All language subtitles for uc kiz kardes Episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,656 --> 00:00:25,468 (Dönüş dış ses) Dünyanın en zor yanıtı... 2 00:00:25,549 --> 00:00:29,484 ...bir hayal kırıklığına neden olacağını bilerek vermek zorunda olduğundur. 3 00:00:29,716 --> 00:00:32,851 O kırıkların altında kalan kendi canın olsa bile. 4 00:00:32,946 --> 00:00:33,946 Gelmiyorum. 5 00:00:36,008 --> 00:00:37,208 Gelmiyor musun? 6 00:00:38,188 --> 00:00:43,749 Kızım sen kendi ağzınla okudun, adam bütün olup biteni satır satır yazmış. 7 00:00:43,830 --> 00:00:46,429 -(Sadık) Sen hâlâ... -Gelmeyeceğim baba. 8 00:00:52,593 --> 00:00:54,687 Sen ne dediğini bilmiyorsun, şoktasın. 9 00:00:56,616 --> 00:00:59,311 Kızım, hadi benimle gel. 10 00:00:59,963 --> 00:01:01,829 Bu insanların yanında kalma. 11 00:01:02,382 --> 00:01:04,546 Baba bırak, ısrar etme. 12 00:01:09,648 --> 00:01:12,374 Sen bu insanlardan korkuyorsun, o yüzden gelmiyorsun, değil mi? 13 00:01:12,702 --> 00:01:15,101 Ama bak, ben senin yanındayım, korkmana gerek yok. 14 00:01:15,312 --> 00:01:17,866 Hadi, gel evimize gidelim kızım. 15 00:01:19,097 --> 00:01:20,537 Benim evim burası. 16 00:01:22,352 --> 00:01:23,552 Kocam da Somer. 17 00:01:25,539 --> 00:01:28,539 (Duygusal müzik) 18 00:01:35,613 --> 00:01:37,346 Benim kimseden korkum yok. 19 00:01:38,593 --> 00:01:41,117 Başlarım senin evine de kocana da, yürü! 20 00:01:41,198 --> 00:01:45,188 -Sadık baba... -Sakın! Sen çekil önümden! 21 00:01:45,375 --> 00:01:47,853 Bakın size saygısızlık yapmak istemiyorum, lütfe... 22 00:01:47,934 --> 00:01:50,372 Sus! Sen daha ne kadar saygısızlık yapacaksın? 23 00:01:50,453 --> 00:01:52,914 Yapacağın saygısızlığı yapmışsın zaten, çekil! 24 00:01:52,995 --> 00:01:57,232 -Sadık Bey biraz sakin olur musunuz? -Siz sakın ağzınızı açmayın! 25 00:02:00,326 --> 00:02:05,756 Kızım bak bu insanların yanında kalmana gerek yok. Hadi gidelim kızım. 26 00:02:08,287 --> 00:02:09,287 Hayır. 27 00:02:10,175 --> 00:02:11,175 Hayır baba. 28 00:02:12,639 --> 00:02:15,342 Zorla götüremezsiniz. Türkan benim nikâhlı karım. 29 00:02:15,678 --> 00:02:18,053 Eğer gelmek istemiyorsa gelmez. 30 00:02:18,631 --> 00:02:21,631 (Gerilim müziği) 31 00:02:26,362 --> 00:02:27,482 Öyle mi kızım? 32 00:02:34,670 --> 00:02:36,467 Sana yazıklar olsun. 33 00:02:44,683 --> 00:02:46,308 (Kapıyı çarptı) 34 00:02:48,738 --> 00:02:49,738 Canım. 35 00:02:54,100 --> 00:02:56,639 Dur, dur, dur. Bırak. 36 00:02:57,053 --> 00:03:00,600 Bırak biraz ağlasın, içindeki zehri döksün, sonra. 37 00:03:01,541 --> 00:03:04,541 (Duygusal müzik) 38 00:03:24,694 --> 00:03:27,694 (Duygusal müzik devam ediyor) 39 00:03:47,293 --> 00:03:50,293 (Duygusal müzik devam ediyor) 40 00:04:08,358 --> 00:04:11,358 (Duygusal müzik devam ediyor) 41 00:04:17,576 --> 00:04:19,342 Vallahi Türkan'a helal olsun. 42 00:04:20,397 --> 00:04:23,342 Nasıl durdu senin arkanda, gitmedi de. 43 00:04:24,920 --> 00:04:26,662 Ben gider zannediyordum. 44 00:04:29,951 --> 00:04:33,264 Her şey çok daha kötü oldu. İşler bu raddeye gelmemeliydi. 45 00:04:33,740 --> 00:04:37,389 Bilakis, her şey çok daha iyi oldu. 46 00:04:37,639 --> 00:04:41,975 Türkan bu davranışıyla Kormanların gelini olduğunu herkese kanıtladı. 47 00:04:42,201 --> 00:04:45,889 Somer benim kocam, burası da benim evim, dedi. 48 00:04:47,225 --> 00:04:49,459 Vallahi ben artık ölsem de gam yemem. 49 00:04:49,897 --> 00:04:53,373 Senin derdin Türkan'ın benim arkamda durması falan değil. 50 00:04:53,819 --> 00:04:56,405 Senin derdin, onun ailesinden uzak durması. 51 00:04:57,589 --> 00:04:58,589 Evet. 52 00:04:59,740 --> 00:05:05,662 Oğlum, bir gelin, babasının evinden uzaklaşmazsa kocasının evine ısınmaz. 53 00:05:05,982 --> 00:05:08,107 Ben başından beri bunun için uğraşıyordum. 54 00:05:08,188 --> 00:05:09,868 Bak, haklı da çıktım. 55 00:05:10,522 --> 00:05:13,397 Sadık Bey, nasıl arkasına baka baka gitti? 56 00:05:13,686 --> 00:05:15,490 Sen buna nasıl sevinebiliyorsun? 57 00:05:16,381 --> 00:05:19,256 Türkan'ın babasıyla bu hâle gelmesi doğru bir şey mi? 58 00:05:19,462 --> 00:05:21,329 Adam bana düşman da kesildi. 59 00:05:22,160 --> 00:05:24,528 Her şey daha kötü oldu anne, biz böyle mi mutlu olacağız? 60 00:05:24,609 --> 00:05:26,584 Oğlum sen gerçekten Sadık Bey'in... 61 00:05:26,665 --> 00:05:29,935 ...sana nasıl büyük bir iyilik yaptığının farkında değilsin. 62 00:05:30,213 --> 00:05:31,213 Anla şunu. 63 00:05:31,928 --> 00:05:37,373 Eğer Sadık Bey o mektubu getirmeseydi Türkan seni terk ediyordu. 64 00:05:37,865 --> 00:05:42,568 Mine kendine gelir gelmez bebeği teslim edecek, annesinin evine gidecekti. 65 00:05:44,740 --> 00:05:48,756 Nihat da Nihat olalı iyi bir şey yapmış, o mektubu yazmış. 66 00:05:48,837 --> 00:05:53,076 Yani böylece sen de temize çıktın. 67 00:05:54,069 --> 00:05:56,170 Ve Türkan da temize çıktı, değil mi? 68 00:05:56,251 --> 00:05:57,251 Evet. 69 00:05:58,608 --> 00:06:01,006 Barda adamla çekilen fotoğrafları falan. 70 00:06:01,087 --> 00:06:02,087 Hayır. 71 00:06:03,772 --> 00:06:06,545 Biz hep birlikte nasıl bir tuzağın içine düştük. 72 00:06:09,006 --> 00:06:10,248 Orası öyle. 73 00:06:15,467 --> 00:06:16,467 Sen... 74 00:06:20,576 --> 00:06:21,776 Sen biliyordun. 75 00:06:24,306 --> 00:06:27,111 Sen Türkan'ın Ferit olayında masum olduğunu biliyordun. 76 00:06:29,626 --> 00:06:31,024 Yeminler etti. 77 00:06:31,337 --> 00:06:33,908 Kıza hesap sormaların bıçak gibi kesildi... 78 00:06:34,634 --> 00:06:36,907 ...konuyu kapattın çünkü... 79 00:06:37,618 --> 00:06:40,087 -Neyse ne. -Sen biliyordun... 80 00:06:40,774 --> 00:06:41,954 ...ve bana söylemedin. 81 00:06:43,017 --> 00:06:46,658 Oğlum niye aynı konuyu ısıtıp ısıtıp senin önüne koyayım? 82 00:06:46,828 --> 00:06:50,524 Sen karına güvendin, inandın, ben de sustum. 83 00:06:50,633 --> 00:06:53,313 -Bu kadar basit. -Ne bu kadar basit? 84 00:06:53,828 --> 00:06:57,446 O kız, o iğrenç iftira yüzünden intihara teşebbüs etti, ölümden döndü. 85 00:06:58,235 --> 00:07:00,969 Sen Mine'nin oyununa ortak oldun, sustun! 86 00:07:02,203 --> 00:07:03,649 Senin için sustum. 87 00:07:03,730 --> 00:07:06,500 Seni karakollardan topluyorduk, başın sürekli dertteydi. 88 00:07:06,617 --> 00:07:08,649 Bir de üstüne Mine'nin katili olacaktın. 89 00:07:08,776 --> 00:07:12,812 Biriniz baba evinde öbürü de hapiste. Bunu mu istiyordun? 90 00:07:14,149 --> 00:07:17,149 (Gerilim müziği) 91 00:07:24,367 --> 00:07:26,758 (Kapı zili çalıyor) 92 00:07:32,391 --> 00:07:36,078 -Sen bu saate kadar neredeydin? -Gel, seninle konuşacağız. 93 00:07:37,844 --> 00:07:40,844 (Müzik) 94 00:07:54,461 --> 00:07:55,741 Türkan'a gittim. 95 00:07:59,718 --> 00:08:01,312 Ne gerek vardı Sadık? 96 00:08:01,899 --> 00:08:04,633 Niye durup dururken ortalığı karıştırıyorsun şimdi? 97 00:08:04,944 --> 00:08:06,070 Durup dururken mi? 98 00:08:07,313 --> 00:08:11,586 Kızımız ihanete uğramış, kocasının metresiyle aynı evde yaşıyor... 99 00:08:11,667 --> 00:08:14,586 ...üstelik kadının çocuğuna bakıyor, sen de karşıma dikilip... 100 00:08:14,758 --> 00:08:18,211 ...durup dururken niye kızının evine gittin diyorsun, öyle mi? 101 00:08:19,891 --> 00:08:23,391 Neden gittim biliyor musun? Kızımın gözlerini açmak için. 102 00:08:23,938 --> 00:08:28,255 Kızım gerçekleri görsün, ondan sonra babasının peşine takılsın... 103 00:08:28,336 --> 00:08:34,336 ...evine dönsün diye. Çünkü annesi her şeyi bildiği hâlde sustu. 104 00:08:34,444 --> 00:08:37,162 Kızını o cehennemden kurtarmadı diye. 105 00:08:38,090 --> 00:08:39,210 Türkan nerede? 106 00:08:40,329 --> 00:08:43,062 Tutup kolundan getiremedin mi, gelmedi mi? 107 00:08:44,459 --> 00:08:45,459 Korktu. 108 00:08:47,287 --> 00:08:49,154 Kız neye uğradığını şaşırdı. 109 00:08:50,079 --> 00:08:52,227 Onların yanında bir şey söylemek istemedi. 110 00:08:52,415 --> 00:08:54,884 Ama iyi oldu, gerçeği öğrendi. 111 00:08:56,243 --> 00:08:59,845 Yarın, öbür gün gideceğim, yalnız konuşacağız. 112 00:09:00,001 --> 00:09:03,064 O da babasının peşine düşüp evimize gelecek. 113 00:09:04,634 --> 00:09:07,220 Keşke bu kadar kolay olsaydı Sadık. 114 00:09:08,634 --> 00:09:12,095 Keşke benim yapamadığımı sen yapabilseydin. 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,176 Tabii. 116 00:09:13,501 --> 00:09:16,649 Bu evde hayati şeyleri hep sen yaparsın, değil mi? 117 00:09:16,730 --> 00:09:19,158 Ben hiçbir şey yapamam, değil mi Nesrin? 118 00:09:19,239 --> 00:09:21,372 Türkan her şeyi biliyordu Sadık. 119 00:09:24,345 --> 00:09:26,126 -Biliyor mu? -Biliyor. 120 00:09:26,993 --> 00:09:31,009 Mine'yi, bebeği, her şeyi biliyor. 121 00:09:32,572 --> 00:09:34,016 Nesrin sen ne dediğini biliyor musun? 122 00:09:34,097 --> 00:09:37,220 Türkan nasıl her şeyi bilerek o evde kalmaya devam e... 123 00:09:40,814 --> 00:09:42,614 Peki sen bir anne olarak... 124 00:09:43,239 --> 00:09:45,972 ...bu ahlaksızlığı nasıl kabul ediyorsun? 125 00:09:46,236 --> 00:09:48,439 Ben hiçbir şeyi kabullenmedim Sadık. 126 00:09:48,532 --> 00:09:50,938 Sen bu gece eline o mektubu alıp... 127 00:09:51,019 --> 00:09:53,774 ...o kapıya gidip bu rezilliği çıkarmasaydın eğer... 128 00:09:53,855 --> 00:09:56,822 ...o kadın iyileştiğinde, Türkan evimize geri gelecekti. 129 00:09:56,903 --> 00:10:01,712 Ama şimdi sen Somer'i akladın ve Türkan bir daha buraya asla gelmeyecek. 130 00:10:02,743 --> 00:10:05,118 Ana kız planlarınızı bozdum, öyle mi? 131 00:10:06,181 --> 00:10:08,384 Sen Türkan'ın gözünü açamadıysan... 132 00:10:08,736 --> 00:10:12,829 ...Türkan bu pisliği bildiği hâlde orada kalmayı kabul ettiyse... 133 00:10:12,910 --> 00:10:15,087 ...rezil olan ben değilim Nesrin Hanım. 134 00:10:17,296 --> 00:10:20,757 Bu arada onlar dünür olarak geldiklerinde de beni yok saymıştın. 135 00:10:20,929 --> 00:10:25,796 Zengin kapısı buldum diye yangından mal kaçırır gibi kızı evlendirmiştin. 136 00:10:25,998 --> 00:10:28,392 Ama ben baba olarak peşlerine düşüp... 137 00:10:28,473 --> 00:10:31,303 ...kapı kapı dolaştığımda da rezil babaydım, değil mi? 138 00:10:32,554 --> 00:10:36,796 (Sadık) "Aman Sadık yapma, aman yuvalarını yıkma, yalvarırım Sadık." 139 00:10:37,046 --> 00:10:40,585 Al hayrını gör mürüvvetinin! 140 00:10:40,851 --> 00:10:44,632 Yazıklar olsun. Sana da Türkan'a da yazıklar olsun! 141 00:10:44,944 --> 00:10:47,671 Sen, bir anne olarak benim ne çektiğimi bilmiyorsun. 142 00:10:47,752 --> 00:10:50,171 Nasıl mücadele ettiğimi bilmiyorsun. 143 00:10:50,252 --> 00:10:54,077 Her çıkmazda olduğu gibi yine suçlu Nesrin, değil mi? 144 00:10:54,273 --> 00:10:56,553 Asıl sana yazıklar olsun Sadık! 145 00:10:56,765 --> 00:10:58,109 Ben gittim Nesrin. 146 00:10:59,507 --> 00:11:02,507 (Gerilim müziği) 147 00:11:09,053 --> 00:11:13,928 Sadık, eğer bu kapıdan çıkarsan bir daha asla geri gelme! 148 00:11:15,584 --> 00:11:18,584 (Gerilim müziği) 149 00:11:26,271 --> 00:11:29,271 (Duygusal müzik) 150 00:11:47,505 --> 00:11:49,997 Baba! Baba dur! 151 00:11:50,348 --> 00:11:52,301 -Baba nereye? -Sadık baba! 152 00:11:52,382 --> 00:11:53,382 Baba! 153 00:11:53,989 --> 00:11:57,809 -Sadık baba! Sadık baba, Sadık baba! -Mesut! 154 00:11:57,911 --> 00:11:59,434 -Sadık baba! -Mesut tamam, yapma. 155 00:11:59,669 --> 00:12:04,804 (Üst üste konuşmalar) 156 00:12:04,885 --> 00:12:06,508 Mesut yapma, tamam. 157 00:12:06,703 --> 00:12:09,903 (Üst üste konuşmalar) 158 00:12:09,984 --> 00:12:11,875 Tamam, gel. 159 00:12:14,953 --> 00:12:16,875 -Sa-Sadık baba. -Anne ne oluyor? 160 00:12:17,078 --> 00:12:18,758 -Sadık baba... -Mesutcuğum. 161 00:12:18,839 --> 00:12:21,242 Mesut bana bak. Ağlama oğlum, otur şöyle. 162 00:12:21,323 --> 00:12:24,821 Gel, otur bakayım. Ağlama yavrum. 163 00:12:24,902 --> 00:12:28,765 Bir su getir. Mesut, bana bak. Bana bak oğlum. 164 00:12:28,877 --> 00:12:31,227 Ağlama oğlum, ne olur ağlama. 165 00:12:31,804 --> 00:12:34,875 -Al. -Ver. Al, iç bakayım. 166 00:12:36,719 --> 00:12:39,086 Olur böyle şeyler Mesut, ağlama. 167 00:12:39,727 --> 00:12:42,734 Bizim evimizde olmazdı anne. Babam hiçbir zaman böyle gitmedi... 168 00:12:42,815 --> 00:12:44,211 ...böyle terk etmedi bu evi. 169 00:12:44,461 --> 00:12:47,614 Yavrum siz de dinlediniz, duydunuz, biliyorsunuz... 170 00:12:47,695 --> 00:12:49,344 ...siz de mi beni suçluyorsunuz? 171 00:12:49,425 --> 00:12:52,883 Anne bu suçlamak değil ki ama babam haklı değil mi? 172 00:12:52,964 --> 00:12:56,094 Sen ablamın o evde kalmasına nasıl izin verirsin? 173 00:12:56,175 --> 00:13:00,813 Adam resmen ablamı aldatmış. Hem de asistanı diye tanıştırdığı kadınla anne. 174 00:13:01,188 --> 00:13:06,133 Derya, benim ne yaşadığımı, neyle mücadele ettiğimi bilmiyorsunuz. 175 00:13:06,214 --> 00:13:08,250 Baban da bilmiyor siz de bilmiyorsunuz. 176 00:13:08,331 --> 00:13:12,274 Sen hep el âlem ne der, konu komşu konuşur diye düşündüğün için anne. 177 00:13:12,355 --> 00:13:16,594 Tamam kızım, işte şimdi herkes öğrendi. Konu komşu da baban da öğrendi. 178 00:13:17,078 --> 00:13:20,133 (Nesrin) Yavrum ne yapsaydım? Ablan hamile. 179 00:13:20,766 --> 00:13:24,039 Zaten kafası kesik tavuk gibi ortada dolaşıp duruyor. 180 00:13:24,453 --> 00:13:26,945 Kızımı anlamak dışında elimden ne gelirdi? 181 00:13:27,203 --> 00:13:31,008 Karnında o adamın çocuğunu taşıyor. Ne yapsaydım? 182 00:13:31,452 --> 00:13:34,712 Elinden tutup zorla buraya mı getirseydim? Koca kadın. 183 00:13:35,165 --> 00:13:38,415 Babalık, öyle kapıya dayanıp düş peşime demekle olmuyor. 184 00:13:39,353 --> 00:13:43,548 Ablanın duygu dünyasından bihaber, onu alıp buraya getirecekmiş. 185 00:13:43,862 --> 00:13:44,862 Hani? 186 00:13:45,349 --> 00:13:46,549 Getirebildi mi? 187 00:13:48,040 --> 00:13:49,931 Oldu mu, ablan gelebildi mi? 188 00:13:50,681 --> 00:13:52,001 (Nesrin) Sonra da beni suçluyor. 189 00:13:55,212 --> 00:13:58,603 Ben evlendirmişim. Zengin bir kapı bulmuşum. 190 00:13:59,111 --> 00:14:04,204 Hangi anne ister yavrum? Hangi anne, evladı bu duruma düşsün ister? 191 00:14:06,134 --> 00:14:10,861 Ben o evi onların başından aşağı yıkmayı bilmez miydim? 192 00:14:11,472 --> 00:14:13,793 Ben onu bile denedim Derya. 193 00:14:15,409 --> 00:14:18,823 Ama karşımda hep ablanın, anne ne olur sabret... 194 00:14:19,074 --> 00:14:22,527 ...anne ne olur biraz bekle, diyen yüzü, gözleri. 195 00:14:22,730 --> 00:14:24,206 Allah'ım ya Rabb'im. 196 00:14:24,543 --> 00:14:25,583 Ne yapsaydım? 197 00:14:27,660 --> 00:14:28,700 Ne yapsaydım? 198 00:14:31,798 --> 00:14:32,918 (Kapı kapandı) 199 00:14:36,196 --> 00:14:39,196 (Duygusal müzik) 200 00:14:59,234 --> 00:15:02,234 (Duygusal müzik) 201 00:15:13,487 --> 00:15:16,307 Babamla gitmemem seni affettiğim anlamına gelmiyor. 202 00:15:17,838 --> 00:15:18,838 Farkındayım. 203 00:15:26,284 --> 00:15:27,284 Ama... 204 00:15:28,971 --> 00:15:31,120 ...en azından her şey açığa çıktı. 205 00:15:31,776 --> 00:15:34,370 Ben zaten kendi üstüme düşen hatamı kabullendim. 206 00:15:36,737 --> 00:15:39,120 Fakat seninle ilgili de bilmediğim bir şey öğrendim. 207 00:15:42,549 --> 00:15:43,829 Ve yanılmamışım. 208 00:15:48,198 --> 00:15:50,197 İyi ki sana inanmayı seçmişim Türkan. 209 00:15:52,799 --> 00:15:58,276 Bak, bugün bana iftira atan Mine, aylar önce seni tuzağına düşürmüş. 210 00:16:03,237 --> 00:16:05,354 Neden bununla ilgili tek kelime etmedin? 211 00:16:09,909 --> 00:16:11,698 İyi ki tek kelime etmemişim ki. 212 00:16:13,409 --> 00:16:14,979 Çocuğun şu an hayatta. 213 00:16:16,440 --> 00:16:19,440 (Duygusal müzik) 214 00:16:26,760 --> 00:16:28,493 Yarın doktor randevum var. 215 00:16:30,870 --> 00:16:32,545 Ondan sonra her şey bitecek. 216 00:16:35,029 --> 00:16:36,412 Bitecek olan ne? 217 00:16:38,748 --> 00:16:41,748 (Duygusal müzik) 218 00:16:48,214 --> 00:16:49,254 Somer lütfen. 219 00:16:50,689 --> 00:16:51,889 Midem çok kötü. 220 00:16:53,354 --> 00:16:54,474 (Kapı kapandı) 221 00:16:59,652 --> 00:17:01,563 Bak Türkan ben senin öfkeni anlıyorum. 222 00:17:02,195 --> 00:17:05,392 (Somer) Sana hak da veriyorum, beni hemen affetmeni de beklemiyorum. 223 00:17:06,344 --> 00:17:08,040 (Somer) Ama bize biraz zaman ver. 224 00:17:09,267 --> 00:17:12,673 (Somer) Bak Nihat'ın yazdıkları da benim sana söylediklerimi destekliyor. 