All language subtitles for ngserier-dracula.s01e01.1080p.web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:10,020 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:27,200 --> 00:00:29,200 Rumænien, 1881 3 00:01:05,236 --> 00:01:09,139 Efter alle disse år... 4 00:01:34,897 --> 00:01:37,165 Hvor må du være sulten... 5 00:01:40,938 --> 00:01:44,006 Gode gud. 6 00:01:44,007 --> 00:01:46,108 Se! 7 00:01:46,109 --> 00:01:48,377 Vi er rige! 8 00:02:05,626 --> 00:02:09,195 Blodet er livet. 9 00:03:15,092 --> 00:03:19,061 - Alle gæsterne er kommet. - Og de er fotograferet ved ankomst? 10 00:03:19,062 --> 00:03:21,663 Som aftalt. 11 00:03:21,664 --> 00:03:25,633 Og prototypen? Klar til fremvisning som planlagt? 12 00:03:25,634 --> 00:03:29,704 Det er den, som planlagt. 13 00:03:29,705 --> 00:03:34,609 Fra denne dag, er du en amerikansk industrileder. 14 00:03:34,610 --> 00:03:40,614 Så amerikansk som Gud, våben, og whisky... 15 00:03:40,615 --> 00:03:44,384 - Som planlagt. - Godt, sir. 16 00:03:48,056 --> 00:03:52,292 Godaften. Jeg er Alexander Grayson. 17 00:03:53,517 --> 00:04:02,517 Dracula 18 00:04:09,209 --> 00:04:14,880 - Det er smukt. - Er det ikke spændende? 19 00:04:14,881 --> 00:04:18,083 - Jeg kan allerede lide denne Grayson. - Tak. 20 00:04:21,453 --> 00:04:24,055 Det her glas er mere værd, end hvad jeg tjener på en uge. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,124 Vær ikke kejtet, Jonathan. 22 00:04:26,125 --> 00:04:30,127 Det er mere værd, end hvad du tjener på en måned. 23 00:04:30,128 --> 00:04:32,029 Jeg har det bare lidt sjovt. 24 00:04:32,030 --> 00:04:34,531 Du er ikke sur på mig, vel? Det ville ødelægge mig. 25 00:04:34,532 --> 00:04:39,069 - Selvfølgelig ikke. Du er for charmerende. - Det er jeg, ikke sandt? 26 00:04:39,070 --> 00:04:42,940 Jeg smutter. Du husker, hvad du lovede, ikke også? 27 00:04:42,941 --> 00:04:46,643 Jeg er her som gæst ikke som journalist. 28 00:04:46,644 --> 00:04:51,715 Han er en skat, synes du ikke? Alastair. Dit dyr. 29 00:04:51,716 --> 00:04:54,984 - Hvor har du gemt dig? - Lucy, skat. 30 00:04:54,985 --> 00:04:58,021 Det er noget af en udsøgt gruppe. 31 00:04:58,022 --> 00:05:00,456 Nye penge, gamle penge, ingen penge tillbage. 32 00:05:00,457 --> 00:05:02,725 Hvem tror du, er Alexander Grayson? 33 00:05:02,726 --> 00:05:05,394 Jeg er sikker på, han vil annoncere sig selv til en stor fanfare. 34 00:05:05,395 --> 00:05:07,596 De gør altid den slags. 35 00:05:07,597 --> 00:05:10,466 Hvordan jeg nogensinde kunne overtales til det her... 36 00:05:10,467 --> 00:05:12,635 Seriøst, nogle skulle hive dig ud af det laboratorium. 37 00:05:12,636 --> 00:05:15,904 Fortæl mig, ville du hellere bruge aftenen med mig, - 38 00:05:15,905 --> 00:05:20,542 - eller en syltet tudse? - Tudsen... 39 00:05:20,543 --> 00:05:22,510 For der er trods alt en chance for, - 40 00:05:22,511 --> 00:05:24,979 - at mit kys vil forvandle ham til en prins. 41 00:05:27,483 --> 00:05:31,285 Nå, han har da gjort noget ud af det. 42 00:05:31,286 --> 00:05:33,754 Han kunne lige så godt have tapeseret væggene med pengesedler. 43 00:05:33,755 --> 00:05:36,557 Hvor foruroligende amerikansk. 44 00:05:36,558 --> 00:05:38,992 Helt ærligt, jeg er forbløffet over, at så mange af os dukkede op. 45 00:05:38,993 --> 00:05:41,061 Hvordan kan vi mobbe ham ordentligt, - 46 00:05:41,062 --> 00:05:43,263 - hvis vi aldrig har set manden? 47 00:05:50,103 --> 00:05:54,139 Mine damer og herrer, Det er en fornøjelse at introducere, - 48 00:05:54,140 --> 00:05:57,610 - herren af Cara Manor, din vært, - 49 00:05:57,611 --> 00:05:59,845 - Hr. Alexander Grayson! 50 00:06:04,484 --> 00:06:06,751 - Det er ham. - Det er ham! 51 00:06:30,175 --> 00:06:35,913 Velkommen til mit hus. Her kan I gå frit, gå sikkert, - 52 00:06:35,914 --> 00:06:40,717 - og venligst, efterlad noget af den lykke, I bringer. 53 00:06:44,555 --> 00:06:45,855 Er alt i orden? 54 00:06:45,856 --> 00:06:47,791 - Ja. - Er du sikker? 