All language subtitles for The.Deep.State.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,920 {\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:19,080 --> 00:00:19,920 ¡Mariam! 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,640 ¡Mariam, llama a tu padre! 4 00:01:08,080 --> 00:01:13,600 - ¿Qué pasó? Quiero verla. - Iré a decírselo. 5 00:01:27,800 --> 00:01:31,480 Sara, tu esposo vino a verte. 6 00:01:31,600 --> 00:01:32,560 ¿Mi esposo? 7 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 ¿Dónde estaba cuando lo necesité? 8 00:01:37,640 --> 00:01:40,160 Me perdí lo mejor de mi vida porque él no estaba. 9 00:01:42,440 --> 00:01:45,720 No tenemos recuerdos como familia, ¿y quiere verme? 10 00:01:46,760 --> 00:01:48,240 ¿Después de que perdí al bebé? 11 00:01:49,160 --> 00:01:51,200 Dile que no quiero verlo. 12 00:01:51,600 --> 00:01:53,120 ¡No quiero volver a verlo nunca! 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,280 ¡Solo vuelve a casa cuando ocurre un desastre! 14 00:03:21,480 --> 00:03:25,880 {\an8}ESTADO PROFUNDO 15 00:03:29,680 --> 00:03:32,040 EL RASTRO DE UNA MALA SEMILLA 16 00:03:32,200 --> 00:03:35,960 ME FALLASTE, JAVIER. HABRÁ CONSECUENCIAS. 17 00:03:46,360 --> 00:03:48,200 ESTO NO SE ACABÓ. 18 00:03:59,960 --> 00:04:03,560 {\an8}GUADALAJARA, MÉXICO 19 00:04:12,520 --> 00:04:15,760 - Espero que esta pesadilla acabe pronto. - Claro. 20 00:04:17,040 --> 00:04:20,560 ¿De verdad creen que todo acabará cuando se liberen de Adnan? 21 00:04:20,800 --> 00:04:21,640 No. 22 00:04:23,200 --> 00:04:26,640 Se han infiltrado en cada parte del Estado. 23 00:04:36,680 --> 00:04:38,920 Diputados, políticos, 24 00:04:39,560 --> 00:04:40,680 militares, 25 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 el clero, 26 00:04:43,560 --> 00:04:45,280 incluso ciudadanos comunes. 27 00:04:46,800 --> 00:04:48,840 Un Estado dentro de un Estado. 28 00:04:50,920 --> 00:04:53,000 O podría decirse un Estado profundo. 29 00:04:53,480 --> 00:04:54,600 Te equivocas. 30 00:04:55,600 --> 00:04:58,400 Todavía hay hombres que trabajan día y noche 31 00:04:58,480 --> 00:05:00,560 para limpiar a Kuwait de escoria como tú. 32 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 ¿Cuántas veces debo decirte que te calles? 33 00:05:06,360 --> 00:05:08,640 - Vayan al aeropuerto. - De acuerdo. 34 00:05:09,080 --> 00:05:11,200 Dispusimos medidas de seguridad. 35 00:05:11,840 --> 00:05:14,640 Todo está organizado con Sheikha, ¿entendido? 36 00:05:14,720 --> 00:05:17,400 Sí, muchas gracias. 37 00:05:17,680 --> 00:05:20,720 - Habrá un auto listo para llevarlos. - De acuerdo. 38 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 - Que Dios te bendiga. - Gracias. 39 00:05:33,720 --> 00:05:35,680 - ¿Qué pasó? - Nos dejarán volver. 40 00:05:37,520 --> 00:05:39,640 - ¿Qué haces? - Periodismo. 41 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 - ¿Qué pasó? - Nada. No te preocupes. 42 00:05:49,160 --> 00:05:52,120 No te enojes por lo que dijo Bashar en el hotel. 43 00:05:52,480 --> 00:05:55,360 Decimos cosas sin querer, cuando estamos alterados. 44 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 Si las palabras de Bashar no significan nada, 45 00:05:57,840 --> 00:06:00,040 la forma en que me miras significa mucho. 46 00:06:16,320 --> 00:06:17,520 Debemos irnos. 47 00:06:30,520 --> 00:06:33,080 Termina tu trabajo aquí y borra toda la información. 48 00:06:33,680 --> 00:06:34,640 Sí, señor. 49 00:06:45,640 --> 00:06:46,560 Espera. 