225 00:17:14,408 --> 00:17:16,353 Bak benim sana karşı tek hatam... 226 00:17:16,501 --> 00:17:19,384 ...Mine'nin oyununa gelip seni onunla aynı eve sokmak oldu. 227 00:17:20,462 --> 00:17:22,415 Ama ben sana ihanet etmedim. 228 00:17:23,368 --> 00:17:26,720 (Somer) Bu hâlâ neyin inadı? Neyi anlamıyorsun? 229 00:17:27,306 --> 00:17:29,188 Bu inat değil, yorgunluk. 230 00:17:30,095 --> 00:17:33,345 Ben tükendim Somer, hepiniz beni tükettiniz. 231 00:17:36,626 --> 00:17:38,642 Ben artık nefes alamıyorum. 232 00:17:39,588 --> 00:17:41,415 (Türkan) Lütfen benden uzak dur. 233 00:17:43,150 --> 00:17:44,908 Keşke anlatsaydın. 234 00:17:46,314 --> 00:17:49,306 Korkup kaçmak yerine keşke anlatsaydın. 235 00:17:49,697 --> 00:17:51,267 Evet, korktum. 236 00:17:51,876 --> 00:17:55,783 Evet, korktum. Seni kaybetmekten ölesiye korktum. 237 00:17:56,782 --> 00:17:58,274 (Somer) Benim için kolay mıydı Türkan? 238 00:17:58,355 --> 00:18:01,071 Ben sana anlatmak istemedim mi zannediyorsun? Tabii ki istedim. 239 00:18:01,689 --> 00:18:04,025 Ama anlatamadım, benim için çok zordu. 240 00:18:05,328 --> 00:18:09,664 Duvarlara çarpa çarpa bu hâle geldim. Çünkü Somer korktu, evet! 241 00:18:12,798 --> 00:18:16,337 Sen beni onca yalanın içine tıktın, hapsettin. 242 00:18:17,298 --> 00:18:19,806 Ailemle bağlarımı kestin. 243 00:18:22,470 --> 00:18:26,611 Babam, gurursuz kızına, yazıklar olsun, diyerek çekip gitti bu evden. 244 00:18:29,103 --> 00:18:31,400 Senin korktuklarını ben kaybettim. 245 00:18:31,806 --> 00:18:33,556 Ama hâlâ korkmuyorum. 246 00:18:34,775 --> 00:18:37,329 Çünkü kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı. 247 00:18:38,001 --> 00:18:40,470 (Somer) Ben de kaybettim Türkan. 248 00:18:40,743 --> 00:18:43,892 Senin ailenin, babanın karşısında ne hâle düştüm, görmedin mi? 249 00:18:44,392 --> 00:18:47,118 Bak, sen bu kapıdan çıkıp gidebilirdin, tamam mı ama gitmedin. 250 00:18:47,595 --> 00:18:50,665 (Somer) Ben de zannettim ki bizim için kalıp mücadele veriyorsun. 251 00:18:50,847 --> 00:18:51,887 Buna inandım. 252 00:18:52,640 --> 00:18:57,440 Ben her şeye rağmen senden vazgeçmedim ama sen her şeyi kafanda bitirmişsin. 253 00:18:58,135 --> 00:19:01,471 Bak Türkan ben sana söyleyeyim, sevgi öyle hemen tükenecek bir şey değil. 254 00:19:01,687 --> 00:19:03,213 Sen beni hiç sevmemişsin. 255 00:19:05,533 --> 00:19:07,635 Sevgimi ihanetinle tartma sakın. 256 00:19:10,189 --> 00:19:11,869 Nefretime razı olursun. 257 00:19:13,348 --> 00:19:14,348 Öyle mi? 258 00:19:15,352 --> 00:19:16,861 (Somer) Benden nefret mi ediyorsun? 259 00:19:18,651 --> 00:19:21,002 Tamam o zaman Türkan, Mine'ye kızmamak lazım. 260 00:19:21,150 --> 00:19:24,002 Çünkü bütün nefretine rağmen sevgisinden vazgeçmedi. 261 00:19:24,119 --> 00:19:27,869 Yalanları, iftiraları yetmedi, kız ölümü bile göze aldı. 262 00:19:31,619 --> 00:19:34,385 Defol! Defol git o zaman Mine'ne! 263 00:19:34,744 --> 00:19:38,392 Ben ne aptalmışım ki sen bana inanmadığın için ben ölümü seçtim. 264 00:19:39,643 --> 00:19:41,885 Bir de sen utanmadan bizi mi kıyaslıyorsun? 265 00:19:42,818 --> 00:19:43,986 Ne hakla? 266 00:19:44,418 --> 00:19:46,142 Kimsin sen? 267 00:19:46,285 --> 00:19:49,205 Ben senin sevdiğin adamım, karnındaki çocuğun babasıyım. 268 00:19:49,286 --> 00:19:50,986 Sen benim hiçbir şeyim değilsin. 269 00:19:54,237 --> 00:19:56,291 -Öyle mi? -Öyle! 270 00:19:57,705 --> 00:20:00,502 Yarın o doktora seni kendi ellerimle götüreceğim. 271 00:20:01,018 --> 00:20:04,205 Götürmeyen Somer'in de Allah belasını versin! 272 00:20:06,893 --> 00:20:09,893 (Duygusal müzik) 273 00:20:21,282 --> 00:20:22,633 (Kapı zili çalıyor) 274 00:20:23,210 --> 00:20:24,476 Hikmet geldi. 275 00:20:27,766 --> 00:20:28,766 Hik... 276 00:20:30,032 --> 00:20:31,102 Abi. 277 00:20:31,672 --> 00:20:33,605 Kusura bakma, rahatsız ettim. 278 00:20:35,055 --> 00:20:37,828 Bu akşam yatılı misafir kabul ediyor musun? 279 00:20:38,664 --> 00:20:40,203 Tabii abi, ne demek. 280 00:20:41,672 --> 00:20:42,812 Sağ olasın. 281 00:20:47,625 --> 00:20:50,453 Hayda, ben galiba yanlış bir zamanda geldim. 282 00:20:50,836 --> 00:20:52,360 Öyle şey olur mu abi? 283 00:20:52,852 --> 00:20:56,938 Hikmet'in şantiyedeki işi bitti de çok şükür, ben de onu bekliyordum. 284 00:20:57,228 --> 00:20:58,228 Aç mısın? 285 00:21:02,633 --> 00:21:05,250 Yok. Bende iştah falan kalmadı. 286 00:21:05,397 --> 00:21:07,000 Allah Allah! 287 00:21:07,763 --> 00:21:10,445 Sende bir hâller var. Ne oldu? 288 00:21:11,024 --> 00:21:13,750 Kapıyı çarptım çıktım buraya geldim. 289 00:21:14,067 --> 00:21:15,507 Neden, ne oldu ki? 290 00:21:15,965 --> 00:21:17,645 Nesrin'le fena atıştık. 291 00:21:25,351 --> 00:21:31,351 (Telefon çalıyor) 292 00:21:40,599 --> 00:21:45,107 -Efendim anne? -Türkan nasılsın kızım, ne yaptın? 293 00:21:50,982 --> 00:21:52,341 İyi değilim anne. 294 00:21:53,747 --> 00:21:55,732 Hiç iyi değilim. Bugün babam geldi. 295 00:21:57,193 --> 00:21:58,793 Biliyorum anneciğim. 296 00:22:00,724 --> 00:22:03,396 Elinde o adamın mektubuyla kapıya dikildi. 297 00:22:05,247 --> 00:22:07,060 Beni götürmek istedi. 298 00:22:08,673 --> 00:22:09,872 (Türkan ses) Gelmem, dedim. 299 00:22:10,621 --> 00:22:12,419 Keşke gelseydin Türkan. 300 00:22:12,575 --> 00:22:16,771 Bak ben sana daha önce de söyledim, o çocuğu bırak, evimize gel, dedim. 301 00:22:18,200 --> 00:22:19,755 Mesele çocuk değil ki. 302 00:22:20,521 --> 00:22:22,364 Ben daha önce o eve geldim anne. 303 00:22:23,458 --> 00:22:26,771 Göreceğimi gördüm, yaşayacağımı yaşadım. 304 00:22:27,583 --> 00:22:31,169 O nasıl söz Türkan? Ne gördün, ne yaşadın kızım? 305 00:22:32,403 --> 00:22:33,591 Boş ver anne. 306 00:22:34,504 --> 00:22:36,438 Babamın evine sığamadım işte. 307 00:22:37,322 --> 00:22:39,267 (Türkan ses) Geçmişi konuşmanın bir anlamı yok. 308 00:22:39,348 --> 00:22:41,235 Babamın evine sığamadım mı? 309 00:22:41,798 --> 00:22:45,743 Kızım sen babanın evine sığamadın da o cehenneme mi sığıyorsun şimdi? 310 00:22:46,103 --> 00:22:48,220 Orası ya da burası, hiçbir önemi yok ki. 311 00:22:49,884 --> 00:22:54,361 Beni bir tercih yapmaya zorlamayın artık. Ben arada kalmaktan çok yoruldum. 312 00:22:55,712 --> 00:22:58,079 Birinizi seçsem diğerinizi kaybediyorum. 313 00:23:00,525 --> 00:23:02,509 O yüzden kendi yoluma bakacağım artık. 314 00:23:04,533 --> 00:23:07,954 Ne kocamın evine ne de babamın evine gideceğim. 315 00:23:09,618 --> 00:23:10,900 (Türkan ses) Bunaldım artık. 316 00:23:11,270 --> 00:23:13,641 Kendi yoluma gideceğim ne demek Türkan? 317 00:23:13,722 --> 00:23:15,962 Sen benim yüreğime mi indireceksin kızım? 318 00:23:16,384 --> 00:23:19,446 İnmesin anne, yüreğine inmesin. 319 00:23:19,579 --> 00:23:22,188 (Türkan ses) Türkan yok olsun, herkes rahat bir nefes alsın. 320 00:23:24,040 --> 00:23:28,454 Ben babam üzülür, annem perişan olur demekten kendi dengemi şaştım. 321 00:23:29,846 --> 00:23:32,776 Kocaman ateşin ortasında yalnız yürüdüm. 322 00:23:34,885 --> 00:23:37,651 (Türkan ses) İşler çığırından çıktığında beni duydunuz. 323 00:23:38,541 --> 00:23:40,752 O zaman, gel Türkan, dediniz. 324 00:23:42,205 --> 00:23:45,823 Nereye geleyim? Geldim de ne oldu? 325 00:23:46,939 --> 00:23:50,353 Sen konu komşuya utanmaktan başını kaldıramadın. 326 00:23:52,190 --> 00:23:54,963 (Türkan ses) Sanki dünyanın en büyük felaketi bize uğramış... 327 00:23:55,307 --> 00:23:59,440 ...bütün lanetler ocağımıza çökmüş gibi babam kalp krizi geçirdi. 328 00:24:01,885 --> 00:24:02,932 Nereye geleyim? 329 00:24:03,441 --> 00:24:06,517 (Türkan ağlıyor) 330 00:24:07,557 --> 00:24:09,455 O yüzden artık bana, gel demeyin. 331 00:24:11,026 --> 00:24:12,721 Ben yolumu kendim yürürüm. 332 00:24:14,627 --> 00:24:16,534 Yanımda ne Somer olsun ne siz olun. 333 00:24:19,058 --> 00:24:20,447 Ben hepinizden geçtim. 334 00:24:22,557 --> 00:24:23,677 Çoktan geçtim. 335 00:24:25,518 --> 00:24:30,994 Türkan, yavrum, sen şimdi acıdan böyle söylüyorsun kızım. 336 00:24:31,682 --> 00:24:33,909 Biz seni hiç yalnız bırakır mıyız? 337 00:24:35,784 --> 00:24:37,752 Anne ben de bundan bahsediyorum. 338 00:24:38,502 --> 00:24:42,393 Bundan bahsediyorum. Beni bırakın, bırakın artık. 339 00:24:43,026 --> 00:24:44,682 Dalgalar bir durulsun. 340 00:24:46,291 --> 00:24:49,580 Yüzümü göreyim, kendi yoluma bakayım. 341 00:24:50,292 --> 00:24:51,292 Lütfen. 342 00:24:52,452 --> 00:24:53,830 (Türkan ses) Lütfen anne. 343 00:24:55,768 --> 00:24:57,026 Hadi kapatıyorum. 344 00:24:59,597 --> 00:25:00,642 Peki kızım. 345 00:25:05,486 --> 00:25:08,486 (Duygusal müzik) 346 00:25:18,940 --> 00:25:21,565 (Derya) Annem istese ablamı evde kalmaya ikna ederdi. 347 00:25:21,646 --> 00:25:24,823 (Derya) Yuvası yıkılmasın, el âleme rezil olacak diye üstüne düşmedi. 348 00:25:25,674 --> 00:25:27,643 (Dönüş) Konuştum dedi ya sana, ben duydum. 349 00:25:29,151 --> 00:25:31,721 Ablam gelmek istemiyor, belli ki eniştemi çok seviyor. 350 00:25:32,034 --> 00:25:34,932 Nesini sevecek kızım? Adam ablama ihanet etti. 351 00:25:35,049 --> 00:25:37,260 (Derya) Ablam boşanmak için daha önce de eve geldi... 352 00:25:37,341 --> 00:25:39,240 ...annem yalvar yakar, evine dön, dedi. 353 00:25:41,032 --> 00:25:42,873 Bence şimdi de aynısı oldu Dönüş. 354 00:25:42,954 --> 00:25:45,826 (Derya) Yoksa ablam bu ihaneti hayatta kabul etmezdi. 355 00:25:47,139 --> 00:25:50,139 (Duygusal müzik) 356 00:26:05,293 --> 00:26:08,199 Derya benim kafam çok karıştı. 357 00:26:08,581 --> 00:26:11,066 Mesela o mektubun Fatih amcada ne işi var? 358 00:26:11,511 --> 00:26:15,839 Niye her taşın altından bu adam çıkıyor? Belki bu da onun oyunlarından biri. 359 00:26:16,785 --> 00:26:19,659 Adam resmen ailemizi, çatımızı başımıza yıkmak için... 360 00:26:19,740 --> 00:26:21,180 ...ant içmiş gibi. 361 00:26:22,050 --> 00:26:26,237 Mesela o mektubu niye babama verdi? Annemi de açıkça tehdit etti. 362 00:26:27,426 --> 00:26:29,191 Annemi tehdit mi etti? 363 00:26:31,918 --> 00:26:35,792 (Fatih) Araştırdım, öğrendim. Türkan azmettirmekle suçlanıyor, değil mi? 364 00:26:36,160 --> 00:26:38,870 Vallahi sana öfkemden gider bu haberi basına veririm... 365 00:26:38,951 --> 00:26:40,355 ...arada Türkan'ın da başı yanar. 366 00:26:41,277 --> 00:26:44,933 Basın falan dedi, Türkan da yanar dedi. Bu düpedüz tehdit. 367 00:26:45,270 --> 00:26:46,878 Ne belaymış ya. 368 00:26:46,980 --> 00:26:49,488 (Dönüş) Bu adam hâlâ ne yapmaya çalışıyor, ben anlamıyorum. 369 00:26:49,894 --> 00:26:53,418 Baksana, iki kelimesiyle senin dünyanı başına yıktı. 370 00:26:53,660 --> 00:26:56,269 Sıradaki ablam mı? Sonra da ben herhâlde. 371 00:26:56,590 --> 00:26:58,488 (Dönüş) Ailemizin hâline bak. 372 00:26:59,298 --> 00:27:01,298 Bizi çil yavrusu gibi dağıttı. 373 00:27:02,402 --> 00:27:03,886 Babam evi terk etti. 374 00:27:04,120 --> 00:27:06,441 Annem sürekli ağlıyor. Biz anneme inanmıyoruz. 375 00:27:06,522 --> 00:27:08,371 Biz böyle bir aile değiliz Derya. 376 00:27:09,660 --> 00:27:11,441 Böyle bir aile olmayacağız da. 377 00:27:14,965 --> 00:27:16,449 Ben anneme bakacağım. 378 00:27:17,738 --> 00:27:20,738 (Duygusal müzik) 379 00:27:31,384 --> 00:27:32,384 Anneciğim. 380 00:27:32,965 --> 00:27:35,965 (Duygusal müzik) 381 00:27:42,533 --> 00:27:44,213 Anneciğim ağlama lütfen. 382 00:27:44,915 --> 00:27:47,886 Bak babamla sizi böyle gördükçe ben çok üzülüyorum. 383 00:27:53,714 --> 00:27:55,154 Sen üzülme yavrum. 384 00:27:59,722 --> 00:28:00,722 Anne. 385 00:28:02,246 --> 00:28:05,246 (Duygusal müzik) 386 00:28:14,183 --> 00:28:18,855 Bana kızmadın değil mi? Seni üzdüysem beni affet ne olursun. 387 00:28:20,715 --> 00:28:21,715 Hayır. 388 00:28:23,402 --> 00:28:24,519 Kızmadım. 389 00:28:27,644 --> 00:28:29,168 (Nesrin) Siz de haklısınız. 390 00:28:30,418 --> 00:28:34,902 Neyin ne olduğunu anlamadan, kavganın gürültünün içinde kaldınız. 391 00:28:37,965 --> 00:28:39,910 Şimdi ben okula nasıl gideceğim? 392 00:28:41,035 --> 00:28:42,551 (Derya) Babam da evden gitti. 393 00:28:43,855 --> 00:28:46,535 Senin de üzüntüden gözyaşların kurumuyor. 394 00:28:50,175 --> 00:28:51,175 Geçti. 395 00:28:52,965 --> 00:28:54,152 Geçecek. 396 00:28:55,862 --> 00:28:57,050 Geçecek. 397 00:28:59,199 --> 00:29:02,136 Sen sadece derslerine odaklanacaksın, tamam mı? 398 00:29:02,364 --> 00:29:04,164 Bunları sakın kafana takma. 399 00:29:05,301 --> 00:29:07,144 Dönüş sen de, tamam mı kızım? 400 00:29:13,340 --> 00:29:14,949 Canım kızlarım benim. 401 00:29:24,240 --> 00:29:26,022 (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 402 00:29:26,162 --> 00:29:29,998 Tansiyonunuz yavaşça düzene girecek, sabahkinden daha iyisiniz. 403 00:29:30,162 --> 00:29:32,803 (Hemşire) Boyunluğunuzu da öğleden sonra çıkarmış oluruz. 404 00:29:32,884 --> 00:29:34,564 (Kapı açıldı) Teşekkürler. 405 00:29:38,998 --> 00:29:40,092 Geçmiş olsun. 406 00:29:40,479 --> 00:29:43,506 Biraz daha iyi misiniz Mine Hanım? İfade verebilecek durumda mısınız? 407 00:29:43,631 --> 00:29:45,530 (Hemşire) Hastamızı çok yormayalım, olur mu? 408 00:29:49,733 --> 00:29:51,881 Olayla ilgili ifadenize başvurmamız gerekiyor. 409 00:29:52,811 --> 00:29:55,873 Somer Bey'in ve Türkan Hanım'ın savcılık dosyası hâlâ açık. 410 00:29:57,193 --> 00:29:59,193 Ne söylememi bekliyorsunuz ki? 411 00:29:59,404 --> 00:30:00,420 İntiharınız. 412 00:30:00,851 --> 00:30:04,521 Daha doğrusu intihar mı yoksa başka bir durum mu var, onu anlamaya çalışıyoruz. 413 00:30:04,873 --> 00:30:08,240 Somer Bey'le tartışırken Türkan Hanım orada mıydı? 414 00:30:10,772 --> 00:30:12,521 Sizi o balkondan Somer Bey mi itti? 415 00:30:15,694 --> 00:30:18,389 Şu an bunları konuşmak o kadar ağır geliyor ki. 416 00:30:20,397 --> 00:30:22,077 Hiç iyi hissetmiyorum. 417 00:30:23,055 --> 00:30:25,968 Galiba tansiyonum düştü, hemşireyi çağırabilir misiniz? 418 00:30:32,070 --> 00:30:35,788 -İsterseniz daha sonra devam edelim. -Çok iyi olur. 419 00:30:38,734 --> 00:30:39,734 Mine Hanım? 420 00:30:40,637 --> 00:30:42,046 Hiç iyi hissetmiyorum. 421 00:30:42,632 --> 00:30:45,999 Hastayı şu an zorlamayalım. Daha sonra rica etsek? 422 00:30:46,601 --> 00:30:48,757 Peki. Tekrar geçmiş olsun. 423 00:30:49,901 --> 00:30:50,901 İyi misiniz? 424 00:30:52,640 --> 00:30:53,760 (Kapı kapandı) 425 00:30:54,795 --> 00:30:55,915 Hemşire Hanım. 426 00:30:56,741 --> 00:31:00,890 Türkan Hanım'a ulaşabilir misiniz? Benim onunla konuşmam lazım, lütfen. 427 00:31:01,015 --> 00:31:03,226 (Hemşire) Peki. Arayalım o zaman. 428 00:31:05,851 --> 00:31:07,211 (Telefon çalıyor) 429 00:31:07,292 --> 00:31:09,226 (Ayla) Kormanların malikânesi, buyurun? 430 00:31:09,867 --> 00:31:11,147 Türkan Hanım mı? 431 00:31:13,445 --> 00:31:15,835 Anladım. Peki. 432 00:31:17,585 --> 00:31:21,007 Şey, Türkan Hanım, hastaneden aradılar. 433 00:31:21,718 --> 00:31:24,093 (Ayla) Mine Hanım sizinle görüşmek istiyormuş. 434 00:31:29,093 --> 00:31:31,015 -Seni kim aradı? -Hemşire. 435 00:31:33,116 --> 00:31:35,132 Türkan bekle. 436 00:31:35,804 --> 00:31:37,531 İzin ver, seni Mine'ye ben götüreyim. 437 00:31:40,725 --> 00:31:41,725 Lütfen. 438 00:31:44,952 --> 00:31:45,952 Peki. 439 00:31:46,945 --> 00:31:47,945 Bekle. 440 00:31:53,491 --> 00:31:58,359 (Ayla) Uyanmış ve Türkan Hanım'ı görmek istemiş. O yüzden alelacele çıktılar. 441 00:32:02,960 --> 00:32:06,460 Şeytana bak, uyanır uyanmaz Türkan'ı çağırmış. 442 00:32:06,621 --> 00:32:08,382 Kim bilir yine neyin peşinde. 443 00:32:08,913 --> 00:32:11,445 Şimdi bunların sırası değil Rüçhan. 444 00:32:11,886 --> 00:32:13,819 Yaşadığına şükretmemiz lazım. 445 00:32:15,062 --> 00:32:18,874 Somer ve Türkan büyük bir suçlamayla karşı karşıyaydı, biliyorsun. 446 00:32:20,312 --> 00:32:21,976 Daha hiçbir şey bitmiş değil ki. 447 00:32:22,142 --> 00:32:24,639 Polise nasıl bir ifade verdiğini bilmiyoruz. 448 00:32:24,720 --> 00:32:28,007 Avukatı arayacağım. Şu ifadesine ulaşsın bakalım. 449 00:32:29,460 --> 00:32:34,148 Bu arada o çocuğun karakolda ne işi vardı? 450 00:32:34,229 --> 00:32:36,562 Hemen koştura koştura oraya gelmiş. 451 00:32:37,187 --> 00:32:40,187 -Avukat söyledi de. -Hangi çoc... 452 00:32:41,382 --> 00:32:43,562 Ha, Mustafa? 