All language subtitles for WEBRip.x264-ION10 4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:07,461 [Rumbling] 2 00:00:12,792 --> 00:00:16,292 [Rumbling intensifies] 3 00:00:17,625 --> 00:00:20,205 [Coughs] 4 00:00:25,709 --> 00:00:29,459 [Explosions] 5 00:00:29,458 --> 00:00:32,668 [Coughing] 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,420 Well? 7 00:00:37,625 --> 00:00:39,325 What's left of the GPO's an inferno. 8 00:00:39,333 --> 00:00:40,503 Whole street's been leveled. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,580 [Gunfire, explosions continue] 10 00:00:43,583 --> 00:00:45,713 [Rubble clattering] 11 00:00:45,709 --> 00:00:48,499 [Man coughs] 12 00:00:48,500 --> 00:00:51,670 [Gunfire] 13 00:00:53,667 --> 00:00:55,497 [Indistinct whispering ] 14 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 [Explosion] 15 00:00:57,750 --> 00:01:00,670 SEAN: There's so many casualties. 16 00:01:00,667 --> 00:01:03,537 Mr. Collins. -Sean. 17 00:01:05,375 --> 00:01:08,245 The GPO is ablaze. There's too many people dying. 18 00:01:08,250 --> 00:01:10,330 They know it's over, don't they? 19 00:01:10,333 --> 00:01:11,753 In their hearts. 20 00:01:11,792 --> 00:01:15,672 We need to fight with our brains as well as our hearts. 21 00:01:15,667 --> 00:01:21,077 Well, then, it's agreed. We avoid any more casualties. 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,828 Talk to them please, Sean, on all our behalves. 23 00:01:28,375 --> 00:01:32,075 [Explosions] 24 00:01:32,083 --> 00:01:35,213 [Shell whistles, explosion] 25 00:01:45,792 --> 00:01:48,882 [Foghorn blares] 26 00:01:48,875 --> 00:01:51,745 [Bell clanking] 27 00:01:54,875 --> 00:01:57,785 [Sea gulls cawing] 28 00:01:57,792 --> 00:02:00,462 [Man coughs] 29 00:02:00,458 --> 00:02:03,208 [Bell clanking] 30 00:02:04,709 --> 00:02:07,789 [Sea gulls cawing] 31 00:02:22,250 --> 00:02:24,790 -Liz, I'm -- -No. 32 00:02:24,792 --> 00:02:27,252 I don't regret a thing. 33 00:02:31,500 --> 00:02:33,670 [Cawing continues] 34 00:02:38,500 --> 00:02:40,880 And forward march. 35 00:02:44,417 --> 00:02:46,577 [Woman coughing] 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,923 [Cawing continues] 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,288 [Typewriter clicking] 38 00:03:10,291 --> 00:03:12,381 NATHAN: Thank you, yes, I'm grateful to you for informing me. 39 00:03:12,375 --> 00:03:13,785 [Door opens] 40 00:03:13,792 --> 00:03:15,252 Thank you, Mrs. McGee. 41 00:03:15,250 --> 00:03:16,710 MRS. McGEE: You're welcome, sir. 42 00:03:16,750 --> 00:03:18,330 [Telephone rings] 43 00:03:18,333 --> 00:03:19,673 Surrender? 44 00:03:19,667 --> 00:03:22,247 [Sighs] I've taken the liberty 45 00:03:22,250 --> 00:03:25,330 of drawing up our resignation letters. 46 00:03:27,625 --> 00:03:32,205 Were we not just doing as we were instructed? 47 00:03:32,208 --> 00:03:36,788 We were the ones who were doing or not doing, nonetheless. 48 00:03:38,750 --> 00:03:41,960 I repeatedly attempted to warn you, undersecretary, 49 00:03:41,959 --> 00:03:44,829 and Chief Secretary Birrell to the dangers. 50 00:03:44,834 --> 00:03:47,004 That will be for an inquiry to establish 51 00:03:47,001 --> 00:03:48,671 the truth of or otherwise. 52 00:03:48,667 --> 00:03:51,747 Since when were inquiries interested in the truth? 53 00:03:51,750 --> 00:03:53,630 Do the honorable thing, Hammond. 54 00:03:53,625 --> 00:03:56,245 [Telephone ringing] 55 00:03:56,250 --> 00:03:59,000 Is it not more honorable, sir, in light of your resignation, 56 00:03:59,000 --> 00:04:02,830 that I see to the continued administration of the country? 57 00:04:05,291 --> 00:04:08,331 I've only ever followed orders. 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,825 You may go now, Hammond. 59 00:04:19,792 --> 00:04:22,832 [Telephone ringing] 60 00:04:29,583 --> 00:04:32,633 [Indistinct conversations, horses neigh, snort] 61 00:04:44,333 --> 00:04:46,383 What are you looking at? 62 00:04:46,375 --> 00:04:47,625 Nothing much. 63 00:04:47,625 --> 00:04:49,665 Oh, we've got a smart aleck here. 64 00:04:51,417 --> 00:04:54,577 [Grunting] Jim! 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 That's what a real gun feels like. 66 00:05:00,750 --> 00:05:02,880 [Spits] 67 00:05:02,875 --> 00:05:04,455 [ Grunts ] 68 00:05:04,458 --> 00:05:06,748 Unconditional surrender. 69 00:05:06,750 --> 00:05:08,080 Get used to it. 70 00:05:08,083 --> 00:05:10,043 [Grunts] 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,041 Hurry up, missy! 72 00:05:12,041 --> 00:05:15,081 Move! Move! Quicker! 73 00:05:15,083 --> 00:05:17,883 [Panting] 74 00:05:17,875 --> 00:05:20,665 Move it! 75 00:05:20,667 --> 00:05:23,037 [Crowd shouting] 76 00:05:23,041 --> 00:05:26,331 -Murderers! -Starvers of the poor! 77 00:05:26,333 --> 00:05:28,043 -Floozies! -Bastards! 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,831 -Send them to the front! -Keep going! 79 00:05:29,834 --> 00:05:32,464 -Floozies! -Hooligans, the lot of ya's. 80 00:05:32,458 --> 00:05:34,578 [Indistinct shouting] 81 00:05:34,583 --> 00:05:37,753 -Murderers! -Miss! Miss! Miss! 82 00:05:37,750 --> 00:05:38,920 Will you tell me ma you've seen me 83 00:05:38,959 --> 00:05:40,079 and that I'm all right, will ya? 84 00:05:40,083 --> 00:05:42,383 -Move it! -Will ya? 85 00:05:42,375 --> 00:05:44,035 Miss! 86 00:05:44,041 --> 00:05:45,751 So, you know him? 87 00:05:45,750 --> 00:05:47,130 No. 88 00:05:47,125 --> 00:05:50,665 WOMAN: Send them to the front! Hooligans! 89 00:05:52,001 --> 00:05:54,581 [Indistinct shouting] 90 00:05:54,583 --> 00:05:57,463 Next. 91 00:05:58,750 --> 00:06:00,040 Name? 92 00:06:00,041 --> 00:06:02,461 MICHAEL COLLINS: Michael Collins. 93 00:06:02,458 --> 00:06:04,958 Carry on. 94 00:06:04,959 --> 00:06:07,419 Name? 95 00:06:07,417 --> 00:06:08,667 Stephen. 96 00:06:08,667 --> 00:06:10,627 Please accompany me. 97 00:06:10,625 --> 00:06:13,665 Next? Name? 98 00:06:13,667 --> 00:06:14,957 I insist on my right as a member 99 00:06:14,959 --> 00:06:16,499 of the Irish Citizen Army to be treated -- 100 00:06:16,500 --> 00:06:18,040 I'm the officer, Lizzy. You're the prisoner. 101 00:06:18,041 --> 00:06:20,421 I do the insisting. Just move. 102 00:06:20,417 --> 00:06:22,627 Next. 103 00:06:26,750 --> 00:06:30,380 So you had no intention of marrying me? 104 00:06:37,041 --> 00:06:40,541 Look, I know... 105 00:06:40,542 --> 00:06:42,172 I know things needed to change, Lizzy, 106 00:06:42,166 --> 00:06:44,576 but they were going to change anyway. 