Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:24,116
LA PEQUE�A PRINCESA
2
00:01:31,480 --> 00:01:37,715
Inglaterra
3
00:02:23,720 --> 00:02:25,995
Los Boer en pie de guerra
4
00:02:26,120 --> 00:02:29,351
Las tropas parten hacia Transvaal
5
00:02:49,720 --> 00:02:54,111
�Por qu� enviamos tantos soldados,
si va a ser una guerra corta?
6
00:02:54,240 --> 00:02:57,471
Para que esos Boers
nos tomen en serio.
7
00:02:57,600 --> 00:02:59,989
Cuando se den cuenta que Su Majestad
quiere poner fin a todo esto...
8
00:03:00,160 --> 00:03:01,275
se tranquilizar�n.
9
00:03:01,400 --> 00:03:02,879
M�s les vale.
10
00:03:03,800 --> 00:03:07,270
Cuando llegues all�,
tu les detendr�s.
11
00:03:07,400 --> 00:03:08,833
Lo intentar�, cari�o.
12
00:03:27,280 --> 00:03:29,111
Voy a echarte mucho de menos.
13
00:03:29,240 --> 00:03:32,232
Volver� antes que
puedas decir cuchillo.
14
00:03:32,400 --> 00:03:35,198
Puedo decir cuchillo
muchas veces al a�o.
15
00:03:35,320 --> 00:03:39,677
En la escuela tendr�s amigas,
libros, un pony...
16
00:03:40,040 --> 00:03:41,712
y adem�s estar� Emily.
17
00:03:41,840 --> 00:03:44,195
S�, estar� Emily.
18
00:03:44,320 --> 00:03:48,279
Y parece que ser� una buena amiga.
19
00:03:48,560 --> 00:03:51,233
Seguro, con esa frente de
intelectual.
20
00:04:06,240 --> 00:04:09,835
No parece una escuela
muy animada.
21
00:04:10,000 --> 00:04:12,070
Ahora nada nos parece animado.
22
00:04:12,200 --> 00:04:15,670
- Puede que dentro sea mejor.
- Claro.
23
00:04:15,800 --> 00:04:18,872
- Lo siento.
- Todos lo sentimos. Ahora s�quelo.
24
00:04:19,040 --> 00:04:22,794
Vaya idea entregar algo as�
por la puerta principal.
25
00:04:22,880 --> 00:04:24,598
Es mi pony.
26
00:04:24,720 --> 00:04:27,996
Su amo responder� por esto.
Ll�veselo.
27
00:04:28,120 --> 00:04:29,189
No, papi.
28
00:04:29,360 --> 00:04:32,432
�Escuche!
Un momento.
29
00:04:32,600 --> 00:04:35,194
- �Es usted la Srta. Minchin?
- As� es.
30
00:04:35,320 --> 00:04:36,753
Soy el Capit�n Crewe.
31
00:04:36,880 --> 00:04:39,110
Me temo que
les he causado molestias.
32
00:04:39,240 --> 00:04:41,037
Ciertamente, Capit�n Crewe.
33
00:04:41,160 --> 00:04:44,152
- �Puedo pasar y explic�rselo?
- Pase.
34
00:04:44,400 --> 00:04:46,709
- Espere aqu� con el pony.
- De acuerdo.
35
00:04:48,140 --> 00:04:49,195
Lo siento.
36
00:04:49,280 --> 00:04:51,953
No quer�a que dejaran el pony
dentro de la casa.
37
00:04:52,080 --> 00:04:54,389
Hay m�s cosas adem�s del pony.
38
00:04:54,520 --> 00:04:57,273
Llevamos horas recibiendo
paquetes.
39
00:04:57,600 --> 00:04:59,477
S�game, por favor.
40
00:05:09,560 --> 00:05:12,074
Parece que ignora que dirijo...
41
00:05:12,200 --> 00:05:15,476
una de las escuelas
m�s exclusivas de Londres.
42
00:05:15,600 --> 00:05:19,275
Lo s�.
Por eso he tra�do mi hija aqu�.
43
00:05:19,600 --> 00:05:22,478
No habr�a dicho eso
de sus acciones.
44
00:05:22,600 --> 00:05:24,875
La culpa no es totalmente m�a.
45
00:05:25,080 --> 00:05:27,196
Sara y yo acabamos de volver
de la India.
46
00:05:27,360 --> 00:05:28,952
Sara ha vivido all� toda su vida.
47
00:05:29,240 --> 00:05:30,468
Acab�bamos de Ilegar...
48
00:05:30,560 --> 00:05:32,471
cuando me dijeron que
deb�a partir hacia Sud�frica.
49
00:05:32,600 --> 00:05:34,079
Por eso ha sido tan precipitado.
50
00:05:34,200 --> 00:05:40,036
Le escrib� diciendo que no aceptaba
a nadie sin una entrevista.
51
00:05:40,160 --> 00:05:43,869
Tambi�n le dije que no ten�a plazas.
52
00:05:44,680 --> 00:05:47,877
Puede que debamos irnos.
53
00:05:48,000 --> 00:05:51,709
Es extra�o.
Su carta no me lleg�.
54
00:05:51,840 --> 00:05:55,071
Me temo que no se me ocurri�
que una escuela rechazara a Sara.
55
00:05:55,200 --> 00:05:56,428
Obviamente.
56
00:05:57,000 --> 00:06:01,471
Mi padre era Sir George Crewe,
seguro que ha o�do hablar de �l.
57
00:06:01,860 --> 00:06:02,949
Naturalmente.
58
00:06:03,120 --> 00:06:05,236
El sindicato de propietarios
de Sud�frica...
59
00:06:05,360 --> 00:06:07,430
puede darles referencias.
60
00:06:07,560 --> 00:06:09,790
Soy el miembro principal
del sindicato.
61
00:06:12,120 --> 00:06:15,829
Mi hermano, profesor
de elocuci�n y arte dram�tico.
62
00:06:15,960 --> 00:06:17,712
- �C�mo esta?
- Encantado.
63
00:06:17,880 --> 00:06:21,156
�No es Vd. el propietario
de unas minas de diamantes?
64
00:06:21,280 --> 00:06:23,589
- Una de las m�s importantes.
- Claro.
65
00:06:23,880 --> 00:06:26,713
Siento la situaci�n...
66
00:06:26,840 --> 00:06:29,070
pero debo zarpar
dentro de una hora.
67
00:06:29,200 --> 00:06:32,317
Esperaba poder ir contigo a �frica.
68
00:06:33,360 --> 00:06:35,749
�Qu� har�a una ni�a como t�
en �frica?
69
00:06:35,880 --> 00:06:38,633
Disculpe por el exceso de celo.
70
00:06:38,760 --> 00:06:41,957
Una debe ser cauta
con la reputaci�n de la escuela.
71
00:06:42,080 --> 00:06:45,277
Pero despu�s de esta entrevista...
72
00:06:45,360 --> 00:06:48,511
ser� un placer tener a su hija aqu�.
73
00:06:48,640 --> 00:06:50,631
�Quiere decir que
me tengo que quedar?
74
00:06:50,760 --> 00:06:53,035
S�, tienes ese privilegio.
75
00:06:53,160 --> 00:06:54,593
T� y tu peque�o pony.
76
00:06:54,720 --> 00:06:56,039
Un pony tan encantador.
77
00:06:56,160 --> 00:06:58,720
Est� a nombre de la escuela.
�Ser� suficiente de momento?
78
00:06:58,840 --> 00:07:01,513
- Desde luego
- Yo dir�a que s�.
79
00:07:01,640 --> 00:07:04,871
�No le he visto en otro lugar?
80
00:07:05,000 --> 00:07:06,479
Puede que s�, Capit�n.
81
00:07:06,640 --> 00:07:08,870
Su cara me es familiar.
�Es usted actor?
82
00:07:09,040 --> 00:07:11,429
Le asocio con un viejo musical.
83
00:07:11,560 --> 00:07:14,438
�Musical? �Mi hermano actor?
Qu� tonter�a.
84
00:07:14,560 --> 00:07:15,913
S�, qu� tonter�a.
85
00:07:16,040 --> 00:07:18,918
Venga, le ense�ar�
la habitaci�n de Sara.
86
00:07:25,080 --> 00:07:26,877
Un momento, Srta. Rose.
87
00:07:27,680 --> 00:07:32,037
Esta es la Srta. Rose,
una de mis mejores maestras...
88
00:07:32,160 --> 00:07:33,718
y la tutora de Sara.
89
00:07:33,920 --> 00:07:36,309
- �C�mo esta usted, Srta. Rose?
- �C�mo est� usted, Capit�n Crewe?
90
00:07:36,440 --> 00:07:39,079
Haremos todo lo posible para
hacer feliz a su peque�a.
91
00:07:39,100 --> 00:07:40,155
Estoy seguro.
92
00:07:40,280 --> 00:07:43,670
Ni�as, tenemos una nueva alumna,
Sara Crewe.
93
00:07:43,800 --> 00:07:45,199
Sal�denla.
94
00:07:45,320 --> 00:07:46,878
�C�mo est�?
95
00:07:47,000 --> 00:07:48,991
Muy bien, gracias.
96
00:07:49,760 --> 00:07:53,355
Lavinia, Jessie.
Ya basta.
97
00:07:53,960 --> 00:07:56,918
- Siga, Srta. Rose.
- Ni�as.
98
00:08:03,200 --> 00:08:05,953
Parece una princesa, �verdad?
99
00:08:06,120 --> 00:08:12,559
Es cierto y espero que algunas
no se lo tengan tan cre�do.
100
00:08:12,680 --> 00:08:15,274
Esperad y ver�is.
101
00:08:15,440 --> 00:08:17,590
�Princesa!
102
00:08:18,080 --> 00:08:23,279
Acaba de ser empapelada y
el fuego tiene un buen tiro.
103
00:08:23,400 --> 00:08:25,231
Pensaba que no ten�an habitaciones.
104
00:08:25,400 --> 00:08:28,551
Pero no sab�a que eras
tan encantadora.
105
00:08:29,400 --> 00:08:32,039
�Y por eso hay m�s habitaciones,
papi?
106
00:08:35,320 --> 00:08:38,517
Lady Beadles y su hija
acaban de dejar la habitaci�n.
107
00:08:38,680 --> 00:08:40,398
Es nuestra mejor suite.
108
00:08:41,600 --> 00:08:43,670
�Cree que la puede alegrar un poco?
109
00:08:43,800 --> 00:08:45,870
Que fuera lo m�s alegre posible.
110
00:08:46,000 --> 00:08:47,638
He tra�do algunas cosas
de la India...
111
00:08:47,800 --> 00:08:50,075
pero podr�a comprar
lo que necesitara.
112
00:08:50,200 --> 00:08:51,952
Ser� un placer,
Capit�n Crewe.
113
00:08:52,160 --> 00:08:55,516
Me gustar�a que
Sara montara cada tarde.
114
00:08:55,680 --> 00:08:58,990
Por supuesto.
Tenemos un gran instructor.
115
00:08:59,120 --> 00:09:01,759
Quiz� crean
que la estoy malcriando...
116
00:09:01,880 --> 00:09:03,359
y es cierto.
117
00:09:03,480 --> 00:09:05,198
Pero es por su bien.
118
00:09:05,320 --> 00:09:10,474
Tiene tendencia a enterrar
su nariz entre los libros.
119
00:09:10,600 --> 00:09:13,990
Sara no tiene madre...
120
00:09:14,120 --> 00:09:16,395
y nunca nos hemos separado
m�s de unos d�as.
121
00:09:16,520 --> 00:09:17,635
Es conmovedor.
122
00:09:18,480 --> 00:09:20,994
Ser� duro para ella.
123
00:09:21,120 --> 00:09:25,671
No tema.
Soy una madre para las ni�as.
124
00:09:26,040 --> 00:09:30,238
Les dejo para que se despidan.
125
00:09:38,720 --> 00:09:41,280
�Cu�nto tiempo tenemos, papi?
126
00:09:43,280 --> 00:09:45,236
Solo unos minutos, querida.
127
00:09:54,080 --> 00:09:56,548
Cada vez me conoces mejor.
128
00:09:56,680 --> 00:10:02,516
Te conozco muy bien.
Est�s en mi coraz�n.
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,309
Vamos a ser valientes.
130
00:10:10,720 --> 00:10:15,350
Finjamos que estamos en La India...
131
00:10:16,080 --> 00:10:18,719
y yo me voy con la tropa unos d�as.
132
00:10:21,040 --> 00:10:23,873
Ya hemos luchado
en esta batalla antes.
133
00:10:24,040 --> 00:10:26,634
Y nunca lloraste cuando me iba.
134
00:10:28,200 --> 00:10:29,872
- �Recuerdas?
- S�, papi.
135
00:10:31,960 --> 00:10:34,474
Esta va a ser
nuestra batalla m�s dura.
136
00:10:36,080 --> 00:10:38,640
Pero seremos buenos soldados,
�verdad?
137
00:10:39,120 --> 00:10:41,076
S�, papi.
138
00:10:48,040 --> 00:10:51,237
�Nos despedimos
como hac�amos en casa?
139
00:10:51,840 --> 00:10:53,876
S�, papi.
140
00:10:54,000 --> 00:10:57,037
�nimo.
141
00:10:57,920 --> 00:11:00,718
Mira por la ventana.
142
00:11:13,160 --> 00:11:15,071
Di lo que sol�as decir.
143
00:11:16,480 --> 00:11:18,869
Mi pap� tiene que irse...
144
00:11:19,080 --> 00:11:21,389
pero volver� muy pronto.
145
00:11:21,520 --> 00:11:26,640
En cualquier momento ver�
a mi pap� volver.