50 00:06:48,680 --> 00:06:54,240 BORRANDO 51 00:07:02,400 --> 00:07:04,680 {\an8}PRIMICIA: ATAQUE CIBERNÉTICO AL MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 52 00:07:04,760 --> 00:07:06,800 MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL CUENTA OFICIAL: 53 00:07:06,960 --> 00:07:09,840 EVALUAMOS DAÑOS NOTIFICAREMOS LOS RESULTADOS EN BREVE 54 00:07:10,000 --> 00:07:14,920 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA DEL GABINETE PARA DISCUTIR RAMIFICACIONES DEL ATAQUE 55 00:08:06,320 --> 00:08:08,160 Ya tenemos la caja negra. 56 00:08:09,400 --> 00:08:11,880 Los jefes de departamento deben trabajar juntos 57 00:08:12,000 --> 00:08:13,640 para destituir a Adnan. 58 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 El jefe de Recursos Humanos dijo que cooperará. 59 00:08:23,320 --> 00:08:25,840 Todos los detalles están en esta memoria USB. 60 00:08:46,280 --> 00:08:51,720 Señor, todo indica que el público protestará en la plaza Al-Erada. 61 00:08:51,800 --> 00:08:54,600 Las manifestaciones se intensifican. También la ira del pueblo. 62 00:08:54,960 --> 00:08:56,160 No los culpo. 63 00:08:57,040 --> 00:08:58,880 Llevamos más de 18 meses en el gobierno 64 00:08:58,960 --> 00:09:01,440 y no ha salido nada bueno a los ojos de los ciudadanos. 65 00:09:02,880 --> 00:09:05,240 Un problema nos ha llevado a otro mayor. 66 00:09:06,600 --> 00:09:09,160 Señor, nuestros adversarios han conseguido, 67 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 a través de sus canales en las redes sociales, 68 00:09:11,840 --> 00:09:15,800 dar a la opinión pública la impresión de que este gobierno 69 00:09:16,720 --> 00:09:18,840 es impotente o débil, 70 00:09:19,560 --> 00:09:22,680 y, por tanto, crece el apoyo hacia ellos. 71 00:09:24,040 --> 00:09:29,200 Entendemos al público y conocemos sus límites. 72 00:09:30,960 --> 00:09:34,440 La gente tolera casi todo excepto la corrupción. 73 00:09:35,680 --> 00:09:37,840 Y recientemente, la corrupción se ha extendido 74 00:09:37,920 --> 00:09:39,440 en todo Kuwait como una plaga. 75 00:09:43,160 --> 00:09:44,080 Hermano Adnan, 76 00:09:45,800 --> 00:09:50,400 ¿qué sentido tiene el Ministerio de Seguridad Nacional 77 00:09:51,280 --> 00:09:53,320 si nuestra seguridad nacional es inexistente? 78 00:09:55,360 --> 00:10:00,120 Señor, ¿me concede cinco minutos para presentar un video? 79 00:10:01,800 --> 00:10:02,640 Adelante. 80 00:10:06,200 --> 00:10:08,840 A las 2:13 a. m., 81 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 el Ministerio sufrió un ciberataque. 82 00:10:13,320 --> 00:10:14,880 Y no fue la primera vez. 83 00:10:15,680 --> 00:10:17,800 Ya nos atacaron tres veces, 84 00:10:18,960 --> 00:10:21,800 pero pudimos detenerlos antes de que entraran al sistema. 85 00:10:22,520 --> 00:10:25,080 ¿Y por qué estos ataques ocurren ahora? 86 00:10:28,120 --> 00:10:31,400 Señor, el Ministerio ha logrado mucho recientemente. 87 00:10:31,480 --> 00:10:32,560 Todos lo saben. 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,000 Además, está a cargo de la seguridad nacional. 89 00:10:36,520 --> 00:10:40,280 Así que, si este Ministerio falla, es posible que otros lo sigan. 90 00:10:40,760 --> 00:10:41,800 Déjeme continuar... 91 00:10:41,880 --> 00:10:44,600 Todos los ministerios son responsables por el bien del Estado, 92 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 no solo el suyo. 93 00:10:47,360 --> 00:10:48,200 Por favor... 94 00:10:49,680 --> 00:10:52,600 dejen que Adnan prosiga. Luego, preguntarán lo que quieran. 95 00:10:54,920 --> 00:10:56,160 Adelante, Adnan. 