Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,880
{\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,800
Hola, Rahmani.
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,960
- ¿Cómo estás, pequeño?
- Bien.
4
00:00:19,080 --> 00:00:20,440
¿Tu papá no vino?
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,200
Tenía que trabajar hoy.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,760
¿Vienes a la oración del viernes?
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,720
- Sí, mi mamá me dijo que venga.
- Genial. Así se hace, campeón.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,680
Cuando veas a tu papá,
dile que el tío Khaled le envía saludos.
9
00:00:30,760 --> 00:00:32,200
- Bueno.
- ¿Y la escuela?
10
00:00:32,320 --> 00:00:34,240
- ¿Todo bien?
- Sí.
11
00:00:39,880 --> 00:00:42,640
- Bienvenido.
- ¿Qué tal? ¿Todo bien?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,320
Bien, nos vemos.
13
00:01:16,040 --> 00:01:18,280
Enderecen las filas.
14
00:01:21,560 --> 00:01:24,800
No dejen espacios entre ustedes.
15
00:01:33,600 --> 00:01:35,480
Llenen todos los espacios.
16
00:05:35,600 --> 00:05:41,720
¡Abdel Rahman!
17
00:06:43,000 --> 00:06:47,080
{\an8}ESTADO PROFUNDO
18
00:06:51,280 --> 00:06:53,560
NUBES SOBRE CUBA
19
00:07:04,360 --> 00:07:09,680
No los esperaba tan rápido.
Al menos, déjenme disfrutar del dinero.
20
00:07:11,720 --> 00:07:13,800
¿Sabes qué pasó
por culpa del dinero que tomaste?
21
00:07:13,880 --> 00:07:15,400
Murió un hombre inocente.
22
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
Otro hombre fue a prisión
y perdió su trabajo y reputación.
23
00:07:18,480 --> 00:07:21,960
¿Y tú te ríes? ¿Te ríes?
24
00:07:22,040 --> 00:07:25,720
¡Khaled! No vale la pena.
Solo le importa él mismo.
25
00:07:26,760 --> 00:07:27,840
Párate ahí.
26
00:07:29,560 --> 00:07:31,000
Fahad, queremos la verdad.
27
00:07:31,600 --> 00:07:34,000
¿Qué pasó?
¿Quién está detrás de todo esto?
28
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
¿Quieren la verdad?
29
00:07:38,640 --> 00:07:40,280
Se las diré.
30
00:07:42,040 --> 00:07:44,080
La verdad es que cuando el gobierno
31
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
formó el Ministerio de Seguridad Nacional
32
00:07:47,240 --> 00:07:49,640
como un departamento nuevo y flamante,
33
00:07:49,840 --> 00:07:52,120
le inyectaron
grandes cantidades de dinero,
34
00:07:52,800 --> 00:07:55,840
tanto que hizo que hombres honestos
se volvieran codiciosos.
35
00:07:56,400 --> 00:07:57,720
Todos querían beneficiarse.
36
00:07:59,160 --> 00:08:04,240
El único que tuvo éxito fue Adnan
porque era inteligente.
37
00:08:08,720 --> 00:08:13,600
Adnan descubrió que la mejor manera
de aprovechar toda la financiación
38
00:08:14,080 --> 00:08:16,520
era a través de acuerdos de armas.
39
00:08:20,080 --> 00:08:24,960
La compañía francesa que fabricó el avión
40
00:08:25,040 --> 00:08:30,280
no encontraba compradores
y estaba a punto de entrar en quiebra.
41
00:08:31,040 --> 00:08:36,800
Entonces, algunos empresarios
y políticos cubanos decidieron invertir.
42
00:08:37,120 --> 00:08:38,440
Y Adnan...
43
00:08:39,800 --> 00:08:42,840
entró en contacto con ellos
a través de un mediador.
44
00:08:43,360 --> 00:08:45,240
¿Cómo puede Adnan estar involucrado
45
00:08:45,880 --> 00:08:47,800
si ni siquiera firmó el acuerdo?
