Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:07,461
[Rumbling]
2
00:00:12,792 --> 00:00:16,292
[Rumbling intensifies]
3
00:00:17,625 --> 00:00:20,205
[Coughs]
4
00:00:25,709 --> 00:00:29,459
[Explosions]
5
00:00:29,458 --> 00:00:32,668
[Coughing]
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,420
Well?
7
00:00:37,625 --> 00:00:39,325
What's left of the GPO's
an inferno.
8
00:00:39,333 --> 00:00:40,503
Whole street's been leveled.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,580
[Gunfire, explosions continue]
10
00:00:43,583 --> 00:00:45,713
[Rubble clattering]
11
00:00:45,709 --> 00:00:48,499
[Man coughs]
12
00:00:48,500 --> 00:00:51,670
[Gunfire]
13
00:00:53,667 --> 00:00:55,497
[Indistinct whispering ]
14
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
[Explosion]
15
00:00:57,750 --> 00:01:00,670
SEAN:
There's so many casualties.
16
00:01:00,667 --> 00:01:03,537
Mr. Collins.
-Sean.
17
00:01:05,375 --> 00:01:08,245
The GPO is ablaze.
There's too many people dying.
18
00:01:08,250 --> 00:01:10,330
They know it's over,
don't they?
19
00:01:10,333 --> 00:01:11,753
In their hearts.
20
00:01:11,792 --> 00:01:15,672
We need to fight with our brains
as well as our hearts.
21
00:01:15,667 --> 00:01:21,077
Well, then, it's agreed.
We avoid any more casualties.
22
00:01:23,458 --> 00:01:26,828
Talk to them please, Sean,
on all our behalves.
23
00:01:28,375 --> 00:01:32,075
[Explosions]
24
00:01:32,083 --> 00:01:35,213
[Shell whistles, explosion]
25
00:01:45,792 --> 00:01:48,882
[Foghorn blares]
26
00:01:48,875 --> 00:01:51,745
[Bell clanking]
27
00:01:54,875 --> 00:01:57,785
[Sea gulls cawing]
28
00:01:57,792 --> 00:02:00,462
[Man coughs]
29
00:02:00,458 --> 00:02:03,208
[Bell clanking]
30
00:02:04,709 --> 00:02:07,789
[Sea gulls cawing]
31
00:02:22,250 --> 00:02:24,790
-Liz, I'm --
-No.
32
00:02:24,792 --> 00:02:27,252
I don't regret a thing.
33
00:02:31,500 --> 00:02:33,670
[Cawing continues]
34
00:02:38,500 --> 00:02:40,880
And forward march.
35
00:02:44,417 --> 00:02:46,577
[Woman coughing]
36
00:02:46,583 --> 00:02:48,923
[Cawing continues]
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,288
[Typewriter clicking]
38
00:03:10,291 --> 00:03:12,381
NATHAN:
Thank you, yes, I'm grateful
to you for informing me.
39
00:03:12,375 --> 00:03:13,785
[Door opens]
40
00:03:13,792 --> 00:03:15,252
Thank you, Mrs. McGee.
41
00:03:15,250 --> 00:03:16,710
MRS. McGEE:
You're welcome, sir.
42
00:03:16,750 --> 00:03:18,330
[Telephone rings]
43
00:03:18,333 --> 00:03:19,673
Surrender?
44
00:03:19,667 --> 00:03:22,247
[Sighs]
I've taken the liberty
45
00:03:22,250 --> 00:03:25,330
of drawing up
our resignation letters.
46
00:03:27,625 --> 00:03:32,205
Were we not just doing
as we were instructed?
47
00:03:32,208 --> 00:03:36,788
We were the ones who were doing
or not doing, nonetheless.
48
00:03:38,750 --> 00:03:41,960
I repeatedly attempted
to warn you, undersecretary,
49
00:03:41,959 --> 00:03:44,829
and Chief Secretary Birrell
to the dangers.
50
00:03:44,834 --> 00:03:47,004
That will be
for an inquiry to establish
51
00:03:47,001 --> 00:03:48,671
the truth of
or otherwise.
52
00:03:48,667 --> 00:03:51,747
Since when were inquiries
interested in the truth?
53
00:03:51,750 --> 00:03:53,630
Do the honorable thing,
Hammond.
54
00:03:53,625 --> 00:03:56,245
[Telephone ringing]
55
00:03:56,250 --> 00:03:59,000
Is it not more honorable, sir,
in light of your resignation,
56
00:03:59,000 --> 00:04:02,830
that I see to the continued
administration of the country?
57
00:04:05,291 --> 00:04:08,331
I've only ever
followed orders.
58
00:04:14,625 --> 00:04:16,825
You may go now, Hammond.
59
00:04:19,792 --> 00:04:22,832
[Telephone ringing]
60
00:04:29,583 --> 00:04:32,633
[Indistinct conversations,
horses neigh, snort]
61
00:04:44,333 --> 00:04:46,383
What are you looking at?
62
00:04:46,375 --> 00:04:47,625
Nothing much.
63
00:04:47,625 --> 00:04:49,665
Oh, we've got
a smart aleck here.
64
00:04:51,417 --> 00:04:54,577
[Grunting]
Jim!
65
00:04:57,750 --> 00:05:00,750
That's what a real gun
feels like.
66
00:05:00,750 --> 00:05:02,880
[Spits]
67
00:05:02,875 --> 00:05:04,455
[ Grunts ]
68
00:05:04,458 --> 00:05:06,748
Unconditional surrender.
69
00:05:06,750 --> 00:05:08,080
Get used to it.
70
00:05:08,083 --> 00:05:10,043
[Grunts]
71
00:05:10,041 --> 00:05:12,041
Hurry up, missy!
72
00:05:12,041 --> 00:05:15,081
Move! Move! Quicker!
73
00:05:15,083 --> 00:05:17,883
[Panting]
74
00:05:17,875 --> 00:05:20,665
Move it!
75
00:05:20,667 --> 00:05:23,037
[Crowd shouting]
76
00:05:23,041 --> 00:05:26,331
-Murderers!
-Starvers of the poor!
77
00:05:26,333 --> 00:05:28,043
-Floozies!
-Bastards!
78
00:05:28,041 --> 00:05:29,831
-Send them to the front!
-Keep going!
79
00:05:29,834 --> 00:05:32,464
-Floozies!
-Hooligans, the lot of ya's.
80
00:05:32,458 --> 00:05:34,578
[Indistinct shouting]
81
00:05:34,583 --> 00:05:37,753
-Murderers!
-Miss! Miss! Miss!
82
00:05:37,750 --> 00:05:38,920
Will you tell me ma
you've seen me
83
00:05:38,959 --> 00:05:40,079
and that I'm all right,
will ya?
84
00:05:40,083 --> 00:05:42,383
-Move it!
-Will ya?
85
00:05:42,375 --> 00:05:44,035
Miss!
86
00:05:44,041 --> 00:05:45,751
So, you know him?
87
00:05:45,750 --> 00:05:47,130
No.
88
00:05:47,125 --> 00:05:50,665
WOMAN: Send them to the front!
Hooligans!
89
00:05:52,001 --> 00:05:54,581
[Indistinct shouting]
90
00:05:54,583 --> 00:05:57,463
Next.
91
00:05:58,750 --> 00:06:00,040
Name?
92
00:06:00,041 --> 00:06:02,461
MICHAEL COLLINS:
Michael Collins.
93
00:06:02,458 --> 00:06:04,958
Carry on.
94
00:06:04,959 --> 00:06:07,419
Name?
95
00:06:07,417 --> 00:06:08,667
Stephen.
96
00:06:08,667 --> 00:06:10,627
Please accompany me.
97
00:06:10,625 --> 00:06:13,665
Next?
Name?
98
00:06:13,667 --> 00:06:14,957
I insist on my right
as a member
99
00:06:14,959 --> 00:06:16,499
of the Irish Citizen Army
to be treated --
100
00:06:16,500 --> 00:06:18,040
I'm the officer, Lizzy.
You're the prisoner.
101
00:06:18,041 --> 00:06:20,421
I do the insisting.
Just move.