96 00:10:56,920 --> 00:10:59,640 Hoy, a las 4:37 a. m., 97 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 nuestros servidores fueron atacados desde el interior. 98 00:11:03,120 --> 00:11:05,400 Un empleado accedió a la sala de servidores 99 00:11:06,200 --> 00:11:08,200 y abrió una puerta trasera al sistema, 100 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 facilitando el acceso a los hackers. 101 00:11:13,960 --> 00:11:17,120 Detuvimos al culpable y lo estamos interrogando. 102 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 Esto es lo que averiguamos. 103 00:11:22,800 --> 00:11:24,040 Reem Tarek. 104 00:11:25,040 --> 00:11:28,520 {\an8}Una periodista kuwaití que ha trabajado en varios países. 105 00:11:29,200 --> 00:11:30,520 Recientemente, en Turquía. 106 00:11:32,360 --> 00:11:34,640 Pasó mucho tiempo trabajando en Estambul. 107 00:11:35,920 --> 00:11:37,160 {\an8}Sospecho que es una espía. 108 00:11:38,200 --> 00:11:39,880 ¿Una espía para quién? 109 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 Para nuestros enemigos. 110 00:11:45,920 --> 00:11:48,240 No me digas que trabaja para la Hermandad Musulmana. 111 00:11:48,360 --> 00:11:51,560 No, señor. Solo me refería a algunos grupos religiosos. 112 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Reem Tarek creó un sitio web llamado KuwaitLeaks... 113 00:11:55,920 --> 00:11:57,760 PRIMICIA: PISTAS DE LA TRAMA REVELADAS 114 00:11:57,840 --> 00:12:00,480 ...que se dedica a difundir noticias falsas, 115 00:12:01,520 --> 00:12:04,640 encender tensiones y dividir a las comunidades. 116 00:12:06,080 --> 00:12:07,960 ¿La detuvieron? 117 00:12:08,040 --> 00:12:13,640 Allanamos el lugar, pero el traidor, Ayman, le advirtió 118 00:12:14,720 --> 00:12:16,560 y ella huyó del país. 119 00:12:22,160 --> 00:12:25,560 {\an8}Este es el oficial retirado, Bashar, con el oficial en servicio, Khaled. 120 00:12:25,640 --> 00:12:26,840 {\an8}Son compañeros. 121 00:12:27,920 --> 00:12:30,160 {\an8}Están en Cuba, en este momento. 122 00:12:31,320 --> 00:12:32,680 ¿Qué hacen en Cuba? 123 00:12:33,000 --> 00:12:35,120 Los opositores a las reformas de nuestro país 124 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 vienen en su mayoría del extranjero, 125 00:12:37,120 --> 00:12:39,360 - y los incitan contra nosotros. - ¡Adnan! 126 00:12:42,160 --> 00:12:43,960 Todo esto es evidencia circunstancial. 127 00:12:44,040 --> 00:12:46,280 Los medios y la prensa podrán encontrarla creíble, 128 00:12:46,400 --> 00:12:48,760 pero no los tribunales ni los ocupantes de esta sala. 129 00:12:49,040 --> 00:12:53,560 Tu falta de pruebas contundentes tiñe de duda a todo el Ministerio. 130 00:12:55,880 --> 00:12:59,320 ¿No es el mismo Khaled que defendiste después de la explosión de la mezquita? 131 00:13:00,000 --> 00:13:01,520 Esa es la razón de sus acciones. 132 00:13:02,280 --> 00:13:04,480 Es mentalmente inestable. 133 00:13:05,000 --> 00:13:08,200 Es tu culpa por permitirle conservar su puesto. 134 00:13:16,920 --> 00:13:18,040 Mis disculpas, señor. 135 00:13:19,200 --> 00:13:22,640 Parece que mi presencia en el Ministerio se volvió una carga demasiado grande. 136 00:13:25,160 --> 00:13:27,240 Dejo estos expedientes con ustedes... 137 00:13:29,560 --> 00:13:30,800 y presento mi renuncia. 138 00:13:31,520 --> 00:13:32,440 ¿Qué? 139 00:13:33,920 --> 00:13:35,240 ¿Tu renuncia? 140 00:13:36,720 --> 00:13:40,040 Primero, debes probar que eres inocente de todos los cargos 141 00:13:41,040 --> 00:13:42,920 y demostrar que estás libre de culpa. 142 00:13:44,640 --> 00:13:47,040 Solo entonces podrás renunciar. 