107 00:06:44,625 --> 00:06:46,035 [Whimpers] 108 00:06:46,041 --> 00:06:47,581 Then you and your friends went and did this to me? 109 00:06:47,583 --> 00:06:50,133 Th-- Look at the place. The city's in ruins. 110 00:06:50,959 --> 00:06:53,459 Lizzy, look at me. I'm talking to you. 111 00:06:53,458 --> 00:06:56,418 I'm talking to you! Don't you touch me! 112 00:07:01,625 --> 00:07:04,705 Two years -- I was gone for two years, 113 00:07:04,709 --> 00:07:05,829 and I come back to this. 114 00:07:05,834 --> 00:07:07,714 This is bigger than us, Stephen. 115 00:07:07,709 --> 00:07:09,669 I've been ordered to round up the women and send them home, 116 00:07:09,667 --> 00:07:10,917 except the ringleaders and dangerous. 117 00:07:12,917 --> 00:07:14,457 Well, I'm not going home. 118 00:07:14,458 --> 00:07:15,748 -You are. -I'm not. 119 00:07:17,625 --> 00:07:20,035 I'm not going home! I'm not going home! 120 00:07:20,041 --> 00:07:21,751 You are! 121 00:07:21,750 --> 00:07:23,460 Have you not seen the state of this country?! 122 00:07:23,458 --> 00:07:25,128 Yes! No, you haven't! 123 00:07:25,125 --> 00:07:26,745 You haven't! You've got money! I've got money! 124 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 I came back to this country -- 125 00:07:28,750 --> 00:07:30,790 No! 126 00:07:32,667 --> 00:07:34,207 You're going. I'm not. 127 00:07:34,208 --> 00:07:36,498 You're going home. I'm not going... 128 00:07:36,542 --> 00:07:38,132 No! 129 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 [Crying] Get -- Get -- Get out! 130 00:07:55,625 --> 00:07:57,915 [Door closes] 131 00:07:57,917 --> 00:08:00,667 [Baby cooing] 132 00:08:02,750 --> 00:08:04,000 The Mahons, ma'am. 133 00:08:04,001 --> 00:08:05,921 [Baby crying] 134 00:08:05,917 --> 00:08:08,077 Please. 135 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Would you like some more? 136 00:08:22,792 --> 00:08:24,582 [Baby coos] 137 00:08:24,625 --> 00:08:26,785 You're a saint... 138 00:08:26,792 --> 00:08:30,212 to feed people in your lovely house when food is so scarce. 139 00:08:30,208 --> 00:08:32,128 Was it my brother who sent you? 140 00:08:32,125 --> 00:08:33,995 PEGGY: His church. 141 00:08:34,000 --> 00:08:38,500 Father Mulcahy's at the GPO they said. 142 00:08:38,500 --> 00:08:40,250 He promised to fetch me son. 143 00:08:40,250 --> 00:08:43,580 But it's been three days. 144 00:08:43,583 --> 00:08:46,213 [Baby coos] 145 00:08:50,083 --> 00:08:53,883 In fact, we should be getting home, in case there's word. 146 00:08:54,917 --> 00:08:56,747 Come on. 147 00:08:58,709 --> 00:09:01,039 Oh, no, please. I couldn't possibly accept anything. 148 00:09:01,041 --> 00:09:04,671 Oh, no, we're not charity. My husband's in the army. 149 00:09:04,667 --> 00:09:07,287 Well, he's doing his bit, and we're doing ours. 150 00:09:07,291 --> 00:09:08,581 [Baby coos] 151 00:09:08,583 --> 00:09:09,883 [Metal clatters] 152 00:09:09,875 --> 00:09:10,995 Sylvester. 153 00:09:11,001 --> 00:09:13,711 I'm terribly sorry. 154 00:09:13,709 --> 00:09:16,749 [Baby fussing] 155 00:09:17,750 --> 00:09:19,040 [Door closes] 156 00:09:19,041 --> 00:09:21,291 [Sighs] 157 00:09:24,667 --> 00:09:25,877 Well done. 158 00:09:25,875 --> 00:09:28,745 Doubled in price since yesterday. 159 00:09:28,750 --> 00:09:31,290 I hope they remember all this when all this is done. 160 00:09:31,291 --> 00:09:33,631 One shouldn't let one's left hand 161 00:09:33,625 --> 00:09:35,915 know what one's right hand is doing. 162 00:09:35,917 --> 00:09:38,127 Or don't you have that line in your Bible? 163 00:09:42,083 --> 00:09:44,963 Thank you very much. 164 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 We could do with some full-time help. 165 00:09:49,917 --> 00:09:53,287 We haven't any letters of recommendation with us. 166 00:09:53,291 --> 00:09:55,001 Minnie, is it? 167 00:09:55,001 --> 00:09:56,131 Yes, ma'am. 168 00:09:56,125 --> 00:09:57,785 Why don't we try? 169 00:09:57,792 --> 00:09:59,922 Sylvester will find you a uniform. 170 00:10:01,625 --> 00:10:03,915 Thank you, ma'am. 171 00:10:03,917 --> 00:10:06,377 Sylvester. 172 00:10:06,375 --> 00:10:08,285 [Sea gulls cawing] 173 00:10:08,291 --> 00:10:11,041 [Indistinct conversations] 174 00:10:23,291 --> 00:10:26,211 Elizab-- Elizabeth. 175 00:10:39,250 --> 00:10:41,380 Thank you, Patrick. 176 00:10:45,417 --> 00:10:46,707 GRETA: Mr. Hammond. 177 00:10:46,709 --> 00:10:49,669 Greta. 178 00:10:49,667 --> 00:10:50,997 Is it over? 179 00:10:51,000 --> 00:10:52,250 Hmm. It is. 180 00:10:52,250 --> 00:10:53,750 That's a relief. 181 00:10:53,750 --> 00:10:56,210 Has everything been all right? 182 00:10:56,208 --> 00:10:59,128 Well, I expect it was a bit worse in town. 183 00:10:59,125 --> 00:11:01,785 Miss Lacy been comfortable? 184 00:11:01,792 --> 00:11:04,042 Oh, most uncomfortable if you ask me. 185 00:11:04,041 --> 00:11:05,671 And she's been sick. 186 00:11:05,667 --> 00:11:07,077 With what? 187 00:11:07,083 --> 00:11:08,333 With what she shouldn't have been doing 188 00:11:08,333 --> 00:11:10,673 without a ring on her finger. 189 00:11:10,667 --> 00:11:12,417 Sorry, sir. 190 00:11:12,417 --> 00:11:14,167 That's my garrulousness, as Mrs. Hammond calls it. 191 00:11:14,166 --> 00:11:15,746 [Piano plays] 192 00:11:15,750 --> 00:11:17,790 Mrs. Hammond? 193 00:11:17,792 --> 00:11:19,252 Yes, sir. 194 00:11:19,250 --> 00:11:22,460 I'll check on our guest first. 195 00:11:33,166 --> 00:11:36,036 [Metal clanging] 196 00:11:38,041 --> 00:11:39,921 MAN: Halt. 197 00:11:42,208 --> 00:11:44,998 [Door opens] 198 00:11:45,000 --> 00:11:48,130 [Man coughing] 199 00:11:52,959 --> 00:11:55,959 [Door creaks, slams] 200 00:11:57,291 --> 00:11:58,751 [Lock engages] 201 00:11:58,750 --> 00:12:00,330 [Man coughs] 202 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 [Woman coughs] 203 00:12:10,208 --> 00:12:13,828 I'm sorry I disobeyed you at city hall. 204 00:12:17,291 --> 00:12:20,211 Perhaps you chose right. 205 00:12:20,208 --> 00:12:23,418 We've been locked in this foul place all week. 206 00:12:23,417 --> 00:12:26,787 Tell me, what's the news? 207 00:12:26,792 --> 00:12:29,882 We held out the week. 208 00:12:33,834 --> 00:12:35,794 Come. 209 00:12:37,125 --> 00:12:39,075 Come join us. 210 00:12:39,083 --> 00:12:41,833 Thank you. 211 00:12:44,208 --> 00:12:45,378 CHARLES: I am so sorry. 