102
00:06:20,417 --> 00:06:22,627
Next.
103
00:06:26,750 --> 00:06:30,380
So you had no intention
of marrying me?
104
00:06:37,041 --> 00:06:40,541
Look, I know...
105
00:06:40,542 --> 00:06:42,172
I know things
needed to change, Lizzy,
106
00:06:42,166 --> 00:06:44,576
but they were going to
change anyway.
107
00:06:44,625 --> 00:06:46,035
[Whimpers]
108
00:06:46,041 --> 00:06:47,581
Then you and your friends
went and did this to me?
109
00:06:47,583 --> 00:06:50,133
Th-- Look at the place.
The city's in ruins.
110
00:06:50,959 --> 00:06:53,459
Lizzy, look at me.
I'm talking to you.
111
00:06:53,458 --> 00:06:56,418
I'm talking to you!
Don't you touch me!
112
00:07:01,625 --> 00:07:04,705
Two years --
I was gone for two years,
113
00:07:04,709 --> 00:07:05,829
and I come back to this.
114
00:07:05,834 --> 00:07:07,714
This is bigger than us,
Stephen.
115
00:07:07,709 --> 00:07:09,669
I've been ordered to round up
the women and send them home,
116
00:07:09,667 --> 00:07:10,917
except the ringleaders
and dangerous.
117
00:07:12,917 --> 00:07:14,457
Well,
I'm not going home.
118
00:07:14,458 --> 00:07:15,748
-You are.
-I'm not.
119
00:07:17,625 --> 00:07:20,035
I'm not going home!
I'm not going home!
120
00:07:20,041 --> 00:07:21,751
You are!
121
00:07:21,750 --> 00:07:23,460
Have you not seen
the state of this country?!
122
00:07:23,458 --> 00:07:25,128
Yes!
No, you haven't!
123
00:07:25,125 --> 00:07:26,745
You haven't! You've got money!
I've got money!
124
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
I came back
to this country --
125
00:07:28,750 --> 00:07:30,790
No!
126
00:07:32,667 --> 00:07:34,207
You're going.
I'm not.
127
00:07:34,208 --> 00:07:36,498
You're going home.
I'm not going...
128
00:07:36,542 --> 00:07:38,132
No!
129
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
[Crying]
Get -- Get -- Get out!
130
00:07:55,625 --> 00:07:57,915
[Door closes]
131
00:07:57,917 --> 00:08:00,667
[Baby cooing]
132
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
The Mahons, ma'am.
133
00:08:04,001 --> 00:08:05,921
[Baby crying]
134
00:08:05,917 --> 00:08:08,077
Please.
135
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Would you like some more?
136
00:08:22,792 --> 00:08:24,582
[Baby coos]
137
00:08:24,625 --> 00:08:26,785
You're a saint...
138
00:08:26,792 --> 00:08:30,212
to feed people in your lovely
house when food is so scarce.
139
00:08:30,208 --> 00:08:32,128
Was it my brother
who sent you?
140
00:08:32,125 --> 00:08:33,995
PEGGY: His church.
141
00:08:34,000 --> 00:08:38,500
Father Mulcahy's
at the GPO they said.
142
00:08:38,500 --> 00:08:40,250
He promised to fetch me son.
143
00:08:40,250 --> 00:08:43,580
But it's been three days.
144
00:08:43,583 --> 00:08:46,213
[Baby coos]
145
00:08:50,083 --> 00:08:53,883
In fact, we should be getting
home, in case there's word.
146
00:08:54,917 --> 00:08:56,747
Come on.
147
00:08:58,709 --> 00:09:01,039
Oh, no, please. I couldn't
possibly accept anything.
148
00:09:01,041 --> 00:09:04,671
Oh, no, we're not charity.
My husband's in the army.
149
00:09:04,667 --> 00:09:07,287
Well, he's doing his bit,
and we're doing ours.
150
00:09:07,291 --> 00:09:08,581
[Baby coos]
151
00:09:08,583 --> 00:09:09,883
[Metal clatters]
152
00:09:09,875 --> 00:09:10,995
Sylvester.
153
00:09:11,001 --> 00:09:13,711
I'm terribly sorry.
154
00:09:13,709 --> 00:09:16,749
[Baby fussing]
155
00:09:17,750 --> 00:09:19,040
[Door closes]
156
00:09:19,041 --> 00:09:21,291
[Sighs]
157
00:09:24,667 --> 00:09:25,877
Well done.
158
00:09:25,875 --> 00:09:28,745
Doubled in price
since yesterday.
159
00:09:28,750 --> 00:09:31,290
I hope they remember
all this when all this is done.
160
00:09:31,291 --> 00:09:33,631
One shouldn't let
one's left hand
161
00:09:33,625 --> 00:09:35,915
know what one's right hand
is doing.
162
00:09:35,917 --> 00:09:38,127
Or don't you have that line
in your Bible?
163
00:09:42,083 --> 00:09:44,963
Thank you very much.
164
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
We could do
with some full-time help.
165
00:09:49,917 --> 00:09:53,287
We haven't any letters
of recommendation with us.
166
00:09:53,291 --> 00:09:55,001
Minnie, is it?
167
00:09:55,001 --> 00:09:56,131
Yes, ma'am.
168
00:09:56,125 --> 00:09:57,785
Why don't we try?
169
00:09:57,792 --> 00:09:59,922
Sylvester will find you
a uniform.
170
00:10:01,625 --> 00:10:03,915
Thank you, ma'am.
171
00:10:03,917 --> 00:10:06,377
Sylvester.
172
00:10:06,375 --> 00:10:08,285
[Sea gulls cawing]
173
00:10:08,291 --> 00:10:11,041
[Indistinct conversations]
174
00:10:23,291 --> 00:10:26,211
Elizab-- Elizabeth.
175
00:10:39,250 --> 00:10:41,380
Thank you, Patrick.
176
00:10:45,417 --> 00:10:46,707
GRETA: Mr. Hammond.
177
00:10:46,709 --> 00:10:49,669
Greta.
178
00:10:49,667 --> 00:10:50,997
Is it over?
179
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Hmm. It is.
180
00:10:52,250 --> 00:10:53,750
That's a relief.
181
00:10:53,750 --> 00:10:56,210
Has everything been
all right?
182
00:10:56,208 --> 00:10:59,128
Well, I expect
it was a bit worse in town.
183
00:10:59,125 --> 00:11:01,785
Miss Lacy been comfortable?
184
00:11:01,792 --> 00:11:04,042
Oh, most uncomfortable
if you ask me.
185
00:11:04,041 --> 00:11:05,671
And she's been sick.
186
00:11:05,667 --> 00:11:07,077
With what?
187
00:11:07,083 --> 00:11:08,333
With what she shouldn't
have been doing
188
00:11:08,333 --> 00:11:10,673
without a ring
on her finger.
189
00:11:10,667 --> 00:11:12,417
Sorry, sir.
190
00:11:12,417 --> 00:11:14,167
That's my garrulousness,
as Mrs. Hammond calls it.
191
00:11:14,166 --> 00:11:15,746
[Piano plays]
192
00:11:15,750 --> 00:11:17,790
Mrs. Hammond?
193
00:11:17,792 --> 00:11:19,252
Yes, sir.
194
00:11:19,250 --> 00:11:22,460
I'll check
on our guest first.
195
00:11:33,166 --> 00:11:36,036
[Metal clanging]
196
00:11:38,041 --> 00:11:39,921
MAN: Halt.
197
00:11:42,208 --> 00:11:44,998
[Door opens]
198
00:11:45,000 --> 00:11:48,130
[Man coughing]
199
00:11:52,959 --> 00:11:55,959
[Door creaks, slams]
200
00:11:57,291 --> 00:11:58,751
[Lock engages]
201
00:11:58,750 --> 00:12:00,330
[Man coughs]
202
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
[Woman coughs]
203
00:12:10,208 --> 00:12:13,828
I'm sorry I disobeyed you
at city hall.
204
00:12:17,291 --> 00:12:20,211
Perhaps you chose right.
205
00:12:20,208 --> 00:12:23,418
We've been locked
in this foul place all week.
