All language subtitles for ngserier-dracula.s01e01.1080p.web-dl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
Tekstet af NG Serier
Bedst pĂĄ www.NXTGN.org
2
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
Rumænien, 1881
3
00:01:05,236 --> 00:01:09,139
Efter alle disse ĂĄr...
4
00:01:34,897 --> 00:01:37,165
Hvor må du være sulten...
5
00:01:40,938 --> 00:01:44,006
Gode gud.
6
00:01:44,007 --> 00:01:46,108
Se!
7
00:01:46,109 --> 00:01:48,377
Vi er rige!
8
00:02:05,626 --> 00:02:09,195
Blodet er livet.
9
00:03:15,092 --> 00:03:19,061
- Alle gæsterne er kommet.
- Og de er fotograferet ved ankomst?
10
00:03:19,062 --> 00:03:21,663
Som aftalt.
11
00:03:21,664 --> 00:03:25,633
Og prototypen?
Klar til fremvisning som planlagt?
12
00:03:25,634 --> 00:03:29,704
Det er den, som planlagt.
13
00:03:29,705 --> 00:03:34,609
Fra denne dag, er du en
amerikansk industrileder.
14
00:03:34,610 --> 00:03:40,614
SĂĄ amerikansk som Gud, vĂĄben,
og whisky...
15
00:03:40,615 --> 00:03:44,384
- Som planlagt.
- Godt, sir.
16
00:03:48,056 --> 00:03:52,292
Godaften. Jeg er Alexander Grayson.
17
00:03:53,517 --> 00:04:02,517
Dracula
18
00:04:09,209 --> 00:04:14,880
- Det er smukt.
- Er det ikke spændende?
19
00:04:14,881 --> 00:04:18,083
- Jeg kan allerede lide denne Grayson.
- Tak.
20
00:04:21,453 --> 00:04:24,055
Det her glas er mere værd,
end hvad jeg tjener pĂĄ en uge.
21
00:04:24,056 --> 00:04:26,124
Vær ikke kejtet, Jonathan.
22
00:04:26,125 --> 00:04:30,127
Det er mere værd,
end hvad du tjener pĂĄ en mĂĄned.
23
00:04:30,128 --> 00:04:32,029
Jeg har det bare lidt sjovt.
24
00:04:32,030 --> 00:04:34,531
Du er ikke sur pĂĄ mig, vel?
Det ville ødelægge mig.
25
00:04:34,532 --> 00:04:39,069
- Selvfølgelig ikke. Du er for charmerende.
- Det er jeg, ikke sandt?
26
00:04:39,070 --> 00:04:42,940
Jeg smutter. Du husker, hvad du
lovede, ikke ogsĂĄ?
27
00:04:42,941 --> 00:04:46,643
Jeg er her som gæst
ikke som journalist.
28
00:04:46,644 --> 00:04:51,715
Han er en skat, synes du ikke?
Alastair. Dit dyr.
29
00:04:51,716 --> 00:04:54,984
- Hvor har du gemt dig?
- Lucy, skat.
30
00:04:54,985 --> 00:04:58,021
Det er noget af en udsøgt gruppe.
31
00:04:58,022 --> 00:05:00,456
Nye penge, gamle penge,
ingen penge tillbage.
32
00:05:00,457 --> 00:05:02,725
Hvem tror du, er
Alexander Grayson?
33
00:05:02,726 --> 00:05:05,394
Jeg er sikker pĂĄ, han vil annoncere
sig selv til en stor fanfare.
34
00:05:05,395 --> 00:05:07,596
De gør altid den slags.
35
00:05:07,597 --> 00:05:10,466
Hvordan jeg nogensinde kunne overtales
til det her...
36
00:05:10,467 --> 00:05:12,635
Seriøst, nogle skulle hive
dig ud af det laboratorium.
37
00:05:12,636 --> 00:05:15,904
Fortæl mig, ville du
hellere bruge aftenen med mig, -
38
00:05:15,905 --> 00:05:20,542
- eller en syltet tudse?
- Tudsen...
39
00:05:20,543 --> 00:05:22,510
For der er trods alt en chance for, -
40
00:05:22,511 --> 00:05:24,979
- at mit kys vil forvandle ham
til en prins.
41
00:05:27,483 --> 00:05:31,285
NĂĄ, han har da gjort noget ud af det.
42
00:05:31,286 --> 00:05:33,754
Han kunne lige sĂĄ godt have tapeseret
væggene med pengesedler.
43
00:05:33,755 --> 00:05:36,557
Hvor foruroligende amerikansk.
44
00:05:36,558 --> 00:05:38,992
Helt ærligt, jeg er forbløffet over,
at sĂĄ mange af os dukkede op.
45
00:05:38,993 --> 00:05:41,061
Hvordan kan vi mobbe ham ordentligt, -
46
00:05:41,062 --> 00:05:43,263
- hvis vi aldrig har set manden?
47
00:05:50,103 --> 00:05:54,139
Mine damer og herrer,
Det er en fornøjelse at introducere, -
48
00:05:54,140 --> 00:05:57,610
- herren af Cara Manor, din vært, -
49
00:05:57,611 --> 00:05:59,845
- Hr. Alexander Grayson!
50
00:06:04,484 --> 00:06:06,751
- Det er ham.
- Det er ham!
51
00:06:30,175 --> 00:06:35,913
Velkommen til mit hus. Her kan I
gĂĄ frit, gĂĄ sikkert, -
52
00:06:35,914 --> 00:06:40,717
- og venligst, efterlad noget
af den lykke, I bringer.
53
00:06:44,555 --> 00:06:45,855
Er alt i orden?
54
00:06:45,856 --> 00:06:47,791
- Ja.