212 00:12:45,375 --> 00:12:47,415 I had no idea it would last this long. 213 00:12:47,417 --> 00:12:49,377 I was desperate to get back here. 214 00:12:49,375 --> 00:12:51,075 I tried calling, 215 00:12:51,083 --> 00:12:52,793 but Vanessa wouldn't even come to the telephone. 216 00:12:52,792 --> 00:12:54,252 At least you were safe. 217 00:12:54,250 --> 00:12:55,500 I have many times thought that a bullet or a shell 218 00:12:55,500 --> 00:12:56,960 would have been preferable. 219 00:12:56,959 --> 00:12:58,289 I know. I'm so sorry. She can be -- 220 00:12:58,291 --> 00:13:00,461 VANESSA: What? 221 00:13:00,458 --> 00:13:02,378 What can I be? -Vee. 222 00:13:02,375 --> 00:13:04,455 What can I be, Charles? 223 00:13:06,001 --> 00:13:08,131 Come to see your whore before your own wife. 224 00:13:08,125 --> 00:13:09,165 Mrs. Hammond, please. 225 00:13:09,208 --> 00:13:10,458 -Vanessa, please. -Out. 226 00:13:10,458 --> 00:13:12,208 I want her out of the house this minute. 227 00:13:12,208 --> 00:13:13,788 Vanessa, I'm sorry, but you seemed lost in your playing. 228 00:13:13,792 --> 00:13:15,882 I don't wish to remain your guest a moment longer 229 00:13:15,875 --> 00:13:18,205 than I have to. Do you still have feelings for her? 230 00:13:18,208 --> 00:13:19,578 No, Vanessa, no. Of course not. 231 00:13:19,583 --> 00:13:21,083 Well, then, I want her gone. 232 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 Now, then, darling, don't be silly. 233 00:13:22,583 --> 00:13:24,043 L-Look. -Don't! 234 00:13:24,041 --> 00:13:25,251 I just think we should just sit down 235 00:13:25,250 --> 00:13:26,830 and just talk about this calmly. 236 00:13:26,834 --> 00:13:29,134 Nor are we staying in this God-forsaken country 237 00:13:29,125 --> 00:13:30,915 a minute longer than we need to! 238 00:13:30,917 --> 00:13:33,077 I'm now the most senior member of this administration. 239 00:13:33,083 --> 00:13:35,043 No, you're not, Charles. You're resigning. 240 00:13:35,041 --> 00:13:37,331 If this week wasn't enough to destroy your career -- 241 00:13:37,333 --> 00:13:39,423 Without me, this country would be rudderless. 242 00:13:39,417 --> 00:13:41,167 Sir Matthew begged me to stay on. 243 00:13:41,208 --> 00:13:45,128 If you're the only helmsman this country has, God help it! 244 00:13:46,208 --> 00:13:48,248 I'm very grateful to you, Mrs. Hammond, 245 00:13:48,250 --> 00:13:50,040 for the board and the doctor. 246 00:13:50,041 --> 00:13:52,081 I don't want your money. What do you take me for? 247 00:13:55,083 --> 00:13:57,083 Please leave my house! 248 00:13:57,083 --> 00:13:58,293 I'm leaving. 249 00:13:58,291 --> 00:14:00,211 May. May. 250 00:14:00,208 --> 00:14:03,288 ♪♪ 251 00:14:03,291 --> 00:14:07,381 [Breathing heavily] 252 00:14:10,250 --> 00:14:12,000 [Fire crackling] 253 00:14:12,001 --> 00:14:14,581 [Bell dinging] 254 00:14:22,250 --> 00:14:25,250 [Dinging continues] 255 00:14:25,458 --> 00:14:27,248 [Dinging stops] 256 00:14:33,375 --> 00:14:36,455 Won't you come to bed, Charles? 257 00:14:41,500 --> 00:14:44,500 What does -- 258 00:14:44,500 --> 00:14:47,920 What does she have that I don't? 259 00:14:47,917 --> 00:14:49,917 Hmm? 260 00:14:52,417 --> 00:14:54,457 Stupid me. 261 00:14:57,583 --> 00:15:00,003 She has a child. 262 00:15:20,125 --> 00:15:22,915 But it's me that's failed you, isn't it? 263 00:15:26,375 --> 00:15:29,705 I haven't given you what you wanted. 264 00:15:44,458 --> 00:15:46,958 Please don't leave me. 265 00:15:46,959 --> 00:15:49,499 I beg you. I beg you, Charles. 266 00:15:58,208 --> 00:16:01,538 Vanessa, I won't leave you. 267 00:16:19,667 --> 00:16:22,247 Vanessa, Vanessa, listen, listen -- 268 00:16:22,250 --> 00:16:24,210 Listen to me. Listen. 269 00:16:25,542 --> 00:16:29,332 I-I think you should go back home to -- to England. 270 00:16:29,333 --> 00:16:32,083 Just while I... 271 00:16:32,083 --> 00:16:34,673 fix things here. 272 00:16:34,667 --> 00:16:36,997 Hmm? 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,290 Yes, of course. 274 00:16:41,291 --> 00:16:43,631 What -- Whatever you say. 275 00:16:47,125 --> 00:16:49,625 [Horse neighs] 276 00:17:05,083 --> 00:17:08,133 [Muttering] 277 00:17:08,125 --> 00:17:10,375 Sir. 278 00:17:18,583 --> 00:17:21,793 Mr. Sylvester said evening brandy, sir. 279 00:17:21,792 --> 00:17:23,252 And you are...? 280 00:17:23,250 --> 00:17:26,080 New help, sir. Minnie. 281 00:17:26,083 --> 00:17:28,793 I wasn't aware we were hiring. 282 00:17:29,542 --> 00:17:32,502 I take it you were not involved in this. 283 00:17:32,500 --> 00:17:35,580 I'm firing any on my staff who were. 284 00:17:35,583 --> 00:17:37,793 No, sir. I didn't go near it. 285 00:17:38,792 --> 00:17:40,212 No. 286 00:17:43,750 --> 00:17:45,670 Oh, uh, put it there. 287 00:17:48,542 --> 00:17:51,422 Thank you. Now, uh, would you pour it, please? 288 00:17:55,458 --> 00:17:59,288 Three, four, five. 289 00:18:01,250 --> 00:18:03,250 Put it there. 290 00:18:05,583 --> 00:18:08,083 Fine. Thank you. 291 00:18:12,500 --> 00:18:14,670 [Knock on door] 292 00:18:15,375 --> 00:18:17,455 [Door opens] 293 00:18:18,458 --> 00:18:20,878 Ma'am? Ma'am? 294 00:18:20,875 --> 00:18:24,285 [Door closes] 295 00:18:29,500 --> 00:18:31,380 Father? 296 00:18:31,375 --> 00:18:33,415 FATHER MULCAHY: I am sorry, Mrs. Mahon. 297 00:18:35,166 --> 00:18:37,206 I got there too late. 298 00:18:39,125 --> 00:18:41,535 Peter was shot at the post office. 299 00:18:57,792 --> 00:18:59,422 Yeah. 300 00:19:01,291 --> 00:19:03,631 Yeah. 301 00:19:04,583 --> 00:19:07,173 [Breathes raggedly] 302 00:19:12,458 --> 00:19:15,378 Thank you. 303 00:19:30,250 --> 00:19:32,630 [Sobbing] 304 00:19:45,375 --> 00:19:48,625 You can, of course, apply to the unit commander 305 00:19:48,625 --> 00:19:51,415 for leave for the funeral. 306 00:19:55,500 --> 00:19:58,880 My deepest condolences. 307 00:20:05,750 --> 00:20:08,330 [Door opens] 308 00:20:09,375 --> 00:20:11,705 [Door closes] 309 00:20:14,291 --> 00:20:16,751 Come on in and have a cup of tea. 310 00:20:16,750 --> 00:20:18,500 Hello, Nellie. 