Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,920
{\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:19,080 --> 00:00:19,920
¡Mariam!
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,640
¡Mariam, llama a tu padre!
4
00:01:08,080 --> 00:01:13,600
- ¿Qué pasó? Quiero verla.
- Iré a decírselo.
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,480
Sara, tu esposo vino a verte.
6
00:01:31,600 --> 00:01:32,560
¿Mi esposo?
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,000
¿Dónde estaba cuando lo necesité?
8
00:01:37,640 --> 00:01:40,160
Me perdí lo mejor de mi vida
porque él no estaba.
9
00:01:42,440 --> 00:01:45,720
No tenemos recuerdos como familia,
¿y quiere verme?
10
00:01:46,760 --> 00:01:48,240
¿Después de que perdí al bebé?
11
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
Dile que no quiero verlo.
12
00:01:51,600 --> 00:01:53,120
¡No quiero volver a verlo nunca!
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,280
¡Solo vuelve a casa
cuando ocurre un desastre!
14
00:03:21,480 --> 00:03:25,880
{\an8}ESTADO PROFUNDO
15
00:03:29,680 --> 00:03:32,040
EL RASTRO DE UNA MALA SEMILLA
16
00:03:32,200 --> 00:03:35,960
ME FALLASTE, JAVIER. HABRÁ CONSECUENCIAS.
17
00:03:46,360 --> 00:03:48,200
ESTO NO SE ACABÓ.
18
00:03:59,960 --> 00:04:03,560
{\an8}GUADALAJARA, MÉXICO
19
00:04:12,520 --> 00:04:15,760
- Espero que esta pesadilla acabe pronto.
- Claro.
20
00:04:17,040 --> 00:04:20,560
¿De verdad creen que todo acabará
cuando se liberen de Adnan?
21
00:04:20,800 --> 00:04:21,640
No.
22
00:04:23,200 --> 00:04:26,640
Se han infiltrado
en cada parte del Estado.
23
00:04:36,680 --> 00:04:38,920
Diputados, políticos,
24
00:04:39,560 --> 00:04:40,680
militares,
25
00:04:41,440 --> 00:04:42,800
el clero,
26
00:04:43,560 --> 00:04:45,280
incluso ciudadanos comunes.
27
00:04:46,800 --> 00:04:48,840
Un Estado dentro de un Estado.
28
00:04:50,920 --> 00:04:53,000
O podría decirse un Estado profundo.
29
00:04:53,480 --> 00:04:54,600
Te equivocas.
30
00:04:55,600 --> 00:04:58,400
Todavía hay hombres
que trabajan día y noche
31
00:04:58,480 --> 00:05:00,560
para limpiar a Kuwait de escoria como tú.
32
00:05:01,000 --> 00:05:03,040
¿Cuántas veces debo decirte que te calles?
33
00:05:06,360 --> 00:05:08,640
- Vayan al aeropuerto.
- De acuerdo.
34
00:05:09,080 --> 00:05:11,200
Dispusimos medidas de seguridad.
35
00:05:11,840 --> 00:05:14,640
Todo está organizado
con Sheikha, ¿entendido?
36
00:05:14,720 --> 00:05:17,400
Sí, muchas gracias.
37
00:05:17,680 --> 00:05:20,720
- Habrá un auto listo para llevarlos.
- De acuerdo.
38
00:05:21,040 --> 00:05:23,360
- Que Dios te bendiga.
- Gracias.
39
00:05:33,720 --> 00:05:35,680
- ¿Qué pasó?
- Nos dejarán volver.
40
00:05:37,520 --> 00:05:39,640
- ¿Qué haces?
- Periodismo.
41
00:05:41,440 --> 00:05:44,360
- ¿Qué pasó?
- Nada. No te preocupes.
42
00:05:49,160 --> 00:05:52,120
No te enojes
por lo que dijo Bashar en el hotel.
43
00:05:52,480 --> 00:05:55,360
Decimos cosas sin querer,
cuando estamos alterados.
44
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
Si las palabras de Bashar
no significan nada,
45
00:05:57,840 --> 00:06:00,040
la forma en que me miras significa mucho.
46
00:06:16,320 --> 00:06:17,520
Debemos irnos.
47
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
Termina tu trabajo aquí
y borra toda la información.
48
00:06:33,680 --> 00:06:34,640
Sí, señor.
49
00:06:45,640 --> 00:06:46,560
Espera.