55 00:06:47,792 --> 00:06:48,925 Ja. 56 00:06:48,926 --> 00:06:51,094 Nogen gik vel over min grav? 57 00:06:56,866 --> 00:06:59,200 Den kvinde. Blå satin, creme chiffon. 58 00:06:59,201 --> 00:07:01,036 Jeg vil vide alt om hende,- 59 00:07:01,037 --> 00:07:03,839 - og den mand hun kom med. - Selvfølgelig, Hr. 60 00:07:15,251 --> 00:07:18,152 Den mystiske hr. Grayson. Endelig mødes vi.. 61 00:07:18,153 --> 00:07:21,155 - Og hvem er du? - Jeg ville have været i et dejlig bad, - 62 00:07:21,156 --> 00:07:25,725 - men jeg var simpelthen nødt til at komme og se, hvad al balladen handlede om. 63 00:07:25,726 --> 00:07:31,598 - Jayne Wetherby. - Lord Wetherby? 64 00:07:31,599 --> 00:07:34,334 Dette er min, følgesvend i aften, - 65 00:07:34,335 --> 00:07:37,170 - min meget kære ven, Herr Kruger. 66 00:07:38,306 --> 00:07:39,840 Prosit. 67 00:08:12,664 --> 00:08:16,867 - Sir Clive Dades. - Alexander Grayson. 68 00:08:16,868 --> 00:08:19,069 Tillad mig at introducere min kone, Lady Hope. 69 00:08:19,070 --> 00:08:21,538 Sikke en imponerende balsal, Hr. Grayson. 70 00:08:21,539 --> 00:08:27,710 Må jeg præsentere Lord Davenport, og Lady Laurent, - 71 00:08:27,711 --> 00:08:30,613 - og Lord Laurent. - Lord Laurent. 72 00:08:30,614 --> 00:08:33,249 Perfekt. Hvis jeg ikke tager fejl, - 73 00:08:33,250 --> 00:08:36,519 - sidder Clive og dig i bestyrelsen i British Imperial Coolant Company. 74 00:08:36,520 --> 00:08:40,989 - Vi sidder i en del bestyrelser, Grayson. - Det gør I, ja. 75 00:08:40,990 --> 00:08:42,724 British Imperial besidder patenter, - 76 00:08:42,725 --> 00:08:44,493 - patenter til højeffektive kølemidler, - 77 00:08:44,494 --> 00:08:47,695 - som ville være mest hensigtsmæssigt i at fremme, - 78 00:08:47,696 --> 00:08:49,431 - mine teknologiske projekter. 79 00:08:49,432 --> 00:08:52,133 Jeg vil meget gerne købe disse patenter. 80 00:08:52,134 --> 00:08:54,436 Hr. Grayson, British Imperial Company, - 81 00:08:54,437 --> 00:08:57,339 - sælger patenter til den britiske industri, - 82 00:08:57,340 --> 00:09:02,243 - ikke til nybyggere. 83 00:09:05,013 --> 00:09:07,814 Skat. 84 00:09:16,692 --> 00:09:21,194 Næste gang kan du måske nå Sir Clive gennem hans bookmakere. 85 00:09:21,195 --> 00:09:23,929 Han er en inkarneret gambler, ikke en frygtelig god én, - 86 00:09:23,930 --> 00:09:28,434 - fra hvad jeg har hørt. - Jonathan! Hvor forsvandt du hen... 87 00:09:29,736 --> 00:09:32,872 - Alexander Grayson. - Jonathan Harker. 88 00:09:32,873 --> 00:09:36,074 Det her er min kære ven, Frk. Mina Murray. 89 00:09:36,075 --> 00:09:39,177 Selvfølgelig. Mina. 90 00:09:41,580 --> 00:09:42,947 Undskyld, det er bare... 91 00:09:42,948 --> 00:09:45,517 - Jeg sværger... - På at vi har set hinanden før? 92 00:09:45,518 --> 00:09:47,785 Ja. 93 00:09:47,786 --> 00:09:51,188 - Jeg tænkte det samme. - Undskyld mig, Hr. 94 00:09:51,189 --> 00:09:56,827 - Det er tid. - Ja. Undskyld mig. 95 00:09:58,330 --> 00:10:01,332 Fortæl mig, Renfield. Hvem er denne Jonathan Harker? 96 00:10:01,333 --> 00:10:03,100 Han er en journalist hos The Inquisitor. 97 00:10:03,101 --> 00:10:05,969 Opfindsom, vedholdende, og meget, meget ambitiøst. 98 00:10:05,970 --> 00:10:10,507 - Og kvinden? - Mina Murray, medicinstuderende. 99 00:10:10,508 --> 00:10:12,342 Fader, Doktor William Murray, - 100 00:10:12,343 --> 00:10:14,544 - direktør for Bethlem Royal Hospital. 101 00:10:32,996 --> 00:10:34,764 Mine damer og herrer, - 102 00:10:34,765 --> 00:10:38,768 - vær venlige, at samle jer i midten af balsalen. 103 00:10:40,870 --> 00:10:43,572 Hr Harker. Arem Renfield. 104 00:10:43,573 --> 00:10:46,942 Du ved godt, at der står på invitationen, at pressen er udelukket? 105 00:10:46,943 --> 00:10:49,544 Jeg kan forsikre dig om, at jeg er her som gæst. 106 00:10:49,545 --> 00:10:52,513 Sikke en skam. Hr. Grayson vil blive skuffet, - 107 00:10:52,514 --> 00:10:54,983 - over, at du ikke kommer til at skrive et par ord. 108 00:10:54,984 --> 00:10:57,751 Hvis du er interesseret, vil han gerne have, at du - 109 00:10:57,752 --> 00:11:00,354 - kommer forbi i morgen til et interview. 