206
00:12:23,417 --> 00:12:26,787
Tell me, what's the news?
207
00:12:26,792 --> 00:12:29,882
We held out the week.
208
00:12:33,834 --> 00:12:35,794
Come.
209
00:12:37,125 --> 00:12:39,075
Come join us.
210
00:12:39,083 --> 00:12:41,833
Thank you.
211
00:12:44,208 --> 00:12:45,378
CHARLES: I am so sorry.
212
00:12:45,375 --> 00:12:47,415
I had no idea
it would last this long.
213
00:12:47,417 --> 00:12:49,377
I was desperate
to get back here.
214
00:12:49,375 --> 00:12:51,075
I tried calling,
215
00:12:51,083 --> 00:12:52,793
but Vanessa wouldn't even
come to the telephone.
216
00:12:52,792 --> 00:12:54,252
At least you were safe.
217
00:12:54,250 --> 00:12:55,500
I have many times thought
that a bullet or a shell
218
00:12:55,500 --> 00:12:56,960
would have been preferable.
219
00:12:56,959 --> 00:12:58,289
I know. I'm so sorry.
She can be --
220
00:12:58,291 --> 00:13:00,461
VANESSA: What?
221
00:13:00,458 --> 00:13:02,378
What can I be?
-Vee.
222
00:13:02,375 --> 00:13:04,455
What can I be, Charles?
223
00:13:06,001 --> 00:13:08,131
Come to see your whore
before your own wife.
224
00:13:08,125 --> 00:13:09,165
Mrs. Hammond, please.
225
00:13:09,208 --> 00:13:10,458
-Vanessa, please.
-Out.
226
00:13:10,458 --> 00:13:12,208
I want her out of the house
this minute.
227
00:13:12,208 --> 00:13:13,788
Vanessa, I'm sorry, but
you seemed lost in your playing.
228
00:13:13,792 --> 00:13:15,882
I don't wish to remain
your guest a moment longer
229
00:13:15,875 --> 00:13:18,205
than I have to.
Do you still have feelings
for her?
230
00:13:18,208 --> 00:13:19,578
No, Vanessa, no.
Of course not.
231
00:13:19,583 --> 00:13:21,083
Well, then,
I want her gone.
232
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
Now, then, darling,
don't be silly.
233
00:13:22,583 --> 00:13:24,043
L-Look.
-Don't!
234
00:13:24,041 --> 00:13:25,251
I just think we should
just sit down
235
00:13:25,250 --> 00:13:26,830
and just talk
about this calmly.
236
00:13:26,834 --> 00:13:29,134
Nor are we staying
in this God-forsaken country
237
00:13:29,125 --> 00:13:30,915
a minute longer
than we need to!
238
00:13:30,917 --> 00:13:33,077
I'm now the most senior member
of this administration.
239
00:13:33,083 --> 00:13:35,043
No, you're not, Charles.
You're resigning.
240
00:13:35,041 --> 00:13:37,331
If this week wasn't enough
to destroy your career --
241
00:13:37,333 --> 00:13:39,423
Without me, this country
would be rudderless.
242
00:13:39,417 --> 00:13:41,167
Sir Matthew begged me
to stay on.
243
00:13:41,208 --> 00:13:45,128
If you're the only helmsman
this country has, God help it!
244
00:13:46,208 --> 00:13:48,248
I'm very grateful to you,
Mrs. Hammond,
245
00:13:48,250 --> 00:13:50,040
for the board and the doctor.
246
00:13:50,041 --> 00:13:52,081
I don't want your money.
What do you take me for?
247
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Please leave my house!
248
00:13:57,083 --> 00:13:58,293
I'm leaving.
249
00:13:58,291 --> 00:14:00,211
May. May.
250
00:14:00,208 --> 00:14:03,288
♪♪
251
00:14:03,291 --> 00:14:07,381
[Breathing heavily]
252
00:14:10,250 --> 00:14:12,000
[Fire crackling]
253
00:14:12,001 --> 00:14:14,581
[Bell dinging]
254
00:14:22,250 --> 00:14:25,250
[Dinging continues]
255
00:14:25,458 --> 00:14:27,248
[Dinging stops]
256
00:14:33,375 --> 00:14:36,455
Won't you come to bed,
Charles?
257
00:14:41,500 --> 00:14:44,500
What does --
258
00:14:44,500 --> 00:14:47,920
What does she have
that I don't?
259
00:14:47,917 --> 00:14:49,917
Hmm?
260
00:14:52,417 --> 00:14:54,457
Stupid me.
261
00:14:57,583 --> 00:15:00,003
She has a child.
262
00:15:20,125 --> 00:15:22,915
But it's me that's failed you,
isn't it?
263
00:15:26,375 --> 00:15:29,705
I haven't given you
what you wanted.
264
00:15:44,458 --> 00:15:46,958
Please don't leave me.
265
00:15:46,959 --> 00:15:49,499
I beg you.
I beg you, Charles.
266
00:15:58,208 --> 00:16:01,538
Vanessa,
I won't leave you.
267
00:16:19,667 --> 00:16:22,247
Vanessa, Vanessa,
listen, listen --
268
00:16:22,250 --> 00:16:24,210
Listen to me.
Listen.
269
00:16:25,542 --> 00:16:29,332
I-I think you should
go back home to -- to England.
270
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
Just while I...
271
00:16:32,083 --> 00:16:34,673
fix things here.
272
00:16:34,667 --> 00:16:36,997
Hmm?
273
00:16:39,750 --> 00:16:41,290
Yes, of course.
274
00:16:41,291 --> 00:16:43,631
What --
Whatever you say.
275
00:16:47,125 --> 00:16:49,625
[Horse neighs]
276
00:17:05,083 --> 00:17:08,133
[Muttering]
277
00:17:08,125 --> 00:17:10,375
Sir.
278
00:17:18,583 --> 00:17:21,793
Mr. Sylvester said
evening brandy, sir.
279
00:17:21,792 --> 00:17:23,252
And you are...?
280
00:17:23,250 --> 00:17:26,080
New help, sir.
Minnie.
281
00:17:26,083 --> 00:17:28,793
I wasn't aware
we were hiring.
282
00:17:29,542 --> 00:17:32,502
I take it you were
not involved in this.
283
00:17:32,500 --> 00:17:35,580
I'm firing
any on my staff who were.
284
00:17:35,583 --> 00:17:37,793
No, sir.
I didn't go near it.
285
00:17:38,792 --> 00:17:40,212
No.
286
00:17:43,750 --> 00:17:45,670
Oh, uh, put it there.
287
00:17:48,542 --> 00:17:51,422
Thank you. Now, uh,
would you pour it, please?
288
00:17:55,458 --> 00:17:59,288
Three, four, five.
289
00:18:01,250 --> 00:18:03,250
Put it there.
290
00:18:05,583 --> 00:18:08,083
Fine. Thank you.
291
00:18:12,500 --> 00:18:14,670
[Knock on door]
292
00:18:15,375 --> 00:18:17,455
[Door opens]
293
00:18:18,458 --> 00:18:20,878
Ma'am? Ma'am?
294
00:18:20,875 --> 00:18:24,285
[Door closes]
295
00:18:29,500 --> 00:18:31,380
Father?
296
00:18:31,375 --> 00:18:33,415
FATHER MULCAHY:
I am sorry, Mrs. Mahon.
297
00:18:35,166 --> 00:18:37,206
I got there too late.
298
00:18:39,125 --> 00:18:41,535
Peter was shot
at the post office.
299
00:18:57,792 --> 00:18:59,422
Yeah.
300
00:19:01,291 --> 00:19:03,631
Yeah.
301
00:19:04,583 --> 00:19:07,173
[Breathes raggedly]
302
00:19:12,458 --> 00:19:15,378
Thank you.
303
00:19:30,250 --> 00:19:32,630
[Sobbing]
304
00:19:45,375 --> 00:19:48,625
You can, of course,
apply to the unit commander
305
00:19:48,625 --> 00:19:51,415
for leave
for the funeral.
306
00:19:55,500 --> 00:19:58,880
My deepest condolences.