146
00:11:32,280 --> 00:11:35,670
Mi pap� tiene que irse...
147
00:11:36,080 --> 00:11:41,598
pero volver� muy pronto.
148
00:11:45,160 --> 00:11:48,755
No puedo hacerlo esta vez.
149
00:11:54,480 --> 00:11:56,948
Tu tambi�n est�s llorando.
150
00:11:57,480 --> 00:12:01,075
Me temo que no somos tan
buenos soldados como pens�bamos.
151
00:12:01,520 --> 00:12:03,272
S� lo somos.
152
00:12:06,320 --> 00:12:08,038
Puedo hacerlo.
153
00:12:10,720 --> 00:12:13,393
Mi pap� tiene que irse...
154
00:12:13,520 --> 00:12:17,433
pero volver� muy pronto.
155
00:12:17,680 --> 00:12:21,992
En cualquier momento ver�
a mi pap� volver.
156
00:12:44,440 --> 00:12:47,159
Ganar�.
Ganar�.
157
00:12:47,280 --> 00:12:49,430
Fingir� que es una batalla.
158
00:12:49,560 --> 00:12:52,154
T� ser�s el enemigo
y t� mi lanza.
159
00:12:52,320 --> 00:12:56,108
Preparados, listos...
�Fuego!
160
00:13:01,680 --> 00:13:05,036
Creo que necesitar� refuerzos.
161
00:13:13,840 --> 00:13:16,957
Buenos d�as.
162
00:13:17,080 --> 00:13:21,153
Buenos d�as,
�Srta. Sahib habla hind�?
163
00:13:21,320 --> 00:13:23,311
He vivido en India toda mi vida.
164
00:13:28,080 --> 00:13:31,311
�Srta. Sahib va a vivir
en Inglaterra ahora?
165
00:13:31,480 --> 00:13:34,790
Solo hasta que mi padre haga
comportarse a los Boers.
166
00:13:34,880 --> 00:13:36,711
�Su Sahib es un soldado?
167
00:13:36,840 --> 00:13:40,674
S�, es el Capit�n Crewe.
Yo soy Sara.
168
00:13:40,800 --> 00:13:42,028
�C�mo te llamas?
169
00:13:42,160 --> 00:13:48,030
Ram Dass, criado de Lord Wickham
y de su se�ora, Ranee.
170
00:13:48,160 --> 00:13:49,309
�Ram Dass!
171
00:13:49,440 --> 00:13:51,431
- �Ram Dass!
- �S�, Sahib?
172
00:13:51,560 --> 00:13:53,516
�Qu� haces ganduleando aqu�?
173
00:13:53,640 --> 00:13:55,790
Acaba con ese p�jaro
y sigue con tu trabajo.
174
00:13:57,660 --> 00:13:58,715
Buenos d�as.
175
00:14:01,240 --> 00:14:02,832
�C�mo est�?
176
00:14:05,360 --> 00:14:09,433
Estar� aqu� todas las ma�anas,
por si quieres hablar de la India.
177
00:14:09,520 --> 00:14:12,990
- Buenos d�as, Sara.
- Buenos d�as.
178
00:14:13,120 --> 00:14:14,519
�Lista para el desayuno?
179
00:14:14,640 --> 00:14:18,633
No se me dan muy bien
estos botones.
180
00:14:18,760 --> 00:14:20,751
Se me meten los dedos
en los agujeros.
181
00:14:20,880 --> 00:14:24,475
Ahora te ayudo.
Los botones son un engorro.
182
00:14:24,720 --> 00:14:27,871
Nunca he tenido que abrochar nada.
Pero aprender�.
183
00:14:28,000 --> 00:14:30,912
Claro.
Ponte el zapato.
184
00:14:31,480 --> 00:14:33,436
Adelante.
185
00:14:35,800 --> 00:14:38,473
- Buenos d�as, Becky.
- Buenos d�as.
186
00:14:39,000 --> 00:14:42,197
�Tiene la se�orita zapatos
para limpiar?
187
00:14:42,320 --> 00:14:44,709
Solo los que llev� ayer.
Los coger�.
188
00:14:45,080 --> 00:14:46,638
Ya los coger� yo, se�orita.
189
00:14:47,080 --> 00:14:49,435
Le pido disculpas.
190
00:14:49,600 --> 00:14:53,434
- �Te has hecho da�o?
- No, pero no deber�a ayudarme.
191
00:14:53,600 --> 00:14:56,160
T� pon los brazos
y yo te los apilar�.
192
00:14:56,320 --> 00:14:59,278
No.
Si la Srta. Minchin lo viera...
193
00:14:59,720 --> 00:15:02,792
- �Puedes con dos m�s?
- S�, se�orita.
194
00:15:03,560 --> 00:15:07,075
Ya est�.
�Est�s bien?
195
00:15:09,040 --> 00:15:11,634
�Te encargas t� de todos esos?
196
00:15:11,880 --> 00:15:13,199
Y los deja preciosos.
197
00:15:13,360 --> 00:15:16,716
- Gracias.
- Gracias por limpiarme los zapatos.
198
00:15:18,760 --> 00:15:21,433
- Lo siento.
- No pasa nada
199
00:15:23,680 --> 00:15:26,478
Adi�s, Becky.
200
00:15:28,960 --> 00:15:32,316
Puede que esta escuela no est� tan mal
contigo y Becky aqu�.
201
00:15:33,200 --> 00:15:34,599
D�monos prisa.
202
00:15:34,760 --> 00:15:36,318
A la Srta. Minchin
no le gusta que lleguemos tarde.
203
00:15:36,480 --> 00:15:40,712
�Crees que la Srta. Minchin
tiene tan mal humor como parece?
204
00:15:41,880 --> 00:15:43,598
�Qu� tendr� que hacer hoy?
205
00:15:43,720 --> 00:15:47,269
Despu�s del desayuno tendr�s
clase de aritm�tica.
206
00:15:47,680 --> 00:15:51,468
Luego ingl�s, franc�s,
elocuci�n y conducta...
207
00:15:51,640 --> 00:15:52,755
historia y geograf�a
208
00:15:53,440 --> 00:15:55,237
Voy a estar muy ocupada.
209
00:15:55,360 --> 00:15:59,273
- �Cu�ndo podr� montar mi pony?
- Esta tarde, a las cuatro.
210
00:16:01,600 --> 00:16:04,751
Ni�as, nuestra nueva alumna,
Sara Crewe, bajar� pronto.
211
00:16:05,120 --> 00:16:08,078
El Capit�n Crewe es un hombre
encantador...
212
00:16:08,280 --> 00:16:10,748
y su familia es muy distinguida.
213
00:16:10,880 --> 00:16:14,395
Espero que la trat�is
como se merece.
214
00:16:15,840 --> 00:16:18,877
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sara.
215
00:16:19,000 --> 00:16:21,878
Me alegro que te unas
a nosotras esta ma�ana.
216
00:16:22,000 --> 00:16:24,275
- �Has dormido bien?
- No, gracias.
217
00:16:26,440 --> 00:16:30,911
Lavinia y Jessie,
moveos un sitio.
218
00:16:31,040 --> 00:16:33,270
Sara estar� a mi derecha.
219
00:16:33,600 --> 00:16:36,717
- Ese siempre ha sido mi sitio.
- Lavinia.
220
00:16:47,720 --> 00:16:50,439
Te damos las gracias
por esta comida
221
00:16:50,560 --> 00:16:53,438
y todos estos bienes.
222
00:17:03,240 --> 00:17:05,276
�Por qu� pones sal en el plato,
querida?
223
00:17:05,720 --> 00:17:08,678
Por si me pide que
me coma uno de sus huevos.
224
00:17:18,040 --> 00:17:21,555
Sr. Geoffrey, �ensillo el pony
para la se�orita?
225
00:17:21,620 --> 00:17:22,675
Creo que no.
226
00:17:22,800 --> 00:17:25,519
Utilizaremos la yegua
para sus primeras lecciones.
227
00:17:30,080 --> 00:17:33,789
- Hola.
- Hola, Geoffrey.
228
00:17:33,880 --> 00:17:36,189
Que suerte que la vieja
te dejara salir.
229
00:17:37,840 --> 00:17:40,308
Este es Geoffrey Hamilton.
230
00:17:40,440 --> 00:17:42,317
La Srta. Crewe es
nuestra nueva alumna.
231
00:17:42,440 --> 00:17:44,749
- �C�mo est�?
- Bien �y tu?
232
00:17:44,880 --> 00:17:47,314
- Creo que te voy a ense�ar a montar.
- �Ense�arme?
233
00:17:47,440 --> 00:17:49,510
Y eso son dos chelines extra
para m�.
234
00:17:51,280 --> 00:17:53,236
�Es eso mucho dinero?
235
00:17:53,840 --> 00:17:57,150
En mi estado actual, una fortuna.
236
00:17:57,320 --> 00:17:59,959
En ese caso, tendr� que ense�arme.
237
00:18:02,040 --> 00:18:03,359
�Est� mi pony preparado?
238
00:18:03,480 --> 00:18:06,392
Creo que ser� mejor empezar
con algo m�s d�cil.
239
00:18:07,440 --> 00:18:09,749
�No ser� mejor que
se lo explique a mi pony?
240
00:18:10,040 --> 00:18:12,349
- Puede que se sienta dolido.
- Tienes raz�n.
241
00:18:12,520 --> 00:18:15,637
Los ponies son muy sensibles.
Expl�caselo todo con detalle.
242
00:18:15,760 --> 00:18:16,988
Est� all�.
243
00:18:17,320 --> 00:18:21,279
- Puede que tarde un buen rato.
- Te esperaremos all�
244
00:18:21,400 --> 00:18:22,628
Muy bien.
245
00:18:26,520 --> 00:18:28,238
Hola General.
246
00:18:31,680 --> 00:18:33,113
�No te alegras de verme?
247
00:18:35,040 --> 00:18:38,828
El Sr. Geoffrey me va a dar
algo m�s d�cil que tu.
248
00:18:38,960 --> 00:18:41,190
Va a ser aburrido.
249
00:18:41,760 --> 00:18:43,751
�Qu� ocurre, Rose?
250
00:18:44,280 --> 00:18:46,794
La Srta. Minchin me ha quitado
los jueves por la tarde.
251
00:18:46,920 --> 00:18:49,514
- �Por qu�?
- Nos deben haber visto juntos.
252
00:18:49,920 --> 00:18:51,956
Entonces,
�nunca te podr� ver a solas?
253
00:18:52,120 --> 00:18:56,432
Claro que s�.
Ya encontraremos la manera.
254
00:18:56,640 --> 00:18:59,518
No la entiendo.
�De qu� tiene miedo?
255
00:18:59,640 --> 00:19:02,313
- �Por qu� no nos podemos ver?
- Por las habladur�as.
256
00:19:02,640 --> 00:19:05,632
Ella vive solo para su escuela
y sus ideas de etiqueta y cursiler�a.
257
00:19:06,040 --> 00:19:09,077
�Tiene miedo de perder una magn�fica
profesora que ense�a gratis?
258
00:19:09,280 --> 00:19:10,952
No lo soporto.
Hablar� con ella.
259
00:19:11,120 --> 00:19:14,635
No debes hacerlo.
Nos despedir�a a ambos.
260
00:19:16,440 --> 00:19:19,352
Puede que no, si las cosas
siguen igual en Sud�frica.
261
00:19:20,160 --> 00:19:21,275
�Quieres decir que ir�as?
262
00:19:21,840 --> 00:19:24,354
�No te parece bien si piden
voluntarios?
263
00:19:24,480 --> 00:19:28,598
Claro que s�.
Debes ir.
264
00:19:30,880 --> 00:19:34,634
No te preocupes.
Esos Boers no ir�n tan lejos.
265
00:19:48,160 --> 00:19:50,913
Creo que tendr�
que alargar mi visita.
266
00:20:01,080 --> 00:20:04,595
�Hay alguna esta ma�ana
para la princesita?
267
00:20:04,760 --> 00:20:06,910
Ya veremos.
Ya veremos.
268
00:20:07,040 --> 00:20:09,554
Pero si no tiene noticias de su padre
sus ojos se ponen tristes.
269
00:20:09,960 --> 00:20:13,236
Me duele tanto verla as�.
270
00:20:13,400 --> 00:20:16,392
No temas peque�a.
Hay una carta para ella.
271
00:20:16,520 --> 00:20:18,431
Me alegro mucho, se�or.
272
00:21:32,080 --> 00:21:35,516
- �Una carta?
- Es de mi papi.
273
00:21:35,640 --> 00:21:41,590
- �Que bien!
- No. Son malas noticias.
274
00:21:41,720 --> 00:21:45,508
�En serio?
�Qu� ocurre?
275
00:21:45,640 --> 00:21:49,428
Dice que los Boers no se comportan
como esperaba...
276
00:21:49,560 --> 00:21:51,790
y no llegar� para mi cumplea�os.
277
00:21:52,280 --> 00:21:53,838
Pero quedan meses.
278
00:21:53,960 --> 00:21:58,511
Pueden ocurrir muchas cosas
hasta entonces.
279
00:21:59,680 --> 00:22:05,073
Le escribo a la Srta. Minchin para
que organice una fiesta de cumplea�os.
280
00:22:05,440 --> 00:22:11,470
Deb�is divertiros.
Compra todo lo que desees.
281
00:22:13,360 --> 00:22:26,068
A las dos en punto de tu aniversario
cierra los ojos y m�ndame un beso.
282
00:22:26,280 --> 00:22:33,914
Mis ojos tambi�n estar�n cerrados
y mand�ndote un beso.
283
00:22:37,480 --> 00:22:40,995
�No es el hombre
m�s maravilloso del mundo?