110 00:11:02,023 --> 00:11:07,695 Et... et interview? Selvfølgelig er jeg interesseret. 111 00:11:07,696 --> 00:11:10,630 16:30, så. 112 00:11:19,773 --> 00:11:22,875 Og nu vil Hr. Grayson gerne vise, - 113 00:11:22,876 --> 00:11:27,446 - en demonstration af hans seneste tekniske vidunder! 114 00:11:28,915 --> 00:11:33,051 Ærede gæster... Da jeg var en lille dreng, - 115 00:11:33,052 --> 00:11:36,288 - fortalte min far historier fra middelalderen, - 116 00:11:36,289 --> 00:11:40,526 - en tid hvor kultur og læring blev overdækket, - 117 00:11:40,527 --> 00:11:45,497 - af barbariske ritualer og krig. 118 00:11:45,498 --> 00:11:47,532 Henover årene, er jeg begyndt at tro på, - 119 00:11:47,533 --> 00:11:53,138 - at middelalderen aldrig rigtigt endte, og den frygt... 120 00:11:53,139 --> 00:11:59,410 Den had og brutalitet, som engang plagede vores forfædre... 121 00:11:59,411 --> 00:12:03,726 Stadig plager os. I aften, - 122 00:12:03,727 --> 00:12:08,685 - er det min største fornøjelse - 123 00:12:08,686 --> 00:12:12,553 - at demonstrere en vej - 124 00:12:12,554 --> 00:12:15,884 - ud af mørket. 125 00:12:18,228 --> 00:12:22,532 Hvad Thomas Edison afskrev som en fantasi, - 126 00:12:22,533 --> 00:12:26,269 - hvad Nikola Tesla mislykkedes at få til at bære frugt, - 127 00:12:26,270 --> 00:12:32,141 - giver jeg jer i aften. Strømmen trækkes fra magnetosfæren, - 128 00:12:32,142 --> 00:12:34,176 - den samme usynlige kilde, - 129 00:12:34,177 --> 00:12:39,881 - der tvinger nålen på dette kompas til at pege mod nord. 130 00:12:39,882 --> 00:12:45,086 Udnyttet og forstærket af mine videnskabsmænd og teknikere... 131 00:12:45,087 --> 00:12:46,655 Giver jeg jer... 132 00:12:48,056 --> 00:12:54,061 Gratis, sikker, trådløs strøm. 133 00:12:54,962 --> 00:12:57,831 Nu. Trin et. 134 00:12:57,832 --> 00:13:00,338 Vær klar! 135 00:13:07,908 --> 00:13:13,379 Trin et! Marker! 136 00:13:13,380 --> 00:13:16,082 - Er sådan en ting muligt? - I teorien, måske. 137 00:13:16,083 --> 00:13:17,650 Men hvis den kommer på markedet, - 138 00:13:17,651 --> 00:13:19,619 - hvilken effekt ville den så have på vores olieprodukter? 139 00:13:19,620 --> 00:13:23,121 - Rystende, selvfølgelig. - Ikke noget vi skal bekymre os om. 140 00:13:30,130 --> 00:13:31,596 Mere strøm. 141 00:13:31,832 --> 00:13:37,601 - Mere strøm. - Trin to! Marker! 142 00:13:46,212 --> 00:13:50,557 - Lucy. Lucy, se. - Det er et slags trick. 143 00:13:50,558 --> 00:13:53,442 Der må være en ledning. 144 00:14:28,367 --> 00:14:32,267 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 145 00:14:36,693 --> 00:14:40,161 - Sluk den nu! - Arh! 146 00:14:41,597 --> 00:14:44,932 Vi har nogle tekniske vanskeligheder. 147 00:14:44,933 --> 00:14:47,902 Bare et par sekunder endnu. 148 00:14:52,140 --> 00:14:56,710 - En eller anden hjælp os! - Jeg brænder! 149 00:14:57,811 --> 00:14:59,916 Kølervæsken er fordampet! 150 00:14:59,917 --> 00:15:02,183 Jeg lukker den ned! 151 00:15:10,658 --> 00:15:13,230 - Det er et trick. 152 00:15:16,431 --> 00:15:18,130 Mine damer og herrer - 153 00:15:18,131 --> 00:15:21,399 - jeg takker for jeres tålmodighed. 154 00:15:21,400 --> 00:15:26,839 Jeg tror, din lille demonstration var... Oplysende. 155 00:15:35,714 --> 00:15:38,349 Lucy Westenra. 156 00:15:38,350 --> 00:15:41,352 Frk. Westenra. 157 00:15:41,353 --> 00:15:43,755 Henrivende. 158 00:15:43,756 --> 00:15:46,023 Du ser lidt forskrækket ud, Frk. Murray. 159 00:15:46,024 --> 00:15:48,258 Jeg er ikke sikker på, hvad jeg lige så. 160 00:15:48,259 --> 00:15:52,997 Fremtiden, Frk. Murray. Begyndelsen på en ny æra. 161 00:15:53,498 --> 00:15:55,065 Hr. Harker. 162 00:15:55,366 --> 00:15:57,000 - I morgen? - Ja. 163 00:15:57,001 --> 00:16:00,603 Ja, selvfølgelig. 164 00:16:03,606 --> 00:16:07,209 Han virker meget betaget af dig. 165 00:16:07,210 --> 00:16:09,111 Det grønne monster, der gemmer sig bag hans grimme hoved. 