All language subtitles for The.Deep.State.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,880 {\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Hola, Rahmani. 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,960 - ¿Cómo estás, pequeño? - Bien. 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,440 ¿Tu papá no vino? 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,200 Tenía que trabajar hoy. 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,760 ¿Vienes a la oración del viernes? 7 00:00:23,840 --> 00:00:26,720 - Sí, mi mamá me dijo que venga. - Genial. Así se hace, campeón. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,680 Cuando veas a tu papá, dile que el tío Khaled le envía saludos. 9 00:00:30,760 --> 00:00:32,200 - Bueno. - ¿Y la escuela? 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,240 - ¿Todo bien? - Sí. 11 00:00:39,880 --> 00:00:42,640 - Bienvenido. - ¿Qué tal? ¿Todo bien? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,320 Bien, nos vemos. 13 00:01:16,040 --> 00:01:18,280 Enderecen las filas. 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,800 No dejen espacios entre ustedes. 15 00:01:33,600 --> 00:01:35,480 Llenen todos los espacios. 16 00:05:35,600 --> 00:05:41,720 ¡Abdel Rahman! 17 00:06:43,000 --> 00:06:47,080 {\an8}ESTADO PROFUNDO 18 00:06:51,280 --> 00:06:53,560 NUBES SOBRE CUBA 19 00:07:04,360 --> 00:07:09,680 No los esperaba tan rápido. Al menos, déjenme disfrutar del dinero. 20 00:07:11,720 --> 00:07:13,800 ¿Sabes qué pasó por culpa del dinero que tomaste? 21 00:07:13,880 --> 00:07:15,400 Murió un hombre inocente. 22 00:07:15,560 --> 00:07:18,160 Otro hombre fue a prisión y perdió su trabajo y reputación. 23 00:07:18,480 --> 00:07:21,960 ¿Y tú te ríes? ¿Te ríes? 24 00:07:22,040 --> 00:07:25,720 ¡Khaled! No vale la pena. Solo le importa él mismo. 25 00:07:26,760 --> 00:07:27,840 Párate ahí. 26 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 Fahad, queremos la verdad. 27 00:07:31,600 --> 00:07:34,000 ¿Qué pasó? ¿Quién está detrás de todo esto? 28 00:07:35,600 --> 00:07:37,000 ¿Quieren la verdad? 29 00:07:38,640 --> 00:07:40,280 Se las diré. 30 00:07:42,040 --> 00:07:44,080 La verdad es que cuando el gobierno 31 00:07:44,200 --> 00:07:47,000 formó el Ministerio de Seguridad Nacional 32 00:07:47,240 --> 00:07:49,640 como un departamento nuevo y flamante, 33 00:07:49,840 --> 00:07:52,120 le inyectaron grandes cantidades de dinero, 34 00:07:52,800 --> 00:07:55,840 tanto que hizo que hombres honestos se volvieran codiciosos. 35 00:07:56,400 --> 00:07:57,720 Todos querían beneficiarse. 36 00:07:59,160 --> 00:08:04,240 El único que tuvo éxito fue Adnan porque era inteligente. 37 00:08:08,720 --> 00:08:13,600 Adnan descubrió que la mejor manera de aprovechar toda la financiación 38 00:08:14,080 --> 00:08:16,520 era a través de acuerdos de armas. 39 00:08:20,080 --> 00:08:24,960 La compañía francesa que fabricó el avión 40 00:08:25,040 --> 00:08:30,280 no encontraba compradores y estaba a punto de entrar en quiebra. 41 00:08:31,040 --> 00:08:36,800 Entonces, algunos empresarios y políticos cubanos decidieron invertir. 