All language subtitles for The.Little.Princess.1939.1080p.WEBRip.AAC.2.0.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:24,116 LA PEQUE�A PRINCESA 2 00:01:31,480 --> 00:01:37,715 Inglaterra 3 00:02:23,720 --> 00:02:25,995 Los Boer en pie de guerra 4 00:02:26,120 --> 00:02:29,351 Las tropas parten hacia Transvaal 5 00:02:49,720 --> 00:02:54,111 �Por qu� enviamos tantos soldados, si va a ser una guerra corta? 6 00:02:54,240 --> 00:02:57,471 Para que esos Boers nos tomen en serio. 7 00:02:57,600 --> 00:02:59,989 Cuando se den cuenta que Su Majestad quiere poner fin a todo esto... 8 00:03:00,160 --> 00:03:01,275 se tranquilizar�n. 9 00:03:01,400 --> 00:03:02,879 M�s les vale. 10 00:03:03,800 --> 00:03:07,270 Cuando llegues all�, tu les detendr�s. 11 00:03:07,400 --> 00:03:08,833 Lo intentar�, cari�o. 12 00:03:27,280 --> 00:03:29,111 Voy a echarte mucho de menos. 13 00:03:29,240 --> 00:03:32,232 Volver� antes que puedas decir cuchillo. 14 00:03:32,400 --> 00:03:35,198 Puedo decir cuchillo muchas veces al a�o. 15 00:03:35,320 --> 00:03:39,677 En la escuela tendr�s amigas, libros, un pony... 16 00:03:40,040 --> 00:03:41,712 y adem�s estar� Emily. 17 00:03:41,840 --> 00:03:44,195 S�, estar� Emily. 18 00:03:44,320 --> 00:03:48,279 Y parece que ser� una buena amiga. 19 00:03:48,560 --> 00:03:51,233 Seguro, con esa frente de intelectual. 20 00:04:06,240 --> 00:04:09,835 No parece una escuela muy animada. 21 00:04:10,000 --> 00:04:12,070 Ahora nada nos parece animado. 22 00:04:12,200 --> 00:04:15,670 - Puede que dentro sea mejor. - Claro. 23 00:04:15,800 --> 00:04:18,872 - Lo siento. - Todos lo sentimos. Ahora s�quelo. 24 00:04:19,040 --> 00:04:22,794 Vaya idea entregar algo as� por la puerta principal. 25 00:04:22,880 --> 00:04:24,598 Es mi pony. 26 00:04:24,720 --> 00:04:27,996 Su amo responder� por esto. Ll�veselo. 27 00:04:28,120 --> 00:04:29,189 No, papi. 28 00:04:29,360 --> 00:04:32,432 �Escuche! Un momento. 29 00:04:32,600 --> 00:04:35,194 - �Es usted la Srta. Minchin? - As� es. 30 00:04:35,320 --> 00:04:36,753 Soy el Capit�n Crewe. 31 00:04:36,880 --> 00:04:39,110 Me temo que les he causado molestias. 32 00:04:39,240 --> 00:04:41,037 Ciertamente, Capit�n Crewe. 33 00:04:41,160 --> 00:04:44,152 - �Puedo pasar y explic�rselo? - Pase. 34 00:04:44,400 --> 00:04:46,709 - Espere aqu� con el pony. - De acuerdo. 35 00:04:48,140 --> 00:04:49,195 Lo siento. 36 00:04:49,280 --> 00:04:51,953 No quer�a que dejaran el pony dentro de la casa. 37 00:04:52,080 --> 00:04:54,389 Hay m�s cosas adem�s del pony. 38 00:04:54,520 --> 00:04:57,273 Llevamos horas recibiendo paquetes. 39 00:04:57,600 --> 00:04:59,477 S�game, por favor. 40 00:05:09,560 --> 00:05:12,074 Parece que ignora que dirijo... 41 00:05:12,200 --> 00:05:15,476 una de las escuelas m�s exclusivas de Londres. 42 00:05:15,600 --> 00:05:19,275 Lo s�. Por eso he tra�do mi hija aqu�. 43 00:05:19,600 --> 00:05:22,478 No habr�a dicho eso de sus acciones. 44 00:05:22,600 --> 00:05:24,875 La culpa no es totalmente m�a. 45 00:05:25,080 --> 00:05:27,196 Sara y yo acabamos de volver de la India. 46 00:05:27,360 --> 00:05:28,952 Sara ha vivido all� toda su vida. 47 00:05:29,240 --> 00:05:30,468 Acab�bamos de Ilegar... 48 00:05:30,560 --> 00:05:32,471 cuando me dijeron que deb�a partir hacia Sud�frica. 49 00:05:32,600 --> 00:05:34,079 Por eso ha sido tan precipitado. 50 00:05:34,200 --> 00:05:40,036 Le escrib� diciendo que no aceptaba a nadie sin una entrevista. 51 00:05:40,160 --> 00:05:43,869 Tambi�n le dije que no ten�a plazas. 52 00:05:44,680 --> 00:05:47,877 Puede que debamos irnos. 53 00:05:48,000 --> 00:05:51,709 Es extra�o. Su carta no me lleg�. 54 00:05:51,840 --> 00:05:55,071 Me temo que no se me ocurri� que una escuela rechazara a Sara. 55 00:05:55,200 --> 00:05:56,428 Obviamente. 56 00:05:57,000 --> 00:06:01,471 Mi padre era Sir George Crewe, seguro que ha o�do hablar de �l. 57 00:06:01,860 --> 00:06:02,949 Naturalmente. 58 00:06:03,120 --> 00:06:05,236 El sindicato de propietarios de Sud�frica... 59 00:06:05,360 --> 00:06:07,430 puede darles referencias. 60 00:06:07,560 --> 00:06:09,790 Soy el miembro principal del sindicato. 61 00:06:12,120 --> 00:06:15,829 Mi hermano, profesor de elocuci�n y arte dram�tico. 62 00:06:15,960 --> 00:06:17,712 - �C�mo esta? - Encantado. 63 00:06:17,880 --> 00:06:21,156 �No es Vd. el propietario de unas minas de diamantes? 64 00:06:21,280 --> 00:06:23,589 - Una de las m�s importantes. - Claro. 65 00:06:23,880 --> 00:06:26,713 Siento la situaci�n... 66 00:06:26,840 --> 00:06:29,070 pero debo zarpar dentro de una hora. 67 00:06:29,200 --> 00:06:32,317 Esperaba poder ir contigo a �frica. 68 00:06:33,360 --> 00:06:35,749 �Qu� har�a una ni�a como t� en �frica? 69 00:06:35,880 --> 00:06:38,633 Disculpe por el exceso de celo. 70 00:06:38,760 --> 00:06:41,957 Una debe ser cauta con la reputaci�n de la escuela. 71 00:06:42,080 --> 00:06:45,277 Pero despu�s de esta entrevista... 72 00:06:45,360 --> 00:06:48,511 ser� un placer tener a su hija aqu�. 73 00:06:48,640 --> 00:06:50,631 �Quiere decir que me tengo que quedar? 74 00:06:50,760 --> 00:06:53,035 S�, tienes ese privilegio. 75 00:06:53,160 --> 00:06:54,593 T� y tu peque�o pony. 76 00:06:54,720 --> 00:06:56,039 Un pony tan encantador. 77 00:06:56,160 --> 00:06:58,720 Est� a nombre de la escuela. �Ser� suficiente de momento? 78 00:06:58,840 --> 00:07:01,513 - Desde luego - Yo dir�a que s�. 79 00:07:01,640 --> 00:07:04,871 �No le he visto en otro lugar? 80 00:07:05,000 --> 00:07:06,479 Puede que s�, Capit�n. 81 00:07:06,640 --> 00:07:08,870 Su cara me es familiar. �Es usted actor? 82 00:07:09,040 --> 00:07:11,429 Le asocio con un viejo musical. 83 00:07:11,560 --> 00:07:14,438 �Musical? �Mi hermano actor? Qu� tonter�a. 84 00:07:14,560 --> 00:07:15,913 S�, qu� tonter�a. 85 00:07:16,040 --> 00:07:18,918 Venga, le ense�ar� la habitaci�n de Sara. 86 00:07:25,080 --> 00:07:26,877 Un momento, Srta. Rose. 87 00:07:27,680 --> 00:07:32,037 Esta es la Srta. Rose, una de mis mejores maestras... 88 00:07:32,160 --> 00:07:33,718 y la tutora de Sara. 89 00:07:33,920 --> 00:07:36,309 - �C�mo esta usted, Srta. Rose? - �C�mo est� usted, Capit�n Crewe? 90 00:07:36,440 --> 00:07:39,079 Haremos todo lo posible para hacer feliz a su peque�a. 91 00:07:39,100 --> 00:07:40,155 Estoy seguro. 92 00:07:40,280 --> 00:07:43,670 Ni�as, tenemos una nueva alumna, Sara Crewe. 93 00:07:43,800 --> 00:07:45,199 Sal�denla. 94 00:07:45,320 --> 00:07:46,878 �C�mo est�? 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,991 Muy bien, gracias. 96 00:07:49,760 --> 00:07:53,355 Lavinia, Jessie. Ya basta. 97 00:07:53,960 --> 00:07:56,918 - Siga, Srta. Rose. - Ni�as. 98 00:08:03,200 --> 00:08:05,953 Parece una princesa, �verdad? 99 00:08:06,120 --> 00:08:12,559 Es cierto y espero que algunas no se lo tengan tan cre�do. 100 00:08:12,680 --> 00:08:15,274 Esperad y ver�is. 101 00:08:15,440 --> 00:08:17,590 �Princesa! 102 00:08:18,080 --> 00:08:23,279 Acaba de ser empapelada y el fuego tiene un buen tiro. 103 00:08:23,400 --> 00:08:25,231 Pensaba que no ten�an habitaciones. 104 00:08:25,400 --> 00:08:28,551 Pero no sab�a que eras tan encantadora. 105 00:08:29,400 --> 00:08:32,039 �Y por eso hay m�s habitaciones, papi? 106 00:08:35,320 --> 00:08:38,517 Lady Beadles y su hija acaban de dejar la habitaci�n. 107 00:08:38,680 --> 00:08:40,398 Es nuestra mejor suite. 108 00:08:41,600 --> 00:08:43,670 �Cree que la puede alegrar un poco? 109 00:08:43,800 --> 00:08:45,870 Que fuera lo m�s alegre posible. 110 00:08:46,000 --> 00:08:47,638 He tra�do algunas cosas de la India... 111 00:08:47,800 --> 00:08:50,075 pero podr�a comprar lo que necesitara. 112 00:08:50,200 --> 00:08:51,952 Ser� un placer, Capit�n Crewe. 113 00:08:52,160 --> 00:08:55,516 Me gustar�a que Sara montara cada tarde. 114 00:08:55,680 --> 00:08:58,990 Por supuesto. Tenemos un gran instructor. 115 00:08:59,120 --> 00:09:01,759 Quiz� crean que la estoy malcriando... 116 00:09:01,880 --> 00:09:03,359 y es cierto. 117 00:09:03,480 --> 00:09:05,198 Pero es por su bien. 118 00:09:05,320 --> 00:09:10,474 Tiene tendencia a enterrar su nariz entre los libros. 119 00:09:10,600 --> 00:09:13,990 Sara no tiene madre... 120 00:09:14,120 --> 00:09:16,395 y nunca nos hemos separado m�s de unos d�as. 121 00:09:16,520 --> 00:09:17,635 Es conmovedor. 122 00:09:18,480 --> 00:09:20,994 Ser� duro para ella. 123 00:09:21,120 --> 00:09:25,671 No tema. Soy una madre para las ni�as. 124 00:09:26,040 --> 00:09:30,238 Les dejo para que se despidan. 125 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 �Cu�nto tiempo tenemos, papi? 126 00:09:43,280 --> 00:09:45,236 Solo unos minutos, querida. 127 00:09:54,080 --> 00:09:56,548 Cada vez me conoces mejor. 128 00:09:56,680 --> 00:10:02,516 Te conozco muy bien. Est�s en mi coraz�n. 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,309 Vamos a ser valientes. 130 00:10:10,720 --> 00:10:15,350 Finjamos que estamos en La India... 131 00:10:16,080 --> 00:10:18,719 y yo me voy con la tropa unos d�as. 132 00:10:21,040 --> 00:10:23,873 Ya hemos luchado en esta batalla antes. 133 00:10:24,040 --> 00:10:26,634 Y nunca lloraste cuando me iba. 134 00:10:28,200 --> 00:10:29,872 - �Recuerdas? - S�, papi. 135 00:10:31,960 --> 00:10:34,474 Esta va a ser nuestra batalla m�s dura. 136 00:10:36,080 --> 00:10:38,640 Pero seremos buenos soldados, �verdad? 137 00:10:39,120 --> 00:10:41,076 S�, papi. 138 00:10:48,040 --> 00:10:51,237 �Nos despedimos como hac�amos en casa? 139 00:10:51,840 --> 00:10:53,876 S�, papi. 140 00:10:54,000 --> 00:10:57,037 �nimo. 141 00:10:57,920 --> 00:11:00,718 Mira por la ventana. 142 00:11:13,160 --> 00:11:15,071 Di lo que sol�as decir. 