311 00:20:24,792 --> 00:20:27,382 May. 312 00:20:28,709 --> 00:20:30,999 May. 313 00:20:36,583 --> 00:20:39,003 I'm so happy you're safe. 314 00:20:43,250 --> 00:20:45,670 What are you going to do? 315 00:20:45,667 --> 00:20:48,287 I can't go home. 316 00:20:48,291 --> 00:20:51,001 My father'd not have me. 317 00:20:51,000 --> 00:20:52,790 I'll have to go across the water. 318 00:20:52,792 --> 00:20:54,582 There's convents there. To hell with that. 319 00:20:54,583 --> 00:20:57,503 You're not giving that child away to the nuns. 320 00:20:57,500 --> 00:20:59,670 And to hell with all them who condemn you. 321 00:20:59,667 --> 00:21:00,917 The world is changing. 322 00:21:00,917 --> 00:21:02,747 Do you still believe a few bullets and bombs 323 00:21:02,750 --> 00:21:04,920 are gonna change anything for me? 324 00:21:06,001 --> 00:21:08,581 For any woman? 325 00:21:09,417 --> 00:21:11,037 Your mother had to give you up, Frances. 326 00:21:11,041 --> 00:21:12,381 It'll be the same for me. 327 00:21:12,375 --> 00:21:14,625 It won't. I'll stand by you. 328 00:21:14,625 --> 00:21:17,375 If they find out I took that document for you, 329 00:21:17,375 --> 00:21:18,705 I'll be sent to prison. 330 00:21:18,709 --> 00:21:20,629 That's one solution, I suppose. 331 00:21:20,625 --> 00:21:22,955 I've taken care of the document. 332 00:21:27,041 --> 00:21:30,671 What about your friends? 333 00:21:30,667 --> 00:21:32,037 Pearse? 334 00:21:32,041 --> 00:21:33,751 The boys? 335 00:21:33,750 --> 00:21:36,710 Should you not stand with them? 336 00:21:38,917 --> 00:21:42,917 What good would I be doing to them in prison? 337 00:21:42,917 --> 00:21:45,037 The battle's fought, but the war's just beginning. 338 00:21:45,041 --> 00:21:47,711 And I've seen how it's going to be fought. 339 00:21:52,041 --> 00:21:54,671 [Man coughing] 340 00:21:57,709 --> 00:21:59,829 MAN #2: On your feet. 341 00:22:01,875 --> 00:22:04,955 [Groans] 342 00:22:07,375 --> 00:22:08,745 Name? 343 00:22:11,333 --> 00:22:13,923 Thomas Clarke. 344 00:22:13,917 --> 00:22:17,377 Occupation? 345 00:22:17,375 --> 00:22:23,705 Tobacconist and president of the Irish Republic. 346 00:22:23,709 --> 00:22:25,959 Strip him. 347 00:22:25,959 --> 00:22:28,669 [Whimpers] 348 00:22:32,709 --> 00:22:35,379 [Fabric ripping] 349 00:22:46,917 --> 00:22:51,377 Now, what are you, Clarke? 350 00:22:53,959 --> 00:22:58,039 President... 351 00:22:58,041 --> 00:23:04,421 of the Irish Republic. 352 00:23:04,417 --> 00:23:07,877 Look at him. 353 00:23:08,834 --> 00:23:11,884 Look at him, all of you bastards! 354 00:23:11,875 --> 00:23:15,035 Look at him! 355 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 Your president! 356 00:23:18,125 --> 00:23:20,825 King of the Fenians! 357 00:23:20,834 --> 00:23:23,714 [Laughs] 358 00:23:25,500 --> 00:23:28,670 I'll fix that fella someday. 359 00:23:30,625 --> 00:23:33,455 If they don't fix us first. 360 00:23:34,625 --> 00:23:37,495 [Bell chiming] 361 00:23:37,500 --> 00:23:40,710 [Sea gulls cawing] 362 00:24:13,500 --> 00:24:14,960 Ohh! 363 00:24:14,959 --> 00:24:18,209 [Grunting] 364 00:24:27,917 --> 00:24:31,917 [Crying] 365 00:24:42,250 --> 00:24:44,000 You killed him! 366 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 You killed him! 367 00:24:47,001 --> 00:24:49,791 You killed Peter! 368 00:24:49,792 --> 00:24:53,882 [Continues crying] 369 00:25:10,125 --> 00:25:11,875 Put your clothes on. 370 00:25:11,875 --> 00:25:14,075 -Ohh! -[Laughs] 371 00:25:14,083 --> 00:25:15,673 Mr. Brophy, I -- 372 00:25:15,667 --> 00:25:17,287 The interest has doubled again. 373 00:25:17,291 --> 00:25:19,291 I had to wait till daylight for the banks. 374 00:25:19,291 --> 00:25:22,671 It's Sunday. The banks are closed. 375 00:25:22,667 --> 00:25:24,577 But your daddy owns one. 376 00:25:24,583 --> 00:25:27,043 [Sighs] 377 00:25:29,125 --> 00:25:30,915 Any good, was he? 378 00:25:38,083 --> 00:25:39,753 Oh, God. 379 00:25:39,750 --> 00:25:42,000 [Both laugh] 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 I don't understand, sir. Where are we going? 381 00:25:46,959 --> 00:25:48,129 Richmond barracks. 382 00:25:48,166 --> 00:25:50,126 But I'm not in the reserves. 383 00:25:50,125 --> 00:25:52,785 General Maxwell has instructed me to prosecute the rebels. 384 00:25:52,792 --> 00:25:54,042 I need a junior. 385 00:25:54,041 --> 00:25:55,331 He wants to hold the trials immediately. 386 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Of course, sir. 387 00:25:56,875 --> 00:25:59,285 Thank you. A great honor. 388 00:26:00,709 --> 00:26:02,579 A heavy honor, Wilson. 389 00:26:02,583 --> 00:26:04,083 Yes, sir. 390 00:26:04,083 --> 00:26:05,713 Who's defending? 391 00:26:05,750 --> 00:26:07,460 No one. 392 00:26:07,458 --> 00:26:09,168 Maxwell's insisting on trial by field court martial. 393 00:26:09,166 --> 00:26:11,286 So it might be done as swiftly and silently as possible. 394 00:26:11,291 --> 00:26:13,251 [Clock tower chiming] But what about due process? 395 00:26:13,250 --> 00:26:15,670 Martial law, Wilson. 396 00:26:15,667 --> 00:26:17,627 Military process. 397 00:26:17,625 --> 00:26:20,075 [Horse neighs] 398 00:26:22,667 --> 00:26:24,707 Sylvester. 399 00:26:24,709 --> 00:26:26,789 Sylvester. 400 00:26:29,208 --> 00:26:32,828 Where's Sylvester? 401 00:26:32,834 --> 00:26:34,044 Is my father in? 402 00:26:34,041 --> 00:26:35,711 No, sir. 403 00:26:35,709 --> 00:26:38,079 Bring me some sherry, dry. 404 00:26:38,083 --> 00:26:40,793 And a plate of cold cuts and a hard-boiled egg... 405 00:26:40,792 --> 00:26:42,382 to his study. 406 00:26:42,375 --> 00:26:44,245 Yes, sir. 407 00:26:49,291 --> 00:26:52,631 ♪♪ 408 00:27:17,250 --> 00:27:19,000 [Knock on door] 409 00:27:22,417 --> 00:27:23,997 Enter. 410 00:27:24,000 --> 00:27:26,080 [Door opens] 411 00:27:28,166 --> 00:27:29,956 [Door closes] 412 00:27:30,001 --> 00:27:32,131 I'm sorry, sir, but Mr. Sylvester said 413 00:27:32,125 --> 00:27:35,875 that's all we had left in the larder. 414 00:27:35,875 --> 00:27:40,035 While Mater feeds half of Dublin, her family starves. 415 00:27:40,041 --> 00:27:42,921 I thought charity was meant to begin at home. 416 00:27:48,417 --> 00:27:50,707 Wait. 417 00:27:52,208 --> 00:27:56,208 Come here. Look at me. 418 00:28:00,125 --> 00:28:02,995 It's you! The little floozie! 419 00:28:03,000 --> 00:28:04,920 I'm not a floozie, sir. 420 00:28:04,917 --> 00:28:07,037 You took advantage. 421 00:28:07,041 --> 00:28:10,671 Please, I need the work. 422 00:28:10,709 --> 00:28:13,379 My father doesn't want me working in the laundry. 