166 00:16:09,112 --> 00:16:10,946 Hr. Grayson prøver bare at være høflig. 167 00:16:10,947 --> 00:16:15,317 Mere end høflig, vil jeg sige. Åh, forfriskninger. 168 00:16:28,363 --> 00:16:33,734 - Det var ekstraordinært. - Lady Jayne. 169 00:16:33,735 --> 00:16:35,302 Jeg havde ikke hørt, du nærmede dig. 170 00:16:35,303 --> 00:16:38,072 Du siger det, som om det er en præstation, Hr. Grayson. 171 00:16:38,073 --> 00:16:40,274 Alexander. 172 00:16:41,309 --> 00:16:44,644 Du ved, der er et strejf af forbryder over dig, Alexander. 173 00:16:44,645 --> 00:16:49,749 Din præstation i aften var intet mindre end operask. 174 00:16:49,750 --> 00:16:53,452 Siden jeg er en lidenskablig fan af opera, tager jeg det som et kompliment, - 175 00:16:53,453 --> 00:16:56,089 - selvom jeg er sikker på, det var ment som det modsatte. 176 00:16:56,090 --> 00:17:00,093 Er du? Så du elsker opera? Må jeg være den første, - 177 00:17:00,094 --> 00:17:02,861 - til at invitere dig til sæsonåbningen? 178 00:17:04,331 --> 00:17:08,900 Sig mig, Alexander, vil du følges med mig? 179 00:17:08,901 --> 00:17:12,303 - Jeg har reserveret min egen boks. - En skam. 180 00:17:12,304 --> 00:17:16,307 Jeg føler, at du ville nyde forstillingen så meget mere i min. 181 00:17:16,308 --> 00:17:18,009 Ingen tvivl om det. 182 00:17:24,916 --> 00:17:28,518 Tak fordi I kom. 183 00:17:28,519 --> 00:17:31,188 Må jeg? 184 00:17:31,189 --> 00:17:33,324 Hr. Grayson. 185 00:17:34,525 --> 00:17:36,393 Hvis du tror, du narrede nogen, - 186 00:17:36,394 --> 00:17:40,529 - med det absurde stunt i aften, tager du desværre fejl. 187 00:17:40,530 --> 00:17:43,733 - Gør jeg? - Du er en bedrager, - 188 00:17:43,734 --> 00:17:47,636 - og jeg vil sørge for, at du aldrig kommer til at drive forretninger her. 189 00:18:06,923 --> 00:18:09,123 Hun vil ikke vente for evigt. 190 00:18:12,527 --> 00:18:14,796 Hvis du ikke snart spørger om hendes hånd, - 191 00:18:14,797 --> 00:18:16,630 - vil en anden gøre det. 192 00:18:16,631 --> 00:18:18,465 - Hvem? - Grayson? 193 00:18:18,466 --> 00:18:19,901 Vær ikke absurd. 194 00:18:19,902 --> 00:18:23,337 - Du må have set måden, han smilede på. - Det gjorde han ikke.. 195 00:18:23,338 --> 00:18:24,738 I det mindste er han ikke kedelig. 196 00:18:24,739 --> 00:18:26,673 Lige så meget som jeg nyder, at du tilbringer natten i mit hjem, - 197 00:18:26,674 --> 00:18:30,476 - kunne vi så ikke, for en gangs skyld, tale om noget andet end, - 198 00:18:30,477 --> 00:18:34,747 - hvor kedelig du synes, Jonathan er? Og desuden, så er han ikke kedelig. 199 00:18:34,748 --> 00:18:39,152 Hvad jeg siger er, at hun kunne få bedre. 200 00:18:55,835 --> 00:19:01,640 - Kan du se noget? - Nej, hvad tror du, det er? 201 00:19:10,816 --> 00:19:16,520 - Godnat, Hr. Clive. - Godnat. Afsted, kom så. 202 00:19:31,969 --> 00:19:35,404 Manden var en gris. Han fornærmede mig under mit eget tag. 203 00:19:35,405 --> 00:19:37,639 Så du rev ham i stykker? 204 00:19:37,640 --> 00:19:41,209 Måske skulle vi sætte et advarselsskilt over hoveddøren. 205 00:19:41,210 --> 00:19:44,747 Jeg fortalte dig, at deres bestikkelse og deres overmod er uhæmmet. 206 00:19:44,748 --> 00:19:46,715 Det har altid været den på måde med "Drage ordenen" 207 00:19:46,716 --> 00:19:48,149 Alligevel, det er én ting at høre det, - 208 00:19:48,150 --> 00:19:50,819 - noget helt andet er at se det med egne øjne. 209 00:19:50,820 --> 00:19:52,320 Som hurtigt kan identificeres ved, - 210 00:19:52,321 --> 00:19:55,557 - deres åbenlyst groteske sans af rettigheder. 211 00:19:56,359 --> 00:20:00,495 Ligesom ham her, Lord Laurent. Han fejer for egen dør. 212 00:20:00,496 --> 00:20:03,198 Og den anden, Lord hvad-var-hans-navn? 213 00:20:03,199 --> 00:20:08,335 - Davenport. - Davenport. De to stank af byrådet. 214 00:20:08,336 --> 00:20:12,739 - Sæt dem på den korte liste. - Hvem tror du, lederen er? 215 00:20:12,740 --> 00:20:15,976 Kunne være alle. Eller ingen. 