50
00:06:48,680 --> 00:06:54,240
BORRANDO
51
00:07:02,400 --> 00:07:04,680
{\an8}PRIMICIA: ATAQUE CIBERNÉTICO
AL MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
52
00:07:04,760 --> 00:07:06,800
MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
CUENTA OFICIAL:
53
00:07:06,960 --> 00:07:09,840
EVALUAMOS DAÑOS
NOTIFICAREMOS LOS RESULTADOS EN BREVE
54
00:07:10,000 --> 00:07:14,920
{\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA DEL GABINETE
PARA DISCUTIR RAMIFICACIONES DEL ATAQUE
55
00:08:06,320 --> 00:08:08,160
Ya tenemos la caja negra.
56
00:08:09,400 --> 00:08:11,880
Los jefes de departamento
deben trabajar juntos
57
00:08:12,000 --> 00:08:13,640
para destituir a Adnan.
58
00:08:15,240 --> 00:08:17,840
El jefe de Recursos Humanos
dijo que cooperará.
59
00:08:23,320 --> 00:08:25,840
Todos los detalles
están en esta memoria USB.
60
00:08:46,280 --> 00:08:51,720
Señor, todo indica que el público
protestará en la plaza Al-Erada.
61
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
Las manifestaciones se intensifican.
También la ira del pueblo.
62
00:08:54,960 --> 00:08:56,160
No los culpo.
63
00:08:57,040 --> 00:08:58,880
Llevamos más de 18 meses en el gobierno
64
00:08:58,960 --> 00:09:01,440
y no ha salido nada bueno
a los ojos de los ciudadanos.
65
00:09:02,880 --> 00:09:05,240
Un problema nos ha llevado a otro mayor.
66
00:09:06,600 --> 00:09:09,160
Señor, nuestros adversarios
han conseguido,
67
00:09:09,280 --> 00:09:11,480
a través de sus canales
en las redes sociales,
68
00:09:11,840 --> 00:09:15,800
dar a la opinión pública
la impresión de que este gobierno
69
00:09:16,720 --> 00:09:18,840
es impotente o débil,
70
00:09:19,560 --> 00:09:22,680
y, por tanto, crece el apoyo hacia ellos.
71
00:09:24,040 --> 00:09:29,200
Entendemos al público
y conocemos sus límites.
72
00:09:30,960 --> 00:09:34,440
La gente tolera casi todo
excepto la corrupción.
73
00:09:35,680 --> 00:09:37,840
Y recientemente,
la corrupción se ha extendido
74
00:09:37,920 --> 00:09:39,440
en todo Kuwait como una plaga.
75
00:09:43,160 --> 00:09:44,080
Hermano Adnan,
76
00:09:45,800 --> 00:09:50,400
¿qué sentido tiene
el Ministerio de Seguridad Nacional
77
00:09:51,280 --> 00:09:53,320
si nuestra seguridad nacional
es inexistente?
78
00:09:55,360 --> 00:10:00,120
Señor, ¿me concede cinco minutos
para presentar un video?
79
00:10:01,800 --> 00:10:02,640
Adelante.
80
00:10:06,200 --> 00:10:08,840
A las 2:13 a. m.,
81
00:10:09,920 --> 00:10:12,080
el Ministerio sufrió un ciberataque.
82
00:10:13,320 --> 00:10:14,880
Y no fue la primera vez.
83
00:10:15,680 --> 00:10:17,800
Ya nos atacaron tres veces,
84
00:10:18,960 --> 00:10:21,800
pero pudimos detenerlos
antes de que entraran al sistema.
85
00:10:22,520 --> 00:10:25,080
¿Y por qué estos ataques ocurren ahora?
86
00:10:28,120 --> 00:10:31,400
Señor, el Ministerio
ha logrado mucho recientemente.
87
00:10:31,480 --> 00:10:32,560
Todos lo saben.
88
00:10:33,840 --> 00:10:36,000
Además, está a cargo
de la seguridad nacional.
89
00:10:36,520 --> 00:10:40,280
Así que, si este Ministerio falla,
es posible que otros lo sigan.
90
00:10:40,760 --> 00:10:41,800
Déjeme continuar...
91
00:10:41,880 --> 00:10:44,600
Todos los ministerios son responsables
por el bien del Estado,
92
00:10:44,680 --> 00:10:46,320
no solo el suyo.
93
00:10:47,360 --> 00:10:48,200
Por favor...
94
00:10:49,680 --> 00:10:52,600
dejen que Adnan prosiga.
Luego, preguntarán lo que quieran.
95
00:10:54,920 --> 00:10:56,160
Adelante, Adnan.
96
00:10:56,920 --> 00:10:59,640
Hoy, a las 4:37 a. m.,
97
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
nuestros servidores fueron atacados
desde el interior.
98
00:11:03,120 --> 00:11:05,400
Un empleado
accedió a la sala de servidores
99
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
y abrió una puerta trasera al sistema,
100
00:11:09,520 --> 00:11:11,640
facilitando el acceso a los hackers.