423 00:28:13,375 --> 00:28:16,165 Besides, now they wouldn't have me back, anyway. 424 00:28:16,166 --> 00:28:18,376 I'm desperate to get out of that tenement. 425 00:28:18,417 --> 00:28:19,417 All of us on top of each other. 426 00:28:19,417 --> 00:28:20,957 It's no life for me there. 427 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Please, I want to make something of my life, sir. 428 00:28:22,458 --> 00:28:25,878 Don't worry, kiddy. I'll be okay. 429 00:28:25,875 --> 00:28:27,285 But having one's floozie about the place -- 430 00:28:27,291 --> 00:28:29,711 It's not really on. It's better if you skedaddle. 431 00:28:29,709 --> 00:28:31,879 Go on. 432 00:28:34,166 --> 00:28:36,076 Hold on. 433 00:28:39,417 --> 00:28:44,457 I wouldn't like to see you short. 434 00:28:44,458 --> 00:28:48,208 You're a good little girl. 435 00:28:48,208 --> 00:28:51,208 Here. 436 00:28:51,208 --> 00:28:52,918 £10? 437 00:28:52,917 --> 00:28:55,747 Better than a cheap hat, eh? 438 00:29:03,000 --> 00:29:06,040 Thank you, sir. 439 00:29:09,166 --> 00:29:13,326 [Door opens, closes] 440 00:29:28,917 --> 00:29:33,077 MAN #3: Company, about turn! 441 00:29:33,125 --> 00:29:34,125 Mahon? 442 00:29:34,125 --> 00:29:35,785 Sarge? 443 00:29:35,792 --> 00:29:37,542 Your request for compassionate leave... 444 00:29:37,542 --> 00:29:39,132 Sarge? 445 00:29:39,125 --> 00:29:41,205 It's been refused. 446 00:29:41,208 --> 00:29:43,418 And they want you transferred immediately 447 00:29:43,417 --> 00:29:44,997 to the first regiment. 448 00:29:45,000 --> 00:29:47,250 You're shipping out for France straight away. 449 00:29:47,250 --> 00:29:49,960 Who's taking -- What about me son's funeral? 450 00:29:49,959 --> 00:29:53,459 Look, Mahon, if you want to make a run for it, 451 00:29:53,458 --> 00:29:57,878 I can look the other way, tell them I couldn't find you. 452 00:29:59,083 --> 00:30:00,883 No, I'm -- 453 00:30:00,875 --> 00:30:03,415 No, I can't. It's not an option. 454 00:30:03,417 --> 00:30:06,537 Me wife relies on the...separation money. 455 00:30:06,542 --> 00:30:08,002 Ah. 456 00:30:08,000 --> 00:30:10,330 Good luck. 457 00:30:10,333 --> 00:30:13,963 ♪♪ 458 00:30:38,166 --> 00:30:40,916 [Engine running] 459 00:30:50,041 --> 00:30:53,211 Papers, please? 460 00:30:53,208 --> 00:30:56,168 [Man coughing] 461 00:31:06,166 --> 00:31:09,126 Can I help you, sir? 462 00:31:09,125 --> 00:31:12,075 Yes. What is all this? 463 00:31:12,083 --> 00:31:15,503 It's a temporary field hospital, sir. 464 00:31:16,917 --> 00:31:18,167 In the castle? 465 00:31:18,166 --> 00:31:20,456 Mm-hmm. 466 00:31:21,583 --> 00:31:24,543 Military trying to humiliate us. 467 00:31:26,208 --> 00:31:28,128 That's Connolly, isn't it? 468 00:31:28,125 --> 00:31:29,325 The union leader? 469 00:31:29,333 --> 00:31:31,333 It's a gangrenous wound. 470 00:31:31,333 --> 00:31:33,883 [Breathing weakly] 471 00:31:33,875 --> 00:31:37,245 But the doctor says if we operate, we can save the foot. 472 00:31:37,250 --> 00:31:39,920 [Coughs] 473 00:31:39,917 --> 00:31:44,577 Why save the foot when you have no intention of saving me? 474 00:31:44,583 --> 00:31:47,043 I'm sure we do intend saving you. 475 00:31:47,041 --> 00:31:51,631 And I am sure you don't. 476 00:31:51,625 --> 00:31:53,455 We're British, Mr. Connolly. 477 00:31:53,458 --> 00:31:54,918 We abide by the rule of law. 478 00:31:54,917 --> 00:31:57,247 We're not savages. 479 00:31:58,375 --> 00:31:59,665 Who are you? 480 00:31:59,667 --> 00:32:00,997 Charles Hammond. 481 00:32:01,000 --> 00:32:04,170 Assistant Undersecretary. 482 00:32:04,166 --> 00:32:11,206 Well, the game has changed, Mr. Assistant Undersecretary. 483 00:32:11,500 --> 00:32:16,130 We shall see your true colors now. 484 00:32:17,917 --> 00:32:22,287 How dare you reproach me. 485 00:32:22,291 --> 00:32:26,081 We've done our best to treat you people fairly. 486 00:32:26,083 --> 00:32:27,543 Do you have any ideas of the problems 487 00:32:27,542 --> 00:32:30,082 that you've caused us, hmm? 488 00:32:30,083 --> 00:32:31,673 All of us. 489 00:32:31,667 --> 00:32:33,497 Me, personally. 490 00:32:34,291 --> 00:32:40,631 Like I said, Mr. Assistant Undersecretary... 491 00:32:41,375 --> 00:32:44,375 true colors. 492 00:32:48,041 --> 00:32:50,131 [Coughing] 493 00:32:55,000 --> 00:32:56,960 [Telephone ringing] 494 00:33:02,458 --> 00:33:05,498 Half a crown for the water. You thirsty? 495 00:33:05,500 --> 00:33:07,290 Little rats. 496 00:33:07,291 --> 00:33:09,501 You'll need to get your hands in your pockets, though, 497 00:33:09,500 --> 00:33:11,250 'cause you're not getting it for free. 498 00:33:11,250 --> 00:33:14,040 Who's thirsty? 499 00:33:18,250 --> 00:33:21,250 Nobody thirsty here, no? 500 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 You thirsty? 501 00:33:23,250 --> 00:33:25,580 Half a crown, mate. 502 00:33:25,583 --> 00:33:30,003 And if you ain't got half a crown, your watch will do. 503 00:33:30,625 --> 00:33:32,705 Thought not. 504 00:33:32,709 --> 00:33:35,129 All very quiet now, aren't we? 505 00:33:35,166 --> 00:33:36,786 [Coin clatters] 506 00:33:38,208 --> 00:33:39,498 Him. 507 00:33:39,500 --> 00:33:41,670 It's your lucky day. 508 00:33:41,667 --> 00:33:43,667 Here you go. Ah, ah, ah! 509 00:33:43,709 --> 00:33:46,579 [Hawks, spits] 510 00:33:46,583 --> 00:33:49,333 Drink it up now. 511 00:33:49,333 --> 00:33:53,503 Every last bit. 512 00:33:53,500 --> 00:33:56,580 You dirty, little rats. 513 00:33:59,709 --> 00:34:01,789 MICHAEL COLLINS: Eyes down. No provokes. 514 00:34:01,792 --> 00:34:04,172 Don't be letting on you're anything but a humble volunteer. 515 00:34:12,291 --> 00:34:15,171 [Sea gulls cawing] 516 00:34:31,083 --> 00:34:32,503 Name? 517 00:34:32,500 --> 00:34:34,250 Thomas Clarke. 518 00:34:34,291 --> 00:34:38,081 Is this man known to be signator, plotter, commander, 519 00:34:38,083 --> 00:34:40,673 or otherwise significant in the rebellion? 520 00:34:40,667 --> 00:34:43,077 STEPHEN: Yes, sir. 521 00:34:44,667 --> 00:34:46,497 Step out. 522 00:34:48,458 --> 00:34:51,248 [Sea gulls cawing] 523 00:35:00,792 --> 00:35:01,712 Name? 524 00:35:01,709 --> 00:35:03,329 James Mahon. 525 00:35:03,333 --> 00:35:06,173 Is this man known as signator, plotter, commander, 526 00:35:06,166 --> 00:35:08,126 or otherwise significant in the rebellion? 