42 00:08:37,120 --> 00:08:38,440 Y Adnan... 43 00:08:39,800 --> 00:08:42,840 entró en contacto con ellos a través de un mediador. 44 00:08:43,360 --> 00:08:45,240 ¿Cómo puede Adnan estar involucrado 45 00:08:45,880 --> 00:08:47,800 si ni siquiera firmó el acuerdo? 46 00:08:51,120 --> 00:08:52,640 Porque yo fui quien firmó. 47 00:08:53,760 --> 00:08:56,800 A cambio de 20 millones de dinares kuwaitíes. 48 00:08:57,600 --> 00:09:01,560 La única condición fue que dejara Kuwait y desapareciera. 49 00:09:02,280 --> 00:09:04,640 Pero se ve que no hice un buen trabajo porque... 50 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 me encontraron. 51 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 ¿Por qué hubo dos informes del mismo acuerdo? 52 00:09:15,920 --> 00:09:18,200 Es una buena pregunta. 53 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 Adnan es más listo que todos nosotros juntos. 54 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Se basó en el dicho "más vale prevenir que curar" 55 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 e ideó un plan. 56 00:09:34,800 --> 00:09:37,040 Sabía que un día 57 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 alguien se volvería en su contra 58 00:09:40,720 --> 00:09:44,640 y usaría sus secretos para chantajearlo. Así funciona la política. 59 00:09:45,480 --> 00:09:50,240 Así que les pidió a Javier y a sus socios que redactaran dos informes. 60 00:09:51,200 --> 00:09:55,760 El primero afirmaba que los aviones eran defectuosos 61 00:09:56,520 --> 00:09:58,560 y que el gobierno lo sabía. 62 00:09:59,320 --> 00:10:03,400 Pero no tenía fecha, por lo que era nulo. 63 00:10:03,720 --> 00:10:05,360 El segundo afirmaría 64 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 que las aeronaves estaban en buen estado y validaría el acuerdo. 65 00:10:11,560 --> 00:10:13,400 Cuando el avión explotó 66 00:10:13,960 --> 00:10:16,120 y murió el piloto, que en paz descanse, 67 00:10:17,440 --> 00:10:20,800 Adnan supo que todos sus enemigos saldrían de las sombras. 68 00:10:20,960 --> 00:10:24,960 Por eso, pidió a sus socios de aquí que presentaran el primer informe 69 00:10:25,480 --> 00:10:29,200 para engañar y exponer a sus enemigos, 70 00:10:30,400 --> 00:10:33,440 y luego tacharlos de corruptos y encarcelarlos. 71 00:10:34,560 --> 00:10:39,520 Luego, el segundo informe se publicó para demostrar su inocencia 72 00:10:41,360 --> 00:10:44,360 y pintarlo como víctima de una malvada conspiración 73 00:10:44,760 --> 00:10:45,960 a los ojos del público. 74 00:10:46,760 --> 00:10:48,520 ¿Ven lo listo que es? 75 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 Cuando vuelvas a Kuwait, 76 00:10:50,840 --> 00:10:52,920 repetirás lo que dijiste ante las autoridades. 77 00:10:56,160 --> 00:10:57,520 ¿Volver a Kuwait? 78 00:11:00,120 --> 00:11:01,360 Nunca volveré a Kuwait. 79 00:11:02,600 --> 00:11:04,360 Prefiero morir aquí a volver a Kuwait. 80 00:13:21,160 --> 00:13:23,400 Selena, debes venir con nosotros. 81 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 No, deben irse. 82 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 - Por favor, Selena. - ¡No dejaré a Raffael! 