46
00:08:51,120 --> 00:08:52,640
Porque yo fui quien firmó.
47
00:08:53,760 --> 00:08:56,800
A cambio de 20 millones
de dinares kuwaitíes.
48
00:08:57,600 --> 00:09:01,560
La única condición
fue que dejara Kuwait y desapareciera.
49
00:09:02,280 --> 00:09:04,640
Pero se ve que no hice
un buen trabajo porque...
50
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
me encontraron.
51
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
¿Por qué hubo dos informes
del mismo acuerdo?
52
00:09:15,920 --> 00:09:18,200
Es una buena pregunta.
53
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
Adnan es más listo
que todos nosotros juntos.
54
00:09:29,320 --> 00:09:32,040
Se basó en el dicho
"más vale prevenir que curar"
55
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
e ideó un plan.
56
00:09:34,800 --> 00:09:37,040
Sabía que un día
57
00:09:38,160 --> 00:09:39,920
alguien se volvería en su contra
58
00:09:40,720 --> 00:09:44,640
y usaría sus secretos para chantajearlo.
Así funciona la política.
59
00:09:45,480 --> 00:09:50,240
Así que les pidió a Javier y a sus socios
que redactaran dos informes.
60
00:09:51,200 --> 00:09:55,760
El primero afirmaba
que los aviones eran defectuosos
61
00:09:56,520 --> 00:09:58,560
y que el gobierno lo sabía.
62
00:09:59,320 --> 00:10:03,400
Pero no tenía fecha, por lo que era nulo.
63
00:10:03,720 --> 00:10:05,360
El segundo afirmaría
64
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
que las aeronaves estaban en buen estado
y validaría el acuerdo.
65
00:10:11,560 --> 00:10:13,400
Cuando el avión explotó
66
00:10:13,960 --> 00:10:16,120
y murió el piloto, que en paz descanse,
67
00:10:17,440 --> 00:10:20,800
Adnan supo que todos sus enemigos
saldrían de las sombras.
68
00:10:20,960 --> 00:10:24,960
Por eso, pidió a sus socios de aquí
que presentaran el primer informe
69
00:10:25,480 --> 00:10:29,200
para engañar y exponer a sus enemigos,
70
00:10:30,400 --> 00:10:33,440
y luego tacharlos de corruptos
y encarcelarlos.
71
00:10:34,560 --> 00:10:39,520
Luego, el segundo informe se publicó
para demostrar su inocencia
72
00:10:41,360 --> 00:10:44,360
y pintarlo como víctima
de una malvada conspiración
73
00:10:44,760 --> 00:10:45,960
a los ojos del público.
74
00:10:46,760 --> 00:10:48,520
¿Ven lo listo que es?
75
00:10:49,400 --> 00:10:50,760
Cuando vuelvas a Kuwait,
76
00:10:50,840 --> 00:10:52,920
repetirás lo que dijiste
ante las autoridades.
77
00:10:56,160 --> 00:10:57,520
¿Volver a Kuwait?
78
00:11:00,120 --> 00:11:01,360
Nunca volveré a Kuwait.
79
00:11:02,600 --> 00:11:04,360
Prefiero morir aquí a volver a Kuwait.
80
00:13:21,160 --> 00:13:23,400
Selena, debes venir con nosotros.
81
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
No, deben irse.
82
00:13:26,400 --> 00:13:28,720
- Por favor, Selena.
- ¡No dejaré a Raffael!
83
00:13:30,160 --> 00:13:32,320
Dame tu celular. ¡Dámelo!
84
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
Estos son mis amigos.
85
00:13:46,120 --> 00:13:48,960
En la playa, encontrarás a mis seguidores
86
00:13:49,040 --> 00:13:51,240
y los llevarán a México, ¿de acuerdo?
87
00:13:53,720 --> 00:13:56,680
- No olvides tu promesa. ¡No la olvides!
- No lo haré.
88
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
Debemos irnos.
89
00:13:59,960 --> 00:14:04,360
Tienes dos opciones. O mueres aquí
90
00:14:04,880 --> 00:14:07,240
o vuelves con nosotros.
