Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,000
LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,160
Enderecen las filas,
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,200
que no quede espacio entre ustedes.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,040
Enderecen las filas.
5
00:01:54,080 --> 00:01:58,560
{\an8}ESTADO PROFUNDO
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,040
TRAMAS ENTRELAZADAS
7
00:02:41,960 --> 00:02:42,920
No te muevas.
8
00:02:52,680 --> 00:02:54,040
Por fin nos encontramos.
9
00:02:59,200 --> 00:03:00,480
¿Qué quieren de mí?
10
00:03:01,720 --> 00:03:03,800
Qué desastre este sitio.
11
00:03:05,200 --> 00:03:06,840
- ¡No lo toques!
- Cálmate.
12
00:03:08,480 --> 00:03:12,400
Venimos de lejos. Tengo hambre.
¿Puedo comer una?
13
00:03:13,000 --> 00:03:14,640
Lo tomaré como un sí.
14
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
De pie.
15
00:03:40,760 --> 00:03:44,720
- Gracias a Dios estás bien.
- ¿Qué pasó? ¿Quiénes son?
16
00:03:45,520 --> 00:03:49,200
Te salvamos del mar. Tuviste fiebre.
17
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
Te lo explicaré luego.
18
00:03:54,040 --> 00:03:58,360
Muchachos, debemos hablar.
No hay tiempo. Vengan.
19
00:04:06,320 --> 00:04:09,000
KUWAIT
20
00:04:09,080 --> 00:04:12,400
DR. WALID MOUSSAED - PSICOTERAPEUTA
21
00:04:12,520 --> 00:04:14,320
Oigan, ¿qué pasa?
22
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
- ¿Dr. Walid?
- Sí.
23
00:04:16,720 --> 00:04:18,480
Buscamos el archivo de Khaled Abdallah.
24
00:04:21,640 --> 00:04:24,240
Lo siento, no puedo entregar
archivos de pacientes.
25
00:04:24,640 --> 00:04:27,840
La ley protege su privacidad.
26
00:04:28,240 --> 00:04:29,200
La ley.
27
00:04:34,440 --> 00:04:36,240
Esta es una orden de registro oficial.
28
00:04:38,440 --> 00:04:39,720
Nos dará el archivo
29
00:04:40,400 --> 00:04:42,520
o confiscaremos todo junto con su clínica
30
00:04:42,600 --> 00:04:44,200
hasta que encontremos el de Khaled.
31
00:04:47,640 --> 00:04:49,320
{\an8}FINCA HR - CAMPO DE LA HABANA
32
00:04:49,480 --> 00:04:50,600
{\an8}¿Quién soy?
33
00:04:50,760 --> 00:04:52,360
¿No reconoces el auto azul?
34
00:04:52,920 --> 00:04:57,520
Nos han seguido desde que llegamos.
¿Qué quieren?
35
00:04:58,960 --> 00:05:00,440
Les contaré una historia.
36
00:05:01,320 --> 00:05:05,600
Soy de un grupo creado para proteger
las ideas de mi pueblo.
37
00:05:05,960 --> 00:05:09,440
Al principio, éramos un grupo pacífico,
38
00:05:09,640 --> 00:05:11,560
pero ellos empezaron a matarnos uno a uno.
39
00:05:12,160 --> 00:05:15,520
Entonces, creamos fuerzas
para protegernos.
40
00:05:15,960 --> 00:05:17,600
Javier es nuestro enemigo.
41
00:05:18,760 --> 00:05:21,560
Al principio, creímos que ustedes
habían venido a protegerlo.
42
00:05:22,080 --> 00:05:25,000
Pero luego, nos dimos cuenta
de que tenemos el mismo enemigo.
43
00:05:27,440 --> 00:05:29,240
No vinimos a luchar con nadie.
44
00:05:30,160 --> 00:05:34,200
Buscamos a un ciudadano kuwaití
llamado Fahad Abdulkarim
45
00:05:34,480 --> 00:05:38,360
para llevarlo a Kuwait
para que sea enjuiciado.
46
00:05:39,120 --> 00:05:42,800
Sabemos dónde está,
pero eso les costará mucho.
47
00:05:47,560 --> 00:05:48,760
¿Cuánto quieren?
48
00:05:55,840 --> 00:05:59,560
No quiero su dinero.