453 00:32:45,531 --> 00:32:48,335 Bir şey yok, olanları öğrenince... 454 00:32:48,589 --> 00:32:50,975 ...bir şeye ihtiyacımız olup olmadığını sormaya gelmiş. 455 00:32:51,304 --> 00:32:52,741 Ona neymiş ki? 456 00:32:53,116 --> 00:32:54,850 Ne demek ona neymiş canım? 457 00:32:55,179 --> 00:32:57,906 Yani o kadar Somer'in işine koşturdu. 458 00:32:58,187 --> 00:33:00,945 Şimdi gelip bunu sormasında ne sakınca var? 459 00:33:01,781 --> 00:33:06,070 O çocuk üstüne vazife olmayan işlere burnunu fazla sokmaya başladı. 460 00:33:06,241 --> 00:33:09,171 Kafasına göre, kimseye danışmadan çıkıp buraya da geliyor. 461 00:33:09,398 --> 00:33:12,827 Kendini ne zannediyor, Somer'in en yakın arkadaşı mı? 462 00:33:13,109 --> 00:33:14,976 Araya biraz mesafe koyun canım. 463 00:33:15,066 --> 00:33:18,085 Aa Rüçhan, şimdi bütün sorunlarımız bitti... 464 00:33:18,281 --> 00:33:19,906 ...Mustafa'yı mı konuşacağız biz? 465 00:33:20,749 --> 00:33:24,741 -O da her meselede kendini hatırlatmasın. -Gerçekten yeter. 466 00:33:25,608 --> 00:33:27,155 Bak adamda kafa bırakmadın. 467 00:33:28,292 --> 00:33:29,514 Ben ne yapacaktım? 468 00:33:31,249 --> 00:33:33,866 Avukatı arayacaktın Özerciğim. 469 00:33:35,663 --> 00:33:38,663 (Gerilim müziği) 470 00:33:51,546 --> 00:33:52,827 Halanız aradı. 471 00:33:53,749 --> 00:33:56,288 Babanız dün gece orada kalmış, merak etmeyin. 472 00:33:56,757 --> 00:33:58,593 Babam eve dönecek ama, değil mi anne? 473 00:33:59,820 --> 00:34:01,273 (Dönüş) Hep böyle olmayacağız? 474 00:34:04,929 --> 00:34:07,288 Belki bir süre böylesi daha iyidir. 475 00:34:09,320 --> 00:34:11,976 İkimizin de biraz nefes almaya ihtiyacı var. 476 00:34:12,057 --> 00:34:14,585 Ne zamanı anne? Çocuk değilsiniz. 477 00:34:14,726 --> 00:34:17,320 Bir kavga ettiniz diye ayrılacak değilsiniz, değil mi anne? 478 00:34:18,179 --> 00:34:22,491 Anne evet. Siz babamla birlikte nelerin üstesinden geldiniz. 479 00:34:23,101 --> 00:34:25,678 Siz birbirinizi çok seviyorsunuz, babam seni çok seviyor... 480 00:34:25,759 --> 00:34:27,186 ...sen babamı çok seviyorsun. 481 00:34:27,468 --> 00:34:30,085 Yani bir tartışma yüzünden ayrılmak çok saçma olmaz mı? 482 00:34:32,913 --> 00:34:35,113 Biz sizinle dün gece ne konuştuk? 483 00:34:35,234 --> 00:34:38,491 (Nesrin) Bunları kafanıza takmayacaksınız, düşünmeyeceksiniz. 484 00:34:39,327 --> 00:34:41,687 Bu ikimizin meselesi. 485 00:34:42,343 --> 00:34:45,570 Biraz o nefes alsın, biraz ben nefes alayım, tamam? 486 00:34:48,780 --> 00:34:50,734 Ama babama, bir daha dönme, dedin. 487 00:34:51,030 --> 00:34:54,030 (Duygusal müzik) 488 00:35:00,374 --> 00:35:02,655 Sadık baba gitti, gelmeyecek. 489 00:35:09,507 --> 00:35:12,186 Fırında börek vardı, olmuştur. Ben bir bakayım. 490 00:35:15,421 --> 00:35:18,335 Mesut, babam eve dönecek tabii ki. 491 00:35:18,639 --> 00:35:21,014 Sadık baba giderse Mesut da gider. 492 00:35:21,499 --> 00:35:22,819 Hayda! 493 00:35:25,655 --> 00:35:27,194 Sen anneme çok yükleniyorsun. 494 00:35:27,366 --> 00:35:30,327 Ne dedim ki Dönüş ben? Ayrılmayın dedim sadece. 495 00:35:30,819 --> 00:35:32,379 Tamam, deme hiçbir şey. 496 00:35:33,319 --> 00:35:36,405 Allah korusun, tekrardan hastalanırsa annem ne yaparız? 497 00:35:37,249 --> 00:35:39,741 -Üzme annemi. -Tamam, peki. 498 00:35:40,944 --> 00:35:42,530 -Bir şey diyeceğim. -Evet. 499 00:35:43,858 --> 00:35:45,584 Şimdi bunlar ayrılırsa... 500 00:35:46,413 --> 00:35:48,952 ...sen babamda mı kalırsın, annemde mi? 501 00:35:50,537 --> 00:35:52,639 Derya, bu nasıl bir soru? Aşk olsun! 502 00:35:56,343 --> 00:35:58,038 Sakın düşünme böyle şeyler. 503 00:35:58,302 --> 00:35:59,847 Ne bileyim, düşündüm işte. 504 00:36:00,038 --> 00:36:02,515 Ben bölünemedim içimde seni merak ettim. 505 00:36:03,725 --> 00:36:06,990 Böyle şeyler düşünmeyeceksin. Sakın deme bir daha. 506 00:36:07,366 --> 00:36:10,366 (Hüzünlü müzik) 507 00:36:28,546 --> 00:36:30,147 -Merhaba. -Merhaba. 508 00:36:30,228 --> 00:36:32,574 -Mine Zorlu beni istemiş. -Kimliğinizi görebilir miyim? 509 00:36:32,655 --> 00:36:33,765 Tabii. 510 00:36:34,304 --> 00:36:35,952 -Buyurun. -Buyurun Türkan Hanım. 511 00:36:36,304 --> 00:36:37,499 Teşekkürler. 512 00:36:37,944 --> 00:36:39,545 Talimat var, siz giremezsiniz. 513 00:36:40,054 --> 00:36:42,272 Ben sağlığıyla ilgili bilgi almak istiyordum da. 514 00:36:42,491 --> 00:36:44,021 Hem beni tanıyorsunuz Memur Bey. 515 00:36:44,249 --> 00:36:46,428 Kusura bakmayın Somer Bey, prosedür böyle. 516 00:36:51,230 --> 00:36:54,230 (Müzik) (Yaşam destek cihazı çalışıyor) 517 00:37:01,934 --> 00:37:03,051 Otursana. 518 00:37:14,762 --> 00:37:17,262 (Müzik) 519 00:37:21,059 --> 00:37:22,231 Nasılsın? 520 00:37:24,090 --> 00:37:25,520 Bir de soruyor musun? 521 00:37:27,645 --> 00:37:29,067 Kıpırdayamıyorum. 522 00:37:29,871 --> 00:37:32,418 (Mine) Taş gibi, eşya gibi bir şeye dönüştüm. 523 00:37:35,380 --> 00:37:36,934 Canım çok yanıyor. 524 00:37:37,981 --> 00:37:40,497 -İyi olacaksın zamanla. -Hım! 525 00:37:41,565 --> 00:37:43,648 Aylarca fizik tedaviden sonra. 526 00:37:48,486 --> 00:37:50,111 Kızını sormayacak mısın? 527 00:37:52,322 --> 00:37:53,587 İyidir herhâlde. 528 00:37:55,127 --> 00:37:57,767 Babasıyla babaannesi başında ne de olsa. 529 00:37:59,564 --> 00:38:01,291 Bana emanet etmiştin en son. 530 00:38:01,908 --> 00:38:03,025 Hatırlamıyorum. 531 00:38:04,587 --> 00:38:06,120 Niye böyle bir şey yapayım? 532 00:38:07,262 --> 00:38:09,926 Şoktandır belki de. Neyse, boş ver. 533 00:38:13,441 --> 00:38:15,354 Hayatta kaldığına şükretmelisin. 534 00:38:18,613 --> 00:38:20,988 Asıl siz şükredin bence. 535 00:38:24,606 --> 00:38:27,653 Sonuçta hâlâ özgürce dolaşabiliyorsunuz. 536 00:38:30,793 --> 00:38:32,402 Ne demek istiyorsun, anlamadım? 537 00:38:34,809 --> 00:38:36,637 Somer'le hâlâ birlikte misin? 538 00:38:37,457 --> 00:38:38,730 Niye soruyorsun? 539 00:38:40,246 --> 00:38:42,379 Anlaşılan hâlâ berabersin. 540 00:38:43,715 --> 00:38:44,746 Yazık. 541 00:38:46,051 --> 00:38:49,136 Ben senin bu kadar gurursuz olabileceğini düşünemedim. 542 00:38:50,853 --> 00:38:52,541 Sana o gün de söyledim. 543 00:38:54,166 --> 00:38:56,205 Somer’le beraberiz dedim. 544 00:38:57,619 --> 00:39:00,994 Çık, git artık hayatımızdan! 545 00:39:02,439 --> 00:39:03,986 Gurursuzluk demişken... 546 00:39:06,643 --> 00:39:08,431 ...Nihat bir mektup bırakmış. 547 00:39:12,682 --> 00:39:13,900 Ne mektubu? 548 00:39:14,213 --> 00:39:17,027 Çevirdiğin dolapları tek tek anlatan bir mektup. 549 00:39:19,392 --> 00:39:21,806 Benimle nasıl sinsice dostluk kurduğunu... 550 00:39:23,182 --> 00:39:25,010 ...ne kadar yalancı olduğunu… 551 00:39:27,212 --> 00:39:30,955 ...Somer'e beni rezil etmek için gazete manşetlerine nasıl taşıdığını... 552 00:39:34,018 --> 00:39:37,471 ...çocuğunla o eve yerleşmek için ne oyunlar planladığını... 553 00:39:39,515 --> 00:39:40,686 ...hepsini... 554 00:39:42,187 --> 00:39:43,648 ...hepsini anlatmış. 555 00:39:47,117 --> 00:39:49,070 Somer biliyor mu peki mektubu? 556 00:39:49,937 --> 00:39:51,273 Çok korktun, değil mi? 557 00:39:52,812 --> 00:39:53,992 (Türkan) Kork. 558 00:39:55,288 --> 00:39:57,450 Çünkü sadece Somer değil, herkes biliyor. 559 00:39:58,857 --> 00:40:00,677 Somer senden nefret ediyor. 560 00:40:04,013 --> 00:40:06,865 İlişkinizin devam ettiğine de inanmıyorum artık Mine. 561 00:40:09,357 --> 00:40:11,333 Rüçhan Hanım da senden nefret ediyor. 562 00:40:13,036 --> 00:40:15,074 Kimse seni o eve istemiyor artık. 563 00:40:15,630 --> 00:40:18,216 Rüçhan Hanım benden nefret edemez. 564 00:40:19,091 --> 00:40:20,943 (Mine) Ben onun için iyi bir ortağım. 565 00:40:22,729 --> 00:40:24,151 Ayrıca Türkan... 566 00:40:25,455 --> 00:40:29,305 ...senin bu anlattıklarının hepsini zaten Rüçhan Hanım biliyordu. 567 00:40:32,813 --> 00:40:35,605 Özellikle seni basına verenin ben olduğumu. 568 00:40:37,320 --> 00:40:40,226 (Mine) Somer'e gidip söylememesini rica ettim kendisinden. 569 00:40:41,883 --> 00:40:43,187 O da benden... 570 00:40:44,290 --> 00:40:46,352 ...sana gelip Somer'le ilişkimi... 571 00:40:47,140 --> 00:40:49,011 ...bebeğimizi anlatmamı istedi. 572 00:40:51,704 --> 00:40:53,180 Minik bir anlaşma yani. 573 00:40:55,398 --> 00:41:00,100 Ama o sırada evinizin bahçesinde Somer'le nikâh tazeliyordunuz. 574 00:41:04,937 --> 00:41:07,078 Bana da annene anlatmak kısmet oldu. 575 00:41:10,328 --> 00:41:13,008 Ona anlattım Somer'le olan aşkımızı. 576 00:41:16,930 --> 00:41:18,149 Ne dedin sen? 577 00:41:19,336 --> 00:41:21,875 Annen gerçeği ilk benden öğrendi yani. 578 00:41:24,055 --> 00:41:27,984 Sonra da o talihsiz hastalıkla beraber susup kaldı kadıncağız. 579 00:41:28,065 --> 00:41:31,065 (Gerilim müziği) 580 00:41:34,180 --> 00:41:36,532 Sen nasıl vicdansız bir kadınsın? 581 00:41:39,844 --> 00:41:41,953 Anneme bu kötülüğü nasıl yaparsın? 582 00:41:42,844 --> 00:41:45,141 Ben sadece gerçeği anlattım. 583 00:41:45,222 --> 00:41:48,222 (Gerilim müziği) 584 00:41:54,391 --> 00:41:56,578 (Nesrin) Kızlar başımın etini yedi. 585 00:41:57,422 --> 00:42:02,030 İşte babam niye gitti, ayrılacak mısınız, babam geri dönecek mi? 586 00:42:03,118 --> 00:42:05,062 Demediklerini bırakmadılar. 587 00:42:05,196 --> 00:42:07,484 Allah Allah! Onlara ne oluyormuş canım? 588 00:42:07,766 --> 00:42:09,219 Beni suçluyorlar. 589 00:42:11,094 --> 00:42:13,477 Babalarına haksızlık ettiğimi düşünüyorlar. 590 00:42:13,859 --> 00:42:14,938 Üzülme hayatım. 591 00:42:15,031 --> 00:42:18,169 Onlar neyin ne olduğunu bilmeden öyle boş boş konuşmuşlar. 592 00:42:18,606 --> 00:42:20,711 Bir de abim daha önce hiç böyle bir şey yapmadı ya. 593 00:42:20,792 --> 00:42:23,120 Babaları eve gelmeyecek diye korkmuşlardır. 594 00:42:24,216 --> 00:42:27,606 Ben bir daha gelme dedim ya, onu da duydular tabii. 595 00:42:27,763 --> 00:42:31,077 Ne var bunda canım? Olabilir. Sinirle söylenmiş bir laf. 596 00:42:31,185 --> 00:42:34,044 Ne yani, bunun için yuvanızı mı yıkacaksınız? 597 00:42:34,125 --> 00:42:36,731 Oturursunuz, konuşursunuz, orta yolu bulursunuz. 598 00:42:36,818 --> 00:42:38,763 Yani bunu hiç abartmaya gerek yok. 599 00:42:39,029 --> 00:42:40,685 Ayrıca sanki abimi bilmiyoruz. 600 00:42:40,766 --> 00:42:43,334 Sinirlendiği zaman ağzına geleni söyleyen bir adam. 601 00:42:44,051 --> 00:42:48,939 Yok Nezahat, bu öyle pek sinirle söylenen bir laf değildi. 602 00:42:49,628 --> 00:42:51,792 İçinde biriken ne varsa kustu. 603 00:42:51,988 --> 00:42:53,057 (Nesrin) Her şeyi. 604 00:42:54,816 --> 00:42:57,105 Türkan'ı ben zorla evlendirmişim. 605 00:42:57,925 --> 00:43:00,573 Kızımı göz göre göre ateşe atmışım. 606 00:43:00,753 --> 00:43:02,206 (Nesrin) Yakmışım çocuğu. 607 00:43:02,917 --> 00:43:04,479 Sonra da kurtaramamışım. 608 00:43:04,659 --> 00:43:06,976 Allah Allah! Abime de bak sen! 609 00:43:07,143 --> 00:43:08,729 Ne kadar abartmış. 610 00:43:09,113 --> 00:43:11,339 Üzülme hayatım, ben onunla konuştum. 611 00:43:11,729 --> 00:43:13,831 Türkan'la Nesrin'e kızmaya hakkın yok dedim. 612 00:43:14,290 --> 00:43:16,304 Asıl kendi yaptığına baksa ya. 613 00:43:17,070 --> 00:43:20,179 Aldı eline mektubu koştura koştura düştü yollara. 614 00:43:20,375 --> 00:43:22,000 Gitti kızın kapısına. 615 00:43:22,406 --> 00:43:24,414 Somer'i akladı, haberi yok. 616 00:43:24,788 --> 00:43:26,561 (Nesrin) Kız artık geri döner mi? 617 00:43:26,953 --> 00:43:28,461 Kaldı orada. 618 00:43:30,008 --> 00:43:32,523 Ben çok yoruldum artık Nezahat. 619 00:43:33,281 --> 00:43:37,133 Her şeyin sorumlusu, sebebi Nesrin. 620 00:43:39,187 --> 00:43:43,633 Ben artık Sadık'ın kuru inadıyla, benimle yarışıyla uğraşamayacağım. 621 00:43:45,673 --> 00:43:47,657 İnceldiği yerden kopsun. 622 00:43:47,970 --> 00:43:52,610 Tamam. Nesrin, tamam canım üzülme, ne olur üzülme artık, hadi. 623 00:43:54,837 --> 00:43:57,227 (Yaşam destek cihazı çalışıyor) 624 00:43:57,517 --> 00:44:00,369 Benim annem senin yüzünden neredeyse ölüyordu. 625 00:44:02,533 --> 00:44:04,275 Ya hiç mi sevgi görmedin? 626 00:44:04,805 --> 00:44:06,758 Hiç mi insanlık öğretmediler? 627 00:44:09,797 --> 00:44:11,664 Bu nasıl bir acımasızlıktır? 628 00:44:13,837 --> 00:44:16,821 Nasıl bir intikam, nasıl bir hırstır bu? 629 00:44:18,955 --> 00:44:23,657 Yok, bir insan bu kadar kötü olamaz! 630 00:44:25,322 --> 00:44:28,733 Ben senin çocuğun var, sen annesin diye... 631 00:44:29,326 --> 00:44:32,107 ...sana karşı içimde bir vicdan kırıntısı vardı ya. 632 00:44:33,100 --> 00:44:34,342 Hepsi gitti. 633 00:44:35,882 --> 00:44:37,617 Kalbime yükmüş meğer. 634 00:44:37,890 --> 00:44:43,332 Ama sen biran önce iyileş de ettiklerinin cezasını yaşayarak gör. 635 00:44:45,934 --> 00:44:48,020 Sana başka diyecek hiçbir şey bulamıyorum. 636 00:44:50,153 --> 00:44:51,285 Nereye? 637 00:44:52,699 --> 00:44:54,488 Ben daha sözümü bitirmedim. 638 00:44:54,569 --> 00:44:55,770 Ben bitirdim! 639 00:44:56,090 --> 00:44:58,043 (Mine) O kapıdan çıkarsan Türkan... 640 00:44:59,763 --> 00:45:02,122 ...bir daha bunun geri dönüşü olmayacak. 641 00:45:03,200 --> 00:45:05,013 O yüzden bence otur. 642 00:45:06,074 --> 00:45:07,519 Ve beni dinle. 643 00:45:10,372 --> 00:45:13,153 (Mine) Sabah polisler beni sorgulamaya geldiler. 644 00:45:13,536 --> 00:45:16,739 Somer cinayete teşebbüsten yargılanıyor, biliyorsun. 645 00:45:18,965 --> 00:45:22,054 Sen de azmettirmek suçundan yargılanacaksın. 646 00:45:25,489 --> 00:45:26,747 Azmettirmek mi? 647 00:45:29,582 --> 00:45:31,004 Yaptığın bu değil mi? 648 00:45:32,559 --> 00:45:36,582 Bana Somer’in telefonundan mesaj atarak, beni oraya sen çağırmadın mı? 649 00:45:37,552 --> 00:45:40,442 Somer'le aramızdaki tartışmayı ateşleyen sendin. 650 00:45:40,614 --> 00:45:42,513 Ben sizi yüzleştirmek için çağırdım! 651 00:45:43,387 --> 00:45:44,918 Yalanlar son bulsun diye! 652 00:45:45,739 --> 00:45:48,895 Ama senin şuursuzca kendini balkondan atacağını hesaba katmadım! 653 00:45:51,442 --> 00:45:53,536 Ben kendimi atmadım Türkan. 654 00:45:55,349 --> 00:45:56,778 Somer beni itti. 655 00:45:58,606 --> 00:46:00,910 Somer asla böyle bir şey yapmaz! 656 00:46:01,044 --> 00:46:03,317 Türkan, orada sadece üçümüz vardık. 657 00:46:05,486 --> 00:46:07,703 Ben küçücük bebeği olan bir anneyim. 658 00:46:08,720 --> 00:46:09,962 (Mine) Neden intihar edeyim? 659 00:46:11,142 --> 00:46:14,611 Eğer sen Somer’e kurtul şundan diye bağırmasaydın... 660 00:46:15,585 --> 00:46:17,701 ...Somer de beni balkondan itmezdi. 661 00:46:22,139 --> 00:46:25,530 Ne diyorsun sen ya? Ben böyle bir şey söylemedim! 662 00:46:28,038 --> 00:46:30,476 Ben de polislere henüz bir şey söylemedim. 663 00:46:31,512 --> 00:46:33,528 Ama aklımdan geçeni bil istedim. 664 00:46:34,098 --> 00:46:38,364 Ha, eğer tabii seninle anlaşırsak... 665 00:46:39,020 --> 00:46:41,457 ...depresyondaydım, atladım diyeceğim polislere. 666 00:46:41,581 --> 00:46:43,573 Doğrusu da bu zaten, böyle söyleyeceksin. 667 00:46:43,886 --> 00:46:45,902 Seninle hayatta iş birliği yapmam. 668 00:46:46,075 --> 00:46:49,144 Ne sanıyorsun, tehditlerinle beni korkutacağını mı sanıyorsun? 669 00:46:49,356 --> 00:46:51,066 Dediğimi yaparım Türkan. 670 00:46:52,004 --> 00:46:55,981 Sen de Somer de hapislerde çürürsünüz! 671 00:46:56,449 --> 00:46:58,074 Polisler bana inanır, emin ol. 672 00:46:58,199 --> 00:47:01,199 (Gerilim müziği) 673 00:47:21,934 --> 00:47:24,934 (Gerilim müziği devam ediyor) 674 00:47:29,309 --> 00:47:30,458 Ne istiyorsun? 675 00:47:32,708 --> 00:47:33,958 Ne istiyorsun? 676 00:47:34,808 --> 00:47:36,316 O evden gideceksin. 677 00:47:38,043 --> 00:47:40,043 Somer'i de terk edeceksin tabii. 678 00:47:41,636 --> 00:47:44,706 Somer yalnızca benim kızıma babalık yapacak. 679 00:47:46,747 --> 00:47:48,708 (Mine) Zamanla da beni affeder. 680 00:47:50,145 --> 00:47:51,715 Ben sabırlı bir kadınım. 681 00:47:53,794 --> 00:47:56,153 Bizim onunla çok uzun bir geçmişimiz var. 682 00:47:58,215 --> 00:48:00,543 Eski aşk unutulmaz ne de olsa, değil mi? 683 00:48:02,856 --> 00:48:05,551 Ben ona kendimi nasıl affettireceğimi bilirim. 684 00:48:07,129 --> 00:48:09,387 Sen yeter ki aradan çekil. 