143 00:11:16,480 --> 00:11:18,869 Mi pap� tiene que irse... 144 00:11:19,080 --> 00:11:21,389 pero volver� muy pronto. 145 00:11:21,520 --> 00:11:26,640 En cualquier momento ver� a mi pap� volver. 146 00:11:32,280 --> 00:11:35,670 Mi pap� tiene que irse... 147 00:11:36,080 --> 00:11:41,598 pero volver� muy pronto. 148 00:11:45,160 --> 00:11:48,755 No puedo hacerlo esta vez. 149 00:11:54,480 --> 00:11:56,948 Tu tambi�n est�s llorando. 150 00:11:57,480 --> 00:12:01,075 Me temo que no somos tan buenos soldados como pens�bamos. 151 00:12:01,520 --> 00:12:03,272 S� lo somos. 152 00:12:06,320 --> 00:12:08,038 Puedo hacerlo. 153 00:12:10,720 --> 00:12:13,393 Mi pap� tiene que irse... 154 00:12:13,520 --> 00:12:17,433 pero volver� muy pronto. 155 00:12:17,680 --> 00:12:21,992 En cualquier momento ver� a mi pap� volver. 156 00:12:44,440 --> 00:12:47,159 Ganar�. Ganar�. 157 00:12:47,280 --> 00:12:49,430 Fingir� que es una batalla. 158 00:12:49,560 --> 00:12:52,154 T� ser�s el enemigo y t� mi lanza. 159 00:12:52,320 --> 00:12:56,108 Preparados, listos... �Fuego! 160 00:13:01,680 --> 00:13:05,036 Creo que necesitar� refuerzos. 161 00:13:13,840 --> 00:13:16,957 Buenos d�as. 162 00:13:17,080 --> 00:13:21,153 Buenos d�as, �Srta. Sahib habla hind�? 163 00:13:21,320 --> 00:13:23,311 He vivido en India toda mi vida. 164 00:13:28,080 --> 00:13:31,311 �Srta. Sahib va a vivir en Inglaterra ahora? 165 00:13:31,480 --> 00:13:34,790 Solo hasta que mi padre haga comportarse a los Boers. 166 00:13:34,880 --> 00:13:36,711 �Su Sahib es un soldado? 167 00:13:36,840 --> 00:13:40,674 S�, es el Capit�n Crewe. Yo soy Sara. 168 00:13:40,800 --> 00:13:42,028 �C�mo te llamas? 169 00:13:42,160 --> 00:13:48,030 Ram Dass, criado de Lord Wickham y de su se�ora, Ranee. 170 00:13:48,160 --> 00:13:49,309 �Ram Dass! 171 00:13:49,440 --> 00:13:51,431 - �Ram Dass! - �S�, Sahib? 172 00:13:51,560 --> 00:13:53,516 �Qu� haces ganduleando aqu�? 173 00:13:53,640 --> 00:13:55,790 Acaba con ese p�jaro y sigue con tu trabajo. 174 00:13:57,660 --> 00:13:58,715 Buenos d�as. 175 00:14:01,240 --> 00:14:02,832 �C�mo est�? 176 00:14:05,360 --> 00:14:09,433 Estar� aqu� todas las ma�anas, por si quieres hablar de la India. 177 00:14:09,520 --> 00:14:12,990 - Buenos d�as, Sara. - Buenos d�as. 178 00:14:13,120 --> 00:14:14,519 �Lista para el desayuno? 179 00:14:14,640 --> 00:14:18,633 No se me dan muy bien estos botones. 180 00:14:18,760 --> 00:14:20,751 Se me meten los dedos en los agujeros. 181 00:14:20,880 --> 00:14:24,475 Ahora te ayudo. Los botones son un engorro. 182 00:14:24,720 --> 00:14:27,871 Nunca he tenido que abrochar nada. Pero aprender�. 183 00:14:28,000 --> 00:14:30,912 Claro. Ponte el zapato. 184 00:14:31,480 --> 00:14:33,436 Adelante. 185 00:14:35,800 --> 00:14:38,473 - Buenos d�as, Becky. - Buenos d�as. 186 00:14:39,000 --> 00:14:42,197 �Tiene la se�orita zapatos para limpiar? 187 00:14:42,320 --> 00:14:44,709 Solo los que llev� ayer. Los coger�. 188 00:14:45,080 --> 00:14:46,638 Ya los coger� yo, se�orita. 189 00:14:47,080 --> 00:14:49,435 Le pido disculpas. 190 00:14:49,600 --> 00:14:53,434 - �Te has hecho da�o? - No, pero no deber�a ayudarme. 191 00:14:53,600 --> 00:14:56,160 T� pon los brazos y yo te los apilar�. 192 00:14:56,320 --> 00:14:59,278 No. Si la Srta. Minchin lo viera... 193 00:14:59,720 --> 00:15:02,792 - �Puedes con dos m�s? - S�, se�orita. 194 00:15:03,560 --> 00:15:07,075 Ya est�. �Est�s bien? 195 00:15:09,040 --> 00:15:11,634 �Te encargas t� de todos esos? 196 00:15:11,880 --> 00:15:13,199 Y los deja preciosos. 197 00:15:13,360 --> 00:15:16,716 - Gracias. - Gracias por limpiarme los zapatos. 198 00:15:18,760 --> 00:15:21,433 - Lo siento. - No pasa nada 199 00:15:23,680 --> 00:15:26,478 Adi�s, Becky. 200 00:15:28,960 --> 00:15:32,316 Puede que esta escuela no est� tan mal contigo y Becky aqu�. 201 00:15:33,200 --> 00:15:34,599 D�monos prisa. 202 00:15:34,760 --> 00:15:36,318 A la Srta. Minchin no le gusta que lleguemos tarde. 203 00:15:36,480 --> 00:15:40,712 �Crees que la Srta. Minchin tiene tan mal humor como parece? 204 00:15:41,880 --> 00:15:43,598 �Qu� tendr� que hacer hoy? 205 00:15:43,720 --> 00:15:47,269 Despu�s del desayuno tendr�s clase de aritm�tica. 206 00:15:47,680 --> 00:15:51,468 Luego ingl�s, franc�s, elocuci�n y conducta... 207 00:15:51,640 --> 00:15:52,755 historia y geograf�a 208 00:15:53,440 --> 00:15:55,237 Voy a estar muy ocupada. 209 00:15:55,360 --> 00:15:59,273 - �Cu�ndo podr� montar mi pony? - Esta tarde, a las cuatro. 210 00:16:01,600 --> 00:16:04,751 Ni�as, nuestra nueva alumna, Sara Crewe, bajar� pronto. 211 00:16:05,120 --> 00:16:08,078 El Capit�n Crewe es un hombre encantador... 212 00:16:08,280 --> 00:16:10,748 y su familia es muy distinguida. 213 00:16:10,880 --> 00:16:14,395 Espero que la trat�is como se merece. 214 00:16:15,840 --> 00:16:18,877 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sara. 215 00:16:19,000 --> 00:16:21,878 Me alegro que te unas a nosotras esta ma�ana. 216 00:16:22,000 --> 00:16:24,275 - �Has dormido bien? - No, gracias. 217 00:16:26,440 --> 00:16:30,911 Lavinia y Jessie, moveos un sitio. 218 00:16:31,040 --> 00:16:33,270 Sara estar� a mi derecha. 219 00:16:33,600 --> 00:16:36,717 - Ese siempre ha sido mi sitio. - Lavinia. 220 00:16:47,720 --> 00:16:50,439 Te damos las gracias por esta comida 221 00:16:50,560 --> 00:16:53,438 y todos estos bienes. 222 00:17:03,240 --> 00:17:05,276 �Por qu� pones sal en el plato, querida? 223 00:17:05,720 --> 00:17:08,678 Por si me pide que me coma uno de sus huevos. 224 00:17:18,040 --> 00:17:21,555 Sr. Geoffrey, �ensillo el pony para la se�orita? 225 00:17:21,620 --> 00:17:22,675 Creo que no. 226 00:17:22,800 --> 00:17:25,519 Utilizaremos la yegua para sus primeras lecciones. 227 00:17:30,080 --> 00:17:33,789 - Hola. - Hola, Geoffrey. 228 00:17:33,880 --> 00:17:36,189 Que suerte que la vieja te dejara salir. 229 00:17:37,840 --> 00:17:40,308 Este es Geoffrey Hamilton. 230 00:17:40,440 --> 00:17:42,317 La Srta. Crewe es nuestra nueva alumna. 231 00:17:42,440 --> 00:17:44,749 - �C�mo est�? - Bien �y tu? 232 00:17:44,880 --> 00:17:47,314 - Creo que te voy a ense�ar a montar. - �Ense�arme? 233 00:17:47,440 --> 00:17:49,510 Y eso son dos chelines extra para m�. 234 00:17:51,280 --> 00:17:53,236 �Es eso mucho dinero? 235 00:17:53,840 --> 00:17:57,150 En mi estado actual, una fortuna. 236 00:17:57,320 --> 00:17:59,959 En ese caso, tendr� que ense�arme. 237 00:18:02,040 --> 00:18:03,359 �Est� mi pony preparado? 238 00:18:03,480 --> 00:18:06,392 Creo que ser� mejor empezar con algo m�s d�cil. 239 00:18:07,440 --> 00:18:09,749 �No ser� mejor que se lo explique a mi pony? 240 00:18:10,040 --> 00:18:12,349 - Puede que se sienta dolido. - Tienes raz�n. 241 00:18:12,520 --> 00:18:15,637 Los ponies son muy sensibles. Expl�caselo todo con detalle. 242 00:18:15,760 --> 00:18:16,988 Est� all�. 243 00:18:17,320 --> 00:18:21,279 - Puede que tarde un buen rato. - Te esperaremos all� 244 00:18:21,400 --> 00:18:22,628 Muy bien. 245 00:18:26,520 --> 00:18:28,238 Hola General. 246 00:18:31,680 --> 00:18:33,113 �No te alegras de verme? 247 00:18:35,040 --> 00:18:38,828 El Sr. Geoffrey me va a dar algo m�s d�cil que tu. 248 00:18:38,960 --> 00:18:41,190 Va a ser aburrido. 249 00:18:41,760 --> 00:18:43,751 �Qu� ocurre, Rose? 250 00:18:44,280 --> 00:18:46,794 La Srta. Minchin me ha quitado los jueves por la tarde. 251 00:18:46,920 --> 00:18:49,514 - �Por qu�? - Nos deben haber visto juntos. 252 00:18:49,920 --> 00:18:51,956 Entonces, �nunca te podr� ver a solas? 253 00:18:52,120 --> 00:18:56,432 Claro que s�. Ya encontraremos la manera. 254 00:18:56,640 --> 00:18:59,518 No la entiendo. �De qu� tiene miedo? 255 00:18:59,640 --> 00:19:02,313 - �Por qu� no nos podemos ver? - Por las habladur�as. 256 00:19:02,640 --> 00:19:05,632 Ella vive solo para su escuela y sus ideas de etiqueta y cursiler�a. 257 00:19:06,040 --> 00:19:09,077 �Tiene miedo de perder una magn�fica profesora que ense�a gratis? 258 00:19:09,280 --> 00:19:10,952 No lo soporto. Hablar� con ella. 259 00:19:11,120 --> 00:19:14,635 No debes hacerlo. Nos despedir�a a ambos. 260 00:19:16,440 --> 00:19:19,352 Puede que no, si las cosas siguen igual en Sud�frica. 261 00:19:20,160 --> 00:19:21,275 �Quieres decir que ir�as? 262 00:19:21,840 --> 00:19:24,354 �No te parece bien si piden voluntarios? 263 00:19:24,480 --> 00:19:28,598 Claro que s�. Debes ir. 264 00:19:30,880 --> 00:19:34,634 No te preocupes. Esos Boers no ir�n tan lejos. 265 00:19:48,160 --> 00:19:50,913 Creo que tendr� que alargar mi visita. 266 00:20:01,080 --> 00:20:04,595 �Hay alguna esta ma�ana para la princesita? 267 00:20:04,760 --> 00:20:06,910 Ya veremos. Ya veremos. 268 00:20:07,040 --> 00:20:09,554 Pero si no tiene noticias de su padre sus ojos se ponen tristes. 269 00:20:09,960 --> 00:20:13,236 Me duele tanto verla as�. 270 00:20:13,400 --> 00:20:16,392 No temas peque�a. Hay una carta para ella. 271 00:20:16,520 --> 00:20:18,431 Me alegro mucho, se�or. 272 00:21:32,080 --> 00:21:35,516 - �Una carta? - Es de mi papi. 273 00:21:35,640 --> 00:21:41,590 - �Que bien! - No. Son malas noticias. 274 00:21:41,720 --> 00:21:45,508 �En serio? �Qu� ocurre? 275 00:21:45,640 --> 00:21:49,428 Dice que los Boers no se comportan como esperaba... 276 00:21:49,560 --> 00:21:51,790 y no llegar� para mi cumplea�os. 277 00:21:52,280 --> 00:21:53,838 Pero quedan meses. 278 00:21:53,960 --> 00:21:58,511 Pueden ocurrir muchas cosas hasta entonces. 279 00:21:59,680 --> 00:22:05,073 Le escribo a la Srta. Minchin para que organice una fiesta de cumplea�os. 280 00:22:05,440 --> 00:22:11,470 Deb�is divertiros. Compra todo lo que desees. 