- Er du sikker?
55
00:06:47,792 --> 00:06:48,925
Ja.
56
00:06:48,926 --> 00:06:51,094
Nogen gik vel over min grav?
57
00:06:56,866 --> 00:06:59,200
Den kvinde.
BlĂĄ satin, creme chiffon.
58
00:06:59,201 --> 00:07:01,036
Jeg vil vide alt om hende,-
59
00:07:01,037 --> 00:07:03,839
- og den mand hun kom med.
- Selvfølgelig, Hr.
60
00:07:15,251 --> 00:07:18,152
Den mystiske hr. Grayson.
Endelig mødes vi..
61
00:07:18,153 --> 00:07:21,155
- Og hvem er du?
- Jeg ville have været i et dejlig bad, -
62
00:07:21,156 --> 00:07:25,725
- men jeg var simpelthen nødt til at
komme og se, hvad al balladen handlede om.
63
00:07:25,726 --> 00:07:31,598
- Jayne Wetherby.
- Lord Wetherby?
64
00:07:31,599 --> 00:07:34,334
Dette er min,
følgesvend i aften, -
65
00:07:34,335 --> 00:07:37,170
- min meget kære ven, Herr Kruger.
66
00:07:38,306 --> 00:07:39,840
Prosit.
67
00:08:12,664 --> 00:08:16,867
- Sir Clive Dades.
- Alexander Grayson.
68
00:08:16,868 --> 00:08:19,069
Tillad mig at introducere min kone,
Lady Hope.
69
00:08:19,070 --> 00:08:21,538
Sikke en imponerende balsal,
Hr. Grayson.
70
00:08:21,539 --> 00:08:27,710
Må jeg præsentere Lord Davenport,
og Lady Laurent, -
71
00:08:27,711 --> 00:08:30,613
- og Lord Laurent.
- Lord Laurent.
72
00:08:30,614 --> 00:08:33,249
Perfekt. Hvis jeg ikke tager fejl, -
73
00:08:33,250 --> 00:08:36,519
- sidder Clive og dig i bestyrelsen
i British Imperial Coolant Company.
74
00:08:36,520 --> 00:08:40,989
- Vi sidder i en del bestyrelser, Grayson.
- Det gør I, ja.
75
00:08:40,990 --> 00:08:42,724
British Imperial besidder patenter, -
76
00:08:42,725 --> 00:08:44,493
- patenter til højeffektive kølemidler, -
77
00:08:44,494 --> 00:08:47,695
- som ville være mest hensigtsmæssigt
i at fremme, -
78
00:08:47,696 --> 00:08:49,431
- mine teknologiske projekter.
79
00:08:49,432 --> 00:08:52,133
Jeg vil meget gerne
købe disse patenter.
80
00:08:52,134 --> 00:08:54,436
Hr. Grayson,
British Imperial Company, -
81
00:08:54,437 --> 00:08:57,339
- sælger patenter til den
britiske industri, -
82
00:08:57,340 --> 00:09:02,243
- ikke til nybyggere.
83
00:09:05,013 --> 00:09:07,814
Skat.
84
00:09:16,692 --> 00:09:21,194
Næste gang kan du måske nå
Sir Clive gennem hans bookmakere.
85
00:09:21,195 --> 00:09:23,929
Han er en inkarneret gambler,
ikke en frygtelig god én, -
86
00:09:23,930 --> 00:09:28,434
- fra hvad jeg har hørt.
- Jonathan! Hvor forsvandt du hen...
87
00:09:29,736 --> 00:09:32,872
- Alexander Grayson.
- Jonathan Harker.
88
00:09:32,873 --> 00:09:36,074
Det her er min kære ven,
Frk. Mina Murray.
89
00:09:36,075 --> 00:09:39,177
Selvfølgelig.
Mina.
90
00:09:41,580 --> 00:09:42,947
Undskyld, det er bare...
91
00:09:42,948 --> 00:09:45,517
- Jeg sværger...
- På at vi har set hinanden før?
92
00:09:45,518 --> 00:09:47,785
Ja.
93
00:09:47,786 --> 00:09:51,188
- Jeg tænkte det samme.
- Undskyld mig, Hr.
94
00:09:51,189 --> 00:09:56,827
- Det er tid.
- Ja. Undskyld mig.
95
00:09:58,330 --> 00:10:01,332
Fortæl mig, Renfield.
Hvem er denne Jonathan Harker?
96
00:10:01,333 --> 00:10:03,100
Han er en journalist hos The Inquisitor.
97
00:10:03,101 --> 00:10:05,969
Opfindsom, vedholdende,
og meget, meget ambitiøst.
98
00:10:05,970 --> 00:10:10,507
- Og kvinden?
- Mina Murray, medicinstuderende.
99
00:10:10,508 --> 00:10:12,342
Fader, Doktor William Murray, -
100
00:10:12,343 --> 00:10:14,544
- direktør for Bethlem Royal Hospital.
101
00:10:32,996 --> 00:10:34,764
Mine damer og herrer, -
102
00:10:34,765 --> 00:10:38,768
- vær venlige, at samle jer
i midten af balsalen.
103
00:10:40,870 --> 00:10:43,572
Hr Harker. Arem Renfield.
104
00:10:43,573 --> 00:10:46,942
Du ved godt, at der stĂĄr pĂĄ
invitationen, at pressen er udelukket?
105
00:10:46,943 --> 00:10:49,544
Jeg kan forsikre dig om,
at jeg er her som gæst.
106
00:10:49,545 --> 00:10:52,513
Sikke en skam. Hr. Grayson
vil blive skuffet, -
107
00:10:52,514 --> 00:10:54,983
- over, at du ikke kommer til at
skrive et par ord.
