ne olduğunu anlamadan,
kavganın gürültünün içinde kaldınız.
391
00:28:37,965 --> 00:28:39,910
Şimdi ben okula nasıl gideceğim?
392
00:28:41,035 --> 00:28:42,551
(Derya) Babam da evden gitti.
393
00:28:43,855 --> 00:28:46,535
Senin de üzüntüden
gözyaşların kurumuyor.
394
00:28:50,175 --> 00:28:51,175
Geçti.
395
00:28:52,965 --> 00:28:54,152
Geçecek.
396
00:28:55,862 --> 00:28:57,050
Geçecek.
397
00:28:59,199 --> 00:29:02,136
Sen sadece derslerine
odaklanacaksın, tamam mı?
398
00:29:02,364 --> 00:29:04,164
Bunları sakın kafana takma.
399
00:29:05,301 --> 00:29:07,144
Dönüş sen de, tamam mı kızım?
400
00:29:13,340 --> 00:29:14,949
Canım kızlarım benim.
401
00:29:24,240 --> 00:29:26,022
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
402
00:29:26,162 --> 00:29:29,998
Tansiyonunuz yavaşça düzene girecek,
sabahkinden daha iyisiniz.
403
00:29:30,162 --> 00:29:32,803
(Hemşire) Boyunluğunuzu da
öğleden sonra çıkarmış oluruz.
404
00:29:32,884 --> 00:29:34,564
(Kapı açıldı)
Teşekkürler.
405
00:29:38,998 --> 00:29:40,092
Geçmiş olsun.
406
00:29:40,479 --> 00:29:43,506
Biraz daha iyi misiniz Mine Hanım?
İfade verebilecek durumda mısınız?
407
00:29:43,631 --> 00:29:45,530
(Hemşire) Hastamızı
çok yormayalım, olur mu?
408
00:29:49,733 --> 00:29:51,881
Olayla ilgili ifadenize
başvurmamız gerekiyor.
409
00:29:52,811 --> 00:29:55,873
Somer Bey'in ve Türkan Hanım'ın
savcılık dosyası hâlâ açık.
410
00:29:57,193 --> 00:29:59,193
Ne söylememi bekliyorsunuz ki?
411
00:29:59,404 --> 00:30:00,420
İntiharınız.
412
00:30:00,851 --> 00:30:04,521
Daha doğrusu intihar mı yoksa başka bir
durum mu var, onu anlamaya çalışıyoruz.
413
00:30:04,873 --> 00:30:08,240
Somer Bey'le tartışırken
Türkan Hanım orada mıydı?
414
00:30:10,772 --> 00:30:12,521
Sizi o balkondan Somer Bey mi itti?
415
00:30:15,694 --> 00:30:18,389
Şu an bunları konuşmak
o kadar ağır geliyor ki.
416
00:30:20,397 --> 00:30:22,077
Hiç iyi hissetmiyorum.
417
00:30:23,055 --> 00:30:25,968
Galiba tansiyonum düştü,
hemşireyi çağırabilir misiniz?
418
00:30:32,070 --> 00:30:35,788
-İsterseniz daha sonra devam edelim.
-Çok iyi olur.
419
00:30:38,734 --> 00:30:39,734
Mine Hanım?
420
00:30:40,637 --> 00:30:42,046
Hiç iyi hissetmiyorum.
421
00:30:42,632 --> 00:30:45,999
Hastayı şu an zorlamayalım.
Daha sonra rica etsek?
422
00:30:46,601 --> 00:30:48,757
Peki. Tekrar geçmiş olsun.
423
00:30:49,901 --> 00:30:50,901
İyi misiniz?
424
00:30:52,640 --> 00:30:53,760
(Kapı kapandı)
425
00:30:54,795 --> 00:30:55,915
Hemşire Hanım.
426
00:30:56,741 --> 00:31:00,890
Türkan Hanım'a ulaşabilir misiniz?
Benim onunla konuşmam lazım, lütfen.
427
00:31:01,015 --> 00:31:03,226
(Hemşire) Peki. Arayalım o zaman.
428
00:31:05,851 --> 00:31:07,211
(Telefon çalıyor)
429
00:31:07,292 --> 00:31:09,226
(Ayla) Kormanların malikânesi, buyurun?
430
00:31:09,867 --> 00:31:11,147
Türkan Hanım mı?
431
00:31:13,445 --> 00:31:15,835
Anladım. Peki.
432
00:31:17,585 --> 00:31:21,007
Şey, Türkan Hanım, hastaneden aradılar.
433
00:31:21,718 --> 00:31:24,093
(Ayla) Mine Hanım
sizinle görüşmek istiyormuş.
434
00:31:29,093 --> 00:31:31,015
-Seni kim aradı?
-Hemşire.
435
00:31:33,116 --> 00:31:35,132
Türkan bekle.
436
00:31:35,804 --> 00:31:37,531
İzin ver, seni Mine'ye ben götüreyim.
437
00:31:40,725 --> 00:31:41,725
Lütfen.
438
00:31:44,952 --> 00:31:45,952
Peki.
439
00:31:46,945 --> 00:31:47,945
Bekle.
440
00:31:53,491 --> 00:31:58,359
(Ayla) Uyanmış ve Türkan Hanım'ı görmek
istemiş. O yüzden alelacele çıktılar.
441
00:32:02,960 --> 00:32:06,460
Şeytana bak,
uyanır uyanmaz Türkan'ı çağırmış.
442
00:32:06,621 --> 00:32:08,382
Kim bilir yine neyin peşinde.
443
00:32:08,913 --> 00:32:11,445
Şimdi bunların sırası değil Rüçhan.
444
00:32:11,886 --> 00:32:13,819
Yaşadığına şükretmemiz lazım.
445
00:32:15,062 --> 00:32:18,874
Somer ve Türkan büyük bir suçlamayla
karşı karşıyaydı, biliyorsun.
446
00:32:20,312 --> 00:32:21,976
Daha hiçbir şey bitmiş değil ki.
447
00:32:22,142 --> 00:32:24,639
Polise nasıl bir ifade verdiğini
bilmiyoruz.
448
00:32:24,720 --> 00:32:28,007
Avukatı arayacağım.
Şu ifadesine ulaşsın bakalım.
449
00:32:29,460 --> 00:32:34,148
Bu arada o çocuğun
karakolda ne işi vardı?
450
00:32:34,229 --> 00:32:36,562
Hemen koştura koştura oraya gelmiş.
451
00:32:37,187 --> 00:32:40,187
-Avukat söyledi de.
-Hangi çoc...
452
00:32:41,382 --> 00:32:43,562
Ha, Mustafa?
453
00:32:45,531 --> 00:32:48,335
Bir şey yok, olanları öğrenince...
454
00:32:48,589 --> 00:32:50,975
...bir şeye ihtiyacımız
olup olmadığını sormaya gelmiş.
455
00:32:51,304 --> 00:32:52,741
Ona neymiş ki?
456
00:32:53,116 --> 00:32:54,850
Ne demek ona neymiş canım?
457
00:32:55,179 --> 00:32:57,906
Yani o kadar Somer'in işine koşturdu.
458
00:32:58,187 --> 00:33:00,945
Şimdi gelip bunu sormasında
ne sakınca var?
459
00:33:01,781 --> 00:33:06,070
O çocuk üstüne vazife olmayan işlere
burnunu fazla sokmaya başladı.
460
00:33:06,241 --> 00:33:09,171
Kafasına göre, kimseye danışmadan
çıkıp buraya da geliyor.
461
00:33:09,398 --> 00:33:12,827
Kendini ne zannediyor,
Somer'in en yakın arkadaşı mı?
462
00:33:13,109 --> 00:33:14,976
Araya biraz mesafe koyun canım.
463
00:33:15,066 --> 00:33:18,085
Aa Rüçhan,
şimdi bütün sorunlarımız bitti...
464
00:33:18,281 --> 00:33:19,906
...Mustafa'yı mı konuşacağız biz?
465
00:33:20,749 --> 00:33:24,741
-O da her meselede kendini hatırlatmasın.
-Gerçekten yeter.
466
00:33:25,608 --> 00:33:27,155
Bak adamda kafa bırakmadın.
467
00:33:28,292 --> 00:33:29,514
Ben ne yapacaktım?
468
00:33:31,249 --> 00:33:33,866
Avukatı arayacaktın Özerciğim.
469
00:33:35,663 --> 00:33:38,663
(Gerilim müziği)
470
00:33:51,546 --> 00:33:52,827
Halanız aradı.
471
00:33:53,749 --> 00:33:56,288
Babanız dün gece orada kalmış,
merak etmeyin.
472
00:33:56,757 --> 00:33:58,593
Babam eve dönecek ama, değil mi anne?
473
00:33:59,820 --> 00:34:01,273
(Dönüş) Hep böyle olmayacağız?
474
00:34:04,929 --> 00:34:07,288
Belki bir süre
böylesi daha iyidir.
475
00:34:09,320 --> 00:34:11,976
İkimizin de biraz
nefes almaya ihtiyacı var.
476
00:34:12,057 --> 00:34:14,585
Ne zamanı anne? Çocuk değilsiniz.
477
00:34:14,726 --> 00:34:17,320
Bir kavga ettiniz diye
ayrılacak değilsiniz, değil mi anne?
478
00:34:18,179 --> 00:34:22,491
Anne evet. Siz babamla birlikte
nelerin üstesinden geldiniz.
479
00:34:23,101 --> 00:34:25,678
Siz birbirinizi çok seviyorsunuz,
babam seni çok seviyor...
480
00:34:25,759 --> 00:34:27,186
...sen babamı çok seviyorsun.
481
00:34:27,468 --> 00:34:30,085
Yani bir tartışma yüzünden
ayrılmak çok saçma olmaz mı?
482
00:34:32,913 --> 00:34:35,113
Biz sizinle dün gece ne konuştuk?
483
00:34:35,234 --> 00:34:38,491
(Nesrin) Bunları kafanıza takmayacaksınız,
düşünmeyeceksiniz.
484
00:34:39,327 --> 00:34:41,687
Bu ikimizin meselesi.
485
00:34:42,343 --> 00:34:45,570
Biraz o nefes alsın,
biraz ben nefes alayım, tamam?
486
00:34:48,780 --> 00:34:50,734
Ama babama, bir daha dönme, dedin.
487
00:34:51,030 --> 00:34:54,030
(Duygusal müzik)
488
00:35:00,374 --> 00:35:02,655
Sadık baba gitti, gelmeyecek.
489
00:35:09,507 --> 00:35:12,186
Fırında börek vardı, olmuştur.
Ben bir bakayım.
490
00:35:15,421 --> 00:35:18,335
Mesut, babam eve dönecek tabii ki.
491
00:35:18,639 --> 00:35:21,014
Sadık baba giderse Mesut da gider.
492
00:35:21,499 --> 00:35:22,819
Hayda!
493
00:35:25,655 --> 00:35:27,194
Sen anneme çok yükleniyorsun.
494
00:35:27,366 --> 00:35:30,327
Ne dedim ki Dönüş ben?
Ayrılmayın dedim sadece.
495
00:35:30,819 --> 00:35:32,379
Tamam, deme hiçbir şey.
496
00:35:33,319 --> 00:35:36,405
Allah korusun, tekrardan
hastalanırsa annem ne yaparız?
497
00:35:37,249 --> 00:35:39,741
-Üzme annemi.
-Tamam, peki.
498
00:35:40,944 --> 00:35:42,530
-Bir şey diyeceğim.
-Evet.
499
00:35:43,858 --> 00:35:45,584
Şimdi bunlar ayrılırsa...
500
00:35:46,413 --> 00:35:48,952
...sen babamda mı kalırsın,
annemde mi?
501
00:35:50,537 --> 00:35:52,639
Derya, bu nasıl bir soru? Aşk olsun!
502
00:35:56,343 --> 00:35:58,038
Sakın düşünme böyle şeyler.
503
00:35:58,302 --> 00:35:59,847
Ne bileyim, düşündüm işte.
504
00:36:00,038 --> 00:36:02,515
Ben bölünemedim içimde seni merak ettim.
505
00:36:03,725 --> 00:36:06,990
Böyle şeyler düşünmeyeceksin.
Sakın deme bir daha.
506
00:36:07,366 --> 00:36:10,366
(Hüzünlü müzik)
507
00:36:28,546 --> 00:36:30,147
-Merhaba.
-Merhaba.
508
00:36:30,228 --> 00:36:32,574
-Mine Zorlu beni istemiş.
-Kimliğinizi görebilir miyim?
509
00:36:32,655 --> 00:36:33,765
Tabii.
510
00:36:34,304 --> 00:36:35,952
-Buyurun.
-Buyurun Türkan Hanım.
511
00:36:36,304 --> 00:36:37,499
Teşekkürler.
512
00:36:37,944 --> 00:36:39,545
Talimat var, siz giremezsiniz.
513
00:36:40,054 --> 00:36:42,272
Ben sağlığıyla ilgili bilgi almak
istiyordum da.
514
00:36:42,491 --> 00:36:44,021
Hem beni tanıyorsunuz Memur Bey.
515
00:36:44,249 --> 00:36:46,428
Kusura bakmayın Somer Bey,
prosedür böyle.
516
00:36:51,230 --> 00:36:54,230
(Müzik)
(Yaşam destek cihazı çalışıyor)
517
00:37:01,934 --> 00:37:03,051
Otursana.
518
00:37:14,762 --> 00:37:17,262
(Müzik)
519
00:37:21,059 --> 00:37:22,231
Nasılsın?
520
00:37:24,090 --> 00:37:25,520
Bir de soruyor musun?
521
00:37:27,645 --> 00:37:29,067
Kıpırdayamıyorum.
522
00:37:29,871 --> 00:37:32,418
(Mine) Taş gibi, eşya gibi
bir şeye dönüştüm.
523
00:37:35,380 --> 00:37:36,934
Canım çok yanıyor.
524
00:37:37,981 --> 00:37:40,497
-İyi olacaksın zamanla.
-Hım!
525
00:37:41,565 --> 00:37:43,648
Aylarca fizik tedaviden sonra.
526
00:37:48,486 --> 00:37:50,111
Kızını sormayacak mısın?
527
00:37:52,322 --> 00:37:53,587
İyidir herhâlde.
528
00:37:55,127 --> 00:37:57,767
Babasıyla babaannesi başında ne de olsa.
529
00:37:59,564 --> 00:38:01,291
Bana emanet etmiştin en son.
530
00:38:01,908 --> 00:38:03,025
Hatırlamıyorum.
531
00:38:04,587 --> 00:38:06,120
Niye böyle bir şey yapayım?
532
00:38:07,262 --> 00:38:09,926
Şoktandır belki de. Neyse, boş ver.
533
00:38:13,441 --> 00:38:15,354
Hayatta kaldığına şükretmelisin.
534
00:38:18,613 --> 00:38:20,988
Asıl siz şükredin bence.
535
00:38:24,606 --> 00:38:27,653
Sonuçta hâlâ özgürce dolaşabiliyorsunuz.
536
00:38:30,793 --> 00:38:32,402
Ne demek istiyorsun, anlamadım?
537
00:38:34,809 --> 00:38:36,637
Somer'le hâlâ birlikte misin?
538
00:38:37,457 --> 00:38:38,730
Niye soruyorsun?
539
00:38:40,246 --> 00:38:42,379
Anlaşılan hâlâ berabersin.
540
00:38:43,715 --> 00:38:44,746
Yazık.
541
00:38:46,051 --> 00:38:49,136
Ben senin bu kadar
gurursuz olabileceğini düşünemedim.
542
00:38:50,853 --> 00:38:52,541
Sana o gün de söyledim.
543
00:38:54,166 --> 00:38:56,205
Somer’le beraberiz dedim.
544
00:38:57,619 --> 00:39:00,994
Çık, git artık hayatımızdan!
545
00:39:02,439 --> 00:39:03,986
Gurursuzluk demişken...
546
00:39:06,643 --> 00:39:08,431
...Nihat bir mektup bırakmış.
547
00:39:12,682 --> 00:39:13,900
Ne mektubu?
548
00:39:14,213 --> 00:39:17,027
Çevirdiğin dolapları
tek tek anlatan bir mektup.
549
00:39:19,392 --> 00:39:21,806
Benimle nasıl sinsice
dostluk kurduğunu...
550
00:39:23,182 --> 00:39:25,010
...ne kadar yalancı olduğunu…
551
00:39:27,212 --> 00:39:30,955
...Somer'e beni rezil etmek için
gazete manşetlerine nasıl taşıdığını...
552
00:39:34,018 --> 00:39:37,471
...çocuğunla o eve yerleşmek için
ne oyunlar planladığını...
553
00:39:39,515 --> 00:39:40,686
...hepsini...
554
00:39:42,187 --> 00:39:43,648
...hepsini anlatmış.
555
00:39:47,117 --> 00:39:49,070
Somer biliyor mu peki mektubu?
556
00:39:49,937 --> 00:39:51,273
Çok korktun, değil mi?
557
00:39:52,812 --> 00:39:53,992
(Türkan) Kork.
558
00:39:55,288 --> 00:39:57,450
Çünkü sadece Somer değil, herkes biliyor.
559
00:39:58,857 --> 00:40:00,677
Somer senden nefret ediyor.
560
00:40:04,013 --> 00:40:06,865
İlişkinizin devam ettiğine de
inanmıyorum artık Mine.
561
00:40:09,357 --> 00:40:11,333
Rüçhan Hanım da senden nefret ediyor.
562
00:40:13,036 --> 00:40:15,074
Kimse seni o eve istemiyor artık.
563
00:40:15,630 --> 00:40:18,216
Rüçhan Hanım benden nefret edemez.
564
00:40:19,091 --> 00:40:20,943
(Mine) Ben onun için iyi bir ortağım.
565
00:40:22,729 --> 00:40:24,151
Ayrıca Türkan...
566
00:40:25,455 --> 00:40:29,305
...senin bu anlattıklarının hepsini
zaten Rüçhan Hanım biliyordu.
567
00:40:32,813 --> 00:40:35,605
Özellikle seni basına verenin
ben olduğumu.
568
00:40:37,320 --> 00:40:40,226
(Mine) Somer'e gidip söylememesini
rica ettim kendisinden.
569
00:40:41,883 --> 00:40:43,187
O da benden...
570
00:40:44,290 --> 00:40:46,352
...sana gelip Somer'le ilişkimi...
571
00:40:47,140 --> 00:40:49,011
...bebeğimizi anlatmamı istedi.
572
00:40:51,704 --> 00:40:53,180
Minik bir anlaşma yani.
573
00:40:55,398 --> 00:41:00,100
Ama o sırada evinizin bahçesinde
Somer'le nikâh tazeliyordunuz.
574
00:41:04,937 --> 00:41:07,078
Bana da annene anlatmak kısmet oldu.