281 00:22:13,360 --> 00:22:26,068 A las dos en punto de tu aniversario cierra los ojos y m�ndame un beso. 282 00:22:26,280 --> 00:22:33,914 Mis ojos tambi�n estar�n cerrados y mand�ndote un beso. 283 00:22:37,480 --> 00:22:40,995 �No es el hombre m�s maravilloso del mundo? 284 00:22:42,920 --> 00:22:47,869 - Con una excepci�n. - El Sr. Geoffrey tambi�n es muy bueno. 285 00:22:49,720 --> 00:22:50,789 �Qu� es eso? 286 00:23:06,320 --> 00:23:09,073 - �Qui�nes son, Srta. Rose? - Son los voluntarios. 287 00:23:17,400 --> 00:23:20,517 - �Tambi�n van a Sud�frica? - S�. 288 00:23:20,640 --> 00:23:23,598 Van a relevar a nuestros pobres soldados en Mafeking. 289 00:23:23,720 --> 00:23:26,029 �Qu� pasa en Mafeking? 290 00:23:26,160 --> 00:23:30,551 Los Boers los tienen aislados y no hemos podido ayudarles. 291 00:23:31,600 --> 00:23:37,118 Est�n enfermos, hambrientos y desesperados, pero resisten. 292 00:23:46,680 --> 00:23:48,671 MAFEKING - SITIADO 293 00:23:52,800 --> 00:23:55,439 Mi pap� est� en Mafeking. 294 00:23:59,760 --> 00:24:03,275 Lo siento. No lo sab�a. 295 00:24:08,360 --> 00:24:12,194 No debes llorar. Seguro que est� bien. 296 00:24:13,200 --> 00:24:16,670 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 297 00:24:16,800 --> 00:24:19,712 - �Est� Sara lista? - Bajar� en un momento. 298 00:24:21,880 --> 00:24:23,233 �Ya estamos listos? 299 00:24:25,000 --> 00:24:26,274 Hola Geoffrey. 300 00:24:26,400 --> 00:24:28,789 Las dos damas m�s bellas del mundo. 301 00:24:29,880 --> 00:24:31,472 �Por qu� no llevas la ropa de montar? 302 00:24:31,600 --> 00:24:34,273 No puedo. Emengarde necesita repaso. 303 00:24:34,440 --> 00:24:35,793 �Estar�s toda la tarde? 304 00:24:36,120 --> 00:24:39,351 Me tengo que quedar hasta que puede deletrear: Constantinopla. 305 00:24:39,480 --> 00:24:42,438 - Necesitar�s meses. - D�jamelo a m�. 306 00:24:45,880 --> 00:24:47,677 �Vamos? 307 00:24:49,680 --> 00:24:50,715 �Has estado llorando? 308 00:24:51,800 --> 00:24:53,791 Has llorado. Aun tienes l�grimas en os ojos. 309 00:24:54,000 --> 00:24:56,150 Es la niebla de Londres. 310 00:24:56,280 --> 00:24:58,396 Entonces vamos- 311 00:25:09,600 --> 00:25:15,232 - �Le importa si hoy no montamos? - Claro que no, pero �por qu�? 312 00:25:15,400 --> 00:25:17,960 - Me gustar�a hablar con usted. - Muy bien. 313 00:25:20,080 --> 00:25:21,593 Se trata de Mafeking. 314 00:25:21,720 --> 00:25:25,395 �Los soldados se mueren de hambre y enfermedades? 315 00:25:25,520 --> 00:25:27,636 Mi padre est� all� y tengo que saberlo. 316 00:25:27,880 --> 00:25:29,836 No est� tan mal. 317 00:25:30,000 --> 00:25:32,355 Nuestros hombres no lo han pasado bien... 318 00:25:32,480 --> 00:25:33,879 pero resisten. 319 00:25:34,000 --> 00:25:39,028 Enviamos tropas cada d�a. Pronto llegar�n a Mafeking. 320 00:25:39,680 --> 00:25:42,877 Cada d�a es m�s dif�cil pretender que mi padre est� bien. 321 00:25:43,000 --> 00:25:47,516 No te preocupes. Te contar� un secreto. 322 00:25:47,720 --> 00:25:51,315 Me he alistado hoy pero no quiero que Rose lo sepa. 323 00:25:51,440 --> 00:25:55,991 - Pronto ir� hacia all�. - Quiz� pueda ayudar a mi padre. 324 00:25:56,120 --> 00:25:58,315 Claro, le sacaremos. 325 00:25:58,560 --> 00:26:00,994 �Qu� diantre haces aqu�? 326 00:26:01,840 --> 00:26:05,469 �Qu� diantre haces aqu�? 327 00:26:05,600 --> 00:26:07,795 No te asustes. Es mi abuelo. 328 00:26:07,880 --> 00:26:08,969 No le crea, jovencita. 329 00:26:09,280 --> 00:26:10,872 Le deshered� el d�a en el que naci�. 330 00:26:11,000 --> 00:26:14,788 - Nos llevamos muy bien. - Nada de eso. 331 00:26:14,880 --> 00:26:18,236 Deja de gritar a mi mejor alumna. 332 00:26:18,400 --> 00:26:21,358 �Alumna? �De que est�s hablando? 333 00:26:21,640 --> 00:26:25,349 Soy maestro de equitaci�n en este seminario de se�oritas. 334 00:26:25,520 --> 00:26:32,278 Aprovechas mi ausencia para trabajar al lado de mi casa. 335 00:26:32,400 --> 00:26:34,391 �D�nde est� tu orgullo familiar? 336 00:26:34,520 --> 00:26:37,353 Uno debe comer el orgullo no alimenta mucho. 337 00:26:37,480 --> 00:26:40,631 Chantaje, �eh? �Crees que te dar� dinero? 338 00:26:40,760 --> 00:26:42,671 No ser�a una mala idea. 339 00:26:42,800 --> 00:26:45,234 Antes te ver�a colgado y descuartizado. 340 00:26:45,360 --> 00:26:48,989 Hablar� con la directora. Te lo pondr� dif�cil. 341 00:26:49,160 --> 00:26:51,674 Le encantar� saber que Lord Wickham es mi abuelo. 342 00:26:51,760 --> 00:26:52,795 Me subir� el sueldo. 343 00:26:53,520 --> 00:26:56,990 - Lord Wickham se acerca. - Entonces me voy. 344 00:26:57,120 --> 00:27:03,229 �Mocoso insolente! �Igual que su padre! 345 00:27:05,600 --> 00:27:08,433 Puede que tu le aprecies, pero no creo que �l te aprecie mucho. 346 00:27:08,560 --> 00:27:11,870 Es inofensivo. Ladra pero no muerde. 347 00:27:14,200 --> 00:27:15,679 �Por qu� est� enfadado contigo? 348 00:27:15,920 --> 00:27:19,879 Estaba enfadado con mi padre. Yo me vi en medio. 349 00:27:20,000 --> 00:27:22,594 Lo que quiere es que le suplique ayuda. 350 00:27:22,720 --> 00:27:24,836 Comer�a de mi mano si quisiera. 351 00:27:24,960 --> 00:27:27,235 A mi no me gustar�a que comiera de la m�a. 352 00:27:27,360 --> 00:27:30,830 �Te gustar�a que yo comiera de tu mano? 353 00:27:30,960 --> 00:27:32,837 Eso ser�a diferente. 354 00:27:32,960 --> 00:27:36,350 Lo har� si me haces un favor. Uno muy importante. 355 00:27:36,480 --> 00:27:37,629 �En serio? 356 00:27:37,880 --> 00:27:40,997 Eres la �nica en el mundo que puede hacerlo. 357 00:27:42,040 --> 00:27:45,237 Quiero que tu y la Srta. Rose vay�is de compras el mi�rcoles. 358 00:27:45,260 --> 00:27:46,349 �De compras? 359 00:27:46,480 --> 00:27:49,153 Tan solo es una excusa para la Srta. Minchin. 360 00:27:49,400 --> 00:27:50,753 Escucha... 361 00:27:53,640 --> 00:27:55,392 �De veras? �La Srta. Rose? 362 00:27:57,640 --> 00:28:02,270 Eso es estupendo. 363 00:28:04,400 --> 00:28:07,392 No, no temas. 364 00:28:07,600 --> 00:28:09,591 Buena chica. 365 00:28:10,240 --> 00:28:12,231 Tengo que hacer algunas compras. 366 00:28:12,360 --> 00:28:15,875 �Algo dorado y brillante? 367 00:28:16,000 --> 00:28:17,115 Tienes raz�n. 368 00:28:22,720 --> 00:28:23,869 Adelante. 369 00:28:30,200 --> 00:28:31,918 �Qu� quieres? �Estoy muy ocupada? 370 00:28:32,400 --> 00:28:35,198 Srta. Minchin, quer�a pedirle algo. 371 00:28:35,360 --> 00:28:37,999 Oh, eres t�. �Qu� quieres, querida? 372 00:28:38,200 --> 00:28:40,794 Quiero pedirle un gran favor. 373 00:28:41,280 --> 00:28:43,748 El Sr. Geoffrey se va hoy a la guerra. 374 00:28:43,920 --> 00:28:47,959 Creo que deber�a cumplir con mis obligaciones sociales... 375 00:28:48,080 --> 00:28:49,195 y hacer algo por �l. 376 00:28:49,320 --> 00:28:54,348 Eso es lo que nos ense�a, �verdad? Devolver los favores. 377 00:28:54,880 --> 00:28:59,396 Hacer algo por el Sr. Geoffrey no es una obligaci�n social. 378 00:28:59,800 --> 00:29:01,870 �Qu� quieres? 379 00:29:01,960 --> 00:29:03,712 �Puedo invitarle a tomar t�? 380 00:29:03,840 --> 00:29:04,955 �Aqu�? �En la escuela? 381 00:29:05,080 --> 00:29:08,072 Por favor, ya que se va a la guerra. 382 00:29:08,520 --> 00:29:11,876 Supongo que s�, ya que es uno de los maestros. 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,833 Pero no digas nada. 384 00:29:15,040 --> 00:29:17,554 No, Srta. Minchin. Gracias, Srta. Minchin. 385 00:29:18,280 --> 00:29:19,952 Gracias, Srta. Minchin. 386 00:29:41,560 --> 00:29:45,439 Debemos comer algo. Sara se ha tomado muchas molestias. 387 00:29:45,560 --> 00:29:46,675 Creo que lo entender�. 388 00:29:47,440 --> 00:29:50,557 - �Has olvidado tu anillo? - No, lo tengo aqu�. 389 00:29:52,600 --> 00:29:55,956 Tengo miedo de llevarlo ante la Srta. Minchin. 390 00:29:56,320 --> 00:29:59,596 Por suerte ayer no lo vio. 391 00:29:59,720 --> 00:30:01,790 Me encantar�a dec�rselo a esa vieja. 392 00:30:02,080 --> 00:30:04,355 - Aun no podemos cari�o. - Lo s�. 393 00:30:04,680 --> 00:30:06,193 �Te arrepientes de haberte casado? 394 00:30:07,640 --> 00:30:09,437 Como si no lo supieses. 395 00:30:09,560 --> 00:30:11,198 Quer�a o�rlo de nuevo. 396 00:30:13,080 --> 00:30:18,996 Revivir� esta semana mientras est� lejos de ti. 397 00:30:20,400 --> 00:30:25,633 Entonces no estaremos separados porque yo tambi�n la vivir�. 398 00:30:33,880 --> 00:30:35,950 Cre�a que estabas tomando t� con el se�or Hamilton. 399 00:30:36,360 --> 00:30:38,635 S�, pero... 400 00:30:38,760 --> 00:30:41,877 - �Qui�n hay en la habitaci�n? - No entre Srta. Minchin. 401 00:30:47,960 --> 00:30:49,791 Srta. Minchin, la Srta. Rose y yo... 402 00:30:50,800 --> 00:30:52,472 Nos est�bamos despidiendo. 403 00:30:52,880 --> 00:30:56,316 �C�mo se atreven a arriesgar la reputaci�n de esta escuela? 404 00:30:56,480 --> 00:30:59,358 No ha pasado nada que da�e su reputaci�n 405 00:30:59,680 --> 00:31:03,434 - De hecho, la Srta. Rose y yo... - �Geoffrey! Por mi bien. 406 00:31:04,080 --> 00:31:06,799 Todo ha sido culpa m�a. 407 00:31:06,920 --> 00:31:09,878 Silencio. Acaben de despedirse. 408 00:31:10,720 --> 00:31:13,439 Ahora. 409 00:31:23,520 --> 00:31:24,794 Adi�s, Geoffrey. 410 00:31:33,680 --> 00:31:35,511 Adi�s, Sr. Geoffrey. 411 00:31:36,760 --> 00:31:38,113 Adi�s, cari�o. 412 00:31:41,480 --> 00:31:45,712 Sara, quiero una explicaci�n. 413 00:31:45,840 --> 00:31:49,719 S�, Srta. Minchin, en cuanto se me ocurra una. 414 00:31:58,080 --> 00:31:59,559 SUD �FRICA LISTA DE VICTIMAS 415 00:32:08,480 --> 00:32:10,789 Llevan meses atrapados como ratas. 416 00:32:10,920 --> 00:32:14,310 Deber�amos enviar m�s tropas a Mafeking. 417 00:32:14,440 --> 00:32:15,495 Estoy de acuerdo. 