307
00:20:05,750 --> 00:20:08,330
[Door opens]
308
00:20:09,375 --> 00:20:11,705
[Door closes]
309
00:20:14,291 --> 00:20:16,751
Come on in
and have a cup of tea.
310
00:20:16,750 --> 00:20:18,500
Hello, Nellie.
311
00:20:24,792 --> 00:20:27,382
May.
312
00:20:28,709 --> 00:20:30,999
May.
313
00:20:36,583 --> 00:20:39,003
I'm so happy you're safe.
314
00:20:43,250 --> 00:20:45,670
What are you going to do?
315
00:20:45,667 --> 00:20:48,287
I can't go home.
316
00:20:48,291 --> 00:20:51,001
My father'd not have me.
317
00:20:51,000 --> 00:20:52,790
I'll have to
go across the water.
318
00:20:52,792 --> 00:20:54,582
There's convents there.
To hell with that.
319
00:20:54,583 --> 00:20:57,503
You're not giving
that child away to the nuns.
320
00:20:57,500 --> 00:20:59,670
And to hell with all them
who condemn you.
321
00:20:59,667 --> 00:21:00,917
The world is changing.
322
00:21:00,917 --> 00:21:02,747
Do you still believe
a few bullets and bombs
323
00:21:02,750 --> 00:21:04,920
are gonna change anything
for me?
324
00:21:06,001 --> 00:21:08,581
For any woman?
325
00:21:09,417 --> 00:21:11,037
Your mother
had to give you up, Frances.
326
00:21:11,041 --> 00:21:12,381
It'll be the same for me.
327
00:21:12,375 --> 00:21:14,625
It won't.
I'll stand by you.
328
00:21:14,625 --> 00:21:17,375
If they find out
I took that document for you,
329
00:21:17,375 --> 00:21:18,705
I'll be sent to prison.
330
00:21:18,709 --> 00:21:20,629
That's one solution,
I suppose.
331
00:21:20,625 --> 00:21:22,955
I've taken care
of the document.
332
00:21:27,041 --> 00:21:30,671
What about your friends?
333
00:21:30,667 --> 00:21:32,037
Pearse?
334
00:21:32,041 --> 00:21:33,751
The boys?
335
00:21:33,750 --> 00:21:36,710
Should you not stand
with them?
336
00:21:38,917 --> 00:21:42,917
What good would I be doing
to them in prison?
337
00:21:42,917 --> 00:21:45,037
The battle's fought,
but the war's just beginning.
338
00:21:45,041 --> 00:21:47,711
And I've seen
how it's going to be fought.
339
00:21:52,041 --> 00:21:54,671
[Man coughing]
340
00:21:57,709 --> 00:21:59,829
MAN #2: On your feet.
341
00:22:01,875 --> 00:22:04,955
[Groans]
342
00:22:07,375 --> 00:22:08,745
Name?
343
00:22:11,333 --> 00:22:13,923
Thomas Clarke.
344
00:22:13,917 --> 00:22:17,377
Occupation?
345
00:22:17,375 --> 00:22:23,705
Tobacconist and president
of the Irish Republic.
346
00:22:23,709 --> 00:22:25,959
Strip him.
347
00:22:25,959 --> 00:22:28,669
[Whimpers]
348
00:22:32,709 --> 00:22:35,379
[Fabric ripping]
349
00:22:46,917 --> 00:22:51,377
Now,
what are you, Clarke?
350
00:22:53,959 --> 00:22:58,039
President...
351
00:22:58,041 --> 00:23:04,421
of the Irish Republic.
352
00:23:04,417 --> 00:23:07,877
Look at him.
353
00:23:08,834 --> 00:23:11,884
Look at him,
all of you bastards!
354
00:23:11,875 --> 00:23:15,035
Look at him!
355
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
Your president!
356
00:23:18,125 --> 00:23:20,825
King of the Fenians!
357
00:23:20,834 --> 00:23:23,714
[Laughs]
358
00:23:25,500 --> 00:23:28,670
I'll fix that fella someday.
359
00:23:30,625 --> 00:23:33,455
If they don't fix us first.
360
00:23:34,625 --> 00:23:37,495
[Bell chiming]
361
00:23:37,500 --> 00:23:40,710
[Sea gulls cawing]
362
00:24:13,500 --> 00:24:14,960
Ohh!
363
00:24:14,959 --> 00:24:18,209
[Grunting]
364
00:24:27,917 --> 00:24:31,917
[Crying]
365
00:24:42,250 --> 00:24:44,000
You killed him!
366
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
You killed him!
367
00:24:47,001 --> 00:24:49,791
You killed Peter!
368
00:24:49,792 --> 00:24:53,882
[Continues crying]
369
00:25:10,125 --> 00:25:11,875
Put your clothes on.
370
00:25:11,875 --> 00:25:14,075
-Ohh!
-[Laughs]
371
00:25:14,083 --> 00:25:15,673
Mr. Brophy, I --
372
00:25:15,667 --> 00:25:17,287
The interest
has doubled again.
373
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
I had to wait till daylight
for the banks.
374
00:25:19,291 --> 00:25:22,671
It's Sunday.
The banks are closed.
375
00:25:22,667 --> 00:25:24,577
But your daddy owns one.
376
00:25:24,583 --> 00:25:27,043
[Sighs]
377
00:25:29,125 --> 00:25:30,915
Any good, was he?
378
00:25:38,083 --> 00:25:39,753
Oh, God.
379
00:25:39,750 --> 00:25:42,000
[Both laugh]
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
I don't understand, sir.
Where are we going?
381
00:25:46,959 --> 00:25:48,129
Richmond barracks.
382
00:25:48,166 --> 00:25:50,126
But I'm not
in the reserves.
383
00:25:50,125 --> 00:25:52,785
General Maxwell has instructed
me to prosecute the rebels.
384
00:25:52,792 --> 00:25:54,042
I need a junior.
385
00:25:54,041 --> 00:25:55,331
He wants to
hold the trials immediately.
386
00:25:55,333 --> 00:25:56,833
Of course, sir.
387
00:25:56,875 --> 00:25:59,285
Thank you.
A great honor.
388
00:26:00,709 --> 00:26:02,579
A heavy honor, Wilson.
389
00:26:02,583 --> 00:26:04,083
Yes, sir.
390
00:26:04,083 --> 00:26:05,713
Who's defending?
391
00:26:05,750 --> 00:26:07,460
No one.
392
00:26:07,458 --> 00:26:09,168
Maxwell's insisting on trial
by field court martial.
393
00:26:09,166 --> 00:26:11,286
So it might be done as swiftly
and silently as possible.
394
00:26:11,291 --> 00:26:13,251
[Clock tower chiming]
But what about due process?
395
00:26:13,250 --> 00:26:15,670
Martial law, Wilson.
396
00:26:15,667 --> 00:26:17,627
Military process.
397
00:26:17,625 --> 00:26:20,075
[Horse neighs]
398
00:26:22,667 --> 00:26:24,707
Sylvester.
399
00:26:24,709 --> 00:26:26,789
Sylvester.
400
00:26:29,208 --> 00:26:32,828
Where's Sylvester?
401
00:26:32,834 --> 00:26:34,044
Is my father in?
402
00:26:34,041 --> 00:26:35,711
No, sir.
403
00:26:35,709 --> 00:26:38,079
Bring me some sherry, dry.
404
00:26:38,083 --> 00:26:40,793
And a plate of cold cuts and a
hard-boiled egg...
405
00:26:40,792 --> 00:26:42,382
to his study.
406
00:26:42,375 --> 00:26:44,245
Yes, sir.
407
00:26:49,291 --> 00:26:52,631
♪♪
408
00:27:17,250 --> 00:27:19,000
[Knock on door]
409
00:27:22,417 --> 00:27:23,997
Enter.
410
00:27:24,000 --> 00:27:26,080
[Door opens]
411
00:27:28,166 --> 00:27:29,956
[Door closes]
412
00:27:30,001 --> 00:27:32,131
I'm sorry, sir,
but Mr. Sylvester said
413
00:27:32,125 --> 00:27:35,875
that's all we had left
in the larder.
414
00:27:35,875 --> 00:27:40,035
While Mater feeds half
of Dublin, her family starves.