83 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 Dame tu celular. ¡Dámelo! 84 00:13:37,040 --> 00:13:38,680 Estos son mis amigos. 85 00:13:46,120 --> 00:13:48,960 En la playa, encontrarás a mis seguidores 86 00:13:49,040 --> 00:13:51,240 y los llevarán a México, ¿de acuerdo? 87 00:13:53,720 --> 00:13:56,680 - No olvides tu promesa. ¡No la olvides! - No lo haré. 88 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 Debemos irnos. 89 00:13:59,960 --> 00:14:04,360 Tienes dos opciones. O mueres aquí 90 00:14:04,880 --> 00:14:07,240 o vuelves con nosotros. Te garantizo un juicio justo. 91 00:14:09,240 --> 00:14:14,160 Pero primero, garantízame que saldrás vivo de aquí. 92 00:14:14,680 --> 00:14:15,880 Levántate. 93 00:15:20,520 --> 00:15:23,360 CIUDAD DE KUWAIT 94 00:15:32,880 --> 00:15:34,840 Nada le gana a Kuwait a esta hora del día. 95 00:15:36,720 --> 00:15:40,160 No hay lugar como el hogar. Su belleza nunca desaparece. 96 00:15:42,280 --> 00:15:45,920 Pero debajo de toda esa belleza, hay un parásito que lo amenaza todo. 97 00:15:47,440 --> 00:15:48,520 Dios no lo permita, 98 00:15:49,120 --> 00:15:52,320 destruirá a este país por completo, si no lo detenemos. 99 00:15:53,280 --> 00:15:54,160 Cuente conmigo. 100 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 Estoy seguro. Cuente conmigo. 101 00:16:02,720 --> 00:16:03,560 Escucha. 102 00:16:05,720 --> 00:16:08,440 Si descubres algo que pueda usar en su contra, 103 00:16:08,640 --> 00:16:09,920 tómalo y sal inmediatamente. 104 00:16:10,640 --> 00:16:13,840 - No te quedes esperando. - Entendido. 105 00:16:52,920 --> 00:16:55,600 UN APAGÓN EN UN PAÍS COMO KUWAIT ES UNA VERGÜENZA. 106 00:16:55,720 --> 00:16:58,400 EL APAGÓN COINCIDE CON LA CRISIS POLÍTICA. 107 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 COMO EN PAKISTÁN Y TURQUÍA, CORTAN LA LUZ PARA TAPAR LA CORRUPCIÓN. 108 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 HUBIERAN ESPERADO A QUE CARGARA EL TELÉFONO. 109 00:17:03,520 --> 00:17:06,040 TWITTER CAYÓ COMO NUESTRA SUERTE CON ESTE GOBIERNO. 110 00:17:13,800 --> 00:17:15,440 ¡Khaled, Bashar! 111 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 Pierde mucha sangre. Hay que detener la hemorragia. 112 00:17:17,920 --> 00:17:20,080 Hacemos lo que podemos. El resto depende de Dios. 113 00:17:20,160 --> 00:17:22,080 ¡No quiero que muera nadie más hoy! 114 00:17:36,440 --> 00:17:39,880 {\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 115 00:17:41,520 --> 00:17:44,520 - Hola. ¿Necesita algo? - Olvidé la billetera. 116 00:17:47,880 --> 00:17:49,800 Un empleado olvidó la billetera. 117 00:17:49,880 --> 00:17:52,480 - Alguien debe acompañarlo. - Que entre. 118 00:18:07,000 --> 00:18:08,880 - Buenas noches. - Buenas noches. Pasa. 119 00:19:01,160 --> 00:19:03,040 ¿Puedes creerlo? La olvidé por el estrés. 120 00:19:03,840 --> 00:19:04,680 Vamos. 121 00:19:05,760 --> 00:19:09,120 - Hermano, ¿puedo pasar al baño? - Tienes cinco minutos. 122 00:19:09,480 --> 00:19:11,440 - No hay problema. - Adelante. 123 00:20:50,040 --> 00:20:53,120 - Lo siento, me demoré. - Ven, vamos. 