418 00:32:19,880 --> 00:32:21,552 �Mi hijo! 419 00:32:24,320 --> 00:32:26,038 �Han matado a mi hijo! 420 00:32:26,720 --> 00:32:29,234 S� que los soldados aguantan mucho... 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,431 y mi pap� es un buen soldado, 422 00:32:31,560 --> 00:32:33,994 pero llevan mucho tiempo esperando ayuda. 423 00:32:34,120 --> 00:32:38,557 Por favor, arregla lo de Mafeking ahora o no habr� esperanza. 424 00:32:39,080 --> 00:32:40,957 Mi pap� no volver�. 425 00:32:54,920 --> 00:32:56,672 Han liberado Mafeking. 426 00:33:02,080 --> 00:33:04,036 Han liberado Mafeking. 427 00:33:04,160 --> 00:33:05,559 Han liberado Mafeking. 428 00:33:07,960 --> 00:33:10,599 Gracias por darte tanta prisa esta vez. 429 00:33:16,280 --> 00:33:18,032 Despertad. Han liberado Mafeking. 430 00:33:19,040 --> 00:33:23,079 Despertad todas. Han liberado a Mafeking 431 00:33:24,400 --> 00:33:28,279 Sr. Bertie, �lo ha o�do? 432 00:33:28,400 --> 00:33:29,799 S�, querida, �no es una gran noticia? 433 00:33:31,080 --> 00:33:32,513 �Srta. Rose! 434 00:33:32,720 --> 00:33:34,995 Mi pap� y el Sr. Geoffrey est�n a salvo. 435 00:33:36,160 --> 00:33:38,993 �Qu� ocurre? �Cu�l es el problema? 436 00:33:39,160 --> 00:33:41,435 No hay problema. Han liberado Mafeking. 437 00:33:43,260 --> 00:33:44,315 Ni�as. 438 00:33:44,440 --> 00:33:46,749 �No es maravilloso? �No oye a la gente? 439 00:34:09,080 --> 00:34:14,950 - Becky, Becky. - Lo s�, me alegro por usted. 440 00:34:37,320 --> 00:34:41,757 Ni�as, ni�as. 441 00:34:43,200 --> 00:34:45,919 Es una circunstancia feliz que el aniversario de Sara... 442 00:34:46,040 --> 00:34:49,669 coincida con una victoria del ej�rcito de Su Majestad. 443 00:34:50,440 --> 00:34:54,638 Diles que deseas en tu cumplea�os. 444 00:34:55,680 --> 00:34:57,671 Me alegro de teneros aqu�... 445 00:34:57,760 --> 00:35:01,594 y me gustar�a daros regalos y no solo recibirlos. 446 00:35:01,760 --> 00:35:06,959 Quer�a demostrar lo contenta que estoy por la liberaci�n de mi padre. 447 00:35:07,080 --> 00:35:08,513 Silencio. 448 00:35:08,960 --> 00:35:10,678 �Podemos dar los regalos ya? 449 00:35:10,800 --> 00:35:12,916 S�, pero tus regalos primero, Sara. 450 00:35:16,760 --> 00:35:18,273 Este es m�o. 451 00:35:18,800 --> 00:35:22,270 Gracias. Ahora tengo que aprender a coser. 452 00:35:23,560 --> 00:35:27,838 Y esto es de toda la escuela. Son fotos de la India. 453 00:35:27,960 --> 00:35:30,030 Muchas gracias a todas. 454 00:35:30,160 --> 00:35:33,311 No tendr� que imaginarme tanto que estoy all�. 455 00:35:33,520 --> 00:35:36,239 �Quieres dar tus regalos a las dem�s? 456 00:35:36,360 --> 00:35:37,415 S�, por favor. 457 00:35:37,560 --> 00:35:40,791 Vuestros nombres est�n puestos. 458 00:35:42,000 --> 00:35:44,150 - Aqu� tiene, Srta. Rose. - Que detalle. 459 00:35:44,440 --> 00:35:46,032 �Puede ayudarme con los otros regalos? 460 00:35:46,160 --> 00:35:47,215 Claro, querida. 461 00:35:47,480 --> 00:35:48,833 Este es para usted, Srta. Minchin. 462 00:35:48,960 --> 00:35:50,598 Que atenta. 463 00:35:59,840 --> 00:36:02,035 De soldado a soldado. 464 00:36:02,160 --> 00:36:07,075 Soy yo cuando me conoc�an como Bertie el burbujeante. 465 00:36:07,200 --> 00:36:10,795 Ser� mejor que guarde el secreto. 466 00:36:10,880 --> 00:36:13,519 Esa es la palabra. 467 00:36:13,640 --> 00:36:16,200 - Esto es para usted. - Gracias. 468 00:36:16,320 --> 00:36:18,880 - Espero que le guste. - Es justo lo que quer�a. 469 00:36:19,000 --> 00:36:21,753 Guardemos el secreto. 470 00:36:22,500 --> 00:36:23,555 Se�orita. 471 00:36:27,360 --> 00:36:30,796 Aqu� tiene mi regalo, se�orita. No es tan bueno. 472 00:36:31,880 --> 00:36:34,314 MUCHAS FELICIDADES. 473 00:36:36,600 --> 00:36:37,999 Gracias, Becky. 474 00:36:38,480 --> 00:36:42,917 Tan solo es franela y no es muy nueva. 475 00:36:44,200 --> 00:36:47,317 Lo has hecho tu sola. 476 00:36:47,440 --> 00:36:50,273 Lo he hecho por las noches. 477 00:36:50,400 --> 00:36:54,916 Puede fingir que son diamantes. 478 00:36:55,120 --> 00:36:58,271 Es precioso, Becky. Me encanta. 479 00:36:58,440 --> 00:37:01,591 �En serio? La franela no es nueva. 480 00:37:02,160 --> 00:37:05,914 Y esto tampoco. Este es mi regalo. 481 00:37:06,080 --> 00:37:10,471 - �Un regalo para m�? - S�, Becky. Con cari�o. 482 00:37:11,080 --> 00:37:12,115 �Qu� es? 483 00:37:12,280 --> 00:37:16,398 Un escarabajo de Egipto. Trae buena suerte. 484 00:37:16,520 --> 00:37:19,239 Prefiero que lo tengas t� antes que nadie. 485 00:37:20,640 --> 00:37:24,519 Creo que me voy a desmayar. 486 00:37:24,800 --> 00:37:26,836 A�n no. 487 00:37:26,960 --> 00:37:29,349 Tengo dos regalos m�s para ti en mi habitaci�n. 488 00:37:30,840 --> 00:37:33,274 No s� qu� decir, se�orita. 489 00:37:33,400 --> 00:37:34,992 Eres tan dulce, Becky. 490 00:37:35,160 --> 00:37:38,596 - S�, querida, es muy bonito. - Mire el m�o. 491 00:37:38,720 --> 00:37:41,712 Disculpe, Srta. Minchin. El Sr. Barrow ha venido a verla. 492 00:37:41,920 --> 00:37:46,835 - No le esperaba. - Parece preocupado por algo. 493 00:37:47,040 --> 00:37:48,359 Ahora mismo voy. 494 00:37:49,800 --> 00:37:52,439 La bufanda es preciosa. 495 00:37:52,720 --> 00:37:56,793 �Me avisar� cuando vayan a ser las dos? 496 00:37:56,920 --> 00:37:59,832 Tengo una cita con mi pap�. 497 00:37:59,960 --> 00:38:02,428 Pensar� en mi a las dos exactamente. 498 00:38:02,560 --> 00:38:04,994 - Ya te avisar�. - Gracias, Srta. Rose. 499 00:38:05,160 --> 00:38:08,470 Gracias por los pa�uelos. Son preciosos. 500 00:38:08,600 --> 00:38:11,910 - �Cortamos el pastel? - Oh, s�, el pastel. 501 00:38:13,240 --> 00:38:14,798 Si�ntese, Sr. Barrow. 502 00:38:14,880 --> 00:38:16,950 �Cuanto ha adelantado por esta fiesta? 503 00:38:17,080 --> 00:38:18,672 Una buena cantidad, supongo. 504 00:38:18,800 --> 00:38:21,360 El Capit�n Crewe es un hombre muy rico. 505 00:38:21,480 --> 00:38:22,959 Pronto llegar� su cheque. 506 00:38:23,080 --> 00:38:25,514 No habr� ning�n cheque. 507 00:38:25,640 --> 00:38:28,632 �Qu� quiere decir? 508 00:38:28,880 --> 00:38:32,190 - El difunto Capit�n Crewe... - �El difunto Capit�n Crewe? 509 00:38:32,320 --> 00:38:33,912 El Capit�n Crewe ha muerto. 510 00:38:34,040 --> 00:38:36,315 Aparece en la lista de bajas de esta ma�ana. 511 00:38:36,440 --> 00:38:38,078 Muri� en la ruina. 512 00:38:38,200 --> 00:38:41,272 Pero �sus propiedades? �Sus minas? 513 00:38:41,400 --> 00:38:44,437 Confiscadas por el enemigo. 514 00:38:44,680 --> 00:38:46,716 No me diga que esa ni�a no tiene dinero... 515 00:38:47,000 --> 00:38:48,991 y la han dejado a mi cargo sin nada. 516 00:38:49,120 --> 00:38:55,468 As� es y adem�s no tiene ning�n pariente conocido. 517 00:38:55,600 --> 00:38:57,556 Pero su cuenta es deficitaria. 518 00:38:57,680 --> 00:39:00,513 Esperaba un cheque y adelant� el dinero 519 00:39:00,640 --> 00:39:02,790 - Lo entiendo. - Es horrible. 520 00:39:03,400 --> 00:39:07,234 Pide un deseo y sopla las velas. 521 00:39:07,880 --> 00:39:11,031 Deseo que mi padre vuelva pronto. 522 00:39:12,280 --> 00:39:13,998 Ahora respira hondo. 523 00:39:19,120 --> 00:39:21,475 No tengo muy buenos pulmones, �verdad? 524 00:39:22,280 --> 00:39:25,352 - La echar� a la calle. - �Cree que es lo mejor? 525 00:39:25,480 --> 00:39:28,392 - �Y la reputaci�n de la escuela? - �La escuela? 526 00:39:28,560 --> 00:39:33,270 Puede que la noticia se sepa y no les parezca bien a los otros padres. 527 00:39:33,400 --> 00:39:34,628 Si, es cierto. 528 00:39:34,760 --> 00:39:40,039 Por supuesto, puede trabajar hasta que pague la deuda. 529 00:39:40,160 --> 00:39:43,994 - Pero necesitar�a a�os. - Mejor eso que nada. 530 00:39:45,200 --> 00:39:47,316 Deprisa ni�as. El helado se derrite. 531 00:39:47,920 --> 00:39:49,148 Gracias, Sara. 532 00:39:49,280 --> 00:39:52,590 - Son casi las dos, querida. - Gracias, Srta. Rose. 533 00:40:16,160 --> 00:40:25,478 Estoy pensando en ti, papi, y s� que tu tambi�n piensas en m�. 534 00:40:29,880 --> 00:40:33,759 Le he sentido conmigo. 535 00:40:34,000 --> 00:40:36,673 La Srta. Minchin quiere verte, querida. 536 00:40:40,400 --> 00:40:43,437 Ni�as, dejad vuestros regalos aqu�. 537 00:40:44,080 --> 00:40:49,313 �Por qu�? �Por qu� no se los pueden llevar? 538 00:40:49,440 --> 00:40:51,476 Porque no son tuyos. 539 00:40:51,720 --> 00:40:53,358 No lo entiendo. 540 00:40:53,480 --> 00:40:55,869 Ya lo har�s. Vete a tu habitaci�n. 541 00:40:56,000 --> 00:40:59,629 - Srta. Minchin... - Sara, vete a tu habitaci�n. 542 00:41:01,400 --> 00:41:02,594 Y vosotras tambi�n. 543 00:41:06,680 --> 00:41:09,877 - �Me vas a decir qu� pasa? - �Qu� ocurre, Srta. Minchin? 544 00:41:10,040 --> 00:41:11,473 Sea lo que sea, podr�as haber tenido m�s tacto 545 00:41:11,760 --> 00:41:14,513 Silencio. El Capit�n Crewe ha muerto. 546 00:41:14,840 --> 00:41:16,990 Ha aparecido en la lista de hoy. 547 00:41:17,280 --> 00:41:19,077 La ni�a es pobre. 548 00:41:19,520 --> 00:41:22,478 - �Srta. Minchin! - Ser� mejor que se lo diga. 549 00:41:23,680 --> 00:41:25,671 No puedo hacer eso. 550 00:41:25,760 --> 00:41:27,637 Har� lo que se le ordene. 551 00:41:43,840 --> 00:41:47,628 �Qu� ocurre? �Por qu� suspendi� la fiesta? 552 00:41:47,760 --> 00:41:52,231 Quiero hablar contigo. 553 00:41:59,080 --> 00:42:01,310 �Qu� pasa, Srta. Rose? 554 00:42:02,760 --> 00:42:06,514 Sara, eres la hija de un soldado. 555 00:42:07,400 --> 00:42:11,359 Tu sabes qu� es ser valiente, �verdad? 556 00:42:11,480 --> 00:42:18,272 - �Sabes qu� ha pasado? - �Ha ocurrido algo horrible? 557 00:42:19,680 --> 00:42:21,398 Tu padre... 558 00:42:22,360 --> 00:42:27,070 Pero mi padre est� bien. Mafeking est� liberado. 