527 00:35:08,125 --> 00:35:10,375 No, sir. 528 00:35:10,375 --> 00:35:13,495 COLEMAN: I recognize him, sir. 529 00:35:15,458 --> 00:35:18,128 He's one of Connolly's commanders. 530 00:35:18,125 --> 00:35:21,535 Thank you, detective. Stand out. 531 00:35:35,667 --> 00:35:37,707 [Horse neighs] 532 00:35:37,709 --> 00:35:40,249 -Name. -Michael Collins. 533 00:35:40,250 --> 00:35:42,920 BARTON: Is this man known as signator, plotter, commander, 534 00:35:42,917 --> 00:35:44,787 or otherwise significant in the rebellion? 535 00:35:44,792 --> 00:35:46,422 Detective? 536 00:35:46,417 --> 00:35:48,827 He's a nobody, sir. 537 00:35:48,834 --> 00:35:51,884 [Cawing continues] 538 00:36:04,834 --> 00:36:07,464 [Indistinct conversations] 539 00:36:07,458 --> 00:36:09,538 MAN: He's looking for one of the rebels. 540 00:36:12,750 --> 00:36:15,250 Stephen? 541 00:36:15,250 --> 00:36:17,460 Stephen? 542 00:36:17,458 --> 00:36:18,788 Stephen! 543 00:36:18,792 --> 00:36:21,962 Ha! I heard you were here. 544 00:36:21,959 --> 00:36:23,959 George. 545 00:36:23,959 --> 00:36:25,669 I'm here for the trials. 546 00:36:25,667 --> 00:36:28,787 We're going to see General Maxwell. 547 00:36:28,792 --> 00:36:31,332 I should be there now, in fact. 548 00:36:31,375 --> 00:36:34,375 How are you, Stephen, after...? 549 00:36:34,375 --> 00:36:35,705 After what? 550 00:36:35,709 --> 00:36:39,209 Elizabeth. Have you seen her? 551 00:36:41,417 --> 00:36:43,667 She's in prison. 552 00:36:43,667 --> 00:36:46,207 Why? 553 00:36:46,208 --> 00:36:48,538 It's her decision. 554 00:36:51,709 --> 00:36:52,879 [Dog barks] 555 00:36:52,875 --> 00:36:55,705 SYLVESTER: And close the gate. 556 00:36:55,709 --> 00:36:57,959 [Lock engages] 557 00:36:57,959 --> 00:37:00,709 Has Mr. Butler returned, Sylvester? 558 00:37:00,709 --> 00:37:03,209 Just. He asked for supper to be brought to his study. 559 00:37:03,208 --> 00:37:04,828 He'll be relieved to know 560 00:37:04,834 --> 00:37:08,384 the shops will be reopening tomorrow. 561 00:37:08,375 --> 00:37:10,915 We'll be back to normal soon. 562 00:37:10,917 --> 00:37:12,497 That is a relief, ma'am. 563 00:37:17,375 --> 00:37:19,915 EDWARD: Dolly! Come here! 564 00:37:26,417 --> 00:37:28,627 Goodness sake, Edward, what's going on? 565 00:37:28,625 --> 00:37:29,625 My money is gone. 566 00:37:29,667 --> 00:37:30,747 Gone where? 567 00:37:30,750 --> 00:37:32,460 From this desk -- robbed. 568 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 Someone has forced their way in and taken it. 569 00:37:35,417 --> 00:37:38,497 You, with your poor people and your charity. 570 00:37:38,500 --> 00:37:40,170 One of them did this. 571 00:37:40,166 --> 00:37:41,876 Edward, they were only ever in the kitchen and the hall. 572 00:37:41,875 --> 00:37:43,535 How could they possibly have known -- 573 00:37:43,542 --> 00:37:46,882 That girl -- the maid. She saw me doing my accounts. 574 00:37:46,875 --> 00:37:48,915 Where is she? 575 00:37:48,917 --> 00:37:50,417 She didn't show up today. 576 00:37:50,417 --> 00:37:51,627 Why didn't you tell me? 577 00:37:51,625 --> 00:37:53,035 I'm terribly sorry, ma'am. 578 00:37:53,041 --> 00:37:55,291 I presumed someone had given her the day off. 579 00:37:55,291 --> 00:37:56,791 -No, I hadn't. -I'm calling the police. 580 00:37:56,792 --> 00:37:58,502 -Oh, Edward, please. -What's her name? 581 00:37:58,500 --> 00:38:00,000 What's her address? Where does she live? 582 00:38:00,000 --> 00:38:01,750 [Bell ringing] -Minnie, wasn't it, mama? 583 00:38:01,750 --> 00:38:02,790 Minnie? Minnie what? 584 00:38:02,834 --> 00:38:04,334 The door Sylvester, please. 585 00:38:04,333 --> 00:38:06,423 Brunswick Street police station, please. 586 00:38:06,417 --> 00:38:08,497 -Please, calm down. -Yes. Edward Butler. 587 00:38:08,500 --> 00:38:11,040 Yes, I wish to report a crime -- a robbery. 588 00:38:11,041 --> 00:38:13,381 Fitzwilliam Square. 589 00:38:14,333 --> 00:38:16,503 Do not touch anything, Harry. Either of you. 590 00:38:16,500 --> 00:38:17,880 -Ma'am. -This is a crime scene. 591 00:38:17,875 --> 00:38:19,285 Thank you. 592 00:38:19,291 --> 00:38:21,381 Yes. Hello. 593 00:38:21,375 --> 00:38:22,915 Thank you. 594 00:38:22,917 --> 00:38:25,417 As soon as possible, please. 595 00:38:26,792 --> 00:38:27,922 Thank you. 596 00:38:27,959 --> 00:38:30,079 EDWARD: They're on their way. 597 00:38:30,083 --> 00:38:32,633 Where are you going? 598 00:38:32,625 --> 00:38:34,495 [Sighs] 599 00:38:36,709 --> 00:38:41,499 Our daughter is in prison, Edward. 600 00:38:41,500 --> 00:38:43,420 You're going there? 601 00:38:44,583 --> 00:38:47,423 Yes, of course. 602 00:38:48,709 --> 00:38:50,919 I forbid you to go. 603 00:38:50,917 --> 00:38:54,537 She's our daughter no longer. 604 00:38:56,625 --> 00:38:59,455 You speak for yourself, Edward. 605 00:38:59,458 --> 00:39:02,788 But she is still my daughter, and if she is in trouble, 606 00:39:02,792 --> 00:39:06,382 I will do whatever I can to help her. 607 00:39:09,834 --> 00:39:11,674 Sylvester. 608 00:39:15,917 --> 00:39:19,377 [Door opens, closes] 609 00:39:19,375 --> 00:39:21,125 There's needs of course, we cannot cater for, but -- 610 00:39:21,125 --> 00:39:22,535 [Knock on door] 611 00:39:25,792 --> 00:39:27,792 Mr. Hammond... 612 00:39:30,458 --> 00:39:32,538 We raided Pearse's school, 613 00:39:32,542 --> 00:39:36,672 and we found this in one of the classrooms. 614 00:39:36,667 --> 00:39:39,127 We've been through the employee records, 615 00:39:39,125 --> 00:39:42,955 and we have a lead on who took it from the castle. 616 00:39:43,001 --> 00:39:44,671 Thank you, detective. 617 00:39:45,875 --> 00:39:51,625 I'll look into it as soon as time allows. 618 00:39:55,125 --> 00:39:57,665 [Bell chiming in distance] 619 00:40:06,792 --> 00:40:08,632 Maxwell -- He's pre-judged them. 620 00:40:08,625 --> 00:40:11,955 I'm a barrister, George, but I'm also a reservist. 621 00:40:11,959 --> 00:40:13,039 I must follow orders. 622 00:40:13,041 --> 00:40:14,081 Then why bother with this at all? 623 00:40:14,083 --> 00:40:16,043 What can we do for them, Mr. Wylie? 624 00:40:16,041 --> 00:40:18,501 See that these men get as fair a trial as possible 625 00:40:18,500 --> 00:40:19,920 under the circumstances. 626 00:40:19,917 --> 00:40:24,497 How? There's no defense, no proper judge, no witnesses. 