101
00:11:13,960 --> 00:11:17,120
Detuvimos al culpable
y lo estamos interrogando.
102
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
Esto es lo que averiguamos.
103
00:11:22,800 --> 00:11:24,040
Reem Tarek.
104
00:11:25,040 --> 00:11:28,520
{\an8}Una periodista kuwaití
que ha trabajado en varios países.
105
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
Recientemente, en Turquía.
106
00:11:32,360 --> 00:11:34,640
Pasó mucho tiempo
trabajando en Estambul.
107
00:11:35,920 --> 00:11:37,160
{\an8}Sospecho que es una espía.
108
00:11:38,200 --> 00:11:39,880
¿Una espía para quién?
109
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
Para nuestros enemigos.
110
00:11:45,920 --> 00:11:48,240
No me digas que trabaja
para la Hermandad Musulmana.
111
00:11:48,360 --> 00:11:51,560
No, señor. Solo me refería
a algunos grupos religiosos.
112
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
Reem Tarek creó un sitio web
llamado KuwaitLeaks...
113
00:11:55,920 --> 00:11:57,760
PRIMICIA: PISTAS DE LA TRAMA REVELADAS
114
00:11:57,840 --> 00:12:00,480
...que se dedica
a difundir noticias falsas,
115
00:12:01,520 --> 00:12:04,640
encender tensiones
y dividir a las comunidades.
116
00:12:06,080 --> 00:12:07,960
¿La detuvieron?
117
00:12:08,040 --> 00:12:13,640
Allanamos el lugar,
pero el traidor, Ayman, le advirtió
118
00:12:14,720 --> 00:12:16,560
y ella huyó del país.
119
00:12:22,160 --> 00:12:25,560
{\an8}Este es el oficial retirado, Bashar,
con el oficial en servicio, Khaled.
120
00:12:25,640 --> 00:12:26,840
{\an8}Son compañeros.
121
00:12:27,920 --> 00:12:30,160
{\an8}Están en Cuba, en este momento.
122
00:12:31,320 --> 00:12:32,680
¿Qué hacen en Cuba?
123
00:12:33,000 --> 00:12:35,120
Los opositores
a las reformas de nuestro país
124
00:12:35,200 --> 00:12:36,880
vienen en su mayoría del extranjero,
125
00:12:37,120 --> 00:12:39,360
- y los incitan contra nosotros.
- ¡Adnan!
126
00:12:42,160 --> 00:12:43,960
Todo esto es evidencia circunstancial.
127
00:12:44,040 --> 00:12:46,280
Los medios y la prensa
podrán encontrarla creíble,
128
00:12:46,400 --> 00:12:48,760
pero no los tribunales
ni los ocupantes de esta sala.
129
00:12:49,040 --> 00:12:53,560
Tu falta de pruebas contundentes
tiñe de duda a todo el Ministerio.
130
00:12:55,880 --> 00:12:59,320
¿No es el mismo Khaled que defendiste
después de la explosión de la mezquita?
131
00:13:00,000 --> 00:13:01,520
Esa es la razón de sus acciones.
132
00:13:02,280 --> 00:13:04,480
Es mentalmente inestable.
133
00:13:05,000 --> 00:13:08,200
Es tu culpa
por permitirle conservar su puesto.
134
00:13:16,920 --> 00:13:18,040
Mis disculpas, señor.
135
00:13:19,200 --> 00:13:22,640
Parece que mi presencia en el Ministerio
se volvió una carga demasiado grande.
136
00:13:25,160 --> 00:13:27,240
Dejo estos expedientes con ustedes...
137
00:13:29,560 --> 00:13:30,800
y presento mi renuncia.
138
00:13:31,520 --> 00:13:32,440
¿Qué?
139
00:13:33,920 --> 00:13:35,240
¿Tu renuncia?
140
00:13:36,720 --> 00:13:40,040
Primero, debes probar
que eres inocente de todos los cargos
141
00:13:41,040 --> 00:13:42,920
y demostrar que estás libre de culpa.
142
00:13:44,640 --> 00:13:47,040
Solo entonces podrás renunciar.
143
00:13:48,520 --> 00:13:50,000
¡Presentar tu renuncia!
144
00:14:02,600 --> 00:14:06,320
Soy yo. Debemos actuar
en la próxima reunión.
145
00:14:08,400 --> 00:14:10,440
FUERZAS DE SEGURIDAD
REALIZAN ALLANAMIENTOS EN KUWAIT
146
00:14:10,520 --> 00:14:12,480
NUMEROSOS INDIVIDUOS ARRESTADOS
147
00:14:25,520 --> 00:14:28,560
Los sospechosos fueron vistos
por última vez en Cuba.