Los ayudaré a encontrarlo.
49
00:06:00,200 --> 00:06:03,040
La única condición
es que se lleven a Javier
50
00:06:04,000 --> 00:06:06,240
y lo entreguen
a un tribunal internacional.
51
00:06:07,160 --> 00:06:09,560
Es la única manera
de que mi gente encuentre la paz.
52
00:06:09,920 --> 00:06:12,960
Vende armas a todo el mundo.
53
00:06:15,880 --> 00:06:16,760
Mira.
54
00:06:18,520 --> 00:06:21,360
Estamos en una posición militar
muy sensible.
55
00:06:23,160 --> 00:06:27,600
No podemos responderte ahora.
Necesitamos tiempo para pensarlo.
56
00:06:30,160 --> 00:06:31,360
¿Este es tu teléfono?
57
00:06:36,200 --> 00:06:40,240
Lo perdiste junto a nuestros seguidores.
Qué hermosa hija tienes.
58
00:06:40,680 --> 00:06:42,760
Lo malo es que Javier ya sabe de ella.
59
00:06:43,360 --> 00:06:47,680
Y tiene seguidores en todo el mundo
listos para hacer lo que les pida.
60
00:06:49,120 --> 00:06:50,040
Mira.
61
00:06:52,440 --> 00:06:54,320
Que nunca se te ocurra...
62
00:06:56,040 --> 00:06:58,760
lastimar a mi hija. Te lo advierto.
63
00:06:59,680 --> 00:07:00,880
Te mataré.
64
00:07:01,800 --> 00:07:03,560
No soy yo. Es Javier.
65
00:07:05,200 --> 00:07:08,160
Sé dónde está ese hombre
y tu hermosa amiga.
66
00:07:08,240 --> 00:07:09,120
¿Reem?
67
00:07:09,680 --> 00:07:12,080
Soy la única que tiene el poder
para ayudarlos.
68
00:07:12,720 --> 00:07:14,800
Solo tienen 30 minutos para pensarlo.
69
00:07:15,920 --> 00:07:17,640
Hay ropa, cámbiense.
70
00:07:18,320 --> 00:07:19,640
Esperaré afuera.
71
00:07:22,400 --> 00:07:23,640
Khaled, ¿dónde está Reem?
72
00:07:24,800 --> 00:07:26,360
Fue a buscar medicamentos para ti.
73
00:07:29,760 --> 00:07:32,640
- ¿Por qué la dejaste ir?
- Intenté detenerla.
74
00:07:33,440 --> 00:07:34,840
Es muy testaruda.
75
00:07:42,720 --> 00:07:44,160
Somos responsables por ella...
76
00:07:46,280 --> 00:07:48,320
y nunca dejamos a nadie atrás.
77
00:08:22,320 --> 00:08:26,080
SEDE DE AVIACIÓN ÁGUILA - CABAÑAS, CUBA
78
00:09:54,520 --> 00:09:56,200
Encontramos los archivos de Khaled.
79
00:09:58,280 --> 00:09:59,680
¿Los revisaron?
80
00:10:00,120 --> 00:10:04,600
Sí, acabamos de leerlos.
Tienen toda la información que necesita.
81
00:10:06,640 --> 00:10:07,440
Escucha.
82
00:10:08,760 --> 00:10:11,760
Llama a Khalil, el administrador
de la cuenta nacional de Twitter.
83
00:10:12,520 --> 00:10:14,480
Dile que los publique mañana al mediodía.
84
00:10:15,320 --> 00:10:16,480
Sí, señor. Entendido.
85
00:10:25,000 --> 00:10:27,080
{\an8}AFUERAS DE LA HABANA
86
00:11:02,880 --> 00:11:06,320
- ¿A dónde vamos, Selena?
- Ya verán.
87
00:11:06,880 --> 00:11:08,280
¿Qué pasa aquí?
88
00:11:10,000 --> 00:11:11,560
Los buscan a ustedes.
89
00:11:18,640 --> 00:11:19,920
¿Nos engañaste?
90
00:11:21,000 --> 00:11:23,880
- ¿Nos llevas con la policía?
- Cálmate.
91
00:11:24,400 --> 00:11:25,680
Pasaremos.