124 00:20:58,720 --> 00:20:59,840 MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 125 00:21:12,560 --> 00:21:13,640 ¡Alto ahí! 126 00:21:20,200 --> 00:21:22,400 - Vacía los bolsillos. - ¿Hay algún problema? 127 00:21:22,840 --> 00:21:24,240 ¡Vacía los bolsillos! 128 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 Lo encontramos. 129 00:22:13,120 --> 00:22:14,760 Es urgente. 130 00:22:16,280 --> 00:22:18,880 Necesitamos una habitación cuanto antes, por favor. 131 00:22:22,200 --> 00:22:23,600 No nos quedan. 132 00:22:29,840 --> 00:22:30,720 Por favor. 133 00:22:38,000 --> 00:22:42,400 Ahora tenemos una habitación. 134 00:22:53,880 --> 00:22:55,600 Ten paciencia. 135 00:22:56,280 --> 00:22:57,200 Resiste. 136 00:23:04,200 --> 00:23:05,880 Es la única habitación disponible. 137 00:23:07,320 --> 00:23:10,400 - La tomamos. Gracias. - Bien. 138 00:23:13,400 --> 00:23:15,280 ¿Necesitan algo más? 139 00:23:15,920 --> 00:23:19,840 - De hecho, sí. Más toallas, por favor. - Bien. 140 00:23:20,360 --> 00:23:21,240 Gracias. 141 00:23:46,840 --> 00:23:49,040 {\an8}FALCON F35-4 INFORME DE AERONAVES CONFIDENCIAL 142 00:23:54,760 --> 00:23:57,640 {\an8}- Listo, déjanos solos. - Como diga. 143 00:24:14,800 --> 00:24:15,920 ¿Desayunaste? 144 00:24:26,640 --> 00:24:27,960 Quiero preguntarte algo. 145 00:24:29,840 --> 00:24:34,640 ¿La persona para quien trabajas conoce el castigo por robar información? 146 00:24:35,520 --> 00:24:36,720 No trabajo para nadie. 147 00:24:41,240 --> 00:24:42,280 Sírvete. 148 00:24:52,520 --> 00:24:56,120 Pareces un hombre ambicioso, joven, con un gran futuro por delante. 149 00:24:57,000 --> 00:24:58,600 Tu único error 150 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 es que fuiste influenciado por quienes llamo 151 00:25:01,640 --> 00:25:03,200 "guerreros de las redes sociales". 152 00:25:04,280 --> 00:25:08,760 Se quejan por todo y dicen que quieren cambiar el mundo, 153 00:25:09,640 --> 00:25:12,080 pero solo se esconden detrás de un hashtag. 154 00:25:14,160 --> 00:25:19,760 Nunca confrontarían a la corrupción en forma directa. ¿Sabes por qué? 155 00:25:23,160 --> 00:25:25,480 Porque no conocen el significado del sacrificio. 156 00:25:26,520 --> 00:25:31,160 Nelson Mandela sacrificó 25 años de su vida en prisión 157 00:25:31,400 --> 00:25:33,280 solo para acabar con el apartheid. 158 00:25:34,120 --> 00:25:36,240 Y el Che Guevara sacrificó su propia vida. 159 00:25:37,440 --> 00:25:43,640 Los verdaderos revolucionarios son los que sacrifican todo por la causa. 160 00:25:44,520 --> 00:25:46,800 Pero a esta gente no le importa lo suficiente. 161 00:25:47,280 --> 00:25:51,400 Les importa más viajar, los autos y la última tecnología. 162 00:25:51,480 --> 00:25:56,840 Lo máximo que sacrificarían son unas palabras con un hashtag delante. 163 00:25:58,160 --> 00:26:01,960 ¿Sabes qué pasará si te encarcelan? 164 00:26:08,320 --> 00:26:09,560 Te lo diré. 165 00:26:10,760 --> 00:26:16,280 Un hashtag en Twitter. Después de dos días, te olvidarán. 