559 00:42:27,600 --> 00:42:29,955 Los refuerzos no llegaron a tiempo para �l. 560 00:42:31,760 --> 00:42:33,716 Ha apareci� en la lista. 561 00:42:35,200 --> 00:42:38,795 - �Est� herido? - No, querida. 562 00:42:41,680 --> 00:42:44,513 Mi pap� est�... 563 00:42:47,600 --> 00:42:50,239 Oh, Sara. Lo siento. 564 00:42:52,200 --> 00:42:54,236 No puede ser. No es cierto. 565 00:42:54,360 --> 00:42:58,353 No me lo creo. No est� muerto. 566 00:43:09,280 --> 00:43:11,919 - �Le ha...? - S�. 567 00:43:13,680 --> 00:43:15,159 Puede irse. 568 00:43:24,600 --> 00:43:31,392 Entender�s que esta habitaci�n ya no puede ser tuya. 569 00:43:36,080 --> 00:43:37,479 Ven conmigo. 570 00:44:23,920 --> 00:44:26,036 Esta ser� tu habitaci�n en el futuro. 571 00:44:27,400 --> 00:44:30,198 Tendr� que vender tus muebles y tu ropa... 572 00:44:30,320 --> 00:44:32,390 para pagar parte de la deuda. 573 00:44:32,520 --> 00:44:35,353 Normalmente ir�as a un orfanato... 574 00:44:35,880 --> 00:44:38,110 pero voy a dejar que te quedes. 575 00:44:38,760 --> 00:44:41,558 Tendr�s que realizar algunas tareas. 576 00:44:42,040 --> 00:44:45,715 Espero que aprecies mi gesto. 577 00:44:50,840 --> 00:44:53,559 No he encontrado un vestido negro entre tus cosas. 578 00:44:53,960 --> 00:44:56,076 Una de las chicas me ha dado esto. 579 00:44:56,920 --> 00:44:59,195 Qu�tate ese vestido de fiesta y ponte esto. 580 00:45:01,040 --> 00:45:03,110 Te mandar� unos zapatos. 581 00:45:32,480 --> 00:45:36,359 No me lo creo. 582 00:45:41,360 --> 00:45:44,033 Mi pap� tiene que irse... 583 00:45:44,360 --> 00:45:47,909 pero volver� muy pronto. 584 00:45:48,480 --> 00:45:54,032 En cualquier momento ver� a mi pap� volver. 585 00:45:59,920 --> 00:46:03,799 Y la Srta. Minchin va a vender todas sus cosas. 586 00:46:04,280 --> 00:46:07,192 Ha sido cruel hacernos devolver todo. 587 00:46:07,320 --> 00:46:09,834 �Qu� os parece ahora vuestra princesita? 588 00:46:15,480 --> 00:46:21,828 - �Puedo hacer algo, se�orita? - No, Becky, gracias. 589 00:46:33,680 --> 00:46:35,910 Lo siento. 590 00:46:38,400 --> 00:46:41,836 A partir de ahora no te sentar�s con nosotras. 591 00:46:42,320 --> 00:46:44,550 Vuelve a tu cuarto y qu�tate esos rizos. 592 00:46:44,680 --> 00:46:45,829 Luego ve a la cocina. 593 00:46:47,080 --> 00:46:48,638 Vamos. 594 00:46:51,160 --> 00:46:55,950 Lavinia, puedes sentarte junto a m�. 595 00:47:07,920 --> 00:47:09,194 �Se�ora O'Connell? 596 00:47:09,320 --> 00:47:12,437 La Se�ora te ha enviado a m�, �verdad? 597 00:47:12,560 --> 00:47:14,994 La Srta. Minchin dice que tengo que desayunar aqu�. 598 00:47:15,120 --> 00:47:17,509 Har�s algo m�s que desayunar si trabajas para ella. 599 00:47:17,640 --> 00:47:21,952 - Ayudar� con mucho gusto. - �S�? 600 00:47:23,720 --> 00:47:27,793 Mira, �qu� est�s haciendo? As� no conseguir�s el desayuno. 601 00:47:27,920 --> 00:47:30,673 Haz otra tostada para la Se�ora. 602 00:47:30,800 --> 00:47:32,313 Ahora mismo. 603 00:47:32,480 --> 00:47:35,153 Aqu� tienes el desayuno. 604 00:47:35,280 --> 00:47:38,272 Aqu� no nos mezclamos con la realeza. 605 00:47:38,920 --> 00:47:40,592 Deje que la ayude, se�orita. 606 00:47:40,720 --> 00:47:42,312 No, ya puede ella sola. 607 00:47:42,440 --> 00:47:44,158 Puedes sentarte y verla comer. 608 00:47:44,280 --> 00:47:46,157 Quiz� aprendas algo. 609 00:47:52,800 --> 00:47:57,430 �Puedo darle mi desayuno a Becky? No tengo hambre esta ma�ana. 610 00:47:57,680 --> 00:47:59,193 Puedes d�rselo al gato si quieres. 611 00:47:59,320 --> 00:48:01,709 Ponte a trabajar. Lava los platos. 612 00:48:06,680 --> 00:48:09,240 No, se�orita, no lo quiero. 613 00:48:24,880 --> 00:48:26,552 Acaba de llegar el correo. 614 00:48:32,120 --> 00:48:33,439 �Srta. Rose! 615 00:48:36,000 --> 00:48:38,434 Yo coger� el correo si no le importa. 616 00:48:54,040 --> 00:48:56,190 Querida... 617 00:48:56,560 --> 00:49:01,156 Me he vuelto loco, buscando una salida a nuestro problema. 618 00:49:01,280 --> 00:49:04,511 Al fin ha llegado. Mi abuelo ha cedido. 619 00:49:04,680 --> 00:49:07,638 Espero que ese dinero y mi amor... 620 00:49:07,880 --> 00:49:10,519 te ayuden a superar lo que nos aguarda... 621 00:49:11,360 --> 00:49:12,509 Geoffrey. 622 00:49:13,080 --> 00:49:16,231 �Dice que esa muchacha es una maestra? 623 00:49:16,360 --> 00:49:18,794 Lo era hasta que la desped� hoy. 624 00:49:19,160 --> 00:49:21,594 No volveremos a o�r hablar de ella. 625 00:49:22,440 --> 00:49:26,991 Estaba dispuesto a entregarle una bonita suma cuando volviera 626 00:49:27,120 --> 00:49:30,032 Incluso le envi� un cheque 627 00:49:31,040 --> 00:49:33,190 Entonces hice bien en interceptarla. 628 00:49:33,600 --> 00:49:35,272 Se la envi� a nombre de ella. 629 00:49:36,600 --> 00:49:39,114 Usted no aprecia mucho a esa chica. 630 00:49:39,320 --> 00:49:41,550 Bajo estas circunstancias, no. 631 00:49:42,480 --> 00:49:46,029 Est� segura que la muchacha no tiene parientes. 632 00:49:46,400 --> 00:49:48,789 Fue una ni�a abandonada. 633 00:49:48,920 --> 00:49:52,708 Ni siquiera me consult� si su amor era respetable. 634 00:49:56,700 --> 00:49:57,789 Ram Dass. 635 00:49:59,800 --> 00:50:01,074 S�, Sahib. 636 00:50:01,480 --> 00:50:08,033 Cualquier carta o telegrama del Sr. Geoffrey debe ser devuelto. 637 00:50:08,320 --> 00:50:09,958 Como desee, Sahib. 638 00:50:21,100 --> 00:50:22,155 �Becky? 639 00:50:25,960 --> 00:50:26,995 Pasa, Becky. 640 00:50:29,440 --> 00:50:32,273 Me alegro que no durmiera. 641 00:50:33,360 --> 00:50:35,749 Es una de esas noches solitarias. 642 00:50:35,960 --> 00:50:38,793 Me pregunto d�nde est� la Srta. Rose. 643 00:50:38,920 --> 00:50:40,797 La echo mucho de menos. 644 00:50:41,240 --> 00:50:44,516 Estamos solas en este mundo, �verdad? 645 00:50:44,640 --> 00:50:48,189 No, no estamos solas. Tenemos a mi padre. 646 00:50:48,600 --> 00:50:51,751 Su padre, pero la cocinera dice... 647 00:50:51,920 --> 00:50:55,435 No es cierto. No est� muerto. 648 00:50:55,880 --> 00:50:59,998 Est� enfermo y herido. Pero no muerto. 649 00:51:00,480 --> 00:51:04,917 - �C�mo lo sabe, se�orita? - Algo me lo dice. 650 00:51:05,040 --> 00:51:07,508 A veces oigo como me llama. 651 00:51:09,320 --> 00:51:11,834 �Oh, se�or! 652 00:51:20,600 --> 00:51:23,433 Hubert, �est�s fumando? 653 00:51:23,560 --> 00:51:29,317 Como ves, el ej�rcito brit�nico me respalda. 654 00:51:29,440 --> 00:51:32,000 �No ir�s a la guerra? 655 00:51:32,120 --> 00:51:34,509 Hasta los mism�simos ca�ones Alfa si es necesario. 656 00:51:34,600 --> 00:51:35,655 �Por qu�? 657 00:51:35,680 --> 00:51:38,240 Por que estoy hasta el gorro de tus amenazas. 658 00:51:38,360 --> 00:51:40,999 Y la forma de tratar a Rose y Sara ha sido la �ltima gota. 659 00:51:41,240 --> 00:51:44,038 Prefiero los horrores m�s agradables del campo de batalla. 660 00:51:44,160 --> 00:51:47,152 - �C�mo te atreves a criticarme? - Sorprendente, �verdad? 661 00:51:47,320 --> 00:51:49,993 Eso demuestra que ser�a capaz de llevar a mis hombres... 662 00:51:50,120 --> 00:51:51,872 hasta la misma muerte. 663 00:51:52,240 --> 00:51:54,800 No me vuelvas a pedir ayuda jam�s. 664 00:51:54,880 --> 00:51:56,552 Estoy bastante tranquilo. 665 00:51:56,680 --> 00:52:02,391 Si los sangrientos Boers lo permiten, volver� a los escenarios. 666 00:52:02,720 --> 00:52:08,511 - No me har�as eso a m�. - �Ah, no? Hasta luego, vieja. 667 00:52:43,160 --> 00:52:47,153 Disculpe, se�or. �Estuvo en Mafeking? 668 00:52:47,280 --> 00:52:50,078 S�, ah� es donde me alcanz� esta bala. 669 00:52:50,200 --> 00:52:51,679 �Conoci� a mi padre? 670 00:52:51,800 --> 00:52:55,918 - �C�mo se llamaba, muchacha? - Capit�n Reginald Crewe. 671 00:52:56,040 --> 00:52:57,917 �Era Capit�n? 672 00:52:58,040 --> 00:53:01,669 S�. Dicen que est� muerto. Pero s� que es imposible 673 00:53:01,840 --> 00:53:03,353 He preguntado a muchos soldados por �l. 674 00:53:03,600 --> 00:53:04,919 Espero que pueda ayudarme. 675 00:53:05,040 --> 00:53:09,113 No, lo siento. Pregunta en el hospital. 676 00:53:09,320 --> 00:53:12,915 - Puede que tengan alg�n informe. - Gracias, se�or. 677 00:53:18,920 --> 00:53:20,069 Disculpe, se�or... 678 00:53:20,760 --> 00:53:23,558 Vaya, la princesita. 679 00:53:23,680 --> 00:53:25,796 - Es el Sr. Bertie. - En persona. 680 00:53:25,920 --> 00:53:27,399 Pensaba que se hab�a ido a la guerra. 681 00:53:28,320 --> 00:53:31,278 Lord Roberts as� lo quer�a, pero me dijo... 682 00:53:31,440 --> 00:53:33,396 que los heridos me necesitaban. 683 00:53:33,520 --> 00:53:37,798 Qu�date y anima a los chicos que han ca�do. 684 00:53:37,920 --> 00:53:41,117 Estoy pr�cticamente al mando aqu�. 685 00:53:41,560 --> 00:53:44,358 �Podr�a estar mi padre aqu�? 686 00:53:44,480 --> 00:53:48,996 - �Tu padre, princesa? - S�. S� que no ha muerto. 687 00:53:49,120 --> 00:53:50,348 Le estoy buscando. 688 00:53:50,440 --> 00:53:53,238 Podr�a estar entre los heridos, �verdad? 689 00:53:54,680 --> 00:53:57,240 Estoy segura que est� en alguna parte. 690 00:53:57,360 --> 00:53:59,874 Si est� al mando, �me deja buscarle? 691 00:54:00,080 --> 00:54:01,559 Por favor. 692 00:54:02,000 --> 00:54:06,073 Claro que puedes. Esas cosas pueden pasar. 693 00:54:21,560 --> 00:54:25,235 �Por qu� no le saludan, si es un oficial? 694 00:54:25,360 --> 00:54:28,830 Aqu� la disciplina es muy permisiva. 695 00:54:28,960 --> 00:54:33,556 Sargento, le esperan en pabell�n B. Hay mucha basura all�. 696 00:54:35,480 --> 00:54:37,550 Har� que uno de mis hombres se encargue de ello. 697 00:54:37,680 --> 00:54:41,195 - �Qu� har� qu�? - Bien, que sean dos. 698 00:54:46,800 --> 00:54:48,358 - Ordenanza. - Se�or. 699 00:54:50,200 --> 00:54:53,715 �Qu� hace esta ni�a aqu� antes de la hora de visita? 