92
00:11:27,360 --> 00:11:29,440
Pero deberías tomar otro camino.
93
00:11:30,800 --> 00:11:32,840
Todas las carreteras están cerradas.
94
00:11:32,960 --> 00:11:36,320
Pasaremos algunos puestos de control.
95
00:11:36,600 --> 00:11:38,240
PARE
96
00:12:15,800 --> 00:12:18,720
Ese es uno de los oficiales
que apoya nuestra causa.
97
00:12:19,120 --> 00:12:22,160
Y quizás, un día,
veamos a nuestro país libre de crimen.
98
00:12:23,160 --> 00:12:25,840
¿Y qué pasará, si lo descubren?
99
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Será un pequeño sacrificio
por una causa mayor.
100
00:12:29,440 --> 00:12:33,320
La centralización de la autoridad
limitó la corrupción a los oficiales.
101
00:12:52,560 --> 00:12:54,480
Te crees una heroína.
102
00:12:55,520 --> 00:12:58,320
¿No sabes qué les hacen
a los periodistas aquí?
103
00:13:00,720 --> 00:13:01,880
No tengas miedo.
104
00:13:02,720 --> 00:13:03,640
¿Fahad?
105
00:13:08,000 --> 00:13:09,320
Sabes mi nombre.
106
00:13:10,800 --> 00:13:13,360
No sabía que era tan popular.
107
00:13:15,400 --> 00:13:18,880
Vinimos a Cuba a buscarte.
108
00:13:19,000 --> 00:13:20,720
No deberían haberlo hecho.
109
00:13:20,840 --> 00:13:24,000
Pero eres el único que puede reconstruir
la historia para nosotros.
110
00:13:24,360 --> 00:13:27,080
¿Cuál es tu conexión con Adnan
y el acuerdo de los aviones?
111
00:13:27,160 --> 00:13:28,360
Cálmate.
112
00:13:31,360 --> 00:13:33,960
Te desataré para que puedas comer.
113
00:13:35,240 --> 00:13:39,520
No hagas nada estúpido.
Esta gente no pierde el tiempo.
114
00:13:47,280 --> 00:13:49,400
No quiero comer.
Quiero que me contestes.
115
00:13:51,040 --> 00:13:54,440
No podemos hablar aquí. Después.
116
00:15:46,480 --> 00:15:49,760
¡Bienvenidos!
Bienvenidos a nuestro barrio.
117
00:15:51,920 --> 00:15:54,840
Este es el barrio revolucionario.
118
00:15:56,920 --> 00:15:59,360
Nuestras familias viven juntas.
119
00:16:00,760 --> 00:16:04,960
Nos cuidan, los cuidamos,
en caso de que nos ataquen.
120
00:16:06,040 --> 00:16:07,560
¿Por qué involucran...
121
00:16:09,040 --> 00:16:11,800
a los niños en sus guerras? No es justo.
122
00:16:11,880 --> 00:16:14,400
No lo hacemos. Nacieron aquí.
123
00:16:19,120 --> 00:16:20,960
Son el futuro de mi país.
124
00:16:21,760 --> 00:16:23,240
Creen en esta causa.
125
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
Raffael.
126
00:16:40,640 --> 00:16:42,960
Les presentaré a mi asistente.
127
00:16:44,040 --> 00:16:45,280
¿Tu asistente?
128
00:16:45,360 --> 00:16:47,640
No me hagas sentir incómodo
frente a los invitados.
129
00:16:48,280 --> 00:16:53,160
- Vamos. Ya sabes.
- Un placer, amigo mío.
130
00:16:53,240 --> 00:16:54,600
- Un gusto.
- Igualmente.
131
00:16:54,680 --> 00:16:57,560
Bien. Le permito ser la jefa aquí.
132
00:16:57,840 --> 00:16:58,960
Para que esté contenta.
133
00:16:59,520 --> 00:17:01,200
Te estoy oyendo.
134
00:17:01,360 --> 00:17:02,800
Bien...
135
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
Discúlpeme, comandante.
136
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Ahora sabemos quién manda.
137
00:17:07,240 --> 00:17:11,040
Sí. Bienvenidos. Siéntense donde quieran.
138
00:17:11,120 --> 00:17:12,400
Gracias.
139
00:17:13,840 --> 00:17:15,120
Están en su casa.