143 00:13:48,520 --> 00:13:50,000 ¡Presentar tu renuncia! 144 00:14:02,600 --> 00:14:06,320 Soy yo. Debemos actuar en la próxima reunión. 145 00:14:08,400 --> 00:14:10,440 FUERZAS DE SEGURIDAD REALIZAN ALLANAMIENTOS EN KUWAIT 146 00:14:10,520 --> 00:14:12,480 NUMEROSOS INDIVIDUOS ARRESTADOS 147 00:14:25,520 --> 00:14:28,560 Los sospechosos fueron vistos por última vez en Cuba. 148 00:14:28,640 --> 00:14:31,880 {\an8}El mayor Bashar Badr Salman y el capitán Khaled Abdullah 149 00:14:32,040 --> 00:14:35,200 de la Agencia del Servicio Secreto del Ministerio de Seguridad Nacional 150 00:14:35,400 --> 00:14:36,880 y la periodista Reem Tarek, 151 00:14:36,960 --> 00:14:39,960 desaparecieron bajo circunstancias misteriosas. 152 00:14:41,520 --> 00:14:43,800 {\an8}INFORME ÁRABE DE LA BBC: 153 00:14:43,960 --> 00:14:47,960 {\an8}GRAVES RAMIFICACIONES DE LA VIOLACIÓN DE SEGURIDAD 154 00:14:51,400 --> 00:14:53,560 - Procedan con las detenciones. - Sí, señor. 155 00:14:54,560 --> 00:14:58,840 ¡Oigan, suéltenme! ¿Qué les pasa? 156 00:15:00,520 --> 00:15:01,680 Llévenselo. 157 00:15:03,160 --> 00:15:04,400 ¡Suéltenme! 158 00:15:16,640 --> 00:15:19,720 Liquida mis activos y envía el dinero a mis cuentas en el extranjero. 159 00:15:20,160 --> 00:15:22,840 Eso toma tiempo y no lo tenemos. 160 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 No hay tiempo. 161 00:15:24,480 --> 00:15:27,760 El primer ministro me dio permiso para realizar la peregrinación a La Meca. 162 00:15:27,840 --> 00:15:31,360 - Quiero terminar todo antes de irme. - Que sus oraciones sean atendidas. 163 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 Pero ¿y su renuncia? 164 00:15:33,520 --> 00:15:37,200 Cuando vuelva, renunciaré oficialmente. 165 00:15:37,600 --> 00:15:41,360 Pondré el dinero que pidió en un sobre en su bolso de viaje. 166 00:15:42,080 --> 00:15:45,240 - Bien. Ahora, haz lo que te dije. - Sí, señor. 167 00:15:47,880 --> 00:15:49,480 ¿Quiénes están en edad de jubilarse? 168 00:15:49,560 --> 00:15:50,560 ASAMBLEA NACIONAL 169 00:15:50,800 --> 00:15:52,840 Nuestros padres y hermanos mayores. 170 00:15:52,920 --> 00:15:55,400 ¿Por qué no les damos 7000 en lugar de 3000 dinares? 171 00:15:56,040 --> 00:15:58,680 Hablamos de los beneficios sociales del pueblo. 172 00:15:58,840 --> 00:16:01,520 - ¿No le temen a Dios? - Orden. 173 00:16:01,600 --> 00:16:03,520 ¿Qué seguridad? Es para Rajan y sus amigos. 174 00:16:03,640 --> 00:16:05,280 Te desafío a presentar documentos... 175 00:16:05,360 --> 00:16:08,760 Esta sesión se aplaza dos semanas. 176 00:16:31,000 --> 00:16:32,080 ¿Qué hiciste? 177 00:16:33,200 --> 00:16:37,240 ¿Eres tan vengativo que arrestas a empleados 178 00:16:37,320 --> 00:16:39,840 - y compañeros de servicio inocentes? - Baje la voz. 179 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Este es un lugar de trabajo, no su patio trasero. 180 00:16:42,560 --> 00:16:46,880 La gente que mencionó son sus propios espías. 181 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 Hace tiempo que los vigilamos. 182 00:16:49,640 --> 00:16:53,800 Sabes que no me volví ministro por favoritismo. 183 00:16:54,200 --> 00:16:58,200 Me volví ministro porque era el mejor hombre para el puesto. 184 00:16:58,400 --> 00:16:59,680 Ahora escúchame. 185 00:17:00,200 --> 00:17:04,480 Ni tú ni nadie puede hacer nada sin que yo lo diga. 186 00:17:04,560 --> 00:17:07,520 Usted es el hombre más notorio del país. 187 00:17:07,960 --> 00:17:10,320 Alianzas turbias con otras facciones políticas, 188 00:17:10,520 --> 00:17:13,760 agitando la tensión entre el público a costa del propio país, 189 00:17:14,160 --> 00:17:17,160 incitando peleas dentro del parlamento que se hicieron virales. 