166 00:26:17,800 --> 00:26:18,680 Come. 167 00:26:32,120 --> 00:26:36,280 Te ayudaré a salir de este lío. 168 00:26:37,800 --> 00:26:42,280 Una vez, fui como tú. Joven y ansioso por complacer, 169 00:26:43,320 --> 00:26:48,040 quizá un poco imprudente. Me arrepiento de algunas cosas. 170 00:26:49,280 --> 00:26:51,000 Más de lo que te arrepientes tú ahora. 171 00:27:05,920 --> 00:27:06,760 Come más. 172 00:27:16,600 --> 00:27:19,480 Disfrútalo. Adelante. 173 00:27:35,040 --> 00:27:36,880 No recomiendo usar el baño. 174 00:27:39,560 --> 00:27:43,680 Lamentamos no haber conseguido un lugar más a tu altura. 175 00:27:45,640 --> 00:27:48,640 No puedo olvidar a la mujer que los acompañaba. 176 00:27:48,880 --> 00:27:50,560 - ¿Selena? - Sí. 177 00:27:50,720 --> 00:27:52,880 No te preocupes, sabe cuidarse. 178 00:27:54,840 --> 00:27:59,960 Selena, todos sus seguidores, Pablo 179 00:28:00,040 --> 00:28:03,960 y todos los demás... Toda la gente que involucraron. 180 00:28:04,840 --> 00:28:06,720 Todavía no se acabó. 181 00:28:07,760 --> 00:28:11,960 Quién sabe cuántos más morirán. 182 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 ¿Valió la pena? 183 00:28:16,040 --> 00:28:20,080 ¿Todas esas víctimas por mí? ¿En serio? 184 00:28:23,640 --> 00:28:26,280 Estoy de acuerdo con Fahad. Tiene razón. 185 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 ¿Te pones de su lado? 186 00:28:30,560 --> 00:28:32,560 - No es lo que quiso decir. - Khaled. 187 00:28:33,400 --> 00:28:36,080 Sé lo que quiso decir. No necesito un traductor. 188 00:28:37,360 --> 00:28:41,800 Solo das órdenes. ¿Nunca te cansas? 189 00:28:45,000 --> 00:28:46,520 ¿Sabes cuál es tu problema? 190 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 Si no fuera por ti, no estaríamos en este lío. 191 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 Sin ella, no hubiéramos llegado tan lejos. 192 00:28:54,440 --> 00:28:57,800 Khaled, quizá no lo sepas, 193 00:28:57,880 --> 00:29:00,440 pero tus sentimientos no se aplican aquí. 194 00:29:04,200 --> 00:29:07,880 Tenemos un deber con nuestro país. Lo que pase aquí no nos incumbe. 195 00:29:08,960 --> 00:29:14,160 Pero ¿y Javier? ¿Qué le hará a Selena y a su gente? 196 00:29:14,760 --> 00:29:16,560 Podría llegar en cualquier momento. 197 00:29:19,520 --> 00:29:20,640 Cierren la boca. 198 00:29:28,560 --> 00:29:31,400 - Disculpen, traje las toallas. - Gracias. 199 00:29:32,240 --> 00:29:33,480 - De acuerdo. - Gracias. 200 00:29:47,600 --> 00:29:51,680 Un traidor como tú no conoce el significado del deber a la patria. 201 00:29:54,000 --> 00:29:55,240 No soy un traidor. 202 00:29:56,600 --> 00:29:59,000 No levanté las armas contra mi país 203 00:29:59,440 --> 00:30:03,440 ni me volví un espía para otros países. Soy un ladrón. 204 00:30:04,680 --> 00:30:10,040 Vi dinero fácil y lo tomé. Soy un ladrón. 205 00:30:25,920 --> 00:30:29,560 Finjamos que creemos que no eres un traidor. 206 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 ¿Qué hay de lo que les pasó a esos jóvenes soldados inocentes? 207 00:30:35,360 --> 00:30:37,400 Todo lo que pasó en esas pruebas 208 00:30:38,320 --> 00:30:42,760 hasta la muerte del piloto, ¿cómo le llamarías a eso? 209 00:30:43,920 --> 00:30:48,040 Aún no llegué al final de la historia, así que escuchen. 