140
00:17:19,920 --> 00:17:21,720
Parece que no quieres comer.
141
00:17:22,080 --> 00:17:25,120
Claro que quiero.
¿Tus amigos tienen hambre?
142
00:17:25,640 --> 00:17:27,240
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
143
00:17:27,320 --> 00:17:29,880
Yo mismo cociné la carne y el arroz.
144
00:17:29,960 --> 00:17:31,480
Bueno, ella preparó el arroz.
145
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
Se ve delicioso.
146
00:17:34,040 --> 00:17:36,400
Lo es. Muy delicioso. Cocina muy bien.
147
00:17:36,480 --> 00:17:38,920
- Sí.
- ¿Aquí comen kibbeh nayyeh?
148
00:17:39,320 --> 00:17:40,200
¿Qué?
149
00:17:41,400 --> 00:17:43,160
No, no tenemos comida por encargo.
150
00:17:44,120 --> 00:17:45,040
Es una broma.
151
00:17:46,880 --> 00:17:49,120
Son graciosos tus amigos.
152
00:17:50,000 --> 00:17:51,640
¿Y qué haremos?
153
00:17:52,480 --> 00:17:53,840
Almorzaremos,
154
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
luego conocerán al resto del equipo.
155
00:17:55,960 --> 00:17:58,800
Después, descansaremos un poco.
156
00:17:59,000 --> 00:18:01,640
Y luego, planearemos cuándo atacar.
157
00:18:02,080 --> 00:18:04,560
Bien. Comamos.
158
00:18:06,480 --> 00:18:08,480
- Si tienes hambre.
- Sí, muero de hambre.
159
00:18:13,040 --> 00:18:13,920
Oigan.
160
00:18:16,320 --> 00:18:17,720
Les contaré una historia.
161
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
Está bien.
162
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
Cuando conocí a mi hermosa esposa,
163
00:18:26,200 --> 00:18:28,560
le dije: "Cásate conmigo".
164
00:18:29,920 --> 00:18:33,640
¿Saben qué dijo?
"No puedo. Soy una rebelde".
165
00:18:35,200 --> 00:18:40,760
Pero le dije: "Si eres una rebelde,
lucharé contra el mundo contigo".
166
00:18:42,760 --> 00:18:45,000
- Qué bonita historia.
- Gracias.
167
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
No me lo dijo así.
168
00:18:47,160 --> 00:18:50,560
Pero el punto es que lo creíste.
169
00:18:51,000 --> 00:18:52,240
{\an8}LLAMADA ENTRANTE - SARA
170
00:18:52,440 --> 00:18:54,680
{\an8}- Y te casaste conmigo. ¿Sí o no?
- Sí, mi amor.
171
00:18:57,040 --> 00:18:58,280
Disculpen.
172
00:18:59,440 --> 00:19:02,000
Tengo que una llamada importante.
173
00:19:02,080 --> 00:19:03,040
Bien.
174
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
Hola, Sara.
175
00:19:12,600 --> 00:19:15,040
Bashar, ¿dónde estás?
¿Por qué no respondías?
176
00:19:16,040 --> 00:19:17,480
Estaba un poco ocupado.
177
00:19:18,280 --> 00:19:19,480
¿Cómo está Mariam?
178
00:19:19,560 --> 00:19:21,800
Bien, gracias a Dios.
Adnan nos visitó hoy.
179
00:19:23,920 --> 00:19:27,760
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué quería?
180
00:19:27,840 --> 00:19:29,800
Dijo que te involucraste con gente mala
181
00:19:29,880 --> 00:19:32,160
y que debes parar lo que haces
y volver a Kuwait
182
00:19:32,280 --> 00:19:34,400
para que ni tú ni Mariam salgan heridos.
183
00:19:35,280 --> 00:19:38,320
Bashar, dime qué está pasando.
Debo saberlo.
184
00:19:39,120 --> 00:19:45,400
Y debes entender
que todo lo que haces afecta a Mariam.
185
00:19:47,840 --> 00:19:50,600
Escúchame, Sara.
186
00:19:50,800 --> 00:19:54,400
No vuelvas a hablar con él.
Si te llama, no respondas.
187
00:19:54,480 --> 00:19:57,880
Solo escúchame por una vez.
No le respondas.