575
00:41:10,328 --> 00:41:13,008
Ona anlattım Somer'le olan aşkımızı.
576
00:41:16,930 --> 00:41:18,149
Ne dedin sen?
577
00:41:19,336 --> 00:41:21,875
Annen gerçeği ilk benden öğrendi yani.
578
00:41:24,055 --> 00:41:27,984
Sonra da o talihsiz hastalıkla beraber
susup kaldı kadıncağız.
579
00:41:28,065 --> 00:41:31,065
(Gerilim müziği)
580
00:41:34,180 --> 00:41:36,532
Sen nasıl vicdansız bir kadınsın?
581
00:41:39,844 --> 00:41:41,953
Anneme bu kötülüğü nasıl yaparsın?
582
00:41:42,844 --> 00:41:45,141
Ben sadece gerçeği anlattım.
583
00:41:45,222 --> 00:41:48,222
(Gerilim müziği)
584
00:41:54,391 --> 00:41:56,578
(Nesrin) Kızlar başımın etini yedi.
585
00:41:57,422 --> 00:42:02,030
İşte babam niye gitti, ayrılacak mısınız,
babam geri dönecek mi?
586
00:42:03,118 --> 00:42:05,062
Demediklerini bırakmadılar.
587
00:42:05,196 --> 00:42:07,484
Allah Allah! Onlara ne oluyormuş canım?
588
00:42:07,766 --> 00:42:09,219
Beni suçluyorlar.
589
00:42:11,094 --> 00:42:13,477
Babalarına haksızlık ettiğimi
düşünüyorlar.
590
00:42:13,859 --> 00:42:14,938
Üzülme hayatım.
591
00:42:15,031 --> 00:42:18,169
Onlar neyin ne olduğunu bilmeden
öyle boş boş konuşmuşlar.
592
00:42:18,606 --> 00:42:20,711
Bir de abim daha önce
hiç böyle bir şey yapmadı ya.
593
00:42:20,792 --> 00:42:23,120
Babaları eve gelmeyecek diye
korkmuşlardır.
594
00:42:24,216 --> 00:42:27,606
Ben bir daha gelme dedim ya,
onu da duydular tabii.
595
00:42:27,763 --> 00:42:31,077
Ne var bunda canım? Olabilir.
Sinirle söylenmiş bir laf.
596
00:42:31,185 --> 00:42:34,044
Ne yani, bunun için
yuvanızı mı yıkacaksınız?
597
00:42:34,125 --> 00:42:36,731
Oturursunuz, konuşursunuz,
orta yolu bulursunuz.
598
00:42:36,818 --> 00:42:38,763
Yani bunu hiç abartmaya gerek yok.
599
00:42:39,029 --> 00:42:40,685
Ayrıca sanki abimi bilmiyoruz.
600
00:42:40,766 --> 00:42:43,334
Sinirlendiği zaman
ağzına geleni söyleyen bir adam.
601
00:42:44,051 --> 00:42:48,939
Yok Nezahat, bu öyle pek sinirle
söylenen bir laf değildi.
602
00:42:49,628 --> 00:42:51,792
İçinde biriken ne varsa kustu.
603
00:42:51,988 --> 00:42:53,057
(Nesrin) Her şeyi.
604
00:42:54,816 --> 00:42:57,105
Türkan'ı ben zorla evlendirmişim.
605
00:42:57,925 --> 00:43:00,573
Kızımı göz göre göre ateşe atmışım.
606
00:43:00,753 --> 00:43:02,206
(Nesrin) Yakmışım çocuğu.
607
00:43:02,917 --> 00:43:04,479
Sonra da kurtaramamışım.
608
00:43:04,659 --> 00:43:06,976
Allah Allah! Abime de bak sen!
609
00:43:07,143 --> 00:43:08,729
Ne kadar abartmış.
610
00:43:09,113 --> 00:43:11,339
Üzülme hayatım, ben onunla konuştum.
611
00:43:11,729 --> 00:43:13,831
Türkan'la Nesrin'e kızmaya
hakkın yok dedim.
612
00:43:14,290 --> 00:43:16,304
Asıl kendi yaptığına baksa ya.
613
00:43:17,070 --> 00:43:20,179
Aldı eline mektubu koştura koştura
düştü yollara.
614
00:43:20,375 --> 00:43:22,000
Gitti kızın kapısına.
615
00:43:22,406 --> 00:43:24,414
Somer'i akladı, haberi yok.
616
00:43:24,788 --> 00:43:26,561
(Nesrin) Kız artık geri döner mi?
617
00:43:26,953 --> 00:43:28,461
Kaldı orada.
618
00:43:30,008 --> 00:43:32,523
Ben çok yoruldum artık Nezahat.
619
00:43:33,281 --> 00:43:37,133
Her şeyin sorumlusu, sebebi Nesrin.
620
00:43:39,187 --> 00:43:43,633
Ben artık Sadık'ın kuru inadıyla,
benimle yarışıyla uğraşamayacağım.
621
00:43:45,673 --> 00:43:47,657
İnceldiği yerden kopsun.
622
00:43:47,970 --> 00:43:52,610
Tamam. Nesrin, tamam canım üzülme,
ne olur üzülme artık, hadi.
623
00:43:54,837 --> 00:43:57,227
(Yaşam destek cihazı çalışıyor)
624
00:43:57,517 --> 00:44:00,369
Benim annem senin yüzünden
neredeyse ölüyordu.
625
00:44:02,533 --> 00:44:04,275
Ya hiç mi sevgi görmedin?
626
00:44:04,805 --> 00:44:06,758
Hiç mi insanlık öğretmediler?
627
00:44:09,797 --> 00:44:11,664
Bu nasıl bir acımasızlıktır?
628
00:44:13,837 --> 00:44:16,821
Nasıl bir intikam, nasıl bir hırstır bu?
629
00:44:18,955 --> 00:44:23,657
Yok, bir insan bu kadar kötü olamaz!
630
00:44:25,322 --> 00:44:28,733
Ben senin çocuğun var,
sen annesin diye...
631
00:44:29,326 --> 00:44:32,107
...sana karşı içimde
bir vicdan kırıntısı vardı ya.
632
00:44:33,100 --> 00:44:34,342
Hepsi gitti.
633
00:44:35,882 --> 00:44:37,617
Kalbime yükmüş meğer.
634
00:44:37,890 --> 00:44:43,332
Ama sen biran önce iyileş de
ettiklerinin cezasını yaşayarak gör.
635
00:44:45,934 --> 00:44:48,020
Sana başka diyecek hiçbir şey
bulamıyorum.
636
00:44:50,153 --> 00:44:51,285
Nereye?
637
00:44:52,699 --> 00:44:54,488
Ben daha sözümü bitirmedim.
638
00:44:54,569 --> 00:44:55,770
Ben bitirdim!
639
00:44:56,090 --> 00:44:58,043
(Mine) O kapıdan çıkarsan Türkan...
640
00:44:59,763 --> 00:45:02,122
...bir daha bunun geri dönüşü olmayacak.
641
00:45:03,200 --> 00:45:05,013
O yüzden bence otur.
642
00:45:06,074 --> 00:45:07,519
Ve beni dinle.
643
00:45:10,372 --> 00:45:13,153
(Mine) Sabah polisler beni
sorgulamaya geldiler.
644
00:45:13,536 --> 00:45:16,739
Somer cinayete teşebbüsten
yargılanıyor, biliyorsun.
645
00:45:18,965 --> 00:45:22,054
Sen de azmettirmek suçundan
yargılanacaksın.
646
00:45:25,489 --> 00:45:26,747
Azmettirmek mi?
647
00:45:29,582 --> 00:45:31,004
Yaptığın bu değil mi?
648
00:45:32,559 --> 00:45:36,582
Bana Somer’in telefonundan mesaj atarak,
beni oraya sen çağırmadın mı?
649
00:45:37,552 --> 00:45:40,442
Somer'le aramızdaki tartışmayı
ateşleyen sendin.
650
00:45:40,614 --> 00:45:42,513
Ben sizi yüzleştirmek için çağırdım!
651
00:45:43,387 --> 00:45:44,918
Yalanlar son bulsun diye!
652
00:45:45,739 --> 00:45:48,895
Ama senin şuursuzca kendini balkondan
atacağını hesaba katmadım!
653
00:45:51,442 --> 00:45:53,536
Ben kendimi atmadım Türkan.
654
00:45:55,349 --> 00:45:56,778
Somer beni itti.
655
00:45:58,606 --> 00:46:00,910
Somer asla böyle bir şey yapmaz!
656
00:46:01,044 --> 00:46:03,317
Türkan, orada sadece üçümüz vardık.
657
00:46:05,486 --> 00:46:07,703
Ben küçücük bebeği olan bir anneyim.
658
00:46:08,720 --> 00:46:09,962
(Mine) Neden intihar edeyim?
659
00:46:11,142 --> 00:46:14,611
Eğer sen Somer’e kurtul şundan diye
bağırmasaydın...
660
00:46:15,585 --> 00:46:17,701
...Somer de beni balkondan itmezdi.
661
00:46:22,139 --> 00:46:25,530
Ne diyorsun sen ya?
Ben böyle bir şey söylemedim!
662
00:46:28,038 --> 00:46:30,476
Ben de polislere
henüz bir şey söylemedim.
663
00:46:31,512 --> 00:46:33,528
Ama aklımdan geçeni bil istedim.
664
00:46:34,098 --> 00:46:38,364
Ha, eğer tabii seninle anlaşırsak...
665
00:46:39,020 --> 00:46:41,457
...depresyondaydım,
atladım diyeceğim polislere.
666
00:46:41,581 --> 00:46:43,573
Doğrusu da bu zaten, böyle söyleyeceksin.
667
00:46:43,886 --> 00:46:45,902
Seninle hayatta iş birliği yapmam.
668
00:46:46,075 --> 00:46:49,144
Ne sanıyorsun, tehditlerinle
beni korkutacağını mı sanıyorsun?
669
00:46:49,356 --> 00:46:51,066
Dediğimi yaparım Türkan.
670
00:46:52,004 --> 00:46:55,981
Sen de Somer de hapislerde çürürsünüz!
671
00:46:56,449 --> 00:46:58,074
Polisler bana inanır, emin ol.
672
00:46:58,199 --> 00:47:01,199
(Gerilim müziği)
673
00:47:21,934 --> 00:47:24,934
(Gerilim müziği devam ediyor)
674
00:47:29,309 --> 00:47:30,458
Ne istiyorsun?
675
00:47:32,708 --> 00:47:33,958
Ne istiyorsun?
676
00:47:34,808 --> 00:47:36,316
O evden gideceksin.
677
00:47:38,043 --> 00:47:40,043
Somer'i de terk edeceksin tabii.
678
00:47:41,636 --> 00:47:44,706
Somer yalnızca benim kızıma
babalık yapacak.
679
00:47:46,747 --> 00:47:48,708
(Mine) Zamanla da beni affeder.
680
00:47:50,145 --> 00:47:51,715
Ben sabırlı bir kadınım.
681
00:47:53,794 --> 00:47:56,153
Bizim onunla çok uzun bir geçmişimiz var.
682
00:47:58,215 --> 00:48:00,543
Eski aşk unutulmaz ne de olsa, değil mi?
683
00:48:02,856 --> 00:48:05,551
Ben ona kendimi
nasıl affettireceğimi bilirim.
684
00:48:07,129 --> 00:48:09,387
Sen yeter ki aradan çekil.
685
00:48:11,294 --> 00:48:13,833
(Mine) O karnındakinden de kurtulacaksın.
686
00:48:14,840 --> 00:48:18,231
Somer’le aranızda ufacık
bir bağ bile kalsın istemiyorum.
687
00:48:18,762 --> 00:48:20,145
-Sonra...
-(Türkan) Sonra?
688
00:48:23,895 --> 00:48:26,622
Senin yaptığın gibi
çocuğu size karşı kullanıp...
689
00:48:27,325 --> 00:48:30,121
...hayatınızı kâbusa çevirmeyeyim,
değil mi?
690
00:48:30,965 --> 00:48:32,223
Yani.
691
00:48:34,098 --> 00:48:35,793
Teklifimi kabul ediyor musun?
692
00:48:43,239 --> 00:48:45,895
Sağlık durumu hakkında
genel bir bilgi almak istiyorum ben.
693
00:48:46,128 --> 00:48:47,753
Şu anda Mine Hanım iyi.
694
00:48:49,504 --> 00:48:50,723
Türkan!
695
00:48:51,661 --> 00:48:54,043
Türkan!
696
00:48:54,769 --> 00:48:56,746
Ne konuştuğumuzu çok mu merak ediyorsun?
697
00:48:57,293 --> 00:48:59,988
Bağırma burada, sakin ol.
Evet, tabii ki de çok merak ediyorum.
698
00:49:00,239 --> 00:49:02,208
Ne dedi, seni buraya niçin çağırmış?
699
00:49:02,536 --> 00:49:04,583
Senden vazgeçmeyeceğini söylemek için!
700
00:49:04,911 --> 00:49:06,324
Aranızdan çekilmem için!
701
00:49:06,405 --> 00:49:07,933
Allah'ın belası!
702
00:49:08,520 --> 00:49:11,176
Gitti mi merakın,
dahasını da söyleyeyim mi?
703
00:49:11,700 --> 00:49:13,801
Annemi hastanelik eden Mine'ymiş!
704
00:49:14,520 --> 00:49:16,261
Aranızdakileri söylemiş!
705
00:49:17,137 --> 00:49:18,965
Annem beyin kanaması geçirdi ya!
706
00:49:20,184 --> 00:49:22,348
Mine'nin anlattıkları yüzündenmiş!
707
00:49:24,458 --> 00:49:25,981
Daha duymak ister misin?
708
00:49:26,762 --> 00:49:28,606
-Türkan, ben...
-Bırak!
709
00:49:30,105 --> 00:49:31,503
Doktora götür beni!
710
00:49:33,645 --> 00:49:36,684
Diyordun ya kendi ellerimle
götüreceğim diye, hadi!
711
00:49:36,817 --> 00:49:38,075
Hadi gidelim!
712
00:49:39,036 --> 00:49:40,731
Bu bedeli ikimiz de ödeyeceğiz!
713
00:49:40,812 --> 00:49:43,812
(Gerilim müziği)
714
00:49:51,356 --> 00:49:52,411
Dönüş.
715
00:49:52,997 --> 00:49:54,137
Serdar.
716
00:49:58,747 --> 00:50:00,004
Ne oldu size?
717
00:50:00,653 --> 00:50:02,059
(Serdar) Ne bu suratınızın hâli?
718
00:50:03,207 --> 00:50:05,418
Evde biraz durumlar karışık Serdar.
719
00:50:06,778 --> 00:50:09,168
Ben de bugün işten ayrılacağım,
o yüzden gidiyorum.
720
00:50:09,356 --> 00:50:11,527
Allah Allah! Ne oldu, anlatsanıza?
721
00:50:13,832 --> 00:50:16,152
-Babam evi terk etti.
-Niye?
722
00:50:16,256 --> 00:50:19,467
Annemle kavga ettiler.
Somer enişteyle ablam yüzünden.
723
00:50:19,734 --> 00:50:21,303
(Dönüş) Ben artık orada çalışamam.
724
00:50:22,374 --> 00:50:24,116
O yüzden bugün ayrılmam şart.
725
00:50:24,256 --> 00:50:25,422
(Serdar) Hayda!
726
00:50:25,937 --> 00:50:29,468
Doğru düzgün anlatsanıza şunu,
söylediklerinizden hiçbir şey anlamadım.
727
00:50:31,512 --> 00:50:34,395
Somer enişte asistanıyla ablamı aldatmış.
728
00:50:34,677 --> 00:50:35,763
Yok artık!
729
00:50:36,747 --> 00:50:39,908
Yani Somer abi öyle biri değil.
Hem Türkan ablaya çok âşık.
730
00:50:40,378 --> 00:50:41,797
(Serdar) Bence bir yanlışlık vardır.
731
00:50:42,581 --> 00:50:45,956
Bilmiyoruz ne doğru, ne yanlış.
Herkes farklı bir şey söylüyor.
732
00:50:46,986 --> 00:50:50,486
Benim tek bildiğim babam evi terk etti.
733
00:50:50,901 --> 00:50:53,268
Ablam da Somer enişteyle kalmayı
tercih etti.
734
00:50:53,440 --> 00:50:55,417
Yani bizimkileri silmiş kafasından.
735
00:50:57,339 --> 00:50:59,792
-Ailemiz dağılıyor.
-Ya...
736
00:51:00,728 --> 00:51:02,634
Bir durun, bir sakin olun, tamam.
737
00:51:02,791 --> 00:51:06,198
Hem Sadık amca, Nesrin teyze
yapmazlar öyle bir şey. Niye ayrılsınlar?
738
00:51:06,813 --> 00:51:09,734
Herkesin annesi babası ayrılınca
garip gelirdi.
739
00:51:11,040 --> 00:51:14,266
İnsanın kendi başına gelince
daha kötü oluyormuş.
740
00:51:18,399 --> 00:51:20,352
Ben de geleceğim. Seni böyle gönderemem.
741
00:51:20,571 --> 00:51:23,055
Yok, biz Derya'yla gideriz.
742
00:51:23,366 --> 00:51:26,563
İyi, peki. Çıkınca arayın.
Konuşalım, tamam mı?
743
00:51:28,250 --> 00:51:29,328
Çalı Kuşu.
744
00:51:31,313 --> 00:51:32,406
Ağlama.
745
00:51:32,993 --> 00:51:34,219
Lütfen.
746
00:51:34,514 --> 00:51:37,514
(Müzik)
747
00:51:58,296 --> 00:51:59,944
-Merhaba.
-(Sekreter) Merhaba, buyurun.
748
00:52:00,069 --> 00:52:03,124
Doktor randevum vardı. Türkan Korman.
749
00:52:03,522 --> 00:52:07,897
Türkan Korman. Evet, kaydınız açılmış
Türkan Hanım. Hasta çıksın sizi alalım.
750
00:52:08,054 --> 00:52:09,327
Buyurun dinlenin biraz.
751
00:52:09,499 --> 00:52:10,601
Sağ olun.
752
00:52:10,826 --> 00:52:13,826
(Duygusal müzik)
753
00:52:33,854 --> 00:52:36,854
(Duygusal müzik devam ediyor)
754
00:52:56,463 --> 00:52:59,463
(Duygusal müzik devam ediyor)
755
00:53:04,869 --> 00:53:06,190
(Sekreter) Türkan Hanım.
756
00:53:07,596 --> 00:53:08,830
Buyurun, geçebilirsiniz.
757
00:53:19,182 --> 00:53:20,354
Türkan.