210 00:30:48,960 --> 00:30:53,960 La compañía fabricó dos versiones del mismo avión. 211 00:30:55,000 --> 00:31:01,440 Uno se fabricó en Francia con repuestos originales. 212 00:31:02,320 --> 00:31:04,680 Esa fue la primera versión. La más cara. 213 00:31:04,760 --> 00:31:08,680 La segunda versión tenía las mismas especificaciones, 214 00:31:09,040 --> 00:31:15,840 solo que no la fabricaron en Francia, así que era más barata. 215 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 ¿Y qué hicimos? 216 00:31:18,200 --> 00:31:22,360 Pagamos el costo de la primera a cambio de la segunda, 217 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 y nos dividimos la diferencia. 218 00:31:27,680 --> 00:31:30,600 En cuanto a la víctima, Mubarak, que en paz descanse, 219 00:31:31,600 --> 00:31:36,240 probó la aeronave y le gustó, por cierto. 220 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 ¿Cuál probó? ¿La fabricada en Francia? 221 00:31:44,920 --> 00:31:48,720 Un momento, lo olvidé. 222 00:31:49,800 --> 00:31:52,320 ¿Y mi dinero? 223 00:31:56,440 --> 00:31:58,360 ¡Bashar! 224 00:31:58,760 --> 00:32:04,200 ¡Basta! ¡Suficiente! 225 00:32:05,760 --> 00:32:08,040 ¿Llegamos hasta aquí y tratas de matarlo? 226 00:32:08,880 --> 00:32:09,960 ¿Eso quieres? 227 00:32:10,560 --> 00:32:14,440 ¿Eso quieres, Bashar? ¿Eso quieres, Khaled? 228 00:32:14,800 --> 00:32:16,040 ¿Y tú, Fahad? 229 00:32:26,680 --> 00:32:28,240 Que Dios tenga misericordia de ti. 230 00:32:30,640 --> 00:32:32,320 Me recuerdas a mi hogar. 231 00:32:33,480 --> 00:32:40,920 Cuando los hombres se sientan, opinan y discuten. 232 00:32:41,160 --> 00:32:46,440 Y... aunque quieran jugar a las cartas, 233 00:32:48,160 --> 00:32:49,400 discuten de todos modos. 234 00:32:52,160 --> 00:32:53,440 Extraño mi país. 235 00:32:56,360 --> 00:32:59,200 Extraño mi familia y amigos. 236 00:33:01,040 --> 00:33:02,880 Y las reuniones los jueves por la noche. 237 00:33:09,840 --> 00:33:11,080 También extraño eso. 238 00:33:12,600 --> 00:33:15,560 Extraño ir a pescar con amigos en un botecito. 239 00:33:16,520 --> 00:33:18,880 Nada en el mundo supera eso. 240 00:33:20,240 --> 00:33:24,440 Es mucho mejor que salir en un yate con dinero robado. 241 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Créeme... 242 00:33:33,160 --> 00:33:35,640 cosas así son irremplazables. 243 00:33:38,280 --> 00:33:39,320 Kuwait. 244 00:34:50,760 --> 00:34:53,280 - ¿Dónde están? - Síganme. 245 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 Hay que entrar en la selva. 246 00:35:38,200 --> 00:35:40,920 Pero está oscuro y no podremos ver nada. 247 00:36:06,240 --> 00:36:07,400 El camino está bloqueado. 248 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 Hay que dejar el auto aquí y caminar. 249 00:36:20,480 --> 00:36:21,640 Vamos, rápido. 250 00:36:51,680 --> 00:36:54,960 - Se te cayó el teléfono, Bashar. - Déjalo. 251 00:36:55,640 --> 00:36:58,440 - No funciona. - Déjalo. Hay que llegar al bote. 252 00:37:23,920 --> 00:37:26,320 {\an8}MAR CARIBE - COSTAS DEL GOLFO DE MÉXICO 253 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 Ese es el bote. 254 00:37:38,160 --> 00:37:40,400 Tranquilo, Selena nos envió. 