Te garantizo un juicio justo.
91
00:14:09,240 --> 00:14:14,160
Pero primero,
garantízame que saldrás vivo de aquí.
92
00:14:14,680 --> 00:14:15,880
Levántate.
93
00:15:20,520 --> 00:15:23,360
CIUDAD DE KUWAIT
94
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
Nada le gana a Kuwait a esta hora del día.
95
00:15:36,720 --> 00:15:40,160
No hay lugar como el hogar.
Su belleza nunca desaparece.
96
00:15:42,280 --> 00:15:45,920
Pero debajo de toda esa belleza,
hay un parásito que lo amenaza todo.
97
00:15:47,440 --> 00:15:48,520
Dios no lo permita,
98
00:15:49,120 --> 00:15:52,320
destruirá a este país por completo,
si no lo detenemos.
99
00:15:53,280 --> 00:15:54,160
Cuente conmigo.
100
00:15:57,760 --> 00:15:59,120
Estoy seguro. Cuente conmigo.
101
00:16:02,720 --> 00:16:03,560
Escucha.
102
00:16:05,720 --> 00:16:08,440
Si descubres algo
que pueda usar en su contra,
103
00:16:08,640 --> 00:16:09,920
tómalo y sal inmediatamente.
104
00:16:10,640 --> 00:16:13,840
- No te quedes esperando.
- Entendido.
105
00:16:52,920 --> 00:16:55,600
UN APAGÓN EN UN PAÍS COMO KUWAIT
ES UNA VERGÜENZA.
106
00:16:55,720 --> 00:16:58,400
EL APAGÓN COINCIDE CON LA CRISIS POLÍTICA.
107
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
COMO EN PAKISTÁN Y TURQUÍA,
CORTAN LA LUZ PARA TAPAR LA CORRUPCIÓN.
108
00:17:01,520 --> 00:17:03,400
HUBIERAN ESPERADO
A QUE CARGARA EL TELÉFONO.
109
00:17:03,520 --> 00:17:06,040
TWITTER CAYÓ
COMO NUESTRA SUERTE CON ESTE GOBIERNO.
110
00:17:13,800 --> 00:17:15,440
¡Khaled, Bashar!
111
00:17:15,520 --> 00:17:17,840
Pierde mucha sangre.
Hay que detener la hemorragia.
112
00:17:17,920 --> 00:17:20,080
Hacemos lo que podemos.
El resto depende de Dios.
113
00:17:20,160 --> 00:17:22,080
¡No quiero que muera nadie más hoy!
114
00:17:36,440 --> 00:17:39,880
{\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
115
00:17:41,520 --> 00:17:44,520
- Hola. ¿Necesita algo?
- Olvidé la billetera.
116
00:17:47,880 --> 00:17:49,800
Un empleado olvidó la billetera.
117
00:17:49,880 --> 00:17:52,480
- Alguien debe acompañarlo.
- Que entre.
118
00:18:07,000 --> 00:18:08,880
- Buenas noches.
- Buenas noches. Pasa.
119
00:19:01,160 --> 00:19:03,040
¿Puedes creerlo? La olvidé por el estrés.
120
00:19:03,840 --> 00:19:04,680
Vamos.
121
00:19:05,760 --> 00:19:09,120
- Hermano, ¿puedo pasar al baño?
- Tienes cinco minutos.
122
00:19:09,480 --> 00:19:11,440
- No hay problema.
- Adelante.
123
00:20:50,040 --> 00:20:53,120
- Lo siento, me demoré.
- Ven, vamos.
124
00:20:58,720 --> 00:20:59,840
MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
125
00:21:12,560 --> 00:21:13,640
¡Alto ahí!
126
00:21:20,200 --> 00:21:22,400
- Vacía los bolsillos.
- ¿Hay algún problema?
127
00:21:22,840 --> 00:21:24,240
¡Vacía los bolsillos!
128
00:21:57,800 --> 00:21:58,920
Lo encontramos.