685 00:48:11,294 --> 00:48:13,833 (Mine) O karnındakinden de kurtulacaksın. 686 00:48:14,840 --> 00:48:18,231 Somer’le aranızda ufacık bir bağ bile kalsın istemiyorum. 687 00:48:18,762 --> 00:48:20,145 -Sonra... -(Türkan) Sonra? 688 00:48:23,895 --> 00:48:26,622 Senin yaptığın gibi çocuğu size karşı kullanıp... 689 00:48:27,325 --> 00:48:30,121 ...hayatınızı kâbusa çevirmeyeyim, değil mi? 690 00:48:30,965 --> 00:48:32,223 Yani. 691 00:48:34,098 --> 00:48:35,793 Teklifimi kabul ediyor musun? 692 00:48:43,239 --> 00:48:45,895 Sağlık durumu hakkında genel bir bilgi almak istiyorum ben. 693 00:48:46,128 --> 00:48:47,753 Şu anda Mine Hanım iyi. 694 00:48:49,504 --> 00:48:50,723 Türkan! 695 00:48:51,661 --> 00:48:54,043 Türkan! 696 00:48:54,769 --> 00:48:56,746 Ne konuştuğumuzu çok mu merak ediyorsun? 697 00:48:57,293 --> 00:48:59,988 Bağırma burada, sakin ol. Evet, tabii ki de çok merak ediyorum. 698 00:49:00,239 --> 00:49:02,208 Ne dedi, seni buraya niçin çağırmış? 699 00:49:02,536 --> 00:49:04,583 Senden vazgeçmeyeceğini söylemek için! 700 00:49:04,911 --> 00:49:06,324 Aranızdan çekilmem için! 701 00:49:06,405 --> 00:49:07,933 Allah'ın belası! 702 00:49:08,520 --> 00:49:11,176 Gitti mi merakın, dahasını da söyleyeyim mi? 703 00:49:11,700 --> 00:49:13,801 Annemi hastanelik eden Mine'ymiş! 704 00:49:14,520 --> 00:49:16,261 Aranızdakileri söylemiş! 705 00:49:17,137 --> 00:49:18,965 Annem beyin kanaması geçirdi ya! 706 00:49:20,184 --> 00:49:22,348 Mine'nin anlattıkları yüzündenmiş! 707 00:49:24,458 --> 00:49:25,981 Daha duymak ister misin? 708 00:49:26,762 --> 00:49:28,606 -Türkan, ben... -Bırak! 709 00:49:30,105 --> 00:49:31,503 Doktora götür beni! 710 00:49:33,645 --> 00:49:36,684 Diyordun ya kendi ellerimle götüreceğim diye, hadi! 711 00:49:36,817 --> 00:49:38,075 Hadi gidelim! 712 00:49:39,036 --> 00:49:40,731 Bu bedeli ikimiz de ödeyeceğiz! 713 00:49:40,812 --> 00:49:43,812 (Gerilim müziği) 714 00:49:51,356 --> 00:49:52,411 Dönüş. 715 00:49:52,997 --> 00:49:54,137 Serdar. 716 00:49:58,747 --> 00:50:00,004 Ne oldu size? 717 00:50:00,653 --> 00:50:02,059 (Serdar) Ne bu suratınızın hâli? 718 00:50:03,207 --> 00:50:05,418 Evde biraz durumlar karışık Serdar. 719 00:50:06,778 --> 00:50:09,168 Ben de bugün işten ayrılacağım, o yüzden gidiyorum. 720 00:50:09,356 --> 00:50:11,527 Allah Allah! Ne oldu, anlatsanıza? 721 00:50:13,832 --> 00:50:16,152 -Babam evi terk etti. -Niye? 722 00:50:16,256 --> 00:50:19,467 Annemle kavga ettiler. Somer enişteyle ablam yüzünden. 723 00:50:19,734 --> 00:50:21,303 (Dönüş) Ben artık orada çalışamam. 724 00:50:22,374 --> 00:50:24,116 O yüzden bugün ayrılmam şart. 725 00:50:24,256 --> 00:50:25,422 (Serdar) Hayda! 726 00:50:25,937 --> 00:50:29,468 Doğru düzgün anlatsanıza şunu, söylediklerinizden hiçbir şey anlamadım. 727 00:50:31,512 --> 00:50:34,395 Somer enişte asistanıyla ablamı aldatmış. 728 00:50:34,677 --> 00:50:35,763 Yok artık! 729 00:50:36,747 --> 00:50:39,908 Yani Somer abi öyle biri değil. Hem Türkan ablaya çok âşık. 730 00:50:40,378 --> 00:50:41,797 (Serdar) Bence bir yanlışlık vardır. 731 00:50:42,581 --> 00:50:45,956 Bilmiyoruz ne doğru, ne yanlış. Herkes farklı bir şey söylüyor. 732 00:50:46,986 --> 00:50:50,486 Benim tek bildiğim babam evi terk etti. 733 00:50:50,901 --> 00:50:53,268 Ablam da Somer enişteyle kalmayı tercih etti. 734 00:50:53,440 --> 00:50:55,417 Yani bizimkileri silmiş kafasından. 735 00:50:57,339 --> 00:50:59,792 -Ailemiz dağılıyor. -Ya... 736 00:51:00,728 --> 00:51:02,634 Bir durun, bir sakin olun, tamam. 737 00:51:02,791 --> 00:51:06,198 Hem Sadık amca, Nesrin teyze yapmazlar öyle bir şey. Niye ayrılsınlar? 738 00:51:06,813 --> 00:51:09,734 Herkesin annesi babası ayrılınca garip gelirdi. 739 00:51:11,040 --> 00:51:14,266 İnsanın kendi başına gelince daha kötü oluyormuş. 740 00:51:18,399 --> 00:51:20,352 Ben de geleceğim. Seni böyle gönderemem. 741 00:51:20,571 --> 00:51:23,055 Yok, biz Derya'yla gideriz. 742 00:51:23,366 --> 00:51:26,563 İyi, peki. Çıkınca arayın. Konuşalım, tamam mı? 743 00:51:28,250 --> 00:51:29,328 Çalı Kuşu. 744 00:51:31,313 --> 00:51:32,406 Ağlama. 745 00:51:32,993 --> 00:51:34,219 Lütfen. 746 00:51:34,514 --> 00:51:37,514 (Müzik) 747 00:51:58,296 --> 00:51:59,944 -Merhaba. -(Sekreter) Merhaba, buyurun. 748 00:52:00,069 --> 00:52:03,124 Doktor randevum vardı. Türkan Korman. 749 00:52:03,522 --> 00:52:07,897 Türkan Korman. Evet, kaydınız açılmış Türkan Hanım. Hasta çıksın sizi alalım. 750 00:52:08,054 --> 00:52:09,327 Buyurun dinlenin biraz. 751 00:52:09,499 --> 00:52:10,601 Sağ olun. 752 00:52:10,826 --> 00:52:13,826 (Duygusal müzik) 753 00:52:33,854 --> 00:52:36,854 (Duygusal müzik devam ediyor) 754 00:52:56,463 --> 00:52:59,463 (Duygusal müzik devam ediyor) 755 00:53:04,869 --> 00:53:06,190 (Sekreter) Türkan Hanım. 756 00:53:07,596 --> 00:53:08,830 Buyurun, geçebilirsiniz. 757 00:53:19,182 --> 00:53:20,354 Türkan. 758 00:53:20,650 --> 00:53:23,650 (Duygusal müzik) 759 00:53:43,447 --> 00:53:46,447 (Duygusal müzik devam ediyor) 760 00:54:06,556 --> 00:54:09,556 (Duygusal müzik devam ediyor) 761 00:54:18,869 --> 00:54:21,501 -Merhaba. -Merhaba. Buyurun oturabilirsiniz. 762 00:54:26,095 --> 00:54:28,556 (Deniz) Gebeliğinizi sonlandırma kararı almışsınız. 763 00:54:30,986 --> 00:54:33,439 -Evet. -İyi düşündünüz mü Türkan Hanım? 764 00:54:33,836 --> 00:54:36,258 Bu çok ciddi bir durum ve ilk gebeliğiniz. 765 00:54:36,524 --> 00:54:39,079 (Deniz) Ben hekim olarak çok fazla onaylamıyorum aslında. 766 00:54:41,572 --> 00:54:44,055 Düşündüm, çok düşündüm. 767 00:54:44,891 --> 00:54:46,015 Peki. 768 00:54:48,814 --> 00:54:51,314 -Bunu arkada giyebilirsiniz. -Sağ olun. 769 00:54:51,587 --> 00:54:54,587 (Duygusal müzik) 770 00:54:59,836 --> 00:55:02,594 Önce bir tansiyonu alalım, narkozu hazırlayalım. 771 00:55:20,312 --> 00:55:22,351 (Deniz) Daha önce herhangi bir ilaç aldınız mı? 772 00:55:23,890 --> 00:55:25,007 Yok. 773 00:55:26,336 --> 00:55:28,562 (Deniz) Herhangi bir ameliyat geçmişiniz var mı? 774 00:55:31,187 --> 00:55:33,319 Herhangi bir rahatsızlığınız var mı Türkan Hanım? 775 00:55:35,961 --> 00:55:37,172 -Yok. -(Deniz) Tamam. 776 00:55:38,453 --> 00:55:39,937 Buyurun hazırlanın, geçelim. 777 00:55:40,187 --> 00:55:43,187 (Müzik) 778 00:56:03,250 --> 00:56:06,250 (Müzik devam ediyor) 779 00:56:26,398 --> 00:56:29,398 (Müzik devam ediyor) 780 00:56:49,547 --> 00:56:52,547 (Müzik devam ediyor) 781 00:57:01,406 --> 00:57:02,523 Türkan. 782 00:57:03,578 --> 00:57:04,781 Ne oldu? 783 00:57:05,562 --> 00:57:06,672 Ha? 784 00:57:10,578 --> 00:57:11,797 Yapmadım de. 785 00:57:18,242 --> 00:57:19,672 Yapamadım. 786 00:57:20,437 --> 00:57:22,109 Kıyamadım bebeğimize. 787 00:57:27,383 --> 00:57:30,383 (Duygusal müzik) 788 00:57:36,077 --> 00:57:37,757 Allah'ıma şükürler olsun. 789 00:57:40,797 --> 00:57:42,015 Aşkım. 790 00:57:42,680 --> 00:57:44,499 Aşkım, şükürler olsun. 791 00:57:45,187 --> 00:57:46,859 Kıyamadın bebeğimize. 792 00:57:47,937 --> 00:57:49,108 Yapmadın. 793 00:57:50,141 --> 00:57:51,469 (Somer) Çok teşekkür ederim. 794 00:57:56,586 --> 00:57:57,960 Seni çok seviyorum. 795 00:58:00,266 --> 00:58:02,648 Seni çok, çok, çok seviyorum. 796 00:58:03,039 --> 00:58:06,039 (Duygusal müzik) 797 00:58:11,484 --> 00:58:13,867 Mine Hanım, şükür ki hayattasınız. 798 00:58:14,586 --> 00:58:17,343 (Avukat) Rüçhan Hanım geçmiş olsun dileklerini iletti tekrar. 799 00:58:17,578 --> 00:58:19,328 Kızınız Kiraz da afiyette. 800 00:58:19,703 --> 00:58:21,382 Rüçhan Hanım çok iyi bakıyor. 801 00:58:21,789 --> 00:58:25,179 Sizden ricamız birbirimize açık olalım. 802 00:58:26,155 --> 00:58:29,445 Yasal prosedür neyse çok vakit kaybetmeden... 803 00:58:29,557 --> 00:58:31,656 Henüz polise ifademi vermedim. 804 00:58:32,555 --> 00:58:34,297 Türkan’ın kararını bekliyorum. 805 00:58:34,945 --> 00:58:37,062 Aynen böyle iletin Rüçhan Hanım'a. 806 00:58:38,367 --> 00:58:39,664 Ne kararı? 807 00:58:41,187 --> 00:58:43,007 Türkan o evden gidecek. 808 00:58:47,664 --> 00:58:49,742 Ancak o zaman vereceğim ifademi. 809 00:58:50,382 --> 00:58:54,895 Böylece Somer Bey'in davası da düşecek. Yeterince açık mı? 810 00:58:55,161 --> 00:58:58,161 (Müzik) 811 00:59:03,357 --> 00:59:06,622 -Hapislerde çürüyeceğiz. -Nereden çıktı bu? 812 00:59:08,966 --> 00:59:10,216 Söyledim ya. 813 00:59:11,622 --> 00:59:13,513 Mine o evden gitmemi istiyor. 814 00:59:14,286 --> 00:59:15,818 (Türkan) Kalmaya devam edersem... 815 00:59:16,638 --> 00:59:20,045 ...ben, senden onu öldürmeni istiyormuşum gibi yalan ifade verecekmiş. 816 00:59:20,521 --> 00:59:23,302 Bu kadın gerçekten benim sabrımı zorluyor ama ya! 817 00:59:24,911 --> 00:59:26,294 Öf! 818 00:59:33,638 --> 00:59:34,864 Yapar Somer. 819 00:59:35,615 --> 00:59:38,373 O kadının gözüne perde inmiş, hırsından her şeyi yapar. 820 00:59:39,131 --> 00:59:40,537 Hiçbir şey yapamaz. 821 00:59:41,669 --> 00:59:44,778 Masum olan biziz Türkan. Adalet er geç yerini bulur. 822 00:59:52,462 --> 00:59:54,407 Sen yeter ki benim elimi bırakma. 823 00:59:55,383 --> 00:59:57,837 Bu savaşının kaybedeni o olacak. 824 00:59:58,326 --> 01:00:00,139 Kazananı biz olacağız. 825 01:00:01,934 --> 01:00:07,090 Türkan, eğer sen benim yanımda olursan her şey vız gelir bana. 826 01:00:08,168 --> 01:00:09,707 Seni inan çok seviyorum. 827 01:00:11,699 --> 01:00:13,817 Vicdan sahibi, mert bir insan olarak... 828 01:00:14,406 --> 01:00:17,742 ...kadınım olarak, yol arkadaşım olarak... 829 01:00:18,070 --> 01:00:19,820 ...çocuğumun annesi olarak... 830 01:00:20,328 --> 01:00:22,578 ...sen benim en değerli varlığımsın. 831 01:00:24,344 --> 01:00:27,547 Ben bu yolu seninle birlikte yürümeyi seçtim. 832 01:00:28,310 --> 01:00:30,090 Ve senin de beni seçtiğini biliyorum. 833 01:00:30,990 --> 01:00:32,576 (Somer) Biz bunu da atlatacağız Türkan. 834 01:00:33,904 --> 01:00:35,404 Sen yeter ki güven bana. 835 01:00:38,076 --> 01:00:39,482 (Telefon çalıyor) 836 01:00:40,404 --> 01:00:41,592 Annen arıyor. 837 01:00:41,990 --> 01:00:43,248 Aç sen. (Telefon çalıyor) 838 01:00:44,099 --> 01:00:45,427 (Telefon ısrarla çalıyor) 839 01:00:46,037 --> 01:00:47,334 (Telefon ısrarla çalıyor) 840 01:00:48,068 --> 01:00:49,271 (Telefon ısrarla çalıyor) 841 01:00:50,006 --> 01:00:51,467 -Efendim? -Alo? 842 01:00:51,607 --> 01:00:53,919 Mine'yle konuştun mu, ne istiyormuş gene? 843 01:00:54,428 --> 01:00:55,443 Hiç. 844 01:00:56,068 --> 01:00:58,208 Kızını sordu. İlgilendiğim için teşekkür etti. 845 01:00:59,584 --> 01:01:01,045 O kadar diyorsun yani. 846 01:01:02,216 --> 01:01:05,427 Evet, sizi ilgilendiren kısmı bu kadar Rüçhan Hanım. 847 01:01:09,336 --> 01:01:11,501 Aa! Kapattı telefonu. 848 01:01:12,400 --> 01:01:13,915 Ne yapıyor bu ya? 849 01:01:16,015 --> 01:01:17,584 Günaydın. Özer Bey odasında mı? 850 01:01:17,728 --> 01:01:22,063 Burada da geciktin canım. Ben de sana güvenip dışarı çıkacaktım. 851 01:01:22,470 --> 01:01:25,150 -İşi bırakacak zaten. -Niye? 852 01:01:26,118 --> 01:01:27,384 Öyle gerekti. 853 01:01:29,837 --> 01:01:32,821 Derya, sen burada beni bekle, ben Özer amcayla konuşup geleceğim, tamam mı? 854 01:01:32,902 --> 01:01:33,996 Ben de gelseydim. 855 01:01:34,105 --> 01:01:36,970 Enişte beyin yaptıklarının hesabını sorardım Özer amcaya bir güzel. 856 01:01:37,051 --> 01:01:39,829 -Yok, daha neler! Bekle burada. -İyi, tamam be! 857 01:01:45,189 --> 01:01:48,001 Sandalye çok güzel dönüyor. Ben bayağı eğlendim. 858 01:01:48,329 --> 01:01:49,392 Anlayamadım? 859 01:01:49,517 --> 01:01:52,939 Dünya diyorum dönüyor bayağı, sen he hey! 860 01:01:53,462 --> 01:01:56,462 (Müzik) 861 01:02:06,095 --> 01:02:09,064 (Özer) Kızım ders saatlerine göre işini ayarlarız. 862 01:02:09,548 --> 01:02:12,938 Hatta istersen hafta sonları da birer saat erken çıkabilirsin. 863 01:02:13,118 --> 01:02:14,345 Sıkıntı olmaz. 864 01:02:15,189 --> 01:02:18,368 Yok. Zaten ben henüz dershaneye başlamadım. 865 01:02:18,564 --> 01:02:19,658 Sorun o değil. 866 01:02:20,086 --> 01:02:21,289 Konu ne o zaman? 867 01:02:25,399 --> 01:02:26,547 Ablam. 868 01:02:27,531 --> 01:02:29,648 -(Dönüş) Somer enişte. -Dönüş. 869 01:02:29,954 --> 01:02:32,954 (Müzik) 870 01:02:42,658 --> 01:02:43,891 (Özer) Bak Dönüş... 871 01:02:44,314 --> 01:02:47,454 ...bazı meseleler büyüklerin işi, tamam mı? 872 01:02:47,921 --> 01:02:49,101 Sen onu bize bırak. 873 01:02:49,991 --> 01:02:52,624 (Özer) Sen derslerine çalış, sınavına odaklan. 874 01:02:53,179 --> 01:02:54,936 Bu konuda hiç kimse bir şey diyemez sana. 875 01:02:55,178 --> 01:02:57,303 Derlerse de karşılarında beni bulurlar. 876 01:02:59,299 --> 01:03:02,729 Dönüş, ben Özer Bey değilim. 877 01:03:03,939 --> 01:03:05,431 Özer amcanım senin. 878 01:03:06,549 --> 01:03:07,791 Ve şunu unutma. 879 01:03:09,416 --> 01:03:12,182 Her ne olursa olsun biz bir aileyiz kızım. 880 01:03:13,058 --> 01:03:15,566 Ve aile arasında da böyle anlaşmazlıklar olur. 881 01:03:16,230 --> 01:03:20,066 Ama önemli olan onun altında ezilmemek. 882 01:03:21,402 --> 01:03:24,633 Ve birbirimizi fazla kırmadan çözümleyebilmek. 883 01:03:25,751 --> 01:03:30,850 Ve onun da muhatabı, sorumlusu sen de değilsin, kardeşin de. 884 01:03:31,913 --> 01:03:34,593 (Özer) Bu yüzden işi bırakmayacaksın. 885 01:03:35,445 --> 01:03:38,367 Her ne olursa olsun yoluna devam edeceksin Dönüş. 886 01:03:41,163 --> 01:03:43,670 Keşke söylediğiniz kadar kolay olsa. 887 01:03:46,272 --> 01:03:51,709 Eğer büyükler sorunların üstesinden gelebilseydi… 888 01:03:53,082 --> 01:03:54,715 ...biz altında kalmazdık. 889 01:03:57,714 --> 01:03:58,901 (Dönüş) Evimizde... 890 01:04:00,442 --> 01:04:02,645 ...ailemizde kavgalar başladı. 891 01:04:05,660 --> 01:04:07,192 Babam evi terk etti. 892 01:04:09,957 --> 01:04:11,926 Annem her dakika ağlıyor. 893 01:04:13,004 --> 01:04:14,817 Ablam bizden iyice koptu. 894 01:04:16,488 --> 01:04:20,394 Siz her şeye rağmen benden yoluma bakmamı istiyorsunuz. 895 01:04:23,408 --> 01:04:24,665 Nasıl olacak bu? 896 01:04:32,525 --> 01:04:34,205 Hop, hop! Nereye? 897 01:04:35,908 --> 01:04:37,174 Gene mi sen? 898 01:04:37,518 --> 01:04:39,510 Özer Bey meşgul, bekle biraz. 899 01:04:39,924 --> 01:04:41,173 Allah Allah! 900 01:04:41,348 --> 01:04:43,838 Niye, kız kardeşin yine bahçeye kahve içmeye mi çıktı? 901 01:04:44,056 --> 01:04:45,407 Sekreter dışarı çıktı. 902 01:04:45,525 --> 01:04:47,400 Kardeşim içeride, Özer amcayla konuşuyor. 903 01:04:47,535 --> 01:04:50,454 Konuşması bitsin girersin. İstifa ediyor kız. 904 01:04:50,557 --> 01:04:53,142 -İstifa mı dedin? -Evet, ne olmuş? 905 01:04:53,518 --> 01:04:55,775 Bu kız daha yeni girmedi mi işe, niye istifa ediyor? 906 01:04:55,994 --> 01:04:57,369 Ne yapacaksın sen? 907 01:04:58,627 --> 01:04:59,681 Hiç. 908 01:05:00,439 --> 01:05:01,634 Bana ne? 909 01:05:03,666 --> 01:05:06,462 Kızım senin okulun yok mu, sen niye her gün buradasın, ben onu anlamadım? 910 01:05:06,658 --> 01:05:08,345 Sen buranın muhtarı mısın? 911 01:05:12,377 --> 01:05:14,330 Peki, Rüçhan Hanım geldi mi hanımefendi? 912 01:05:14,525 --> 01:05:16,048 Görmedim, görmek de istemiyorum. 913 01:05:16,189 --> 01:05:18,837 Başka sorun kalmadıysa hayatıma devam edeceğim. 914 01:05:25,588 --> 01:05:27,307 Âlim olarak mı devam edeceksin hayatına? 915 01:05:29,783 --> 01:05:33,088 Üf! Allah'ım ya! Yürüyen soru bankası gibisin. 916 01:05:33,666 --> 01:05:35,439 (Derya) Evet, âlim olacağım ben. 917 01:05:35,814 --> 01:05:39,431 Keşke sen de okusaydın da her önüne gelene bu kadar soru sormasaydın. 918 01:05:39,572 --> 01:05:42,025 Ben okudum, okumaz olur muyum? Okudum. 919 01:05:43,096 --> 01:05:45,533 En son "İçimizdeki Çocuk" diye bir kitabı bitirdim. 920 01:05:46,174 --> 01:05:48,400 Hatta çok beğendim, beş tane aldım o kitaptan. 921 01:05:49,814 --> 01:05:54,626 Ondan sonra soru sormaya başladım böyle her şeye ota, böceğe, sandalyeye. 922 01:05:55,461 --> 01:05:59,179 Ama işte çiçek mesela deliriyor o sorulardan, sen delirmiyorsun. 923 01:06:00,018 --> 01:06:01,290 Sağlıklı kalıyorsun. 924 01:06:02,260 --> 01:06:03,697 Falan filan işte. 925 01:06:04,697 --> 01:06:06,861 Hadi sağlıcakla kal o zaman, görüşürüz. 