188
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
Debo verificar algo.
Te llamaré en un minuto.
189
00:20:48,640 --> 00:20:52,640
No te preocupes, me encargaré de Adnan.
Solo no hables con él.
190
00:20:52,960 --> 00:20:54,120
¿Cuándo volverás?
191
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
Pronto, si Dios quiere.
192
00:20:56,440 --> 00:20:57,240
Bien.
193
00:20:57,720 --> 00:21:00,480
¿Y quién es la mujer
con la que te fuiste a Cuba?
194
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
¿Qué mujer?
195
00:21:02,960 --> 00:21:07,120
Adnan me mostró una foto de Khaled y tú,
y había una mujer con ustedes.
196
00:21:08,720 --> 00:21:10,720
Es una periodista kuwaití llamada Reem.
197
00:21:10,960 --> 00:21:13,680
Mira las noticias.
Con suerte, te enterarás de todo pronto.
198
00:21:14,000 --> 00:21:16,560
Cuídense, y besa a Mariam por mí.
199
00:21:16,640 --> 00:21:18,440
Tú también. Cuídate.
200
00:21:18,760 --> 00:21:19,600
Adiós.
201
00:21:28,560 --> 00:21:31,520
LA NACIÓN: EL OFICIAL ANTITERRORISTA
KHALED ABDALLAH, SUFRE FOBIAS.
202
00:21:32,360 --> 00:21:34,280
¿ASIGNAN LOCOS A LA UNIDAD ANTITERRORISTA?
203
00:21:34,360 --> 00:21:36,520
¡CUÁNTA CORRUPCIÓN!
UN LOCO EN SEGURIDAD NACIONAL.
204
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
¿Y SI USA SU ARMA PARA HERIR PERSONAS?
205
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
{\an8}LOS HONRAN COMO HÉROES,
PERO ESTÁN LOCOS.
206
00:21:40,200 --> 00:21:41,040
{\an8}Hola.
207
00:21:41,120 --> 00:21:42,560
{\an8}SOMÉTANLO A UNA CORTE MARCIAL.
208
00:21:50,280 --> 00:21:53,600
DEPARTAMENTO DE PENITENCIARÍA
209
00:22:00,720 --> 00:22:02,440
Que Dios responda tus plegarias.
210
00:22:04,040 --> 00:22:05,160
Las mías y las tuyas.
211
00:22:06,480 --> 00:22:07,800
¿Cómo estás hoy?
212
00:22:09,520 --> 00:22:10,840
Bien, gracias.
213
00:22:11,440 --> 00:22:12,600
Para que sepas,
214
00:22:12,680 --> 00:22:16,360
no me viste ni hablaste conmigo hoy.
Vine a mostrarte algo.
215
00:22:18,920 --> 00:22:21,160
Mira esto.
216
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
Sé que Adnan está detrás de esto
217
00:22:26,840 --> 00:22:29,200
porque sabe que su fin está cerca.
218
00:22:29,400 --> 00:22:31,960
Por eso ataca a los más cercanos a él.
219
00:22:36,400 --> 00:22:37,840
Ya pasé por esto...
220
00:22:39,840 --> 00:22:41,240
y mira dónde estoy.
221
00:22:42,440 --> 00:22:46,560
Sinceramente, no puedo hacer nada.
222
00:22:47,680 --> 00:22:49,800
Coopera conmigo
para que pueda ayudarte.
223
00:22:49,880 --> 00:22:51,640
¿Cómo acabo con Adnan?
224
00:22:57,440 --> 00:23:01,880
Si puedes acceder a los archivos
del Ministerio de Seguridad Nacional,
225
00:23:02,320 --> 00:23:03,640
encontrarás tu respuesta.
226
00:23:05,360 --> 00:23:08,680
Pero no te dejarán verlos.
227
00:23:12,320 --> 00:23:16,440
Bien. Es todo lo que necesito.
228
00:23:18,560 --> 00:23:20,120
Que Dios te conceda libertad.
229
00:23:26,640 --> 00:23:27,640
Amén.
230
00:23:57,520 --> 00:23:59,800
¿Dónde está el plato? ¿El plato?
231
00:24:01,520 --> 00:24:03,000
Detrás de ti.
232
00:24:18,440 --> 00:24:20,240
No hagas nada estúpido.