148
00:14:28,640 --> 00:14:31,880
{\an8}El mayor Bashar Badr Salman
y el capitán Khaled Abdullah
149
00:14:32,040 --> 00:14:35,200
de la Agencia del Servicio Secreto
del Ministerio de Seguridad Nacional
150
00:14:35,400 --> 00:14:36,880
y la periodista Reem Tarek,
151
00:14:36,960 --> 00:14:39,960
desaparecieron bajo circunstancias misteriosas.
152
00:14:41,520 --> 00:14:43,800
{\an8}INFORME ÁRABE DE LA BBC:
153
00:14:43,960 --> 00:14:47,960
{\an8}GRAVES RAMIFICACIONES
DE LA VIOLACIÓN DE SEGURIDAD
154
00:14:51,400 --> 00:14:53,560
- Procedan con las detenciones.
- Sí, señor.
155
00:14:54,560 --> 00:14:58,840
¡Oigan, suéltenme! ¿Qué les pasa?
156
00:15:00,520 --> 00:15:01,680
Llévenselo.
157
00:15:03,160 --> 00:15:04,400
¡Suéltenme!
158
00:15:16,640 --> 00:15:19,720
Liquida mis activos y envía el dinero
a mis cuentas en el extranjero.
159
00:15:20,160 --> 00:15:22,840
Eso toma tiempo y no lo tenemos.
160
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
No hay tiempo.
161
00:15:24,480 --> 00:15:27,760
El primer ministro me dio permiso
para realizar la peregrinación a La Meca.
162
00:15:27,840 --> 00:15:31,360
- Quiero terminar todo antes de irme.
- Que sus oraciones sean atendidas.
163
00:15:31,520 --> 00:15:33,240
Pero ¿y su renuncia?
164
00:15:33,520 --> 00:15:37,200
Cuando vuelva, renunciaré oficialmente.
165
00:15:37,600 --> 00:15:41,360
Pondré el dinero que pidió
en un sobre en su bolso de viaje.
166
00:15:42,080 --> 00:15:45,240
- Bien. Ahora, haz lo que te dije.
- Sí, señor.
167
00:15:47,880 --> 00:15:49,480
¿Quiénes están en edad de jubilarse?
168
00:15:49,560 --> 00:15:50,560
ASAMBLEA NACIONAL
169
00:15:50,800 --> 00:15:52,840
Nuestros padres y hermanos mayores.
170
00:15:52,920 --> 00:15:55,400
¿Por qué no les damos 7000
en lugar de 3000 dinares?
171
00:15:56,040 --> 00:15:58,680
Hablamos de los beneficios sociales
del pueblo.
172
00:15:58,840 --> 00:16:01,520
- ¿No le temen a Dios?
- Orden.
173
00:16:01,600 --> 00:16:03,520
¿Qué seguridad?
Es para Rajan y sus amigos.
174
00:16:03,640 --> 00:16:05,280
Te desafío a presentar documentos...
175
00:16:05,360 --> 00:16:08,760
Esta sesión se aplaza dos semanas.
176
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
¿Qué hiciste?
177
00:16:33,200 --> 00:16:37,240
¿Eres tan vengativo
que arrestas a empleados
178
00:16:37,320 --> 00:16:39,840
- y compañeros de servicio inocentes?
- Baje la voz.
179
00:16:40,080 --> 00:16:42,280
Este es un lugar de trabajo,
no su patio trasero.
180
00:16:42,560 --> 00:16:46,880
La gente que mencionó
son sus propios espías.
181
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
Hace tiempo que los vigilamos.
182
00:16:49,640 --> 00:16:53,800
Sabes que no me volví ministro
por favoritismo.
183
00:16:54,200 --> 00:16:58,200
Me volví ministro
porque era el mejor hombre para el puesto.
184
00:16:58,400 --> 00:16:59,680
Ahora escúchame.
185
00:17:00,200 --> 00:17:04,480
Ni tú ni nadie
puede hacer nada sin que yo lo diga.
186
00:17:04,560 --> 00:17:07,520
Usted es el hombre más notorio del país.
187
00:17:07,960 --> 00:17:10,320
Alianzas turbias
con otras facciones políticas,
188
00:17:10,520 --> 00:17:13,760
agitando la tensión
entre el público a costa del propio país,
189
00:17:14,160 --> 00:17:17,160
incitando peleas dentro del parlamento
que se hicieron virales.
190
00:17:17,320 --> 00:17:19,240
¿Y para qué?
191
00:17:19,560 --> 00:17:23,400
Para desviar las sospechas hacia usted.