216 00:20:15,977 --> 00:20:19,346 - Hvor harmløst. - Men hvis du krydser dem, Renfield, - 217 00:20:19,347 --> 00:20:23,250 - så vil de vil slå dig ned som fluer. 218 00:20:23,251 --> 00:20:28,021 Mord, tortur, voldtægt, og masse slagtninger. 219 00:20:28,022 --> 00:20:33,026 Det er varemærket for "Drage Ordenen" - 220 00:20:33,027 --> 00:20:38,064 - og sådan har det været i over 500 år. I min tid, - 221 00:20:38,065 --> 00:20:40,899 - hævdede de deres magt mere direkte, - 222 00:20:40,900 --> 00:20:47,072 - via korset og sværdet, slagtede hele landsbyer, - 223 00:20:47,073 --> 00:20:52,710 - udnævnte mænd og kvinder som kættere. Brændte dem i live, - 224 00:20:52,711 --> 00:20:56,380 - og så dem brænde og skrigende - 225 00:20:58,016 --> 00:21:02,320 - efter en Gud, der aldrig kom. Nu gør de deres beskidte arbejde, - 226 00:21:02,321 --> 00:21:04,088 - via private klubber og bestyrelser. 227 00:21:04,089 --> 00:21:08,926 De samler forretninger, politik, og olie. 228 00:21:08,927 --> 00:21:12,829 Og den sidste ting, Renfield, vil blive deres undergang. 229 00:21:12,830 --> 00:21:15,531 De tror, at det vil give næring til det næste århundrede. 230 00:21:15,532 --> 00:21:19,769 Hvis de kontrollerer det, så kontrollerer de fremtiden. 231 00:21:19,770 --> 00:21:21,671 Men fra det øjeblik, vi viser dem, - 232 00:21:21,672 --> 00:21:27,310 - levedygtigheden af geomagnetisk teknologi ... 233 00:21:27,311 --> 00:21:30,590 Ikke flere penge. Ikke mere magt. 234 00:21:30,591 --> 00:21:34,183 Ikke mere "Drage Ordenen" 235 00:24:02,971 --> 00:24:07,073 - Han udførte en komplet undersøgelse? - Ja, som anvist. 236 00:24:07,074 --> 00:24:09,008 Nogen tegn på det var en vampyr? 237 00:24:09,009 --> 00:24:11,744 Der er for meget skade på halsen til at kunne bekræfte det. 238 00:24:11,745 --> 00:24:13,012 Så han skærer mandens hoved af, - 239 00:24:13,013 --> 00:24:15,114 - og klæder ham på ligesom en ristet fransk høne. 240 00:24:15,115 --> 00:24:18,384 Det var jo nødvendigt. Du ved hvorfor. 241 00:24:20,486 --> 00:24:22,521 Hvor længe er det siden, en vampyr har huseret, - 242 00:24:22,522 --> 00:24:26,991 - gaderne i denne by? Syv år? - Otte år. 243 00:24:26,992 --> 00:24:31,062 Ja, Whitechapel drabene... 244 00:24:31,063 --> 00:24:34,232 Når jeg tænker på de problemer, vi gennemgik, - 245 00:24:34,233 --> 00:24:36,400 - lemlæstede ofrene for at skjule tegnene, - 246 00:24:36,401 --> 00:24:38,869 - og de absurde breve vi skrev til pressen. 247 00:24:38,870 --> 00:24:42,072 Faktisk som, Jack the Ripper. 248 00:24:44,109 --> 00:24:47,510 - Hvad vil du foreslå? - Medmindre andet er bevist, - 249 00:24:47,511 --> 00:24:52,015 - tror jeg, vi må antage, at Clive blev angrebet af vores fjender. 250 00:24:52,016 --> 00:24:54,517 Enten naturlige eller unaturlige. 251 00:24:56,220 --> 00:24:57,820 Jeg vil sætte Kruger på patrulje. 252 00:24:57,821 --> 00:25:00,857 Lade ham holde øje med byrådsmedlemmernes huse. 253 00:25:00,858 --> 00:25:02,859 - For altid? - Nej. 254 00:25:02,860 --> 00:25:07,230 Indtil tiden viser os, at vi er overforsigtige. 255 00:25:07,231 --> 00:25:09,866 - Du vil ikke engang mærke, at han er der. - Sørg for at vi ikke mærker det. 256 00:25:09,867 --> 00:25:11,633 Dette er kun imellem dig og mig lige nu. 257 00:25:11,634 --> 00:25:13,434 Vi ønsker ikke at gøre de andre mere nervøse - 258 00:25:13,435 --> 00:25:17,472 - end de allerede er. Og hvis nogen spørger... 259 00:25:17,473 --> 00:25:21,209 - Han blev dræbt af en hund. - God pige. 260 00:25:21,210 --> 00:25:23,411 Og tag den blodige ting med dig. 261 00:25:29,936 --> 00:25:32,036 "Grayson forbløffer med trådløs strøm" 262 00:25:32,053 --> 00:25:35,355 Strukturen af neuron er helt tydelig, - 263 00:25:35,356 --> 00:25:38,508 - i forhold til andre celler i den menneskelige krop. 264 00:25:40,628 --> 00:25:42,829 Hr. Campbell? 265 00:25:44,631 --> 00:25:46,966 Beklager, men vi var ikke.. 266 00:25:46,967 --> 00:25:50,003 - Professor Van Helsing? - Ja, Frk. Murray? 