255 00:37:49,720 --> 00:37:51,200 Necesitamos ayuda. ¡Por favor! 256 00:38:07,080 --> 00:38:10,280 Vamos. Con cuidado. 257 00:38:13,200 --> 00:38:15,600 - Cuidado, Khaled. - Despacio. 258 00:38:21,400 --> 00:38:22,320 Cuidado. 259 00:39:27,400 --> 00:39:28,960 {\an8}ACADEMIA MILITAR - PATIO DE ENTRENAMIENTO 260 00:39:29,040 --> 00:39:30,720 {\an8}Estos son algunos de nuestros mejores hombres. 261 00:39:33,680 --> 00:39:35,400 Como todos los hombres kuwaitíes. 262 00:39:36,760 --> 00:39:37,640 Estoy de acuerdo. 263 00:39:39,160 --> 00:39:42,040 Pero estos son los soldados de los que dependeremos mañana. 264 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Y sabe que, en el ejército, 265 00:39:46,600 --> 00:39:49,080 el valor de un soldado refleja el valor de su líder. 266 00:39:52,640 --> 00:39:57,400 Por ejemplo, cuando Khaled y Bashar estaban en mi equipo, 267 00:39:57,640 --> 00:39:59,440 sus maniobras conjuntas impresionaron mucho 268 00:39:59,520 --> 00:40:01,440 a nuestros vecinos del otro lado del Golfo. 269 00:40:02,320 --> 00:40:04,400 Pero cuando me fui de la agencia, 270 00:40:05,720 --> 00:40:07,200 se desviaron de camino. 271 00:40:07,720 --> 00:40:10,080 Quizá porque descubrieron la verdad 272 00:40:10,640 --> 00:40:13,520 sobre alguien que idolatraban y respetaban. 273 00:40:17,080 --> 00:40:19,040 O tal vez por un liderazgo deficiente. 274 00:40:28,040 --> 00:40:31,560 ¿Un cigarro? Es de los buenos. 275 00:40:32,720 --> 00:40:34,920 No es el momento, su excelencia. 276 00:40:36,200 --> 00:40:38,640 Diga lo que quiera decirme, pero no perdamos el tiempo. 277 00:40:41,840 --> 00:40:43,200 Su joven empleado... 278 00:40:44,360 --> 00:40:46,560 No se preocupe, lo estamos tratando bien. 279 00:40:47,600 --> 00:40:49,160 Su futuro está en sus manos. 280 00:40:50,480 --> 00:40:53,520 Lo único que pido es que les diga a Khaled y a Bashar que vuelvan 281 00:40:53,720 --> 00:40:55,720 y que dejen de perseguir una fantasía. 282 00:40:56,840 --> 00:40:58,320 Luego, le devolvemos a su hombre. 283 00:40:58,760 --> 00:41:03,200 No queremos que esto se haga público y conduzca a una mayor humillación. 284 00:41:04,800 --> 00:41:06,560 Mire, excelencia, 285 00:41:08,280 --> 00:41:09,800 usted y yo somos militares. 286 00:41:11,120 --> 00:41:14,680 Ambos sabemos que en cada batalla hay bajas aceptables. 287 00:41:16,360 --> 00:41:19,040 Puede que haya perdido a Ayman en esta batalla, 288 00:41:20,640 --> 00:41:23,880 pero tengo más soldados para ganar esta guerra. 289 00:41:27,520 --> 00:41:29,680 ¿Está listo para sacrificar a todos sus peones? 290 00:41:31,720 --> 00:41:35,640 Por el futuro de Kuwait, estoy listo para sacrificar todo. 291 00:41:37,840 --> 00:41:41,000 Tome un cigarro. Se lo regalo. 292 00:41:43,360 --> 00:41:45,560 Terminará quemando todo. 293 00:41:55,000 --> 00:41:57,880 Diles a nuestros aliados en el parlamento que actúen rápido. 294 00:47:06,760 --> 00:47:08,760 Subtítulos: Emmanuela Grasso 22943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.