627 00:40:24,542 --> 00:40:27,542 For the charge of assisting the enemy at time of war 628 00:40:27,542 --> 00:40:30,212 to stick, there still has to be some evidence. 629 00:40:30,208 --> 00:40:32,748 Yes. Their own proclamation. 630 00:40:32,750 --> 00:40:34,580 Our "gallant allies" in Europe. 631 00:40:34,583 --> 00:40:38,463 Hmm, could refer to the Belgians, the Serbs, 632 00:40:38,458 --> 00:40:41,668 or the Finns as much as the Germans. 633 00:40:41,667 --> 00:40:44,707 Stronger evidence is needed. 634 00:40:46,625 --> 00:40:50,035 There's something I want you to do for me, George. 635 00:40:50,041 --> 00:40:52,081 [Sea gulls cawing] 636 00:40:59,500 --> 00:41:01,210 [Latch disengages] 637 00:41:08,001 --> 00:41:09,671 George Wilson. 638 00:41:11,875 --> 00:41:14,245 I expect you know who I am. 639 00:41:22,250 --> 00:41:25,000 I was writing a letter to my mother. 640 00:41:25,000 --> 00:41:27,170 I'm sorry if I interrupted. 641 00:41:27,166 --> 00:41:29,786 I was finished. 642 00:41:29,792 --> 00:41:32,002 Would you like a cigarette? 643 00:41:33,583 --> 00:41:34,753 No, thank you. 644 00:41:34,750 --> 00:41:37,000 Why are you here, Mr. Wilson? 645 00:41:37,001 --> 00:41:38,791 A courtesy, Mr. Pearse. 646 00:41:38,792 --> 00:41:41,542 The senior prosecutor, Mr. Wylie, has asked me 647 00:41:41,542 --> 00:41:44,922 to inform you of the charges you and your fellow leaders face. 648 00:41:49,875 --> 00:41:52,575 The charge is of assisting His Majesty's enemies 649 00:41:52,583 --> 00:41:55,833 in a time of war, a capital offense. 650 00:41:56,959 --> 00:41:58,789 That's very kind of him, but please tell Mr. Wylie 651 00:41:58,792 --> 00:42:01,172 that I'm in no need of a defense counsel. 652 00:42:01,166 --> 00:42:02,666 In a field court martial, 653 00:42:02,667 --> 00:42:04,627 you will not be entitled to such. 654 00:42:04,625 --> 00:42:08,075 No matter. I don't intend to defend myself. 655 00:42:08,083 --> 00:42:11,833 And even if I did, I'm a qualified barrister. 656 00:42:11,834 --> 00:42:14,834 Mr. Pearse, as prosecuting counsel, 657 00:42:14,834 --> 00:42:16,584 it is not Lieutenant Wylie's role, 658 00:42:16,583 --> 00:42:20,043 nor mine, to advise you in your defense. 659 00:42:22,291 --> 00:42:25,211 I'm grateful for that. 660 00:42:25,792 --> 00:42:28,792 Just to go back, if -- 661 00:42:28,792 --> 00:42:33,542 for such a charge to be upheld, 662 00:42:33,542 --> 00:42:35,582 you would need evidence. 663 00:42:37,959 --> 00:42:41,669 [Clears throat] 664 00:42:41,667 --> 00:42:44,287 And if no such evidence emerges, 665 00:42:44,291 --> 00:42:47,251 then you and your comrades will face the lesser charges 666 00:42:47,250 --> 00:42:51,920 of rebellion and incitement to cause disaffection. 667 00:42:51,917 --> 00:42:54,917 These are not capital offenses. 668 00:43:04,834 --> 00:43:08,964 Well, I'm grateful to you, Mr. Wilson, 669 00:43:08,959 --> 00:43:10,329 and to your Mr. Wylie. 670 00:43:10,375 --> 00:43:12,325 [Clears throat] 671 00:43:12,333 --> 00:43:13,673 Would you like me to see 672 00:43:13,667 --> 00:43:14,997 that your mother receives your letter? 673 00:43:17,917 --> 00:43:20,747 I'm sure our, uh, friends 674 00:43:20,750 --> 00:43:24,170 will want to read it when I'm done. 675 00:43:30,333 --> 00:43:33,133 [Train whistle blows] 676 00:43:51,750 --> 00:43:53,750 What was it you said to Pearse? 677 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Exactly what you told me. 678 00:43:56,250 --> 00:43:58,040 And he writes a postscript to his mother, 679 00:43:58,041 --> 00:44:01,081 asking her to send his thanks and warmest regards 680 00:44:01,125 --> 00:44:03,125 to his good friend the Kaiser? 681 00:44:03,125 --> 00:44:05,325 What's his game? 682 00:44:05,333 --> 00:44:07,333 He must want to die. 683 00:44:07,333 --> 00:44:09,923 Well, Maxwell's only too delighted to help him with that. 684 00:44:09,917 --> 00:44:11,827 What about the other leaders? 685 00:44:11,834 --> 00:44:14,004 He signed their death warrants, too. 686 00:44:14,000 --> 00:44:16,420 [Door opens] 687 00:44:22,834 --> 00:44:24,214 [Door closes] 688 00:44:24,208 --> 00:44:26,288 BRIGADIER BLACKADER: Patrick Henry Pearse, 689 00:44:26,291 --> 00:44:28,751 it is charged that you did take part 690 00:44:28,750 --> 00:44:30,250 in an armed rebellion 691 00:44:30,250 --> 00:44:34,790 and in the waging of war against His Majesty the King. 692 00:44:34,792 --> 00:44:36,962 -You should have stayed home! -Whores! 693 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 -Murdering bastards! -Whores! 694 00:44:38,208 --> 00:44:40,788 -You shamed us all! -Shame on you! 695 00:44:40,792 --> 00:44:43,212 -Ought to be ashamed! -You should have stayed at home! 696 00:44:43,208 --> 00:44:45,038 Chin up, girls. 697 00:44:45,041 --> 00:44:46,421 -Whores! -Murderer! 698 00:44:46,417 --> 00:44:48,037 WOMAN: You should have stayed at home! 699 00:44:48,041 --> 00:44:51,001 -Murdering bastards! -Murderers! 700 00:44:51,001 --> 00:44:54,041 [Crowd shouting indistinctly] 701 00:45:03,834 --> 00:45:05,424 [Door creaks] 702 00:45:07,125 --> 00:45:09,035 Remember, don't let them see your fear. 703 00:45:09,041 --> 00:45:10,131 Ah! 704 00:45:10,125 --> 00:45:13,125 [Door slams, latch engages] 705 00:45:17,500 --> 00:45:20,330 Aah! 706 00:45:20,333 --> 00:45:24,173 [Door slams, latch engages] 707 00:45:32,333 --> 00:45:34,503 What are you doing here, Charles? 708 00:45:34,500 --> 00:45:37,420 I couldn't stop thinking about you, May. 709 00:45:40,792 --> 00:45:43,462 Did you have something to say to me? 710 00:45:43,458 --> 00:45:45,248 Sorry? 711 00:45:47,083 --> 00:45:49,963 Oh, yes. Of course. 712 00:45:49,959 --> 00:45:52,039 I'm sorry, May. 713 00:45:53,001 --> 00:45:55,831 Vanessa treated you abominably. 714 00:45:55,834 --> 00:45:58,964 What about how you treated me? 715 00:45:58,959 --> 00:46:03,209 Well, I-I suppose I could have treated you better, yes. 716 00:46:03,208 --> 00:46:04,958 But I've decided I'm not going to resign 717 00:46:04,959 --> 00:46:06,539 and return home to England immediately, 718 00:46:06,542 --> 00:46:08,252 like Vanessa wants me to. 719 00:46:08,250 --> 00:46:09,920 I'm going to stay here and put things back the way they were. 720 00:46:09,917 --> 00:46:12,207 I-I'll fix everything, May. 721 00:46:12,208 --> 00:46:13,538 All these little boxes 722 00:46:13,542 --> 00:46:16,332 you put the different parts of your life in -- 723 00:46:16,333 --> 00:46:18,793 Charles, they've collapsed. 