129
00:22:13,120 --> 00:22:14,760
Es urgente.
130
00:22:16,280 --> 00:22:18,880
Necesitamos una habitación
cuanto antes, por favor.
131
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
No nos quedan.
132
00:22:29,840 --> 00:22:30,720
Por favor.
133
00:22:38,000 --> 00:22:42,400
Ahora tenemos una habitación.
134
00:22:53,880 --> 00:22:55,600
Ten paciencia.
135
00:22:56,280 --> 00:22:57,200
Resiste.
136
00:23:04,200 --> 00:23:05,880
Es la única habitación disponible.
137
00:23:07,320 --> 00:23:10,400
- La tomamos. Gracias.
- Bien.
138
00:23:13,400 --> 00:23:15,280
¿Necesitan algo más?
139
00:23:15,920 --> 00:23:19,840
- De hecho, sí. Más toallas, por favor.
- Bien.
140
00:23:20,360 --> 00:23:21,240
Gracias.
141
00:23:46,840 --> 00:23:49,040
{\an8}FALCON F35-4 INFORME DE AERONAVES CONFIDENCIAL
142
00:23:54,760 --> 00:23:57,640
{\an8}- Listo, déjanos solos.
- Como diga.
143
00:24:14,800 --> 00:24:15,920
¿Desayunaste?
144
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
Quiero preguntarte algo.
145
00:24:29,840 --> 00:24:34,640
¿La persona para quien trabajas
conoce el castigo por robar información?
146
00:24:35,520 --> 00:24:36,720
No trabajo para nadie.
147
00:24:41,240 --> 00:24:42,280
Sírvete.
148
00:24:52,520 --> 00:24:56,120
Pareces un hombre ambicioso, joven,
con un gran futuro por delante.
149
00:24:57,000 --> 00:24:58,600
Tu único error
150
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
es que fuiste influenciado
por quienes llamo
151
00:25:01,640 --> 00:25:03,200
"guerreros de las redes sociales".
152
00:25:04,280 --> 00:25:08,760
Se quejan por todo
y dicen que quieren cambiar el mundo,
153
00:25:09,640 --> 00:25:12,080
pero solo se esconden
detrás de un hashtag.
154
00:25:14,160 --> 00:25:19,760
Nunca confrontarían a la corrupción
en forma directa. ¿Sabes por qué?
155
00:25:23,160 --> 00:25:25,480
Porque no conocen
el significado del sacrificio.
156
00:25:26,520 --> 00:25:31,160
Nelson Mandela sacrificó
25 años de su vida en prisión
157
00:25:31,400 --> 00:25:33,280
solo para acabar con el apartheid.
158
00:25:34,120 --> 00:25:36,240
Y el Che Guevara sacrificó su propia vida.
159
00:25:37,440 --> 00:25:43,640
Los verdaderos revolucionarios
son los que sacrifican todo por la causa.
160
00:25:44,520 --> 00:25:46,800
Pero a esta gente
no le importa lo suficiente.
161
00:25:47,280 --> 00:25:51,400
Les importa más viajar,
los autos y la última tecnología.
162
00:25:51,480 --> 00:25:56,840
Lo máximo que sacrificarían
son unas palabras con un hashtag delante.
163
00:25:58,160 --> 00:26:01,960
¿Sabes qué pasará si te encarcelan?
164
00:26:08,320 --> 00:26:09,560
Te lo diré.
165
00:26:10,760 --> 00:26:16,280
Un hashtag en Twitter.
Después de dos días, te olvidarán.
166
00:26:17,800 --> 00:26:18,680
Come.
167
00:26:32,120 --> 00:26:36,280
Te ayudaré a salir de este lío.
168
00:26:37,800 --> 00:26:42,280
Una vez, fui como tú.
Joven y ansioso por complacer,
169
00:26:43,320 --> 00:26:48,040
quizá un poco imprudente.
Me arrepiento de algunas cosas.
170
00:26:49,280 --> 00:26:51,000
Más de lo que te arrepientes tú ahora.