415
00:27:40,041 --> 00:27:42,921
I thought charity
was meant to begin at home.
416
00:27:48,417 --> 00:27:50,707
Wait.
417
00:27:52,208 --> 00:27:56,208
Come here. Look at me.
418
00:28:00,125 --> 00:28:02,995
It's you!
The little floozie!
419
00:28:03,000 --> 00:28:04,920
I'm not a floozie, sir.
420
00:28:04,917 --> 00:28:07,037
You took advantage.
421
00:28:07,041 --> 00:28:10,671
Please, I need the work.
422
00:28:10,709 --> 00:28:13,379
My father doesn't want me
working in the laundry.
423
00:28:13,375 --> 00:28:16,165
Besides, now they wouldn't
have me back, anyway.
424
00:28:16,166 --> 00:28:18,376
I'm desperate
to get out of that tenement.
425
00:28:18,417 --> 00:28:19,417
All of us
on top of each other.
426
00:28:19,417 --> 00:28:20,957
It's no life
for me there.
427
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Please, I want to make
something of my life, sir.
428
00:28:22,458 --> 00:28:25,878
Don't worry, kiddy.
I'll be okay.
429
00:28:25,875 --> 00:28:27,285
But having one's floozie
about the place --
430
00:28:27,291 --> 00:28:29,711
It's not really on.
It's better if you skedaddle.
431
00:28:29,709 --> 00:28:31,879
Go on.
432
00:28:34,166 --> 00:28:36,076
Hold on.
433
00:28:39,417 --> 00:28:44,457
I wouldn't like
to see you short.
434
00:28:44,458 --> 00:28:48,208
You're a good little girl.
435
00:28:48,208 --> 00:28:51,208
Here.
436
00:28:51,208 --> 00:28:52,918
£10?
437
00:28:52,917 --> 00:28:55,747
Better than
a cheap hat, eh?
438
00:29:03,000 --> 00:29:06,040
Thank you, sir.
439
00:29:09,166 --> 00:29:13,326
[Door opens, closes]
440
00:29:28,917 --> 00:29:33,077
MAN #3:
Company, about turn!
441
00:29:33,125 --> 00:29:34,125
Mahon?
442
00:29:34,125 --> 00:29:35,785
Sarge?
443
00:29:35,792 --> 00:29:37,542
Your request
for compassionate leave...
444
00:29:37,542 --> 00:29:39,132
Sarge?
445
00:29:39,125 --> 00:29:41,205
It's been refused.
446
00:29:41,208 --> 00:29:43,418
And they want you
transferred immediately
447
00:29:43,417 --> 00:29:44,997
to the first regiment.
448
00:29:45,000 --> 00:29:47,250
You're shipping out for France
straight away.
449
00:29:47,250 --> 00:29:49,960
Who's taking --
What about me son's funeral?
450
00:29:49,959 --> 00:29:53,459
Look, Mahon, if you want to
make a run for it,
451
00:29:53,458 --> 00:29:57,878
I can look the other way,
tell them I couldn't find you.
452
00:29:59,083 --> 00:30:00,883
No, I'm --
453
00:30:00,875 --> 00:30:03,415
No, I can't.
It's not an option.
454
00:30:03,417 --> 00:30:06,537
Me wife relies
on the...separation money.
455
00:30:06,542 --> 00:30:08,002
Ah.
456
00:30:08,000 --> 00:30:10,330
Good luck.
457
00:30:10,333 --> 00:30:13,963
♪♪
458
00:30:38,166 --> 00:30:40,916
[Engine running]
459
00:30:50,041 --> 00:30:53,211
Papers, please?
460
00:30:53,208 --> 00:30:56,168
[Man coughing]
461
00:31:06,166 --> 00:31:09,126
Can I help you, sir?
462
00:31:09,125 --> 00:31:12,075
Yes.
What is all this?
463
00:31:12,083 --> 00:31:15,503
It's a temporary
field hospital, sir.
464
00:31:16,917 --> 00:31:18,167
In the castle?
465
00:31:18,166 --> 00:31:20,456
Mm-hmm.
466
00:31:21,583 --> 00:31:24,543
Military trying
to humiliate us.
467
00:31:26,208 --> 00:31:28,128
That's Connolly,
isn't it?
468
00:31:28,125 --> 00:31:29,325
The union leader?
469
00:31:29,333 --> 00:31:31,333
It's a gangrenous wound.
470
00:31:31,333 --> 00:31:33,883
[Breathing weakly]
471
00:31:33,875 --> 00:31:37,245
But the doctor says if we
operate, we can save the foot.
472
00:31:37,250 --> 00:31:39,920
[Coughs]
473
00:31:39,917 --> 00:31:44,577
Why save the foot when you have
no intention of saving me?
474
00:31:44,583 --> 00:31:47,043
I'm sure
we do intend saving you.
475
00:31:47,041 --> 00:31:51,631
And I am sure you don't.
476
00:31:51,625 --> 00:31:53,455
We're British,
Mr. Connolly.
477
00:31:53,458 --> 00:31:54,918
We abide
by the rule of law.
478
00:31:54,917 --> 00:31:57,247
We're not savages.
479
00:31:58,375 --> 00:31:59,665
Who are you?
480
00:31:59,667 --> 00:32:00,997
Charles Hammond.
481
00:32:01,000 --> 00:32:04,170
Assistant Undersecretary.
482
00:32:04,166 --> 00:32:11,206
Well, the game has changed,
Mr. Assistant Undersecretary.
483
00:32:11,500 --> 00:32:16,130
We shall see
your true colors now.
484
00:32:17,917 --> 00:32:22,287
How dare you reproach me.
485
00:32:22,291 --> 00:32:26,081
We've done our best
to treat you people fairly.
486
00:32:26,083 --> 00:32:27,543
Do you have any ideas
of the problems
487
00:32:27,542 --> 00:32:30,082
that you've caused us, hmm?
488
00:32:30,083 --> 00:32:31,673
All of us.
489
00:32:31,667 --> 00:32:33,497
Me, personally.
490
00:32:34,291 --> 00:32:40,631
Like I said,
Mr. Assistant Undersecretary...
491
00:32:41,375 --> 00:32:44,375
true colors.
492
00:32:48,041 --> 00:32:50,131
[Coughing]
493
00:32:55,000 --> 00:32:56,960
[Telephone ringing]
494
00:33:02,458 --> 00:33:05,498
Half a crown for the water.
You thirsty?
495
00:33:05,500 --> 00:33:07,290
Little rats.
496
00:33:07,291 --> 00:33:09,501
You'll need to get your hands
in your pockets, though,
497
00:33:09,500 --> 00:33:11,250
'cause you're not getting it
for free.
498
00:33:11,250 --> 00:33:14,040
Who's thirsty?
499
00:33:18,250 --> 00:33:21,250
Nobody thirsty here, no?
500
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
You thirsty?
501
00:33:23,250 --> 00:33:25,580
Half a crown, mate.
502
00:33:25,583 --> 00:33:30,003
And if you ain't got half
a crown, your watch will do.
503
00:33:30,625 --> 00:33:32,705
Thought not.
504
00:33:32,709 --> 00:33:35,129
All very quiet now,
aren't we?
505
00:33:35,166 --> 00:33:36,786
[Coin clatters]
506
00:33:38,208 --> 00:33:39,498
Him.
507
00:33:39,500 --> 00:33:41,670
It's your lucky day.
508
00:33:41,667 --> 00:33:43,667
Here you go.
Ah, ah, ah!
509
00:33:43,709 --> 00:33:46,579
[Hawks, spits]
510
00:33:46,583 --> 00:33:49,333
Drink it up now.
511
00:33:49,333 --> 00:33:53,503
Every last bit.
512
00:33:53,500 --> 00:33:56,580
You dirty, little rats.
513
00:33:59,709 --> 00:34:01,789
MICHAEL COLLINS:
Eyes down. No provokes.
514
00:34:01,792 --> 00:34:04,172
Don't be letting on you're
anything but a humble volunteer.
515
00:34:12,291 --> 00:34:15,171
[Sea gulls cawing]
516
00:34:31,083 --> 00:34:32,503
Name?