758
00:53:20,650 --> 00:53:23,650
(Duygusal müzik)
759
00:53:43,447 --> 00:53:46,447
(Duygusal müzik devam ediyor)
760
00:54:06,556 --> 00:54:09,556
(Duygusal müzik devam ediyor)
761
00:54:18,869 --> 00:54:21,501
-Merhaba.
-Merhaba. Buyurun oturabilirsiniz.
762
00:54:26,095 --> 00:54:28,556
(Deniz) Gebeliğinizi sonlandırma kararı
almışsınız.
763
00:54:30,986 --> 00:54:33,439
-Evet.
-İyi düşündünüz mü Türkan Hanım?
764
00:54:33,836 --> 00:54:36,258
Bu çok ciddi bir durum
ve ilk gebeliğiniz.
765
00:54:36,524 --> 00:54:39,079
(Deniz) Ben hekim olarak çok fazla
onaylamıyorum aslında.
766
00:54:41,572 --> 00:54:44,055
Düşündüm, çok düşündüm.
767
00:54:44,891 --> 00:54:46,015
Peki.
768
00:54:48,814 --> 00:54:51,314
-Bunu arkada giyebilirsiniz.
-Sağ olun.
769
00:54:51,587 --> 00:54:54,587
(Duygusal müzik)
770
00:54:59,836 --> 00:55:02,594
Önce bir tansiyonu alalım,
narkozu hazırlayalım.
771
00:55:20,312 --> 00:55:22,351
(Deniz) Daha önce herhangi bir ilaç
aldınız mı?
772
00:55:23,890 --> 00:55:25,007
Yok.
773
00:55:26,336 --> 00:55:28,562
(Deniz) Herhangi bir ameliyat
geçmişiniz var mı?
774
00:55:31,187 --> 00:55:33,319
Herhangi bir rahatsızlığınız var mı
Türkan Hanım?
775
00:55:35,961 --> 00:55:37,172
-Yok.
-(Deniz) Tamam.
776
00:55:38,453 --> 00:55:39,937
Buyurun hazırlanın, geçelim.
777
00:55:40,187 --> 00:55:43,187
(Müzik)
778
00:56:03,250 --> 00:56:06,250
(Müzik devam ediyor)
779
00:56:26,398 --> 00:56:29,398
(Müzik devam ediyor)
780
00:56:49,547 --> 00:56:52,547
(Müzik devam ediyor)
781
00:57:01,406 --> 00:57:02,523
Türkan.
782
00:57:03,578 --> 00:57:04,781
Ne oldu?
783
00:57:05,562 --> 00:57:06,672
Ha?
784
00:57:10,578 --> 00:57:11,797
Yapmadım de.
785
00:57:18,242 --> 00:57:19,672
Yapamadım.
786
00:57:20,437 --> 00:57:22,109
Kıyamadım bebeğimize.
787
00:57:27,383 --> 00:57:30,383
(Duygusal müzik)
788
00:57:36,077 --> 00:57:37,757
Allah'ıma şükürler olsun.
789
00:57:40,797 --> 00:57:42,015
Aşkım.
790
00:57:42,680 --> 00:57:44,499
Aşkım, şükürler olsun.
791
00:57:45,187 --> 00:57:46,859
Kıyamadın bebeğimize.
792
00:57:47,937 --> 00:57:49,108
Yapmadın.
793
00:57:50,141 --> 00:57:51,469
(Somer) Çok teşekkür ederim.
794
00:57:56,586 --> 00:57:57,960
Seni çok seviyorum.
795
00:58:00,266 --> 00:58:02,648
Seni çok, çok, çok seviyorum.
796
00:58:03,039 --> 00:58:06,039
(Duygusal müzik)
797
00:58:11,484 --> 00:58:13,867
Mine Hanım, şükür ki hayattasınız.
798
00:58:14,586 --> 00:58:17,343
(Avukat) Rüçhan Hanım geçmiş olsun
dileklerini iletti tekrar.
799
00:58:17,578 --> 00:58:19,328
Kızınız Kiraz da afiyette.
800
00:58:19,703 --> 00:58:21,382
Rüçhan Hanım çok iyi bakıyor.
801
00:58:21,789 --> 00:58:25,179
Sizden ricamız birbirimize açık olalım.
802
00:58:26,155 --> 00:58:29,445
Yasal prosedür neyse
çok vakit kaybetmeden...
803
00:58:29,557 --> 00:58:31,656
Henüz polise ifademi vermedim.
804
00:58:32,555 --> 00:58:34,297
Türkan’ın kararını bekliyorum.
805
00:58:34,945 --> 00:58:37,062
Aynen böyle iletin Rüçhan Hanım'a.
806
00:58:38,367 --> 00:58:39,664
Ne kararı?
807
00:58:41,187 --> 00:58:43,007
Türkan o evden gidecek.
808
00:58:47,664 --> 00:58:49,742
Ancak o zaman vereceğim ifademi.
809
00:58:50,382 --> 00:58:54,895
Böylece Somer Bey'in davası da düşecek.
Yeterince açık mı?
810
00:58:55,161 --> 00:58:58,161
(Müzik)
811
00:59:03,357 --> 00:59:06,622
-Hapislerde çürüyeceğiz.
-Nereden çıktı bu?
812
00:59:08,966 --> 00:59:10,216
Söyledim ya.
813
00:59:11,622 --> 00:59:13,513
Mine o evden gitmemi istiyor.
814
00:59:14,286 --> 00:59:15,818
(Türkan) Kalmaya devam edersem...
815
00:59:16,638 --> 00:59:20,045
...ben, senden onu öldürmeni
istiyormuşum gibi yalan ifade verecekmiş.
816
00:59:20,521 --> 00:59:23,302
Bu kadın gerçekten
benim sabrımı zorluyor ama ya!
817
00:59:24,911 --> 00:59:26,294
Öf!
818
00:59:33,638 --> 00:59:34,864
Yapar Somer.
819
00:59:35,615 --> 00:59:38,373
O kadının gözüne perde inmiş,
hırsından her şeyi yapar.
820
00:59:39,131 --> 00:59:40,537
Hiçbir şey yapamaz.
821
00:59:41,669 --> 00:59:44,778
Masum olan biziz Türkan.
Adalet er geç yerini bulur.
822
00:59:52,462 --> 00:59:54,407
Sen yeter ki benim elimi bırakma.
823
00:59:55,383 --> 00:59:57,837
Bu savaşının kaybedeni o olacak.
824
00:59:58,326 --> 01:00:00,139
Kazananı biz olacağız.
825
01:00:01,934 --> 01:00:07,090
Türkan, eğer sen benim yanımda olursan
her şey vız gelir bana.
826
01:00:08,168 --> 01:00:09,707
Seni inan çok seviyorum.
827
01:00:11,699 --> 01:00:13,817
Vicdan sahibi, mert bir insan olarak...
828
01:00:14,406 --> 01:00:17,742
...kadınım olarak,
yol arkadaşım olarak...
829
01:00:18,070 --> 01:00:19,820
...çocuğumun annesi olarak...
830
01:00:20,328 --> 01:00:22,578
...sen benim en değerli varlığımsın.
831
01:00:24,344 --> 01:00:27,547
Ben bu yolu seninle birlikte
yürümeyi seçtim.
832
01:00:28,310 --> 01:00:30,090
Ve senin de beni seçtiğini biliyorum.
833
01:00:30,990 --> 01:00:32,576
(Somer) Biz bunu da atlatacağız Türkan.
834
01:00:33,904 --> 01:00:35,404
Sen yeter ki güven bana.
835
01:00:38,076 --> 01:00:39,482
(Telefon çalıyor)
836
01:00:40,404 --> 01:00:41,592
Annen arıyor.
837
01:00:41,990 --> 01:00:43,248
Aç sen.
(Telefon çalıyor)
838
01:00:44,099 --> 01:00:45,427
(Telefon ısrarla çalıyor)
839
01:00:46,037 --> 01:00:47,334
(Telefon ısrarla çalıyor)
840
01:00:48,068 --> 01:00:49,271
(Telefon ısrarla çalıyor)
841
01:00:50,006 --> 01:00:51,467
-Efendim?
-Alo?
842
01:00:51,607 --> 01:00:53,919
Mine'yle konuştun mu, ne istiyormuş gene?
843
01:00:54,428 --> 01:00:55,443
Hiç.
844
01:00:56,068 --> 01:00:58,208
Kızını sordu.
İlgilendiğim için teşekkür etti.
845
01:00:59,584 --> 01:01:01,045
O kadar diyorsun yani.
846
01:01:02,216 --> 01:01:05,427
Evet, sizi ilgilendiren kısmı bu kadar
Rüçhan Hanım.
847
01:01:09,336 --> 01:01:11,501
Aa! Kapattı telefonu.
848
01:01:12,400 --> 01:01:13,915
Ne yapıyor bu ya?
849
01:01:16,015 --> 01:01:17,584
Günaydın. Özer Bey odasında mı?
850
01:01:17,728 --> 01:01:22,063
Burada da geciktin canım.
Ben de sana güvenip dışarı çıkacaktım.
851
01:01:22,470 --> 01:01:25,150
-İşi bırakacak zaten.
-Niye?
852
01:01:26,118 --> 01:01:27,384
Öyle gerekti.
853
01:01:29,837 --> 01:01:32,821
Derya, sen burada beni bekle, ben Özer
amcayla konuşup geleceğim, tamam mı?
854
01:01:32,902 --> 01:01:33,996
Ben de gelseydim.
855
01:01:34,105 --> 01:01:36,970
Enişte beyin yaptıklarının
hesabını sorardım Özer amcaya bir güzel.
856
01:01:37,051 --> 01:01:39,829
-Yok, daha neler! Bekle burada.
-İyi, tamam be!
857
01:01:45,189 --> 01:01:48,001
Sandalye çok güzel dönüyor.
Ben bayağı eğlendim.
858
01:01:48,329 --> 01:01:49,392
Anlayamadım?
859
01:01:49,517 --> 01:01:52,939
Dünya diyorum dönüyor bayağı,
sen he hey!
860
01:01:53,462 --> 01:01:56,462
(Müzik)
861
01:02:06,095 --> 01:02:09,064
(Özer) Kızım ders saatlerine göre
işini ayarlarız.
862
01:02:09,548 --> 01:02:12,938
Hatta istersen hafta sonları da
birer saat erken çıkabilirsin.
863
01:02:13,118 --> 01:02:14,345
Sıkıntı olmaz.
864
01:02:15,189 --> 01:02:18,368
Yok. Zaten ben henüz
dershaneye başlamadım.
865
01:02:18,564 --> 01:02:19,658
Sorun o değil.
866
01:02:20,086 --> 01:02:21,289
Konu ne o zaman?
867
01:02:25,399 --> 01:02:26,547
Ablam.
868
01:02:27,531 --> 01:02:29,648
-(Dönüş) Somer enişte.
-Dönüş.
869
01:02:29,954 --> 01:02:32,954
(Müzik)
870
01:02:42,658 --> 01:02:43,891
(Özer) Bak Dönüş...
871
01:02:44,314 --> 01:02:47,454
...bazı meseleler büyüklerin işi,
tamam mı?
872
01:02:47,921 --> 01:02:49,101
Sen onu bize bırak.
873
01:02:49,991 --> 01:02:52,624
(Özer) Sen derslerine çalış,
sınavına odaklan.
874
01:02:53,179 --> 01:02:54,936
Bu konuda hiç kimse
bir şey diyemez sana.
875
01:02:55,178 --> 01:02:57,303
Derlerse de karşılarında beni bulurlar.
876
01:02:59,299 --> 01:03:02,729
Dönüş, ben Özer Bey değilim.
877
01:03:03,939 --> 01:03:05,431
Özer amcanım senin.
878
01:03:06,549 --> 01:03:07,791
Ve şunu unutma.
879
01:03:09,416 --> 01:03:12,182
Her ne olursa olsun
biz bir aileyiz kızım.
880
01:03:13,058 --> 01:03:15,566
Ve aile arasında da
böyle anlaşmazlıklar olur.
881
01:03:16,230 --> 01:03:20,066
Ama önemli olan onun altında ezilmemek.
882
01:03:21,402 --> 01:03:24,633
Ve birbirimizi fazla kırmadan
çözümleyebilmek.
883
01:03:25,751 --> 01:03:30,850
Ve onun da muhatabı, sorumlusu
sen de değilsin, kardeşin de.
884
01:03:31,913 --> 01:03:34,593
(Özer) Bu yüzden işi bırakmayacaksın.
885
01:03:35,445 --> 01:03:38,367
Her ne olursa olsun yoluna
devam edeceksin Dönüş.
886
01:03:41,163 --> 01:03:43,670
Keşke söylediğiniz kadar kolay olsa.
887
01:03:46,272 --> 01:03:51,709
Eğer büyükler sorunların üstesinden
gelebilseydi…
888
01:03:53,082 --> 01:03:54,715
...biz altında kalmazdık.
889
01:03:57,714 --> 01:03:58,901
(Dönüş) Evimizde...
890
01:04:00,442 --> 01:04:02,645
...ailemizde kavgalar başladı.
891
01:04:05,660 --> 01:04:07,192
Babam evi terk etti.
892
01:04:09,957 --> 01:04:11,926
Annem her dakika ağlıyor.
893
01:04:13,004 --> 01:04:14,817
Ablam bizden iyice koptu.
894
01:04:16,488 --> 01:04:20,394
Siz her şeye rağmen benden
yoluma bakmamı istiyorsunuz.
895
01:04:23,408 --> 01:04:24,665
Nasıl olacak bu?
896
01:04:32,525 --> 01:04:34,205
Hop, hop! Nereye?
897
01:04:35,908 --> 01:04:37,174
Gene mi sen?
898
01:04:37,518 --> 01:04:39,510
Özer Bey meşgul, bekle biraz.
899
01:04:39,924 --> 01:04:41,173
Allah Allah!
900
01:04:41,348 --> 01:04:43,838
Niye, kız kardeşin yine bahçeye
kahve içmeye mi çıktı?
901
01:04:44,056 --> 01:04:45,407
Sekreter dışarı çıktı.
902
01:04:45,525 --> 01:04:47,400
Kardeşim içeride,
Özer amcayla konuşuyor.
903
01:04:47,535 --> 01:04:50,454
Konuşması bitsin girersin.
İstifa ediyor kız.
904
01:04:50,557 --> 01:04:53,142
-İstifa mı dedin?
-Evet, ne olmuş?
905
01:04:53,518 --> 01:04:55,775
Bu kız daha yeni girmedi mi işe,
niye istifa ediyor?
906
01:04:55,994 --> 01:04:57,369
Ne yapacaksın sen?
907
01:04:58,627 --> 01:04:59,681
Hiç.
908
01:05:00,439 --> 01:05:01,634
Bana ne?
909
01:05:03,666 --> 01:05:06,462
Kızım senin okulun yok mu, sen niye
her gün buradasın, ben onu anlamadım?
910
01:05:06,658 --> 01:05:08,345
Sen buranın muhtarı mısın?
911
01:05:12,377 --> 01:05:14,330
Peki, Rüçhan Hanım geldi mi hanımefendi?
912
01:05:14,525 --> 01:05:16,048
Görmedim, görmek de istemiyorum.
913
01:05:16,189 --> 01:05:18,837
Başka sorun kalmadıysa
hayatıma devam edeceğim.
914
01:05:25,588 --> 01:05:27,307
Âlim olarak mı devam edeceksin hayatına?
915
01:05:29,783 --> 01:05:33,088
Üf! Allah'ım ya!
Yürüyen soru bankası gibisin.
916
01:05:33,666 --> 01:05:35,439
(Derya) Evet, âlim olacağım ben.
917
01:05:35,814 --> 01:05:39,431
Keşke sen de okusaydın da her önüne
gelene bu kadar soru sormasaydın.
918
01:05:39,572 --> 01:05:42,025
Ben okudum, okumaz olur muyum?
Okudum.
919
01:05:43,096 --> 01:05:45,533
En son "İçimizdeki Çocuk" diye
bir kitabı bitirdim.
920
01:05:46,174 --> 01:05:48,400
Hatta çok beğendim,
beş tane aldım o kitaptan.
921
01:05:49,814 --> 01:05:54,626
Ondan sonra soru sormaya başladım
böyle her şeye ota, böceğe, sandalyeye.
922
01:05:55,461 --> 01:05:59,179
Ama işte çiçek mesela deliriyor
o sorulardan, sen delirmiyorsun.
923
01:06:00,018 --> 01:06:01,290
Sağlıklı kalıyorsun.
924
01:06:02,260 --> 01:06:03,697
Falan filan işte.
925
01:06:04,697 --> 01:06:06,861
Hadi sağlıcakla kal o zaman, görüşürüz.
926
01:06:07,251 --> 01:06:10,251
(Müzik)
927
01:06:21,130 --> 01:06:22,481
Hatırlıyor musun burayı?
928
01:06:25,083 --> 01:06:26,567
Buluştuğumuz ilk yerdi.
929
01:06:27,957 --> 01:06:30,348
Zorla bir araya getirilmiş
iki yabancıydık.
930
01:06:32,911 --> 01:06:35,278
Bana nasıl acıyarak baktığını
hatırlıyorum.
931
01:06:36,177 --> 01:06:39,832
O zamanlar farklıydı, sana âşık değildim.
Seni tanımıyordum.
932
01:06:41,325 --> 01:06:42,950
Ama şimdi her şey değişti.
933
01:06:44,755 --> 01:06:46,223
(Somer) Şimdi senin karşında...
934
01:06:48,419 --> 01:06:50,575
...balkonun aşağısında şarkı söyleyen...
935
01:06:51,552 --> 01:06:54,161
...kafasından aşağı bir kova su yiyen
bir Somer var.
936
01:06:56,552 --> 01:06:58,918
Bir kova su yerine taş dökseydim keşke.
937
01:06:59,098 --> 01:07:02,098
(Duygusal müzik)
938
01:07:06,419 --> 01:07:09,255
Haklısın, keşke öyle yapsaymışsın.
Hak etmiştim.
939
01:07:17,567 --> 01:07:20,223
Sen bana ilk âşık olduğun anı
hatırlıyor musun?
940
01:07:20,941 --> 01:07:22,144
Neden sordun?
941
01:07:22,747 --> 01:07:24,106
Ne bileyim, soruyorum işte.
942
01:07:28,888 --> 01:07:30,121
Tuhaf.
943
01:07:32,122 --> 01:07:34,106
Sana ne kadar kızgın olursam olayım...
944
01:07:35,122 --> 01:07:36,825
...içimden atamadığım bir his bu.
945
01:07:41,473 --> 01:07:44,249
Sana âşık olmaya başladığım zamanın
ucu bucağı yok gibi.
946
01:07:48,859 --> 01:07:51,625
Ruhlarımız sanki çok önceden tanışmış.