267 00:25:50,004 --> 00:25:52,038 Hr. Campbell ville kun påpege overfor sine kolleger, - 268 00:25:52,039 --> 00:25:55,775 - hvordan aspekterne fra forsidens artikel - 269 00:25:55,776 --> 00:25:58,511 - om generering af elektriske impulser, - 270 00:25:58,512 --> 00:26:03,348 - er emnet for dit foredrag i dag. - Hr. Campbell? 271 00:26:11,191 --> 00:26:12,757 Ganske rigtigt, Hr. Campbell. 272 00:26:12,758 --> 00:26:17,028 Hr. Grayson nye teknologi er det alle taler om. 273 00:26:17,029 --> 00:26:19,263 Men jeg vil foreslå, - 274 00:26:19,264 --> 00:26:23,667 - at du diskuterer sådanne observationer uden for klassen. 275 00:26:37,414 --> 00:26:40,016 Hr. Grayson vil straks være her. 276 00:26:56,266 --> 00:27:02,304 Hr. Harker. Dejligt at du kunne komme. 277 00:27:08,710 --> 00:27:12,847 Sid ned. Vil du have noget vin? 278 00:27:12,848 --> 00:27:15,783 Det er en smule for tidligt for mig, ellers tak. 279 00:27:21,555 --> 00:27:23,804 Jeg foretrækker whisky. 280 00:27:25,459 --> 00:27:29,495 Min redaktør mener, at du er ude efter en slags opreklamering. 281 00:27:30,365 --> 00:27:32,401 - Opreklamering? - Ja. 282 00:27:33,026 --> 00:27:35,026 Hvorfor skulle han dog tro det? 283 00:27:36,970 --> 00:27:40,373 Jeg kan ikke få ret mange interviews fra dem i din position. 284 00:27:40,374 --> 00:27:43,675 - Du mener de rige? - Nej, jeg mener de privilegerede. 285 00:27:43,676 --> 00:27:45,612 Normalt løber de den anden vej. 286 00:27:45,613 --> 00:27:47,313 Det skyldes, at du står over for de samme - 287 00:27:47,314 --> 00:27:49,848 - personer, der ville foretrække, jeg vender tilbage til Amerika. 288 00:27:49,849 --> 00:27:53,885 - Jeg troede ikke, nogen bemærkede det. - Jeg gjorde. 289 00:27:53,886 --> 00:27:58,489 Det var netop derfor, jeg inviterede dig til dette interview. 290 00:27:58,490 --> 00:28:04,695 - Skal vi begynde? - Det kan vi godt. Hvorfor England? 291 00:28:04,696 --> 00:28:07,864 Dette er her mine oldeforældre kommer fra. 292 00:28:07,865 --> 00:28:09,466 Lidt lige som at komme hjem. 293 00:28:09,467 --> 00:28:13,370 Og det har intet at gøre med at Edison driver dig ud af staterne? 294 00:28:14,472 --> 00:28:19,209 Europa tiltaler mig på en måde, ingen andre steder gør. 295 00:28:19,210 --> 00:28:21,812 Du ved, vi har en grund til, at kalde det "Den gamle verden" 296 00:28:21,813 --> 00:28:24,981 Og alligevel, søger folket det "nye" hvor de kan. 297 00:28:24,982 --> 00:28:27,116 Jeg forstår denne strid. 298 00:28:27,117 --> 00:28:31,654 Jeg selv, nedstammer fra en meget gammel familie. 299 00:28:31,655 --> 00:28:35,624 Men mit sind, står altid fast på fremtiden. 300 00:28:35,625 --> 00:28:38,694 Jeg omgiver mig med ting der taler til begge. 301 00:28:38,695 --> 00:28:42,831 - Du er fuld af modsætninger, er du ikke? - Det er verdenen også. 302 00:28:42,832 --> 00:28:46,001 Det er netop derfor, jeg ønskede at tale med dig. 303 00:28:46,002 --> 00:28:48,803 Ser du, vi er på afgrunden til en stor forandring. 304 00:28:48,804 --> 00:28:53,942 Vi har muligheden for selv at omdefinere vores art. 305 00:28:53,943 --> 00:28:57,544 Vent du ... Du siger "arter", som om folk er dyr. 306 00:28:57,545 --> 00:29:02,966 - Hvad mener du med det? - Er det ikke det, Hr. Darwin lærte os? 307 00:29:02,967 --> 00:29:04,852 At mennesket udvikler sig? 308 00:29:04,853 --> 00:29:06,787 Det er, hvad jeg er kommet for at hjælpe med. 309 00:29:06,788 --> 00:29:10,257 For at lette udviklingen. 310 00:29:11,593 --> 00:29:15,295 Give naturen en hjælpende hånd, som man siger. 311 00:29:22,676 --> 00:29:24,031 Frk. Murray. 312 00:29:24,032 --> 00:29:27,611 - Professor. - Kom ind og sid ned. 313 00:29:34,887 --> 00:29:36,153 Hvad er der? 314 00:29:36,154 --> 00:29:41,391 Vi skal jo snart til den endelige eksamen. 315 00:29:41,392 --> 00:29:42,759 - Ja. - Og som du ved, - 316 00:29:42,760 --> 00:29:44,995 - vil den studerende, der scorer den højeste score, - 317 00:29:44,996 --> 00:29:50,333 - få muligheden for at blive din forskningsassistent. 