517
00:34:32,500 --> 00:34:34,250
Thomas Clarke.
518
00:34:34,291 --> 00:34:38,081
Is this man known to be
signator, plotter, commander,
519
00:34:38,083 --> 00:34:40,673
or otherwise significant
in the rebellion?
520
00:34:40,667 --> 00:34:43,077
STEPHEN: Yes, sir.
521
00:34:44,667 --> 00:34:46,497
Step out.
522
00:34:48,458 --> 00:34:51,248
[Sea gulls cawing]
523
00:35:00,792 --> 00:35:01,712
Name?
524
00:35:01,709 --> 00:35:03,329
James Mahon.
525
00:35:03,333 --> 00:35:06,173
Is this man known
as signator, plotter, commander,
526
00:35:06,166 --> 00:35:08,126
or otherwise significant
in the rebellion?
527
00:35:08,125 --> 00:35:10,375
No, sir.
528
00:35:10,375 --> 00:35:13,495
COLEMAN:
I recognize him, sir.
529
00:35:15,458 --> 00:35:18,128
He's one
of Connolly's commanders.
530
00:35:18,125 --> 00:35:21,535
Thank you, detective.
Stand out.
531
00:35:35,667 --> 00:35:37,707
[Horse neighs]
532
00:35:37,709 --> 00:35:40,249
-Name.
-Michael Collins.
533
00:35:40,250 --> 00:35:42,920
BARTON: Is this man known
as signator, plotter, commander,
534
00:35:42,917 --> 00:35:44,787
or otherwise significant
in the rebellion?
535
00:35:44,792 --> 00:35:46,422
Detective?
536
00:35:46,417 --> 00:35:48,827
He's a nobody, sir.
537
00:35:48,834 --> 00:35:51,884
[Cawing continues]
538
00:36:04,834 --> 00:36:07,464
[Indistinct conversations]
539
00:36:07,458 --> 00:36:09,538
MAN: He's looking for
one of the rebels.
540
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
Stephen?
541
00:36:15,250 --> 00:36:17,460
Stephen?
542
00:36:17,458 --> 00:36:18,788
Stephen!
543
00:36:18,792 --> 00:36:21,962
Ha!
I heard you were here.
544
00:36:21,959 --> 00:36:23,959
George.
545
00:36:23,959 --> 00:36:25,669
I'm here for the trials.
546
00:36:25,667 --> 00:36:28,787
We're going to see
General Maxwell.
547
00:36:28,792 --> 00:36:31,332
I should be there now,
in fact.
548
00:36:31,375 --> 00:36:34,375
How are you, Stephen,
after...?
549
00:36:34,375 --> 00:36:35,705
After what?
550
00:36:35,709 --> 00:36:39,209
Elizabeth.
Have you seen her?
551
00:36:41,417 --> 00:36:43,667
She's in prison.
552
00:36:43,667 --> 00:36:46,207
Why?
553
00:36:46,208 --> 00:36:48,538
It's her decision.
554
00:36:51,709 --> 00:36:52,879
[Dog barks]
555
00:36:52,875 --> 00:36:55,705
SYLVESTER:
And close the gate.
556
00:36:55,709 --> 00:36:57,959
[Lock engages]
557
00:36:57,959 --> 00:37:00,709
Has Mr. Butler returned,
Sylvester?
558
00:37:00,709 --> 00:37:03,209
Just. He asked for supper
to be brought to his study.
559
00:37:03,208 --> 00:37:04,828
He'll be relieved to know
560
00:37:04,834 --> 00:37:08,384
the shops
will be reopening tomorrow.
561
00:37:08,375 --> 00:37:10,915
We'll be back
to normal soon.
562
00:37:10,917 --> 00:37:12,497
That is a relief, ma'am.
563
00:37:17,375 --> 00:37:19,915
EDWARD: Dolly!
Come here!
564
00:37:26,417 --> 00:37:28,627
Goodness sake, Edward,
what's going on?
565
00:37:28,625 --> 00:37:29,625
My money is gone.
566
00:37:29,667 --> 00:37:30,747
Gone where?
567
00:37:30,750 --> 00:37:32,460
From this desk --
robbed.
568
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
Someone has forced
their way in and taken it.
569
00:37:35,417 --> 00:37:38,497
You, with your poor people
and your charity.
570
00:37:38,500 --> 00:37:40,170
One of them did this.
571
00:37:40,166 --> 00:37:41,876
Edward, they were only ever
in the kitchen and the hall.
572
00:37:41,875 --> 00:37:43,535
How could they
possibly have known --
573
00:37:43,542 --> 00:37:46,882
That girl -- the maid.
She saw me doing my accounts.
574
00:37:46,875 --> 00:37:48,915
Where is she?
575
00:37:48,917 --> 00:37:50,417
She didn't
show up today.
576
00:37:50,417 --> 00:37:51,627
Why didn't you
tell me?
577
00:37:51,625 --> 00:37:53,035
I'm terribly sorry,
ma'am.
578
00:37:53,041 --> 00:37:55,291
I presumed someone
had given her the day off.
579
00:37:55,291 --> 00:37:56,791
-No, I hadn't.
-I'm calling the police.
580
00:37:56,792 --> 00:37:58,502
-Oh, Edward, please.
-What's her name?
581
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
What's her address?
Where does she live?
582
00:38:00,000 --> 00:38:01,750
[Bell ringing]
-Minnie, wasn't it, mama?
583
00:38:01,750 --> 00:38:02,790
Minnie? Minnie what?
584
00:38:02,834 --> 00:38:04,334
The door Sylvester, please.
585
00:38:04,333 --> 00:38:06,423
Brunswick Street
police station, please.
586
00:38:06,417 --> 00:38:08,497
-Please, calm down.
-Yes. Edward Butler.
587
00:38:08,500 --> 00:38:11,040
Yes, I wish to report a crime --
a robbery.
588
00:38:11,041 --> 00:38:13,381
Fitzwilliam Square.
589
00:38:14,333 --> 00:38:16,503
Do not touch anything, Harry.
Either of you.
590
00:38:16,500 --> 00:38:17,880
-Ma'am.
-This is a crime scene.
591
00:38:17,875 --> 00:38:19,285
Thank you.
592
00:38:19,291 --> 00:38:21,381
Yes. Hello.
593
00:38:21,375 --> 00:38:22,915
Thank you.
594
00:38:22,917 --> 00:38:25,417
As soon as possible,
please.
595
00:38:26,792 --> 00:38:27,922
Thank you.
596
00:38:27,959 --> 00:38:30,079
EDWARD:
They're on their way.
597
00:38:30,083 --> 00:38:32,633
Where are you going?
598
00:38:32,625 --> 00:38:34,495
[Sighs]
599
00:38:36,709 --> 00:38:41,499
Our daughter is in prison,
Edward.
600
00:38:41,500 --> 00:38:43,420
You're going there?
601
00:38:44,583 --> 00:38:47,423
Yes, of course.
602
00:38:48,709 --> 00:38:50,919
I forbid you to go.
603
00:38:50,917 --> 00:38:54,537
She's our daughter
no longer.
604
00:38:56,625 --> 00:38:59,455
You speak for yourself,
Edward.
605
00:38:59,458 --> 00:39:02,788
But she is still my daughter,
and if she is in trouble,
606
00:39:02,792 --> 00:39:06,382
I will do whatever I can
to help her.
607
00:39:09,834 --> 00:39:11,674
Sylvester.
608
00:39:15,917 --> 00:39:19,377
[Door opens, closes]
609
00:39:19,375 --> 00:39:21,125
There's needs of course,
we cannot cater for, but --
610
00:39:21,125 --> 00:39:22,535
[Knock on door]
611
00:39:25,792 --> 00:39:27,792
Mr. Hammond...
612
00:39:30,458 --> 00:39:32,538
We raided Pearse's school,
613
00:39:32,542 --> 00:39:36,672
and we found this
in one of the classrooms.
614
00:39:36,667 --> 00:39:39,127
We've been through
the employee records,
615
00:39:39,125 --> 00:39:42,955
and we have a lead
on who took it from the castle.