947
01:07:53,151 --> 01:07:55,932
Yüzyıllar öncesinden âşık olmaya
başlamışız gibi.
948
01:07:56,244 --> 01:07:59,244
(Duygusal müzik)
949
01:08:05,652 --> 01:08:07,339
Belirgin bir eşiği yok bunun.
950
01:08:08,605 --> 01:08:09,885
Benim için var.
951
01:08:12,160 --> 01:08:13,355
Tostçuda.
952
01:08:15,747 --> 01:08:17,810
Göz göze kaldığımız bir an vardı seninle.
953
01:08:20,432 --> 01:08:22,167
Gözlerin benim içime akmıştı.
954
01:08:24,510 --> 01:08:25,839
Sonra sen...
955
01:08:26,628 --> 01:08:30,049
...o gün çok üzgündün.
Ben seni neşelendirmeye çalışıyordum.
956
01:08:31,036 --> 01:08:34,684
Hiç unutmuyorum. Dedim ki içimden
kendi kendime ben ne yapıyorum?
957
01:08:37,075 --> 01:08:38,426
(Somer) Keşke bu kızla...
958
01:08:39,465 --> 01:08:40,699
...başka bir yerde...
959
01:08:41,786 --> 01:08:43,910
...başka bir zamanda karşılaşsaydık.
960
01:08:46,840 --> 01:08:48,520
(Somer) Çok zor zamanlardı.
961
01:08:49,039 --> 01:08:51,227
Mine o zaman hamileydi. Ben...
962
01:08:52,796 --> 01:08:55,374
...yalanlarını, oyunlarını görememiştim.
963
01:08:58,484 --> 01:08:59,812
Ne sana...
964
01:09:01,906 --> 01:09:03,171
...ne de kızıma...
965
01:09:03,843 --> 01:09:05,765
...böyle bir kötülüğü yapmak istemedim.
966
01:09:07,172 --> 01:09:09,164
(Somer) Fakat korktuğum şey başıma geldi.
967
01:09:10,016 --> 01:09:12,101
Hem kızıma hem de sana haksızlık ettim.
968
01:09:15,586 --> 01:09:17,547
Böyle olmasını hiç istemezdim.
969
01:09:20,648 --> 01:09:23,789
(Somer) Sen bana diyorsun ya
anlatsaydın diye.
970
01:09:26,297 --> 01:09:27,734
Anlatamazdım Türkan.
971
01:09:29,617 --> 01:09:31,469
Yeterince incitmiştim seni.
972
01:09:34,429 --> 01:09:36,460
Evliliğimizin ilk gecesinde hem de.
973
01:09:37,867 --> 01:09:39,844
Sonrasında olanları biliyorsun işte.
974
01:09:48,891 --> 01:09:50,102
(Somer) Ama Türkan...
975
01:09:51,797 --> 01:09:53,571
...sen bana bir şans verdin ya...
976
01:09:56,837 --> 01:09:57,915
Şans?
977
01:09:59,908 --> 01:10:01,508
Ya da zaman diyelim.
978
01:10:05,596 --> 01:10:06,798
Bilmiyorum...
979
01:10:07,924 --> 01:10:10,119
...doğru mu yapıyorum,
yanlış mı yapıyorum.
980
01:10:10,557 --> 01:10:13,557
(Müzik)
981
01:10:20,978 --> 01:10:23,244
Ben sana bir daha nasıl
güveneceğim Somer?
982
01:10:29,291 --> 01:10:32,181
Belki de bu soru
her zaman aklının bir ucunda olacak.
983
01:10:34,588 --> 01:10:38,424
Ama ben bunu silmeyi başaracağım.
Ve bir gün...
984
01:10:41,525 --> 01:10:43,385
...çocuğumuzun mezuniyetinde...
985
01:10:45,205 --> 01:10:46,564
...ya da düğününde...
986
01:10:48,135 --> 01:10:50,557
...senin ellerini böyle tuttuğumda...
987
01:10:52,064 --> 01:10:53,955
...doğru kararı verdiğini anlayacaksın.
988
01:10:56,635 --> 01:10:58,947
O gün benim gözlerimin
içine bakacaksın...
989
01:11:00,736 --> 01:11:04,283
...ve bugünü, şu anı hatırlayacaksın.
990
01:11:10,932 --> 01:11:12,736
Ben seninle yaşlanmak istiyorum.
991
01:11:15,400 --> 01:11:17,142
Ve bunu tüm kalbimle istiyorum.
992
01:11:20,525 --> 01:11:21,805
Beni çok kırdın.
993
01:11:23,454 --> 01:11:24,574
Çok yaraladın.
994
01:11:25,672 --> 01:11:26,672
Biliyorum.
995
01:11:28,366 --> 01:11:31,064
Biliyorum, izin ver,
yaralarını sarayım, iyileştireyim.
996
01:11:32,486 --> 01:11:34,041
(Somer) Sonra eğer istersen...
997
01:11:36,892 --> 01:11:38,572
...gitmek istersen...
998
01:11:39,179 --> 01:11:40,912
...ben sana gitme diyemem.
999
01:11:44,564 --> 01:11:45,564
Ama gitme.
1000
01:11:47,682 --> 01:11:50,682
(Müzik)
1001
01:12:11,901 --> 01:12:14,901
(Müzik devam ediyor)
1002
01:12:32,367 --> 01:12:35,367
(Müzik devam ediyor)
1003
01:12:41,203 --> 01:12:42,695
Kalıyorum Somer.
1004
01:12:45,453 --> 01:12:47,164
Neden kaldığımı biliyorsun değil mi?
1005
01:12:49,179 --> 01:12:50,179
Biliyorum.
1006
01:12:53,000 --> 01:12:54,375
Ne kadar sevdiğimi?
1007
01:12:56,203 --> 01:12:57,203
Biliyorum.
1008
01:12:59,492 --> 01:13:02,867
-Neden senden vazgeçmediğimi?
-Biliyorum.
1009
01:13:04,320 --> 01:13:07,320
(Müzik)
1010
01:13:23,992 --> 01:13:26,992
(Müzik devam ediyor)
1011
01:13:35,208 --> 01:13:36,896
Onu da böyle öptün, değil mi?
1012
01:13:39,278 --> 01:13:41,950
-Öptün, değil mi?
-Türkan lütfen yapma.
1013
01:13:42,919 --> 01:13:44,349
Ona da böyle dokundun.
1014
01:13:45,700 --> 01:13:47,099
Bana dokunduğun gibi.
1015
01:13:49,263 --> 01:13:51,005
Beni öptüğün gibi de öptün mü?
1016
01:13:51,343 --> 01:13:53,598
Türkan, ben onu öperken
bir kadını değil...
1017
01:13:55,226 --> 01:13:56,856
...zehirli bir dikeni öptüm.
1018
01:13:57,398 --> 01:13:59,950
Kötülüğün ölüm çiçeğine
dönüşmüş hâlini sardım.
1019
01:14:00,562 --> 01:14:01,922
Ölüyordum Türkan.
1020
01:14:02,919 --> 01:14:05,255
Ben seninle nefes almasaydım ölüyordum.
1021
01:14:06,357 --> 01:14:09,357
(Müzik)
1022
01:14:30,182 --> 01:14:33,182
(Müzik devam ediyor)
1023
01:14:52,719 --> 01:14:55,719
(Müzik devam ediyor)
1024
01:15:02,203 --> 01:15:05,203
(Müzik)
1025
01:15:12,398 --> 01:15:18,350
Böyle sakin duran
tekinsiz deliler vardır, bilir misin?
1026
01:15:20,484 --> 01:15:21,484
Senin gibi.
1027
01:15:22,601 --> 01:15:24,601
Felaketin olurlar, anlamazsın.
1028
01:15:26,218 --> 01:15:29,218
(Müzik)
1029
01:15:37,054 --> 01:15:39,546
(Telefon çalıyor)
(İrfan) Müdürüm telefon çalıyor.
1030
01:15:40,406 --> 01:15:43,226
-Kimmiş?
-Dünürünüz, Özer Bey.
1031
01:15:43,804 --> 01:15:46,309
Yerine koy.
(Telefon ısrarla çalıyor)
1032
01:15:46,435 --> 01:15:49,177
-Ama hâlâ çalıyor müdürüm.
-İrfan, yerine koy.
1033
01:15:49,731 --> 01:15:53,669
(Telefon ısrarla çalıyor)
1034
01:15:55,114 --> 01:15:58,466
Mesut! Oğlum gelsene.
1035
01:16:00,912 --> 01:16:05,483
-Sadık baba evden gitti, gelmedi.
-Öyle şey olur mu oğlum?
1036
01:16:06,530 --> 01:16:10,076
Hadi gel, içeri gel, gel.
1037
01:16:12,053 --> 01:16:15,459
İrfan, oğlum, hadi sen
Mesut'a bir gazoz söyle.
1038
01:16:15,587 --> 01:16:17,131
Tost da istersin, değil mi oğlum?
1039
01:16:19,123 --> 01:16:22,178
Olur müdürüm, ben söylerim.
Sonrasında postaları dağıtacağım zaten.
1040
01:16:22,337 --> 01:16:24,404
İyi hadi. Gel.
1041
01:16:26,576 --> 01:16:29,576
(Müzik)
1042
01:16:38,514 --> 01:16:40,561
Sadık baba bizi bıraktı.
1043
01:16:43,858 --> 01:16:45,240
Evimizi bıraktı.
1044
01:16:50,623 --> 01:16:54,272
Evimiz, ne güzel bir laf, değil mi?
1045
01:16:55,389 --> 01:16:57,694
İnsana huzur ve güven çağrıştırıyor.
1046
01:16:58,451 --> 01:17:00,850
(Sadık) Yalansız, sırsız...
1047
01:17:02,530 --> 01:17:03,936
...huzurlu bir yuva.
1048
01:17:08,342 --> 01:17:12,053
Mesut yalan söylemeyeceğine
söz verdi Sadık babaya.
1049
01:17:12,375 --> 01:17:13,575
Tabii ki oğlum.
1050
01:17:14,717 --> 01:17:18,334
Sen yalan söylemezsin ki. Sen
zaten yalanın ne olduğunu bilmiyorsun.
1051
01:17:21,584 --> 01:17:23,350
O zaman evimize gel.
1052
01:17:26,990 --> 01:17:28,190
Mesut, oğlum...
1053
01:17:30,022 --> 01:17:32,186
...ben o eve gelemesem de...
1054
01:17:34,178 --> 01:17:38,904
...başka bir evde sen yine
Sadık babanın yanına gelirsin.
1055
01:17:38,985 --> 01:17:41,670
Ona yarenlik edersin, olmaz mı?
1056
01:17:42,211 --> 01:17:44,092
Nesrin teyze ağlar.
1057
01:17:47,701 --> 01:17:48,701
Dönüş...
1058
01:17:49,447 --> 01:17:50,833
...Derya ağlar.
1059
01:17:53,450 --> 01:17:57,427
Mesut ağlayınca
gökyüzü kararırdı.
1060
01:17:58,911 --> 01:18:00,591
(Mesut) Yağmur yağardı.
1061
01:18:03,700 --> 01:18:04,997
Çok üşürdü.
1062
01:18:07,630 --> 01:18:09,443
Çiçekler kururdu.
1063
01:18:11,333 --> 01:18:14,333
(Duygusal müzik)
1064
01:18:18,950 --> 01:18:21,747
(Mesut dış ses) Şimdi sen gittin,
evimiz karanlık oldu.
1065
01:18:24,521 --> 01:18:25,849
Hep ağladık.
1066
01:18:28,372 --> 01:18:30,099
Türkan hiç gelmedi.
1067
01:18:31,411 --> 01:18:34,638
(Mesut ağlıyor)
1068
01:18:35,693 --> 01:18:37,630
(Mesut dış ses) Derya
hep Nesrin teyzeye kızdı.
1069
01:18:37,711 --> 01:18:40,122
Dönüş konuşmadı, Mesut konuşmadı.
1070
01:18:41,934 --> 01:18:44,403
Nesrin teyze, Mesut'a, ağlama, dedi.
1071
01:18:45,983 --> 01:18:49,006
Kızmasın diye Mesut kulübesinde ağladı.
1072
01:18:55,475 --> 01:18:56,595
(Kapı kapandı)
1073
01:18:58,053 --> 01:19:00,123
Dönüş'le Derya dışarıda bekliyor.
1074
01:19:00,640 --> 01:19:01,640
Evet.
1075
01:19:02,264 --> 01:19:04,342
Hanımefendileri içeri çağırdım ama...
1076
01:19:05,148 --> 01:19:07,681
...ablalarını kapıda bekleyeceklermiş.
1077
01:19:09,014 --> 01:19:11,037
Onlar da bir türlü gelmek nedir bilmedi.
1078
01:19:11,279 --> 01:19:13,818
Ben de Sadık Bey'i aradım
konuşayım diye ama...
1079
01:19:14,483 --> 01:19:17,740
...maalesef açmadı.
-Kapris ailesi, ne olacak.
1080
01:19:18,695 --> 01:19:22,627
Rüçhan akşam birlikte gitsek, olur mu?
1081
01:19:23,206 --> 01:19:24,846
Ailecek konuşsak.
1082
01:19:25,768 --> 01:19:27,917
-Sebep?
-Ne demek sebep?
1083
01:19:28,354 --> 01:19:30,026
Adam evi terk etmiş.
1084
01:19:30,266 --> 01:19:33,408
Ne yapacağız Özer,
arabuluculuk mu yapacağız?
1085
01:19:33,489 --> 01:19:34,947
Doğrusu da bu değil mi sence?
1086
01:19:35,518 --> 01:19:40,057
Anlatalım, her şeyi, ne oldu, ne bitti
anlatalım, bitsin gitsin, kapansın bu iş.
1087
01:19:40,440 --> 01:19:44,698
Olup bitenler yüzünden karı kocanın
huzuru kaçmış, bugün Dönüş'le konuştum.
1088
01:19:44,956 --> 01:19:46,315
Çocuklar da çok üzülüyor.
1089
01:19:46,628 --> 01:19:50,284
Ben ne o kadının yüzünü görmek
ne de o adamın sesini duymak istiyorum.
1090
01:19:50,550 --> 01:19:53,307
Baksana, Türkan bile
babasına posta koydu.
1091
01:19:53,547 --> 01:19:54,587
Yapma Rüçhan.
1092
01:19:55,323 --> 01:19:58,995
Türkan babasıyla düştüğü bu durumdan
çok mu mutlu zannediyorsun?
1093
01:19:59,112 --> 01:20:04,089
Üstelik işlerin bu noktaya gelmesinde
bizim hiç mi payımız yok Rüçhan?
1094
01:20:04,620 --> 01:20:05,985
(Özer) Hem de çok büyük payımız var.
1095
01:20:06,066 --> 01:20:08,838
Ne yani, köşemizde oturup
dağılışlarını mı seyredeceğiz?
1096
01:20:09,190 --> 01:20:12,589
Her şeyin faturasını bize
kesmekten vazgeç Özer.
1097
01:20:12,670 --> 01:20:16,214
İster dağılsınlar, ister toplansınlar,
umurumda bile değil.
1098
01:20:16,854 --> 01:20:20,120
Nesrin Hanım, ailem ailem diye
böbürlenip duruyordu.
1099
01:20:20,378 --> 01:20:21,846
Dağılanları toplasın.
1100
01:20:22,010 --> 01:20:23,822
Benim daha önemli dertlerim var zaten.
1101
01:20:23,903 --> 01:20:26,081
Somer'in mahkemesi
yeterince canımı sıkıyor.
1102
01:20:27,432 --> 01:20:29,471
Avukatla konuştun demek.
1103
01:20:31,955 --> 01:20:33,892
Mine gerçekten yapabilir mi?
1104
01:20:34,307 --> 01:20:38,448
Beni Somer itti derse
benim oğlum hapse mi girecek?
1105
01:20:39,073 --> 01:20:41,518
Maalesef büyük ihtimalle ceza alacak.
1106
01:20:43,253 --> 01:20:46,120
Çünkü elimizde
aksini ispat edebilecek hiçbir şey yok.
1107
01:20:46,846 --> 01:20:50,901
(Özel) Bu durumda doğal olarak
Mine mağdur, onun beyanı esas.
1108
01:20:52,487 --> 01:20:55,042
Türkan da Somer de zan altında.
1109
01:20:56,870 --> 01:20:58,042
Şeytan.
1110
01:20:59,440 --> 01:21:02,096
O kız tam bir şeytan.
1111
01:21:02,854 --> 01:21:06,042
Bak, beni pazarlığa çağırmış.
1112
01:21:06,596 --> 01:21:10,526
Avukatla konuşayım da doğru düzgün
her şeyi öğreneyim, ondan sonra gideyim.
1113
01:21:10,940 --> 01:21:15,346
Sakın. Sakın tuzağına düşme,
hiçbir şeyi kabul etme.
1114
01:21:15,714 --> 01:21:19,550
Önce derdini anlayalım,
sonrasına bakarız.
1115
01:21:20,073 --> 01:21:22,807
Kendini aşağıya
benim yanımda atsaydı ya.
1116
01:21:23,276 --> 01:21:26,550
Atsaydı da bak ben neler yapardım,
görürdü.
1117
01:21:31,534 --> 01:21:32,729
(Kapı kapandı)
1118
01:21:42,526 --> 01:21:45,550
Uyuz kadın.
Bakışlarıyla ok atıyor resmen.
1119
01:21:46,557 --> 01:21:47,635
Boş ver, bırak.
1120
01:21:48,618 --> 01:21:49,893
Bıraktım zaten.
1121
01:21:50,151 --> 01:21:54,018
Heyhula gibi kabarıp üstümüze falan
düşer, maazallah altından kalkamayız.
1122
01:22:00,245 --> 01:22:01,768
Ablam da bir gelemedi.
1123
01:22:03,140 --> 01:22:04,140
Geldiler.
1124
01:22:09,276 --> 01:22:11,300
-(Türkan) Kızlar?
-(Derya) Abla.
1125
01:22:12,393 --> 01:22:15,409
-(Türkan) Hoş geldiniz.
-Pek hoş bulmadık.
1126
01:22:20,510 --> 01:22:21,846
Canım ben içerideyim.
1127
01:22:26,589 --> 01:22:28,596
Sen bu adamla takılmaya
devam mı edeceksin?
1128
01:22:29,055 --> 01:22:30,055
Takılmak?
1129
01:22:30,987 --> 01:22:32,448
O ne biçim laf Derya?
1130
01:22:32,603 --> 01:22:35,885
Sana ihanet eden, sevgilisinin çocuğuna
baktıran bu adam için mi...
1131
01:22:35,966 --> 01:22:37,494
...babamızı kapıdan kovdun?