284
00:22:42,920 --> 00:22:47,869
- Con una excepci�n.
- El Sr. Geoffrey tambi�n es muy bueno.
285
00:22:49,720 --> 00:22:50,789
�Qu� es eso?
286
00:23:06,320 --> 00:23:09,073
- �Qui�nes son, Srta. Rose?
- Son los voluntarios.
287
00:23:17,400 --> 00:23:20,517
- �Tambi�n van a Sud�frica?
- S�.
288
00:23:20,640 --> 00:23:23,598
Van a relevar a nuestros
pobres soldados en Mafeking.
289
00:23:23,720 --> 00:23:26,029
�Qu� pasa en Mafeking?
290
00:23:26,160 --> 00:23:30,551
Los Boers los tienen aislados
y no hemos podido ayudarles.
291
00:23:31,600 --> 00:23:37,118
Est�n enfermos, hambrientos
y desesperados, pero resisten.
292
00:23:46,680 --> 00:23:48,671
MAFEKING - SITIADO
293
00:23:52,800 --> 00:23:55,439
Mi pap� est� en Mafeking.
294
00:23:59,760 --> 00:24:03,275
Lo siento.
No lo sab�a.
295
00:24:08,360 --> 00:24:12,194
No debes llorar.
Seguro que est� bien.
296
00:24:13,200 --> 00:24:16,670
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
297
00:24:16,800 --> 00:24:19,712
- �Est� Sara lista?
- Bajar� en un momento.
298
00:24:21,880 --> 00:24:23,233
�Ya estamos listos?
299
00:24:25,000 --> 00:24:26,274
Hola Geoffrey.
300
00:24:26,400 --> 00:24:28,789
Las dos damas m�s bellas
del mundo.
301
00:24:29,880 --> 00:24:31,472
�Por qu� no llevas la ropa de montar?
302
00:24:31,600 --> 00:24:34,273
No puedo. Emengarde necesita
repaso.
303
00:24:34,440 --> 00:24:35,793
�Estar�s toda la tarde?
304
00:24:36,120 --> 00:24:39,351
Me tengo que quedar hasta que
puede deletrear: Constantinopla.
305
00:24:39,480 --> 00:24:42,438
- Necesitar�s meses.
- D�jamelo a m�.
306
00:24:45,880 --> 00:24:47,677
�Vamos?
307
00:24:49,680 --> 00:24:50,715
�Has estado llorando?
308
00:24:51,800 --> 00:24:53,791
Has llorado.
Aun tienes l�grimas en os ojos.
309
00:24:54,000 --> 00:24:56,150
Es la niebla de Londres.
310
00:24:56,280 --> 00:24:58,396
Entonces vamos-
311
00:25:09,600 --> 00:25:15,232
- �Le importa si hoy no montamos?
- Claro que no, pero �por qu�?
312
00:25:15,400 --> 00:25:17,960
- Me gustar�a hablar con usted.
- Muy bien.
313
00:25:20,080 --> 00:25:21,593
Se trata de Mafeking.
314
00:25:21,720 --> 00:25:25,395
�Los soldados se mueren de hambre
y enfermedades?
315
00:25:25,520 --> 00:25:27,636
Mi padre est� all�
y tengo que saberlo.
316
00:25:27,880 --> 00:25:29,836
No est� tan mal.
317
00:25:30,000 --> 00:25:32,355
Nuestros hombres
no lo han pasado bien...
318
00:25:32,480 --> 00:25:33,879
pero resisten.
319
00:25:34,000 --> 00:25:39,028
Enviamos tropas cada d�a.
Pronto llegar�n a Mafeking.
320
00:25:39,680 --> 00:25:42,877
Cada d�a es m�s dif�cil
pretender que mi padre est� bien.
321
00:25:43,000 --> 00:25:47,516
No te preocupes.
Te contar� un secreto.
322
00:25:47,720 --> 00:25:51,315
Me he alistado hoy
pero no quiero que Rose lo sepa.
323
00:25:51,440 --> 00:25:55,991
- Pronto ir� hacia all�.
- Quiz� pueda ayudar a mi padre.
324
00:25:56,120 --> 00:25:58,315
Claro, le sacaremos.
325
00:25:58,560 --> 00:26:00,994
�Qu� diantre haces aqu�?
326
00:26:01,840 --> 00:26:05,469
�Qu� diantre haces aqu�?
327
00:26:05,600 --> 00:26:07,795
No te asustes.
Es mi abuelo.
328
00:26:07,880 --> 00:26:08,969
No le crea, jovencita.
329
00:26:09,280 --> 00:26:10,872
Le deshered�
el d�a en el que naci�.
330
00:26:11,000 --> 00:26:14,788
- Nos llevamos muy bien.
- Nada de eso.
331
00:26:14,880 --> 00:26:18,236
Deja de gritar a mi mejor alumna.
332
00:26:18,400 --> 00:26:21,358
�Alumna?
�De que est�s hablando?
333
00:26:21,640 --> 00:26:25,349
Soy maestro de equitaci�n en
este seminario de se�oritas.
334
00:26:25,520 --> 00:26:32,278
Aprovechas mi ausencia para
trabajar al lado de mi casa.
335
00:26:32,400 --> 00:26:34,391
�D�nde est� tu orgullo familiar?
336
00:26:34,520 --> 00:26:37,353
Uno debe comer
el orgullo no alimenta mucho.
337
00:26:37,480 --> 00:26:40,631
Chantaje, �eh?
�Crees que te dar� dinero?
338
00:26:40,760 --> 00:26:42,671
No ser�a una mala idea.
339
00:26:42,800 --> 00:26:45,234
Antes te ver�a colgado y
descuartizado.
340
00:26:45,360 --> 00:26:48,989
Hablar� con la directora.
Te lo pondr� dif�cil.
341
00:26:49,160 --> 00:26:51,674
Le encantar� saber que
Lord Wickham es mi abuelo.
342
00:26:51,760 --> 00:26:52,795
Me subir� el sueldo.
343
00:26:53,520 --> 00:26:56,990
- Lord Wickham se acerca.
- Entonces me voy.
344
00:26:57,120 --> 00:27:03,229
�Mocoso insolente!
�Igual que su padre!
345
00:27:05,600 --> 00:27:08,433
Puede que tu le aprecies, pero
no creo que �l te aprecie mucho.
346
00:27:08,560 --> 00:27:11,870
Es inofensivo.
Ladra pero no muerde.
347
00:27:14,200 --> 00:27:15,679
�Por qu� est� enfadado contigo?
348
00:27:15,920 --> 00:27:19,879
Estaba enfadado con mi padre.
Yo me vi en medio.
349
00:27:20,000 --> 00:27:22,594
Lo que quiere es
que le suplique ayuda.
350
00:27:22,720 --> 00:27:24,836
Comer�a de mi mano si quisiera.
351
00:27:24,960 --> 00:27:27,235
A mi no me gustar�a
que comiera de la m�a.
352
00:27:27,360 --> 00:27:30,830
�Te gustar�a que
yo comiera de tu mano?
353
00:27:30,960 --> 00:27:32,837
Eso ser�a diferente.
354
00:27:32,960 --> 00:27:36,350
Lo har� si me haces un favor.
Uno muy importante.
355
00:27:36,480 --> 00:27:37,629
�En serio?
356
00:27:37,880 --> 00:27:40,997
Eres la �nica en el mundo
que puede hacerlo.
357
00:27:42,040 --> 00:27:45,237
Quiero que tu y la Srta. Rose
vay�is de compras el mi�rcoles.
358
00:27:45,260 --> 00:27:46,349
�De compras?
359
00:27:46,480 --> 00:27:49,153
Tan solo es una excusa
para la Srta. Minchin.
360
00:27:49,400 --> 00:27:50,753
Escucha...
361
00:27:53,640 --> 00:27:55,392
�De veras?
�La Srta. Rose?
362
00:27:57,640 --> 00:28:02,270
Eso es estupendo.
363
00:28:04,400 --> 00:28:07,392
No, no temas.
364
00:28:07,600 --> 00:28:09,591
Buena chica.
365
00:28:10,240 --> 00:28:12,231
Tengo que hacer algunas
compras.
366
00:28:12,360 --> 00:28:15,875
�Algo dorado y brillante?
367
00:28:16,000 --> 00:28:17,115
Tienes raz�n.
368
00:28:22,720 --> 00:28:23,869
Adelante.
369
00:28:30,200 --> 00:28:31,918
�Qu� quieres?
�Estoy muy ocupada?
370
00:28:32,400 --> 00:28:35,198
Srta. Minchin, quer�a pedirle algo.
371
00:28:35,360 --> 00:28:37,999
Oh, eres t�.
�Qu� quieres, querida?
372
00:28:38,200 --> 00:28:40,794
Quiero pedirle un gran favor.
373
00:28:41,280 --> 00:28:43,748
El Sr. Geoffrey se va hoy
a la guerra.
374
00:28:43,920 --> 00:28:47,959
Creo que deber�a cumplir con
mis obligaciones sociales...
375
00:28:48,080 --> 00:28:49,195
y hacer algo por �l.
376
00:28:49,320 --> 00:28:54,348
Eso es lo que nos ense�a, �verdad?
Devolver los favores.
377
00:28:54,880 --> 00:28:59,396
Hacer algo por el Sr. Geoffrey
no es una obligaci�n social.
378
00:28:59,800 --> 00:29:01,870
�Qu� quieres?
379
00:29:01,960 --> 00:29:03,712
�Puedo invitarle a tomar t�?
380
00:29:03,840 --> 00:29:04,955
�Aqu�?
�En la escuela?
381
00:29:05,080 --> 00:29:08,072
Por favor, ya que se va a la guerra.
382
00:29:08,520 --> 00:29:11,876
Supongo que s�, ya que es uno
de los maestros.
383
00:29:12,000 --> 00:29:14,833
Pero no digas nada.
384
00:29:15,040 --> 00:29:17,554
No, Srta. Minchin.
Gracias, Srta. Minchin.
385
00:29:18,280 --> 00:29:19,952
Gracias, Srta. Minchin.
386
00:29:41,560 --> 00:29:45,439
Debemos comer algo.
Sara se ha tomado muchas molestias.
387
00:29:45,560 --> 00:29:46,675
Creo que lo entender�.
388
00:29:47,440 --> 00:29:50,557
- �Has olvidado tu anillo?
- No, lo tengo aqu�.
389
00:29:52,600 --> 00:29:55,956
Tengo miedo de llevarlo
ante la Srta. Minchin.
390
00:29:56,320 --> 00:29:59,596
Por suerte ayer no lo vio.
391
00:29:59,720 --> 00:30:01,790
Me encantar�a dec�rselo a esa vieja.
392
00:30:02,080 --> 00:30:04,355
- Aun no podemos cari�o.
- Lo s�.
393
00:30:04,680 --> 00:30:06,193
�Te arrepientes de haberte casado?
394
00:30:07,640 --> 00:30:09,437
Como si no lo supieses.
395
00:30:09,560 --> 00:30:11,198
Quer�a o�rlo de nuevo.
396
00:30:13,080 --> 00:30:18,996
Revivir� esta semana
mientras est� lejos de ti.
397
00:30:20,400 --> 00:30:25,633
Entonces no estaremos separados
porque yo tambi�n la vivir�.
398
00:30:33,880 --> 00:30:35,950
Cre�a que estabas tomando t�
con el se�or Hamilton.
399
00:30:36,360 --> 00:30:38,635
S�, pero...
400
00:30:38,760 --> 00:30:41,877
- �Qui�n hay en la habitaci�n?
- No entre Srta. Minchin.
401
00:30:47,960 --> 00:30:49,791
Srta. Minchin,
la Srta. Rose y yo...
402
00:30:50,800 --> 00:30:52,472
Nos est�bamos despidiendo.
403
00:30:52,880 --> 00:30:56,316
�C�mo se atreven a arriesgar
la reputaci�n de esta escuela?
404
00:30:56,480 --> 00:30:59,358
No ha pasado nada que da�e
su reputaci�n
405
00:30:59,680 --> 00:31:03,434
- De hecho, la Srta. Rose y yo...
- �Geoffrey! Por mi bien.
406
00:31:04,080 --> 00:31:06,799
Todo ha sido culpa m�a.
407
00:31:06,920 --> 00:31:09,878
Silencio.
Acaben de despedirse.
408
00:31:10,720 --> 00:31:13,439
Ahora.
409
00:31:23,520 --> 00:31:24,794
Adi�s, Geoffrey.
410
00:31:33,680 --> 00:31:35,511
Adi�s, Sr. Geoffrey.
411
00:31:36,760 --> 00:31:38,113
Adi�s, cari�o.
412
00:31:41,480 --> 00:31:45,712
Sara, quiero una explicaci�n.
413
00:31:45,840 --> 00:31:49,719
S�, Srta. Minchin,
en cuanto se me ocurra una.
414
00:31:58,080 --> 00:31:59,559
SUD �FRICA
LISTA DE VICTIMAS
415
00:32:08,480 --> 00:32:10,789
Llevan meses atrapados como ratas.
416
00:32:10,920 --> 00:32:14,310
Deber�amos enviar m�s tropas
a Mafeking.
417
00:32:14,440 --> 00:32:15,495
Estoy de acuerdo.
418
00:32:19,880 --> 00:32:21,552
�Mi hijo!
419
00:32:24,320 --> 00:32:26,038
�Han matado a mi hijo!
420
00:32:26,720 --> 00:32:29,234
S� que los soldados
aguantan mucho...
421
00:32:29,440 --> 00:32:31,431
y mi pap� es un buen soldado,
422
00:32:31,560 --> 00:32:33,994
pero llevan mucho tiempo
esperando ayuda.