616
00:39:43,001 --> 00:39:44,671
Thank you, detective.
617
00:39:45,875 --> 00:39:51,625
I'll look into it
as soon as time allows.
618
00:39:55,125 --> 00:39:57,665
[Bell chiming in distance]
619
00:40:06,792 --> 00:40:08,632
Maxwell --
He's pre-judged them.
620
00:40:08,625 --> 00:40:11,955
I'm a barrister, George,
but I'm also a reservist.
621
00:40:11,959 --> 00:40:13,039
I must follow orders.
622
00:40:13,041 --> 00:40:14,081
Then why bother
with this at all?
623
00:40:14,083 --> 00:40:16,043
What can we do for them,
Mr. Wylie?
624
00:40:16,041 --> 00:40:18,501
See that these men
get as fair a trial as possible
625
00:40:18,500 --> 00:40:19,920
under the circumstances.
626
00:40:19,917 --> 00:40:24,497
How? There's no defense,
no proper judge, no witnesses.
627
00:40:24,542 --> 00:40:27,542
For the charge of assisting
the enemy at time of war
628
00:40:27,542 --> 00:40:30,212
to stick, there still
has to be some evidence.
629
00:40:30,208 --> 00:40:32,748
Yes.
Their own proclamation.
630
00:40:32,750 --> 00:40:34,580
Our "gallant allies"
in Europe.
631
00:40:34,583 --> 00:40:38,463
Hmm, could refer
to the Belgians, the Serbs,
632
00:40:38,458 --> 00:40:41,668
or the Finns
as much as the Germans.
633
00:40:41,667 --> 00:40:44,707
Stronger evidence
is needed.
634
00:40:46,625 --> 00:40:50,035
There's something I want you
to do for me, George.
635
00:40:50,041 --> 00:40:52,081
[Sea gulls cawing]
636
00:40:59,500 --> 00:41:01,210
[Latch disengages]
637
00:41:08,001 --> 00:41:09,671
George Wilson.
638
00:41:11,875 --> 00:41:14,245
I expect you know who I am.
639
00:41:22,250 --> 00:41:25,000
I was writing a letter
to my mother.
640
00:41:25,000 --> 00:41:27,170
I'm sorry
if I interrupted.
641
00:41:27,166 --> 00:41:29,786
I was finished.
642
00:41:29,792 --> 00:41:32,002
Would you like
a cigarette?
643
00:41:33,583 --> 00:41:34,753
No, thank you.
644
00:41:34,750 --> 00:41:37,000
Why are you here,
Mr. Wilson?
645
00:41:37,001 --> 00:41:38,791
A courtesy, Mr. Pearse.
646
00:41:38,792 --> 00:41:41,542
The senior prosecutor,
Mr. Wylie, has asked me
647
00:41:41,542 --> 00:41:44,922
to inform you of the charges you
and your fellow leaders face.
648
00:41:49,875 --> 00:41:52,575
The charge is of assisting
His Majesty's enemies
649
00:41:52,583 --> 00:41:55,833
in a time of war,
a capital offense.
650
00:41:56,959 --> 00:41:58,789
That's very kind of him,
but please tell Mr. Wylie
651
00:41:58,792 --> 00:42:01,172
that I'm in no need
of a defense counsel.
652
00:42:01,166 --> 00:42:02,666
In a field court martial,
653
00:42:02,667 --> 00:42:04,627
you will not be entitled
to such.
654
00:42:04,625 --> 00:42:08,075
No matter.
I don't intend to defend myself.
655
00:42:08,083 --> 00:42:11,833
And even if I did,
I'm a qualified barrister.
656
00:42:11,834 --> 00:42:14,834
Mr. Pearse,
as prosecuting counsel,
657
00:42:14,834 --> 00:42:16,584
it is not
Lieutenant Wylie's role,
658
00:42:16,583 --> 00:42:20,043
nor mine,
to advise you in your defense.
659
00:42:22,291 --> 00:42:25,211
I'm grateful for that.
660
00:42:25,792 --> 00:42:28,792
Just to go back, if --
661
00:42:28,792 --> 00:42:33,542
for such a charge
to be upheld,
662
00:42:33,542 --> 00:42:35,582
you would need evidence.
663
00:42:37,959 --> 00:42:41,669
[Clears throat]
664
00:42:41,667 --> 00:42:44,287
And if no such
evidence emerges,
665
00:42:44,291 --> 00:42:47,251
then you and your comrades
will face the lesser charges
666
00:42:47,250 --> 00:42:51,920
of rebellion and incitement
to cause disaffection.
667
00:42:51,917 --> 00:42:54,917
These are not
capital offenses.
668
00:43:04,834 --> 00:43:08,964
Well, I'm grateful to you,
Mr. Wilson,
669
00:43:08,959 --> 00:43:10,329
and to your Mr. Wylie.
670
00:43:10,375 --> 00:43:12,325
[Clears throat]
671
00:43:12,333 --> 00:43:13,673
Would you like me to see
672
00:43:13,667 --> 00:43:14,997
that your mother
receives your letter?
673
00:43:17,917 --> 00:43:20,747
I'm sure our,
uh, friends
674
00:43:20,750 --> 00:43:24,170
will want to read it
when I'm done.
675
00:43:30,333 --> 00:43:33,133
[Train whistle blows]
676
00:43:51,750 --> 00:43:53,750
What was it
you said to Pearse?
677
00:43:53,750 --> 00:43:56,250
Exactly
what you told me.
678
00:43:56,250 --> 00:43:58,040
And he writes
a postscript to his mother,
679
00:43:58,041 --> 00:44:01,081
asking her to send his thanks
and warmest regards
680
00:44:01,125 --> 00:44:03,125
to his good friend
the Kaiser?
681
00:44:03,125 --> 00:44:05,325
What's his game?
682
00:44:05,333 --> 00:44:07,333
He must want to die.
683
00:44:07,333 --> 00:44:09,923
Well, Maxwell's only too
delighted to help him with that.
684
00:44:09,917 --> 00:44:11,827
What about
the other leaders?
685
00:44:11,834 --> 00:44:14,004
He signed
their death warrants, too.
686
00:44:14,000 --> 00:44:16,420
[Door opens]
687
00:44:22,834 --> 00:44:24,214
[Door closes]
688
00:44:24,208 --> 00:44:26,288
BRIGADIER BLACKADER:
Patrick Henry Pearse,
689
00:44:26,291 --> 00:44:28,751
it is charged
that you did take part
690
00:44:28,750 --> 00:44:30,250
in an armed rebellion
691
00:44:30,250 --> 00:44:34,790
and in the waging of war
against His Majesty the King.
692
00:44:34,792 --> 00:44:36,962
-You should have stayed home!
-Whores!
693
00:44:36,959 --> 00:44:38,209
-Murdering bastards!
-Whores!
694
00:44:38,208 --> 00:44:40,788
-You shamed us all!
-Shame on you!
695
00:44:40,792 --> 00:44:43,212
-Ought to be ashamed!
-You should have stayed at home!
696
00:44:43,208 --> 00:44:45,038
Chin up, girls.
697
00:44:45,041 --> 00:44:46,421
-Whores!
-Murderer!
698
00:44:46,417 --> 00:44:48,037
WOMAN:
You should have stayed at home!
699
00:44:48,041 --> 00:44:51,001
-Murdering bastards!
-Murderers!
700
00:44:51,001 --> 00:44:54,041
[Crowd shouting indistinctly]
701
00:45:03,834 --> 00:45:05,424
[Door creaks]
702
00:45:07,125 --> 00:45:09,035
Remember, don't let them
see your fear.
703
00:45:09,041 --> 00:45:10,131
Ah!
704
00:45:10,125 --> 00:45:13,125
[Door slams, latch engages]
705
00:45:17,500 --> 00:45:20,330
Aah!
706
00:45:20,333 --> 00:45:24,173
[Door slams, latch engages]
707
00:45:32,333 --> 00:45:34,503
What are you doing here,
Charles?
708
00:45:34,500 --> 00:45:37,420
I couldn't stop thinking
about you, May.
709
00:45:40,792 --> 00:45:43,462
Did you have something
to say to me?