108
00:10:54,984 --> 00:10:57,751
Hvis du er interesseret,
vil han gerne have, at du -
109
00:10:57,752 --> 00:11:00,354
- kommer forbi i morgen til
et interview.
110
00:11:02,023 --> 00:11:07,695
Et... et interview?
Selvfølgelig er jeg interesseret.
111
00:11:07,696 --> 00:11:10,630
16:30, sĂĄ.
112
00:11:19,773 --> 00:11:22,875
Og nu vil Hr. Grayson
gerne vise, -
113
00:11:22,876 --> 00:11:27,446
- en demonstration af hans seneste
tekniske vidunder!
114
00:11:28,915 --> 00:11:33,051
Ærede gæster...
Da jeg var en lille dreng, -
115
00:11:33,052 --> 00:11:36,288
- fortalte min far historier
fra middelalderen, -
116
00:11:36,289 --> 00:11:40,526
- en tid hvor kultur og læring
blev overdækket, -
117
00:11:40,527 --> 00:11:45,497
- af barbariske ritualer og krig.
118
00:11:45,498 --> 00:11:47,532
Henover ĂĄrene, er jeg begyndt
at tro pĂĄ, -
119
00:11:47,533 --> 00:11:53,138
- at middelalderen aldrig rigtigt endte,
og den frygt...
120
00:11:53,139 --> 00:11:59,410
Den had og brutalitet, som
engang plagede vores forfædre...
121
00:11:59,411 --> 00:12:03,726
Stadig plager os.
I aften, -
122
00:12:03,727 --> 00:12:08,685
- er det min største fornøjelse -
123
00:12:08,686 --> 00:12:12,553
- at demonstrere en vej -
124
00:12:12,554 --> 00:12:15,884
- ud af mørket.
125
00:12:18,228 --> 00:12:22,532
Hvad Thomas Edison afskrev
som en fantasi, -
126
00:12:22,533 --> 00:12:26,269
- hvad Nikola Tesla mislykkedes
at få til at bære frugt, -
127
00:12:26,270 --> 00:12:32,141
- giver jeg jer i aften. Strømmen
trækkes fra magnetosfæren, -
128
00:12:32,142 --> 00:12:34,176
- den samme usynlige kilde, -
129
00:12:34,177 --> 00:12:39,881
- der tvinger nĂĄlen pĂĄ
dette kompas til at pege mod nord.
130
00:12:39,882 --> 00:12:45,086
Udnyttet og forstærket af
mine videnskabsmænd og teknikere...
131
00:12:45,087 --> 00:12:46,655
Giver jeg jer...
132
00:12:48,056 --> 00:12:54,061
Gratis, sikker, trådløs strøm.
133
00:12:54,962 --> 00:12:57,831
Nu. Trin et.
134
00:12:57,832 --> 00:13:00,338
Vær klar!
135
00:13:07,908 --> 00:13:13,379
Trin et! Marker!
136
00:13:13,380 --> 00:13:16,082
- Er sĂĄdan en ting muligt?
- I teorien, mĂĄske.
137
00:13:16,083 --> 00:13:17,650
Men hvis den kommer pĂĄ markedet, -
138
00:13:17,651 --> 00:13:19,619
- hvilken effekt ville den sĂĄ have
pĂĄ vores olieprodukter?
139
00:13:19,620 --> 00:13:23,121
- Rystende, selvfølgelig.
- Ikke noget vi skal bekymre os om.
140
00:13:30,130 --> 00:13:31,596
Mere strøm.
141
00:13:31,832 --> 00:13:37,601
- Mere strøm.
- Trin to! Marker!
142
00:13:46,212 --> 00:13:50,557
- Lucy. Lucy, se.
- Det er et slags trick.
143
00:13:50,558 --> 00:13:53,442
Der må være en ledning.
144
00:14:28,367 --> 00:14:32,267
Tekstet af NG Serier
Bedst pĂĄ www.NXTGN.org
145
00:14:36,693 --> 00:14:40,161
- Sluk den nu!
- Arh!
146
00:14:41,597 --> 00:14:44,932
Vi har nogle
tekniske vanskeligheder.
147
00:14:44,933 --> 00:14:47,902
Bare et par sekunder endnu.
148
00:14:52,140 --> 00:14:56,710
- En eller anden hjælp os!
- Jeg brænder!
149
00:14:57,811 --> 00:14:59,916
Kølervæsken er fordampet!
150
00:14:59,917 --> 00:15:02,183
Jeg lukker den ned!
151
00:15:10,658 --> 00:15:13,230
- Det er et trick.
152
00:15:16,431 --> 00:15:18,130
Mine damer og herrer -
153
00:15:18,131 --> 00:15:21,399
- jeg takker for jeres tĂĄlmodighed.
154
00:15:21,400 --> 00:15:26,839
Jeg tror, din lille demonstration var...
Oplysende.
155
00:15:35,714 --> 00:15:38,349
Lucy Westenra.
156
00:15:38,350 --> 00:15:41,352
Frk. Westenra.
157
00:15:41,353 --> 00:15:43,755
Henrivende.
158
00:15:43,756 --> 00:15:46,023
Du ser lidt forskrækket ud, Frk. Murray.
159
00:15:46,024 --> 00:15:48,258
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
hvad jeg lige sĂĄ.
160
00:15:48,259 --> 00:15:52,997
Fremtiden, Frk. Murray.
Begyndelsen på en ny æra.
161
00:15:53,498 --> 00:15:55,065
Hr. Harker.
162
00:15:55,366 --> 00:15:57,000
- I morgen?
- Ja.
163
00:15:57,001 --> 00:16:00,603
Ja, selvfølgelig.