190 00:17:17,320 --> 00:17:19,240 ¿Y para qué? 191 00:17:19,560 --> 00:17:23,400 Para desviar las sospechas hacia usted. 192 00:17:23,960 --> 00:17:26,760 Eres el jefe de la Agencia de Seguridad. 193 00:17:27,320 --> 00:17:29,360 - ¿Dónde están las pruebas? - ¿Quiere pruebas? 194 00:17:29,840 --> 00:17:32,400 Bien. Aquí tiene. 195 00:17:33,280 --> 00:17:35,400 Esta es la cuenta Voz Libre en Twitter, 196 00:17:35,920 --> 00:17:38,000 que publica bajo sus órdenes 197 00:17:38,560 --> 00:17:43,160 y empañó su propia reputación para ganarse el favor del público. 198 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 ¿Quiere que siga? ¿Lo niega? 199 00:17:47,120 --> 00:17:48,000 Escucha... 200 00:17:50,040 --> 00:17:53,760 trabajas para mí. ¡Soy el ministro! 201 00:17:54,160 --> 00:17:56,040 No trabajo para usted ni para nadie más. 202 00:17:56,680 --> 00:17:58,200 Sirvo a mi país. 203 00:17:59,080 --> 00:18:02,400 ¿Cómo puedes decir eso? ¡Eres un cobarde! 204 00:18:02,760 --> 00:18:05,440 Debiste enfrentarme antes de los arrestos. 205 00:18:05,920 --> 00:18:09,240 Pero los cobardes nunca hacen lo que hay que hacer. 206 00:18:09,960 --> 00:18:14,520 Solo el tiempo dirá cuál de nosotros sirvió al país y cuál lo traicionó. 207 00:18:16,080 --> 00:18:17,160 Escúchame, 208 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 esos empleados volverán a trabajar aquí. 209 00:18:20,960 --> 00:18:24,520 Y me aseguraré personalmente de que este sea tu último trabajo 210 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 antes de que debas renunciar por humillación. 211 00:19:34,000 --> 00:19:36,160 ¿Te vas en medio de la noche? ¿De nuevo? 212 00:19:41,160 --> 00:19:42,680 Te estoy hablando, Bashar. 213 00:19:45,920 --> 00:19:48,640 - Debo ir a trabajar. - Si tan solo pensaras así de tu hogar. 214 00:19:49,040 --> 00:19:51,960 Quizá nos prestarías la misma atención que a tu trabajo. 215 00:19:52,760 --> 00:19:56,520 Tu hija está creciendo. No para de preguntar dónde estás. 216 00:20:00,800 --> 00:20:02,040 Cuando me casé contigo, 217 00:20:02,560 --> 00:20:06,000 te dije que mi trabajo estaba antes que todo. 218 00:20:06,120 --> 00:20:08,080 - ¿Qué cambió? - Nosotros. 219 00:20:08,760 --> 00:20:11,000 Tenemos una hija durmiendo en ese cuarto. 220 00:20:12,040 --> 00:20:15,480 Ya no somos dos niños recién casados. 221 00:20:15,840 --> 00:20:20,080 Somos padres y tenemos deberes y responsabilidades. 222 00:20:22,080 --> 00:20:23,200 ¿Podemos hablar después? 223 00:20:23,720 --> 00:20:26,520 Cada vez que te vas, nunca sabemos si volverás. 224 00:20:27,200 --> 00:20:28,360 ¿Eso quieres, Bashar? 225 00:20:29,320 --> 00:20:31,760 ¿Que tu bebé nazca sin padre? 226 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Debo irme. 227 00:20:40,800 --> 00:20:43,240 No eres el mismo con quien me casé. 228 00:21:15,800 --> 00:21:16,760 Hola. 229 00:21:23,960 --> 00:21:25,040 Lo prometo. 230 00:21:27,240 --> 00:21:29,480 Espero no resultar decepcionado esta vez. 231 00:21:34,720 --> 00:21:38,560 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KUWAIT 232 00:21:41,080 --> 00:21:43,040 - Se equivocan. Soy un oficial. - ¡Bashar! 233 00:21:43,120 --> 00:21:45,360 - ¿Dónde están Khaled y Reem? - Bashar, ¿qué pasa? 234 00:21:45,440 --> 00:21:46,760 ¿Dónde están Khaled y Reem? 235 00:21:48,560 --> 00:21:54,440 ¡Suéltenme! ¿Qué pasa? ¿Bashar? ¡Bashar! 236 00:21:54,560 --> 00:21:57,280 - ¿Dónde está Khaled? - ¡Bashar! 