423
00:32:34,120 --> 00:32:38,557
Por favor, arregla lo de Mafeking
ahora o no habr� esperanza.
424
00:32:39,080 --> 00:32:40,957
Mi pap� no volver�.
425
00:32:54,920 --> 00:32:56,672
Han liberado Mafeking.
426
00:33:02,080 --> 00:33:04,036
Han liberado Mafeking.
427
00:33:04,160 --> 00:33:05,559
Han liberado Mafeking.
428
00:33:07,960 --> 00:33:10,599
Gracias por darte tanta prisa
esta vez.
429
00:33:16,280 --> 00:33:18,032
Despertad.
Han liberado Mafeking.
430
00:33:19,040 --> 00:33:23,079
Despertad todas.
Han liberado a Mafeking
431
00:33:24,400 --> 00:33:28,279
Sr. Bertie, �lo ha o�do?
432
00:33:28,400 --> 00:33:29,799
S�, querida,
�no es una gran noticia?
433
00:33:31,080 --> 00:33:32,513
�Srta. Rose!
434
00:33:32,720 --> 00:33:34,995
Mi pap� y el Sr. Geoffrey
est�n a salvo.
435
00:33:36,160 --> 00:33:38,993
�Qu� ocurre?
�Cu�l es el problema?
436
00:33:39,160 --> 00:33:41,435
No hay problema.
Han liberado Mafeking.
437
00:33:43,260 --> 00:33:44,315
Ni�as.
438
00:33:44,440 --> 00:33:46,749
�No es maravilloso?
�No oye a la gente?
439
00:34:09,080 --> 00:34:14,950
- Becky, Becky.
- Lo s�, me alegro por usted.
440
00:34:37,320 --> 00:34:41,757
Ni�as, ni�as.
441
00:34:43,200 --> 00:34:45,919
Es una circunstancia feliz
que el aniversario de Sara...
442
00:34:46,040 --> 00:34:49,669
coincida con una victoria del
ej�rcito de Su Majestad.
443
00:34:50,440 --> 00:34:54,638
Diles que deseas en tu cumplea�os.
444
00:34:55,680 --> 00:34:57,671
Me alegro de teneros aqu�...
445
00:34:57,760 --> 00:35:01,594
y me gustar�a daros regalos
y no solo recibirlos.
446
00:35:01,760 --> 00:35:06,959
Quer�a demostrar lo contenta que
estoy por la liberaci�n de mi padre.
447
00:35:07,080 --> 00:35:08,513
Silencio.
448
00:35:08,960 --> 00:35:10,678
�Podemos dar los regalos ya?
449
00:35:10,800 --> 00:35:12,916
S�, pero tus regalos primero, Sara.
450
00:35:16,760 --> 00:35:18,273
Este es m�o.
451
00:35:18,800 --> 00:35:22,270
Gracias.
Ahora tengo que aprender a coser.
452
00:35:23,560 --> 00:35:27,838
Y esto es de toda la escuela.
Son fotos de la India.
453
00:35:27,960 --> 00:35:30,030
Muchas gracias a todas.
454
00:35:30,160 --> 00:35:33,311
No tendr� que imaginarme
tanto que estoy all�.
455
00:35:33,520 --> 00:35:36,239
�Quieres dar tus regalos
a las dem�s?
456
00:35:36,360 --> 00:35:37,415
S�, por favor.
457
00:35:37,560 --> 00:35:40,791
Vuestros nombres est�n puestos.
458
00:35:42,000 --> 00:35:44,150
- Aqu� tiene, Srta. Rose.
- Que detalle.
459
00:35:44,440 --> 00:35:46,032
�Puede ayudarme
con los otros regalos?
460
00:35:46,160 --> 00:35:47,215
Claro, querida.
461
00:35:47,480 --> 00:35:48,833
Este es para usted, Srta. Minchin.
462
00:35:48,960 --> 00:35:50,598
Que atenta.
463
00:35:59,840 --> 00:36:02,035
De soldado a soldado.
464
00:36:02,160 --> 00:36:07,075
Soy yo cuando me conoc�an
como Bertie el burbujeante.
465
00:36:07,200 --> 00:36:10,795
Ser� mejor que guarde el secreto.
466
00:36:10,880 --> 00:36:13,519
Esa es la palabra.
467
00:36:13,640 --> 00:36:16,200
- Esto es para usted.
- Gracias.
468
00:36:16,320 --> 00:36:18,880
- Espero que le guste.
- Es justo lo que quer�a.
469
00:36:19,000 --> 00:36:21,753
Guardemos el secreto.
470
00:36:22,500 --> 00:36:23,555
Se�orita.
471
00:36:27,360 --> 00:36:30,796
Aqu� tiene mi regalo, se�orita.
No es tan bueno.
472
00:36:31,880 --> 00:36:34,314
MUCHAS FELICIDADES.
473
00:36:36,600 --> 00:36:37,999
Gracias, Becky.
474
00:36:38,480 --> 00:36:42,917
Tan solo es franela
y no es muy nueva.
475
00:36:44,200 --> 00:36:47,317
Lo has hecho tu sola.
476
00:36:47,440 --> 00:36:50,273
Lo he hecho por las noches.
477
00:36:50,400 --> 00:36:54,916
Puede fingir que son diamantes.
478
00:36:55,120 --> 00:36:58,271
Es precioso, Becky.
Me encanta.
479
00:36:58,440 --> 00:37:01,591
�En serio?
La franela no es nueva.
480
00:37:02,160 --> 00:37:05,914
Y esto tampoco.
Este es mi regalo.
481
00:37:06,080 --> 00:37:10,471
- �Un regalo para m�?
- S�, Becky. Con cari�o.
482
00:37:11,080 --> 00:37:12,115
�Qu� es?
483
00:37:12,280 --> 00:37:16,398
Un escarabajo de Egipto.
Trae buena suerte.
484
00:37:16,520 --> 00:37:19,239
Prefiero que lo tengas t�
antes que nadie.
485
00:37:20,640 --> 00:37:24,519
Creo que me voy a desmayar.
486
00:37:24,800 --> 00:37:26,836
A�n no.
487
00:37:26,960 --> 00:37:29,349
Tengo dos regalos m�s
para ti en mi habitaci�n.
488
00:37:30,840 --> 00:37:33,274
No s� qu� decir, se�orita.
489
00:37:33,400 --> 00:37:34,992
Eres tan dulce, Becky.
490
00:37:35,160 --> 00:37:38,596
- S�, querida, es muy bonito.
- Mire el m�o.
491
00:37:38,720 --> 00:37:41,712
Disculpe, Srta. Minchin.
El Sr. Barrow ha venido a verla.
492
00:37:41,920 --> 00:37:46,835
- No le esperaba.
- Parece preocupado por algo.
493
00:37:47,040 --> 00:37:48,359
Ahora mismo voy.
494
00:37:49,800 --> 00:37:52,439
La bufanda es preciosa.
495
00:37:52,720 --> 00:37:56,793
�Me avisar� cuando
vayan a ser las dos?
496
00:37:56,920 --> 00:37:59,832
Tengo una cita con mi pap�.
497
00:37:59,960 --> 00:38:02,428
Pensar� en mi a las dos
exactamente.
498
00:38:02,560 --> 00:38:04,994
- Ya te avisar�.
- Gracias, Srta. Rose.
499
00:38:05,160 --> 00:38:08,470
Gracias por los pa�uelos.
Son preciosos.
500
00:38:08,600 --> 00:38:11,910
- �Cortamos el pastel?
- Oh, s�, el pastel.
501
00:38:13,240 --> 00:38:14,798
Si�ntese, Sr. Barrow.
502
00:38:14,880 --> 00:38:16,950
�Cuanto ha adelantado
por esta fiesta?
503
00:38:17,080 --> 00:38:18,672
Una buena cantidad, supongo.
504
00:38:18,800 --> 00:38:21,360
El Capit�n Crewe
es un hombre muy rico.
505
00:38:21,480 --> 00:38:22,959
Pronto llegar� su cheque.
506
00:38:23,080 --> 00:38:25,514
No habr� ning�n cheque.
507
00:38:25,640 --> 00:38:28,632
�Qu� quiere decir?
508
00:38:28,880 --> 00:38:32,190
- El difunto Capit�n Crewe...
- �El difunto Capit�n Crewe?
509
00:38:32,320 --> 00:38:33,912
El Capit�n Crewe ha muerto.
510
00:38:34,040 --> 00:38:36,315
Aparece en la lista de bajas
de esta ma�ana.
511
00:38:36,440 --> 00:38:38,078
Muri� en la ruina.
512
00:38:38,200 --> 00:38:41,272
Pero �sus propiedades?
�Sus minas?
513
00:38:41,400 --> 00:38:44,437
Confiscadas por el enemigo.
514
00:38:44,680 --> 00:38:46,716
No me diga que esa ni�a
no tiene dinero...
515
00:38:47,000 --> 00:38:48,991
y la han dejado a mi cargo sin nada.
516
00:38:49,120 --> 00:38:55,468
As� es y adem�s no tiene ning�n
pariente conocido.
517
00:38:55,600 --> 00:38:57,556
Pero su cuenta es deficitaria.
518
00:38:57,680 --> 00:39:00,513
Esperaba un cheque
y adelant� el dinero
519
00:39:00,640 --> 00:39:02,790
- Lo entiendo.
- Es horrible.
520
00:39:03,400 --> 00:39:07,234
Pide un deseo y sopla las velas.
521
00:39:07,880 --> 00:39:11,031
Deseo que mi padre vuelva pronto.
522
00:39:12,280 --> 00:39:13,998
Ahora respira hondo.
523
00:39:19,120 --> 00:39:21,475
No tengo muy buenos pulmones,
�verdad?
524
00:39:22,280 --> 00:39:25,352
- La echar� a la calle.
- �Cree que es lo mejor?
525
00:39:25,480 --> 00:39:28,392
- �Y la reputaci�n de la escuela?
- �La escuela?
526
00:39:28,560 --> 00:39:33,270
Puede que la noticia se sepa y no
les parezca bien a los otros padres.
527
00:39:33,400 --> 00:39:34,628
Si, es cierto.
528
00:39:34,760 --> 00:39:40,039
Por supuesto, puede trabajar
hasta que pague la deuda.
529
00:39:40,160 --> 00:39:43,994
- Pero necesitar�a a�os.
- Mejor eso que nada.
530
00:39:45,200 --> 00:39:47,316
Deprisa ni�as.
El helado se derrite.
531
00:39:47,920 --> 00:39:49,148
Gracias, Sara.
532
00:39:49,280 --> 00:39:52,590
- Son casi las dos, querida.
- Gracias, Srta. Rose.
533
00:40:16,160 --> 00:40:25,478
Estoy pensando en ti, papi, y s�
que tu tambi�n piensas en m�.
534
00:40:29,880 --> 00:40:33,759
Le he sentido conmigo.
535
00:40:34,000 --> 00:40:36,673
La Srta. Minchin quiere verte,
querida.
536
00:40:40,400 --> 00:40:43,437
Ni�as, dejad vuestros regalos aqu�.
537
00:40:44,080 --> 00:40:49,313
�Por qu�?
�Por qu� no se los pueden llevar?
538
00:40:49,440 --> 00:40:51,476
Porque no son tuyos.
539
00:40:51,720 --> 00:40:53,358
No lo entiendo.
540
00:40:53,480 --> 00:40:55,869
Ya lo har�s.
Vete a tu habitaci�n.
541
00:40:56,000 --> 00:40:59,629
- Srta. Minchin...
- Sara, vete a tu habitaci�n.
542
00:41:01,400 --> 00:41:02,594
Y vosotras tambi�n.
543
00:41:06,680 --> 00:41:09,877
- �Me vas a decir qu� pasa?
- �Qu� ocurre, Srta. Minchin?
544
00:41:10,040 --> 00:41:11,473
Sea lo que sea, podr�as
haber tenido m�s tacto
545
00:41:11,760 --> 00:41:14,513
Silencio.
El Capit�n Crewe ha muerto.
546
00:41:14,840 --> 00:41:16,990
Ha aparecido en la lista de hoy.
547
00:41:17,280 --> 00:41:19,077
La ni�a es pobre.
548
00:41:19,520 --> 00:41:22,478
- �Srta. Minchin!
- Ser� mejor que se lo diga.
549
00:41:23,680 --> 00:41:25,671
No puedo hacer eso.
550
00:41:25,760 --> 00:41:27,637
Har� lo que se le ordene.
551
00:41:43,840 --> 00:41:47,628
�Qu� ocurre?
�Por qu� suspendi� la fiesta?
552
00:41:47,760 --> 00:41:52,231
Quiero hablar contigo.
553
00:41:59,080 --> 00:42:01,310
�Qu� pasa, Srta. Rose?
554
00:42:02,760 --> 00:42:06,514
Sara, eres la hija de un soldado.
555
00:42:07,400 --> 00:42:11,359
Tu sabes qu� es ser valiente,
�verdad?
556
00:42:11,480 --> 00:42:18,272
- �Sabes qu� ha pasado?
- �Ha ocurrido algo horrible?
557
00:42:19,680 --> 00:42:21,398
Tu padre...
558
00:42:22,360 --> 00:42:27,070
Pero mi padre est� bien.
Mafeking est� liberado.
559
00:42:27,600 --> 00:42:29,955
Los refuerzos no llegaron
a tiempo para �l.
560
00:42:31,760 --> 00:42:33,716
Ha apareci� en la lista.
561
00:42:35,200 --> 00:42:38,795
- �Est� herido?
- No, querida.
562
00:42:41,680 --> 00:42:44,513
Mi pap� est�...
563
00:42:47,600 --> 00:42:50,239
Oh, Sara.