164
00:16:03,606 --> 00:16:07,209
Han virker meget betaget af dig.
165
00:16:07,210 --> 00:16:09,111
Det grønne monster, der gemmer sig
bag hans grimme hoved.
166
00:16:09,112 --> 00:16:10,946
Hr. Grayson prøver bare at være høflig.
167
00:16:10,947 --> 00:16:15,317
Mere end høflig, vil jeg sige.
Ă…h, forfriskninger.
168
00:16:28,363 --> 00:16:33,734
- Det var ekstraordinært.
- Lady Jayne.
169
00:16:33,735 --> 00:16:35,302
Jeg havde ikke hørt,
du nærmede dig.
170
00:16:35,303 --> 00:16:38,072
Du siger det, som om det er en præstation,
Hr. Grayson.
171
00:16:38,073 --> 00:16:40,274
Alexander.
172
00:16:41,309 --> 00:16:44,644
Du ved, der er et strejf af
forbryder over dig, Alexander.
173
00:16:44,645 --> 00:16:49,749
Din præstation i aften
var intet mindre end operask.
174
00:16:49,750 --> 00:16:53,452
Siden jeg er en lidenskablig fan af opera,
tager jeg det som et kompliment, -
175
00:16:53,453 --> 00:16:56,089
- selvom jeg er sikker pĂĄ, det var
ment som det modsatte.
176
00:16:56,090 --> 00:17:00,093
Er du? SĂĄ du elsker opera?
Må jeg være den første, -
177
00:17:00,094 --> 00:17:02,861
- til at invitere dig til
sæsonåbningen?
178
00:17:04,331 --> 00:17:08,900
Sig mig, Alexander, vil du følges med mig?
179
00:17:08,901 --> 00:17:12,303
- Jeg har reserveret min egen boks.
- En skam.
180
00:17:12,304 --> 00:17:16,307
Jeg føler, at du ville nyde forstillingen
sĂĄ meget mere i min.
181
00:17:16,308 --> 00:17:18,009
Ingen tvivl om det.
182
00:17:24,916 --> 00:17:28,518
Tak fordi I kom.
183
00:17:28,519 --> 00:17:31,188
MĂĄ jeg?
184
00:17:31,189 --> 00:17:33,324
Hr. Grayson.
185
00:17:34,525 --> 00:17:36,393
Hvis du tror, du narrede nogen, -
186
00:17:36,394 --> 00:17:40,529
- med det absurde stunt i aften,
tager du desværre fejl.
187
00:17:40,530 --> 00:17:43,733
- Gør jeg?
- Du er en bedrager, -
188
00:17:43,734 --> 00:17:47,636
- og jeg vil sørge for, at du aldrig
kommer til at drive forretninger her.
189
00:18:06,923 --> 00:18:09,123
Hun vil ikke vente for evigt.
190
00:18:12,527 --> 00:18:14,796
Hvis du ikke snart spørger
om hendes hĂĄnd, -
191
00:18:14,797 --> 00:18:16,630
- vil en anden gøre det.
192
00:18:16,631 --> 00:18:18,465
- Hvem?
- Grayson?
193
00:18:18,466 --> 00:18:19,901
Vær ikke absurd.
194
00:18:19,902 --> 00:18:23,337
- Du mĂĄ have set mĂĄden, han smilede pĂĄ.
- Det gjorde han ikke..
195
00:18:23,338 --> 00:18:24,738
I det mindste er han ikke kedelig.
196
00:18:24,739 --> 00:18:26,673
Lige sĂĄ meget som jeg nyder, at du
tilbringer natten i mit hjem, -
197
00:18:26,674 --> 00:18:30,476
- kunne vi sĂĄ ikke, for en gangs skyld,
tale om noget andet end, -
198
00:18:30,477 --> 00:18:34,747
- hvor kedelig du synes, Jonathan er?
Og desuden, sĂĄ er han ikke kedelig.
199
00:18:34,748 --> 00:18:39,152
Hvad jeg siger er, at
hun kunne fĂĄ bedre.
200
00:18:55,835 --> 00:19:01,640
- Kan du se noget?
- Nej, hvad tror du, det er?
201
00:19:10,816 --> 00:19:16,520
- Godnat, Hr. Clive.
- Godnat. Afsted, kom sĂĄ.
202
00:19:31,969 --> 00:19:35,404
Manden var en gris. Han fornærmede
mig under mit eget tag.
203
00:19:35,405 --> 00:19:37,639
SĂĄ du rev ham i stykker?
204
00:19:37,640 --> 00:19:41,209
Måske skulle vi sætte et
advarselsskilt over hoveddøren.
205
00:19:41,210 --> 00:19:44,747
Jeg fortalte dig, at deres bestikkelse
og deres overmod er uhæmmet.
206
00:19:44,748 --> 00:19:46,715
Det har altid været den på måde
med "Drage ordenen"
207
00:19:46,716 --> 00:19:48,149
Alligevel, det er én ting at høre det, -
208
00:19:48,150 --> 00:19:50,819
- noget helt andet er at se det
med egne øjne.
209
00:19:50,820 --> 00:19:52,320
Som hurtigt kan identificeres ved, -
210
00:19:52,321 --> 00:19:55,557
- deres ĂĄbenlyst groteske sans
af rettigheder.
211
00:19:56,359 --> 00:20:00,495
Ligesom ham her, Lord Laurent.
Han fejer for egen dør.
212
00:20:00,496 --> 00:20:03,198
Og den anden,
Lord hvad-var-hans-navn?
213
00:20:03,199 --> 00:20:08,335
- Davenport.
- Davenport. De to stank af byrĂĄdet.