926 01:06:07,251 --> 01:06:10,251 (Müzik) 927 01:06:21,130 --> 01:06:22,481 Hatırlıyor musun burayı? 928 01:06:25,083 --> 01:06:26,567 Buluştuğumuz ilk yerdi. 929 01:06:27,957 --> 01:06:30,348 Zorla bir araya getirilmiş iki yabancıydık. 930 01:06:32,911 --> 01:06:35,278 Bana nasıl acıyarak baktığını hatırlıyorum. 931 01:06:36,177 --> 01:06:39,832 O zamanlar farklıydı, sana âşık değildim. Seni tanımıyordum. 932 01:06:41,325 --> 01:06:42,950 Ama şimdi her şey değişti. 933 01:06:44,755 --> 01:06:46,223 (Somer) Şimdi senin karşında... 934 01:06:48,419 --> 01:06:50,575 ...balkonun aşağısında şarkı söyleyen... 935 01:06:51,552 --> 01:06:54,161 ...kafasından aşağı bir kova su yiyen bir Somer var. 936 01:06:56,552 --> 01:06:58,918 Bir kova su yerine taş dökseydim keşke. 937 01:06:59,098 --> 01:07:02,098 (Duygusal müzik) 938 01:07:06,419 --> 01:07:09,255 Haklısın, keşke öyle yapsaymışsın. Hak etmiştim. 939 01:07:17,567 --> 01:07:20,223 Sen bana ilk âşık olduğun anı hatırlıyor musun? 940 01:07:20,941 --> 01:07:22,144 Neden sordun? 941 01:07:22,747 --> 01:07:24,106 Ne bileyim, soruyorum işte. 942 01:07:28,888 --> 01:07:30,121 Tuhaf. 943 01:07:32,122 --> 01:07:34,106 Sana ne kadar kızgın olursam olayım... 944 01:07:35,122 --> 01:07:36,825 ...içimden atamadığım bir his bu. 945 01:07:41,473 --> 01:07:44,249 Sana âşık olmaya başladığım zamanın ucu bucağı yok gibi. 946 01:07:48,859 --> 01:07:51,625 Ruhlarımız sanki çok önceden tanışmış. 947 01:07:53,151 --> 01:07:55,932 Yüzyıllar öncesinden âşık olmaya başlamışız gibi. 948 01:07:56,244 --> 01:07:59,244 (Duygusal müzik) 949 01:08:05,652 --> 01:08:07,339 Belirgin bir eşiği yok bunun. 950 01:08:08,605 --> 01:08:09,885 Benim için var. 951 01:08:12,160 --> 01:08:13,355 Tostçuda. 952 01:08:15,747 --> 01:08:17,810 Göz göze kaldığımız bir an vardı seninle. 953 01:08:20,432 --> 01:08:22,167 Gözlerin benim içime akmıştı. 954 01:08:24,510 --> 01:08:25,839 Sonra sen... 955 01:08:26,628 --> 01:08:30,049 ...o gün çok üzgündün. Ben seni neşelendirmeye çalışıyordum. 956 01:08:31,036 --> 01:08:34,684 Hiç unutmuyorum. Dedim ki içimden kendi kendime ben ne yapıyorum? 957 01:08:37,075 --> 01:08:38,426 (Somer) Keşke bu kızla... 958 01:08:39,465 --> 01:08:40,699 ...başka bir yerde... 959 01:08:41,786 --> 01:08:43,910 ...başka bir zamanda karşılaşsaydık. 960 01:08:46,840 --> 01:08:48,520 (Somer) Çok zor zamanlardı. 961 01:08:49,039 --> 01:08:51,227 Mine o zaman hamileydi. Ben... 962 01:08:52,796 --> 01:08:55,374 ...yalanlarını, oyunlarını görememiştim. 963 01:08:58,484 --> 01:08:59,812 Ne sana... 964 01:09:01,906 --> 01:09:03,171 ...ne de kızıma... 965 01:09:03,843 --> 01:09:05,765 ...böyle bir kötülüğü yapmak istemedim. 966 01:09:07,172 --> 01:09:09,164 (Somer) Fakat korktuğum şey başıma geldi. 967 01:09:10,016 --> 01:09:12,101 Hem kızıma hem de sana haksızlık ettim. 968 01:09:15,586 --> 01:09:17,547 Böyle olmasını hiç istemezdim. 969 01:09:20,648 --> 01:09:23,789 (Somer) Sen bana diyorsun ya anlatsaydın diye. 970 01:09:26,297 --> 01:09:27,734 Anlatamazdım Türkan. 971 01:09:29,617 --> 01:09:31,469 Yeterince incitmiştim seni. 972 01:09:34,429 --> 01:09:36,460 Evliliğimizin ilk gecesinde hem de. 973 01:09:37,867 --> 01:09:39,844 Sonrasında olanları biliyorsun işte. 974 01:09:48,891 --> 01:09:50,102 (Somer) Ama Türkan... 975 01:09:51,797 --> 01:09:53,571 ...sen bana bir şans verdin ya... 976 01:09:56,837 --> 01:09:57,915 Şans? 977 01:09:59,908 --> 01:10:01,508 Ya da zaman diyelim. 978 01:10:05,596 --> 01:10:06,798 Bilmiyorum... 979 01:10:07,924 --> 01:10:10,119 ...doğru mu yapıyorum, yanlış mı yapıyorum. 980 01:10:10,557 --> 01:10:13,557 (Müzik) 981 01:10:20,978 --> 01:10:23,244 Ben sana bir daha nasıl güveneceğim Somer? 982 01:10:29,291 --> 01:10:32,181 Belki de bu soru her zaman aklının bir ucunda olacak. 983 01:10:34,588 --> 01:10:38,424 Ama ben bunu silmeyi başaracağım. Ve bir gün... 984 01:10:41,525 --> 01:10:43,385 ...çocuğumuzun mezuniyetinde... 985 01:10:45,205 --> 01:10:46,564 ...ya da düğününde... 986 01:10:48,135 --> 01:10:50,557 ...senin ellerini böyle tuttuğumda... 987 01:10:52,064 --> 01:10:53,955 ...doğru kararı verdiğini anlayacaksın. 988 01:10:56,635 --> 01:10:58,947 O gün benim gözlerimin içine bakacaksın... 989 01:11:00,736 --> 01:11:04,283 ...ve bugünü, şu anı hatırlayacaksın. 990 01:11:10,932 --> 01:11:12,736 Ben seninle yaşlanmak istiyorum. 991 01:11:15,400 --> 01:11:17,142 Ve bunu tüm kalbimle istiyorum. 992 01:11:20,525 --> 01:11:21,805 Beni çok kırdın. 993 01:11:23,454 --> 01:11:24,574 Çok yaraladın. 994 01:11:25,672 --> 01:11:26,672 Biliyorum. 995 01:11:28,366 --> 01:11:31,064 Biliyorum, izin ver, yaralarını sarayım, iyileştireyim. 996 01:11:32,486 --> 01:11:34,041 (Somer) Sonra eğer istersen... 997 01:11:36,892 --> 01:11:38,572 ...gitmek istersen... 998 01:11:39,179 --> 01:11:40,912 ...ben sana gitme diyemem. 999 01:11:44,564 --> 01:11:45,564 Ama gitme. 1000 01:11:47,682 --> 01:11:50,682 (Müzik) 1001 01:12:11,901 --> 01:12:14,901 (Müzik devam ediyor) 1002 01:12:32,367 --> 01:12:35,367 (Müzik devam ediyor) 1003 01:12:41,203 --> 01:12:42,695 Kalıyorum Somer. 1004 01:12:45,453 --> 01:12:47,164 Neden kaldığımı biliyorsun değil mi? 1005 01:12:49,179 --> 01:12:50,179 Biliyorum. 1006 01:12:53,000 --> 01:12:54,375 Ne kadar sevdiğimi? 1007 01:12:56,203 --> 01:12:57,203 Biliyorum. 1008 01:12:59,492 --> 01:13:02,867 -Neden senden vazgeçmediğimi? -Biliyorum. 1009 01:13:04,320 --> 01:13:07,320 (Müzik) 1010 01:13:23,992 --> 01:13:26,992 (Müzik devam ediyor) 1011 01:13:35,208 --> 01:13:36,896 Onu da böyle öptün, değil mi? 1012 01:13:39,278 --> 01:13:41,950 -Öptün, değil mi? -Türkan lütfen yapma. 1013 01:13:42,919 --> 01:13:44,349 Ona da böyle dokundun. 1014 01:13:45,700 --> 01:13:47,099 Bana dokunduğun gibi. 1015 01:13:49,263 --> 01:13:51,005 Beni öptüğün gibi de öptün mü? 1016 01:13:51,343 --> 01:13:53,598 Türkan, ben onu öperken bir kadını değil... 1017 01:13:55,226 --> 01:13:56,856 ...zehirli bir dikeni öptüm. 1018 01:13:57,398 --> 01:13:59,950 Kötülüğün ölüm çiçeğine dönüşmüş hâlini sardım. 1019 01:14:00,562 --> 01:14:01,922 Ölüyordum Türkan. 1020 01:14:02,919 --> 01:14:05,255 Ben seninle nefes almasaydım ölüyordum. 1021 01:14:06,357 --> 01:14:09,357 (Müzik) 1022 01:14:30,182 --> 01:14:33,182 (Müzik devam ediyor) 1023 01:14:52,719 --> 01:14:55,719 (Müzik devam ediyor) 1024 01:15:02,203 --> 01:15:05,203 (Müzik) 1025 01:15:12,398 --> 01:15:18,350 Böyle sakin duran tekinsiz deliler vardır, bilir misin? 1026 01:15:20,484 --> 01:15:21,484 Senin gibi. 1027 01:15:22,601 --> 01:15:24,601 Felaketin olurlar, anlamazsın. 1028 01:15:26,218 --> 01:15:29,218 (Müzik) 1029 01:15:37,054 --> 01:15:39,546 (Telefon çalıyor) (İrfan) Müdürüm telefon çalıyor. 1030 01:15:40,406 --> 01:15:43,226 -Kimmiş? -Dünürünüz, Özer Bey. 1031 01:15:43,804 --> 01:15:46,309 Yerine koy. (Telefon ısrarla çalıyor) 1032 01:15:46,435 --> 01:15:49,177 -Ama hâlâ çalıyor müdürüm. -İrfan, yerine koy. 1033 01:15:49,731 --> 01:15:53,669 (Telefon ısrarla çalıyor) 1034 01:15:55,114 --> 01:15:58,466 Mesut! Oğlum gelsene. 1035 01:16:00,912 --> 01:16:05,483 -Sadık baba evden gitti, gelmedi. -Öyle şey olur mu oğlum? 1036 01:16:06,530 --> 01:16:10,076 Hadi gel, içeri gel, gel. 1037 01:16:12,053 --> 01:16:15,459 İrfan, oğlum, hadi sen Mesut'a bir gazoz söyle. 1038 01:16:15,587 --> 01:16:17,131 Tost da istersin, değil mi oğlum? 1039 01:16:19,123 --> 01:16:22,178 Olur müdürüm, ben söylerim. Sonrasında postaları dağıtacağım zaten. 1040 01:16:22,337 --> 01:16:24,404 İyi hadi. Gel. 1041 01:16:26,576 --> 01:16:29,576 (Müzik) 1042 01:16:38,514 --> 01:16:40,561 Sadık baba bizi bıraktı. 1043 01:16:43,858 --> 01:16:45,240 Evimizi bıraktı. 1044 01:16:50,623 --> 01:16:54,272 Evimiz, ne güzel bir laf, değil mi? 1045 01:16:55,389 --> 01:16:57,694 İnsana huzur ve güven çağrıştırıyor. 1046 01:16:58,451 --> 01:17:00,850 (Sadık) Yalansız, sırsız... 1047 01:17:02,530 --> 01:17:03,936 ...huzurlu bir yuva. 1048 01:17:08,342 --> 01:17:12,053 Mesut yalan söylemeyeceğine söz verdi Sadık babaya. 1049 01:17:12,375 --> 01:17:13,575 Tabii ki oğlum. 1050 01:17:14,717 --> 01:17:18,334 Sen yalan söylemezsin ki. Sen zaten yalanın ne olduğunu bilmiyorsun. 1051 01:17:21,584 --> 01:17:23,350 O zaman evimize gel. 1052 01:17:26,990 --> 01:17:28,190 Mesut, oğlum... 1053 01:17:30,022 --> 01:17:32,186 ...ben o eve gelemesem de... 1054 01:17:34,178 --> 01:17:38,904 ...başka bir evde sen yine Sadık babanın yanına gelirsin. 1055 01:17:38,985 --> 01:17:41,670 Ona yarenlik edersin, olmaz mı? 1056 01:17:42,211 --> 01:17:44,092 Nesrin teyze ağlar. 1057 01:17:47,701 --> 01:17:48,701 Dönüş... 1058 01:17:49,447 --> 01:17:50,833 ...Derya ağlar. 1059 01:17:53,450 --> 01:17:57,427 Mesut ağlayınca gökyüzü kararırdı. 1060 01:17:58,911 --> 01:18:00,591 (Mesut) Yağmur yağardı. 1061 01:18:03,700 --> 01:18:04,997 Çok üşürdü. 1062 01:18:07,630 --> 01:18:09,443 Çiçekler kururdu. 1063 01:18:11,333 --> 01:18:14,333 (Duygusal müzik) 1064 01:18:18,950 --> 01:18:21,747 (Mesut dış ses) Şimdi sen gittin, evimiz karanlık oldu. 1065 01:18:24,521 --> 01:18:25,849 Hep ağladık. 1066 01:18:28,372 --> 01:18:30,099 Türkan hiç gelmedi. 1067 01:18:31,411 --> 01:18:34,638 (Mesut ağlıyor) 1068 01:18:35,693 --> 01:18:37,630 (Mesut dış ses) Derya hep Nesrin teyzeye kızdı. 1069 01:18:37,711 --> 01:18:40,122 Dönüş konuşmadı, Mesut konuşmadı. 1070 01:18:41,934 --> 01:18:44,403 Nesrin teyze, Mesut'a, ağlama, dedi. 1071 01:18:45,983 --> 01:18:49,006 Kızmasın diye Mesut kulübesinde ağladı. 1072 01:18:55,475 --> 01:18:56,595 (Kapı kapandı) 1073 01:18:58,053 --> 01:19:00,123 Dönüş'le Derya dışarıda bekliyor. 1074 01:19:00,640 --> 01:19:01,640 Evet. 1075 01:19:02,264 --> 01:19:04,342 Hanımefendileri içeri çağırdım ama... 1076 01:19:05,148 --> 01:19:07,681 ...ablalarını kapıda bekleyeceklermiş. 1077 01:19:09,014 --> 01:19:11,037 Onlar da bir türlü gelmek nedir bilmedi. 1078 01:19:11,279 --> 01:19:13,818 Ben de Sadık Bey'i aradım konuşayım diye ama... 1079 01:19:14,483 --> 01:19:17,740 ...maalesef açmadı. -Kapris ailesi, ne olacak. 1080 01:19:18,695 --> 01:19:22,627 Rüçhan akşam birlikte gitsek, olur mu? 1081 01:19:23,206 --> 01:19:24,846 Ailecek konuşsak. 1082 01:19:25,768 --> 01:19:27,917 -Sebep? -Ne demek sebep? 1083 01:19:28,354 --> 01:19:30,026 Adam evi terk etmiş. 1084 01:19:30,266 --> 01:19:33,408 Ne yapacağız Özer, arabuluculuk mu yapacağız? 1085 01:19:33,489 --> 01:19:34,947 Doğrusu da bu değil mi sence? 1086 01:19:35,518 --> 01:19:40,057 Anlatalım, her şeyi, ne oldu, ne bitti anlatalım, bitsin gitsin, kapansın bu iş. 1087 01:19:40,440 --> 01:19:44,698 Olup bitenler yüzünden karı kocanın huzuru kaçmış, bugün Dönüş'le konuştum. 1088 01:19:44,956 --> 01:19:46,315 Çocuklar da çok üzülüyor. 1089 01:19:46,628 --> 01:19:50,284 Ben ne o kadının yüzünü görmek ne de o adamın sesini duymak istiyorum. 1090 01:19:50,550 --> 01:19:53,307 Baksana, Türkan bile babasına posta koydu. 1091 01:19:53,547 --> 01:19:54,587 Yapma Rüçhan. 1092 01:19:55,323 --> 01:19:58,995 Türkan babasıyla düştüğü bu durumdan çok mu mutlu zannediyorsun? 1093 01:19:59,112 --> 01:20:04,089 Üstelik işlerin bu noktaya gelmesinde bizim hiç mi payımız yok Rüçhan? 1094 01:20:04,620 --> 01:20:05,985 (Özer) Hem de çok büyük payımız var. 1095 01:20:06,066 --> 01:20:08,838 Ne yani, köşemizde oturup dağılışlarını mı seyredeceğiz? 1096 01:20:09,190 --> 01:20:12,589 Her şeyin faturasını bize kesmekten vazgeç Özer. 1097 01:20:12,670 --> 01:20:16,214 İster dağılsınlar, ister toplansınlar, umurumda bile değil. 1098 01:20:16,854 --> 01:20:20,120 Nesrin Hanım, ailem ailem diye böbürlenip duruyordu. 1099 01:20:20,378 --> 01:20:21,846 Dağılanları toplasın. 1100 01:20:22,010 --> 01:20:23,822 Benim daha önemli dertlerim var zaten. 1101 01:20:23,903 --> 01:20:26,081 Somer'in mahkemesi yeterince canımı sıkıyor. 1102 01:20:27,432 --> 01:20:29,471 Avukatla konuştun demek. 1103 01:20:31,955 --> 01:20:33,892 Mine gerçekten yapabilir mi? 1104 01:20:34,307 --> 01:20:38,448 Beni Somer itti derse benim oğlum hapse mi girecek? 1105 01:20:39,073 --> 01:20:41,518 Maalesef büyük ihtimalle ceza alacak. 1106 01:20:43,253 --> 01:20:46,120 Çünkü elimizde aksini ispat edebilecek hiçbir şey yok. 1107 01:20:46,846 --> 01:20:50,901 (Özel) Bu durumda doğal olarak Mine mağdur, onun beyanı esas. 1108 01:20:52,487 --> 01:20:55,042 Türkan da Somer de zan altında. 1109 01:20:56,870 --> 01:20:58,042 Şeytan. 1110 01:20:59,440 --> 01:21:02,096 O kız tam bir şeytan. 1111 01:21:02,854 --> 01:21:06,042 Bak, beni pazarlığa çağırmış. 1112 01:21:06,596 --> 01:21:10,526 Avukatla konuşayım da doğru düzgün her şeyi öğreneyim, ondan sonra gideyim. 1113 01:21:10,940 --> 01:21:15,346 Sakın. Sakın tuzağına düşme, hiçbir şeyi kabul etme. 1114 01:21:15,714 --> 01:21:19,550 Önce derdini anlayalım, sonrasına bakarız. 1115 01:21:20,073 --> 01:21:22,807 Kendini aşağıya benim yanımda atsaydı ya. 1116 01:21:23,276 --> 01:21:26,550 Atsaydı da bak ben neler yapardım, görürdü. 1117 01:21:31,534 --> 01:21:32,729 (Kapı kapandı) 1118 01:21:42,526 --> 01:21:45,550 Uyuz kadın. Bakışlarıyla ok atıyor resmen. 1119 01:21:46,557 --> 01:21:47,635 Boş ver, bırak. 1120 01:21:48,618 --> 01:21:49,893 Bıraktım zaten. 1121 01:21:50,151 --> 01:21:54,018 Heyhula gibi kabarıp üstümüze falan düşer, maazallah altından kalkamayız. 1122 01:22:00,245 --> 01:22:01,768 Ablam da bir gelemedi. 1123 01:22:03,140 --> 01:22:04,140 Geldiler. 1124 01:22:09,276 --> 01:22:11,300 -(Türkan) Kızlar? -(Derya) Abla. 1125 01:22:12,393 --> 01:22:15,409 -(Türkan) Hoş geldiniz. -Pek hoş bulmadık. 1126 01:22:20,510 --> 01:22:21,846 Canım ben içerideyim. 1127 01:22:26,589 --> 01:22:28,596 Sen bu adamla takılmaya devam mı edeceksin? 1128 01:22:29,055 --> 01:22:30,055 Takılmak? 1129 01:22:30,987 --> 01:22:32,448 O ne biçim laf Derya? 1130 01:22:32,603 --> 01:22:35,885 Sana ihanet eden, sevgilisinin çocuğuna baktıran bu adam için mi... 1131 01:22:35,966 --> 01:22:37,494 ...babamızı kapıdan kovdun? 1132 01:22:39,760 --> 01:22:42,878 Deryacığım biraz daha sakin konuşsak? 1133 01:22:43,401 --> 01:22:45,909 Anladığım kadarıyla konunun geneline hâkimsiniz. 1134 01:22:46,878 --> 01:22:48,682 (Türkan) Ama ben babamı kovmadım kızlar. 1135 01:22:49,438 --> 01:22:51,307 Geldi ve bazı gerçekleri öğrendim. 1136 01:22:51,993 --> 01:22:53,869 Sadece onunla eve dönmeyeceğimi söyledim. 1137 01:22:53,950 --> 01:22:55,470 Neymiş o gerçekler? 1138 01:22:56,331 --> 01:22:59,221 -Somer'in masum olduğunu öğrendim. -Masum mu? 1139 01:23:00,089 --> 01:23:02,393 Somer geçmişte hatalar yapmış olabilir, evet. 1140 01:23:02,768 --> 01:23:04,964 Ama bu sadece Somer'le beni ilgilendirir. 1141 01:23:06,120 --> 01:23:09,839 Şimdi Mine'yle ilişkisi yok. Benim için önemli olan da bu zaten. 1142 01:23:11,190 --> 01:23:14,229 Siz konuyu anlamadan niye bu kadar dolup geldiniz karşıma? 1143 01:23:15,956 --> 01:23:17,300 Annem haklıymış. 1144 01:23:18,706 --> 01:23:20,971 Ne Dönüş? Annem neyde haklıymış? 1145 01:23:21,104 --> 01:23:22,979 Enişte Bey aklanmış ya hesapta... 1146 01:23:23,060 --> 01:23:26,018 ...sen de eve dönmekten vazgeçip annemle babamı sildin. 1147 01:23:26,099 --> 01:23:29,237 Derya ileri gidiyorsun. Ben kimseyi silmedim. 1148 01:23:29,737 --> 01:23:32,003 Evliyim ve yuvama sahip çıkıyorum, hepsi bu. 1149 01:23:32,090 --> 01:23:33,954 Sen hangi yuvadan bahsediyorsun? 1150 01:23:34,120 --> 01:23:38,994 Asistanıyla kırıştıran koca, onların çocuklarına bakan saf, gurursuz karısı. 1151 01:23:39,075 --> 01:23:42,010 Bir de sen doğuracaksın şimdi, süper aile olursunuz. 1152 01:23:57,940 --> 01:24:00,893 -Ağzını topla. -Abla ne yapıyorsun? 1153 01:24:03,440 --> 01:24:04,737 Bu kadarı fazla ama. 1154 01:24:05,534 --> 01:24:07,322 Benim neler yaşadığımı bilip bilmeden... 1155 01:24:07,403 --> 01:24:09,488 ...gelip nasıl benimle bu şekilde konuşabilirsiniz? 1156 01:24:12,221 --> 01:24:13,341 Gidelim Dönüş. 1157 01:24:14,192 --> 01:24:16,392 Ablam sahte dünyasında çok mutlu. 1158 01:24:18,331 --> 01:24:20,182 Annemler boşuna üzülmüş. 1159 01:24:27,018 --> 01:24:28,291 De-Derya... 1160 01:24:29,694 --> 01:24:30,894 (Türkan) Dönüş. 1161 01:24:35,182 --> 01:24:38,050 Bu tokadı ömrümce unutmayacağım. 