318 00:29:50,334 --> 00:29:53,636 Du har hele tiden scoret de højeste karakterer i klassen, - 319 00:29:53,637 --> 00:29:55,737 - i alle skriftlige og mundtlige eksamener. 320 00:29:55,738 --> 00:29:58,507 - Men ... - Min operationsteknik ... 321 00:29:58,508 --> 00:30:00,609 Mangler en del, ja. 322 00:30:00,610 --> 00:30:03,712 Professor, selvom jeg praktiserer meget, - 323 00:30:03,713 --> 00:30:08,850 - så i det øjeblik skalpellen gennemskærer huden, ja.. 324 00:30:08,851 --> 00:30:11,319 Så begynder mine hænder at ryste og ligegyldigt, hvad jeg gør.. 325 00:30:11,320 --> 00:30:15,189 Mina, jeg har altid sagt, at - 326 00:30:15,190 --> 00:30:18,659 - hemmeligheden bag en rolig hånd er et roligt hjerte. 327 00:30:18,660 --> 00:30:22,330 - Jeg forstår det ikke. - Du skal tro på dig selv, - 328 00:30:22,331 --> 00:30:26,200 - og på dine evner til at helbrede andre. Så simpelt er det. 329 00:30:26,201 --> 00:30:31,405 - Men det gør jeg også. - Så vil det lykkes. 330 00:30:31,406 --> 00:30:36,476 Indtil da, husk disse ord... Hjertet lyver aldrig. 331 00:30:40,915 --> 00:30:43,916 - Tak. - Ja, jeg er helt enig. 332 00:30:43,917 --> 00:30:48,020 - Jamen så godnat. - Godnat. 333 00:30:53,059 --> 00:30:54,425 Godnat. 334 00:31:32,697 --> 00:31:36,166 Jeg er ked af, at du måtte vente. 335 00:32:10,498 --> 00:32:14,434 Det var meget generøs af Hr. Grayson at give dig hans plads i aften. 336 00:32:14,435 --> 00:32:15,669 Han vil åbenbart have mig til, - 337 00:32:15,670 --> 00:32:19,406 - at skrive gode ting omkring ham, ikke sandt? 338 00:32:19,407 --> 00:32:21,675 En mand som Grayson er så desperat, - 339 00:32:21,676 --> 00:32:23,476 - efter at bejle til dig? 340 00:32:23,477 --> 00:32:25,945 Man skulle tro, at han var tilfreds med sit smukke hjem, - 341 00:32:25,946 --> 00:32:29,181 - og alle de strålende malerier og den spændende teknologi, - 342 00:32:29,182 --> 00:32:32,551 - for ikke at nævne hans gode udseende og karisma. 343 00:32:34,054 --> 00:32:36,656 Ja, det er meget imponerende. 344 00:32:36,657 --> 00:32:40,560 Men du har noget, han aldrig kan få. 345 00:32:40,561 --> 00:32:44,629 - Hvad er det? - Mig. 346 00:33:54,263 --> 00:33:56,764 Udsigten er meget bedre her omme fra. 347 00:33:56,765 --> 00:33:59,801 Er den? Det kan jeg ikke forestille mig. 348 00:34:08,309 --> 00:34:12,145 Hvorfor kommer du ikke og ser efter? 349 00:34:27,227 --> 00:34:30,830 Ja, det er forbavsende. 350 00:34:33,200 --> 00:34:35,767 Jeg regner med, du kom ubemærket ind? 351 00:34:35,768 --> 00:34:39,070 I invitationen stod, at jeg skulle være diskret. 352 00:34:39,071 --> 00:34:41,005 Ja, det gjorde der. Selvom jeg var bekymret, - 353 00:34:41,006 --> 00:34:42,807 - som en amerikaner at du måske ikke forstod, - 354 00:34:42,808 --> 00:34:47,345 - betydningen af ordet. - Jeg måtte slå det op. 355 00:34:47,346 --> 00:34:51,548 Sig mig, hvilke andre ord har du været nødt til at slå op? 356 00:34:57,822 --> 00:35:01,392 Umættelig. 357 00:35:12,636 --> 00:35:15,204 Uforbederlig. 358 00:35:31,554 --> 00:35:33,755 Uudslukkelig. 359 00:35:47,866 --> 00:35:50,166 Sir Clive, har ikke været én dag i jorden, - 360 00:35:50,167 --> 00:35:52,568 - og Grayson er allerede over hans enke som en rovfugl. 361 00:35:52,569 --> 00:35:55,604 Han låste Clives samlede mængde af kølevæske inde. 362 00:35:55,605 --> 00:35:57,405 Hvorfor i alverden ville hun sælge det til ham? 363 00:35:57,406 --> 00:35:59,641 Han købte dokumentet som indeholdte Clives spille gæld, - 364 00:35:59,642 --> 00:36:01,009 - og truede med at tage hans ejendom. 365 00:36:01,010 --> 00:36:02,811 - Gode Gud! - Hun havde ikke noget valg, - 366 00:36:02,812 --> 00:36:05,881 - udover at bruge lageret i en handel, for at undgå en skandale. 367 00:36:05,882 --> 00:36:08,816 Den her forbandede forretning er modbydelig. 368 00:36:10,018 --> 00:36:13,688 - Men du må indrømme, det er godt spillet. - Det er nemt for dig at sige. 369 00:36:13,689 --> 00:36:16,557 - Han er ikke din forretningspartner. - Det er han næppe, gamle mand. 370 00:36:16,558 --> 00:36:18,092 Det er bare en plads i bestyrelsen. 