192
00:17:23,960 --> 00:17:26,760
Eres el jefe de la Agencia de Seguridad.
193
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
- ¿Dónde están las pruebas?
- ¿Quiere pruebas?
194
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Bien. Aquí tiene.
195
00:17:33,280 --> 00:17:35,400
Esta es la cuenta Voz Libre en Twitter,
196
00:17:35,920 --> 00:17:38,000
que publica bajo sus órdenes
197
00:17:38,560 --> 00:17:43,160
y empañó su propia reputación
para ganarse el favor del público.
198
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
¿Quiere que siga? ¿Lo niega?
199
00:17:47,120 --> 00:17:48,000
Escucha...
200
00:17:50,040 --> 00:17:53,760
trabajas para mí. ¡Soy el ministro!
201
00:17:54,160 --> 00:17:56,040
No trabajo para usted ni para nadie más.
202
00:17:56,680 --> 00:17:58,200
Sirvo a mi país.
203
00:17:59,080 --> 00:18:02,400
¿Cómo puedes decir eso? ¡Eres un cobarde!
204
00:18:02,760 --> 00:18:05,440
Debiste enfrentarme antes de los arrestos.
205
00:18:05,920 --> 00:18:09,240
Pero los cobardes nunca hacen
lo que hay que hacer.
206
00:18:09,960 --> 00:18:14,520
Solo el tiempo dirá cuál de nosotros
sirvió al país y cuál lo traicionó.
207
00:18:16,080 --> 00:18:17,160
Escúchame,
208
00:18:18,320 --> 00:18:20,280
esos empleados volverán a trabajar aquí.
209
00:18:20,960 --> 00:18:24,520
Y me aseguraré personalmente
de que este sea tu último trabajo
210
00:18:24,640 --> 00:18:27,480
antes de que debas renunciar
por humillación.
211
00:19:34,000 --> 00:19:36,160
¿Te vas en medio de la noche? ¿De nuevo?
212
00:19:41,160 --> 00:19:42,680
Te estoy hablando, Bashar.
213
00:19:45,920 --> 00:19:48,640
- Debo ir a trabajar.
- Si tan solo pensaras así de tu hogar.
214
00:19:49,040 --> 00:19:51,960
Quizá nos prestarías
la misma atención que a tu trabajo.
215
00:19:52,760 --> 00:19:56,520
Tu hija está creciendo.
No para de preguntar dónde estás.
216
00:20:00,800 --> 00:20:02,040
Cuando me casé contigo,
217
00:20:02,560 --> 00:20:06,000
te dije que mi trabajo
estaba antes que todo.
218
00:20:06,120 --> 00:20:08,080
- ¿Qué cambió?
- Nosotros.
219
00:20:08,760 --> 00:20:11,000
Tenemos una hija durmiendo en ese cuarto.
220
00:20:12,040 --> 00:20:15,480
Ya no somos dos niños recién casados.
221
00:20:15,840 --> 00:20:20,080
Somos padres
y tenemos deberes y responsabilidades.
222
00:20:22,080 --> 00:20:23,200
¿Podemos hablar después?
223
00:20:23,720 --> 00:20:26,520
Cada vez que te vas,
nunca sabemos si volverás.
224
00:20:27,200 --> 00:20:28,360
¿Eso quieres, Bashar?
225
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
¿Que tu bebé nazca sin padre?
226
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Debo irme.
227
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
No eres el mismo con quien me casé.
228
00:21:15,800 --> 00:21:16,760
Hola.
229
00:21:23,960 --> 00:21:25,040
Lo prometo.
230
00:21:27,240 --> 00:21:29,480
Espero no resultar decepcionado esta vez.
231
00:21:34,720 --> 00:21:38,560
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KUWAIT
232
00:21:41,080 --> 00:21:43,040
- Se equivocan. Soy un oficial.
- ¡Bashar!
233
00:21:43,120 --> 00:21:45,360
- ¿Dónde están Khaled y Reem?
- Bashar, ¿qué pasa?
234
00:21:45,440 --> 00:21:46,760
¿Dónde están Khaled y Reem?
235
00:21:48,560 --> 00:21:54,440
¡Suéltenme! ¿Qué pasa? ¿Bashar? ¡Bashar!
236
00:21:54,560 --> 00:21:57,280
- ¿Dónde está Khaled?
- ¡Bashar!
237
00:22:05,240 --> 00:22:07,960
LA CAJA NEGRA ESTÁ EN EL DEPÓSITO.
238
00:22:19,160 --> 00:22:23,520
LA CAJA NEGRA ESTÁ EN EL DEPÓSITO.