171
00:27:05,920 --> 00:27:06,760
Come más.
172
00:27:16,600 --> 00:27:19,480
Disfrútalo. Adelante.
173
00:27:35,040 --> 00:27:36,880
No recomiendo usar el baño.
174
00:27:39,560 --> 00:27:43,680
Lamentamos no haber conseguido
un lugar más a tu altura.
175
00:27:45,640 --> 00:27:48,640
No puedo olvidar
a la mujer que los acompañaba.
176
00:27:48,880 --> 00:27:50,560
- ¿Selena?
- Sí.
177
00:27:50,720 --> 00:27:52,880
No te preocupes, sabe cuidarse.
178
00:27:54,840 --> 00:27:59,960
Selena, todos sus seguidores, Pablo
179
00:28:00,040 --> 00:28:03,960
y todos los demás...
Toda la gente que involucraron.
180
00:28:04,840 --> 00:28:06,720
Todavía no se acabó.
181
00:28:07,760 --> 00:28:11,960
Quién sabe cuántos más morirán.
182
00:28:13,280 --> 00:28:15,360
¿Valió la pena?
183
00:28:16,040 --> 00:28:20,080
¿Todas esas víctimas por mí? ¿En serio?
184
00:28:23,640 --> 00:28:26,280
Estoy de acuerdo con Fahad. Tiene razón.
185
00:28:27,400 --> 00:28:29,000
¿Te pones de su lado?
186
00:28:30,560 --> 00:28:32,560
- No es lo que quiso decir.
- Khaled.
187
00:28:33,400 --> 00:28:36,080
Sé lo que quiso decir.
No necesito un traductor.
188
00:28:37,360 --> 00:28:41,800
Solo das órdenes. ¿Nunca te cansas?
189
00:28:45,000 --> 00:28:46,520
¿Sabes cuál es tu problema?
190
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
Si no fuera por ti,
no estaríamos en este lío.
191
00:28:50,560 --> 00:28:52,840
Sin ella, no hubiéramos llegado tan lejos.
192
00:28:54,440 --> 00:28:57,800
Khaled, quizá no lo sepas,
193
00:28:57,880 --> 00:29:00,440
pero tus sentimientos no se aplican aquí.
194
00:29:04,200 --> 00:29:07,880
Tenemos un deber con nuestro país.
Lo que pase aquí no nos incumbe.
195
00:29:08,960 --> 00:29:14,160
Pero ¿y Javier?
¿Qué le hará a Selena y a su gente?
196
00:29:14,760 --> 00:29:16,560
Podría llegar en cualquier momento.
197
00:29:19,520 --> 00:29:20,640
Cierren la boca.
198
00:29:28,560 --> 00:29:31,400
- Disculpen, traje las toallas.
- Gracias.
199
00:29:32,240 --> 00:29:33,480
- De acuerdo.
- Gracias.
200
00:29:47,600 --> 00:29:51,680
Un traidor como tú no conoce
el significado del deber a la patria.
201
00:29:54,000 --> 00:29:55,240
No soy un traidor.
202
00:29:56,600 --> 00:29:59,000
No levanté las armas contra mi país
203
00:29:59,440 --> 00:30:03,440
ni me volví un espía para otros países.
Soy un ladrón.
204
00:30:04,680 --> 00:30:10,040
Vi dinero fácil y lo tomé. Soy un ladrón.
205
00:30:25,920 --> 00:30:29,560
Finjamos que creemos
que no eres un traidor.
206
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
¿Qué hay de lo que les pasó
a esos jóvenes soldados inocentes?
207
00:30:35,360 --> 00:30:37,400
Todo lo que pasó en esas pruebas
208
00:30:38,320 --> 00:30:42,760
hasta la muerte del piloto,
¿cómo le llamarías a eso?
209
00:30:43,920 --> 00:30:48,040
Aún no llegué al final de la historia,
así que escuchen.
210
00:30:48,960 --> 00:30:53,960
La compañía fabricó dos versiones
del mismo avión.