1162 01:24:38,839 --> 01:24:39,979 (Derya) Sen de unutma. 1163 01:24:40,870 --> 01:24:43,417 Babam senin yüzünden evimizi terk etti. 1164 01:24:45,867 --> 01:24:46,867 Ne? 1165 01:24:48,268 --> 01:24:51,268 (Duygusal müzik) 1166 01:25:11,717 --> 01:25:14,717 (Duygusal müzik devam ediyor) 1167 01:25:33,905 --> 01:25:37,381 (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 1168 01:25:39,912 --> 01:25:41,912 Gayet iyi görünüyorsun. 1169 01:25:42,822 --> 01:25:43,822 Maşallah. 1170 01:25:45,782 --> 01:25:48,365 İyiyim. Sayenizde. 1171 01:25:50,671 --> 01:25:52,351 Bana kan vermişsiniz. 1172 01:25:52,852 --> 01:25:54,985 Hayat vermişsiniz, ne mutlu bana. 1173 01:25:56,194 --> 01:25:58,692 İyi mi yaptım, kötü mü yaptım, bilmiyorum. 1174 01:25:59,264 --> 01:26:01,576 Aslında ben zehirlenmeni bekliyordum. 1175 01:26:02,912 --> 01:26:04,764 Biz ona asalet nakli diyelim. 1176 01:26:07,764 --> 01:26:09,897 O öyle her bünyede olmaz. 1177 01:26:11,881 --> 01:26:13,170 Her neyse. 1178 01:26:15,631 --> 01:26:20,030 Hasta ziyaretinin makbulü kısa olandır. Sadede gelelim. 1179 01:26:21,045 --> 01:26:23,256 Neyin pazarlığını yapıyoruz? 1180 01:26:24,545 --> 01:26:27,022 Şirketin yüzde 25 hissesi. 1181 01:26:30,022 --> 01:26:33,928 Ben direkt sana anahtarı vereyim, ne dersin? 1182 01:26:34,662 --> 01:26:36,241 Vallahi bana uyar. 1183 01:26:37,389 --> 01:26:39,647 Banka hesabımda beş milyar para. 1184 01:26:40,483 --> 01:26:43,897 -Son model bir araba. -Vay. 1185 01:26:44,821 --> 01:26:46,261 Şoför istemiyorum. 1186 01:26:47,311 --> 01:26:49,647 Çünkü kendim kullanmayı daha çok seviyorum. 1187 01:26:51,237 --> 01:26:52,237 (Mine) Bu arada... 1188 01:26:53,360 --> 01:26:58,326 ...Kiraz için de sahildeki zeytinliği ve Özdere'deki yazlığı istiyorum. 1189 01:26:59,240 --> 01:27:02,240 (Gerilim müziği) (Kalp ritim ölçme cihazı çalışıyor) 1190 01:27:07,122 --> 01:27:11,716 Yüzde on hisse ve sadece zeytinliği veririm. 1191 01:27:12,397 --> 01:27:15,123 (Rüçhan) Hisseler de Kiraz'ın geleceği için. 1192 01:27:15,280 --> 01:27:19,022 O yüzden de satılamaz, devredilemez şerhini koyarım. 1193 01:27:24,358 --> 01:27:27,529 -Olur. Tamam, makul. -Tamam. 1194 01:27:28,600 --> 01:27:29,912 (Mine) Son olarak... 1195 01:27:33,670 --> 01:27:35,498 ...bir de tektaş istiyorum. 1196 01:27:37,490 --> 01:27:38,490 Ne tektaşı? 1197 01:27:39,787 --> 01:27:42,139 Çünkü Türkan'ı göndereceksiniz... 1198 01:27:44,647 --> 01:27:47,326 ...ve beni gelin olarak kabul edeceksiniz. 1199 01:27:52,467 --> 01:27:56,639 Doğru ya, sen epey yüksekten düşmüştün, değil mi? 1200 01:27:56,720 --> 01:28:01,334 Kafa üstü çakıldın. Yani mantığının böyle kayması çok normal. 1201 01:28:01,889 --> 01:28:04,451 Neyse, zamanla düzelir. 1202 01:28:05,101 --> 01:28:06,301 Rüçhan Hanım... 1203 01:28:07,060 --> 01:28:08,810 ...ben olsam ciddiye alırdım. 1204 01:28:09,778 --> 01:28:12,427 Çünkü aklım da mantığım da gayet yerinde. 1205 01:28:13,052 --> 01:28:17,669 Saçmalama Mine. Ne tektaşı, ne gelini? 1206 01:28:18,130 --> 01:28:21,482 -Aklını başına topla, kendine gel. -Kendimdeyim zaten. 1207 01:28:22,341 --> 01:28:23,896 Aklım başıma geldi. 1208 01:28:24,872 --> 01:28:28,521 Beni artık öyle istediğiniz gibi itip kakamayacaksınız. 1209 01:28:29,169 --> 01:28:30,528 Şartlarım belli. 1210 01:28:31,044 --> 01:28:34,966 Bak Mine, maddi isteklerine tamam dedim. 1211 01:28:35,164 --> 01:28:37,231 Ama sen de işin suyunu çıkarma. 1212 01:28:38,820 --> 01:28:40,020 Rüçhan Hanım... 1213 01:28:41,771 --> 01:28:46,247 ...benim bu saatten sonra kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı farkındaysanız. 1214 01:28:49,544 --> 01:28:51,064 Ben ölümden döndüm. 1215 01:28:52,211 --> 01:28:53,891 Bu benim ikinci hayatım. 1216 01:28:57,052 --> 01:29:00,568 Ve ben bu hayatımda istediğim her şeyi alacağım. 1217 01:29:01,430 --> 01:29:02,430 Her şeyi. 1218 01:29:03,786 --> 01:29:07,434 Zamanında aşkımdan ölen Somer'in bugünlerde beni gözü görmüyor. 1219 01:29:09,505 --> 01:29:12,294 Ama görecek. Mecbur. 1220 01:29:13,232 --> 01:29:17,403 Ben onun için çok şey feda ettim. Ben mutlu değilsem... 1221 01:29:18,786 --> 01:29:20,489 ...o da mutlu olmayacak. 1222 01:29:25,364 --> 01:29:28,263 Eskiden Somer'i kaybetmekten ölesiye korkardım. 1223 01:29:30,575 --> 01:29:32,013 Ama şimdi çok rahatım. 1224 01:29:34,239 --> 01:29:35,598 Kaybeden değil... 1225 01:29:36,649 --> 01:29:38,715 ...kazanan tarafa geçtim çünkü. 1226 01:29:42,693 --> 01:29:46,364 Böyle giderse hiçbir halt kazanamazsın. 1227 01:29:47,833 --> 01:29:49,997 (Rüçhan) Somer sana geri dönmeyecek Mine. 1228 01:29:50,536 --> 01:29:53,794 (Rüçhan) Bunun için çabalama. Çabalayıp da kendini üzme. 1229 01:29:54,247 --> 01:29:59,224 Ama hayat garantisi, torunumun ihtiyaçları, hepsi kabulüm. 1230 01:29:59,966 --> 01:30:04,778 Bence bu senin için gerçek bir kazanç. Öyle bak. 1231 01:30:06,583 --> 01:30:08,388 Belki Somer'i de kazanırım. 1232 01:30:09,488 --> 01:30:11,270 (Mine) Bunu siz bilemezsiniz. 1233 01:30:13,341 --> 01:30:17,716 Kaybedersem de Somer'le beraber kaybederim. 1234 01:30:21,083 --> 01:30:24,661 Bu hikâyenin tek bedel ödeyeni ben olmayacağım Rüçhan Hanım. 1235 01:30:26,114 --> 01:30:27,732 Herkes yanacak. 1236 01:30:28,786 --> 01:30:31,310 Herkes payına düşeni alacak. 1237 01:30:32,107 --> 01:30:35,107 (Gerilim müziği) 1238 01:30:40,307 --> 01:30:43,831 -Babam sizde mi kaldı peki? -Evet, bende kaldı. 1239 01:30:45,002 --> 01:30:48,635 Hala annemi size çağırsan, ben gelip konuşsam. 1240 01:30:48,846 --> 01:30:51,127 Yok hayatım, hiç öyle bir şey yapmayalım. 1241 01:30:51,346 --> 01:30:54,307 Yani olaylar çok sıcak daha, ikisi de aşırı öfkeli. 1242 01:30:54,463 --> 01:30:57,221 İyi de onların zaten birbirleriyle problemleri yok ki. 1243 01:30:57,768 --> 01:31:00,526 Ben derdimi anlatsam, ikisiyle de konuşsam. 1244 01:31:00,611 --> 01:31:02,369 Yok canım, sakın gelme bak. 1245 01:31:02,940 --> 01:31:07,189 Yani biliyorsun, banan deli, annen de sinirli, şimdi bir laf ederler... 1246 01:31:07,372 --> 01:31:10,002 ...sana ya da birbirlerine, vallahi ortalık duman olur. 1247 01:31:10,083 --> 01:31:12,299 Hiç böyle kırıp dökmeye gerek yok. 1248 01:31:12,380 --> 01:31:15,710 Şey yapalım, bekleyelim, zaman geçsin, ben halledeceğim. 1249 01:31:15,791 --> 01:31:17,127 Sen merak etme canım benim. 1250 01:31:19,010 --> 01:31:20,096 Peki, tamam. 1251 01:31:20,924 --> 01:31:24,088 Tamam halacığım, nasıl diyorsan öyle olsun. Görüşürüz. 1252 01:31:24,620 --> 01:31:27,135 Tamam canım, hadi güle güle. 1253 01:31:30,056 --> 01:31:31,176 (Kapı kapandı) 1254 01:31:31,257 --> 01:31:33,033 (Somer) Türkan, canım? 1255 01:31:40,081 --> 01:31:42,346 Derya'ya vurduğum için çok pişmanım. 1256 01:31:42,469 --> 01:31:44,744 Tamam bir tanem, seni anlıyorum. 1257 01:31:45,143 --> 01:31:48,995 Ama kardeşler arasında böyle şeyler olur, Derya'yla barışırsınız. 1258 01:31:49,909 --> 01:31:52,995 -Bana çok kırılmışlar. -Canım tamam, bunları düşünme. 1259 01:31:53,948 --> 01:31:56,264 Bak birkaç gün geçsin, herkes sakinleşecek... 1260 01:31:56,345 --> 01:31:57,838 ...neyin ne olduğu anlaşılacak. 1261 01:31:58,143 --> 01:32:00,284 (Somer) Biz sonra yeniden ailenle bir araya geleceğiz. 1262 01:32:00,510 --> 01:32:03,581 Ama şu anda herkesin biraz zamana ihtiyacı var. 1263 01:32:04,171 --> 01:32:05,171 Tamam? 1264 01:32:08,234 --> 01:32:09,851 Bugün ne yapalım, ne istersin? 1265 01:32:11,788 --> 01:32:15,153 Yok, halam uygun zaman değil dedi ama benim içim rahat etmeyecek. 1266 01:32:15,234 --> 01:32:17,124 Gidip annemle babamla konuşmak istiyorum. 1267 01:32:17,516 --> 01:32:18,812 Tamam, nasıl istersen. 1268 01:32:19,766 --> 01:32:23,594 Onlar bizim canlarımız. Kızsalar da köpürseler de yapacak bir şey yok. 1269 01:32:23,675 --> 01:32:26,516 Gidelim konuşalım, en azından denemiş oluruz. 1270 01:32:28,101 --> 01:32:29,101 Hadi. 1271 01:32:30,320 --> 01:32:31,320 Tamam. 1272 01:32:41,289 --> 01:32:43,094 Anne sen beni duymuyor musun? 1273 01:32:43,226 --> 01:32:45,976 Ablam bana tokat attı diyorum anne, tokat. 1274 01:32:46,602 --> 01:32:49,109 (Derya) Siz babamla boşu boşuna birbirinizi yemişsiniz. 1275 01:32:49,469 --> 01:32:52,937 Ablam gayet mutlu vallahi. Olan size, bize oldu. 1276 01:32:53,227 --> 01:32:54,859 (Derya) Ablamın umuru değil anne. 1277 01:32:56,352 --> 01:33:01,062 Kızım bilmiyorum ki siz niye gidip onunla bu konuları konuşuyorsunuz? 1278 01:33:01,227 --> 01:33:04,891 Anne gidip konuşmayacak mıyız? Ne oldu diye sormayacak mıyız? 1279 01:33:04,972 --> 01:33:07,448 Biz artık çocuk değiliz, her şeyin farkındayız. 1280 01:33:07,891 --> 01:33:11,250 Anneciğim sen konuyu yanlış anlamış olabilir misin? 1281 01:33:11,812 --> 01:33:13,961 Çünkü ablam çok rahat görünüyordu. 1282 01:33:14,453 --> 01:33:18,156 Neyi yanlış anlayacağım Dönüş? Telefonda söyledi işte. 1283 01:33:18,375 --> 01:33:21,141 Sizi de istemiyorum Somer'i de istemiyorum, dedi. 1284 01:33:21,500 --> 01:33:25,984 Ama aslında kararını vermiş. Beni oyalamak için öyle söylemiş demek ki. 1285 01:33:27,406 --> 01:33:31,141 Anne, ablam Somer enişteyle çok mutlu. 1286 01:33:31,680 --> 01:33:33,633 (Dönüş) Onun masum olduğunu düşünüyor. 1287 01:33:34,094 --> 01:33:37,227 Geçmişi de onları ilgilendirirmiş anne, bizi değil. 1288 01:33:38,830 --> 01:33:40,190 Ne diyeyim kızım? 1289 01:33:41,422 --> 01:33:45,289 Mutluysa kocasını affetmiş demek ki. 1290 01:33:46,062 --> 01:33:47,430 (Nesrin) Bize laf düşmez. 1291 01:33:49,242 --> 01:33:52,477 Ama ne içime dert oluyor, biliyor musunuz? 1292 01:33:53,391 --> 01:33:56,062 Ben onun için o kadar mücadele ederken... 1293 01:33:59,023 --> 01:34:02,374 Neyse, bu konuyu kapatın, tamam? 1294 01:34:02,914 --> 01:34:05,078 Anne, babamla siz ne olacaksınız peki? 1295 01:34:05,328 --> 01:34:07,508 İnsanların yaptıkları yanına mı kalacak? 1296 01:34:07,922 --> 01:34:10,500 Tamam Derya, aynı soruyu sorup durma kızım. 1297 01:34:10,656 --> 01:34:13,891 Bu konuyu kapatın dedim. Hadi çıkın salonu silin. 1298 01:34:14,211 --> 01:34:17,617 Benim daha bir sürü işim var. Çarşafları ütüleyeceğim, hadi. 1299 01:34:20,026 --> 01:34:21,026 Hadi. 1300 01:34:27,500 --> 01:34:30,500 (Duygusal müzik) 1301 01:34:48,687 --> 01:34:52,679 Somer sen burada bekle, ben babamla yalnız konuşayım. 1302 01:34:53,890 --> 01:34:54,890 Emin misin? 1303 01:34:55,521 --> 01:34:57,130 Evet böylesi daha iyi olacak. 1304 01:34:57,871 --> 01:34:59,879 Duruma göre siz sonra konuşursunuz. 1305 01:35:02,482 --> 01:35:03,888 Peki, nasıl istersen. 1306 01:35:08,756 --> 01:35:11,756 (Duygusal müzik) 1307 01:35:18,962 --> 01:35:20,082 (Cama vuruldu) 1308 01:35:25,017 --> 01:35:26,017 Babacığım? 1309 01:35:27,321 --> 01:35:29,454 Geldiğin iyi oldu, geç otur. 1310 01:35:33,141 --> 01:35:36,141 (Duygusal müzik) 1311 01:35:47,998 --> 01:35:49,964 -Baba ben dün... -Ben dün oraya gelirken... 1312 01:35:50,045 --> 01:35:52,459 ...senin hiçbir şeyi bilmediğini düşünüyordum. 1313 01:35:54,014 --> 01:35:58,358 Onlardan korktuğun ya da çekindiğin için öyle davrandığını düşünüyordum. 1314 01:35:59,459 --> 01:36:03,561 Ama elim kolum kırık bir şekilde eve döndüğüm zaman... 1315 01:36:04,686 --> 01:36:07,592 ...annen bana, senin her şeyi bildiğini söyledi. 1316 01:36:08,584 --> 01:36:11,881 Belki durumu kurtarmak için öyle söyledi... 1317 01:36:12,008 --> 01:36:14,674 ...belki de hakikat öyleydi, bilmiyorum. 1318 01:36:16,896 --> 01:36:18,584 Ama ben inanmıyorum. 1319 01:36:19,858 --> 01:36:23,999 İnanmak istemiyorum. Benim Türkan'ım bu değil. 1320 01:36:27,889 --> 01:36:29,123 Biliyordum baba. 1321 01:36:32,834 --> 01:36:34,514 Annem doğru söylemiş. 1322 01:36:36,304 --> 01:36:37,304 Ben... 1323 01:36:38,389 --> 01:36:40,163 ...senin peşinden geldim. 1324 01:36:43,522 --> 01:36:45,967 Kızım daha fazla acı çekmesin diye... 1325 01:36:50,374 --> 01:36:51,913 Baba ben Somer'i seviyorum. 1326 01:36:55,327 --> 01:36:57,475 Senin kızın, Türkan'ın bu. 1327 01:36:59,319 --> 01:37:02,319 (Duygusal müzik) 1328 01:37:12,658 --> 01:37:16,720 İyi, aferin. Böyle devam et. 1329 01:37:17,478 --> 01:37:19,595 Bu adam senin gözünü kör etmiş. 1330 01:37:20,478 --> 01:37:23,298 Bu adam senin ruhunu, kalbini kör etmiş. 1331 01:37:23,922 --> 01:37:28,774 Benim kızım düştüğü çamura bulanmış... 1332 01:37:29,158 --> 01:37:30,958 ...gözünün önünü göremiyor. 1333 01:37:34,775 --> 01:37:38,790 Ben senin peşinden geldim, hadi kızım, artık acı çekme diye... 1334 01:37:38,871 --> 01:37:41,626 ...seni götürmek için ama sen beni kapı dışarı ettin. 1335 01:37:44,033 --> 01:37:45,033 Bravo sana. 1336 01:37:46,728 --> 01:37:50,470 Sen tam bir Türkan Korman olmuşsun. 1337 01:37:51,744 --> 01:37:54,494 Benim Kalender kızım benden gitmiş. 1338 01:37:56,525 --> 01:37:59,291 Ben seni çoktan kaybetmişim zaten. 1339 01:38:03,491 --> 01:38:07,038 Kaybetmedin baba. Karşında duruyor. 1340 01:38:08,077 --> 01:38:09,851 Ben senin yetiştirdiğin kızım. 1341 01:38:11,210 --> 01:38:14,163 Sevdiğine kusurlarıyla, hatalarıyla sahip çıkan... 1342 01:38:15,632 --> 01:38:20,413 ...aşkının, sevgisinin arkasında duran, Sadık Kalender'in kızı Türkan'ım. 1343 01:38:22,195 --> 01:38:24,163 Biz seni böyle yetiştirmedik. 1344 01:38:25,609 --> 01:38:30,202 Düştüğü pisliği sinesine çeken gurursuz, benim kızım olamaz. 1345 01:38:32,593 --> 01:38:34,984 Senin o pislik dediğin benim ailem, yuvam. 1346 01:38:37,273 --> 01:38:41,234 Evet, Somer geçmişte hatalar yapmış olabilir. 1347 01:38:42,765 --> 01:38:45,226 Evet, çok kırıldım, çok üzüldüm. 1348 01:38:46,718 --> 01:38:48,390 (Türkan) Ama onlar geçmişte kaldı. 1349 01:38:49,866 --> 01:38:54,468 Ama bu hataların bedelini ne benim yuvam ne de karnımdaki çocuğum ödemeyecek. 1350 01:38:55,952 --> 01:38:58,476 Somer de ben de yuvamıza sahip çıkacağız. 1351 01:39:00,202 --> 01:39:02,663 (Türkan) Tıpkı annemle senin, zamanında yaptığınız gibi. 1352 01:39:03,382 --> 01:39:05,437 Sizin de yollarınız ayrılmıştı baba. 1353 01:39:07,663 --> 01:39:10,382 Birbirinize kapıları kapatmak o kadar kolay mıydı? 1354 01:39:14,874 --> 01:39:16,648 Kolay vazgeçebildiniz mi? 1355 01:39:17,781 --> 01:39:18,781 Hayır. 1356 01:39:19,531 --> 01:39:21,812 Bizim aramızda ihanet yoktu. 1357 01:39:22,507 --> 01:39:27,054 Bizim de yok. Somer'in hataları benden önceydi ve orada kaldı. 1358 01:39:28,866 --> 01:39:33,046 Baba bak biz birbirimizi tanımadan, sevmeden evlendik. 1359 01:39:34,093 --> 01:39:36,226 (Türkan) Şimdi aramızda çok büyük bir sevgi var. 1360 01:39:38,554 --> 01:39:40,398 Ben çok zor günler geçirdim. 1361 01:39:43,374 --> 01:39:46,600 Hepiniz bana sırtınızı döndüğünüzde bir tek Somer inandı. 1362 01:39:49,593 --> 01:39:52,726 Gazetelere afiş olduğumda bir tek Somer elimden tuttu. 1363 01:39:55,726 --> 01:39:57,218 Şimdi de sıra bende. 1364 01:39:59,562 --> 01:40:02,718 Ben de onun yanında olacağım, onun elinden tutacağım. 1365 01:40:06,507 --> 01:40:09,624 Bir anne baba, evladını böyle bir seçime zorlar mı? 1366 01:40:11,515 --> 01:40:13,710 Beni iki ateş arasında bıraktınız. 1367 01:40:18,366 --> 01:40:20,460 Ama benim kalbim seçimini yaptı. 1368 01:40:25,421 --> 01:40:26,968 Sevdiğim adamı seçtim. 1369 01:40:31,640 --> 01:40:32,640 Çık. 1370 01:40:36,632 --> 01:40:37,835 Yıkıl karşımdan. 1371 01:40:42,484 --> 01:40:44,773 Benim artık Türkan adında bir kızım yok. 1372 01:40:48,796 --> 01:40:50,351 Cenazeme bile gelme. 1373 01:40:52,109 --> 01:40:55,109 (Duygusal müzik) 1374 01:41:15,731 --> 01:41:18,731 (Duygusal müzik devam ediyor) 1375 01:41:40,130 --> 01:41:43,130 (Duygusal müzik devam ediyor) 1376 01:41:52,849 --> 01:41:55,286 Oo Damat Bey, ne haber? 1377 01:41:56,732 --> 01:41:58,099 (Fatih) Kayınpedere mi geldiniz? 1378 01:41:58,685 --> 01:42:01,974 Hayırdır, sen niye içeride değilsin? Sıkıntı mı var? 1379 01:42:02,055 --> 01:42:03,055 Yok bir şey. 1380 01:42:04,647 --> 01:42:05,647 Anladım. 1381 01:42:07,584 --> 01:42:11,225 -Yeğenimin hâline bakılırsa sıkıntı var. -Sen artık her şeye burnunu sokma. 1382 01:42:12,405 --> 01:42:14,709 Canım ne oldu? 1383 01:42:17,123 --> 01:42:20,099 -Somer gidelim lütfen. -Tamam. Gel. 1384 01:42:22,287 --> 01:42:25,287 (Duygusal müzik) 1385 01:42:34,306 --> 01:42:37,306 (Gerilim müziği) 1386 01:42:52,282 --> 01:42:53,282 Abi? 1387 01:42:54,812 --> 01:42:55,812 Ne haber? 