700 00:54:53,840 --> 00:54:56,559 El Mayor me ayuda a buscar a mi padre. 701 00:54:56,680 --> 00:54:59,990 - �Mayor? - Para ella, se�or. 702 00:55:00,120 --> 00:55:01,758 Somos viejos amigos. 703 00:55:01,880 --> 00:55:05,111 Conoc�a al Capit�n Crewe muerto en Mafeking. 704 00:55:05,360 --> 00:55:09,273 La ni�a est� segura que es un error. 705 00:55:09,440 --> 00:55:15,788 - �Sabe algo de mi padre? - No. Lo siento, querida. 706 00:55:16,880 --> 00:55:21,396 - Contin�e, Mayor. - S�, se�or. Gracias, se�or. 707 00:55:36,600 --> 00:55:41,037 Cree que su padre est� vivo y la ayudo a buscarlo. 708 00:55:52,200 --> 00:55:54,509 Probaremos en otro pabell�n. 709 00:56:06,760 --> 00:56:11,151 Hola, Bertie. C�ntanos una canci�n. 710 00:56:11,280 --> 00:56:16,229 Atenci�n. Revista oficial. 711 00:56:19,080 --> 00:56:23,278 No est� aqu�, pero puede que alguien le conozca. 712 00:56:25,800 --> 00:56:28,872 �Estuvo usted en Mafeking? 713 00:56:29,000 --> 00:56:31,833 S�. Ah� es donde me pic� ese bicho. 714 00:56:32,200 --> 00:56:34,919 No era m�s grande que una semilla. 715 00:56:35,040 --> 00:56:37,395 Los bichos son peores que las balas. 716 00:56:37,520 --> 00:56:39,988 Entonces no conocer� a mi padre. 717 00:56:40,120 --> 00:56:43,795 Con la fiebre no habr�a conocido ni a mi padre. 718 00:56:44,320 --> 00:56:46,788 - Gracias, se�or. - De nada, querida. 719 00:56:55,080 --> 00:56:56,593 Hola. 720 00:56:58,320 --> 00:57:01,517 �Estuvo usted en Mafeking? 721 00:57:01,880 --> 00:57:05,395 S�. All� es donde me escap�. 722 00:57:05,880 --> 00:57:08,314 �Conoc�a a mi padre, el Capit�n Crewe? 723 00:57:09,040 --> 00:57:14,114 S�, claro. Un oficial muy apuesto. 724 00:57:14,320 --> 00:57:17,153 �D�nde vio a mi padre? �D�nde est�? 725 00:57:17,760 --> 00:57:19,478 - �D�nde est� quien? - Mi padre. 726 00:57:20,000 --> 00:57:25,028 Un soldado m�s o menos no importa. Salieron mil soldados. 727 00:57:25,160 --> 00:57:29,597 Buenos soldados que no ten�an miedo. 728 00:57:29,760 --> 00:57:32,797 Ten�a miedo del ruido, por eso hu�. 729 00:57:39,760 --> 00:57:42,274 Sabe donde est� mi padre, pero no me lo dice. 730 00:57:42,520 --> 00:57:45,432 Vive en un sue�o, Sara. No sabe lo que dice. 731 00:57:47,800 --> 00:57:49,711 No te vayas. C�ntanos una canci�n 732 00:57:49,840 --> 00:57:51,353 Vamos Bertie. 733 00:57:51,480 --> 00:57:55,189 �Qu� me dices? �Les cantamos algo? 734 00:57:55,320 --> 00:57:56,833 Hoy no, Sr. Bertie. 735 00:57:56,960 --> 00:57:59,793 Vamos, querida. Olvidemos nuestros problemas. 736 00:57:59,920 --> 00:58:02,878 Muy bien. Lo intentar�. 737 00:58:03,000 --> 00:58:04,433 �Qu� te parece The Old Kent Row? 738 00:58:04,720 --> 00:58:08,190 Mack la tocar�. Adelante, Mack. 739 00:59:19,920 --> 00:59:23,151 �Le importa si vuelvo ma�ana? 740 00:59:23,240 --> 00:59:25,959 No deber�a escaparse tan a menudo. Podr�an castigarla. 741 00:59:26,080 --> 00:59:28,913 Echar� un vistazo cuando vengan nuevos heridos. 742 00:59:29,040 --> 00:59:31,713 No cree que pueda aparecer, �verdad? 743 00:59:31,840 --> 00:59:35,992 Claro que s�. A menudo encontramos a hombres desaparecidos. 744 00:59:36,120 --> 00:59:37,678 Entonces volver�. 745 00:59:37,800 --> 00:59:40,268 Puede que no le reconozca si ha cambiado. 746 00:59:40,400 --> 00:59:42,595 Muy bien. Ven. 747 00:59:42,720 --> 00:59:45,029 - Adi�s, Sr. Bertie. - Adi�s, querida. 748 00:59:51,160 --> 00:59:52,434 �Ten�is hambre? 749 00:59:57,760 --> 01:00:01,196 Pobrecitos. Esta ma�ana no habr� gusanos. 750 01:00:04,880 --> 01:00:07,553 - Buenos d�as peque�a Sahib. - Buenos d�as, Ram Dass. 751 01:00:07,760 --> 01:00:09,637 Alimentando a sus amiguitos? 752 01:00:09,760 --> 01:00:13,230 S�, pero no me sobr� mucho de la cena. 753 01:00:13,360 --> 01:00:16,079 Lo pasan mal cuando llegan las nieves. 754 01:00:18,760 --> 01:00:20,159 �Ranee! �Ranee! 755 01:00:20,720 --> 01:00:26,192 Parece que sabes que has sido malo y adem�s disfrutas. 756 01:00:27,280 --> 01:00:30,716 - �Ranee! - Est� en la librer�a. 757 01:00:31,080 --> 01:00:32,559 �La librer�a? 758 01:00:32,680 --> 01:00:37,071 Me imagino que es una librer�a llena de libros. 759 01:00:37,200 --> 01:00:40,590 Entonces mejor que lo coja antes que estropee su colecci�n de Dickens. 760 01:00:44,640 --> 01:00:47,438 �Esta es su habitaci�n? 761 01:00:48,200 --> 01:00:54,036 Es tan peque�a y est� tan en lo alto que parece un nido. 762 01:00:54,720 --> 01:00:59,748 Me puedo tumbar en el sof� y ver el cielo. 763 01:01:00,480 --> 01:01:01,799 �Sof�? 764 01:01:01,880 --> 01:01:04,997 Se parece m�s a un sof� cuando est� arreglado. 765 01:01:05,120 --> 01:01:09,352 Y me imagino mantas y almohadones. 766 01:01:12,080 --> 01:01:14,310 Tambi�n hay un fuego, claro. 767 01:01:15,000 --> 01:01:18,197 Eso es lo m�s dif�cil de imaginar. 768 01:01:18,320 --> 01:01:21,312 Pero es maravilloso cuando puedes. 769 01:01:21,440 --> 01:01:25,797 El carb�n hace unas brasas estupendas. 770 01:01:27,480 --> 01:01:30,995 Deprisa, se�orita, la cocinera la busca y est� de muy mal humor. 771 01:01:31,120 --> 01:01:34,078 Disculpe. Tengo que ir al carnicero. 772 01:01:34,200 --> 01:01:37,510 - Me rega�ar�n si no me doy prisa. - S�, Srta. Sara. 773 01:01:52,280 --> 01:01:58,594 Llega el barco hospital. Desembarcan 12.000 heridos. 774 01:01:58,720 --> 01:02:01,871 - �Pone alguno de los nombres? - No. 775 01:02:02,040 --> 01:02:04,713 Espero que mi Harry est� ah�. 776 01:02:04,920 --> 01:02:07,514 Un marido herido es mejor que ning�n marido. 777 01:02:11,000 --> 01:02:14,231 Tengo que ir al hospital antes de las 9. 778 01:02:14,360 --> 01:02:17,033 - Tengo que ir. - S�, se�orita. 779 01:02:21,600 --> 01:02:26,116 �Que patosa eres! Te quedar�s sin cenar. 780 01:02:26,240 --> 01:02:28,515 Pero si no ha comido. 781 01:02:28,640 --> 01:02:31,598 Le quit� el plato antes que volviera de la compra. 782 01:02:31,720 --> 01:02:35,076 �Con quien crees que hablas? Las dos os qued�is sin cenar. 783 01:02:35,200 --> 01:02:38,078 Recoged todo esto. 784 01:02:42,600 --> 01:02:45,797 - Hay algunos casos graves. - S�, pobres diablos. 785 01:02:48,080 --> 01:02:51,993 Es un hombre desconocido. Se perdieron sus papeles. 786 01:02:52,120 --> 01:02:55,590 - Sufre delirio y malaria. - Estamos muy preocupados por �l. 787 01:02:55,720 --> 01:02:59,076 Anemia, arritmia, respiraci�n d�bil. Todo lo de costumbre. 788 01:02:59,200 --> 01:03:02,397 Pero su mente no se recupera. No ha recuperado la lucidez. 789 01:03:02,760 --> 01:03:06,070 Puede ser alguna par�lisis del nervio o un co�gulo. 790 01:03:06,320 --> 01:03:09,153 Eso podr�a ser. Ha recibido un golpe en la cabeza. 791 01:03:09,280 --> 01:03:11,714 Sara... Sara. 792 01:03:12,000 --> 01:03:14,514 Llama sin cesar a una tal Sara. 793 01:03:14,640 --> 01:03:16,119 �Saben quien es? 794 01:03:16,240 --> 01:03:19,357 Imposible hasta que sepamos quien es. 795 01:03:19,920 --> 01:03:22,912 Sara... Sara... 796 01:03:34,480 --> 01:03:37,358 V�yase. Ya acabar� yo. 797 01:03:37,480 --> 01:03:40,438 Gracias, Becky. Me voy volando. 798 01:03:44,160 --> 01:03:47,550 �D�nde crees que vas? 799 01:03:47,840 --> 01:03:51,150 La Srta. Lavinia quiere carb�n. Venga. 800 01:03:55,400 --> 01:04:00,394 Pareces tan cansada y hambrienta. 801 01:04:00,520 --> 01:04:03,830 �Tienes hambre, Sara? 802 01:04:03,960 --> 01:04:07,111 S�, tengo tanta hambre que podr�a comerte. 803 01:04:20,440 --> 01:04:23,432 Pon mucho. Mi padre lo paga. 804 01:04:27,840 --> 01:04:29,319 Un momento. 805 01:04:29,440 --> 01:04:33,956 Parece que la princesa tiene prisa. �Ir� a un baile? 806 01:04:35,000 --> 01:04:37,116 Ven aqu� y limpia todo eso. 807 01:04:46,880 --> 01:04:50,190 Dame mi chal. El rosa, est� sobre la cama. 808 01:04:53,800 --> 01:04:57,315 C�breme, por favor. Hace un poco de fr�o. 809 01:05:44,200 --> 01:05:46,873 Hola, princesa. �Qu� haces tan tarde? 810 01:05:47,000 --> 01:05:48,956 He venido a ver a los soldados nuevos. 811 01:05:49,080 --> 01:05:51,230 Esta noche no. Es hora de cerrar. 812 01:05:51,360 --> 01:05:55,114 - Pero me he escapado expresamente. - T�matelo con calma, jovencita. 813 01:05:55,280 --> 01:05:57,635 D�jeme entrar. Estoy segura que est� dentro. 814 01:05:57,760 --> 01:06:00,399 Siempre est�s segura, princesa. 815 01:06:00,520 --> 01:06:02,511 Lo siento. Vete a casa y vuele ma�ana. 816 01:06:02,640 --> 01:06:05,279 S� una buena chica. 817 01:06:30,320 --> 01:06:32,880 Se recuperar� de la fiebre pero... 818 01:06:33,040 --> 01:06:35,110 estoy seguro que hay presi�n cerebral. 819 01:06:35,320 --> 01:06:37,754 - �Aconseja la operaci�n? - S�, �est�n de acuerdo? 820 01:06:37,880 --> 01:06:41,509 S� y el Dr. McNeish de Edimburgo es el m�s indicado. 821 01:06:41,640 --> 01:06:43,915 Enfermera, que trasladen este hombre a Edimburgo por la ma�ana. 822 01:06:44,080 --> 01:06:45,135 S�, doctor. 823 01:06:45,440 --> 01:06:49,228 Sara... Sara... 824 01:07:05,960 --> 01:07:09,953 Sara. �D�nde has estado? 825 01:07:11,000 --> 01:07:13,434 Contesta. Has salido, �verdad? 826 01:07:13,560 --> 01:07:14,959 S�, Srta. Minchin. 827 01:07:15,080 --> 01:07:16,798 �Por qu� has desobedecido mis �rdenes? 828 01:07:16,920 --> 01:07:19,639 Ten�a que buscar a mi padre. 829 01:07:19,760 --> 01:07:24,356 Eso es rid�culo. Acepta los hechos. 830 01:07:24,960 --> 01:07:26,075 Esto es indecente. 831 01:07:26,200 --> 01:07:29,556 Ya es suficiente. Tu padre est� muero. 832 01:07:29,680 --> 01:07:32,877 No diga eso. No est� muerto. 833 01:07:33,000 --> 01:07:35,434 Y tampoco me puede impedir que le busque. 834 01:07:35,680 --> 01:07:38,558 �C�mo te atreves a hablarme as�? 835 01:07:43,080 --> 01:07:45,435 Hablaremos por la ma�ana. 836 01:07:52,480 --> 01:07:55,040 No podr� ser un soldado durante mucho m�s tiempo. 