239
00:22:29,000 --> 00:22:33,400
El oficial que enviamos al aeropuerto
devolvió el favor.
240
00:22:34,040 --> 00:22:36,120
Espero que tú no olvides
devolver el favor.
241
00:22:44,160 --> 00:22:45,320
Lo prometo.
242
00:22:47,920 --> 00:22:49,000
Los arrestaron.
243
00:22:54,280 --> 00:22:58,040
¡Es imposible!
Solo tú, Sheikha y yo lo sabíamos.
244
00:23:46,600 --> 00:23:51,760
La compañía fabricó dos versiones
del mismo avión.
245
00:23:52,560 --> 00:23:58,160
{\an8}Una se fabricó en Francia
con piezas originales.
246
00:23:58,240 --> 00:23:59,880
{\an8}CHICAGO TRIBUNE - ILLINOIS, EE. UU.
247
00:23:59,960 --> 00:24:02,200
{\an8}Esa fue la primera versión. La más cara.
248
00:24:02,360 --> 00:24:07,120
La segunda versión
tenía las mismas especificaciones,
249
00:24:07,200 --> 00:24:13,720
pero no se fabricó en Francia,
así que era mucho más barata.
250
00:24:13,840 --> 00:24:15,360
¿Y qué hicimos?
251
00:24:15,440 --> 00:24:19,920
Pagamos el precio de la primera
a cambio de la segunda...
252
00:24:34,240 --> 00:24:38,520
{\an8}ADJUNTO, TRANSCRIPCIÓN
DE LA CONFESIÓN DEL ACUSADO, FAHD
253
00:25:27,760 --> 00:25:28,960
Hola, muchachos.
254
00:26:59,200 --> 00:27:02,720
Vine a decirles que la gente
no aceptará este resultado
255
00:27:02,800 --> 00:27:05,840
ni la idea de que Adnan quede libre.
256
00:27:06,720 --> 00:27:12,440
El público y la prensa los respaldan,
tanto en línea como en la plaza Al-Erada.
257
00:27:13,120 --> 00:27:14,400
Espero sacarlos pronto.
258
00:27:17,880 --> 00:27:19,040
Gracias, hermano.
259
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
Que Dios te bendiga.
260
00:27:23,320 --> 00:27:24,760
Un consuelo, por lo menos.
261
00:27:26,440 --> 00:27:30,800
Dile a mi familia que estoy bien
y averigua cómo están.
262
00:27:30,960 --> 00:27:33,280
Lo haré, no te preocupes.
263
00:27:33,440 --> 00:27:34,520
Gracias.
264
00:28:11,160 --> 00:28:12,720
{\an8}CHICAGO TRIBUNE - CONFESIONES DE FAHED
265
00:28:16,320 --> 00:28:18,880
¡Hay que ocuparse de esto de inmediato!
266
00:28:19,280 --> 00:28:21,720
De otro modo, te haré responsable.
267
00:28:30,200 --> 00:28:31,240
Bienvenido.
268
00:28:37,600 --> 00:28:38,480
Tome asiento.
269
00:28:43,360 --> 00:28:44,440
Gracias.
270
00:28:46,880 --> 00:28:50,800
Que Dios le dé fuerzas
ante toda la presión que enfrenta.
271
00:28:51,920 --> 00:28:52,840
Abu Jaber,
272
00:28:54,120 --> 00:29:01,120
desde el principio, le advertí
que no confiara en ese ministro.
273
00:29:01,240 --> 00:29:06,200
Y le aconsejé que coordinara
con otras facciones,
274
00:29:06,280 --> 00:29:09,560
pero, que Dios se apiade de usted,
fue muy testarudo para escucharme.
275
00:29:09,640 --> 00:29:11,760
Todo su gobierno fue demasiado testarudo.
276
00:29:13,120 --> 00:29:15,600
Sí, nadie lo vio venir,
277
00:29:16,360 --> 00:29:20,440
pero ahora estoy dispuesto
a coordinar con todas las facciones
278
00:29:20,720 --> 00:29:24,160
y todos los grupos,
incluso los independientes.
279
00:29:25,200 --> 00:29:28,320
¿Qué puedo decir? Ya es tarde.
280
00:29:29,840 --> 00:29:33,280
Dijo que sus principios
le impedían involucrarse
281
00:29:33,480 --> 00:29:36,120
en los servicios de los diputados,
282
00:29:36,720 --> 00:29:37,600
pero...
283
00:29:38,880 --> 00:29:41,120
esos diputados ganaron sus escaños
284
00:29:41,360 --> 00:29:44,840
a través del sistema
de un hombre, un voto.
285
00:29:44,960 --> 00:29:48,280
¿Y cómo llegaron ahí?