237 00:22:05,240 --> 00:22:07,960 LA CAJA NEGRA ESTÁ EN EL DEPÓSITO. 238 00:22:19,160 --> 00:22:23,520 LA CAJA NEGRA ESTÁ EN EL DEPÓSITO. 239 00:22:29,000 --> 00:22:33,400 El oficial que enviamos al aeropuerto devolvió el favor. 240 00:22:34,040 --> 00:22:36,120 Espero que tú no olvides devolver el favor. 241 00:22:44,160 --> 00:22:45,320 Lo prometo. 242 00:22:47,920 --> 00:22:49,000 Los arrestaron. 243 00:22:54,280 --> 00:22:58,040 ¡Es imposible! Solo tú, Sheikha y yo lo sabíamos. 244 00:23:46,600 --> 00:23:51,760 La compañía fabricó dos versiones del mismo avión. 245 00:23:52,560 --> 00:23:58,160 {\an8}Una se fabricó en Francia con piezas originales. 246 00:23:58,240 --> 00:23:59,880 {\an8}CHICAGO TRIBUNE - ILLINOIS, EE. UU. 247 00:23:59,960 --> 00:24:02,200 {\an8}Esa fue la primera versión. La más cara. 248 00:24:02,360 --> 00:24:07,120 La segunda versión tenía las mismas especificaciones, 249 00:24:07,200 --> 00:24:13,720 pero no se fabricó en Francia, así que era mucho más barata. 250 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 ¿Y qué hicimos? 251 00:24:15,440 --> 00:24:19,920 Pagamos el precio de la primera a cambio de la segunda... 252 00:24:34,240 --> 00:24:38,520 {\an8}ADJUNTO, TRANSCRIPCIÓN DE LA CONFESIÓN DEL ACUSADO, FAHD 253 00:25:27,760 --> 00:25:28,960 Hola, muchachos. 254 00:26:59,200 --> 00:27:02,720 Vine a decirles que la gente no aceptará este resultado 255 00:27:02,800 --> 00:27:05,840 ni la idea de que Adnan quede libre. 256 00:27:06,720 --> 00:27:12,440 El público y la prensa los respaldan, tanto en línea como en la plaza Al-Erada. 257 00:27:13,120 --> 00:27:14,400 Espero sacarlos pronto. 258 00:27:17,880 --> 00:27:19,040 Gracias, hermano. 259 00:27:19,920 --> 00:27:21,480 Que Dios te bendiga. 260 00:27:23,320 --> 00:27:24,760 Un consuelo, por lo menos. 261 00:27:26,440 --> 00:27:30,800 Dile a mi familia que estoy bien y averigua cómo están. 262 00:27:30,960 --> 00:27:33,280 Lo haré, no te preocupes. 263 00:27:33,440 --> 00:27:34,520 Gracias. 264 00:28:11,160 --> 00:28:12,720 {\an8}CHICAGO TRIBUNE - CONFESIONES DE FAHED 265 00:28:16,320 --> 00:28:18,880 ¡Hay que ocuparse de esto de inmediato! 266 00:28:19,280 --> 00:28:21,720 De otro modo, te haré responsable. 267 00:28:30,200 --> 00:28:31,240 Bienvenido. 268 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Tome asiento. 269 00:28:43,360 --> 00:28:44,440 Gracias. 270 00:28:46,880 --> 00:28:50,800 Que Dios le dé fuerzas ante toda la presión que enfrenta. 271 00:28:51,920 --> 00:28:52,840 Abu Jaber, 272 00:28:54,120 --> 00:29:01,120 desde el principio, le advertí que no confiara en ese ministro. 273 00:29:01,240 --> 00:29:06,200 Y le aconsejé que coordinara con otras facciones, 274 00:29:06,280 --> 00:29:09,560 pero, que Dios se apiade de usted, fue muy testarudo para escucharme. 275 00:29:09,640 --> 00:29:11,760 Todo su gobierno fue demasiado testarudo. 276 00:29:13,120 --> 00:29:15,600 Sí, nadie lo vio venir, 277 00:29:16,360 --> 00:29:20,440 pero ahora estoy dispuesto a coordinar con todas las facciones 278 00:29:20,720 --> 00:29:24,160 y todos los grupos, incluso los independientes. 279 00:29:25,200 --> 00:29:28,320 ¿Qué puedo decir? Ya es tarde. 280 00:29:29,840 --> 00:29:33,280 Dijo que sus principios le impedían involucrarse 281 00:29:33,480 --> 00:29:36,120 en los servicios de los diputados, 282 00:29:36,720 --> 00:29:37,600 pero... 283 00:29:38,880 --> 00:29:41,120 esos diputados ganaron sus escaños 284 00:29:41,360 --> 00:29:44,840 a través del sistema de un hombre, un voto. 285 00:29:44,960 --> 00:29:48,280 ¿Y cómo llegaron ahí? Porque usted no intervino. 