837 01:07:55,160 --> 01:07:58,675 Tengo hambre y fr�o. �Me oyes? 838 01:07:59,560 --> 01:08:05,192 Ni me oyes, ni te importa. Solo eres una mu�eca. 839 01:08:05,600 --> 01:08:08,956 Nunca has tenido coraz�n. 840 01:10:08,760 --> 01:10:12,594 Disc�lpeme alteza, pero algo ha ido mal. 841 01:10:12,720 --> 01:10:16,156 Hay una mujer ah� fuera y un beso robado quiere denunciar. 842 01:10:16,320 --> 01:10:21,440 Dile que se vaya, que vuelva otro d�a. 843 01:10:21,560 --> 01:10:23,357 Se lo he dicho, pero no quiere 844 01:10:23,480 --> 01:10:26,040 Debe verla, si no, gritar� sin cesar. 845 01:10:26,160 --> 01:10:27,832 - Dile que calle. - No se callar�. 846 01:10:28,120 --> 01:10:30,475 - Que guarde silencio. - Me temo que no lo har�. 847 01:10:31,800 --> 01:10:33,995 No me callar�. No guardar� silencio 848 01:10:34,120 --> 01:10:38,033 Conozco mis derechos y tambi�n s� lo que vi. 849 01:10:38,160 --> 01:10:40,435 - �Qu� vio? - Le vi a �l. 850 01:10:40,560 --> 01:10:42,391 �A quien? 851 01:10:42,640 --> 01:10:47,031 Vi a este muchacho robar un beso a esta inocente jovencita. 852 01:10:50,000 --> 01:10:52,275 No se deje enga�ar por su timidez, Son una pareja malvada. 853 01:10:52,400 --> 01:10:56,154 Hay una ley que proh�be besar en esta tierra 854 01:10:56,320 --> 01:11:01,235 Hay una ley que dice: Nadie puede robar un beso. 855 01:11:01,360 --> 01:11:05,069 Pero no es un caso de robo, princesa. 856 01:11:05,200 --> 01:11:07,156 Silencio, buf�n. Conozco la ley 857 01:11:07,280 --> 01:11:09,157 Digo lo que vi, lo que vi... 858 01:11:09,280 --> 01:11:17,597 Yo vi, tu viste, ella vio. 859 01:11:17,800 --> 01:11:22,032 Lo que dice puede ser verdad Y si lo es �qu� puedo hacer? 860 01:11:22,440 --> 01:11:26,399 En mi opini�n debemos escuchar al muchacho que dio el beso. 861 01:11:26,520 --> 01:11:30,433 Protesto. Solo dir�a mentiras. 862 01:11:30,560 --> 01:11:33,279 Que hable. Venid. 863 01:11:33,400 --> 01:11:35,470 �Qu� ten�is que decir? 864 01:11:36,400 --> 01:11:39,392 Alteza, lo confieso, 865 01:11:39,520 --> 01:11:43,877 Cuando vi tanta hermosura, no me pude resistir. 866 01:11:44,280 --> 01:11:46,669 Solo pensaba en besarla. 867 01:11:46,840 --> 01:11:49,479 Y la bes�. La bes� dos veces. 868 01:11:49,920 --> 01:11:52,036 Y me gust� mucho. 869 01:11:52,160 --> 01:11:54,754 La bes�. La bes� dos veces. 870 01:11:54,960 --> 01:11:56,951 Y le gust� mucho. 871 01:11:57,080 --> 01:12:01,119 �Lo ve? Infringi� la ley. Lo que digo es lo que vi. 872 01:12:01,240 --> 01:12:02,878 No empiece otra vez. 873 01:12:03,000 --> 01:12:05,230 Pero robo un beso, est� claro. 874 01:12:06,960 --> 01:12:11,829 Parece que es verdad0 y os tendr� que castigar. 875 01:12:15,080 --> 01:12:18,152 No, dejadme hablar. 876 01:12:18,560 --> 01:12:21,950 No es como acab�is de escuchar. 877 01:12:22,080 --> 01:12:23,798 No me rob� ning�n beso a m� 878 01:12:24,000 --> 01:12:27,834 Fui yo la que se lo di. 879 01:12:33,040 --> 01:12:36,874 Ten�a la sensaci�n que aqu� no hab�a ning�n ladr�n. 880 01:12:37,160 --> 01:12:39,913 Yo no estoy tan segura de eso. 881 01:12:40,360 --> 01:12:42,430 �Podr�a ver de nuevo ese beso? 882 01:12:46,200 --> 01:12:50,876 Ten�a raz�n, tengo la sensaci�n que aqu� no hay ning�n ladr�n. 883 01:12:51,000 --> 01:12:52,956 Cierto, de la ley se ha abusado. 884 01:12:53,080 --> 01:12:55,310 El muchacho ha sido falsamente acusado. 885 01:12:55,440 --> 01:12:57,431 �l la pertenece y ella le pertenece a �l, 886 01:12:57,560 --> 01:12:59,471 Esa bruja debe ir a la c�rcel. 887 01:12:59,680 --> 01:13:02,148 Es una mujer muy malvada. 888 01:13:02,280 --> 01:13:04,919 Princesa, solo soy humana. 889 01:13:05,040 --> 01:13:09,955 Esc�chame vieja embustera no eres m�s que una chismosa. 890 01:13:10,080 --> 01:13:14,517 Que no vuelva nunca m�s. No quiero verla jam�s. 891 01:13:14,640 --> 01:13:18,474 Que no vuelva nunca m�s. No quiero verla jam�s. 892 01:13:18,600 --> 01:13:22,149 Lo que vi es lo que vi. Infringi� la ley. 893 01:13:25,560 --> 01:13:28,518 Venid y sentaos a mi lado. 894 01:13:28,640 --> 01:13:31,473 Vuestro beso todo lo ha aclarado. 895 01:13:31,600 --> 01:13:33,511 Gracias, princesa. 896 01:13:33,640 --> 01:13:38,111 No me deis las gracias por eso, se lo deb�is todo al beso. 897 01:13:41,360 --> 01:13:43,430 Ahora que hemos acabado con el pleito... 898 01:13:43,560 --> 01:13:45,516 un poco de entretenimiento. 899 01:13:45,640 --> 01:13:47,631 Traed los bailarines. Traed a los cantantes. 900 01:13:47,800 --> 01:13:49,756 Que salgan las bailarinas. 901 01:14:51,040 --> 01:14:53,235 La nueva bailarina, os va a gustar. 902 01:14:53,360 --> 01:14:56,909 Baila bien y me es muy familiar. 903 01:15:27,800 --> 01:15:29,631 Que sue�o tan bonito. 904 01:15:31,600 --> 01:15:33,352 Qu� calorcito. 905 01:15:35,920 --> 01:15:38,036 No me quiero despertar. 906 01:15:50,840 --> 01:15:52,592 No me he despertado. 907 01:16:11,480 --> 01:16:13,675 Debo estar so�ando. 908 01:16:19,240 --> 01:16:20,832 Estoy so�ando. 909 01:16:23,960 --> 01:16:28,351 Debo estar so�ando. Pero se est� caliente. 910 01:16:29,120 --> 01:16:36,037 - Becky, ven, r�pido. Becky. - S�, se�orita. 911 01:16:36,160 --> 01:16:39,596 Becky, mira. 912 01:16:41,160 --> 01:16:43,833 �Usted ve lo mismo que yo? 913 01:16:43,960 --> 01:16:47,555 No s� qu� ves. Pero no creo lo que veo. 914 01:16:47,680 --> 01:16:52,117 - �Sientes eso? - S�, se�orita. 915 01:16:52,280 --> 01:16:55,511 - �Qu� ves? - Veo un fuego. 916 01:16:55,640 --> 01:16:59,553 Y una mesa con comida y alfombras y una l�mpara y zapatillas. 917 01:16:59,680 --> 01:17:05,949 C�mo ha llegado esto aqu�? �Usted lo hab�a deseado? 918 01:17:06,080 --> 01:17:07,135 No lo s�. 919 01:17:07,160 --> 01:17:10,436 Nunca habr�a deseado algo tan bueno. 920 01:17:11,200 --> 01:17:13,031 Mira esto. 921 01:17:17,080 --> 01:17:21,039 S� la peque�a Sahib lo supiera, vendr�a corriendo a agradec�rselo. 922 01:17:21,160 --> 01:17:23,754 No quiero que lo sepa. �Qui�n quiere agradecimientos? 923 01:17:25,480 --> 01:17:27,914 Est� preciosa. 924 01:17:28,040 --> 01:17:30,235 Ahora vamos a probarte esta. 925 01:17:34,200 --> 01:17:36,714 - �No es preciosa? - S�, se�orita. 926 01:17:36,840 --> 01:17:39,513 - Es perfecta. - Y con buen tacto. 927 01:17:39,920 --> 01:17:42,115 Vamos a ver si las zapatillas son reales. 928 01:17:43,520 --> 01:17:45,511 �Qu� te parecen? 929 01:17:45,640 --> 01:17:50,634 Suaves y calientes. 930 01:17:51,120 --> 01:17:54,908 Son tan reales como nosotras. No creo que sea un sue�o. 931 01:17:56,680 --> 01:18:01,231 - �Cree que la comida es real? - Vamos a verlo. 932 01:18:04,360 --> 01:18:06,396 Huelo a arenques. 933 01:18:07,560 --> 01:18:09,869 Arenques, es cierto. 934 01:18:10,000 --> 01:18:12,594 �Qu� es esto? Bollitos. 935 01:18:13,800 --> 01:18:16,030 Saben a bollitos. 936 01:18:17,760 --> 01:18:19,876 Est�n buen�simos. 937 01:18:20,280 --> 01:18:22,236 �Nos lo estamos imaginando? 938 01:18:22,560 --> 01:18:25,154 D�monos prisa antes que desaparezca. 939 01:18:28,960 --> 01:18:32,350 - �C�mo ha pasado la noche? - Ha descansado c�modamente. 940 01:18:32,560 --> 01:18:36,314 - �Podremos enviarlo con los otros? - S�, aguantar� bien el viaje. 941 01:18:36,480 --> 01:18:38,311 Que vaya con el grupo D. Sale dentro de una hora. 942 01:18:39,900 --> 01:18:40,955 Muy bien, doctor. 943 01:18:55,040 --> 01:18:57,031 Creo que te han castigado. 944 01:18:57,960 --> 01:19:02,351 - �Le damos chocolate? - Puedes dejar que lo huela. 945 01:19:02,480 --> 01:19:06,268 La Srta. Minchin no se opondr�a. �Quieres un poco? 946 01:19:06,880 --> 01:19:09,599 No quiero olerlo ni comerlo, gracias. 947 01:19:10,600 --> 01:19:11,749 �Por qu� no? 948 01:19:12,120 --> 01:19:14,873 He desayunado cosas mejores hoy. 949 01:19:15,040 --> 01:19:18,396 Mira a la princesa. Otra vez fingiendo. 950 01:19:18,520 --> 01:19:19,669 No finjo. 951 01:19:19,880 --> 01:19:23,634 He desayunado cosas maravillosas. 952 01:19:24,040 --> 01:19:27,157 Eres una mentirosa. Ni siquiera has desayunado. 953 01:19:27,360 --> 01:19:29,316 Disculpa, pero s� lo he hecho. 954 01:19:29,440 --> 01:19:33,274 Y no es de buena educaci�n llamar a la gente mentirosa. 955 01:19:33,640 --> 01:19:35,790 C�mo te atreves a contestarme? 956 01:19:36,320 --> 01:19:40,279 �He sido yo? Espera. 957 01:19:41,360 --> 01:19:43,874 Lo siento. 958 01:19:45,280 --> 01:19:47,919 Espera a que te coja la Srta. Minchin. 959 01:19:52,880 --> 01:19:56,156 - Todo sigue aqu�, Becky. - S�, se�orita. 960 01:19:56,960 --> 01:19:58,837 Gracias a Dios que ha dejado de llover. 961 01:19:58,960 --> 01:20:01,918 - �Va a alg�n sitio? - Al hospital. 962 01:20:02,040 --> 01:20:08,513 Encontrar� a mi padre y nos sacar� de aqu�. 963 01:20:09,840 --> 01:20:13,071 Es la se�ora. 964 01:20:14,600 --> 01:20:19,913 �Sara...! �Qu� le ha pasado a la habitaci�n? 965 01:20:20,480 --> 01:20:24,871 Cuando nos levantamos esta ma�ana estaba as�... 966 01:20:25,200 --> 01:20:26,633 hasta la comida y el fuego. 967 01:20:27,200 --> 01:20:28,838 �De donde hab�is sacado todo esto? 968 01:20:29,240 --> 01:20:30,514 No lo s�. 969 01:20:30,640 --> 01:20:35,475 A no ser que se hiciera realidad mi sue�o de anoche. 970 01:20:35,600 --> 01:20:36,828 Pero son cosas caras. 971 01:20:37,280 --> 01:20:41,432 - Las hab�is robado, �verdad? - No, no hemos cogido nada. 972 01:20:41,560 --> 01:20:43,357 Os doy una �ltima oportunidad. 973 01:20:43,480 --> 01:20:47,234 Le digo la verdad. Han venido solas. 974 01:20:47,360 --> 01:20:49,635 - Es cierto, se�ora. - Ve a tu cuarto. 975 01:20:49,760 --> 01:20:53,639 - Esto es cosa de la polic�a. - No llame a la polic�a. 976 01:20:53,740 --> 01:20:54,829 Claro que la voy a llamar. 