Lo siento.
564
00:42:52,200 --> 00:42:54,236
No puede ser.
No es cierto.
565
00:42:54,360 --> 00:42:58,353
No me lo creo.
No est� muerto.
566
00:43:09,280 --> 00:43:11,919
- �Le ha...?
- S�.
567
00:43:13,680 --> 00:43:15,159
Puede irse.
568
00:43:24,600 --> 00:43:31,392
Entender�s que esta habitaci�n
ya no puede ser tuya.
569
00:43:36,080 --> 00:43:37,479
Ven conmigo.
570
00:44:23,920 --> 00:44:26,036
Esta ser� tu habitaci�n en el futuro.
571
00:44:27,400 --> 00:44:30,198
Tendr� que vender tus muebles
y tu ropa...
572
00:44:30,320 --> 00:44:32,390
para pagar parte de la deuda.
573
00:44:32,520 --> 00:44:35,353
Normalmente ir�as a un orfanato...
574
00:44:35,880 --> 00:44:38,110
pero voy a dejar que te quedes.
575
00:44:38,760 --> 00:44:41,558
Tendr�s que realizar algunas tareas.
576
00:44:42,040 --> 00:44:45,715
Espero que aprecies mi gesto.
577
00:44:50,840 --> 00:44:53,559
No he encontrado un vestido negro
entre tus cosas.
578
00:44:53,960 --> 00:44:56,076
Una de las chicas me ha dado esto.
579
00:44:56,920 --> 00:44:59,195
Qu�tate ese vestido de fiesta
y ponte esto.
580
00:45:01,040 --> 00:45:03,110
Te mandar� unos zapatos.
581
00:45:32,480 --> 00:45:36,359
No me lo creo.
582
00:45:41,360 --> 00:45:44,033
Mi pap� tiene que irse...
583
00:45:44,360 --> 00:45:47,909
pero volver� muy pronto.
584
00:45:48,480 --> 00:45:54,032
En cualquier momento ver�
a mi pap� volver.
585
00:45:59,920 --> 00:46:03,799
Y la Srta. Minchin va a vender
todas sus cosas.
586
00:46:04,280 --> 00:46:07,192
Ha sido cruel
hacernos devolver todo.
587
00:46:07,320 --> 00:46:09,834
�Qu� os parece ahora
vuestra princesita?
588
00:46:15,480 --> 00:46:21,828
- �Puedo hacer algo, se�orita?
- No, Becky, gracias.
589
00:46:33,680 --> 00:46:35,910
Lo siento.
590
00:46:38,400 --> 00:46:41,836
A partir de ahora no te sentar�s
con nosotras.
591
00:46:42,320 --> 00:46:44,550
Vuelve a tu cuarto
y qu�tate esos rizos.
592
00:46:44,680 --> 00:46:45,829
Luego ve a la cocina.
593
00:46:47,080 --> 00:46:48,638
Vamos.
594
00:46:51,160 --> 00:46:55,950
Lavinia, puedes sentarte
junto a m�.
595
00:47:07,920 --> 00:47:09,194
�Se�ora O'Connell?
596
00:47:09,320 --> 00:47:12,437
La Se�ora te ha enviado a m�,
�verdad?
597
00:47:12,560 --> 00:47:14,994
La Srta. Minchin dice que tengo
que desayunar aqu�.
598
00:47:15,120 --> 00:47:17,509
Har�s algo m�s que desayunar
si trabajas para ella.
599
00:47:17,640 --> 00:47:21,952
- Ayudar� con mucho gusto.
- �S�?
600
00:47:23,720 --> 00:47:27,793
Mira, �qu� est�s haciendo?
As� no conseguir�s el desayuno.
601
00:47:27,920 --> 00:47:30,673
Haz otra tostada para la Se�ora.
602
00:47:30,800 --> 00:47:32,313
Ahora mismo.
603
00:47:32,480 --> 00:47:35,153
Aqu� tienes el desayuno.
604
00:47:35,280 --> 00:47:38,272
Aqu� no nos mezclamos con la
realeza.
605
00:47:38,920 --> 00:47:40,592
Deje que la ayude, se�orita.
606
00:47:40,720 --> 00:47:42,312
No, ya puede ella sola.
607
00:47:42,440 --> 00:47:44,158
Puedes sentarte y verla comer.
608
00:47:44,280 --> 00:47:46,157
Quiz� aprendas algo.
609
00:47:52,800 --> 00:47:57,430
�Puedo darle mi desayuno a Becky?
No tengo hambre esta ma�ana.
610
00:47:57,680 --> 00:47:59,193
Puedes d�rselo al gato si quieres.
611
00:47:59,320 --> 00:48:01,709
Ponte a trabajar.
Lava los platos.
612
00:48:06,680 --> 00:48:09,240
No, se�orita, no lo quiero.
613
00:48:24,880 --> 00:48:26,552
Acaba de llegar el correo.
614
00:48:32,120 --> 00:48:33,439
�Srta. Rose!
615
00:48:36,000 --> 00:48:38,434
Yo coger� el correo si no le importa.
616
00:48:54,040 --> 00:48:56,190
Querida...
617
00:48:56,560 --> 00:49:01,156
Me he vuelto loco, buscando
una salida a nuestro problema.
618
00:49:01,280 --> 00:49:04,511
Al fin ha llegado.
Mi abuelo ha cedido.
619
00:49:04,680 --> 00:49:07,638
Espero que ese dinero
y mi amor...
620
00:49:07,880 --> 00:49:10,519
te ayuden a superar
lo que nos aguarda...
621
00:49:11,360 --> 00:49:12,509
Geoffrey.
622
00:49:13,080 --> 00:49:16,231
�Dice que esa muchacha
es una maestra?
623
00:49:16,360 --> 00:49:18,794
Lo era hasta que la desped� hoy.
624
00:49:19,160 --> 00:49:21,594
No volveremos a o�r hablar de ella.
625
00:49:22,440 --> 00:49:26,991
Estaba dispuesto a entregarle
una bonita suma cuando volviera
626
00:49:27,120 --> 00:49:30,032
Incluso le envi� un cheque
627
00:49:31,040 --> 00:49:33,190
Entonces hice bien en interceptarla.
628
00:49:33,600 --> 00:49:35,272
Se la envi� a nombre de ella.
629
00:49:36,600 --> 00:49:39,114
Usted no aprecia mucho a esa chica.
630
00:49:39,320 --> 00:49:41,550
Bajo estas circunstancias, no.
631
00:49:42,480 --> 00:49:46,029
Est� segura que la muchacha
no tiene parientes.
632
00:49:46,400 --> 00:49:48,789
Fue una ni�a abandonada.
633
00:49:48,920 --> 00:49:52,708
Ni siquiera me consult�
si su amor era respetable.
634
00:49:56,700 --> 00:49:57,789
Ram Dass.
635
00:49:59,800 --> 00:50:01,074
S�, Sahib.
636
00:50:01,480 --> 00:50:08,033
Cualquier carta o telegrama
del Sr. Geoffrey debe ser devuelto.
637
00:50:08,320 --> 00:50:09,958
Como desee, Sahib.
638
00:50:21,100 --> 00:50:22,155
�Becky?
639
00:50:25,960 --> 00:50:26,995
Pasa, Becky.
640
00:50:29,440 --> 00:50:32,273
Me alegro que no durmiera.
641
00:50:33,360 --> 00:50:35,749
Es una de esas noches solitarias.
642
00:50:35,960 --> 00:50:38,793
Me pregunto d�nde est�
la Srta. Rose.
643
00:50:38,920 --> 00:50:40,797
La echo mucho de menos.
644
00:50:41,240 --> 00:50:44,516
Estamos solas en este mundo,
�verdad?
645
00:50:44,640 --> 00:50:48,189
No, no estamos solas.
Tenemos a mi padre.
646
00:50:48,600 --> 00:50:51,751
Su padre,
pero la cocinera dice...
647
00:50:51,920 --> 00:50:55,435
No es cierto.
No est� muerto.
648
00:50:55,880 --> 00:50:59,998
Est� enfermo y herido.
Pero no muerto.
649
00:51:00,480 --> 00:51:04,917
- �C�mo lo sabe, se�orita?
- Algo me lo dice.
650
00:51:05,040 --> 00:51:07,508
A veces oigo como me llama.
651
00:51:09,320 --> 00:51:11,834
�Oh, se�or!
652
00:51:20,600 --> 00:51:23,433
Hubert, �est�s fumando?
653
00:51:23,560 --> 00:51:29,317
Como ves, el ej�rcito brit�nico
me respalda.
654
00:51:29,440 --> 00:51:32,000
�No ir�s a la guerra?
655
00:51:32,120 --> 00:51:34,509
Hasta los mism�simos ca�ones Alfa
si es necesario.
656
00:51:34,600 --> 00:51:35,655
�Por qu�?
657
00:51:35,680 --> 00:51:38,240
Por que estoy hasta el gorro
de tus amenazas.
658
00:51:38,360 --> 00:51:40,999
Y la forma de tratar a Rose y Sara
ha sido la �ltima gota.
659
00:51:41,240 --> 00:51:44,038
Prefiero los horrores m�s agradables
del campo de batalla.
660
00:51:44,160 --> 00:51:47,152
- �C�mo te atreves a criticarme?
- Sorprendente, �verdad?
661
00:51:47,320 --> 00:51:49,993
Eso demuestra que ser�a capaz
de llevar a mis hombres...
662
00:51:50,120 --> 00:51:51,872
hasta la misma muerte.
663
00:51:52,240 --> 00:51:54,800
No me vuelvas a pedir ayuda jam�s.
664
00:51:54,880 --> 00:51:56,552
Estoy bastante tranquilo.
665
00:51:56,680 --> 00:52:02,391
Si los sangrientos Boers lo permiten,
volver� a los escenarios.
666
00:52:02,720 --> 00:52:08,511
- No me har�as eso a m�.
- �Ah, no? Hasta luego, vieja.
667
00:52:43,160 --> 00:52:47,153
Disculpe, se�or.
�Estuvo en Mafeking?
668
00:52:47,280 --> 00:52:50,078
S�, ah� es donde me alcanz�
esta bala.
669
00:52:50,200 --> 00:52:51,679
�Conoci� a mi padre?
670
00:52:51,800 --> 00:52:55,918
- �C�mo se llamaba, muchacha?
- Capit�n Reginald Crewe.
671
00:52:56,040 --> 00:52:57,917
�Era Capit�n?
672
00:52:58,040 --> 00:53:01,669
S�. Dicen que est� muerto.
Pero s� que es imposible
673
00:53:01,840 --> 00:53:03,353
He preguntado a muchos soldados
por �l.
674
00:53:03,600 --> 00:53:04,919
Espero que pueda ayudarme.
675
00:53:05,040 --> 00:53:09,113
No, lo siento.
Pregunta en el hospital.
676
00:53:09,320 --> 00:53:12,915
- Puede que tengan alg�n informe.
- Gracias, se�or.
677
00:53:18,920 --> 00:53:20,069
Disculpe, se�or...
678
00:53:20,760 --> 00:53:23,558
Vaya, la princesita.
679
00:53:23,680 --> 00:53:25,796
- Es el Sr. Bertie.
- En persona.
680
00:53:25,920 --> 00:53:27,399
Pensaba que se hab�a ido
a la guerra.
681
00:53:28,320 --> 00:53:31,278
Lord Roberts as� lo quer�a,
pero me dijo...
682
00:53:31,440 --> 00:53:33,396
que los heridos me necesitaban.
683
00:53:33,520 --> 00:53:37,798
Qu�date y anima a los chicos
que han ca�do.
684
00:53:37,920 --> 00:53:41,117
Estoy pr�cticamente al mando aqu�.
685
00:53:41,560 --> 00:53:44,358
�Podr�a estar mi padre aqu�?
686
00:53:44,480 --> 00:53:48,996
- �Tu padre, princesa?
- S�. S� que no ha muerto.
687
00:53:49,120 --> 00:53:50,348
Le estoy buscando.
688
00:53:50,440 --> 00:53:53,238
Podr�a estar
entre los heridos, �verdad?
689
00:53:54,680 --> 00:53:57,240
Estoy segura que est� en alguna
parte.
690
00:53:57,360 --> 00:53:59,874
Si est� al mando,
�me deja buscarle?
691
00:54:00,080 --> 00:54:01,559
Por favor.
692
00:54:02,000 --> 00:54:06,073
Claro que puedes.
Esas cosas pueden pasar.
693
00:54:21,560 --> 00:54:25,235
�Por qu� no le saludan,
si es un oficial?
694
00:54:25,360 --> 00:54:28,830
Aqu� la disciplina es muy permisiva.
695
00:54:28,960 --> 00:54:33,556
Sargento, le esperan en pabell�n B.
Hay mucha basura all�.
696
00:54:35,480 --> 00:54:37,550
Har� que uno de mis hombres
se encargue de ello.
697
00:54:37,680 --> 00:54:41,195
- �Qu� har� qu�?
- Bien, que sean dos.
698
00:54:46,800 --> 00:54:48,358
- Ordenanza.
- Se�or.
699
00:54:50,200 --> 00:54:53,715
�Qu� hace esta ni�a aqu�
antes de la hora de visita?
700
00:54:53,840 --> 00:54:56,559
El Mayor me ayuda
a buscar a mi padre.
701
00:54:56,680 --> 00:54:59,990
- �Mayor?
- Para ella, se�or.
702
00:55:00,120 --> 00:55:01,758
Somos viejos amigos.
703
00:55:01,880 --> 00:55:05,111
Conoc�a al Capit�n Crewe
muerto en Mafeking.
704
00:55:05,360 --> 00:55:09,273
La ni�a
est� segura que es un error.