286 00:29:50,000 --> 00:29:51,840 Paré los servicios de los diputados 287 00:29:51,920 --> 00:29:53,960 para servir mejor a los intereses públicos. 288 00:29:54,440 --> 00:29:57,320 Quería que todos los ciudadanos fueran iguales 289 00:29:57,560 --> 00:30:00,880 y que recibieran servicios sin la interferencia de los diputados. 290 00:30:01,280 --> 00:30:06,840 Esas son palabras vacías. Usted está lleno de palabras vacías. 291 00:30:07,200 --> 00:30:10,120 ¿Cómo podemos aplicar esas palabras a la política? 292 00:30:10,720 --> 00:30:12,000 Por cierto, 293 00:30:12,920 --> 00:30:16,840 todos los diputados que usted rechazó obtuvieron sus servicios 294 00:30:16,920 --> 00:30:21,080 de empleados en sus ministerios. 295 00:30:22,000 --> 00:30:27,440 Su gobierno se ha apartado de la realidad. 296 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 Abu Abdullah... 297 00:30:32,880 --> 00:30:38,400 siempre trabajamos bien para guiar a este país a la grandeza. 298 00:30:38,960 --> 00:30:41,280 Incluso en la cuestión del voto único, 299 00:30:42,040 --> 00:30:49,120 le dije que estaba dispuesto a cooperar por el bien de este país. 300 00:30:49,280 --> 00:30:52,720 Usted dijo que no era una prioridad para usted. 301 00:30:54,160 --> 00:30:55,200 Dos decisiones. 302 00:30:56,000 --> 00:31:00,720 Dos decisiones destruyeron la democracia en este país. 303 00:31:02,120 --> 00:31:07,200 La naturalización política en los 70 y 80... 304 00:31:08,600 --> 00:31:13,320 y el sistema de voto único. ¿Qué debemos hacer? 305 00:31:13,440 --> 00:31:16,200 ¿Quiere que rectifiquemos sus errores? No podemos. 306 00:31:16,600 --> 00:31:22,640 ¿Cómo le pido a un diputado elegido por el sistema de voto único 307 00:31:22,840 --> 00:31:26,640 que cambie el sistema que lo llevó al poder? 308 00:31:27,160 --> 00:31:28,120 Imposible. 309 00:31:29,320 --> 00:31:33,680 En cuanto a la naturalización, ahora son todos iguales que nosotros. 310 00:31:34,000 --> 00:31:37,040 Todos comparten el mismo respeto y apoyo que nosotros. 311 00:31:37,240 --> 00:31:38,600 Solo tengo una pregunta. 312 00:31:40,320 --> 00:31:44,600 ¿Cuál fue el papel del gobierno al servicio de los intereses públicos? 313 00:31:46,160 --> 00:31:47,000 Ninguno. 314 00:31:48,480 --> 00:31:51,880 Abu Abdullah, no sea duro con nosotros. 315 00:31:52,440 --> 00:31:53,680 Por favor, se lo ruego. 316 00:32:13,080 --> 00:32:16,880 El auto está listo. Que Dios lo proteja en su viaje, señor. 317 00:32:19,400 --> 00:32:20,480 Gracias. 318 00:33:31,600 --> 00:33:32,920 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO 319 00:33:33,040 --> 00:33:36,320 {\an8}Tras un mes de presión internacional sobre las autoridades cubanas, 320 00:33:36,440 --> 00:33:39,600 {\an8}Selena, antigua líder rebelde, quedó en libertad 321 00:33:39,680 --> 00:33:41,720 {\an8}y llegó a Washington para su exilio. 322 00:33:46,000 --> 00:33:47,520 Gracias a Dios nos soltaron. 323 00:33:47,920 --> 00:33:49,000 EL JUEGO DE LA SILLA 324 00:33:49,080 --> 00:33:50,400 Casi pierdo la esperanza. 325 00:33:52,680 --> 00:33:56,560 Si amas a este país, eso no puede pasarte. 326 00:33:57,360 --> 00:33:59,640 Aunque el otro bando fue muy ingenioso. 327 00:33:59,920 --> 00:34:02,960 Nos hicieron quedar como villanos. 328 00:34:04,160 --> 00:34:08,680 Al final, la gente descubrió quién era honesto y quién no. 329 00:34:09,800 --> 00:34:12,280 Fuimos tendencia en Twitter durante un par de días, 330 00:34:13,040 --> 00:34:14,560 y luego nos olvidaron. 