1132
01:22:39,760 --> 01:22:42,878
Deryacığım biraz daha sakin konuşsak?
1133
01:22:43,401 --> 01:22:45,909
Anladığım kadarıyla
konunun geneline hâkimsiniz.
1134
01:22:46,878 --> 01:22:48,682
(Türkan) Ama ben babamı kovmadım kızlar.
1135
01:22:49,438 --> 01:22:51,307
Geldi ve bazı gerçekleri öğrendim.
1136
01:22:51,993 --> 01:22:53,869
Sadece onunla eve dönmeyeceğimi söyledim.
1137
01:22:53,950 --> 01:22:55,470
Neymiş o gerçekler?
1138
01:22:56,331 --> 01:22:59,221
-Somer'in masum olduğunu öğrendim.
-Masum mu?
1139
01:23:00,089 --> 01:23:02,393
Somer geçmişte hatalar
yapmış olabilir, evet.
1140
01:23:02,768 --> 01:23:04,964
Ama bu sadece Somer'le beni ilgilendirir.
1141
01:23:06,120 --> 01:23:09,839
Şimdi Mine'yle ilişkisi yok.
Benim için önemli olan da bu zaten.
1142
01:23:11,190 --> 01:23:14,229
Siz konuyu anlamadan niye bu kadar
dolup geldiniz karşıma?
1143
01:23:15,956 --> 01:23:17,300
Annem haklıymış.
1144
01:23:18,706 --> 01:23:20,971
Ne Dönüş? Annem neyde haklıymış?
1145
01:23:21,104 --> 01:23:22,979
Enişte Bey aklanmış ya hesapta...
1146
01:23:23,060 --> 01:23:26,018
...sen de eve dönmekten vazgeçip
annemle babamı sildin.
1147
01:23:26,099 --> 01:23:29,237
Derya ileri gidiyorsun.
Ben kimseyi silmedim.
1148
01:23:29,737 --> 01:23:32,003
Evliyim ve yuvama sahip çıkıyorum,
hepsi bu.
1149
01:23:32,090 --> 01:23:33,954
Sen hangi yuvadan bahsediyorsun?
1150
01:23:34,120 --> 01:23:38,994
Asistanıyla kırıştıran koca, onların
çocuklarına bakan saf, gurursuz karısı.
1151
01:23:39,075 --> 01:23:42,010
Bir de sen doğuracaksın şimdi,
süper aile olursunuz.
1152
01:23:57,940 --> 01:24:00,893
-Ağzını topla.
-Abla ne yapıyorsun?
1153
01:24:03,440 --> 01:24:04,737
Bu kadarı fazla ama.
1154
01:24:05,534 --> 01:24:07,322
Benim neler yaşadığımı bilip bilmeden...
1155
01:24:07,403 --> 01:24:09,488
...gelip nasıl benimle
bu şekilde konuşabilirsiniz?
1156
01:24:12,221 --> 01:24:13,341
Gidelim Dönüş.
1157
01:24:14,192 --> 01:24:16,392
Ablam sahte dünyasında çok mutlu.
1158
01:24:18,331 --> 01:24:20,182
Annemler boşuna üzülmüş.
1159
01:24:27,018 --> 01:24:28,291
De-Derya...
1160
01:24:29,694 --> 01:24:30,894
(Türkan) Dönüş.
1161
01:24:35,182 --> 01:24:38,050
Bu tokadı ömrümce unutmayacağım.
1162
01:24:38,839 --> 01:24:39,979
(Derya) Sen de unutma.
1163
01:24:40,870 --> 01:24:43,417
Babam senin yüzünden evimizi terk etti.
1164
01:24:45,867 --> 01:24:46,867
Ne?
1165
01:24:48,268 --> 01:24:51,268
(Duygusal müzik)
1166
01:25:11,717 --> 01:25:14,717
(Duygusal müzik devam ediyor)
1167
01:25:33,905 --> 01:25:37,381
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
1168
01:25:39,912 --> 01:25:41,912
Gayet iyi görünüyorsun.
1169
01:25:42,822 --> 01:25:43,822
Maşallah.
1170
01:25:45,782 --> 01:25:48,365
İyiyim. Sayenizde.
1171
01:25:50,671 --> 01:25:52,351
Bana kan vermişsiniz.
1172
01:25:52,852 --> 01:25:54,985
Hayat vermişsiniz, ne mutlu bana.
1173
01:25:56,194 --> 01:25:58,692
İyi mi yaptım, kötü mü yaptım,
bilmiyorum.
1174
01:25:59,264 --> 01:26:01,576
Aslında ben zehirlenmeni bekliyordum.
1175
01:26:02,912 --> 01:26:04,764
Biz ona asalet nakli diyelim.
1176
01:26:07,764 --> 01:26:09,897
O öyle her bünyede olmaz.
1177
01:26:11,881 --> 01:26:13,170
Her neyse.
1178
01:26:15,631 --> 01:26:20,030
Hasta ziyaretinin makbulü kısa olandır.
Sadede gelelim.
1179
01:26:21,045 --> 01:26:23,256
Neyin pazarlığını yapıyoruz?
1180
01:26:24,545 --> 01:26:27,022
Şirketin yüzde 25 hissesi.
1181
01:26:30,022 --> 01:26:33,928
Ben direkt sana anahtarı vereyim,
ne dersin?
1182
01:26:34,662 --> 01:26:36,241
Vallahi bana uyar.
1183
01:26:37,389 --> 01:26:39,647
Banka hesabımda beş milyar para.
1184
01:26:40,483 --> 01:26:43,897
-Son model bir araba.
-Vay.
1185
01:26:44,821 --> 01:26:46,261
Şoför istemiyorum.
1186
01:26:47,311 --> 01:26:49,647
Çünkü kendim kullanmayı
daha çok seviyorum.
1187
01:26:51,237 --> 01:26:52,237
(Mine) Bu arada...
1188
01:26:53,360 --> 01:26:58,326
...Kiraz için de sahildeki zeytinliği
ve Özdere'deki yazlığı istiyorum.
1189
01:26:59,240 --> 01:27:02,240
(Gerilim müziği)
(Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor)
1190
01:27:07,122 --> 01:27:11,716
Yüzde on hisse
ve sadece zeytinliği veririm.
1191
01:27:12,397 --> 01:27:15,123
(Rüçhan) Hisseler de
Kiraz'ın geleceği için.
1192
01:27:15,280 --> 01:27:19,022
O yüzden de satılamaz, devredilemez
şerhini koyarım.
1193
01:27:24,358 --> 01:27:27,529
-Olur. Tamam, makul.
-Tamam.
1194
01:27:28,600 --> 01:27:29,912
(Mine) Son olarak...
1195
01:27:33,670 --> 01:27:35,498
...bir de tektaş istiyorum.
1196
01:27:37,490 --> 01:27:38,490
Ne tektaşı?
1197
01:27:39,787 --> 01:27:42,139
Çünkü Türkan'ı göndereceksiniz...
1198
01:27:44,647 --> 01:27:47,326
...ve beni gelin olarak
kabul edeceksiniz.
1199
01:27:52,467 --> 01:27:56,639
Doğru ya, sen epey yüksekten
düşmüştün, değil mi?
1200
01:27:56,720 --> 01:28:01,334
Kafa üstü çakıldın. Yani mantığının
böyle kayması çok normal.
1201
01:28:01,889 --> 01:28:04,451
Neyse, zamanla düzelir.
1202
01:28:05,101 --> 01:28:06,301
Rüçhan Hanım...
1203
01:28:07,060 --> 01:28:08,810
...ben olsam ciddiye alırdım.
1204
01:28:09,778 --> 01:28:12,427
Çünkü aklım da mantığım da
gayet yerinde.
1205
01:28:13,052 --> 01:28:17,669
Saçmalama Mine. Ne tektaşı, ne gelini?
1206
01:28:18,130 --> 01:28:21,482
-Aklını başına topla, kendine gel.
-Kendimdeyim zaten.
1207
01:28:22,341 --> 01:28:23,896
Aklım başıma geldi.
1208
01:28:24,872 --> 01:28:28,521
Beni artık öyle istediğiniz gibi
itip kakamayacaksınız.
1209
01:28:29,169 --> 01:28:30,528
Şartlarım belli.
1210
01:28:31,044 --> 01:28:34,966
Bak Mine, maddi isteklerine
tamam dedim.
1211
01:28:35,164 --> 01:28:37,231
Ama sen de işin suyunu çıkarma.
1212
01:28:38,820 --> 01:28:40,020
Rüçhan Hanım...
1213
01:28:41,771 --> 01:28:46,247
...benim bu saatten sonra kaybedecek
hiçbir şeyim kalmadı farkındaysanız.
1214
01:28:49,544 --> 01:28:51,064
Ben ölümden döndüm.
1215
01:28:52,211 --> 01:28:53,891
Bu benim ikinci hayatım.
1216
01:28:57,052 --> 01:29:00,568
Ve ben bu hayatımda
istediğim her şeyi alacağım.
1217
01:29:01,430 --> 01:29:02,430
Her şeyi.
1218
01:29:03,786 --> 01:29:07,434
Zamanında aşkımdan ölen Somer'in
bugünlerde beni gözü görmüyor.
1219
01:29:09,505 --> 01:29:12,294
Ama görecek. Mecbur.
1220
01:29:13,232 --> 01:29:17,403
Ben onun için çok şey feda ettim.
Ben mutlu değilsem...
1221
01:29:18,786 --> 01:29:20,489
...o da mutlu olmayacak.
1222
01:29:25,364 --> 01:29:28,263
Eskiden Somer'i kaybetmekten
ölesiye korkardım.
1223
01:29:30,575 --> 01:29:32,013
Ama şimdi çok rahatım.
1224
01:29:34,239 --> 01:29:35,598
Kaybeden değil...
1225
01:29:36,649 --> 01:29:38,715
...kazanan tarafa geçtim çünkü.
1226
01:29:42,693 --> 01:29:46,364
Böyle giderse hiçbir halt kazanamazsın.
1227
01:29:47,833 --> 01:29:49,997
(Rüçhan) Somer sana geri dönmeyecek Mine.
1228
01:29:50,536 --> 01:29:53,794
(Rüçhan) Bunun için çabalama.
Çabalayıp da kendini üzme.
1229
01:29:54,247 --> 01:29:59,224
Ama hayat garantisi, torunumun
ihtiyaçları, hepsi kabulüm.
1230
01:29:59,966 --> 01:30:04,778
Bence bu senin için gerçek bir kazanç.
Öyle bak.
1231
01:30:06,583 --> 01:30:08,388
Belki Somer'i de kazanırım.
1232
01:30:09,488 --> 01:30:11,270
(Mine) Bunu siz bilemezsiniz.
1233
01:30:13,341 --> 01:30:17,716
Kaybedersem de
Somer'le beraber kaybederim.
1234
01:30:21,083 --> 01:30:24,661
Bu hikâyenin tek bedel ödeyeni
ben olmayacağım Rüçhan Hanım.
1235
01:30:26,114 --> 01:30:27,732
Herkes yanacak.
1236
01:30:28,786 --> 01:30:31,310
Herkes payına düşeni alacak.
1237
01:30:32,107 --> 01:30:35,107
(Gerilim müziği)
1238
01:30:40,307 --> 01:30:43,831
-Babam sizde mi kaldı peki?
-Evet, bende kaldı.
1239
01:30:45,002 --> 01:30:48,635
Hala annemi size çağırsan,
ben gelip konuşsam.
1240
01:30:48,846 --> 01:30:51,127
Yok hayatım, hiç öyle bir şey yapmayalım.
1241
01:30:51,346 --> 01:30:54,307
Yani olaylar çok sıcak daha,
ikisi de aşırı öfkeli.
1242
01:30:54,463 --> 01:30:57,221
İyi de onların zaten
birbirleriyle problemleri yok ki.
1243
01:30:57,768 --> 01:31:00,526
Ben derdimi anlatsam,
ikisiyle de konuşsam.
1244
01:31:00,611 --> 01:31:02,369
Yok canım, sakın gelme bak.
1245
01:31:02,940 --> 01:31:07,189
Yani biliyorsun, banan deli,
annen de sinirli, şimdi bir laf ederler...
1246
01:31:07,372 --> 01:31:10,002
...sana ya da birbirlerine,
vallahi ortalık duman olur.
1247
01:31:10,083 --> 01:31:12,299
Hiç böyle kırıp dökmeye gerek yok.
1248
01:31:12,380 --> 01:31:15,710
Şey yapalım, bekleyelim,
zaman geçsin, ben halledeceğim.
1249
01:31:15,791 --> 01:31:17,127
Sen merak etme canım benim.
1250
01:31:19,010 --> 01:31:20,096
Peki, tamam.
1251
01:31:20,924 --> 01:31:24,088
Tamam halacığım, nasıl diyorsan
öyle olsun. Görüşürüz.
1252
01:31:24,620 --> 01:31:27,135
Tamam canım, hadi güle güle.
1253
01:31:30,056 --> 01:31:31,176
(Kapı kapandı)
1254
01:31:31,257 --> 01:31:33,033
(Somer) Türkan, canım?
1255
01:31:40,081 --> 01:31:42,346
Derya'ya vurduğum için çok pişmanım.
1256
01:31:42,469 --> 01:31:44,744
Tamam bir tanem, seni anlıyorum.
1257
01:31:45,143 --> 01:31:48,995
Ama kardeşler arasında böyle şeyler olur,
Derya'yla barışırsınız.
1258
01:31:49,909 --> 01:31:52,995
-Bana çok kırılmışlar.
-Canım tamam, bunları düşünme.
1259
01:31:53,948 --> 01:31:56,264
Bak birkaç gün geçsin,
herkes sakinleşecek...
1260
01:31:56,345 --> 01:31:57,838
...neyin ne olduğu anlaşılacak.
1261
01:31:58,143 --> 01:32:00,284
(Somer) Biz sonra yeniden
ailenle bir araya geleceğiz.
1262
01:32:00,510 --> 01:32:03,581
Ama şu anda herkesin
biraz zamana ihtiyacı var.
1263
01:32:04,171 --> 01:32:05,171
Tamam?
1264
01:32:08,234 --> 01:32:09,851
Bugün ne yapalım, ne istersin?
1265
01:32:11,788 --> 01:32:15,153
Yok, halam uygun zaman değil dedi
ama benim içim rahat etmeyecek.
1266
01:32:15,234 --> 01:32:17,124
Gidip annemle babamla konuşmak istiyorum.
1267
01:32:17,516 --> 01:32:18,812
Tamam, nasıl istersen.
1268
01:32:19,766 --> 01:32:23,594
Onlar bizim canlarımız. Kızsalar da
köpürseler de yapacak bir şey yok.
1269
01:32:23,675 --> 01:32:26,516
Gidelim konuşalım,
en azından denemiş oluruz.
1270
01:32:28,101 --> 01:32:29,101
Hadi.
1271
01:32:30,320 --> 01:32:31,320
Tamam.
1272
01:32:41,289 --> 01:32:43,094
Anne sen beni duymuyor musun?
1273
01:32:43,226 --> 01:32:45,976
Ablam bana tokat attı
diyorum anne, tokat.
1274
01:32:46,602 --> 01:32:49,109
(Derya) Siz babamla
boşu boşuna birbirinizi yemişsiniz.
1275
01:32:49,469 --> 01:32:52,937
Ablam gayet mutlu vallahi.
Olan size, bize oldu.
1276
01:32:53,227 --> 01:32:54,859
(Derya) Ablamın umuru değil anne.
1277
01:32:56,352 --> 01:33:01,062
Kızım bilmiyorum ki siz niye gidip
onunla bu konuları konuşuyorsunuz?
1278
01:33:01,227 --> 01:33:04,891
Anne gidip konuşmayacak mıyız?
Ne oldu diye sormayacak mıyız?
1279
01:33:04,972 --> 01:33:07,448
Biz artık çocuk değiliz,
her şeyin farkındayız.
1280
01:33:07,891 --> 01:33:11,250
Anneciğim sen konuyu
yanlış anlamış olabilir misin?
1281
01:33:11,812 --> 01:33:13,961
Çünkü ablam çok rahat görünüyordu.
1282
01:33:14,453 --> 01:33:18,156
Neyi yanlış anlayacağım Dönüş?
Telefonda söyledi işte.
1283
01:33:18,375 --> 01:33:21,141
Sizi de istemiyorum
Somer'i de istemiyorum, dedi.
1284
01:33:21,500 --> 01:33:25,984
Ama aslında kararını vermiş. Beni
oyalamak için öyle söylemiş demek ki.
1285
01:33:27,406 --> 01:33:31,141
Anne, ablam Somer enişteyle çok mutlu.
1286
01:33:31,680 --> 01:33:33,633
(Dönüş) Onun masum olduğunu düşünüyor.
1287
01:33:34,094 --> 01:33:37,227
Geçmişi de onları ilgilendirirmiş anne,
bizi değil.
1288
01:33:38,830 --> 01:33:40,190
Ne diyeyim kızım?
1289
01:33:41,422 --> 01:33:45,289
Mutluysa kocasını affetmiş demek ki.
1290
01:33:46,062 --> 01:33:47,430
(Nesrin) Bize laf düşmez.
1291
01:33:49,242 --> 01:33:52,477
Ama ne içime dert oluyor,
biliyor musunuz?
1292
01:33:53,391 --> 01:33:56,062
Ben onun için o kadar mücadele ederken...
1293
01:33:59,023 --> 01:34:02,374
Neyse, bu konuyu kapatın, tamam?
1294
01:34:02,914 --> 01:34:05,078
Anne, babamla siz ne olacaksınız peki?
1295
01:34:05,328 --> 01:34:07,508
İnsanların yaptıkları yanına mı kalacak?
1296
01:34:07,922 --> 01:34:10,500
Tamam Derya, aynı soruyu
sorup durma kızım.
1297
01:34:10,656 --> 01:34:13,891
Bu konuyu kapatın dedim.
Hadi çıkın salonu silin.
1298
01:34:14,211 --> 01:34:17,617
Benim daha bir sürü işim var.
Çarşafları ütüleyeceğim, hadi.
1299
01:34:20,026 --> 01:34:21,026
Hadi.
1300
01:34:27,500 --> 01:34:30,500
(Duygusal müzik)
1301
01:34:48,687 --> 01:34:52,679
Somer sen burada bekle,
ben babamla yalnız konuşayım.
1302
01:34:53,890 --> 01:34:54,890
Emin misin?
1303
01:34:55,521 --> 01:34:57,130
Evet böylesi daha iyi olacak.
1304
01:34:57,871 --> 01:34:59,879
Duruma göre siz sonra konuşursunuz.
1305
01:35:02,482 --> 01:35:03,888
Peki, nasıl istersen.