710
00:45:43,458 --> 00:45:45,248
Sorry?
711
00:45:47,083 --> 00:45:49,963
Oh, yes.
Of course.
712
00:45:49,959 --> 00:45:52,039
I'm sorry, May.
713
00:45:53,001 --> 00:45:55,831
Vanessa treated you
abominably.
714
00:45:55,834 --> 00:45:58,964
What about
how you treated me?
715
00:45:58,959 --> 00:46:03,209
Well, I-I suppose I could have
treated you better, yes.
716
00:46:03,208 --> 00:46:04,958
But I've decided
I'm not going to resign
717
00:46:04,959 --> 00:46:06,539
and return home
to England immediately,
718
00:46:06,542 --> 00:46:08,252
like Vanessa
wants me to.
719
00:46:08,250 --> 00:46:09,920
I'm going to stay here and put
things back the way they were.
720
00:46:09,917 --> 00:46:12,207
I-I'll fix everything, May.
721
00:46:12,208 --> 00:46:13,538
All these little boxes
722
00:46:13,542 --> 00:46:16,332
you put the different parts
of your life in --
723
00:46:16,333 --> 00:46:18,793
Charles, they've collapsed.
724
00:46:18,792 --> 00:46:20,382
You can't put them back together
again so easily.
725
00:46:20,375 --> 00:46:21,825
I'm serious this time, May.
726
00:46:21,834 --> 00:46:23,464
You and I will have
this child together.
727
00:46:23,458 --> 00:46:24,828
I-I have it all
worked out.
728
00:46:24,834 --> 00:46:27,794
Even -- Even if you
could work it out,
729
00:46:27,792 --> 00:46:30,792
I'm not prepared to live
in one of your boxes.
730
00:46:30,792 --> 00:46:32,542
But why?
731
00:46:34,417 --> 00:46:37,417
Because I don't love you,
Charles.
732
00:46:50,250 --> 00:46:52,330
[Breathing heavily]
733
00:46:52,333 --> 00:46:54,463
WOMEN: Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
734
00:46:54,458 --> 00:46:56,418
-[Gracie crying]
-Blessed art thou amongst women,
735
00:46:56,417 --> 00:46:58,207
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
736
00:46:58,208 --> 00:47:00,538
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
737
00:47:00,542 --> 00:47:02,832
now and at the hour
of our death. Amen.
738
00:47:02,834 --> 00:47:04,834
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
739
00:47:04,834 --> 00:47:06,174
Blessed art thou
amongst women,
740
00:47:06,166 --> 00:47:08,036
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
741
00:47:08,041 --> 00:47:10,211
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
742
00:47:10,208 --> 00:47:12,538
now and at the hour
of our death. Amen.
743
00:47:12,542 --> 00:47:14,462
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
744
00:47:14,458 --> 00:47:16,128
Blessed art thou
amongst women,
745
00:47:16,125 --> 00:47:18,575
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
746
00:47:18,583 --> 00:47:21,503
Here, ma.
747
00:47:21,500 --> 00:47:24,130
What's this?
748
00:47:24,125 --> 00:47:27,125
It's for Peter.
749
00:47:27,125 --> 00:47:30,575
So he can have
a proper funeral.
750
00:47:30,583 --> 00:47:34,503
He won't have to get buried
with the paupers.
751
00:47:34,500 --> 00:47:37,130
Have a hearse and...
752
00:47:37,208 --> 00:47:40,078
Where did you get it, Min?
753
00:47:42,041 --> 00:47:46,631
Mrs. Butler gave it us...
754
00:47:46,625 --> 00:47:49,625
when she heard.
755
00:47:49,625 --> 00:47:52,125
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
756
00:47:52,125 --> 00:47:54,455
now and at the hour
of our death. Amen.
757
00:47:54,458 --> 00:47:56,498
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
758
00:47:56,500 --> 00:47:58,040
Blessed art thou
amongst women,
759
00:47:58,041 --> 00:47:59,961
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
760
00:47:59,959 --> 00:48:02,289
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
761
00:48:02,291 --> 00:48:04,331
now and at the hour
of our death. Amen.
762
00:48:04,333 --> 00:48:06,633
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
763
00:48:06,625 --> 00:48:08,325
Blessed art thou
amongst women,
764
00:48:08,333 --> 00:48:10,503
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
765
00:48:10,500 --> 00:48:12,920
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
766
00:48:12,917 --> 00:48:14,917
now and at the hour
of our death. Amen.
767
00:48:14,917 --> 00:48:17,077
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
768
00:48:17,083 --> 00:48:18,543
Blessed art thou
amongst women,
769
00:48:18,542 --> 00:48:20,542
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
770
00:48:20,583 --> 00:48:22,673
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
771
00:48:22,667 --> 00:48:24,577
now and at the hour
of our death. Amen.
772
00:48:24,583 --> 00:48:27,133
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
773
00:48:27,125 --> 00:48:28,915
Blessed art thou
amongst women,
774
00:48:28,959 --> 00:48:31,209
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
775
00:48:31,208 --> 00:48:33,418
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
776
00:48:33,417 --> 00:48:35,417
now and at the hour
of our death. Amen.
777
00:48:35,417 --> 00:48:37,957
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
778
00:48:37,959 --> 00:48:39,499
Blessed art thou
amongst women,
779
00:48:39,500 --> 00:48:41,920
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
780
00:48:41,917 --> 00:48:44,247
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
781
00:48:44,250 --> 00:48:46,380
now and at the hour
of our death. Amen.
782
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
Hail Mary, full of grace,
the lord is with thee.
783
00:48:48,375 --> 00:48:50,075
Blessed art thou
amongst women...
784
00:48:50,083 --> 00:48:54,213
BLACKADER: Such act
as calculated to be prejudicial
785
00:48:54,208 --> 00:48:56,578
to the defense of the realm,
786
00:48:56,583 --> 00:48:59,503
and being done
with the intention
787
00:48:59,500 --> 00:49:03,630
and for the purpose
of assisting the enemy.
788
00:49:03,625 --> 00:49:06,075
Sentenced to death
by firing squad.
789
00:49:06,083 --> 00:49:07,673
-Squad 'tion.
[Boots stomp in unison]
790
00:49:07,667 --> 00:49:10,127
-Ready.
[Rifles clatter in unison]
791
00:49:10,125 --> 00:49:12,165
-Aim.
[Boots stomp in unison]
792
00:49:12,166 --> 00:49:14,666
-Fire!
[Gunshots]
793
00:49:14,667 --> 00:49:16,627
[Metal clacking]
794
00:49:21,125 --> 00:49:24,625
SERGEANT: 37, Mahon, James.
795
00:49:24,625 --> 00:49:29,665
112, Fitzgerald, Desmond.
796
00:49:29,667 --> 00:49:33,497
104, Houston, John.
797
00:49:33,500 --> 00:49:37,000
54, Cosgrave, William.
798
00:49:37,000 --> 00:49:38,460
88...
41...
799
00:49:38,458 --> 00:49:40,328
...George.
89...
800
00:49:40,333 --> 00:49:41,713
-Squad 'tion!
[Boots stomp in unison]
801
00:49:41,709 --> 00:49:43,249
SERGEANT: 41, McGarry...
802
00:49:43,250 --> 00:49:45,290
-Ready.
[Rifles clatter in unison]
803
00:49:45,291 --> 00:49:47,001
[Clanking continues]
804
00:49:47,000 --> 00:49:50,330
-Aim.
[Boots stomp in unison]
805
00:49:50,333 --> 00:49:51,753
-Fire!
[Gunshots]
806
00:49:55,001 --> 00:49:57,711
Ready.
807
00:49:57,709 --> 00:50:01,249
Aim.
808
00:50:01,250 --> 00:50:02,380
Fire!
809
00:50:02,375 --> 00:50:03,535
[Gunshots]
810
00:50:24,250 --> 00:50:29,040
-Ready.
[Rifles clatter in unison]
811
00:50:29,041 --> 00:50:32,421
-Aim.
[Boots stomp in unison]
812
00:50:32,417 --> 00:50:35,127
-Fire!
[Gunshots]
51388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.