331 00:34:15,200 --> 00:34:17,720 Solo dos o tres personas siguieron hablando de nosotros, 332 00:34:17,800 --> 00:34:19,560 pero nadie escuchaba. 333 00:34:23,800 --> 00:34:27,520 No he comido bien desde que salí. 334 00:34:28,440 --> 00:34:30,600 Conseguí estas flores y nada más. 335 00:34:35,280 --> 00:34:37,360 Creo que extrañas la comida cubana. 336 00:35:39,520 --> 00:35:40,480 Mariam. 337 00:35:41,880 --> 00:35:42,760 ¡Papá! 338 00:35:43,680 --> 00:35:47,160 Cariño mío. Cariño... 339 00:35:50,880 --> 00:35:52,440 ¡Mira, todavía queda una cuenta! 340 00:35:52,560 --> 00:35:54,680 Ya volví. Ya no necesitas eso. 341 00:35:58,360 --> 00:36:00,880 - ¿Cómo estás, Sara? - Bien. 342 00:36:01,640 --> 00:36:02,640 Te extrañé. 343 00:36:03,480 --> 00:36:05,640 - Nosotros te extrañamos más. - Son para ti. 344 00:36:07,560 --> 00:36:09,240 - ¿Cómo te va en la escuela? - Bien. 345 00:36:09,760 --> 00:36:12,280 - Cariño... - Por favor, no vuelvas a dejarnos. 346 00:36:13,680 --> 00:36:15,720 Lo prometo. No pienso volver a irme. 347 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Luego de que el tribunal declaró a Zaid inocente, 348 00:36:34,600 --> 00:36:37,600 volvió a abrirse el incidente del avión 349 00:36:38,280 --> 00:36:41,080 {\an8}y el juicio sigue su curso. 350 00:36:41,480 --> 00:36:42,880 {\an8}TRIBUNAL DE MINISTROS 351 00:36:43,480 --> 00:36:47,040 Los testimonios y las pruebas determinaron que Sheikha, Adnan 352 00:36:47,120 --> 00:36:49,040 y Fahad actuaron juntos, 353 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 pero discreparon sobre el porcentaje de sus acciones, 354 00:36:53,600 --> 00:36:57,520 y se tendieron trampas mutuamente para exponerse. 355 00:37:03,120 --> 00:37:05,240 Ese es el problema de algunos políticos. 356 00:37:06,000 --> 00:37:08,840 Solo dicen palabras vacías, agravan las situaciones 357 00:37:08,960 --> 00:37:11,960 y anteponen sus intereses personales a los del pueblo. 358 00:37:16,560 --> 00:37:22,560 El tribunal declaró culpables a los tres de corrupción. 359 00:37:22,720 --> 00:37:27,760 Sin embargo, este Estado tiene una cultura anticorrupción. 360 00:37:28,720 --> 00:37:31,240 Siempre habrá hombres honestos trabajando en las sombras 361 00:37:32,360 --> 00:37:36,160 o dispuestos a poner en peligro y sacrificar sus propias vidas 362 00:37:36,440 --> 00:37:38,600 para hallar la verdad. 363 00:37:39,680 --> 00:37:44,560 A pesar de que la gente los denigró y cuestionó su integridad, 364 00:37:45,320 --> 00:37:47,800 nunca cedieron ante la corrupción. 365 00:37:48,680 --> 00:37:51,480 Creyeron que si no luchas contra la corrupción, 366 00:37:52,120 --> 00:37:53,880 eres igual de corrupto. 367 00:37:58,800 --> 00:38:00,800 Cumplimos nuestra promesa a Selena. 368 00:38:01,400 --> 00:38:05,680 Enviamos su historia a otros periodistas internacionales 369 00:38:06,400 --> 00:38:09,240 y EE. UU. le concedió asilo político. 370 00:38:09,680 --> 00:38:15,600 Ahora, lucha por los derechos de su pueblo de manera legal. 371 00:38:35,680 --> 00:38:38,520 {\an8}DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 372 00:39:24,080 --> 00:39:26,480 ¿A DÓNDE SE FUE FAHAD? 373 00:39:35,440 --> 00:39:36,320 Hola. 374 00:39:38,320 --> 00:39:39,440 Adnan está muerto. 375 00:39:43,720 --> 00:39:44,560 ¿Muerto? 376 00:39:44,800 --> 00:39:46,880 Señor, Adnan está muerto. 377 00:39:48,160 --> 00:39:49,560 ¿Cómo? ¡No puede ser! 378 00:39:53,760 --> 00:39:55,000 ¿Cómo murió? 379 00:39:55,240 --> 00:39:57,920 - ¡Está muerto! - ¿Estás seguro? 380 00:45:05,920 --> 00:45:07,920 Subtítulos: Emmanuela Grasso 30429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.