1306
01:35:08,756 --> 01:35:11,756
(Duygusal müzik)
1307
01:35:18,962 --> 01:35:20,082
(Cama vuruldu)
1308
01:35:25,017 --> 01:35:26,017
Babacığım?
1309
01:35:27,321 --> 01:35:29,454
Geldiğin iyi oldu, geç otur.
1310
01:35:33,141 --> 01:35:36,141
(Duygusal müzik)
1311
01:35:47,998 --> 01:35:49,964
-Baba ben dün...
-Ben dün oraya gelirken...
1312
01:35:50,045 --> 01:35:52,459
...senin hiçbir şeyi
bilmediğini düşünüyordum.
1313
01:35:54,014 --> 01:35:58,358
Onlardan korktuğun ya da çekindiğin için
öyle davrandığını düşünüyordum.
1314
01:35:59,459 --> 01:36:03,561
Ama elim kolum kırık bir şekilde
eve döndüğüm zaman...
1315
01:36:04,686 --> 01:36:07,592
...annen bana, senin her şeyi
bildiğini söyledi.
1316
01:36:08,584 --> 01:36:11,881
Belki durumu kurtarmak için
öyle söyledi...
1317
01:36:12,008 --> 01:36:14,674
...belki de hakikat öyleydi, bilmiyorum.
1318
01:36:16,896 --> 01:36:18,584
Ama ben inanmıyorum.
1319
01:36:19,858 --> 01:36:23,999
İnanmak istemiyorum.
Benim Türkan'ım bu değil.
1320
01:36:27,889 --> 01:36:29,123
Biliyordum baba.
1321
01:36:32,834 --> 01:36:34,514
Annem doğru söylemiş.
1322
01:36:36,304 --> 01:36:37,304
Ben...
1323
01:36:38,389 --> 01:36:40,163
...senin peşinden geldim.
1324
01:36:43,522 --> 01:36:45,967
Kızım daha fazla acı çekmesin diye...
1325
01:36:50,374 --> 01:36:51,913
Baba ben Somer'i seviyorum.
1326
01:36:55,327 --> 01:36:57,475
Senin kızın, Türkan'ın bu.
1327
01:36:59,319 --> 01:37:02,319
(Duygusal müzik)
1328
01:37:12,658 --> 01:37:16,720
İyi, aferin. Böyle devam et.
1329
01:37:17,478 --> 01:37:19,595
Bu adam senin gözünü kör etmiş.
1330
01:37:20,478 --> 01:37:23,298
Bu adam senin ruhunu, kalbini kör etmiş.
1331
01:37:23,922 --> 01:37:28,774
Benim kızım düştüğü çamura bulanmış...
1332
01:37:29,158 --> 01:37:30,958
...gözünün önünü göremiyor.
1333
01:37:34,775 --> 01:37:38,790
Ben senin peşinden geldim,
hadi kızım, artık acı çekme diye...
1334
01:37:38,871 --> 01:37:41,626
...seni götürmek için
ama sen beni kapı dışarı ettin.
1335
01:37:44,033 --> 01:37:45,033
Bravo sana.
1336
01:37:46,728 --> 01:37:50,470
Sen tam bir Türkan Korman olmuşsun.
1337
01:37:51,744 --> 01:37:54,494
Benim Kalender kızım benden gitmiş.
1338
01:37:56,525 --> 01:37:59,291
Ben seni çoktan kaybetmişim zaten.
1339
01:38:03,491 --> 01:38:07,038
Kaybetmedin baba. Karşında duruyor.
1340
01:38:08,077 --> 01:38:09,851
Ben senin yetiştirdiğin kızım.
1341
01:38:11,210 --> 01:38:14,163
Sevdiğine kusurlarıyla,
hatalarıyla sahip çıkan...
1342
01:38:15,632 --> 01:38:20,413
...aşkının, sevgisinin arkasında duran,
Sadık Kalender'in kızı Türkan'ım.
1343
01:38:22,195 --> 01:38:24,163
Biz seni böyle yetiştirmedik.
1344
01:38:25,609 --> 01:38:30,202
Düştüğü pisliği sinesine çeken
gurursuz, benim kızım olamaz.
1345
01:38:32,593 --> 01:38:34,984
Senin o pislik dediğin
benim ailem, yuvam.
1346
01:38:37,273 --> 01:38:41,234
Evet, Somer geçmişte
hatalar yapmış olabilir.
1347
01:38:42,765 --> 01:38:45,226
Evet, çok kırıldım, çok üzüldüm.
1348
01:38:46,718 --> 01:38:48,390
(Türkan) Ama onlar geçmişte kaldı.
1349
01:38:49,866 --> 01:38:54,468
Ama bu hataların bedelini ne benim yuvam
ne de karnımdaki çocuğum ödemeyecek.
1350
01:38:55,952 --> 01:38:58,476
Somer de ben de
yuvamıza sahip çıkacağız.
1351
01:39:00,202 --> 01:39:02,663
(Türkan) Tıpkı annemle senin,
zamanında yaptığınız gibi.
1352
01:39:03,382 --> 01:39:05,437
Sizin de yollarınız ayrılmıştı baba.
1353
01:39:07,663 --> 01:39:10,382
Birbirinize kapıları kapatmak
o kadar kolay mıydı?
1354
01:39:14,874 --> 01:39:16,648
Kolay vazgeçebildiniz mi?
1355
01:39:17,781 --> 01:39:18,781
Hayır.
1356
01:39:19,531 --> 01:39:21,812
Bizim aramızda ihanet yoktu.
1357
01:39:22,507 --> 01:39:27,054
Bizim de yok. Somer'in hataları
benden önceydi ve orada kaldı.
1358
01:39:28,866 --> 01:39:33,046
Baba bak biz birbirimizi tanımadan,
sevmeden evlendik.
1359
01:39:34,093 --> 01:39:36,226
(Türkan) Şimdi aramızda
çok büyük bir sevgi var.
1360
01:39:38,554 --> 01:39:40,398
Ben çok zor günler geçirdim.
1361
01:39:43,374 --> 01:39:46,600
Hepiniz bana sırtınızı döndüğünüzde
bir tek Somer inandı.
1362
01:39:49,593 --> 01:39:52,726
Gazetelere afiş olduğumda
bir tek Somer elimden tuttu.
1363
01:39:55,726 --> 01:39:57,218
Şimdi de sıra bende.
1364
01:39:59,562 --> 01:40:02,718
Ben de onun yanında olacağım,
onun elinden tutacağım.
1365
01:40:06,507 --> 01:40:09,624
Bir anne baba, evladını
böyle bir seçime zorlar mı?
1366
01:40:11,515 --> 01:40:13,710
Beni iki ateş arasında bıraktınız.
1367
01:40:18,366 --> 01:40:20,460
Ama benim kalbim seçimini yaptı.
1368
01:40:25,421 --> 01:40:26,968
Sevdiğim adamı seçtim.
1369
01:40:31,640 --> 01:40:32,640
Çık.
1370
01:40:36,632 --> 01:40:37,835
Yıkıl karşımdan.
1371
01:40:42,484 --> 01:40:44,773
Benim artık Türkan adında bir kızım yok.
1372
01:40:48,796 --> 01:40:50,351
Cenazeme bile gelme.
1373
01:40:52,109 --> 01:40:55,109
(Duygusal müzik)
1374
01:41:15,731 --> 01:41:18,731
(Duygusal müzik devam ediyor)
1375
01:41:40,130 --> 01:41:43,130
(Duygusal müzik devam ediyor)
1376
01:41:52,849 --> 01:41:55,286
Oo Damat Bey, ne haber?
1377
01:41:56,732 --> 01:41:58,099
(Fatih) Kayınpedere mi geldiniz?
1378
01:41:58,685 --> 01:42:01,974
Hayırdır, sen niye içeride değilsin?
Sıkıntı mı var?
1379
01:42:02,055 --> 01:42:03,055
Yok bir şey.
1380
01:42:04,647 --> 01:42:05,647
Anladım.
1381
01:42:07,584 --> 01:42:11,225
-Yeğenimin hâline bakılırsa sıkıntı var.
-Sen artık her şeye burnunu sokma.
1382
01:42:12,405 --> 01:42:14,709
Canım ne oldu?
1383
01:42:17,123 --> 01:42:20,099
-Somer gidelim lütfen.
-Tamam. Gel.
1384
01:42:22,287 --> 01:42:25,287
(Duygusal müzik)
1385
01:42:34,306 --> 01:42:37,306
(Gerilim müziği)
1386
01:42:52,282 --> 01:42:53,282
Abi?
1387
01:42:54,812 --> 01:42:55,812
Ne haber?
1388
01:42:57,454 --> 01:43:00,181
Bunlar hâlâ beraber mi? Ayrılmamışlar.
1389
01:43:00,634 --> 01:43:03,759
Bana mı soruyorsun oğlum?
Hadi git şuradan.
1390
01:43:04,767 --> 01:43:06,353
Allah Allah!
1391
01:43:07,032 --> 01:43:09,930
Brezilya dizisine döndü bu.
Neydi o bir tane, ismi vardı...
1392
01:43:10,775 --> 01:43:13,673
...neydi? İhanet rüzgârlı şeyi.
1393
01:43:14,657 --> 01:43:16,689
Neyse, ismini hatırlayamadım.
1394
01:43:19,508 --> 01:43:21,915
Bir çay mı söylesen,
böyle karşılıklı içsek.
1395
01:43:21,996 --> 01:43:24,181
Bak sen de sinirlenmişsin, rahatlarsın.
1396
01:43:24,601 --> 01:43:25,601
Fatih...
1397
01:43:26,806 --> 01:43:30,626
...sana çay falan yok.
-Abi bir sakin ol.
1398
01:43:30,707 --> 01:43:31,707
Fatih!
1399
01:43:33,426 --> 01:43:34,426
Yeter.
1400
01:43:36,673 --> 01:43:42,610
Abi şimdi ben dün kendimi
tam ifade edemedim sanki.
1401
01:43:42,712 --> 01:43:45,009
Yani yengem de şey yapınca.
1402
01:43:46,298 --> 01:43:47,907
Bu Türkan var ya...
1403
01:43:48,938 --> 01:43:52,766
...davada, şey davası var ya,
intihar mı, cinayet mi...
1404
01:43:53,438 --> 01:43:56,524
...davasında azmettirici
olarak anılıyormuş.
1405
01:43:58,486 --> 01:44:01,501
-Ne azmettiricisi lan, sen ne diyorsun?
-Abi...
1406
01:44:02,219 --> 01:44:05,938
...ben sana bir tane mektup verdim ya,
iyi ki sana vermişim.
1407
01:44:07,001 --> 01:44:08,770
(Fatih) Kazara polise falan gitse...
1408
01:44:08,851 --> 01:44:11,266
...bütün suçlamaları destekleyecekmiş,
güçlendirecekmiş.
1409
01:44:11,347 --> 01:44:13,798
Ben avukatla konuştum,
sordum soruşturdum yani.
1410
01:44:13,910 --> 01:44:15,509
Sen yine neyin peşindesin lan?
1411
01:44:15,986 --> 01:44:19,376
Sana ne onlardan? Sen yine
neyi sorup soruşturuyorsun?
1412
01:44:19,572 --> 01:44:22,673
Oğlum en sonunda
sen beni deliye çıkaracaksın.
1413
01:44:22,754 --> 01:44:26,571
Yok abi, yok.
Sakin, delirecek bir şey yok.
1414
01:44:27,298 --> 01:44:31,634
Yani benim biraz kafam karıştı da.
1415
01:44:32,032 --> 01:44:35,454
Böyle arada kaldım. Şimdi...
1416
01:44:36,118 --> 01:44:40,446
...ilk başta Derya, dedim
ama taşlar yerine oturmuyor.
1417
01:44:41,251 --> 01:44:43,735
Yengemden de cevap alamayınca.
Abi gözünü seveyim...
1418
01:44:43,816 --> 01:44:46,954
...sen buna noktayı koy, olur mu?
1419
01:44:47,314 --> 01:44:51,884
Gerçekten sen bu işi hallet,
sen de rahatla, ben de rahatlayayım.
1420
01:44:52,236 --> 01:44:55,189
Hangisi benim kızım abi?
Derya mı, Dönüş mü?
1421
01:44:56,374 --> 01:44:57,374
Tamam lan.
1422
01:44:58,829 --> 01:44:59,829
Tamam.
1423
01:45:01,415 --> 01:45:03,095
Ben sana söyleyeceğim.
1424
01:45:04,536 --> 01:45:07,380
Sen gel, benim karşıma gel şöyle.
1425
01:45:08,520 --> 01:45:10,660
-Ulan!
-Ah!
1426
01:45:12,798 --> 01:45:14,876
Durun, ne yapıyorsunuz? Sakin olun.
1427
01:45:15,099 --> 01:45:18,700
Yeter lan! Bırakın lan beni! Bırak!
1428
01:45:22,494 --> 01:45:24,174
Öldüreceğim lan seni!
1429
01:45:25,552 --> 01:45:27,940
Ah...
(Öksürüyor)
1430
01:45:29,907 --> 01:45:31,460
Adam iyice delirdi ya!
1431
01:45:41,127 --> 01:45:42,127
Canım...
1432
01:45:43,880 --> 01:45:45,360
...belki de halan haklıdır.
1433
01:45:45,791 --> 01:45:48,140
Annenle konuşmanın sırası değildir belki?
1434
01:45:49,377 --> 01:45:51,040
Bitsin artık bu sancı Somer.
1435
01:45:51,267 --> 01:45:54,657
Babanla da iyi geçmedi.
Annenle de gerilme şimdi boşuna.
1436
01:45:54,931 --> 01:45:56,660
Hadi gidelim, daha sonra geliriz.
1437
01:45:58,408 --> 01:46:01,408
(Gerilim müziği)
1438
01:46:12,572 --> 01:46:13,692
(Türkan) Anne.
1439
01:46:15,374 --> 01:46:18,374
(Duygusal müzik)
1440
01:46:38,002 --> 01:46:41,002
(Duygusal müzik devam ediyor)
1441
01:46:51,024 --> 01:46:55,540
(Dönüş dış ses) Cana batan parça
canındansa kanasın içine içine.
1442
01:46:56,587 --> 01:46:59,340
Gece insin, kimse görmesin.
1443
01:47:00,520 --> 01:47:01,875
Kapı kapansın.
1444
01:47:02,726 --> 01:47:04,430
İnciten de bilmesin.
1445
01:47:06,391 --> 01:47:08,840
İncitenin canından can gitmiş.
1446
01:47:10,188 --> 01:47:11,388
Şimdi ne fayda?
1447
01:47:13,280 --> 01:47:14,900
İkiye bölünmüş kalp.
1448
01:47:15,520 --> 01:47:18,140
Bir yarısı annenin...
1449
01:47:19,092 --> 01:47:21,159
...diğer yarısı kızın avucunda.
1450
01:47:22,040 --> 01:47:25,040
(Duygusal müzik)
1451
01:47:38,693 --> 01:47:40,980
Hişt! Buradayım, gel.
1452
01:47:44,760 --> 01:47:47,271
Serdar dar vakitte neden çağırdın ki beni?
1453
01:47:47,436 --> 01:47:50,180
Babam gelecek birazdan.
Derya'yı terminale götürmesi lazım.
1454
01:47:50,261 --> 01:47:53,500
Biliyorum. Sadık amca beni de alacak.
Birlikte gideceğiz.
1455
01:47:54,240 --> 01:47:57,440
-Nereden alacak seni?
-Kapının önünde buluşuruz dedik.
1456
01:47:57,674 --> 01:48:02,120
Ben beş dakika erken geleyim dedim tabii.
Seni göreyim, bir vedalaşalım istedim.
1457
01:48:02,520 --> 01:48:04,040
Tam da şu günlerde!
1458
01:48:05,687 --> 01:48:07,580
Ben yine yapayalnız kalacağım.
1459
01:48:09,757 --> 01:48:10,980
Hep ayrılık.
1460
01:48:11,781 --> 01:48:13,060
Hep kavga.
1461
01:48:13,560 --> 01:48:14,700
Hep bir veda.
1462
01:48:16,500 --> 01:48:17,500
Çalıkuşum...
1463
01:48:19,085 --> 01:48:22,733
...üzülmek yok. Beş dakikamızı
böyle tatsız geçirmeyelim.
1464
01:48:24,226 --> 01:48:26,360
Dakikaların bir önemi var mı ki?
1465
01:48:26,687 --> 01:48:27,727
Var tabii ki.
1466
01:48:28,242 --> 01:48:31,570
Seninle geçirdiğim her anın,
her saniyenin önemi var.
1467
01:48:32,789 --> 01:48:36,340
Türkan ablam ve Somer eniştem için de
öyleydi. Bak şimdi hâllerine.
1468
01:48:39,958 --> 01:48:41,715
Onlarla ne alakası var şimdi?
1469
01:48:41,800 --> 01:48:44,540
Ben nereden bileceğim
senin de Somer enişte gibi yapmayacağını?
1470
01:48:44,737 --> 01:48:46,180
Çünkü beni tanıyorsun.
1471
01:48:46,680 --> 01:48:48,360
Çocukluğumuzdan beri.
1472
01:48:50,164 --> 01:48:51,700
Tanımanın bir önemi yok ki.
1473
01:48:52,680 --> 01:48:56,260
Bak, biz artık farklı şehirlerde
yaşıyoruz.
1474
01:48:56,960 --> 01:48:59,048
Aynı şehirde, aynı evde...
1475
01:48:59,682 --> 01:49:02,940
...aynı yatakta yattığın
adamın bile ne yapacağını bilemiyorsun.
1476
01:49:03,540 --> 01:49:05,500
Durduk yere kalbimi kırıyorsun Dönüş.
1477
01:49:06,080 --> 01:49:08,147
Hem kendini hem beni üzüyorsun.
1478
01:49:13,260 --> 01:49:14,860
Serdar özür dilerim.
1479
01:49:16,360 --> 01:49:17,360
Ama...
1480
01:49:18,360 --> 01:49:20,900
...ben böyle bir şeyle
karşılaşmak istemiyorum.
1481
01:49:21,560 --> 01:49:24,620
Tamam mı? Çünkü ben
Türkan ablam gibi değilim.
1482
01:49:25,760 --> 01:49:26,945
Gerekirse...
1483
01:49:28,160 --> 01:49:29,840
...aşkımdan ölürüm...
1484
01:49:32,485 --> 01:49:36,094
...ama yine gururumdan vazgeçmem.
-Olmayacak öyle bir şey.
1485
01:49:36,600 --> 01:49:37,800
Hiç merak etme.
1486
01:49:44,571 --> 01:49:45,611
(Kapı açıldı)
1487
01:49:45,876 --> 01:49:46,876
Annem çıktı.