214
00:20:08,336 --> 00:20:12,739
- Sæt dem på den korte liste.
- Hvem tror du, lederen er?
215
00:20:12,740 --> 00:20:15,976
Kunne være alle. Eller ingen.
216
00:20:15,977 --> 00:20:19,346
- Hvor harmløst.
- Men hvis du krydser dem, Renfield, -
217
00:20:19,347 --> 00:20:23,250
- sĂĄ vil de vil slĂĄ dig ned
som fluer.
218
00:20:23,251 --> 00:20:28,021
Mord, tortur, voldtægt, og
masse slagtninger.
219
00:20:28,022 --> 00:20:33,026
Det er varemærket for
"Drage Ordenen" -
220
00:20:33,027 --> 00:20:38,064
- og sådan har det været i over 500 år.
I min tid, -
221
00:20:38,065 --> 00:20:40,899
- hævdede de deres magt
mere direkte, -
222
00:20:40,900 --> 00:20:47,072
- via korset og sværdet,
slagtede hele landsbyer, -
223
00:20:47,073 --> 00:20:52,710
- udnævnte mænd og kvinder som kættere.
Brændte dem i live, -
224
00:20:52,711 --> 00:20:56,380
- og så dem brænde og skrigende -
225
00:20:58,016 --> 00:21:02,320
- efter en Gud, der aldrig kom.
Nu gør de deres beskidte arbejde, -
226
00:21:02,321 --> 00:21:04,088
- via private klubber og
bestyrelser.
227
00:21:04,089 --> 00:21:08,926
De samler forretninger, politik,
og olie.
228
00:21:08,927 --> 00:21:12,829
Og den sidste ting, Renfield,
vil blive deres undergang.
229
00:21:12,830 --> 00:21:15,531
De tror, at det vil give næring til
det næste århundrede.
230
00:21:15,532 --> 00:21:19,769
Hvis de kontrollerer det,
sĂĄ kontrollerer de fremtiden.
231
00:21:19,770 --> 00:21:21,671
Men fra det øjeblik, vi viser dem, -
232
00:21:21,672 --> 00:21:27,310
- levedygtigheden af geomagnetisk
teknologi ...
233
00:21:27,311 --> 00:21:30,590
Ikke flere penge. Ikke mere magt.
234
00:21:30,591 --> 00:21:34,183
Ikke mere "Drage Ordenen"
235
00:24:02,971 --> 00:24:07,073
- Han udførte en komplet undersøgelse?
- Ja, som anvist.
236
00:24:07,074 --> 00:24:09,008
Nogen tegn pĂĄ det var en vampyr?
237
00:24:09,009 --> 00:24:11,744
Der er for meget skade pĂĄ halsen
til at kunne bekræfte det.
238
00:24:11,745 --> 00:24:13,012
Så han skærer mandens hoved af, -
239
00:24:13,013 --> 00:24:15,114
- og klæder ham på
ligesom en ristet fransk høne.
240
00:24:15,115 --> 00:24:18,384
Det var jo nødvendigt.
Du ved hvorfor.
241
00:24:20,486 --> 00:24:22,521
Hvor længe er det siden,
en vampyr har huseret, -
242
00:24:22,522 --> 00:24:26,991
- gaderne i denne by? Syv ĂĄr?
- Otte ĂĄr.
243
00:24:26,992 --> 00:24:31,062
Ja, Whitechapel drabene...
244
00:24:31,063 --> 00:24:34,232
Når jeg tænker på
de problemer, vi gennemgik, -
245
00:24:34,233 --> 00:24:36,400
- lemlæstede ofrene
for at skjule tegnene, -
246
00:24:36,401 --> 00:24:38,869
- og de absurde breve
vi skrev til pressen.
247
00:24:38,870 --> 00:24:42,072
Faktisk som, Jack the Ripper.
248
00:24:44,109 --> 00:24:47,510
- Hvad vil du foreslĂĄ?
- Medmindre andet er bevist, -
249
00:24:47,511 --> 00:24:52,015
- tror jeg, vi mĂĄ antage, at Clive
blev angrebet af vores fjender.
250
00:24:52,016 --> 00:24:54,517
Enten naturlige eller unaturlige.
251
00:24:56,220 --> 00:24:57,820
Jeg vil sætte Kruger på patrulje.
252
00:24:57,821 --> 00:25:00,857
Lade ham holde øje med
byrĂĄdsmedlemmernes huse.
253
00:25:00,858 --> 00:25:02,859
- For altid?
- Nej.
254
00:25:02,860 --> 00:25:07,230
Indtil tiden viser os,
at vi er overforsigtige.
255
00:25:07,231 --> 00:25:09,866
- Du vil ikke engang mærke, at han er der.
- Sørg for at vi ikke mærker det.
256
00:25:09,867 --> 00:25:11,633
Dette er kun imellem dig
og mig lige nu.
257
00:25:11,634 --> 00:25:13,434
Vi ønsker ikke at gøre de andre
mere nervøse -
258
00:25:13,435 --> 00:25:17,472
- end de allerede er.
Og hvis nogen spørger...
259
00:25:17,473 --> 00:25:21,209
- Han blev dræbt af en hund.
- God pige.
260
00:25:21,210 --> 00:25:23,411
Og tag den blodige ting med dig.
261
00:25:29,936 --> 00:25:32,036
"Grayson forbløffer med trådløs strøm"
262
00:25:32,053 --> 00:25:35,355
Strukturen af neuron
er helt tydelig, -
263
00:25:35,356 --> 00:25:38,508
- i forhold til andre celler
i den menneskelige krop.
264
00:25:40,628 --> 00:25:42,829
Hr. Campbell?