1388 01:42:57,454 --> 01:43:00,181 Bunlar hâlâ beraber mi? Ayrılmamışlar. 1389 01:43:00,634 --> 01:43:03,759 Bana mı soruyorsun oğlum? Hadi git şuradan. 1390 01:43:04,767 --> 01:43:06,353 Allah Allah! 1391 01:43:07,032 --> 01:43:09,930 Brezilya dizisine döndü bu. Neydi o bir tane, ismi vardı... 1392 01:43:10,775 --> 01:43:13,673 ...neydi? İhanet rüzgârlı şeyi. 1393 01:43:14,657 --> 01:43:16,689 Neyse, ismini hatırlayamadım. 1394 01:43:19,508 --> 01:43:21,915 Bir çay mı söylesen, böyle karşılıklı içsek. 1395 01:43:21,996 --> 01:43:24,181 Bak sen de sinirlenmişsin, rahatlarsın. 1396 01:43:24,601 --> 01:43:25,601 Fatih... 1397 01:43:26,806 --> 01:43:30,626 ...sana çay falan yok. -Abi bir sakin ol. 1398 01:43:30,707 --> 01:43:31,707 Fatih! 1399 01:43:33,426 --> 01:43:34,426 Yeter. 1400 01:43:36,673 --> 01:43:42,610 Abi şimdi ben dün kendimi tam ifade edemedim sanki. 1401 01:43:42,712 --> 01:43:45,009 Yani yengem de şey yapınca. 1402 01:43:46,298 --> 01:43:47,907 Bu Türkan var ya... 1403 01:43:48,938 --> 01:43:52,766 ...davada, şey davası var ya, intihar mı, cinayet mi... 1404 01:43:53,438 --> 01:43:56,524 ...davasında azmettirici olarak anılıyormuş. 1405 01:43:58,486 --> 01:44:01,501 -Ne azmettiricisi lan, sen ne diyorsun? -Abi... 1406 01:44:02,219 --> 01:44:05,938 ...ben sana bir tane mektup verdim ya, iyi ki sana vermişim. 1407 01:44:07,001 --> 01:44:08,770 (Fatih) Kazara polise falan gitse... 1408 01:44:08,851 --> 01:44:11,266 ...bütün suçlamaları destekleyecekmiş, güçlendirecekmiş. 1409 01:44:11,347 --> 01:44:13,798 Ben avukatla konuştum, sordum soruşturdum yani. 1410 01:44:13,910 --> 01:44:15,509 Sen yine neyin peşindesin lan? 1411 01:44:15,986 --> 01:44:19,376 Sana ne onlardan? Sen yine neyi sorup soruşturuyorsun? 1412 01:44:19,572 --> 01:44:22,673 Oğlum en sonunda sen beni deliye çıkaracaksın. 1413 01:44:22,754 --> 01:44:26,571 Yok abi, yok. Sakin, delirecek bir şey yok. 1414 01:44:27,298 --> 01:44:31,634 Yani benim biraz kafam karıştı da. 1415 01:44:32,032 --> 01:44:35,454 Böyle arada kaldım. Şimdi... 1416 01:44:36,118 --> 01:44:40,446 ...ilk başta Derya, dedim ama taşlar yerine oturmuyor. 1417 01:44:41,251 --> 01:44:43,735 Yengemden de cevap alamayınca. Abi gözünü seveyim... 1418 01:44:43,816 --> 01:44:46,954 ...sen buna noktayı koy, olur mu? 1419 01:44:47,314 --> 01:44:51,884 Gerçekten sen bu işi hallet, sen de rahatla, ben de rahatlayayım. 1420 01:44:52,236 --> 01:44:55,189 Hangisi benim kızım abi? Derya mı, Dönüş mü? 1421 01:44:56,374 --> 01:44:57,374 Tamam lan. 1422 01:44:58,829 --> 01:44:59,829 Tamam. 1423 01:45:01,415 --> 01:45:03,095 Ben sana söyleyeceğim. 1424 01:45:04,536 --> 01:45:07,380 Sen gel, benim karşıma gel şöyle. 1425 01:45:08,520 --> 01:45:10,660 -Ulan! -Ah! 1426 01:45:12,798 --> 01:45:14,876 Durun, ne yapıyorsunuz? Sakin olun. 1427 01:45:15,099 --> 01:45:18,700 Yeter lan! Bırakın lan beni! Bırak! 1428 01:45:22,494 --> 01:45:24,174 Öldüreceğim lan seni! 1429 01:45:25,552 --> 01:45:27,940 Ah... (Öksürüyor) 1430 01:45:29,907 --> 01:45:31,460 Adam iyice delirdi ya! 1431 01:45:41,127 --> 01:45:42,127 Canım... 1432 01:45:43,880 --> 01:45:45,360 ...belki de halan haklıdır. 1433 01:45:45,791 --> 01:45:48,140 Annenle konuşmanın sırası değildir belki? 1434 01:45:49,377 --> 01:45:51,040 Bitsin artık bu sancı Somer. 1435 01:45:51,267 --> 01:45:54,657 Babanla da iyi geçmedi. Annenle de gerilme şimdi boşuna. 1436 01:45:54,931 --> 01:45:56,660 Hadi gidelim, daha sonra geliriz. 1437 01:45:58,408 --> 01:46:01,408 (Gerilim müziği) 1438 01:46:12,572 --> 01:46:13,692 (Türkan) Anne. 1439 01:46:15,374 --> 01:46:18,374 (Duygusal müzik) 1440 01:46:38,002 --> 01:46:41,002 (Duygusal müzik devam ediyor) 1441 01:46:51,024 --> 01:46:55,540 (Dönüş dış ses) Cana batan parça canındansa kanasın içine içine. 1442 01:46:56,587 --> 01:46:59,340 Gece insin, kimse görmesin. 1443 01:47:00,520 --> 01:47:01,875 Kapı kapansın. 1444 01:47:02,726 --> 01:47:04,430 İnciten de bilmesin. 1445 01:47:06,391 --> 01:47:08,840 İncitenin canından can gitmiş. 1446 01:47:10,188 --> 01:47:11,388 Şimdi ne fayda? 1447 01:47:13,280 --> 01:47:14,900 İkiye bölünmüş kalp. 1448 01:47:15,520 --> 01:47:18,140 Bir yarısı annenin... 1449 01:47:19,092 --> 01:47:21,159 ...diğer yarısı kızın avucunda. 1450 01:47:22,040 --> 01:47:25,040 (Duygusal müzik) 1451 01:47:38,693 --> 01:47:40,980 Hişt! Buradayım, gel. 1452 01:47:44,760 --> 01:47:47,271 Serdar dar vakitte neden çağırdın ki beni? 1453 01:47:47,436 --> 01:47:50,180 Babam gelecek birazdan. Derya'yı terminale götürmesi lazım. 1454 01:47:50,261 --> 01:47:53,500 Biliyorum. Sadık amca beni de alacak. Birlikte gideceğiz. 1455 01:47:54,240 --> 01:47:57,440 -Nereden alacak seni? -Kapının önünde buluşuruz dedik. 1456 01:47:57,674 --> 01:48:02,120 Ben beş dakika erken geleyim dedim tabii. Seni göreyim, bir vedalaşalım istedim. 1457 01:48:02,520 --> 01:48:04,040 Tam da şu günlerde! 1458 01:48:05,687 --> 01:48:07,580 Ben yine yapayalnız kalacağım. 1459 01:48:09,757 --> 01:48:10,980 Hep ayrılık. 1460 01:48:11,781 --> 01:48:13,060 Hep kavga. 1461 01:48:13,560 --> 01:48:14,700 Hep bir veda. 1462 01:48:16,500 --> 01:48:17,500 Çalıkuşum... 1463 01:48:19,085 --> 01:48:22,733 ...üzülmek yok. Beş dakikamızı böyle tatsız geçirmeyelim. 1464 01:48:24,226 --> 01:48:26,360 Dakikaların bir önemi var mı ki? 1465 01:48:26,687 --> 01:48:27,727 Var tabii ki. 1466 01:48:28,242 --> 01:48:31,570 Seninle geçirdiğim her anın, her saniyenin önemi var. 1467 01:48:32,789 --> 01:48:36,340 Türkan ablam ve Somer eniştem için de öyleydi. Bak şimdi hâllerine. 1468 01:48:39,958 --> 01:48:41,715 Onlarla ne alakası var şimdi? 1469 01:48:41,800 --> 01:48:44,540 Ben nereden bileceğim senin de Somer enişte gibi yapmayacağını? 1470 01:48:44,737 --> 01:48:46,180 Çünkü beni tanıyorsun. 1471 01:48:46,680 --> 01:48:48,360 Çocukluğumuzdan beri. 1472 01:48:50,164 --> 01:48:51,700 Tanımanın bir önemi yok ki. 1473 01:48:52,680 --> 01:48:56,260 Bak, biz artık farklı şehirlerde yaşıyoruz. 1474 01:48:56,960 --> 01:48:59,048 Aynı şehirde, aynı evde... 1475 01:48:59,682 --> 01:49:02,940 ...aynı yatakta yattığın adamın bile ne yapacağını bilemiyorsun. 1476 01:49:03,540 --> 01:49:05,500 Durduk yere kalbimi kırıyorsun Dönüş. 1477 01:49:06,080 --> 01:49:08,147 Hem kendini hem beni üzüyorsun. 1478 01:49:13,260 --> 01:49:14,860 Serdar özür dilerim. 1479 01:49:16,360 --> 01:49:17,360 Ama... 1480 01:49:18,360 --> 01:49:20,900 ...ben böyle bir şeyle karşılaşmak istemiyorum. 1481 01:49:21,560 --> 01:49:24,620 Tamam mı? Çünkü ben Türkan ablam gibi değilim. 1482 01:49:25,760 --> 01:49:26,945 Gerekirse... 1483 01:49:28,160 --> 01:49:29,840 ...aşkımdan ölürüm... 1484 01:49:32,485 --> 01:49:36,094 ...ama yine gururumdan vazgeçmem. -Olmayacak öyle bir şey. 1485 01:49:36,600 --> 01:49:37,800 Hiç merak etme. 1486 01:49:44,571 --> 01:49:45,611 (Kapı açıldı) 1487 01:49:45,876 --> 01:49:46,876 Annem çıktı. 1488 01:49:48,649 --> 01:49:49,649 Anneciğim. 1489 01:49:51,120 --> 01:49:53,914 -Ne arıyorsun sen dışarıda? -Çöpü atmıştım da... 1490 01:49:55,016 --> 01:49:57,156 Çağır Derya'yı, aşağı insin hadi. 1491 01:49:58,360 --> 01:50:01,360 (Müzik) 1492 01:50:22,687 --> 01:50:25,422 -Babacığım. -Kızım. Güzel kızım. 1493 01:50:27,711 --> 01:50:28,711 İyi misin? 1494 01:50:29,678 --> 01:50:31,780 Hadi git, kardeşini çağır. 1495 01:50:32,840 --> 01:50:33,840 Hadi. 1496 01:50:34,867 --> 01:50:37,867 (Duygusal müzik) 1497 01:50:48,803 --> 01:50:51,540 İyi akşamlar hocam. İyi akşamlar Sadık amca. 1498 01:50:51,870 --> 01:50:53,260 Hoş geldin oğlum. Gel. 1499 01:50:53,720 --> 01:50:57,140 Gel senin bagajı yerleştirelim. Senin valizini de alalım. 1500 01:50:57,983 --> 01:51:00,983 (Duygusal müzik) 1501 01:51:08,639 --> 01:51:10,740 -Kızım geldin mi? -Babacığım. 1502 01:51:10,913 --> 01:51:11,913 Güzel kızım. 1503 01:51:16,272 --> 01:51:19,420 Oğlum. Oh, yavaş oğlum! 1504 01:51:24,858 --> 01:51:25,858 Mesut. 1505 01:51:28,342 --> 01:51:29,740 Ben gelirim haftaya. 1506 01:51:30,298 --> 01:51:32,740 -Hemen gelsin Derya. -Tamam. 1507 01:51:34,842 --> 01:51:38,620 Dediklerimi unutma. Derslerini iyi çalış. Hiçbir şeyi kafana takma. 1508 01:51:38,701 --> 01:51:40,300 Burayı düşünme sakın, tamam? 1509 01:51:43,730 --> 01:51:46,380 Anneciğim sen de üzme kendini. 1510 01:51:50,331 --> 01:51:53,020 -Barışın babamla ne olursun. -Hadi hadi! 1511 01:51:56,230 --> 01:51:59,700 Ben yokken barıştır bunları tamam mı? Beni de haberdar et. 1512 01:51:59,842 --> 01:52:01,740 Ara beni sık sık. Ben sana taktik veririm. 1513 01:52:02,040 --> 01:52:03,040 Tamam. 1514 01:52:04,777 --> 01:52:05,777 Serdar... 1515 01:52:08,511 --> 01:52:09,780 ...iyi yolculuklar. 1516 01:52:11,066 --> 01:52:12,066 Görüşürüz. 1517 01:52:13,880 --> 01:52:16,820 -Hadi, kızım sen arkaya geç. -Tamam baba. 1518 01:52:17,221 --> 01:52:18,221 Serdar gel. 1519 01:52:21,893 --> 01:52:23,240 (Motor çalıştı) 1520 01:52:23,960 --> 01:52:26,960 (Müzik) 1521 01:52:37,876 --> 01:52:39,659 Hadi. Gel. 1522 01:52:42,917 --> 01:52:43,917 (Kapı açtı) 1523 01:52:53,613 --> 01:52:56,240 -Uyudu mu? -Uyumak üzere. 1524 01:52:59,292 --> 01:53:01,090 Çok huzursuzlandı bugün. 1525 01:53:02,360 --> 01:53:05,360 (Gerilim müziği) 1526 01:53:13,829 --> 01:53:14,829 Gel. 1527 01:53:15,160 --> 01:53:16,840 Otur, biraz konuşalım. 1528 01:53:17,812 --> 01:53:20,812 (Gerilim müziği) 1529 01:53:26,282 --> 01:53:27,962 Mine'yle görüştüm bugün. 1530 01:53:28,227 --> 01:53:31,875 Sana istediklerini yaptıramadığını anlayınca beni çağırdı. 1531 01:53:33,454 --> 01:53:34,454 İyi ya... 1532 01:53:35,071 --> 01:53:36,700 ...az çok tanımış beni demek ki. 1533 01:53:37,280 --> 01:53:39,180 Durum ciddi Türkan. 1534 01:53:39,813 --> 01:53:44,580 İddialaşmanın hiçbir anlamı yok. İpin ucunda oğlun var... 1535 01:53:44,880 --> 01:53:46,000 ...sen varsın. 1536 01:53:47,019 --> 01:53:48,753 Durum ciddiyse ne yapayım? 1537 01:53:49,355 --> 01:53:51,180 Mine istiyor diye Somer'i mi terk edeyim? 1538 01:53:51,382 --> 01:53:54,740 Asla. Kastettiğim şey de böyle bir şey değildi zaten. 1539 01:53:55,200 --> 01:53:57,700 Ama bir çözüm bulmak zorundayız. 1540 01:53:58,120 --> 01:54:00,460 Yangına körükle gitmenin bir anlamı yok ki. 1541 01:54:01,238 --> 01:54:04,980 Biz ikimiz seninle kafa kafaya verir, el birliği yaparsak... 1542 01:54:05,280 --> 01:54:07,151 ...bu problemi çözeriz. 1543 01:54:11,081 --> 01:54:13,615 Ben sizinle hayatta iş birliği yapmam. 1544 01:54:14,388 --> 01:54:16,980 Mine'nin arkamdan oyunlar oynadığını bile bile... 1545 01:54:17,771 --> 01:54:20,660 ...o gazete haberini bile bile benim arkamda durmadınız. 1546 01:54:21,879 --> 01:54:26,299 Suçlamalarınız yetmezmiş gibi bir de bunu Mine'ye karşı koz olarak kullandınız. 1547 01:54:27,750 --> 01:54:30,758 O kadın sizden aldığı cesaretle gidip annemle konuştu. 1548 01:54:31,414 --> 01:54:33,280 Ve siz buna engel olmadınız. 1549 01:54:35,862 --> 01:54:37,660 Annemi kaybedebilirdim. 1550 01:54:38,640 --> 01:54:41,338 Annem sizin yüzünüzden aylarca neler çekti! 1551 01:54:41,800 --> 01:54:43,480 Bunun sebebi sizsiniz. 1552 01:54:44,018 --> 01:54:46,962 Beni o noktaya getiren de Mine'nin kendisiydi. 1553 01:54:47,120 --> 01:54:50,432 Ben onu tutamıyordum. Zaten seni bulup konuşacaktı. 1554 01:54:50,720 --> 01:54:53,840 Bırakın Allah aşkına Rüçhan Hanım! Bana boşuna açıklama yapmayın. 1555 01:54:54,011 --> 01:54:56,780 Siz başından beri benim de ailemin de düşmanısınız. 1556 01:54:56,946 --> 01:54:58,466 Can düşmanı hem de. 1557 01:55:01,065 --> 01:55:03,332 Ben size güvenip asla yola çıkmam. 1558 01:55:05,815 --> 01:55:07,400 Mine'ye karşı olsa bile. 1559 01:55:07,760 --> 01:55:12,480 Türkan şu anda manasızca inatlaşıyorsun benimle. 1560 01:55:12,604 --> 01:55:17,080 Sen durumun farkında değilsin galiba. Somer hapis yatacak. 1561 01:55:22,815 --> 01:55:25,300 Belki de sizin sınavınız budur Rüçhan Hanım. 1562 01:55:28,807 --> 01:55:30,807 İnsanların hayatlarıyla... 1563 01:55:31,580 --> 01:55:33,020 ...hayalleriyle... 1564 01:55:34,158 --> 01:55:36,820 ...umutlarıyla belki bundan sonra oynamazsınız. 1565 01:55:37,328 --> 01:55:38,328 Ne yapayım? 1566 01:55:38,920 --> 01:55:41,060 Ne yapayım, çocuğumu ateşe mi atayım? 1567 01:55:41,705 --> 01:55:43,300 Ben size öyle bir şey söylemedim. 1568 01:55:44,455 --> 01:55:46,460 Zaten bu zamana kadar Mine'ye taviz vererek... 1569 01:55:46,650 --> 01:55:49,020 ...siz oğlunuzu çoktan ateşe atmışsınız. 1570 01:55:49,588 --> 01:55:54,440 Sen anlamıyorsun galiba. O kadın delirmiş. Seni de yakacak. 1571 01:55:55,997 --> 01:55:58,620 Ben insanların neler yapabileceğini görebiliyorum. 1572 01:55:59,160 --> 01:56:01,340 Anlayabiliyorum, merak etmeyin. 1573 01:56:02,099 --> 01:56:05,411 Ne istiyorsun peki? Ne istiyorsun Türkan? 1574 01:56:05,492 --> 01:56:06,612 (Bebek ağladı) 1575 01:56:07,278 --> 01:56:08,540 Bağırmayın. 1576 01:56:09,911 --> 01:56:11,271 Bağırmayın yeter. 1577 01:56:14,153 --> 01:56:15,153 Tamam. 1578 01:56:16,280 --> 01:56:17,800 Bana acımıyorsan... 1579 01:56:18,681 --> 01:56:20,780 ...karnındaki bebeğe acı. 1580 01:56:21,160 --> 01:56:24,220 Yıllarca hapis yatacak olan onun babası. 1581 01:56:24,480 --> 01:56:26,180 Senin durumun da belli değil. 1582 01:56:26,480 --> 01:56:28,813 Belki hapishanede doğum yapacaksın. 1583 01:56:29,160 --> 01:56:34,380 Şimdi bu sana yakışır mı? Bu bizim ailemize yakışır mı Türkan? 1584 01:56:35,720 --> 01:56:38,500 Tamam, bu sabaha kadar... 1585 01:56:38,880 --> 01:56:42,464 ...sizin kaderiniz Mine'nin iki dudağının arasındaydı. 1586 01:56:42,625 --> 01:56:45,706 Uyansın diye dua edip duruyordum. Uyansın... 1587 01:56:46,113 --> 01:56:49,745 ...düzgünce ifadesini versin, bu mesele kapansın diyordum. 1588 01:56:49,920 --> 01:56:55,180 Ama şimdi kadın ant içmiş. Size bu hayatı zehredecek. 1589 01:56:55,440 --> 01:57:01,289 Sizi birbirinizden ayıracak. Somer'in kaderi artık senin ellerinde. 1590 01:57:03,280 --> 01:57:05,297 Benden hiçbir şey beklemeyin artık. 1591 01:57:08,140 --> 01:57:09,820 Yalvarırım Türkan. 1592 01:57:10,200 --> 01:57:12,477 Yalvarırım. Yalvarırım sana. 1593 01:57:12,805 --> 01:57:16,069 Rüçhan Hanım ne yapıyorsunuz? Lütfen kalkar mısınız? 1594 01:57:16,899 --> 01:57:18,860 Sana yalvarıyorum Türkan. 1595 01:57:21,079 --> 01:57:22,633 Ne olur, lütfen. 1596 01:57:25,477 --> 01:57:31,060 Tamam. Fikrimi sana söyleyeyim. Eğer onaylamazsan başka bir şey buluruz. 1597 01:57:31,702 --> 01:57:33,266 Ama ne olur beni dinle. 1598 01:57:33,751 --> 01:57:34,961 Kızım lütfen. 1599 01:57:35,734 --> 01:57:36,734 (Rüçhan) Lütfen. 1600 01:57:42,094 --> 01:57:43,094 Mine'ye... 1601 01:57:43,633 --> 01:57:47,820 ...tamam deriz. Türkan, Somer'i terk etti deriz. 1602 01:57:48,400 --> 01:57:51,536 Sen de üç dört günlüğüne annenin yanına gidersin. 1603 01:57:51,760 --> 01:57:53,813 Orada da durumlar iyi değilmiş. Duyduk. 1604 01:57:54,001 --> 01:57:58,420 Bir köprü olursun. Aileni toparlarsın, bir araya getirirsin. 1605 01:57:59,313 --> 01:58:03,620 Bu arada da Mine düzgünce ifadesini verir... 1606 01:58:03,884 --> 01:58:07,520 ...bu dava da düşer. Ha kızım? 1607 01:58:09,172 --> 01:58:11,477 Sana söz veriyorum, yemin ederim... 1608 01:58:11,861 --> 01:58:15,381 ...ben onu bu evden öyle bir kapı dışarı edeceğim ki... 1609 01:58:15,638 --> 01:58:20,188 ...saçlarından sürüye sürüye senin ayaklarının etrafından... 1610 01:58:20,322 --> 01:58:22,522 ...geçire geçire dışarı atacağım. 1611 01:58:22,924 --> 01:58:23,924 Ha kızım? 1612 01:58:31,363 --> 01:58:33,740 Bu dediğiniz asla olmayacak. 1613 01:58:37,619 --> 01:58:40,560 Mine bundan sonra benim olduğum yere... 1614 01:58:41,971 --> 01:58:43,651 ...benim olduğum eve... 1615 01:58:44,291 --> 01:58:45,971 ...adımını atmayacak. 1616 01:58:50,240 --> 01:58:51,680 Son kararım budur. 1617 01:58:53,480 --> 01:58:56,480 (Müzik) 1618 01:59:05,080 --> 01:59:08,056 Peki siz gördünüz. Nasıldı durumu? 1619 01:59:08,880 --> 01:59:11,000 Gayet iyi. Çabuk topluyor. 1620 01:59:11,440 --> 01:59:13,740 Bugün yarın taburcu verebilirmiş doktoru. 