1488
01:49:48,649 --> 01:49:49,649
Anneciğim.
1489
01:49:51,120 --> 01:49:53,914
-Ne arıyorsun sen dışarıda?
-Çöpü atmıştım da...
1490
01:49:55,016 --> 01:49:57,156
Çağır Derya'yı, aşağı insin hadi.
1491
01:49:58,360 --> 01:50:01,360
(Müzik)
1492
01:50:22,687 --> 01:50:25,422
-Babacığım.
-Kızım. Güzel kızım.
1493
01:50:27,711 --> 01:50:28,711
İyi misin?
1494
01:50:29,678 --> 01:50:31,780
Hadi git, kardeşini çağır.
1495
01:50:32,840 --> 01:50:33,840
Hadi.
1496
01:50:34,867 --> 01:50:37,867
(Duygusal müzik)
1497
01:50:48,803 --> 01:50:51,540
İyi akşamlar hocam.
İyi akşamlar Sadık amca.
1498
01:50:51,870 --> 01:50:53,260
Hoş geldin oğlum. Gel.
1499
01:50:53,720 --> 01:50:57,140
Gel senin bagajı yerleştirelim.
Senin valizini de alalım.
1500
01:50:57,983 --> 01:51:00,983
(Duygusal müzik)
1501
01:51:08,639 --> 01:51:10,740
-Kızım geldin mi?
-Babacığım.
1502
01:51:10,913 --> 01:51:11,913
Güzel kızım.
1503
01:51:16,272 --> 01:51:19,420
Oğlum. Oh, yavaş oğlum!
1504
01:51:24,858 --> 01:51:25,858
Mesut.
1505
01:51:28,342 --> 01:51:29,740
Ben gelirim haftaya.
1506
01:51:30,298 --> 01:51:32,740
-Hemen gelsin Derya.
-Tamam.
1507
01:51:34,842 --> 01:51:38,620
Dediklerimi unutma. Derslerini iyi çalış.
Hiçbir şeyi kafana takma.
1508
01:51:38,701 --> 01:51:40,300
Burayı düşünme sakın, tamam?
1509
01:51:43,730 --> 01:51:46,380
Anneciğim sen de üzme kendini.
1510
01:51:50,331 --> 01:51:53,020
-Barışın babamla ne olursun.
-Hadi hadi!
1511
01:51:56,230 --> 01:51:59,700
Ben yokken barıştır bunları tamam mı?
Beni de haberdar et.
1512
01:51:59,842 --> 01:52:01,740
Ara beni sık sık. Ben sana taktik veririm.
1513
01:52:02,040 --> 01:52:03,040
Tamam.
1514
01:52:04,777 --> 01:52:05,777
Serdar...
1515
01:52:08,511 --> 01:52:09,780
...iyi yolculuklar.
1516
01:52:11,066 --> 01:52:12,066
Görüşürüz.
1517
01:52:13,880 --> 01:52:16,820
-Hadi, kızım sen arkaya geç.
-Tamam baba.
1518
01:52:17,221 --> 01:52:18,221
Serdar gel.
1519
01:52:21,893 --> 01:52:23,240
(Motor çalıştı)
1520
01:52:23,960 --> 01:52:26,960
(Müzik)
1521
01:52:37,876 --> 01:52:39,659
Hadi. Gel.
1522
01:52:42,917 --> 01:52:43,917
(Kapı açtı)
1523
01:52:53,613 --> 01:52:56,240
-Uyudu mu?
-Uyumak üzere.
1524
01:52:59,292 --> 01:53:01,090
Çok huzursuzlandı bugün.
1525
01:53:02,360 --> 01:53:05,360
(Gerilim müziği)
1526
01:53:13,829 --> 01:53:14,829
Gel.
1527
01:53:15,160 --> 01:53:16,840
Otur, biraz konuşalım.
1528
01:53:17,812 --> 01:53:20,812
(Gerilim müziği)
1529
01:53:26,282 --> 01:53:27,962
Mine'yle görüştüm bugün.
1530
01:53:28,227 --> 01:53:31,875
Sana istediklerini yaptıramadığını
anlayınca beni çağırdı.
1531
01:53:33,454 --> 01:53:34,454
İyi ya...
1532
01:53:35,071 --> 01:53:36,700
...az çok tanımış beni demek ki.
1533
01:53:37,280 --> 01:53:39,180
Durum ciddi Türkan.
1534
01:53:39,813 --> 01:53:44,580
İddialaşmanın hiçbir anlamı yok.
İpin ucunda oğlun var...
1535
01:53:44,880 --> 01:53:46,000
...sen varsın.
1536
01:53:47,019 --> 01:53:48,753
Durum ciddiyse ne yapayım?
1537
01:53:49,355 --> 01:53:51,180
Mine istiyor diye Somer'i mi terk edeyim?
1538
01:53:51,382 --> 01:53:54,740
Asla. Kastettiğim şey de
böyle bir şey değildi zaten.
1539
01:53:55,200 --> 01:53:57,700
Ama bir çözüm bulmak zorundayız.
1540
01:53:58,120 --> 01:54:00,460
Yangına körükle gitmenin
bir anlamı yok ki.
1541
01:54:01,238 --> 01:54:04,980
Biz ikimiz seninle kafa kafaya verir,
el birliği yaparsak...
1542
01:54:05,280 --> 01:54:07,151
...bu problemi çözeriz.
1543
01:54:11,081 --> 01:54:13,615
Ben sizinle hayatta iş birliği yapmam.
1544
01:54:14,388 --> 01:54:16,980
Mine'nin arkamdan oyunlar
oynadığını bile bile...
1545
01:54:17,771 --> 01:54:20,660
...o gazete haberini bile bile
benim arkamda durmadınız.
1546
01:54:21,879 --> 01:54:26,299
Suçlamalarınız yetmezmiş gibi bir de bunu
Mine'ye karşı koz olarak kullandınız.
1547
01:54:27,750 --> 01:54:30,758
O kadın sizden aldığı cesaretle
gidip annemle konuştu.
1548
01:54:31,414 --> 01:54:33,280
Ve siz buna engel olmadınız.
1549
01:54:35,862 --> 01:54:37,660
Annemi kaybedebilirdim.
1550
01:54:38,640 --> 01:54:41,338
Annem sizin yüzünüzden
aylarca neler çekti!
1551
01:54:41,800 --> 01:54:43,480
Bunun sebebi sizsiniz.
1552
01:54:44,018 --> 01:54:46,962
Beni o noktaya getiren de
Mine'nin kendisiydi.
1553
01:54:47,120 --> 01:54:50,432
Ben onu tutamıyordum.
Zaten seni bulup konuşacaktı.
1554
01:54:50,720 --> 01:54:53,840
Bırakın Allah aşkına Rüçhan Hanım!
Bana boşuna açıklama yapmayın.
1555
01:54:54,011 --> 01:54:56,780
Siz başından beri benim de
ailemin de düşmanısınız.
1556
01:54:56,946 --> 01:54:58,466
Can düşmanı hem de.
1557
01:55:01,065 --> 01:55:03,332
Ben size güvenip asla yola çıkmam.
1558
01:55:05,815 --> 01:55:07,400
Mine'ye karşı olsa bile.
1559
01:55:07,760 --> 01:55:12,480
Türkan şu anda manasızca
inatlaşıyorsun benimle.
1560
01:55:12,604 --> 01:55:17,080
Sen durumun farkında değilsin galiba.
Somer hapis yatacak.
1561
01:55:22,815 --> 01:55:25,300
Belki de sizin sınavınız budur
Rüçhan Hanım.
1562
01:55:28,807 --> 01:55:30,807
İnsanların hayatlarıyla...
1563
01:55:31,580 --> 01:55:33,020
...hayalleriyle...
1564
01:55:34,158 --> 01:55:36,820
...umutlarıyla belki
bundan sonra oynamazsınız.
1565
01:55:37,328 --> 01:55:38,328
Ne yapayım?
1566
01:55:38,920 --> 01:55:41,060
Ne yapayım, çocuğumu ateşe mi atayım?
1567
01:55:41,705 --> 01:55:43,300
Ben size öyle bir şey söylemedim.
1568
01:55:44,455 --> 01:55:46,460
Zaten bu zamana kadar
Mine'ye taviz vererek...
1569
01:55:46,650 --> 01:55:49,020
...siz oğlunuzu çoktan ateşe atmışsınız.
1570
01:55:49,588 --> 01:55:54,440
Sen anlamıyorsun galiba.
O kadın delirmiş. Seni de yakacak.
1571
01:55:55,997 --> 01:55:58,620
Ben insanların neler yapabileceğini
görebiliyorum.
1572
01:55:59,160 --> 01:56:01,340
Anlayabiliyorum, merak etmeyin.
1573
01:56:02,099 --> 01:56:05,411
Ne istiyorsun peki?
Ne istiyorsun Türkan?
1574
01:56:05,492 --> 01:56:06,612
(Bebek ağladı)
1575
01:56:07,278 --> 01:56:08,540
Bağırmayın.
1576
01:56:09,911 --> 01:56:11,271
Bağırmayın yeter.
1577
01:56:14,153 --> 01:56:15,153
Tamam.
1578
01:56:16,280 --> 01:56:17,800
Bana acımıyorsan...
1579
01:56:18,681 --> 01:56:20,780
...karnındaki bebeğe acı.
1580
01:56:21,160 --> 01:56:24,220
Yıllarca hapis yatacak olan onun babası.
1581
01:56:24,480 --> 01:56:26,180
Senin durumun da belli değil.
1582
01:56:26,480 --> 01:56:28,813
Belki hapishanede doğum yapacaksın.
1583
01:56:29,160 --> 01:56:34,380
Şimdi bu sana yakışır mı?
Bu bizim ailemize yakışır mı Türkan?
1584
01:56:35,720 --> 01:56:38,500
Tamam, bu sabaha kadar...
1585
01:56:38,880 --> 01:56:42,464
...sizin kaderiniz Mine'nin
iki dudağının arasındaydı.
1586
01:56:42,625 --> 01:56:45,706
Uyansın diye dua edip duruyordum.
Uyansın...
1587
01:56:46,113 --> 01:56:49,745
...düzgünce ifadesini versin,
bu mesele kapansın diyordum.
1588
01:56:49,920 --> 01:56:55,180
Ama şimdi kadın ant içmiş.
Size bu hayatı zehredecek.
1589
01:56:55,440 --> 01:57:01,289
Sizi birbirinizden ayıracak.
Somer'in kaderi artık senin ellerinde.
1590
01:57:03,280 --> 01:57:05,297
Benden hiçbir şey beklemeyin artık.
1591
01:57:08,140 --> 01:57:09,820
Yalvarırım Türkan.
1592
01:57:10,200 --> 01:57:12,477
Yalvarırım. Yalvarırım sana.
1593
01:57:12,805 --> 01:57:16,069
Rüçhan Hanım ne yapıyorsunuz?
Lütfen kalkar mısınız?
1594
01:57:16,899 --> 01:57:18,860
Sana yalvarıyorum Türkan.
1595
01:57:21,079 --> 01:57:22,633
Ne olur, lütfen.
1596
01:57:25,477 --> 01:57:31,060
Tamam. Fikrimi sana söyleyeyim. Eğer
onaylamazsan başka bir şey buluruz.
1597
01:57:31,702 --> 01:57:33,266
Ama ne olur beni dinle.
1598
01:57:33,751 --> 01:57:34,961
Kızım lütfen.
1599
01:57:35,734 --> 01:57:36,734
(Rüçhan) Lütfen.
1600
01:57:42,094 --> 01:57:43,094
Mine'ye...
1601
01:57:43,633 --> 01:57:47,820
...tamam deriz. Türkan,
Somer'i terk etti deriz.
1602
01:57:48,400 --> 01:57:51,536
Sen de üç dört günlüğüne
annenin yanına gidersin.
1603
01:57:51,760 --> 01:57:53,813
Orada da durumlar iyi değilmiş.
Duyduk.
1604
01:57:54,001 --> 01:57:58,420
Bir köprü olursun. Aileni toparlarsın,
bir araya getirirsin.
1605
01:57:59,313 --> 01:58:03,620
Bu arada da Mine
düzgünce ifadesini verir...
1606
01:58:03,884 --> 01:58:07,520
...bu dava da düşer. Ha kızım?
1607
01:58:09,172 --> 01:58:11,477
Sana söz veriyorum, yemin ederim...
1608
01:58:11,861 --> 01:58:15,381
...ben onu bu evden
öyle bir kapı dışarı edeceğim ki...
1609
01:58:15,638 --> 01:58:20,188
...saçlarından sürüye sürüye
senin ayaklarının etrafından...
1610
01:58:20,322 --> 01:58:22,522
...geçire geçire dışarı atacağım.
1611
01:58:22,924 --> 01:58:23,924
Ha kızım?
1612
01:58:31,363 --> 01:58:33,740
Bu dediğiniz asla olmayacak.
1613
01:58:37,619 --> 01:58:40,560
Mine bundan sonra benim olduğum yere...
1614
01:58:41,971 --> 01:58:43,651
...benim olduğum eve...
1615
01:58:44,291 --> 01:58:45,971
...adımını atmayacak.
1616
01:58:50,240 --> 01:58:51,680
Son kararım budur.
1617
01:58:53,480 --> 01:58:56,480
(Müzik)
1618
01:59:05,080 --> 01:59:08,056
Peki siz gördünüz. Nasıldı durumu?
1619
01:59:08,880 --> 01:59:11,000
Gayet iyi. Çabuk topluyor.
1620
01:59:11,440 --> 01:59:13,740
Bugün yarın taburcu verebilirmiş doktoru.
1621
01:59:15,213 --> 01:59:18,460
Tamam, versin o zaman ifadesini.
Hâlâ neyi bekliyor, anlamıyorum ki?
1622
01:59:19,323 --> 01:59:20,323
Okan Bey...
1623
01:59:21,410 --> 01:59:24,740
...Mine Hanım'ın taleplerinden
Somer'e bahsettiniz mi?
1624
01:59:24,916 --> 01:59:27,587
Bahsetti baba, biliyorum.
Bu kadın kafayı yemiş iyice.
1625
01:59:27,675 --> 01:59:29,675
Artık ne dediğini, ne istediğini bilmiyor.
1626
01:59:32,416 --> 01:59:35,060
Ben işlemediğim bir suçtan dolayı
hapse girmem herhâlde değil mi?
1627
01:59:35,400 --> 01:59:39,060
Ne yazık ki masumiyetinizi
kanıtlayabilecek hiçbir delil yok.
1628
01:59:39,400 --> 01:59:41,800
-(Okan) Mağdur olan taraf...
-Ne mağduru ya!
1629
01:59:42,525 --> 01:59:44,525
Bir dakika, bir dakika! Ne mağduru?
Kim mağdur?
1630
01:59:44,653 --> 01:59:46,964
Hayır yani benim ifademin
hiçbir hükmü yok...
1631
01:59:47,045 --> 01:59:50,017
...ama o ruh hastasının beyanı
benim hapse girmeme yetiyor öyle mi?
1632
01:59:50,114 --> 01:59:52,220
Somer... Somer lütfen sakin ol.
1633
01:59:54,837 --> 01:59:56,060
Okan Bey siz devam edin.
1634
01:59:56,275 --> 01:59:59,219
Somer Bey detaylar sizi
zor durumda bırakıyor.
1635
01:59:59,600 --> 02:00:01,980
Öncelikle ihanet hikâyeniz.
1636
02:00:02,320 --> 02:00:04,387
Otel odasından yükselen sesler.
1637
02:00:05,028 --> 02:00:07,940
Sizin "Seni öldüreceğim" diye bağırmanız.
1638
02:00:08,660 --> 02:00:12,820
(Okan) Tanık beyanları bu yönde.
Bütün bunlar göz önünde bulunduruluyor.
1639
02:00:13,120 --> 02:00:15,520
Maalesef bunlardan sıyrılmak çok zor.
1640
02:00:15,999 --> 02:00:16,999
Peki...
1641
02:00:17,482 --> 02:00:20,940
...bu çocukları cendereden
kurtarmak için hiç mi yolumuz yok?
1642
02:00:21,997 --> 02:00:25,278
Somer Bey siz kızınızı
nüfusunuza aldınız mı?
1643
02:00:25,520 --> 02:00:26,520
Hayır.
1644
02:00:27,500 --> 02:00:30,820
Onun da mahkemesi sürüyor. Ben
hangi biriyle uğraşacağımı şaşırdım artık.
1645
02:00:31,112 --> 02:00:33,740
Yarın derhâl bu işle ilgilenirseniz
iyi olur.
1646
02:00:34,017 --> 02:00:37,900
DNA sonuçları çıktı çünkü.
Babalığınızı doğruluyor.
1647
02:00:38,640 --> 02:00:39,640
Somer...
1648
02:00:41,099 --> 02:00:42,899
...bu işi halledelim artık.
1649
02:00:44,966 --> 02:00:47,260
Biz konumuza dönelim.
Nasıl ilerleyeceğiz şimdi?
1650
02:00:47,680 --> 02:00:50,090
Mine Hanım'ın aksi yöndeki
ifadesinden sonra...
1651
02:00:50,208 --> 02:00:55,020
...kuvvetle muhtemel mahkemeye kadar
tutuklu yargılanmanıza karar verilecek.
1652
02:00:55,919 --> 02:00:58,590
Biz de bu süreçte Mine Hanım'ın
psikolojik durumunun...
1653
02:00:58,720 --> 02:01:01,984
...iyi olmadığıyla ilgili
bir başvuruda bulunacağız.
1654
02:01:02,317 --> 02:01:05,200
Bu, hem çocuğun
velayetini alabilmemiz için...
1655
02:01:05,293 --> 02:01:10,060
...hem de ifadesinin doğruluk payını
tartışmaya açık hâle getirebilmek için.
1656
02:01:10,531 --> 02:01:11,531
Peki Türkan?
1657
02:01:13,634 --> 02:01:15,256
O da mı yargılanacak bu durumda?
1658
02:01:15,413 --> 02:01:20,209
Sanırım onunla da ilgili yargılanması için
bir mahkeme kararı çıkacak.
1659
02:01:20,450 --> 02:01:22,256
-Sonra tutuklama.
-Tamam, tamam!
1660
02:01:22,403 --> 02:01:24,403
Anlaşıldı, en kötü senaryo bu. Tamam.
1661
02:01:25,475 --> 02:01:27,155
Mine bildiğini okusun.
1662
02:01:27,759 --> 02:01:30,120
Biz de bildiğimiz yoldan gidelim.
Tamam mı baba?
1663
02:01:30,393 --> 02:01:32,700
Pes etmiyorum. Etmeyeceğiz.