705
00:55:09,440 --> 00:55:15,788
- �Sabe algo de mi padre?
- No. Lo siento, querida.
706
00:55:16,880 --> 00:55:21,396
- Contin�e, Mayor.
- S�, se�or. Gracias, se�or.
707
00:55:36,600 --> 00:55:41,037
Cree que su padre est� vivo
y la ayudo a buscarlo.
708
00:55:52,200 --> 00:55:54,509
Probaremos en otro pabell�n.
709
00:56:06,760 --> 00:56:11,151
Hola, Bertie.
C�ntanos una canci�n.
710
00:56:11,280 --> 00:56:16,229
Atenci�n.
Revista oficial.
711
00:56:19,080 --> 00:56:23,278
No est� aqu�, pero puede que
alguien le conozca.
712
00:56:25,800 --> 00:56:28,872
�Estuvo usted en Mafeking?
713
00:56:29,000 --> 00:56:31,833
S�.
Ah� es donde me pic� ese bicho.
714
00:56:32,200 --> 00:56:34,919
No era m�s grande que una semilla.
715
00:56:35,040 --> 00:56:37,395
Los bichos son peores que las balas.
716
00:56:37,520 --> 00:56:39,988
Entonces no conocer� a mi padre.
717
00:56:40,120 --> 00:56:43,795
Con la fiebre no habr�a conocido
ni a mi padre.
718
00:56:44,320 --> 00:56:46,788
- Gracias, se�or.
- De nada, querida.
719
00:56:55,080 --> 00:56:56,593
Hola.
720
00:56:58,320 --> 00:57:01,517
�Estuvo usted en Mafeking?
721
00:57:01,880 --> 00:57:05,395
S�. All� es donde me escap�.
722
00:57:05,880 --> 00:57:08,314
�Conoc�a a mi padre,
el Capit�n Crewe?
723
00:57:09,040 --> 00:57:14,114
S�, claro.
Un oficial muy apuesto.
724
00:57:14,320 --> 00:57:17,153
�D�nde vio a mi padre?
�D�nde est�?
725
00:57:17,760 --> 00:57:19,478
- �D�nde est� quien?
- Mi padre.
726
00:57:20,000 --> 00:57:25,028
Un soldado m�s o menos no importa.
Salieron mil soldados.
727
00:57:25,160 --> 00:57:29,597
Buenos soldados que no ten�an
miedo.
728
00:57:29,760 --> 00:57:32,797
Ten�a miedo del ruido,
por eso hu�.
729
00:57:39,760 --> 00:57:42,274
Sabe donde est� mi padre,
pero no me lo dice.
730
00:57:42,520 --> 00:57:45,432
Vive en un sue�o, Sara.
No sabe lo que dice.
731
00:57:47,800 --> 00:57:49,711
No te vayas.
C�ntanos una canci�n
732
00:57:49,840 --> 00:57:51,353
Vamos Bertie.
733
00:57:51,480 --> 00:57:55,189
�Qu� me dices?
�Les cantamos algo?
734
00:57:55,320 --> 00:57:56,833
Hoy no, Sr. Bertie.
735
00:57:56,960 --> 00:57:59,793
Vamos, querida.
Olvidemos nuestros problemas.
736
00:57:59,920 --> 00:58:02,878
Muy bien.
Lo intentar�.
737
00:58:03,000 --> 00:58:04,433
�Qu� te parece The Old Kent Row?
738
00:58:04,720 --> 00:58:08,190
Mack la tocar�.
Adelante, Mack.
739
00:59:19,920 --> 00:59:23,151
�Le importa si vuelvo ma�ana?
740
00:59:23,240 --> 00:59:25,959
No deber�a escaparse tan a menudo.
Podr�an castigarla.
741
00:59:26,080 --> 00:59:28,913
Echar� un vistazo cuando vengan
nuevos heridos.
742
00:59:29,040 --> 00:59:31,713
No cree que pueda aparecer,
�verdad?
743
00:59:31,840 --> 00:59:35,992
Claro que s�. A menudo encontramos
a hombres desaparecidos.
744
00:59:36,120 --> 00:59:37,678
Entonces volver�.
745
00:59:37,800 --> 00:59:40,268
Puede que no
le reconozca si ha cambiado.
746
00:59:40,400 --> 00:59:42,595
Muy bien.
Ven.
747
00:59:42,720 --> 00:59:45,029
- Adi�s, Sr. Bertie.
- Adi�s, querida.
748
00:59:51,160 --> 00:59:52,434
�Ten�is hambre?
749
00:59:57,760 --> 01:00:01,196
Pobrecitos.
Esta ma�ana no habr� gusanos.
750
01:00:04,880 --> 01:00:07,553
- Buenos d�as peque�a Sahib.
- Buenos d�as, Ram Dass.
751
01:00:07,760 --> 01:00:09,637
Alimentando a sus amiguitos?
752
01:00:09,760 --> 01:00:13,230
S�, pero no me sobr�
mucho de la cena.
753
01:00:13,360 --> 01:00:16,079
Lo pasan mal cuando
llegan las nieves.
754
01:00:18,760 --> 01:00:20,159
�Ranee!
�Ranee!
755
01:00:20,720 --> 01:00:26,192
Parece que sabes que has sido malo
y adem�s disfrutas.
756
01:00:27,280 --> 01:00:30,716
- �Ranee!
- Est� en la librer�a.
757
01:00:31,080 --> 01:00:32,559
�La librer�a?
758
01:00:32,680 --> 01:00:37,071
Me imagino que es una librer�a
llena de libros.
759
01:00:37,200 --> 01:00:40,590
Entonces mejor que lo coja antes
que estropee su colecci�n de Dickens.
760
01:00:44,640 --> 01:00:47,438
�Esta es su habitaci�n?
761
01:00:48,200 --> 01:00:54,036
Es tan peque�a y est� tan en lo alto
que parece un nido.
762
01:00:54,720 --> 01:00:59,748
Me puedo tumbar en el sof�
y ver el cielo.
763
01:01:00,480 --> 01:01:01,799
�Sof�?
764
01:01:01,880 --> 01:01:04,997
Se parece m�s a un sof�
cuando est� arreglado.
765
01:01:05,120 --> 01:01:09,352
Y me imagino mantas
y almohadones.
766
01:01:12,080 --> 01:01:14,310
Tambi�n hay un fuego, claro.
767
01:01:15,000 --> 01:01:18,197
Eso es lo m�s dif�cil de imaginar.
768
01:01:18,320 --> 01:01:21,312
Pero es maravilloso cuando puedes.
769
01:01:21,440 --> 01:01:25,797
El carb�n hace unas brasas
estupendas.
770
01:01:27,480 --> 01:01:30,995
Deprisa, se�orita, la cocinera la busca
y est� de muy mal humor.
771
01:01:31,120 --> 01:01:34,078
Disculpe.
Tengo que ir al carnicero.
772
01:01:34,200 --> 01:01:37,510
- Me rega�ar�n si no me doy prisa.
- S�, Srta. Sara.
773
01:01:52,280 --> 01:01:58,594
Llega el barco hospital.
Desembarcan 12.000 heridos.
774
01:01:58,720 --> 01:02:01,871
- �Pone alguno de los nombres?
- No.
775
01:02:02,040 --> 01:02:04,713
Espero que mi Harry est� ah�.
776
01:02:04,920 --> 01:02:07,514
Un marido herido es mejor
que ning�n marido.
777
01:02:11,000 --> 01:02:14,231
Tengo que ir al hospital
antes de las 9.
778
01:02:14,360 --> 01:02:17,033
- Tengo que ir.
- S�, se�orita.
779
01:02:21,600 --> 01:02:26,116
�Que patosa eres!
Te quedar�s sin cenar.
780
01:02:26,240 --> 01:02:28,515
Pero si no ha comido.
781
01:02:28,640 --> 01:02:31,598
Le quit� el plato
antes que volviera de la compra.
782
01:02:31,720 --> 01:02:35,076
�Con quien crees que hablas?
Las dos os qued�is sin cenar.
783
01:02:35,200 --> 01:02:38,078
Recoged todo esto.
784
01:02:42,600 --> 01:02:45,797
- Hay algunos casos graves.
- S�, pobres diablos.
785
01:02:48,080 --> 01:02:51,993
Es un hombre desconocido.
Se perdieron sus papeles.
786
01:02:52,120 --> 01:02:55,590
- Sufre delirio y malaria.
- Estamos muy preocupados por �l.
787
01:02:55,720 --> 01:02:59,076
Anemia, arritmia, respiraci�n d�bil.
Todo lo de costumbre.
788
01:02:59,200 --> 01:03:02,397
Pero su mente no se recupera.
No ha recuperado la lucidez.
789
01:03:02,760 --> 01:03:06,070
Puede ser alguna par�lisis
del nervio o un co�gulo.
790
01:03:06,320 --> 01:03:09,153
Eso podr�a ser.
Ha recibido un golpe en la cabeza.
791
01:03:09,280 --> 01:03:11,714
Sara... Sara.
792
01:03:12,000 --> 01:03:14,514
Llama sin cesar a una tal Sara.
793
01:03:14,640 --> 01:03:16,119
�Saben quien es?
794
01:03:16,240 --> 01:03:19,357
Imposible hasta que sepamos
quien es.
795
01:03:19,920 --> 01:03:22,912
Sara... Sara...
796
01:03:34,480 --> 01:03:37,358
V�yase.
Ya acabar� yo.
797
01:03:37,480 --> 01:03:40,438
Gracias, Becky.
Me voy volando.
798
01:03:44,160 --> 01:03:47,550
�D�nde crees que vas?
799
01:03:47,840 --> 01:03:51,150
La Srta. Lavinia quiere carb�n.
Venga.
800
01:03:55,400 --> 01:04:00,394
Pareces tan cansada y hambrienta.
801
01:04:00,520 --> 01:04:03,830
�Tienes hambre, Sara?
802
01:04:03,960 --> 01:04:07,111
S�, tengo tanta hambre
que podr�a comerte.
803
01:04:20,440 --> 01:04:23,432
Pon mucho.
Mi padre lo paga.
804
01:04:27,840 --> 01:04:29,319
Un momento.
805
01:04:29,440 --> 01:04:33,956
Parece que la princesa tiene prisa.
�Ir� a un baile?
806
01:04:35,000 --> 01:04:37,116
Ven aqu� y limpia todo eso.
807
01:04:46,880 --> 01:04:50,190
Dame mi chal.
El rosa, est� sobre la cama.
808
01:04:53,800 --> 01:04:57,315
C�breme, por favor.
Hace un poco de fr�o.
809
01:05:44,200 --> 01:05:46,873
Hola, princesa.
�Qu� haces tan tarde?
810
01:05:47,000 --> 01:05:48,956
He venido a ver
a los soldados nuevos.
811
01:05:49,080 --> 01:05:51,230
Esta noche no.
Es hora de cerrar.
812
01:05:51,360 --> 01:05:55,114
- Pero me he escapado expresamente.
- T�matelo con calma, jovencita.
813
01:05:55,280 --> 01:05:57,635
D�jeme entrar.
Estoy segura que est� dentro.
814
01:05:57,760 --> 01:06:00,399
Siempre est�s segura, princesa.
815
01:06:00,520 --> 01:06:02,511
Lo siento.
Vete a casa y vuele ma�ana.
816
01:06:02,640 --> 01:06:05,279
S� una buena chica.
817
01:06:30,320 --> 01:06:32,880
Se recuperar� de la fiebre pero...
818
01:06:33,040 --> 01:06:35,110
estoy seguro que hay
presi�n cerebral.
819
01:06:35,320 --> 01:06:37,754
- �Aconseja la operaci�n?
- S�, �est�n de acuerdo?
820
01:06:37,880 --> 01:06:41,509
S� y el Dr. McNeish de Edimburgo
es el m�s indicado.
821
01:06:41,640 --> 01:06:43,915
Enfermera, que trasladen este hombre
a Edimburgo por la ma�ana.
822
01:06:44,080 --> 01:06:45,135
S�, doctor.
823
01:06:45,440 --> 01:06:49,228
Sara... Sara...
824
01:07:05,960 --> 01:07:09,953
Sara.
�D�nde has estado?
825
01:07:11,000 --> 01:07:13,434
Contesta.
Has salido, �verdad?
826
01:07:13,560 --> 01:07:14,959
S�, Srta. Minchin.
827
01:07:15,080 --> 01:07:16,798
�Por qu� has desobedecido
mis �rdenes?
828
01:07:16,920 --> 01:07:19,639
Ten�a que buscar a mi padre.
829
01:07:19,760 --> 01:07:24,356
Eso es rid�culo.
Acepta los hechos.
830
01:07:24,960 --> 01:07:26,075
Esto es indecente.
831
01:07:26,200 --> 01:07:29,556
Ya es suficiente.
Tu padre est� muero.
832
01:07:29,680 --> 01:07:32,877
No diga eso.
No est� muerto.
833
01:07:33,000 --> 01:07:35,434
Y tampoco me puede impedir
que le busque.
834
01:07:35,680 --> 01:07:38,558
�C�mo te atreves a hablarme as�?
835
01:07:43,080 --> 01:07:45,435
Hablaremos por la ma�ana.
836
01:07:52,480 --> 01:07:55,040
No podr� ser un soldado
durante mucho m�s tiempo.
837
01:07:55,160 --> 01:07:58,675
Tengo hambre y fr�o.
�Me oyes?
838
01:07:59,560 --> 01:08:05,192
Ni me oyes, ni te importa.
Solo eres una mu�eca.
839
01:08:05,600 --> 01:08:08,956
Nunca has tenido coraz�n.