1621 01:59:15,213 --> 01:59:18,460 Tamam, versin o zaman ifadesini. Hâlâ neyi bekliyor, anlamıyorum ki? 1622 01:59:19,323 --> 01:59:20,323 Okan Bey... 1623 01:59:21,410 --> 01:59:24,740 ...Mine Hanım'ın taleplerinden Somer'e bahsettiniz mi? 1624 01:59:24,916 --> 01:59:27,587 Bahsetti baba, biliyorum. Bu kadın kafayı yemiş iyice. 1625 01:59:27,675 --> 01:59:29,675 Artık ne dediğini, ne istediğini bilmiyor. 1626 01:59:32,416 --> 01:59:35,060 Ben işlemediğim bir suçtan dolayı hapse girmem herhâlde değil mi? 1627 01:59:35,400 --> 01:59:39,060 Ne yazık ki masumiyetinizi kanıtlayabilecek hiçbir delil yok. 1628 01:59:39,400 --> 01:59:41,800 -(Okan) Mağdur olan taraf... -Ne mağduru ya! 1629 01:59:42,525 --> 01:59:44,525 Bir dakika, bir dakika! Ne mağduru? Kim mağdur? 1630 01:59:44,653 --> 01:59:46,964 Hayır yani benim ifademin hiçbir hükmü yok... 1631 01:59:47,045 --> 01:59:50,017 ...ama o ruh hastasının beyanı benim hapse girmeme yetiyor öyle mi? 1632 01:59:50,114 --> 01:59:52,220 Somer... Somer lütfen sakin ol. 1633 01:59:54,837 --> 01:59:56,060 Okan Bey siz devam edin. 1634 01:59:56,275 --> 01:59:59,219 Somer Bey detaylar sizi zor durumda bırakıyor. 1635 01:59:59,600 --> 02:00:01,980 Öncelikle ihanet hikâyeniz. 1636 02:00:02,320 --> 02:00:04,387 Otel odasından yükselen sesler. 1637 02:00:05,028 --> 02:00:07,940 Sizin "Seni öldüreceğim" diye bağırmanız. 1638 02:00:08,660 --> 02:00:12,820 (Okan) Tanık beyanları bu yönde. Bütün bunlar göz önünde bulunduruluyor. 1639 02:00:13,120 --> 02:00:15,520 Maalesef bunlardan sıyrılmak çok zor. 1640 02:00:15,999 --> 02:00:16,999 Peki... 1641 02:00:17,482 --> 02:00:20,940 ...bu çocukları cendereden kurtarmak için hiç mi yolumuz yok? 1642 02:00:21,997 --> 02:00:25,278 Somer Bey siz kızınızı nüfusunuza aldınız mı? 1643 02:00:25,520 --> 02:00:26,520 Hayır. 1644 02:00:27,500 --> 02:00:30,820 Onun da mahkemesi sürüyor. Ben hangi biriyle uğraşacağımı şaşırdım artık. 1645 02:00:31,112 --> 02:00:33,740 Yarın derhâl bu işle ilgilenirseniz iyi olur. 1646 02:00:34,017 --> 02:00:37,900 DNA sonuçları çıktı çünkü. Babalığınızı doğruluyor. 1647 02:00:38,640 --> 02:00:39,640 Somer... 1648 02:00:41,099 --> 02:00:42,899 ...bu işi halledelim artık. 1649 02:00:44,966 --> 02:00:47,260 Biz konumuza dönelim. Nasıl ilerleyeceğiz şimdi? 1650 02:00:47,680 --> 02:00:50,090 Mine Hanım'ın aksi yöndeki ifadesinden sonra... 1651 02:00:50,208 --> 02:00:55,020 ...kuvvetle muhtemel mahkemeye kadar tutuklu yargılanmanıza karar verilecek. 1652 02:00:55,919 --> 02:00:58,590 Biz de bu süreçte Mine Hanım'ın psikolojik durumunun... 1653 02:00:58,720 --> 02:01:01,984 ...iyi olmadığıyla ilgili bir başvuruda bulunacağız. 1654 02:01:02,317 --> 02:01:05,200 Bu, hem çocuğun velayetini alabilmemiz için... 1655 02:01:05,293 --> 02:01:10,060 ...hem de ifadesinin doğruluk payını tartışmaya açık hâle getirebilmek için. 1656 02:01:10,531 --> 02:01:11,531 Peki Türkan? 1657 02:01:13,634 --> 02:01:15,256 O da mı yargılanacak bu durumda? 1658 02:01:15,413 --> 02:01:20,209 Sanırım onunla da ilgili yargılanması için bir mahkeme kararı çıkacak. 1659 02:01:20,450 --> 02:01:22,256 -Sonra tutuklama. -Tamam, tamam! 1660 02:01:22,403 --> 02:01:24,403 Anlaşıldı, en kötü senaryo bu. Tamam. 1661 02:01:25,475 --> 02:01:27,155 Mine bildiğini okusun. 1662 02:01:27,759 --> 02:01:30,120 Biz de bildiğimiz yoldan gidelim. Tamam mı baba? 1663 02:01:30,393 --> 02:01:32,700 Pes etmiyorum. Etmeyeceğiz. 1664 02:01:33,640 --> 02:01:36,640 (Müzik) 1665 02:01:55,271 --> 02:01:58,271 (Duygusal müzik) 1666 02:02:09,225 --> 02:02:11,020 Yarın Kiraz'ı nüfusuma alacağım. 1667 02:02:18,499 --> 02:02:19,860 Ondan sonra da... 1668 02:02:21,811 --> 02:02:22,931 ...sen, ben... 1669 02:02:25,685 --> 02:02:26,940 ...Kiraz... 1670 02:02:29,068 --> 02:02:30,460 ...gidelim mi buradan? 1671 02:02:31,520 --> 02:02:32,520 Nereye? 1672 02:02:34,612 --> 02:02:37,186 Başka bir şehre olabilir. Ya da... 1673 02:02:39,080 --> 02:02:40,680 ...başka bir ülkeye. 1674 02:02:42,098 --> 02:02:45,320 İkimizin de mahkemeye kadar adreste bulunma zorunluluğu var. 1675 02:02:46,288 --> 02:02:47,328 Hatırlatırım. 1676 02:02:48,421 --> 02:02:50,101 O yüzden kaçalım Türkan. 1677 02:02:51,169 --> 02:02:52,169 Gidelim. 1678 02:02:54,640 --> 02:02:56,220 Suçlu olan kaçar Somer. 1679 02:02:56,898 --> 02:02:58,338 (Türkan) Biz suçlu değiliz. 1680 02:02:58,600 --> 02:03:00,400 Evet ama hapse girebiliriz. 1681 02:03:02,461 --> 02:03:05,220 (Müzik) 1682 02:03:16,680 --> 02:03:19,220 Ben çocuğumu hapishane köşelerinde doğurmayacağım. 1683 02:03:21,880 --> 02:03:25,940 Korkup kaçarak, fare gibi saklanarak da doğurmayacağım. 1684 02:03:28,680 --> 02:03:31,460 Düşüncesi bile korkutuyor insanı, delireceğim! 1685 02:03:41,440 --> 02:03:43,100 Hiçbir yere gitmeyeceğiz Somer. 1686 02:03:44,360 --> 02:03:46,340 Mine elinden geleni ardına koymasın. 1687 02:03:49,500 --> 02:03:51,340 Yanacaksak beraber yanacağız. 1688 02:03:54,100 --> 02:03:56,060 Kaybedecek neyimiz kaldı ki zaten. 1689 02:03:58,378 --> 02:04:00,860 (Müzik) 1690 02:04:13,878 --> 02:04:16,540 Hem ona da ileride anlatacağımız bir hikâyemiz olur. 1691 02:04:20,119 --> 02:04:22,680 (Müzik devam ediyor) 1692 02:04:39,100 --> 02:04:40,580 (Telefon çalıyor) 1693 02:04:44,000 --> 02:04:45,000 Efendim. 1694 02:04:46,640 --> 02:04:49,060 -Müsait misin? -Şu an mı? 1695 02:04:49,480 --> 02:04:50,840 Evet, şu an. 1696 02:04:51,380 --> 02:04:53,060 Müsaitim, dinliyorum. 1697 02:04:55,480 --> 02:04:56,940 Dinle o zaman. 1698 02:04:58,967 --> 02:05:00,340 (Kapı zili çaldı) 1699 02:05:01,300 --> 02:05:02,660 Kapıda mısın sen? 1700 02:05:06,270 --> 02:05:08,620 (Müzik) 1701 02:05:16,300 --> 02:05:17,820 Rahatsız etmedim umarım. 1702 02:05:18,960 --> 02:05:20,940 Yok, gel. 1703 02:05:23,200 --> 02:05:25,820 (Müzik) 1704 02:05:33,244 --> 02:05:35,980 Ne güzel sahip çıktı Türkan sevgisine. 1705 02:05:36,925 --> 02:05:39,331 Somer'in arkasında dağ gibi durdu. 1706 02:05:40,040 --> 02:05:41,180 Ama... 1707 02:05:42,187 --> 02:05:44,727 ...şimdi ailesiyle ipler koptu. 1708 02:05:47,640 --> 02:05:50,373 Seven bir kadının gücü böyle bir şey işte. 1709 02:05:52,340 --> 02:05:54,400 Sevdiği için yanardağ olurken... 1710 02:05:55,920 --> 02:05:59,980 ...alevi, kudreti geldiği köyü yakıp yıkar. 1711 02:06:00,300 --> 02:06:03,740 Sen mücadeleden kaçtın ama. 1712 02:06:06,520 --> 02:06:08,580 Beni mi suçluyorsun şimdi de? 1713 02:06:10,040 --> 02:06:12,940 Sabrımı taşa çevirdiğin günleri konuşmayalım istersen. 1714 02:06:13,320 --> 02:06:16,260 (Telefon çalıyor) 1715 02:06:19,200 --> 02:06:20,480 Mustafa arıyor. 1716 02:06:24,680 --> 02:06:25,720 Efendim oğlum? 1717 02:06:26,264 --> 02:06:27,264 Alo. 1718 02:06:28,200 --> 02:06:30,580 Özer Bey çok meşguldünüz galiba, konuşamadık. 1719 02:06:31,520 --> 02:06:33,418 Mustafa yarın konuşsak olur mu? 1720 02:06:34,680 --> 02:06:36,940 -Evdeyim de şu an. -Evdesin? 1721 02:06:37,660 --> 02:06:39,900 Sevgili eşin, Rüçhan Hanım'ın yanındasın demek. 1722 02:06:40,760 --> 02:06:41,760 Evet. 1723 02:06:43,400 --> 02:06:44,400 Eyvallah. 1724 02:06:48,500 --> 02:06:49,600 Kapattı. 1725 02:06:50,280 --> 02:06:51,280 Anlamadım. 1726 02:06:51,452 --> 02:06:53,860 Bana mücadele etmedin diyemezsin Özer. 1727 02:06:55,520 --> 02:06:57,320 Evli olduğunu sakladın benden. 1728 02:06:58,040 --> 02:07:00,060 Öğrendiğimdeyse artık çok geçti. 1729 02:07:01,040 --> 02:07:02,480 Boşanacağım dedin. 1730 02:07:03,440 --> 02:07:05,040 Avukatınla konuşturdun beni. 1731 02:07:05,520 --> 02:07:07,919 Ben de sana inandım. Boşanamadın. 1732 02:07:09,513 --> 02:07:13,678 Sonra bir gün Mustafa anne demeden önce baba demeye başladığında... 1733 02:07:14,620 --> 02:07:16,160 ...çocuğuma kıyamadım. 1734 02:07:17,120 --> 02:07:18,840 Onu babasız büyütmekten korktum. 1735 02:07:19,293 --> 02:07:20,700 Öyle beş yıl geçti. 1736 02:07:21,540 --> 02:07:24,780 Sonra bir gün Mustafa kızamık çıkartmıştı. 1737 02:07:26,160 --> 02:07:28,040 Hastaneye götürmem lazımdı. 1738 02:07:29,140 --> 02:07:30,420 Seni aradım. 1739 02:07:31,800 --> 02:07:33,340 Bisiklet alıp geleceğim dedin. 1740 02:07:34,105 --> 02:07:35,105 Gelmedin. 1741 02:07:36,120 --> 02:07:37,460 Somer'in doğum günüydü. 1742 02:07:37,560 --> 02:07:40,300 Evet işte, Somer'in doğum günüydü, ben de onu diyorum. 1743 02:07:41,240 --> 02:07:44,820 Benim çocuğuma babalık yapamayacağını o gün anladım. 1744 02:07:45,400 --> 02:07:48,100 Artık hayal kurmaktan vazgeçtim. 1745 02:07:48,680 --> 02:07:49,680 Ve... 1746 02:07:51,280 --> 02:07:53,320 ...ne bir not ne bir mesaj... 1747 02:07:54,520 --> 02:07:56,980 ...hiçbir şey bırakmadan çıkıp gittin. 1748 02:07:57,946 --> 02:08:01,086 Benim o gün Mustafa'yı nasıl hastaneye götürdüğümü... 1749 02:08:01,167 --> 02:08:03,234 ...yolda neler çektiğimi bilsen... 1750 02:08:04,000 --> 02:08:05,867 ...kendini asla affetmezdin. 1751 02:08:08,880 --> 02:08:11,140 Haklısın, özür dilerim. 1752 02:08:13,680 --> 02:08:15,740 Ben bir şeyleri beceremedim. 1753 02:08:18,720 --> 02:08:21,100 Oğluma da sana da çok mahcubum. 1754 02:08:23,840 --> 02:08:25,220 Özür dilerim. 1755 02:08:29,320 --> 02:08:31,000 Mustafa gelmek üzeredir. 1756 02:08:32,420 --> 02:08:33,640 Evet. 1757 02:08:36,520 --> 02:08:37,820 Ben gideyim o zaman. 1758 02:08:38,640 --> 02:08:41,420 (Müzik) 1759 02:09:01,193 --> 02:09:04,193 (Müzik devam ediyor) 1760 02:09:09,360 --> 02:09:12,360 (Gerilim müziği) 1761 02:09:29,572 --> 02:09:32,232 Ben gelmeyeceğim demen yeterliydi kızım. 1762 02:09:32,800 --> 02:09:36,340 Anneciğim yerime birini bulana kadar idare edeyim, Özer Beylere söz verdim. 1763 02:09:36,880 --> 02:09:38,780 İyi, peki. Dikkatli git anneciğim. 1764 02:09:42,580 --> 02:09:43,820 Hadi baybay. 1765 02:09:48,660 --> 02:09:51,500 (Duygusal müzik) 1766 02:10:14,263 --> 02:10:15,580 (Kapı zili çaldı) 1767 02:10:17,760 --> 02:10:21,300 -Birini mi bekliyordunuz? -Avukattır. 1768 02:10:26,140 --> 02:10:28,140 -Mustafa? -(Somer) Aa! 1769 02:10:31,627 --> 02:10:33,080 (Mustafa) Yetiştim kahvaltınıza. 1770 02:10:33,160 --> 02:10:35,247 Yetiştin tabii Mustafa. Buyur, gel otur. 1771 02:10:37,000 --> 02:10:38,780 Ben hallettim o işi. 1772 02:10:41,420 --> 02:10:43,540 -O nedir? -Börek. 1773 02:10:44,920 --> 02:10:49,100 Annem kendi elleriyle açtı, size de çok geçmiş olsun dileklerini iletti. 1774 02:10:50,700 --> 02:10:53,500 Ben annenin burada olduğunu bilmiyordum. 1775 02:10:56,800 --> 02:10:57,900 Artık burada yaşıyor. 1776 02:11:02,160 --> 02:11:03,300 Öyle mi? 1777 02:11:05,760 --> 02:11:07,500 Tanışmak isterim annenle. 1778 02:11:08,100 --> 02:11:09,540 Ben tanıştırırım sizi. 1779 02:11:10,240 --> 02:11:12,740 O da çok yalnız zaten ahbaplık edersiniz birbirinize. 1780 02:11:12,880 --> 02:11:13,880 Güzel olur. 1781 02:11:20,080 --> 02:11:22,660 İyi, hadi afiyet olsun size. Görüşürüz. 1782 02:11:25,572 --> 02:11:28,140 (Müzik) 1783 02:11:35,100 --> 02:11:37,240 (Telefon çalıyor) 1784 02:11:39,000 --> 02:11:40,000 Pardon. 1785 02:11:44,698 --> 02:11:46,540 (Telefon çalıyor) 1786 02:11:51,720 --> 02:11:54,540 -Efendim Mine? -(Mine ses) İkna ettiniz mi Türkan'ı? 1787 02:11:55,380 --> 02:11:57,940 -Henüz değil. -Beni oyalamayın Rüçhan Hanım. 1788 02:11:58,160 --> 02:12:00,700 Bugün taburcuyum, ifade vermek zorundayım. 1789 02:12:00,880 --> 02:12:01,880 Sakın! 1790 02:12:01,961 --> 02:12:05,801 Sakın ben gelmeden kimseyle konuşma. Hemen geliyorum. 1791 02:12:09,420 --> 02:12:12,120 (Müzik) 1792 02:12:24,120 --> 02:12:26,380 (Müzik) 1793 02:12:34,800 --> 02:12:36,540 Uçarak geldiniz, ne güzel. 1794 02:12:37,320 --> 02:12:39,080 Konuşmadın değil mi kimseyle? 1795 02:12:41,040 --> 02:12:42,460 Sizi bekledim. 1796 02:12:43,720 --> 02:12:44,740 Güzel. 1797 02:12:45,040 --> 02:12:49,660 Sen şimdi ifadeni ver. Somer'in masum olduğunu söyle... 1798 02:12:49,800 --> 02:12:51,160 ...gerisini bana bırak. 1799 02:12:51,800 --> 02:12:55,100 Hisselerin devir işlemlerine başladım bile, bana güvenebilirsin. 1800 02:12:56,360 --> 02:12:57,660 Ne yapacaksınız? 1801 02:12:59,000 --> 02:13:00,000 Hiç. 1802 02:13:01,440 --> 02:13:03,140 Hiçbir şey yapmayacağım. 1803 02:13:03,680 --> 02:13:07,060 Şimdi buradan seninle kalkıp eve gideceğiz. 1804 02:13:07,840 --> 02:13:10,540 Türkan zaten seni görünce evi terk eder. 1805 02:13:11,220 --> 02:13:13,820 Somer'le araları da bozuk bu ara nasılsa. 1806 02:13:17,292 --> 02:13:20,292 (Müzik) 1807 02:13:28,600 --> 02:13:29,740 Rüçhan Hanım... 1808 02:13:30,780 --> 02:13:33,320 ...bana oyun oynamıyorsunuz herhâlde değil mi? 1809 02:13:34,320 --> 02:13:35,320 Asla. 1810 02:13:35,580 --> 02:13:38,180 Çocuğumun hayatıyla kumar oynamam. 1811 02:13:40,960 --> 02:13:41,960 Peki. 1812 02:13:42,680 --> 02:13:44,180 Dediğiniz gibi olsun. 1813 02:13:46,660 --> 02:13:49,800 Ama baskı altında öyle söylemek zorunda kalmıştım deyip... 1814 02:13:49,880 --> 02:13:52,820 ...sonradan ifademi değiştirebilirim, biliyorsunuz değil mi? 1815 02:13:54,220 --> 02:13:56,180 Bunu yapmak zorunda kalmayacaksın. 1816 02:14:00,360 --> 02:14:02,780 (Müzik) 1817 02:14:23,400 --> 02:14:24,400 Aa! 1818 02:14:25,040 --> 02:14:26,040 Sevgilim. 1819 02:14:27,600 --> 02:14:29,340 Daha yeni kalktık kahvaltıdan. 1820 02:14:30,960 --> 02:14:32,300 Midem kazındı. 1821 02:14:34,400 --> 02:14:35,400 Bana bak... 1822 02:14:36,160 --> 02:14:38,660 ...sen biraz tombik bir anne olacaksın galiba. 1823 02:14:44,733 --> 02:14:47,020 -Tombik falan olmayacağım. -Tabii tabii. 1824 02:14:51,280 --> 02:14:53,740 Kalp atışlarını ne zaman dinleyebileceğiz? 1825 02:14:54,360 --> 02:14:55,540 İstediğimiz zaman. 1826 02:14:55,880 --> 02:14:58,420 Hatta yakın zamanda cinsiyetini bile öğrenebiliriz. 1827 02:15:02,160 --> 02:15:04,220 (Müzik) 1828 02:15:15,380 --> 02:15:17,800 (Gerilim müziği) 1829 02:15:35,640 --> 02:15:38,220 (Gerilim müziği devam ediyor) 1830 02:15:57,604 --> 02:16:00,604 (Gerilim müziği devam ediyor) 1831 02:16:23,865 --> 02:16:24,865 Sen... 1832 02:16:26,240 --> 02:16:27,840 ...hangi cüretle... 1833 02:16:29,520 --> 02:16:31,520 Bir geçmiş olsun demek yok mu? 1834 02:16:32,000 --> 02:16:33,000 Yok. 1835 02:16:35,400 --> 02:16:36,580 Ne oldu Türkan? 1836 02:16:37,739 --> 02:16:40,353 Bir daha asla giremeyeceksin bu eve diyordun. 1837 02:16:41,920 --> 02:16:43,300 Bak şimdi buradayım. 1838 02:16:44,260 --> 02:16:47,100 Gül sen, gül. Tadını çıkar. 1839 02:16:48,520 --> 02:16:50,140 Ben sana öyle bir güleceğim ki... 1840 02:16:52,040 --> 02:16:53,040 Ne o? 1841 02:16:54,420 --> 02:16:56,380 Yoksa bana meydan mı okuyorsun? 1842 02:16:57,080 --> 02:16:58,260 Okudum bile. 1843 02:17:00,200 --> 02:17:03,200 (Gerilim müziği) 1844 02:17:13,480 --> 02:17:14,980 Hiçbir yere gitmiyorum. 1845 02:17:22,040 --> 02:17:23,500 Somer'i de bırakmıyorum. 1846 02:17:32,142 --> 02:17:33,675 Çocuğumu da doğuracağım. 1847 02:17:39,720 --> 02:17:44,080 Senin o zavallı şartların benim silahım oldu artık. 1848 02:17:47,920 --> 02:17:49,180 Hodri meydan... 1849 02:17:51,180 --> 02:17:52,500 ...Mine Zorlu. 1850 02:17:53,712 --> 02:17:56,180 (Gerilim müziği devam ediyor) 1851 02:18:16,274 --> 02:18:19,274 (Gerilim müziği devam ediyor) 1852 02:18:21,520 --> 02:18:24,066 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1853 02:18:24,574 --> 02:18:27,464 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Kanal D tarafından... 1854 02:18:27,910 --> 02:18:30,043 ...Sesli Betimle Derneğine yaptırılmıştır. 1855 02:18:30,590 --> 02:18:31,925 www.sebeder.org 1856 02:18:32,340 --> 02:18:34,964 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Reyhan Üzülmez 1857 02:18:35,426 --> 02:18:37,105 Seslendiren: Çiğdem Banu Yeşilırmak 1858 02:18:37,817 --> 02:18:41,035 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz... 1859 02:18:41,629 --> 02:18:43,324 ...Bülent Temür - Çağıl Doğan 1860 02:18:43,918 --> 02:18:46,089 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 1861 02:18:46,676 --> 02:18:49,808 Editörler: Dolunay Ünal - Fulya Akbaba - Samet Demirtaş 1862 02:18:50,442 --> 02:18:53,691 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1863 02:18:54,598 --> 02:18:57,598 (Jenerik müziği) 1864 02:19:16,733 --> 02:19:19,733 (Jenerik müziği devam ediyor) 135696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.