211
00:30:55,000 --> 00:31:01,440
Uno se fabricó en Francia
con repuestos originales.
212
00:31:02,320 --> 00:31:04,680
Esa fue la primera versión. La más cara.
213
00:31:04,760 --> 00:31:08,680
La segunda versión
tenía las mismas especificaciones,
214
00:31:09,040 --> 00:31:15,840
solo que no la fabricaron en Francia,
así que era más barata.
215
00:31:16,200 --> 00:31:17,560
¿Y qué hicimos?
216
00:31:18,200 --> 00:31:22,360
Pagamos el costo de la primera
a cambio de la segunda,
217
00:31:23,160 --> 00:31:27,080
y nos dividimos la diferencia.
218
00:31:27,680 --> 00:31:30,600
En cuanto a la víctima, Mubarak,
que en paz descanse,
219
00:31:31,600 --> 00:31:36,240
probó la aeronave y le gustó, por cierto.
220
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
¿Cuál probó? ¿La fabricada en Francia?
221
00:31:44,920 --> 00:31:48,720
Un momento, lo olvidé.
222
00:31:49,800 --> 00:31:52,320
¿Y mi dinero?
223
00:31:56,440 --> 00:31:58,360
¡Bashar!
224
00:31:58,760 --> 00:32:04,200
¡Basta! ¡Suficiente!
225
00:32:05,760 --> 00:32:08,040
¿Llegamos hasta aquí y tratas de matarlo?
226
00:32:08,880 --> 00:32:09,960
¿Eso quieres?
227
00:32:10,560 --> 00:32:14,440
¿Eso quieres, Bashar?
¿Eso quieres, Khaled?
228
00:32:14,800 --> 00:32:16,040
¿Y tú, Fahad?
229
00:32:26,680 --> 00:32:28,240
Que Dios tenga misericordia de ti.
230
00:32:30,640 --> 00:32:32,320
Me recuerdas a mi hogar.
231
00:32:33,480 --> 00:32:40,920
Cuando los hombres se sientan,
opinan y discuten.
232
00:32:41,160 --> 00:32:46,440
Y... aunque quieran jugar a las cartas,
233
00:32:48,160 --> 00:32:49,400
discuten de todos modos.
234
00:32:52,160 --> 00:32:53,440
Extraño mi país.
235
00:32:56,360 --> 00:32:59,200
Extraño mi familia y amigos.
236
00:33:01,040 --> 00:33:02,880
Y las reuniones los jueves por la noche.
237
00:33:09,840 --> 00:33:11,080
También extraño eso.
238
00:33:12,600 --> 00:33:15,560
Extraño ir a pescar con amigos
en un botecito.
239
00:33:16,520 --> 00:33:18,880
Nada en el mundo supera eso.
240
00:33:20,240 --> 00:33:24,440
Es mucho mejor
que salir en un yate con dinero robado.
241
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Créeme...
242
00:33:33,160 --> 00:33:35,640
cosas así son irremplazables.
243
00:33:38,280 --> 00:33:39,320
Kuwait.
244
00:34:50,760 --> 00:34:53,280
- ¿Dónde están?
- Síganme.
245
00:35:35,920 --> 00:35:37,440
Hay que entrar en la selva.
246
00:35:38,200 --> 00:35:40,920
Pero está oscuro
y no podremos ver nada.
247
00:36:06,240 --> 00:36:07,400
El camino está bloqueado.
248
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
Hay que dejar el auto aquí y caminar.
249
00:36:20,480 --> 00:36:21,640
Vamos, rápido.
250
00:36:51,680 --> 00:36:54,960
- Se te cayó el teléfono, Bashar.
- Déjalo.
251
00:36:55,640 --> 00:36:58,440
- No funciona.
- Déjalo. Hay que llegar al bote.
252
00:37:23,920 --> 00:37:26,320
{\an8}MAR CARIBE - COSTAS DEL GOLFO DE MÉXICO
253
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
Ese es el bote.
254
00:37:38,160 --> 00:37:40,400
Tranquilo, Selena nos envió.