840
01:10:08,760 --> 01:10:12,594
Disc�lpeme alteza,
pero algo ha ido mal.
841
01:10:12,720 --> 01:10:16,156
Hay una mujer ah� fuera
y un beso robado quiere denunciar.
842
01:10:16,320 --> 01:10:21,440
Dile que se vaya,
que vuelva otro d�a.
843
01:10:21,560 --> 01:10:23,357
Se lo he dicho, pero no quiere
844
01:10:23,480 --> 01:10:26,040
Debe verla, si no,
gritar� sin cesar.
845
01:10:26,160 --> 01:10:27,832
- Dile que calle.
- No se callar�.
846
01:10:28,120 --> 01:10:30,475
- Que guarde silencio.
- Me temo que no lo har�.
847
01:10:31,800 --> 01:10:33,995
No me callar�.
No guardar� silencio
848
01:10:34,120 --> 01:10:38,033
Conozco mis derechos
y tambi�n s� lo que vi.
849
01:10:38,160 --> 01:10:40,435
- �Qu� vio?
- Le vi a �l.
850
01:10:40,560 --> 01:10:42,391
�A quien?
851
01:10:42,640 --> 01:10:47,031
Vi a este muchacho robar un beso
a esta inocente jovencita.
852
01:10:50,000 --> 01:10:52,275
No se deje enga�ar por su timidez,
Son una pareja malvada.
853
01:10:52,400 --> 01:10:56,154
Hay una ley que proh�be
besar en esta tierra
854
01:10:56,320 --> 01:11:01,235
Hay una ley que dice:
Nadie puede robar un beso.
855
01:11:01,360 --> 01:11:05,069
Pero no es un caso de robo,
princesa.
856
01:11:05,200 --> 01:11:07,156
Silencio, buf�n.
Conozco la ley
857
01:11:07,280 --> 01:11:09,157
Digo lo que vi, lo que vi...
858
01:11:09,280 --> 01:11:17,597
Yo vi, tu viste, ella vio.
859
01:11:17,800 --> 01:11:22,032
Lo que dice puede ser verdad
Y si lo es �qu� puedo hacer?
860
01:11:22,440 --> 01:11:26,399
En mi opini�n debemos escuchar
al muchacho que dio el beso.
861
01:11:26,520 --> 01:11:30,433
Protesto.
Solo dir�a mentiras.
862
01:11:30,560 --> 01:11:33,279
Que hable.
Venid.
863
01:11:33,400 --> 01:11:35,470
�Qu� ten�is que decir?
864
01:11:36,400 --> 01:11:39,392
Alteza, lo confieso,
865
01:11:39,520 --> 01:11:43,877
Cuando vi tanta hermosura,
no me pude resistir.
866
01:11:44,280 --> 01:11:46,669
Solo pensaba en besarla.
867
01:11:46,840 --> 01:11:49,479
Y la bes�.
La bes� dos veces.
868
01:11:49,920 --> 01:11:52,036
Y me gust� mucho.
869
01:11:52,160 --> 01:11:54,754
La bes�.
La bes� dos veces.
870
01:11:54,960 --> 01:11:56,951
Y le gust� mucho.
871
01:11:57,080 --> 01:12:01,119
�Lo ve? Infringi� la ley.
Lo que digo es lo que vi.
872
01:12:01,240 --> 01:12:02,878
No empiece otra vez.
873
01:12:03,000 --> 01:12:05,230
Pero robo un beso, est� claro.
874
01:12:06,960 --> 01:12:11,829
Parece que es verdad0
y os tendr� que castigar.
875
01:12:15,080 --> 01:12:18,152
No, dejadme hablar.
876
01:12:18,560 --> 01:12:21,950
No es como acab�is de escuchar.
877
01:12:22,080 --> 01:12:23,798
No me rob� ning�n beso a m�
878
01:12:24,000 --> 01:12:27,834
Fui yo la que se lo di.
879
01:12:33,040 --> 01:12:36,874
Ten�a la sensaci�n
que aqu� no hab�a ning�n ladr�n.
880
01:12:37,160 --> 01:12:39,913
Yo no estoy tan segura de eso.
881
01:12:40,360 --> 01:12:42,430
�Podr�a ver de nuevo ese beso?
882
01:12:46,200 --> 01:12:50,876
Ten�a raz�n, tengo la sensaci�n
que aqu� no hay ning�n ladr�n.
883
01:12:51,000 --> 01:12:52,956
Cierto, de la ley se ha abusado.
884
01:12:53,080 --> 01:12:55,310
El muchacho ha sido
falsamente acusado.
885
01:12:55,440 --> 01:12:57,431
�l la pertenece
y ella le pertenece a �l,
886
01:12:57,560 --> 01:12:59,471
Esa bruja debe ir a la c�rcel.
887
01:12:59,680 --> 01:13:02,148
Es una mujer muy malvada.
888
01:13:02,280 --> 01:13:04,919
Princesa, solo soy humana.
889
01:13:05,040 --> 01:13:09,955
Esc�chame vieja embustera
no eres m�s que una chismosa.
890
01:13:10,080 --> 01:13:14,517
Que no vuelva nunca m�s.
No quiero verla jam�s.
891
01:13:14,640 --> 01:13:18,474
Que no vuelva nunca m�s.
No quiero verla jam�s.
892
01:13:18,600 --> 01:13:22,149
Lo que vi es lo que vi.
Infringi� la ley.
893
01:13:25,560 --> 01:13:28,518
Venid y sentaos a mi lado.
894
01:13:28,640 --> 01:13:31,473
Vuestro beso todo lo ha aclarado.
895
01:13:31,600 --> 01:13:33,511
Gracias, princesa.
896
01:13:33,640 --> 01:13:38,111
No me deis las gracias por eso,
se lo deb�is todo al beso.
897
01:13:41,360 --> 01:13:43,430
Ahora que hemos acabado
con el pleito...
898
01:13:43,560 --> 01:13:45,516
un poco de entretenimiento.
899
01:13:45,640 --> 01:13:47,631
Traed los bailarines.
Traed a los cantantes.
900
01:13:47,800 --> 01:13:49,756
Que salgan las bailarinas.
901
01:14:51,040 --> 01:14:53,235
La nueva bailarina, os va a gustar.
902
01:14:53,360 --> 01:14:56,909
Baila bien y me es muy familiar.
903
01:15:27,800 --> 01:15:29,631
Que sue�o tan bonito.
904
01:15:31,600 --> 01:15:33,352
Qu� calorcito.
905
01:15:35,920 --> 01:15:38,036
No me quiero despertar.
906
01:15:50,840 --> 01:15:52,592
No me he despertado.
907
01:16:11,480 --> 01:16:13,675
Debo estar so�ando.
908
01:16:19,240 --> 01:16:20,832
Estoy so�ando.
909
01:16:23,960 --> 01:16:28,351
Debo estar so�ando.
Pero se est� caliente.
910
01:16:29,120 --> 01:16:36,037
- Becky, ven, r�pido. Becky.
- S�, se�orita.
911
01:16:36,160 --> 01:16:39,596
Becky, mira.
912
01:16:41,160 --> 01:16:43,833
�Usted ve lo mismo que yo?
913
01:16:43,960 --> 01:16:47,555
No s� qu� ves.
Pero no creo lo que veo.
914
01:16:47,680 --> 01:16:52,117
- �Sientes eso?
- S�, se�orita.
915
01:16:52,280 --> 01:16:55,511
- �Qu� ves?
- Veo un fuego.
916
01:16:55,640 --> 01:16:59,553
Y una mesa con comida y alfombras
y una l�mpara y zapatillas.
917
01:16:59,680 --> 01:17:05,949
C�mo ha llegado esto aqu�?
�Usted lo hab�a deseado?
918
01:17:06,080 --> 01:17:07,135
No lo s�.
919
01:17:07,160 --> 01:17:10,436
Nunca habr�a deseado
algo tan bueno.
920
01:17:11,200 --> 01:17:13,031
Mira esto.
921
01:17:17,080 --> 01:17:21,039
S� la peque�a Sahib lo supiera,
vendr�a corriendo a agradec�rselo.
922
01:17:21,160 --> 01:17:23,754
No quiero que lo sepa.
�Qui�n quiere agradecimientos?
923
01:17:25,480 --> 01:17:27,914
Est� preciosa.
924
01:17:28,040 --> 01:17:30,235
Ahora vamos a probarte esta.
925
01:17:34,200 --> 01:17:36,714
- �No es preciosa?
- S�, se�orita.
926
01:17:36,840 --> 01:17:39,513
- Es perfecta.
- Y con buen tacto.
927
01:17:39,920 --> 01:17:42,115
Vamos a ver si las zapatillas
son reales.
928
01:17:43,520 --> 01:17:45,511
�Qu� te parecen?
929
01:17:45,640 --> 01:17:50,634
Suaves y calientes.
930
01:17:51,120 --> 01:17:54,908
Son tan reales como nosotras.
No creo que sea un sue�o.
931
01:17:56,680 --> 01:18:01,231
- �Cree que la comida es real?
- Vamos a verlo.
932
01:18:04,360 --> 01:18:06,396
Huelo a arenques.
933
01:18:07,560 --> 01:18:09,869
Arenques, es cierto.
934
01:18:10,000 --> 01:18:12,594
�Qu� es esto?
Bollitos.
935
01:18:13,800 --> 01:18:16,030
Saben a bollitos.
936
01:18:17,760 --> 01:18:19,876
Est�n buen�simos.
937
01:18:20,280 --> 01:18:22,236
�Nos lo estamos imaginando?
938
01:18:22,560 --> 01:18:25,154
D�monos prisa antes que
desaparezca.
939
01:18:28,960 --> 01:18:32,350
- �C�mo ha pasado la noche?
- Ha descansado c�modamente.
940
01:18:32,560 --> 01:18:36,314
- �Podremos enviarlo con los otros?
- S�, aguantar� bien el viaje.
941
01:18:36,480 --> 01:18:38,311
Que vaya con el grupo D.
Sale dentro de una hora.
942
01:18:39,900 --> 01:18:40,955
Muy bien, doctor.
943
01:18:55,040 --> 01:18:57,031
Creo que te han castigado.
944
01:18:57,960 --> 01:19:02,351
- �Le damos chocolate?
- Puedes dejar que lo huela.
945
01:19:02,480 --> 01:19:06,268
La Srta. Minchin no se opondr�a.
�Quieres un poco?
946
01:19:06,880 --> 01:19:09,599
No quiero olerlo ni comerlo,
gracias.
947
01:19:10,600 --> 01:19:11,749
�Por qu� no?
948
01:19:12,120 --> 01:19:14,873
He desayunado
cosas mejores hoy.
949
01:19:15,040 --> 01:19:18,396
Mira a la princesa.
Otra vez fingiendo.
950
01:19:18,520 --> 01:19:19,669
No finjo.
951
01:19:19,880 --> 01:19:23,634
He desayunado
cosas maravillosas.
952
01:19:24,040 --> 01:19:27,157
Eres una mentirosa.
Ni siquiera has desayunado.
953
01:19:27,360 --> 01:19:29,316
Disculpa, pero s� lo he hecho.
954
01:19:29,440 --> 01:19:33,274
Y no es de buena educaci�n
llamar a la gente mentirosa.
955
01:19:33,640 --> 01:19:35,790
C�mo te atreves a contestarme?
956
01:19:36,320 --> 01:19:40,279
�He sido yo?
Espera.
957
01:19:41,360 --> 01:19:43,874
Lo siento.
958
01:19:45,280 --> 01:19:47,919
Espera a que te coja
la Srta. Minchin.
959
01:19:52,880 --> 01:19:56,156
- Todo sigue aqu�, Becky.
- S�, se�orita.
960
01:19:56,960 --> 01:19:58,837
Gracias a Dios
que ha dejado de llover.
961
01:19:58,960 --> 01:20:01,918
- �Va a alg�n sitio?
- Al hospital.
962
01:20:02,040 --> 01:20:08,513
Encontrar� a mi padre
y nos sacar� de aqu�.
963
01:20:09,840 --> 01:20:13,071
Es la se�ora.
964
01:20:14,600 --> 01:20:19,913
�Sara...!
�Qu� le ha pasado a la habitaci�n?
965
01:20:20,480 --> 01:20:24,871
Cuando nos levantamos esta ma�ana
estaba as�...
966
01:20:25,200 --> 01:20:26,633
hasta la comida y el fuego.
967
01:20:27,200 --> 01:20:28,838
�De donde hab�is sacado todo esto?
968
01:20:29,240 --> 01:20:30,514
No lo s�.
969
01:20:30,640 --> 01:20:35,475
A no ser que se hiciera realidad
mi sue�o de anoche.
970
01:20:35,600 --> 01:20:36,828
Pero son cosas caras.
971
01:20:37,280 --> 01:20:41,432
- Las hab�is robado, �verdad?
- No, no hemos cogido nada.
972
01:20:41,560 --> 01:20:43,357
Os doy una �ltima oportunidad.
973
01:20:43,480 --> 01:20:47,234
Le digo la verdad.
Han venido solas.
974
01:20:47,360 --> 01:20:49,635
- Es cierto, se�ora.
- Ve a tu cuarto.
975
01:20:49,760 --> 01:20:53,639
- Esto es cosa de la polic�a.
- No llame a la polic�a.
976
01:20:53,740 --> 01:20:54,829
Claro que la voy a llamar.
977
01:21:05,680 --> 01:21:09,719
Estamos prisioneras
y vendr� la polic�a.
978
01:21:09,840 --> 01:21:11,239
No nos pueden arrestar.
979
01:21:11,360 --> 01:21:14,238
Tengo que ir al hospital
a ver los nuevos heridos.
980
01:21:14,360 --> 01:21:17,750
No ve que estamos encerradas?