Porque usted no intervino.
286
00:29:50,000 --> 00:29:51,840
Paré los servicios de los diputados
287
00:29:51,920 --> 00:29:53,960
para servir mejor
a los intereses públicos.
288
00:29:54,440 --> 00:29:57,320
Quería que todos los ciudadanos
fueran iguales
289
00:29:57,560 --> 00:30:00,880
y que recibieran servicios
sin la interferencia de los diputados.
290
00:30:01,280 --> 00:30:06,840
Esas son palabras vacías.
Usted está lleno de palabras vacías.
291
00:30:07,200 --> 00:30:10,120
¿Cómo podemos aplicar
esas palabras a la política?
292
00:30:10,720 --> 00:30:12,000
Por cierto,
293
00:30:12,920 --> 00:30:16,840
todos los diputados que usted rechazó
obtuvieron sus servicios
294
00:30:16,920 --> 00:30:21,080
de empleados en sus ministerios.
295
00:30:22,000 --> 00:30:27,440
Su gobierno se ha apartado de la realidad.
296
00:30:29,680 --> 00:30:30,920
Abu Abdullah...
297
00:30:32,880 --> 00:30:38,400
siempre trabajamos bien
para guiar a este país a la grandeza.
298
00:30:38,960 --> 00:30:41,280
Incluso en la cuestión del voto único,
299
00:30:42,040 --> 00:30:49,120
le dije que estaba dispuesto a cooperar
por el bien de este país.
300
00:30:49,280 --> 00:30:52,720
Usted dijo que no era una prioridad
para usted.
301
00:30:54,160 --> 00:30:55,200
Dos decisiones.
302
00:30:56,000 --> 00:31:00,720
Dos decisiones
destruyeron la democracia en este país.
303
00:31:02,120 --> 00:31:07,200
La naturalización política en los 70 y 80...
304
00:31:08,600 --> 00:31:13,320
y el sistema de voto único.
¿Qué debemos hacer?
305
00:31:13,440 --> 00:31:16,200
¿Quiere que rectifiquemos sus errores?
No podemos.
306
00:31:16,600 --> 00:31:22,640
¿Cómo le pido a un diputado
elegido por el sistema de voto único
307
00:31:22,840 --> 00:31:26,640
que cambie el sistema
que lo llevó al poder?
308
00:31:27,160 --> 00:31:28,120
Imposible.
309
00:31:29,320 --> 00:31:33,680
En cuanto a la naturalización,
ahora son todos iguales que nosotros.
310
00:31:34,000 --> 00:31:37,040
Todos comparten el mismo respeto
y apoyo que nosotros.
311
00:31:37,240 --> 00:31:38,600
Solo tengo una pregunta.
312
00:31:40,320 --> 00:31:44,600
¿Cuál fue el papel del gobierno
al servicio de los intereses públicos?
313
00:31:46,160 --> 00:31:47,000
Ninguno.
314
00:31:48,480 --> 00:31:51,880
Abu Abdullah, no sea duro con nosotros.
315
00:31:52,440 --> 00:31:53,680
Por favor, se lo ruego.
316
00:32:13,080 --> 00:32:16,880
El auto está listo.
Que Dios lo proteja en su viaje, señor.
317
00:32:19,400 --> 00:32:20,480
Gracias.
318
00:33:31,600 --> 00:33:32,920
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
319
00:33:33,040 --> 00:33:36,320
{\an8}Tras un mes de presión internacional
sobre las autoridades cubanas,
320
00:33:36,440 --> 00:33:39,600
{\an8}Selena, antigua líder rebelde,
quedó en libertad
321
00:33:39,680 --> 00:33:41,720
{\an8}y llegó a Washington para su exilio.
322
00:33:46,000 --> 00:33:47,520
Gracias a Dios nos soltaron.
323
00:33:47,920 --> 00:33:49,000
EL JUEGO DE LA SILLA
324
00:33:49,080 --> 00:33:50,400
Casi pierdo la esperanza.
325
00:33:52,680 --> 00:33:56,560
Si amas a este país,
eso no puede pasarte.
326
00:33:57,360 --> 00:33:59,640
Aunque el otro bando fue muy ingenioso.
327
00:33:59,920 --> 00:34:02,960
Nos hicieron quedar como villanos.
328
00:34:04,160 --> 00:34:08,680
Al final, la gente descubrió
quién era honesto y quién no.
329
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
Fuimos tendencia en Twitter
durante un par de días,
330
00:34:13,040 --> 00:34:14,560
y luego nos olvidaron.
331
00:34:15,200 --> 00:34:17,720
Solo dos o tres personas
siguieron hablando de nosotros,
332
00:34:17,800 --> 00:34:19,560
pero nadie escuchaba.