371 00:36:18,093 --> 00:36:20,294 Det er jo ikke den styrende plads han har. 372 00:36:47,119 --> 00:36:48,719 Kruger. 373 00:37:17,615 --> 00:37:20,582 Brænd i helvede! 374 00:37:28,525 --> 00:37:30,725 Du fik en god død, min broder. 375 00:37:31,728 --> 00:37:34,429 Du gennemborede hjerterne hos mange, - 376 00:37:34,430 --> 00:37:36,630 - før dit eget blev bragt til tavshed. 377 00:37:40,235 --> 00:37:45,707 Før du dør, fat mod. 378 00:37:45,708 --> 00:37:48,376 Du vil snart blive forenet i helvede, - 379 00:37:48,377 --> 00:37:53,847 - hos snesevis af dine brødre. jeg vil ødelægge din orden, - 380 00:37:53,848 --> 00:38:00,254 - og alt, hvad den står for." - Du er ... Dracula. 381 00:38:34,320 --> 00:38:37,101 Træn alt det du vil. Det vil ikke redde dig. 382 00:38:38,002 --> 00:38:39,358 Den taler. 383 00:38:40,959 --> 00:38:44,661 Redder mig fra hvad? Det, der trak dig til London? 384 00:38:44,662 --> 00:38:46,864 Intet trak mig. 385 00:38:47,799 --> 00:38:49,633 Du er ingenting. 386 00:38:49,634 --> 00:38:54,438 En vildfaren flue tiltrukket af lugten af råddenskab. 387 00:38:54,439 --> 00:38:58,107 Fortæl mig din faders navn! 388 00:39:00,644 --> 00:39:05,481 Der er skæbner for din slags, der er værre end døden. Jeg kender dem alle. 389 00:39:05,482 --> 00:39:08,017 Hvor lang tid tror du, der går inden alt dette er rustnet op - 390 00:39:08,018 --> 00:39:10,919 - på bunden af en sø? År? Årtier? 391 00:39:10,920 --> 00:39:14,022 Gør med mig, hvad du vil. Der vil være en anden, der følger, - 392 00:39:14,023 --> 00:39:19,594 - og en anden, og en anden, og snart.. - Snart? 393 00:39:19,595 --> 00:39:22,630 Vil vi være en hær. 394 00:39:48,823 --> 00:39:51,791 Jeg tænkte på, hvornår du kom. 395 00:39:58,699 --> 00:40:01,400 Planen var at udnytte Sir Clives spillegæld, - 396 00:40:01,401 --> 00:40:04,904 - imod hans interesser, ikke mod hans enkes. 397 00:40:04,905 --> 00:40:08,507 Jeg så en mulighed ... og jeg greb den. 398 00:40:08,508 --> 00:40:11,476 Det var heftig og koldt. 399 00:40:12,613 --> 00:40:13,979 Det fik tingene klaret. 400 00:40:13,980 --> 00:40:18,382 Hvor mange gange skal jeg forklare forskellen mellem en blodhævn og hævn? 401 00:40:18,383 --> 00:40:20,751 Det her må ikke blive en udmattelseskrig. 402 00:40:20,752 --> 00:40:24,322 "Ordenen" Draco, er ligesom Hydra. 403 00:40:24,323 --> 00:40:28,860 Skær et hoved af, og der vokser to nye op. 404 00:40:28,861 --> 00:40:31,829 - Det skete ikke med Sir Clives hoved. - Ikke vær dum. 405 00:40:31,830 --> 00:40:35,498 Du ved, at den eneste måde at knuse dem er, at udslette - 406 00:40:35,499 --> 00:40:38,168 - selve kilden til deres magt, og deres enorme rigdom. 407 00:40:38,169 --> 00:40:44,174 I over et årti har vi planlagt og bygget dette på løgne. 408 00:40:44,175 --> 00:40:49,178 Jeg vil ikke have vores arbejde spoleret af din manglende disciplin! 409 00:40:54,451 --> 00:40:58,287 Giv mig en god grund til, at jeg ikke skal skrælle dig som en appelsin. 410 00:40:59,923 --> 00:41:05,460 Fordi uden mig, ville du stadig rådne op i den jernboks. 411 00:41:21,977 --> 00:41:25,446 Tror du, jeg er immun over raseri? 412 00:41:33,021 --> 00:41:37,924 "Drage Ordenen" slagtede hele min familie. 413 00:41:37,925 --> 00:41:42,195 Vi må ikke give efter for vore instinkter. 414 00:41:42,196 --> 00:41:48,167 - Vi må udøve kontrol, vi må følge planen! - Sandt. 415 00:41:49,336 --> 00:41:54,773 Vores had blev født i den samme smeltedigel. Du giver den form, - 416 00:41:54,774 --> 00:41:57,909 - men jeg giver den styrke! 417 00:41:59,678 --> 00:42:03,949 Vi er ikke bundet af, hvad vi har mistet, men af dem der tog det! 418 00:42:05,404 --> 00:42:09,053 De dræbte min kone! Min elskede. 419 00:42:09,054 --> 00:42:13,591 For disse forbrydelser, vil jeg have min hævn. 420 00:42:18,360 --> 00:42:26,060 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 32481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.