724 00:46:18,792 --> 00:46:20,382 You can't put them back together again so easily. 725 00:46:20,375 --> 00:46:21,825 I'm serious this time, May. 726 00:46:21,834 --> 00:46:23,464 You and I will have this child together. 727 00:46:23,458 --> 00:46:24,828 I-I have it all worked out. 728 00:46:24,834 --> 00:46:27,794 Even -- Even if you could work it out, 729 00:46:27,792 --> 00:46:30,792 I'm not prepared to live in one of your boxes. 730 00:46:30,792 --> 00:46:32,542 But why? 731 00:46:34,417 --> 00:46:37,417 Because I don't love you, Charles. 732 00:46:50,250 --> 00:46:52,330 [Breathing heavily] 733 00:46:52,333 --> 00:46:54,463 WOMEN: Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 734 00:46:54,458 --> 00:46:56,418 -[Gracie crying] -Blessed art thou amongst women, 735 00:46:56,417 --> 00:46:58,207 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 736 00:46:58,208 --> 00:47:00,538 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 737 00:47:00,542 --> 00:47:02,832 now and at the hour of our death. Amen. 738 00:47:02,834 --> 00:47:04,834 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 739 00:47:04,834 --> 00:47:06,174 Blessed art thou amongst women, 740 00:47:06,166 --> 00:47:08,036 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 741 00:47:08,041 --> 00:47:10,211 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 742 00:47:10,208 --> 00:47:12,538 now and at the hour of our death. Amen. 743 00:47:12,542 --> 00:47:14,462 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 744 00:47:14,458 --> 00:47:16,128 Blessed art thou amongst women, 745 00:47:16,125 --> 00:47:18,575 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 746 00:47:18,583 --> 00:47:21,503 Here, ma. 747 00:47:21,500 --> 00:47:24,130 What's this? 748 00:47:24,125 --> 00:47:27,125 It's for Peter. 749 00:47:27,125 --> 00:47:30,575 So he can have a proper funeral. 750 00:47:30,583 --> 00:47:34,503 He won't have to get buried with the paupers. 751 00:47:34,500 --> 00:47:37,130 Have a hearse and... 752 00:47:37,208 --> 00:47:40,078 Where did you get it, Min? 753 00:47:42,041 --> 00:47:46,631 Mrs. Butler gave it us... 754 00:47:46,625 --> 00:47:49,625 when she heard. 755 00:47:49,625 --> 00:47:52,125 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 756 00:47:52,125 --> 00:47:54,455 now and at the hour of our death. Amen. 757 00:47:54,458 --> 00:47:56,498 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 758 00:47:56,500 --> 00:47:58,040 Blessed art thou amongst women, 759 00:47:58,041 --> 00:47:59,961 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 760 00:47:59,959 --> 00:48:02,289 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 761 00:48:02,291 --> 00:48:04,331 now and at the hour of our death. Amen. 762 00:48:04,333 --> 00:48:06,633 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 763 00:48:06,625 --> 00:48:08,325 Blessed art thou amongst women, 764 00:48:08,333 --> 00:48:10,503 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 765 00:48:10,500 --> 00:48:12,920 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 766 00:48:12,917 --> 00:48:14,917 now and at the hour of our death. Amen. 767 00:48:14,917 --> 00:48:17,077 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 768 00:48:17,083 --> 00:48:18,543 Blessed art thou amongst women, 769 00:48:18,542 --> 00:48:20,542 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 770 00:48:20,583 --> 00:48:22,673 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 771 00:48:22,667 --> 00:48:24,577 now and at the hour of our death. Amen. 772 00:48:24,583 --> 00:48:27,133 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 773 00:48:27,125 --> 00:48:28,915 Blessed art thou amongst women, 774 00:48:28,959 --> 00:48:31,209 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 775 00:48:31,208 --> 00:48:33,418 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 776 00:48:33,417 --> 00:48:35,417 now and at the hour of our death. Amen. 777 00:48:35,417 --> 00:48:37,957 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 778 00:48:37,959 --> 00:48:39,499 Blessed art thou amongst women, 779 00:48:39,500 --> 00:48:41,920 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 780 00:48:41,917 --> 00:48:44,247 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 781 00:48:44,250 --> 00:48:46,380 now and at the hour of our death. Amen. 782 00:48:46,375 --> 00:48:48,375 Hail Mary, full of grace, the lord is with thee. 783 00:48:48,375 --> 00:48:50,075 Blessed art thou amongst women... 784 00:48:50,083 --> 00:48:54,213 BLACKADER: Such act as calculated to be prejudicial 785 00:48:54,208 --> 00:48:56,578 to the defense of the realm, 786 00:48:56,583 --> 00:48:59,503 and being done with the intention 787 00:48:59,500 --> 00:49:03,630 and for the purpose of assisting the enemy. 788 00:49:03,625 --> 00:49:06,075 Sentenced to death by firing squad. 789 00:49:06,083 --> 00:49:07,673 -Squad 'tion. [Boots stomp in unison] 790 00:49:07,667 --> 00:49:10,127 -Ready. [Rifles clatter in unison] 791 00:49:10,125 --> 00:49:12,165 -Aim. [Boots stomp in unison] 792 00:49:12,166 --> 00:49:14,666 -Fire! [Gunshots] 793 00:49:14,667 --> 00:49:16,627 [Metal clacking] 794 00:49:21,125 --> 00:49:24,625 SERGEANT: 37, Mahon, James. 795 00:49:24,625 --> 00:49:29,665 112, Fitzgerald, Desmond. 796 00:49:29,667 --> 00:49:33,497 104, Houston, John. 797 00:49:33,500 --> 00:49:37,000 54, Cosgrave, William. 798 00:49:37,000 --> 00:49:38,460 88... 41... 799 00:49:38,458 --> 00:49:40,328 ...George. 89... 800 00:49:40,333 --> 00:49:41,713 -Squad 'tion! [Boots stomp in unison] 801 00:49:41,709 --> 00:49:43,249 SERGEANT: 41, McGarry... 802 00:49:43,250 --> 00:49:45,290 -Ready. [Rifles clatter in unison] 803 00:49:45,291 --> 00:49:47,001 [Clanking continues] 804 00:49:47,000 --> 00:49:50,330 -Aim. [Boots stomp in unison] 805 00:49:50,333 --> 00:49:51,753 -Fire! [Gunshots] 806 00:49:55,001 --> 00:49:57,711 Ready. 807 00:49:57,709 --> 00:50:01,249 Aim. 808 00:50:01,250 --> 00:50:02,380 Fire! 809 00:50:02,375 --> 00:50:03,535 [Gunshots] 810 00:50:24,250 --> 00:50:29,040 -Ready. [Rifles clatter in unison] 811 00:50:29,041 --> 00:50:32,421 -Aim. [Boots stomp in unison] 812 00:50:32,417 --> 00:50:35,127 -Fire! [Gunshots] 51388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.