255
00:37:49,720 --> 00:37:51,200
Necesitamos ayuda. ¡Por favor!
256
00:38:07,080 --> 00:38:10,280
Vamos. Con cuidado.
257
00:38:13,200 --> 00:38:15,600
- Cuidado, Khaled.
- Despacio.
258
00:38:21,400 --> 00:38:22,320
Cuidado.
259
00:39:27,400 --> 00:39:28,960
{\an8}ACADEMIA MILITAR - PATIO DE ENTRENAMIENTO
260
00:39:29,040 --> 00:39:30,720
{\an8}Estos son algunos
de nuestros mejores hombres.
261
00:39:33,680 --> 00:39:35,400
Como todos los hombres kuwaitíes.
262
00:39:36,760 --> 00:39:37,640
Estoy de acuerdo.
263
00:39:39,160 --> 00:39:42,040
Pero estos son los soldados
de los que dependeremos mañana.
264
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Y sabe que, en el ejército,
265
00:39:46,600 --> 00:39:49,080
el valor de un soldado
refleja el valor de su líder.
266
00:39:52,640 --> 00:39:57,400
Por ejemplo, cuando Khaled y Bashar
estaban en mi equipo,
267
00:39:57,640 --> 00:39:59,440
sus maniobras conjuntas
impresionaron mucho
268
00:39:59,520 --> 00:40:01,440
a nuestros vecinos
del otro lado del Golfo.
269
00:40:02,320 --> 00:40:04,400
Pero cuando me fui de la agencia,
270
00:40:05,720 --> 00:40:07,200
se desviaron de camino.
271
00:40:07,720 --> 00:40:10,080
Quizá porque descubrieron la verdad
272
00:40:10,640 --> 00:40:13,520
sobre alguien
que idolatraban y respetaban.
273
00:40:17,080 --> 00:40:19,040
O tal vez por un liderazgo deficiente.
274
00:40:28,040 --> 00:40:31,560
¿Un cigarro? Es de los buenos.
275
00:40:32,720 --> 00:40:34,920
No es el momento, su excelencia.
276
00:40:36,200 --> 00:40:38,640
Diga lo que quiera decirme,
pero no perdamos el tiempo.
277
00:40:41,840 --> 00:40:43,200
Su joven empleado...
278
00:40:44,360 --> 00:40:46,560
No se preocupe, lo estamos tratando bien.
279
00:40:47,600 --> 00:40:49,160
Su futuro está en sus manos.
280
00:40:50,480 --> 00:40:53,520
Lo único que pido es que les diga
a Khaled y a Bashar que vuelvan
281
00:40:53,720 --> 00:40:55,720
y que dejen de perseguir una fantasía.
282
00:40:56,840 --> 00:40:58,320
Luego, le devolvemos a su hombre.
283
00:40:58,760 --> 00:41:03,200
No queremos que esto se haga público
y conduzca a una mayor humillación.
284
00:41:04,800 --> 00:41:06,560
Mire, excelencia,
285
00:41:08,280 --> 00:41:09,800
usted y yo somos militares.
286
00:41:11,120 --> 00:41:14,680
Ambos sabemos que en cada batalla
hay bajas aceptables.
287
00:41:16,360 --> 00:41:19,040
Puede que haya perdido a Ayman
en esta batalla,
288
00:41:20,640 --> 00:41:23,880
pero tengo más soldados
para ganar esta guerra.
289
00:41:27,520 --> 00:41:29,680
¿Está listo para sacrificar
a todos sus peones?
290
00:41:31,720 --> 00:41:35,640
Por el futuro de Kuwait,
estoy listo para sacrificar todo.
291
00:41:37,840 --> 00:41:41,000
Tome un cigarro. Se lo regalo.
292
00:41:43,360 --> 00:41:45,560
Terminará quemando todo.
293
00:41:55,000 --> 00:41:57,880
Diles a nuestros aliados en el parlamento
que actúen rápido.
294
00:47:06,760 --> 00:47:08,760
Subtítulos: Emmanuela Grasso
22943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.