1664
02:01:33,640 --> 02:01:36,640
(Müzik)
1665
02:01:55,271 --> 02:01:58,271
(Duygusal müzik)
1666
02:02:09,225 --> 02:02:11,020
Yarın Kiraz'ı nüfusuma alacağım.
1667
02:02:18,499 --> 02:02:19,860
Ondan sonra da...
1668
02:02:21,811 --> 02:02:22,931
...sen, ben...
1669
02:02:25,685 --> 02:02:26,940
...Kiraz...
1670
02:02:29,068 --> 02:02:30,460
...gidelim mi buradan?
1671
02:02:31,520 --> 02:02:32,520
Nereye?
1672
02:02:34,612 --> 02:02:37,186
Başka bir şehre olabilir.
Ya da...
1673
02:02:39,080 --> 02:02:40,680
...başka bir ülkeye.
1674
02:02:42,098 --> 02:02:45,320
İkimizin de mahkemeye kadar
adreste bulunma zorunluluğu var.
1675
02:02:46,288 --> 02:02:47,328
Hatırlatırım.
1676
02:02:48,421 --> 02:02:50,101
O yüzden kaçalım Türkan.
1677
02:02:51,169 --> 02:02:52,169
Gidelim.
1678
02:02:54,640 --> 02:02:56,220
Suçlu olan kaçar Somer.
1679
02:02:56,898 --> 02:02:58,338
(Türkan) Biz suçlu değiliz.
1680
02:02:58,600 --> 02:03:00,400
Evet ama hapse girebiliriz.
1681
02:03:02,461 --> 02:03:05,220
(Müzik)
1682
02:03:16,680 --> 02:03:19,220
Ben çocuğumu hapishane köşelerinde
doğurmayacağım.
1683
02:03:21,880 --> 02:03:25,940
Korkup kaçarak, fare gibi
saklanarak da doğurmayacağım.
1684
02:03:28,680 --> 02:03:31,460
Düşüncesi bile korkutuyor insanı,
delireceğim!
1685
02:03:41,440 --> 02:03:43,100
Hiçbir yere gitmeyeceğiz Somer.
1686
02:03:44,360 --> 02:03:46,340
Mine elinden geleni ardına koymasın.
1687
02:03:49,500 --> 02:03:51,340
Yanacaksak beraber yanacağız.
1688
02:03:54,100 --> 02:03:56,060
Kaybedecek neyimiz kaldı ki zaten.
1689
02:03:58,378 --> 02:04:00,860
(Müzik)
1690
02:04:13,878 --> 02:04:16,540
Hem ona da ileride
anlatacağımız bir hikâyemiz olur.
1691
02:04:20,119 --> 02:04:22,680
(Müzik devam ediyor)
1692
02:04:39,100 --> 02:04:40,580
(Telefon çalıyor)
1693
02:04:44,000 --> 02:04:45,000
Efendim.
1694
02:04:46,640 --> 02:04:49,060
-Müsait misin?
-Şu an mı?
1695
02:04:49,480 --> 02:04:50,840
Evet, şu an.
1696
02:04:51,380 --> 02:04:53,060
Müsaitim, dinliyorum.
1697
02:04:55,480 --> 02:04:56,940
Dinle o zaman.
1698
02:04:58,967 --> 02:05:00,340
(Kapı zili çaldı)
1699
02:05:01,300 --> 02:05:02,660
Kapıda mısın sen?
1700
02:05:06,270 --> 02:05:08,620
(Müzik)
1701
02:05:16,300 --> 02:05:17,820
Rahatsız etmedim umarım.
1702
02:05:18,960 --> 02:05:20,940
Yok, gel.
1703
02:05:23,200 --> 02:05:25,820
(Müzik)
1704
02:05:33,244 --> 02:05:35,980
Ne güzel sahip çıktı Türkan sevgisine.
1705
02:05:36,925 --> 02:05:39,331
Somer'in arkasında dağ gibi durdu.
1706
02:05:40,040 --> 02:05:41,180
Ama...
1707
02:05:42,187 --> 02:05:44,727
...şimdi ailesiyle ipler koptu.
1708
02:05:47,640 --> 02:05:50,373
Seven bir kadının gücü
böyle bir şey işte.
1709
02:05:52,340 --> 02:05:54,400
Sevdiği için yanardağ olurken...
1710
02:05:55,920 --> 02:05:59,980
...alevi, kudreti
geldiği köyü yakıp yıkar.
1711
02:06:00,300 --> 02:06:03,740
Sen mücadeleden kaçtın ama.
1712
02:06:06,520 --> 02:06:08,580
Beni mi suçluyorsun şimdi de?
1713
02:06:10,040 --> 02:06:12,940
Sabrımı taşa çevirdiğin günleri
konuşmayalım istersen.
1714
02:06:13,320 --> 02:06:16,260
(Telefon çalıyor)
1715
02:06:19,200 --> 02:06:20,480
Mustafa arıyor.
1716
02:06:24,680 --> 02:06:25,720
Efendim oğlum?
1717
02:06:26,264 --> 02:06:27,264
Alo.
1718
02:06:28,200 --> 02:06:30,580
Özer Bey çok meşguldünüz galiba,
konuşamadık.
1719
02:06:31,520 --> 02:06:33,418
Mustafa yarın konuşsak olur mu?
1720
02:06:34,680 --> 02:06:36,940
-Evdeyim de şu an.
-Evdesin?
1721
02:06:37,660 --> 02:06:39,900
Sevgili eşin, Rüçhan Hanım'ın
yanındasın demek.
1722
02:06:40,760 --> 02:06:41,760
Evet.
1723
02:06:43,400 --> 02:06:44,400
Eyvallah.
1724
02:06:48,500 --> 02:06:49,600
Kapattı.
1725
02:06:50,280 --> 02:06:51,280
Anlamadım.
1726
02:06:51,452 --> 02:06:53,860
Bana mücadele etmedin diyemezsin Özer.
1727
02:06:55,520 --> 02:06:57,320
Evli olduğunu sakladın benden.
1728
02:06:58,040 --> 02:07:00,060
Öğrendiğimdeyse artık çok geçti.
1729
02:07:01,040 --> 02:07:02,480
Boşanacağım dedin.
1730
02:07:03,440 --> 02:07:05,040
Avukatınla konuşturdun beni.
1731
02:07:05,520 --> 02:07:07,919
Ben de sana inandım.
Boşanamadın.
1732
02:07:09,513 --> 02:07:13,678
Sonra bir gün Mustafa anne demeden önce
baba demeye başladığında...
1733
02:07:14,620 --> 02:07:16,160
...çocuğuma kıyamadım.
1734
02:07:17,120 --> 02:07:18,840
Onu babasız büyütmekten korktum.
1735
02:07:19,293 --> 02:07:20,700
Öyle beş yıl geçti.
1736
02:07:21,540 --> 02:07:24,780
Sonra bir gün Mustafa kızamık
çıkartmıştı.
1737
02:07:26,160 --> 02:07:28,040
Hastaneye götürmem lazımdı.
1738
02:07:29,140 --> 02:07:30,420
Seni aradım.
1739
02:07:31,800 --> 02:07:33,340
Bisiklet alıp geleceğim dedin.
1740
02:07:34,105 --> 02:07:35,105
Gelmedin.
1741
02:07:36,120 --> 02:07:37,460
Somer'in doğum günüydü.
1742
02:07:37,560 --> 02:07:40,300
Evet işte, Somer'in doğum günüydü,
ben de onu diyorum.
1743
02:07:41,240 --> 02:07:44,820
Benim çocuğuma babalık yapamayacağını
o gün anladım.
1744
02:07:45,400 --> 02:07:48,100
Artık hayal kurmaktan vazgeçtim.
1745
02:07:48,680 --> 02:07:49,680
Ve...
1746
02:07:51,280 --> 02:07:53,320
...ne bir not ne bir mesaj...
1747
02:07:54,520 --> 02:07:56,980
...hiçbir şey bırakmadan çıkıp gittin.
1748
02:07:57,946 --> 02:08:01,086
Benim o gün Mustafa'yı nasıl
hastaneye götürdüğümü...
1749
02:08:01,167 --> 02:08:03,234
...yolda neler çektiğimi bilsen...
1750
02:08:04,000 --> 02:08:05,867
...kendini asla affetmezdin.
1751
02:08:08,880 --> 02:08:11,140
Haklısın, özür dilerim.
1752
02:08:13,680 --> 02:08:15,740
Ben bir şeyleri beceremedim.
1753
02:08:18,720 --> 02:08:21,100
Oğluma da sana da çok mahcubum.
1754
02:08:23,840 --> 02:08:25,220
Özür dilerim.
1755
02:08:29,320 --> 02:08:31,000
Mustafa gelmek üzeredir.
1756
02:08:32,420 --> 02:08:33,640
Evet.
1757
02:08:36,520 --> 02:08:37,820
Ben gideyim o zaman.
1758
02:08:38,640 --> 02:08:41,420
(Müzik)
1759
02:09:01,193 --> 02:09:04,193
(Müzik devam ediyor)
1760
02:09:09,360 --> 02:09:12,360
(Gerilim müziği)
1761
02:09:29,572 --> 02:09:32,232
Ben gelmeyeceğim demen
yeterliydi kızım.
1762
02:09:32,800 --> 02:09:36,340
Anneciğim yerime birini bulana kadar
idare edeyim, Özer Beylere söz verdim.
1763
02:09:36,880 --> 02:09:38,780
İyi, peki. Dikkatli git anneciğim.
1764
02:09:42,580 --> 02:09:43,820
Hadi baybay.
1765
02:09:48,660 --> 02:09:51,500
(Duygusal müzik)
1766
02:10:14,263 --> 02:10:15,580
(Kapı zili çaldı)
1767
02:10:17,760 --> 02:10:21,300
-Birini mi bekliyordunuz?
-Avukattır.
1768
02:10:26,140 --> 02:10:28,140
-Mustafa?
-(Somer) Aa!
1769
02:10:31,627 --> 02:10:33,080
(Mustafa) Yetiştim kahvaltınıza.
1770
02:10:33,160 --> 02:10:35,247
Yetiştin tabii Mustafa. Buyur, gel otur.
1771
02:10:37,000 --> 02:10:38,780
Ben hallettim o işi.
1772
02:10:41,420 --> 02:10:43,540
-O nedir?
-Börek.
1773
02:10:44,920 --> 02:10:49,100
Annem kendi elleriyle açtı, size de
çok geçmiş olsun dileklerini iletti.
1774
02:10:50,700 --> 02:10:53,500
Ben annenin burada olduğunu
bilmiyordum.
1775
02:10:56,800 --> 02:10:57,900
Artık burada yaşıyor.
1776
02:11:02,160 --> 02:11:03,300
Öyle mi?
1777
02:11:05,760 --> 02:11:07,500
Tanışmak isterim annenle.
1778
02:11:08,100 --> 02:11:09,540
Ben tanıştırırım sizi.
1779
02:11:10,240 --> 02:11:12,740
O da çok yalnız zaten
ahbaplık edersiniz birbirinize.
1780
02:11:12,880 --> 02:11:13,880
Güzel olur.
1781
02:11:20,080 --> 02:11:22,660
İyi, hadi afiyet olsun size.
Görüşürüz.
1782
02:11:25,572 --> 02:11:28,140
(Müzik)
1783
02:11:35,100 --> 02:11:37,240
(Telefon çalıyor)
1784
02:11:39,000 --> 02:11:40,000
Pardon.
1785
02:11:44,698 --> 02:11:46,540
(Telefon çalıyor)
1786
02:11:51,720 --> 02:11:54,540
-Efendim Mine?
-(Mine ses) İkna ettiniz mi Türkan'ı?
1787
02:11:55,380 --> 02:11:57,940
-Henüz değil.
-Beni oyalamayın Rüçhan Hanım.
1788
02:11:58,160 --> 02:12:00,700
Bugün taburcuyum,
ifade vermek zorundayım.
1789
02:12:00,880 --> 02:12:01,880
Sakın!
1790
02:12:01,961 --> 02:12:05,801
Sakın ben gelmeden kimseyle konuşma.
Hemen geliyorum.
1791
02:12:09,420 --> 02:12:12,120
(Müzik)
1792
02:12:24,120 --> 02:12:26,380
(Müzik)
1793
02:12:34,800 --> 02:12:36,540
Uçarak geldiniz, ne güzel.
1794
02:12:37,320 --> 02:12:39,080
Konuşmadın değil mi kimseyle?
1795
02:12:41,040 --> 02:12:42,460
Sizi bekledim.
1796
02:12:43,720 --> 02:12:44,740
Güzel.
1797
02:12:45,040 --> 02:12:49,660
Sen şimdi ifadeni ver.
Somer'in masum olduğunu söyle...
1798
02:12:49,800 --> 02:12:51,160
...gerisini bana bırak.
1799
02:12:51,800 --> 02:12:55,100
Hisselerin devir işlemlerine
başladım bile, bana güvenebilirsin.
1800
02:12:56,360 --> 02:12:57,660
Ne yapacaksınız?
1801
02:12:59,000 --> 02:13:00,000
Hiç.
1802
02:13:01,440 --> 02:13:03,140
Hiçbir şey yapmayacağım.
1803
02:13:03,680 --> 02:13:07,060
Şimdi buradan seninle kalkıp
eve gideceğiz.
1804
02:13:07,840 --> 02:13:10,540
Türkan zaten seni görünce evi terk eder.
1805
02:13:11,220 --> 02:13:13,820
Somer'le araları da bozuk bu ara nasılsa.
1806
02:13:17,292 --> 02:13:20,292
(Müzik)
1807
02:13:28,600 --> 02:13:29,740
Rüçhan Hanım...
1808
02:13:30,780 --> 02:13:33,320
...bana oyun oynamıyorsunuz
herhâlde değil mi?
1809
02:13:34,320 --> 02:13:35,320
Asla.
1810
02:13:35,580 --> 02:13:38,180
Çocuğumun hayatıyla kumar oynamam.
1811
02:13:40,960 --> 02:13:41,960
Peki.
1812
02:13:42,680 --> 02:13:44,180
Dediğiniz gibi olsun.
1813
02:13:46,660 --> 02:13:49,800
Ama baskı altında öyle söylemek
zorunda kalmıştım deyip...
1814
02:13:49,880 --> 02:13:52,820
...sonradan ifademi değiştirebilirim,
biliyorsunuz değil mi?
1815
02:13:54,220 --> 02:13:56,180
Bunu yapmak zorunda kalmayacaksın.
1816
02:14:00,360 --> 02:14:02,780
(Müzik)
1817
02:14:23,400 --> 02:14:24,400
Aa!
1818
02:14:25,040 --> 02:14:26,040
Sevgilim.
1819
02:14:27,600 --> 02:14:29,340
Daha yeni kalktık kahvaltıdan.
1820
02:14:30,960 --> 02:14:32,300
Midem kazındı.
1821
02:14:34,400 --> 02:14:35,400
Bana bak...
1822
02:14:36,160 --> 02:14:38,660
...sen biraz tombik bir anne
olacaksın galiba.
1823
02:14:44,733 --> 02:14:47,020
-Tombik falan olmayacağım.
-Tabii tabii.
1824
02:14:51,280 --> 02:14:53,740
Kalp atışlarını ne zaman
dinleyebileceğiz?
1825
02:14:54,360 --> 02:14:55,540
İstediğimiz zaman.
1826
02:14:55,880 --> 02:14:58,420
Hatta yakın zamanda
cinsiyetini bile öğrenebiliriz.
1827
02:15:02,160 --> 02:15:04,220
(Müzik)
1828
02:15:15,380 --> 02:15:17,800
(Gerilim müziği)
1829
02:15:35,640 --> 02:15:38,220
(Gerilim müziği devam ediyor)
1830
02:15:57,604 --> 02:16:00,604
(Gerilim müziği devam ediyor)
1831
02:16:23,865 --> 02:16:24,865
Sen...
1832
02:16:26,240 --> 02:16:27,840
...hangi cüretle...
1833
02:16:29,520 --> 02:16:31,520
Bir geçmiş olsun demek yok mu?
1834
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
Yok.
1835
02:16:35,400 --> 02:16:36,580
Ne oldu Türkan?
1836
02:16:37,739 --> 02:16:40,353
Bir daha asla giremeyeceksin
bu eve diyordun.
1837
02:16:41,920 --> 02:16:43,300
Bak şimdi buradayım.
1838
02:16:44,260 --> 02:16:47,100
Gül sen, gül. Tadını çıkar.
1839
02:16:48,520 --> 02:16:50,140
Ben sana öyle bir güleceğim ki...
1840
02:16:52,040 --> 02:16:53,040
Ne o?
1841
02:16:54,420 --> 02:16:56,380
Yoksa bana meydan mı okuyorsun?
1842
02:16:57,080 --> 02:16:58,260
Okudum bile.
1843
02:17:00,200 --> 02:17:03,200
(Gerilim müziği)
1844
02:17:13,480 --> 02:17:14,980
Hiçbir yere gitmiyorum.
1845
02:17:22,040 --> 02:17:23,500
Somer'i de bırakmıyorum.
1846
02:17:32,142 --> 02:17:33,675
Çocuğumu da doğuracağım.
1847
02:17:39,720 --> 02:17:44,080
Senin o zavallı şartların
benim silahım oldu artık.
1848
02:17:47,920 --> 02:17:49,180
Hodri meydan...
1849
02:17:51,180 --> 02:17:52,500
...Mine Zorlu.
1850
02:17:53,712 --> 02:17:56,180
(Gerilim müziği devam ediyor)
1851
02:18:16,274 --> 02:18:19,274
(Gerilim müziği devam ediyor)
1852
02:18:21,520 --> 02:18:24,066
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
1853
02:18:24,574 --> 02:18:27,464
...işaret dilini kapsayan eşerişimi
Kanal D tarafından...
1854
02:18:27,910 --> 02:18:30,043
...Sesli Betimle Derneğine
yaptırılmıştır.
1855
02:18:30,590 --> 02:18:31,925
www.sebeder.org
1856
02:18:32,340 --> 02:18:34,964
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Reyhan Üzülmez
1857
02:18:35,426 --> 02:18:37,105
Seslendiren: Çiğdem Banu Yeşilırmak
1858
02:18:37,817 --> 02:18:41,035
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz...
1859
02:18:41,629 --> 02:18:43,324
...Bülent Temür - Çağıl Doğan
1860
02:18:43,918 --> 02:18:46,089
İşaret Dili Çevirmeni:
Hayrettin Baydın
1861
02:18:46,676 --> 02:18:49,808
Editörler: Dolunay Ünal -
Fulya Akbaba - Samet Demirtaş
1862
02:18:50,442 --> 02:18:53,691
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1863
02:18:54,598 --> 02:18:57,598
(Jenerik müziği)
1864
02:19:16,733 --> 02:19:19,733
(Jenerik müziği devam ediyor)
135696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.