981
01:21:17,880 --> 01:21:21,395
Ven, Becky.
Corre. S�gueme.
982
01:21:23,360 --> 01:21:26,557
- Tengo mucho miedo, se�orita.
- Y yo tambi�n.
983
01:21:26,680 --> 01:21:28,432
Dame la mano.
984
01:21:32,160 --> 01:21:35,994
- Oh, Se�or.
- No tengas miedo.
985
01:21:45,680 --> 01:21:47,989
�A que est� jugando?
986
01:21:48,120 --> 01:21:51,112
�Podemos pasar por su casa?
Escapamos de la polic�a.
987
01:21:51,360 --> 01:21:53,669
Un juego muy bonito.
�Quieren pasar?
988
01:21:54,080 --> 01:21:55,718
Gracias.
989
01:22:04,320 --> 01:22:08,108
Parecen tener mucha prisa.
�No quieren tomar el t�?
990
01:22:08,240 --> 01:22:10,071
Tenemos mucha prisa.
991
01:22:10,200 --> 01:22:12,350
Ya veo que siguen jugando.
992
01:22:13,160 --> 01:22:17,551
- Espero que escapen sin problemas.
- Yo tambi�n.
993
01:22:17,720 --> 01:22:19,551
Ah� est�n.
C�jalas.
994
01:22:20,560 --> 01:22:22,357
�Corre!
995
01:22:25,480 --> 01:22:27,630
�Becky!
996
01:22:27,880 --> 01:22:29,438
�Becky!
�Sara!
997
01:22:29,560 --> 01:22:31,710
Vaya a por la otra.
Yo me encargo de esta.
998
01:22:32,380 --> 01:22:33,435
D�mela.
999
01:22:33,760 --> 01:22:37,196
Cuidado no resbales.
Becky, �donde est�s?
1000
01:22:56,240 --> 01:22:58,959
Ladronzuela.
Ir�s a la c�rcel por esto.
1001
01:22:59,080 --> 01:23:01,514
Nunca la coger�n.
El Sr. Bertie lo evitar�.
1002
01:23:01,640 --> 01:23:04,029
- Ah� es donde est� �eh?
- �Las han encontrado?
1003
01:23:04,160 --> 01:23:06,549
Coged a esta ladrona
y vigiladla hasta que vuelva.
1004
01:23:07,760 --> 01:23:11,150
- �No la ha cogido?
- Se col� entre el tr�fico.
1005
01:23:11,320 --> 01:23:14,118
- �Sabe donde ha podido ir?
- S�. Taxi.
1006
01:23:21,080 --> 01:23:22,957
Al Hospital Harvard.
Deprisa.
1007
01:23:26,680 --> 01:23:29,717
Sara... Sara...
1008
01:23:30,040 --> 01:23:32,315
No deja de llamarla.
1009
01:23:52,000 --> 01:23:55,788
No puedes entrar.
Tienes que esperar una hora.
1010
01:23:55,920 --> 01:23:57,512
Pero puede que sea
demasiado tarde.
1011
01:23:57,640 --> 01:24:01,110
Ponte a un lado, �quieres?
1012
01:24:04,080 --> 01:24:06,833
Lo siento se�or, nada de visitas
durante una hora.
1013
01:24:06,960 --> 01:24:08,279
Tenemos que entrar...
1014
01:24:08,680 --> 01:24:11,274
Lo siento.
Pueden esperar ah�.
1015
01:24:20,840 --> 01:24:23,957
- �Ha visto al Capit�n Marsden?
- Acaba de pasar por el vest�bulo.
1016
01:24:24,880 --> 01:24:27,189
No se puede subir ahora.
1017
01:24:27,320 --> 01:24:30,790
Tengo que ver a mi padre antes que
la Srta. Minchin me coja.
1018
01:24:30,920 --> 01:24:32,876
Haz lo que te digo.
1019
01:24:35,360 --> 01:24:38,716
Vuelve aqu�.
No puedes subir.
1020
01:24:40,600 --> 01:24:44,229
No puedes entrar ah�. Ven conmigo.
1021
01:24:44,400 --> 01:24:47,676
�D�jeme ir! �D�jeme ir!
Tengo que encontrarle.
1022
01:24:47,800 --> 01:24:48,855
�Ordenanza!
1023
01:24:52,400 --> 01:24:55,073
�Qu� quiere la ni�a?
1024
01:24:55,920 --> 01:24:58,718
No deje que me lleven.
1025
01:24:59,000 --> 01:25:02,072
- �Que ocurre?
- Mi padre.
1026
01:25:02,200 --> 01:25:05,272
Dicen que muri� en Mafeking.
Pero no lo creo.
1027
01:25:05,560 --> 01:25:07,437
Puede que est�
con los nuevos heridos...
1028
01:25:07,600 --> 01:25:09,079
pero no me dejan mirar.
1029
01:25:09,200 --> 01:25:12,158
Y puede que no tenga otra
oportunidad.
1030
01:25:12,400 --> 01:25:14,311
�Puede decirles que me dejen mirar?
1031
01:25:15,760 --> 01:25:21,437
Coronel, haga que escolten
a esta ni�a por los pabellones.
1032
01:25:21,560 --> 01:25:26,350
La acompa�ar� personalmente,
Majestad.
1033
01:25:28,760 --> 01:25:34,039
- �C�mo se llama?
- Victoria. �Y tu?
1034
01:25:36,080 --> 01:25:39,868
Sara, Majestad.
1035
01:25:45,800 --> 01:25:47,119
Coronel.
1036
01:25:49,640 --> 01:25:53,076
Espero que encuentres a tu padre.
1037
01:25:53,320 --> 01:25:55,754
Una b�squeda exhaustiva, Coronel.
1038
01:25:56,680 --> 01:25:58,910
Gracias, Majestad.
1039
01:25:59,000 --> 01:26:02,117
- Adi�s, querida.
- Adi�s.
1040
01:26:12,240 --> 01:26:15,437
- �Has estado en alg�n pabell�n?
- Hoy no, se�or.
1041
01:26:16,200 --> 01:26:18,634
Empecemos por este ala.
1042
01:26:30,240 --> 01:26:34,279
Estamos buscando un paciente.
Adelante, peque�a.
1043
01:26:38,600 --> 01:26:41,160
- �Est� bien?
- Gracias, cari�o.
1044
01:26:48,880 --> 01:26:52,998
- �Srta. Rose!
- �Sara, cari�o!
1045
01:26:53,120 --> 01:26:57,511
- �Sara!
- Sr. Geoffrey est� otra vez en casa.
1046
01:26:57,640 --> 01:26:59,392
�Sabe donde est� mi padre?
1047
01:26:59,520 --> 01:27:02,193
Geoffrey no lleg� hasta Mafeking.
1048
01:27:04,080 --> 01:27:07,516
�Entonces ni siquiera le vio?
1049
01:27:08,680 --> 01:27:11,513
No, cari�o.
1050
01:27:12,840 --> 01:27:14,353
Lo siento.
1051
01:27:16,040 --> 01:27:19,316
- �Le has encontrado?
- No, se�or.
1052
01:27:19,440 --> 01:27:23,149
Este es mi amigo el Sr. Geoffrey
y su mujer.
1053
01:27:23,280 --> 01:27:24,335
�C�mo est�?
1054
01:27:24,360 --> 01:27:28,512
- Me temo que no s� su nombre.
- Coronel Gordon.
1055
01:27:28,640 --> 01:27:31,518
Es el Coronel Gordon.
Me est� ayudando a buscarle.
1056
01:27:31,640 --> 01:27:33,596
- No se moleste.
- �C�mo est�, se�or?
1057
01:27:33,720 --> 01:27:36,837
Me alegro de conocerles.
�Mafeking?
1058
01:27:36,960 --> 01:27:40,748
No, se�or.
Una mula brit�nica.
1059
01:27:41,640 --> 01:27:43,551
Eso es aun peor.
1060
01:27:43,800 --> 01:27:45,756
Lo siento, es la hora de las
medicinas.
1061
01:27:45,880 --> 01:27:47,711
Prefiero la mula otra vez.
1062
01:27:48,920 --> 01:27:52,754
Volver� cuando haya acabado,
1063
01:27:52,880 --> 01:27:54,393
Te esperar�.
1064
01:27:54,800 --> 01:27:57,439
- Adi�s.
- Adi�s.
1065
01:27:57,560 --> 01:27:59,391
No te olvides de volver, Sara.
1066
01:28:04,120 --> 01:28:07,556
Pobrecita.
Nunca dejar� de buscar.
1067
01:28:08,400 --> 01:28:10,789
Insisto que vaya a buscar
a mi hermano.
1068
01:28:10,920 --> 01:28:13,992
Como quiera, pero no puede entrar,
con o sin hermano.
1069
01:28:15,960 --> 01:28:19,032
Entraremos.
Mi hermano se encargar�.
1070
01:28:19,160 --> 01:28:21,116
Espero que tenga raz�n.
1071
01:28:30,600 --> 01:28:31,794
Est� lleno.
1072
01:28:31,920 --> 01:28:34,354
Tendr� que esperar
a la pr�xima ambulancia.
1073
01:28:35,040 --> 01:28:37,031
Ser� mejor que lo lleve
a la sala de espera.
1074
01:28:37,320 --> 01:28:39,880
- Aqu� hay corriente de aire.
- Tiene raz�n.
1075
01:28:47,640 --> 01:28:49,631
Siento mucho que no encontraras
a tu padre.
1076
01:28:49,760 --> 01:28:51,193
Gracias igualmente, se�or.
1077
01:28:51,320 --> 01:28:52,435
Quiz�s llegue
en el pr�ximo env�o.
1078
01:28:53,200 --> 01:28:55,156
- No pierdas la esperanza.
- No, se�or.
1079
01:28:55,560 --> 01:28:57,551
- Adi�s, jovencita.
- Adi�s.
1080
01:29:01,000 --> 01:29:02,558
S� que fueron robadas.
1081
01:29:02,680 --> 01:29:04,432
�Sara? �Robar?
Absurdo.
1082
01:29:04,600 --> 01:29:06,875
Tengo pruebas y la voy a entregar
a las autoridades.
1083
01:29:07,000 --> 01:29:09,434
Est� en el hospital
y voy a encontrarla.
1084
01:29:09,600 --> 01:29:11,830
Insisto en registrar todas las salas.
1085
01:29:29,880 --> 01:29:31,233
Sara...
1086
01:29:35,320 --> 01:29:37,629
Sara...
1087
01:29:41,440 --> 01:29:43,556
- �Pap�?
- Sara.
1088
01:29:44,120 --> 01:29:49,752
Pap�, eres t�.
Te he encontrado.
1089
01:29:49,880 --> 01:29:51,950
Dec�an que estabas muerto
pero no lo estabas.
1090
01:29:52,080 --> 01:29:53,593
Sab�a que volver�as.
1091
01:29:53,680 --> 01:29:59,949
No te vuelvas a ir nunca.
1092
01:30:02,480 --> 01:30:05,313
�Qu� pasa pap�?
�Por qu� no me hablas?
1093
01:30:05,400 --> 01:30:06,455
Sara.
1094
01:30:06,680 --> 01:30:10,195
�No me conoces?
Soy Sara.
1095
01:30:10,320 --> 01:30:13,039
Sara...
�D�nde est� mi hija?
1096
01:30:13,160 --> 01:30:17,073
Pap�, �qu� te ha pasado?
�Sr. Bertie!
1097
01:30:17,280 --> 01:30:18,759
�Sr. Bertie!
1098
01:30:18,880 --> 01:30:22,839
Tienes que conocerme.
M�rame.
1099
01:30:27,840 --> 01:30:29,751
No debes llorar.
1100
01:30:31,120 --> 01:30:33,076
No debes llorar.
1101
01:30:33,600 --> 01:30:35,955
Debemos ser buenos soldados.
1102
01:30:36,080 --> 01:30:40,039
Pero no he sido un buen soldado
y no me reconoces.
1103
01:30:40,160 --> 01:30:43,038
Mi peque�a Sara no llora nunca.
1104
01:30:43,160 --> 01:30:45,674
Yo soy Sara.
1105
01:30:51,440 --> 01:30:58,949
S�.
Sara, mi hija.
1106
01:30:59,080 --> 01:31:02,709
Sara querida.
1107
01:31:03,400 --> 01:31:05,356
Mi peque�a Sara.
1108
01:31:09,640 --> 01:31:10,789
Sara, querida...
1109
01:31:11,160 --> 01:31:13,071
No seas rid�cula, Amanda.
1110
01:31:13,200 --> 01:31:16,556
�Y como explicas las sedas,
las ropas y todo lo dem�s?
1111
01:31:16,680 --> 01:31:19,638
Puede que las trajera un pajarito.
1112
01:31:19,760 --> 01:31:22,513
No lo s�,
pero Sara no las rob�.
1113
01:31:22,640 --> 01:31:24,870
�Bertie!
Adivina lo que ha pasado.
1114
01:31:25,000 --> 01:31:26,718
La princesita ha encontrado
a su padre.
1115
01:31:26,840 --> 01:31:28,796
- �Lo ha encontrado!
- �El Capit�n Crewe est� vivo?
1116
01:31:29,200 --> 01:31:31,794
Pues claro que est� vivo.
�C�mo iba a encontrarlo si no?
1117
01:31:35,240 --> 01:31:38,312
Sr. Bertie,
he encontrado a mi padre.
1118
01:31:38,480 --> 01:31:40,391
Me alegro tanto cari�o.
1119
01:31:43,120 --> 01:31:44,792
Pap�, es Su Majestad.
1120
01:31:55,960 --> 01:31:57,598
Mi padre.
85663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.