265
00:25:44,631 --> 00:25:46,966
Beklager, men vi var ikke..
266
00:25:46,967 --> 00:25:50,003
- Professor Van Helsing?
- Ja, Frk. Murray?
267
00:25:50,004 --> 00:25:52,038
Hr. Campbell ville kun
pĂĄpege overfor sine kolleger, -
268
00:25:52,039 --> 00:25:55,775
- hvordan aspekterne fra
forsidens artikel -
269
00:25:55,776 --> 00:25:58,511
- om generering af elektriske impulser, -
270
00:25:58,512 --> 00:26:03,348
- er emnet for dit foredrag i dag.
- Hr. Campbell?
271
00:26:11,191 --> 00:26:12,757
Ganske rigtigt, Hr. Campbell.
272
00:26:12,758 --> 00:26:17,028
Hr. Grayson nye teknologi
er det alle taler om.
273
00:26:17,029 --> 00:26:19,263
Men jeg vil foreslĂĄ, -
274
00:26:19,264 --> 00:26:23,667
- at du diskuterer sĂĄdanne
observationer uden for klassen.
275
00:26:37,414 --> 00:26:40,016
Hr. Grayson vil straks være her.
276
00:26:56,266 --> 00:27:02,304
Hr. Harker.
Dejligt at du kunne komme.
277
00:27:08,710 --> 00:27:12,847
Sid ned.
Vil du have noget vin?
278
00:27:12,848 --> 00:27:15,783
Det er en smule for tidligt for mig,
ellers tak.
279
00:27:21,555 --> 00:27:23,804
Jeg foretrækker whisky.
280
00:27:25,459 --> 00:27:29,495
Min redaktør mener,
at du er ude efter en slags opreklamering.
281
00:27:30,365 --> 00:27:32,401
- Opreklamering?
- Ja.
282
00:27:33,026 --> 00:27:35,026
Hvorfor skulle han dog tro det?
283
00:27:36,970 --> 00:27:40,373
Jeg kan ikke fĂĄ ret mange
interviews fra dem i din position.
284
00:27:40,374 --> 00:27:43,675
- Du mener de rige?
- Nej, jeg mener de privilegerede.
285
00:27:43,676 --> 00:27:45,612
Normalt løber de den anden vej.
286
00:27:45,613 --> 00:27:47,313
Det skyldes,
at du stĂĄr over for de samme -
287
00:27:47,314 --> 00:27:49,848
- personer, der ville
foretrække, jeg vender tilbage til Amerika.
288
00:27:49,849 --> 00:27:53,885
- Jeg troede ikke, nogen bemærkede det.
- Jeg gjorde.
289
00:27:53,886 --> 00:27:58,489
Det var netop derfor, jeg inviterede dig
til dette interview.
290
00:27:58,490 --> 00:28:04,695
- Skal vi begynde?
- Det kan vi godt. Hvorfor England?
291
00:28:04,696 --> 00:28:07,864
Dette er her
mine oldeforældre kommer fra.
292
00:28:07,865 --> 00:28:09,466
Lidt lige som at komme hjem.
293
00:28:09,467 --> 00:28:13,370
Og det har intet at gøre med at Edison
driver dig ud af staterne?
294
00:28:14,472 --> 00:28:19,209
Europa tiltaler mig
på en måde, ingen andre steder gør.
295
00:28:19,210 --> 00:28:21,812
Du ved, vi har en grund til,
at kalde det "Den gamle verden"
296
00:28:21,813 --> 00:28:24,981
Og alligevel, søger folket det "nye"
hvor de kan.
297
00:28:24,982 --> 00:28:27,116
Jeg forstĂĄr denne strid.
298
00:28:27,117 --> 00:28:31,654
Jeg selv, nedstammer fra
en meget gammel familie.
299
00:28:31,655 --> 00:28:35,624
Men mit sind, stĂĄr
altid fast pĂĄ fremtiden.
300
00:28:35,625 --> 00:28:38,694
Jeg omgiver mig med ting
der taler til begge.
301
00:28:38,695 --> 00:28:42,831
- Du er fuld af modsætninger, er du ikke?
- Det er verdenen ogsĂĄ.
302
00:28:42,832 --> 00:28:46,001
Det er netop derfor, jeg ønskede
at tale med dig.
303
00:28:46,002 --> 00:28:48,803
Ser du, vi er pĂĄ afgrunden
til en stor forandring.
304
00:28:48,804 --> 00:28:53,942
Vi har muligheden for selv
at omdefinere vores art.
305
00:28:53,943 --> 00:28:57,544
Vent du ... Du siger "arter",
som om folk er dyr.
306
00:28:57,545 --> 00:29:02,966
- Hvad mener du med det?
- Er det ikke det, Hr. Darwin lærte os?
307
00:29:02,967 --> 00:29:04,852
At mennesket udvikler sig?
308
00:29:04,853 --> 00:29:06,787
Det er, hvad jeg er kommet for
at hjælpe med.
309
00:29:06,788 --> 00:29:10,257
For at lette udviklingen.
310
00:29:11,593 --> 00:29:15,295
Give naturen en hjælpende hånd,
som man siger.
311
00:29:22,676 --> 00:29:24,031
Frk. Murray.
312
00:29:24,032 --> 00:29:27,611
- Professor.
- Kom ind og sid ned.
313
00:29:34,887 --> 00:29:36,153
Hvad er der?
314
00:29:36,154 --> 00:29:41,391
Vi skal jo snart til den
endelige eksamen.
315
00:29:41,392 --> 00:29:42,759
- Ja.
- Og som du ved, -
316
00:29:42,760 --> 00:29:44,995
- vil den studerende, der scorer
den højeste score, -
317
00:29:44,996 --> 00:29:50,333
- fĂĄ muligheden for at blive
din forskningsassistent.