977 01:21:05,680 --> 01:21:09,719 Estamos prisioneras y vendr� la polic�a. 978 01:21:09,840 --> 01:21:11,239 No nos pueden arrestar. 979 01:21:11,360 --> 01:21:14,238 Tengo que ir al hospital a ver los nuevos heridos. 980 01:21:14,360 --> 01:21:17,750 No ve que estamos encerradas? 981 01:21:17,880 --> 01:21:21,395 Ven, Becky. Corre. S�gueme. 982 01:21:23,360 --> 01:21:26,557 - Tengo mucho miedo, se�orita. - Y yo tambi�n. 983 01:21:26,680 --> 01:21:28,432 Dame la mano. 984 01:21:32,160 --> 01:21:35,994 - Oh, Se�or. - No tengas miedo. 985 01:21:45,680 --> 01:21:47,989 �A que est� jugando? 986 01:21:48,120 --> 01:21:51,112 �Podemos pasar por su casa? Escapamos de la polic�a. 987 01:21:51,360 --> 01:21:53,669 Un juego muy bonito. �Quieren pasar? 988 01:21:54,080 --> 01:21:55,718 Gracias. 989 01:22:04,320 --> 01:22:08,108 Parecen tener mucha prisa. �No quieren tomar el t�? 990 01:22:08,240 --> 01:22:10,071 Tenemos mucha prisa. 991 01:22:10,200 --> 01:22:12,350 Ya veo que siguen jugando. 992 01:22:13,160 --> 01:22:17,551 - Espero que escapen sin problemas. - Yo tambi�n. 993 01:22:17,720 --> 01:22:19,551 Ah� est�n. C�jalas. 994 01:22:20,560 --> 01:22:22,357 �Corre! 995 01:22:25,480 --> 01:22:27,630 �Becky! 996 01:22:27,880 --> 01:22:29,438 �Becky! �Sara! 997 01:22:29,560 --> 01:22:31,710 Vaya a por la otra. Yo me encargo de esta. 998 01:22:32,380 --> 01:22:33,435 D�mela. 999 01:22:33,760 --> 01:22:37,196 Cuidado no resbales. Becky, �donde est�s? 1000 01:22:56,240 --> 01:22:58,959 Ladronzuela. Ir�s a la c�rcel por esto. 1001 01:22:59,080 --> 01:23:01,514 Nunca la coger�n. El Sr. Bertie lo evitar�. 1002 01:23:01,640 --> 01:23:04,029 - Ah� es donde est� �eh? - �Las han encontrado? 1003 01:23:04,160 --> 01:23:06,549 Coged a esta ladrona y vigiladla hasta que vuelva. 1004 01:23:07,760 --> 01:23:11,150 - �No la ha cogido? - Se col� entre el tr�fico. 1005 01:23:11,320 --> 01:23:14,118 - �Sabe donde ha podido ir? - S�. Taxi. 1006 01:23:21,080 --> 01:23:22,957 Al Hospital Harvard. Deprisa. 1007 01:23:26,680 --> 01:23:29,717 Sara... Sara... 1008 01:23:30,040 --> 01:23:32,315 No deja de llamarla. 1009 01:23:52,000 --> 01:23:55,788 No puedes entrar. Tienes que esperar una hora. 1010 01:23:55,920 --> 01:23:57,512 Pero puede que sea demasiado tarde. 1011 01:23:57,640 --> 01:24:01,110 Ponte a un lado, �quieres? 1012 01:24:04,080 --> 01:24:06,833 Lo siento se�or, nada de visitas durante una hora. 1013 01:24:06,960 --> 01:24:08,279 Tenemos que entrar... 1014 01:24:08,680 --> 01:24:11,274 Lo siento. Pueden esperar ah�. 1015 01:24:20,840 --> 01:24:23,957 - �Ha visto al Capit�n Marsden? - Acaba de pasar por el vest�bulo. 1016 01:24:24,880 --> 01:24:27,189 No se puede subir ahora. 1017 01:24:27,320 --> 01:24:30,790 Tengo que ver a mi padre antes que la Srta. Minchin me coja. 1018 01:24:30,920 --> 01:24:32,876 Haz lo que te digo. 1019 01:24:35,360 --> 01:24:38,716 Vuelve aqu�. No puedes subir. 1020 01:24:40,600 --> 01:24:44,229 No puedes entrar ah�. Ven conmigo. 1021 01:24:44,400 --> 01:24:47,676 �D�jeme ir! �D�jeme ir! Tengo que encontrarle. 1022 01:24:47,800 --> 01:24:48,855 �Ordenanza! 1023 01:24:52,400 --> 01:24:55,073 �Qu� quiere la ni�a? 1024 01:24:55,920 --> 01:24:58,718 No deje que me lleven. 1025 01:24:59,000 --> 01:25:02,072 - �Que ocurre? - Mi padre. 1026 01:25:02,200 --> 01:25:05,272 Dicen que muri� en Mafeking. Pero no lo creo. 1027 01:25:05,560 --> 01:25:07,437 Puede que est� con los nuevos heridos... 1028 01:25:07,600 --> 01:25:09,079 pero no me dejan mirar. 1029 01:25:09,200 --> 01:25:12,158 Y puede que no tenga otra oportunidad. 1030 01:25:12,400 --> 01:25:14,311 �Puede decirles que me dejen mirar? 1031 01:25:15,760 --> 01:25:21,437 Coronel, haga que escolten a esta ni�a por los pabellones. 1032 01:25:21,560 --> 01:25:26,350 La acompa�ar� personalmente, Majestad. 1033 01:25:28,760 --> 01:25:34,039 - �C�mo se llama? - Victoria. �Y tu? 1034 01:25:36,080 --> 01:25:39,868 Sara, Majestad. 1035 01:25:45,800 --> 01:25:47,119 Coronel. 1036 01:25:49,640 --> 01:25:53,076 Espero que encuentres a tu padre. 1037 01:25:53,320 --> 01:25:55,754 Una b�squeda exhaustiva, Coronel. 1038 01:25:56,680 --> 01:25:58,910 Gracias, Majestad. 1039 01:25:59,000 --> 01:26:02,117 - Adi�s, querida. - Adi�s. 1040 01:26:12,240 --> 01:26:15,437 - �Has estado en alg�n pabell�n? - Hoy no, se�or. 1041 01:26:16,200 --> 01:26:18,634 Empecemos por este ala. 1042 01:26:30,240 --> 01:26:34,279 Estamos buscando un paciente. Adelante, peque�a. 1043 01:26:38,600 --> 01:26:41,160 - �Est� bien? - Gracias, cari�o. 1044 01:26:48,880 --> 01:26:52,998 - �Srta. Rose! - �Sara, cari�o! 1045 01:26:53,120 --> 01:26:57,511 - �Sara! - Sr. Geoffrey est� otra vez en casa. 1046 01:26:57,640 --> 01:26:59,392 �Sabe donde est� mi padre? 1047 01:26:59,520 --> 01:27:02,193 Geoffrey no lleg� hasta Mafeking. 1048 01:27:04,080 --> 01:27:07,516 �Entonces ni siquiera le vio? 1049 01:27:08,680 --> 01:27:11,513 No, cari�o. 1050 01:27:12,840 --> 01:27:14,353 Lo siento. 1051 01:27:16,040 --> 01:27:19,316 - �Le has encontrado? - No, se�or. 1052 01:27:19,440 --> 01:27:23,149 Este es mi amigo el Sr. Geoffrey y su mujer. 1053 01:27:23,280 --> 01:27:24,335 �C�mo est�? 1054 01:27:24,360 --> 01:27:28,512 - Me temo que no s� su nombre. - Coronel Gordon. 1055 01:27:28,640 --> 01:27:31,518 Es el Coronel Gordon. Me est� ayudando a buscarle. 1056 01:27:31,640 --> 01:27:33,596 - No se moleste. - �C�mo est�, se�or? 1057 01:27:33,720 --> 01:27:36,837 Me alegro de conocerles. �Mafeking? 1058 01:27:36,960 --> 01:27:40,748 No, se�or. Una mula brit�nica. 1059 01:27:41,640 --> 01:27:43,551 Eso es aun peor. 1060 01:27:43,800 --> 01:27:45,756 Lo siento, es la hora de las medicinas. 1061 01:27:45,880 --> 01:27:47,711 Prefiero la mula otra vez. 1062 01:27:48,920 --> 01:27:52,754 Volver� cuando haya acabado, 1063 01:27:52,880 --> 01:27:54,393 Te esperar�. 1064 01:27:54,800 --> 01:27:57,439 - Adi�s. - Adi�s. 1065 01:27:57,560 --> 01:27:59,391 No te olvides de volver, Sara. 1066 01:28:04,120 --> 01:28:07,556 Pobrecita. Nunca dejar� de buscar. 1067 01:28:08,400 --> 01:28:10,789 Insisto que vaya a buscar a mi hermano. 1068 01:28:10,920 --> 01:28:13,992 Como quiera, pero no puede entrar, con o sin hermano. 1069 01:28:15,960 --> 01:28:19,032 Entraremos. Mi hermano se encargar�. 1070 01:28:19,160 --> 01:28:21,116 Espero que tenga raz�n. 1071 01:28:30,600 --> 01:28:31,794 Est� lleno. 1072 01:28:31,920 --> 01:28:34,354 Tendr� que esperar a la pr�xima ambulancia. 1073 01:28:35,040 --> 01:28:37,031 Ser� mejor que lo lleve a la sala de espera. 1074 01:28:37,320 --> 01:28:39,880 - Aqu� hay corriente de aire. - Tiene raz�n. 1075 01:28:47,640 --> 01:28:49,631 Siento mucho que no encontraras a tu padre. 1076 01:28:49,760 --> 01:28:51,193 Gracias igualmente, se�or. 1077 01:28:51,320 --> 01:28:52,435 Quiz�s llegue en el pr�ximo env�o. 1078 01:28:53,200 --> 01:28:55,156 - No pierdas la esperanza. - No, se�or. 1079 01:28:55,560 --> 01:28:57,551 - Adi�s, jovencita. - Adi�s. 1080 01:29:01,000 --> 01:29:02,558 S� que fueron robadas. 1081 01:29:02,680 --> 01:29:04,432 �Sara? �Robar? Absurdo. 1082 01:29:04,600 --> 01:29:06,875 Tengo pruebas y la voy a entregar a las autoridades. 1083 01:29:07,000 --> 01:29:09,434 Est� en el hospital y voy a encontrarla. 1084 01:29:09,600 --> 01:29:11,830 Insisto en registrar todas las salas. 1085 01:29:29,880 --> 01:29:31,233 Sara... 1086 01:29:35,320 --> 01:29:37,629 Sara... 1087 01:29:41,440 --> 01:29:43,556 - �Pap�? - Sara. 1088 01:29:44,120 --> 01:29:49,752 Pap�, eres t�. Te he encontrado. 1089 01:29:49,880 --> 01:29:51,950 Dec�an que estabas muerto pero no lo estabas. 1090 01:29:52,080 --> 01:29:53,593 Sab�a que volver�as. 1091 01:29:53,680 --> 01:29:59,949 No te vuelvas a ir nunca. 1092 01:30:02,480 --> 01:30:05,313 �Qu� pasa pap�? �Por qu� no me hablas? 1093 01:30:05,400 --> 01:30:06,455 Sara. 1094 01:30:06,680 --> 01:30:10,195 �No me conoces? Soy Sara. 1095 01:30:10,320 --> 01:30:13,039 Sara... �D�nde est� mi hija? 1096 01:30:13,160 --> 01:30:17,073 Pap�, �qu� te ha pasado? �Sr. Bertie! 1097 01:30:17,280 --> 01:30:18,759 �Sr. Bertie! 1098 01:30:18,880 --> 01:30:22,839 Tienes que conocerme. M�rame. 1099 01:30:27,840 --> 01:30:29,751 No debes llorar. 1100 01:30:31,120 --> 01:30:33,076 No debes llorar. 1101 01:30:33,600 --> 01:30:35,955 Debemos ser buenos soldados. 1102 01:30:36,080 --> 01:30:40,039 Pero no he sido un buen soldado y no me reconoces. 1103 01:30:40,160 --> 01:30:43,038 Mi peque�a Sara no llora nunca. 1104 01:30:43,160 --> 01:30:45,674 Yo soy Sara. 1105 01:30:51,440 --> 01:30:58,949 S�. Sara, mi hija. 1106 01:30:59,080 --> 01:31:02,709 Sara querida. 1107 01:31:03,400 --> 01:31:05,356 Mi peque�a Sara. 1108 01:31:09,640 --> 01:31:10,789 Sara, querida... 1109 01:31:11,160 --> 01:31:13,071 No seas rid�cula, Amanda. 1110 01:31:13,200 --> 01:31:16,556 �Y como explicas las sedas, las ropas y todo lo dem�s? 1111 01:31:16,680 --> 01:31:19,638 Puede que las trajera un pajarito. 1112 01:31:19,760 --> 01:31:22,513 No lo s�, pero Sara no las rob�. 1113 01:31:22,640 --> 01:31:24,870 �Bertie! Adivina lo que ha pasado. 1114 01:31:25,000 --> 01:31:26,718 La princesita ha encontrado a su padre. 1115 01:31:26,840 --> 01:31:28,796 - �Lo ha encontrado! - �El Capit�n Crewe est� vivo? 1116 01:31:29,200 --> 01:31:31,794 Pues claro que est� vivo. �C�mo iba a encontrarlo si no? 1117 01:31:35,240 --> 01:31:38,312 Sr. Bertie, he encontrado a mi padre. 1118 01:31:38,480 --> 01:31:40,391 Me alegro tanto cari�o. 1119 01:31:43,120 --> 01:31:44,792 Pap�, es Su Majestad. 1120 01:31:55,960 --> 01:31:57,598 Mi padre. 85663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.