333
00:34:23,800 --> 00:34:27,520
No he comido bien desde que salí.
334
00:34:28,440 --> 00:34:30,600
Conseguí estas flores y nada más.
335
00:34:35,280 --> 00:34:37,360
Creo que extrañas la comida cubana.
336
00:35:39,520 --> 00:35:40,480
Mariam.
337
00:35:41,880 --> 00:35:42,760
¡Papá!
338
00:35:43,680 --> 00:35:47,160
Cariño mío. Cariño...
339
00:35:50,880 --> 00:35:52,440
¡Mira, todavía queda una cuenta!
340
00:35:52,560 --> 00:35:54,680
Ya volví. Ya no necesitas eso.
341
00:35:58,360 --> 00:36:00,880
- ¿Cómo estás, Sara?
- Bien.
342
00:36:01,640 --> 00:36:02,640
Te extrañé.
343
00:36:03,480 --> 00:36:05,640
- Nosotros te extrañamos más.
- Son para ti.
344
00:36:07,560 --> 00:36:09,240
- ¿Cómo te va en la escuela?
- Bien.
345
00:36:09,760 --> 00:36:12,280
- Cariño...
- Por favor, no vuelvas a dejarnos.
346
00:36:13,680 --> 00:36:15,720
Lo prometo. No pienso volver a irme.
347
00:36:31,680 --> 00:36:34,080
Luego de que el tribunal
declaró a Zaid inocente,
348
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
volvió a abrirse el incidente del avión
349
00:36:38,280 --> 00:36:41,080
{\an8}y el juicio sigue su curso.
350
00:36:41,480 --> 00:36:42,880
{\an8}TRIBUNAL DE MINISTROS
351
00:36:43,480 --> 00:36:47,040
Los testimonios y las pruebas
determinaron que Sheikha, Adnan
352
00:36:47,120 --> 00:36:49,040
y Fahad actuaron juntos,
353
00:36:49,560 --> 00:36:52,080
pero discreparon sobre el porcentaje
de sus acciones,
354
00:36:53,600 --> 00:36:57,520
y se tendieron trampas mutuamente
para exponerse.
355
00:37:03,120 --> 00:37:05,240
Ese es el problema de algunos políticos.
356
00:37:06,000 --> 00:37:08,840
Solo dicen palabras vacías,
agravan las situaciones
357
00:37:08,960 --> 00:37:11,960
y anteponen sus intereses personales
a los del pueblo.
358
00:37:16,560 --> 00:37:22,560
El tribunal declaró culpables
a los tres de corrupción.
359
00:37:22,720 --> 00:37:27,760
Sin embargo, este Estado
tiene una cultura anticorrupción.
360
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Siempre habrá hombres honestos
trabajando en las sombras
361
00:37:32,360 --> 00:37:36,160
o dispuestos a poner en peligro
y sacrificar sus propias vidas
362
00:37:36,440 --> 00:37:38,600
para hallar la verdad.
363
00:37:39,680 --> 00:37:44,560
A pesar de que la gente los denigró
y cuestionó su integridad,
364
00:37:45,320 --> 00:37:47,800
nunca cedieron ante la corrupción.
365
00:37:48,680 --> 00:37:51,480
Creyeron que si no luchas
contra la corrupción,
366
00:37:52,120 --> 00:37:53,880
eres igual de corrupto.
367
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
Cumplimos nuestra promesa a Selena.
368
00:38:01,400 --> 00:38:05,680
Enviamos su historia
a otros periodistas internacionales
369
00:38:06,400 --> 00:38:09,240
y EE. UU. le concedió asilo político.
370
00:38:09,680 --> 00:38:15,600
Ahora, lucha por los derechos de su pueblo
de manera legal.
371
00:38:35,680 --> 00:38:38,520
{\an8}DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
372
00:39:24,080 --> 00:39:26,480
¿A DÓNDE SE FUE FAHAD?
373
00:39:35,440 --> 00:39:36,320
Hola.
374
00:39:38,320 --> 00:39:39,440
Adnan está muerto.
375
00:39:43,720 --> 00:39:44,560
¿Muerto?
376
00:39:44,800 --> 00:39:46,880
Señor, Adnan está muerto.
377
00:39:48,160 --> 00:39:49,560
¿Cómo? ¡No puede ser!
378
00:39:53,760 --> 00:39:55,000
¿Cómo murió?
379
00:39:55,240 --> 00:39:57,920
- ¡Está muerto!
- ¿Estás seguro?
380
00:45:05,920 --> 00:45:07,920
Subtítulos: Emmanuela Grasso
30429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.