318
00:29:50,334 --> 00:29:53,636
Du har hele tiden scoret
de højeste karakterer i klassen, -
319
00:29:53,637 --> 00:29:55,737
- i alle skriftlige og
mundtlige eksamener.
320
00:29:55,738 --> 00:29:58,507
- Men ...
- Min operationsteknik ...
321
00:29:58,508 --> 00:30:00,609
Mangler en del, ja.
322
00:30:00,610 --> 00:30:03,712
Professor, selvom jeg praktiserer meget, -
323
00:30:03,713 --> 00:30:08,850
- så i det øjeblik skalpellen
gennemskærer huden, ja..
324
00:30:08,851 --> 00:30:11,319
Så begynder mine hænder at ryste
og ligegyldigt, hvad jeg gør..
325
00:30:11,320 --> 00:30:15,189
Mina, jeg har altid sagt, at -
326
00:30:15,190 --> 00:30:18,659
- hemmeligheden bag en rolig hĂĄnd
er et roligt hjerte.
327
00:30:18,660 --> 00:30:22,330
- Jeg forstĂĄr det ikke.
- Du skal tro pĂĄ dig selv, -
328
00:30:22,331 --> 00:30:26,200
- og pĂĄ dine evner til at helbrede andre.
SĂĄ simpelt er det.
329
00:30:26,201 --> 00:30:31,405
- Men det gør jeg også.
- SĂĄ vil det lykkes.
330
00:30:31,406 --> 00:30:36,476
Indtil da, husk disse ord...
Hjertet lyver aldrig.
331
00:30:40,915 --> 00:30:43,916
- Tak.
- Ja, jeg er helt enig.
332
00:30:43,917 --> 00:30:48,020
- Jamen sĂĄ godnat.
- Godnat.
333
00:30:53,059 --> 00:30:54,425
Godnat.
334
00:31:32,697 --> 00:31:36,166
Jeg er ked af, at du mĂĄtte vente.
335
00:32:10,498 --> 00:32:14,434
Det var meget generøs af Hr. Grayson
at give dig hans plads i aften.
336
00:32:14,435 --> 00:32:15,669
Han vil ĂĄbenbart have mig til, -
337
00:32:15,670 --> 00:32:19,406
- at skrive gode ting omkring
ham, ikke sandt?
338
00:32:19,407 --> 00:32:21,675
En mand som Grayson er sĂĄ desperat, -
339
00:32:21,676 --> 00:32:23,476
- efter at bejle til dig?
340
00:32:23,477 --> 00:32:25,945
Man skulle tro, at han var tilfreds
med sit smukke hjem, -
341
00:32:25,946 --> 00:32:29,181
- og alle de strĂĄlende malerier
og den spændende teknologi, -
342
00:32:29,182 --> 00:32:32,551
- for ikke at nævne hans gode udseende
og karisma.
343
00:32:34,054 --> 00:32:36,656
Ja, det er meget imponerende.
344
00:32:36,657 --> 00:32:40,560
Men du har noget,
han aldrig kan fĂĄ.
345
00:32:40,561 --> 00:32:44,629
- Hvad er det?
- Mig.
346
00:33:54,263 --> 00:33:56,764
Udsigten er meget bedre
her omme fra.
347
00:33:56,765 --> 00:33:59,801
Er den?
Det kan jeg ikke forestille mig.
348
00:34:08,309 --> 00:34:12,145
Hvorfor kommer du ikke og ser efter?
349
00:34:27,227 --> 00:34:30,830
Ja, det er forbavsende.
350
00:34:33,200 --> 00:34:35,767
Jeg regner med,
du kom ubemærket ind?
351
00:34:35,768 --> 00:34:39,070
I invitationen stod,
at jeg skulle være diskret.
352
00:34:39,071 --> 00:34:41,005
Ja, det gjorde der.
Selvom jeg var bekymret, -
353
00:34:41,006 --> 00:34:42,807
- som en amerikaner
at du mĂĄske ikke forstod, -
354
00:34:42,808 --> 00:34:47,345
- betydningen af ordet.
- Jeg mĂĄtte slĂĄ det op.
355
00:34:47,346 --> 00:34:51,548
Sig mig, hvilke andre ord
har du været nødt til at slå op?
356
00:34:57,822 --> 00:35:01,392
Umættelig.
357
00:35:12,636 --> 00:35:15,204
Uforbederlig.
358
00:35:31,554 --> 00:35:33,755
Uudslukkelig.
359
00:35:47,866 --> 00:35:50,166
Sir Clive, har ikke været én dag i
jorden, -
360
00:35:50,167 --> 00:35:52,568
- og Grayson er allerede
over hans enke som en rovfugl.
361
00:35:52,569 --> 00:35:55,604
Han låste Clives samlede mængde af
kølevæske inde.
362
00:35:55,605 --> 00:35:57,405
Hvorfor i alverden
ville hun sælge det til ham?
363
00:35:57,406 --> 00:35:59,641
Han købte dokumentet som
indeholdte Clives spille gæld, -
364
00:35:59,642 --> 00:36:01,009
- og truede med at tage hans ejendom.
365
00:36:01,010 --> 00:36:02,811
- Gode Gud!
- Hun havde ikke noget valg, -
366
00:36:02,812 --> 00:36:05,881
- udover at bruge lageret i
en handel, for at undgĂĄ en skandale.
367
00:36:05,882 --> 00:36:08,816
Den her forbandede forretning
er modbydelig.
368
00:36:10,018 --> 00:36:13,688
- Men du må indrømme, det er godt spillet.
- Det er nemt for dig at sige.
369
00:36:13,689 --> 00:36:16,557
- Han er ikke din forretningspartner.
- Det er han næppe, gamle mand.
370
00:36:16,558 --> 00:36:18,092
Det er bare en plads i bestyrelsen.
371
00:36:18,093 --> 00:36:20,294
Det er jo ikke den styrende plads han har.
372
00:36:47,119 --> 00:36:48,719
Kruger.
373
00:37:17,615 --> 00:37:20,582
Brænd i helvede!
374
00:37:28,525 --> 00:37:30,725
Du fik en god død, min broder.
375
00:37:31,728 --> 00:37:34,429
Du gennemborede hjerterne hos mange, -
376
00:37:34,430 --> 00:37:36,630
- før dit eget blev bragt til tavshed.
377
00:37:40,235 --> 00:37:45,707
Før du dør, fat mod.
378
00:37:45,708 --> 00:37:48,376
Du vil snart blive forenet i helvede, -
379
00:37:48,377 --> 00:37:53,847
- hos snesevis af dine brødre. jeg
vil ødelægge din orden, -
380
00:37:53,848 --> 00:38:00,254
- og alt, hvad den stĂĄr for."
- Du er ... Dracula.
381
00:38:34,320 --> 00:38:37,101
Træn alt det du vil.
Det vil ikke redde dig.
382
00:38:38,002 --> 00:38:39,358
Den taler.
383
00:38:40,959 --> 00:38:44,661
Redder mig fra hvad? Det,
der trak dig til London?
384
00:38:44,662 --> 00:38:46,864
Intet trak mig.
385
00:38:47,799 --> 00:38:49,633
Du er ingenting.
386
00:38:49,634 --> 00:38:54,438
En vildfaren flue tiltrukket af
lugten af rĂĄddenskab.
387
00:38:54,439 --> 00:38:58,107
Fortæl mig din faders navn!
388
00:39:00,644 --> 00:39:05,481
Der er skæbner for din slags, der er værre
end døden. Jeg kender dem alle.
389
00:39:05,482 --> 00:39:08,017
Hvor lang tid tror du, der gĂĄr
inden alt dette er rustnet op -
390
00:39:08,018 --> 00:39:10,919
- på bunden af en sø?
Ă…r? Ă…rtier?
391
00:39:10,920 --> 00:39:14,022
Gør med mig, hvad du vil. Der
vil være en anden, der følger, -
392
00:39:14,023 --> 00:39:19,594
- og en anden, og en anden, og snart..
- Snart?
393
00:39:19,595 --> 00:39:22,630
Vil vi være en hær.
394
00:39:48,823 --> 00:39:51,791
Jeg tænkte på, hvornår du kom.
395
00:39:58,699 --> 00:40:01,400
Planen var at udnytte
Sir Clives spillegæld, -
396
00:40:01,401 --> 00:40:04,904
- imod hans interesser,
ikke mod hans enkes.
397
00:40:04,905 --> 00:40:08,507
Jeg sĂĄ en mulighed ...
og jeg greb den.
398
00:40:08,508 --> 00:40:11,476
Det var heftig og koldt.
399
00:40:12,613 --> 00:40:13,979
Det fik tingene klaret.
400
00:40:13,980 --> 00:40:18,382
Hvor mange gange skal jeg forklare
forskellen mellem en blodhævn og hævn?
401
00:40:18,383 --> 00:40:20,751
Det her mĂĄ ikke
blive en udmattelseskrig.
402
00:40:20,752 --> 00:40:24,322
"Ordenen" Draco, er ligesom Hydra.
403
00:40:24,323 --> 00:40:28,860
Skær et hoved af, og der vokser
to nye op.
404
00:40:28,861 --> 00:40:31,829
- Det skete ikke med Sir Clives hoved.
- Ikke vær dum.
405
00:40:31,830 --> 00:40:35,498
Du ved, at den eneste mĂĄde
at knuse dem er, at udslette -
406
00:40:35,499 --> 00:40:38,168
- selve kilden til deres magt,
og deres enorme rigdom.
407
00:40:38,169 --> 00:40:44,174
I over et ĂĄrti har vi planlagt
og bygget dette på løgne.
408
00:40:44,175 --> 00:40:49,178
Jeg vil ikke have vores arbejde spoleret
af din manglende disciplin!
409
00:40:54,451 --> 00:40:58,287
Giv mig en god grund til, at jeg ikke skal
skrælle dig som en appelsin.
410
00:40:59,923 --> 00:41:05,460
Fordi uden mig, ville du stadig
rĂĄdne op i den jernboks.
411
00:41:21,977 --> 00:41:25,446
Tror du, jeg er immun over raseri?
412
00:41:33,021 --> 00:41:37,924
"Drage Ordenen"
slagtede hele min familie.
413
00:41:37,925 --> 00:41:42,195
Vi mĂĄ ikke give efter
for vore instinkter.
414
00:41:42,196 --> 00:41:48,167
- Vi må udøve kontrol, vi må følge planen!
- Sandt.
415
00:41:49,336 --> 00:41:54,773
Vores had blev født i den
samme smeltedigel. Du giver den form, -
416
00:41:54,774 --> 00:41:57,909
- men jeg giver den styrke!
417
00:41:59,678 --> 00:42:03,949
Vi er ikke bundet af, hvad vi
har mistet, men af dem der tog det!
418
00:42:05,404 --> 00:42:09,053
De dræbte min kone! Min elskede.
419
00:42:09,054 --> 00:42:13,591
For disse forbrydelser,
vil jeg have min hævn.
420
00:42:18,360 --> 00:42:26,060
Tekstet af NG Serier
Bedst pĂĄ www.NXTGN.org
32481