233
00:24:25,840 --> 00:24:27,200
Camina delante de mí.
234
00:24:28,800 --> 00:24:30,880
Baja. Vamos.
235
00:24:43,760 --> 00:24:46,920
Baja el arma. Bájala o lo mato.
236
00:24:47,240 --> 00:24:48,440
Bájala.
237
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
Bájala.
238
00:24:58,560 --> 00:25:01,960
Me iré de aquí y nadie saldrá herido.
239
00:25:33,200 --> 00:25:36,800
{\an8}OFICINA DEL PRIMER MINISTRO
240
00:25:51,000 --> 00:25:52,480
Toma asiento.
241
00:25:53,400 --> 00:25:54,600
Buenos días.
242
00:25:56,640 --> 00:25:57,800
Gracias por recibirme.
243
00:25:59,280 --> 00:26:00,240
Habla.
244
00:26:03,040 --> 00:26:07,160
Mis asesores me advirtieron
que yo sería un objetivo,
245
00:26:08,200 --> 00:26:10,840
pero no los tomé en serio.
246
00:26:12,840 --> 00:26:14,760
¿Tus asesores...
247
00:26:16,120 --> 00:26:19,040
no te advirtieron
que apropiarte de dinero público
248
00:26:19,120 --> 00:26:20,200
nos comprometería?
249
00:26:20,760 --> 00:26:23,440
¿Que esto podría convertirse
en un escándalo internacional?
250
00:26:24,680 --> 00:26:27,360
Ya formé una comisión
para investigar el asunto, señor.
251
00:26:27,880 --> 00:26:30,200
La gente está harta de las comisiones.
252
00:26:31,240 --> 00:26:33,040
Esto se convirtió en un juego agotador.
253
00:26:34,800 --> 00:26:37,440
Todo el país habla de tu juicio.
254
00:26:39,560 --> 00:26:40,760
Escúchame bien.
255
00:26:41,680 --> 00:26:44,080
O asumes la responsabilidad
de la situación
256
00:26:45,080 --> 00:26:46,760
o entregas tu renuncia.
257
00:26:47,200 --> 00:26:49,520
Mi carta de renuncia ya está lista, señor.
258
00:26:55,400 --> 00:26:58,560
La gente dice
que no apoyamos a los nuestros.
259
00:27:00,520 --> 00:27:01,960
Pero no es cierto.
260
00:27:05,000 --> 00:27:07,400
El problema es que confiamos en la gente
261
00:27:07,800 --> 00:27:09,320
y los nombramos ministros.
262
00:27:09,720 --> 00:27:10,960
Ese es el problema.
263
00:27:27,400 --> 00:27:31,080
Tú eres el ejemplo perfecto.
264
00:27:33,440 --> 00:27:35,400
Te apoyamos más de una vez
265
00:27:36,400 --> 00:27:40,440
y la gente sabe que el gobierno
te apoya y te protege.
266
00:27:42,760 --> 00:27:44,720
Pero las cosas se salieron de control.
267
00:27:46,440 --> 00:27:47,680
Quiero preguntarte algo.
268
00:27:49,400 --> 00:27:52,480
¿Quién es ese Khaled?
¿Por qué su nombre está vinculado al tuyo?
269
00:27:54,280 --> 00:27:56,040
Khaled trabajaba para mí
270
00:27:56,400 --> 00:27:59,400
cuando estaba
en la agencia de inteligencia.
271
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
Quienes expusieron este asunto
272
00:28:02,080 --> 00:28:05,040
son los mismos que sacaron a relucir
el acuerdo de los aviones.
273
00:28:05,800 --> 00:28:09,040
Buscan perturbar la seguridad
y la estabilidad del país
274
00:28:09,800 --> 00:28:12,280
dañando mi reputación
por cualquier medio posible.
275
00:28:12,640 --> 00:28:16,320
Lo importante ahora
es resolver este asunto.
276
00:28:16,840 --> 00:28:20,800
De lo contrario,
será otro problema para nosotros.
277
00:28:22,440 --> 00:28:24,640
Los diputados nos respaldan
278
00:28:25,600 --> 00:28:27,960
y me aseguraron
que trabajan entre bambalinas.
279
00:28:29,280 --> 00:28:31,200
Además, mi facción
280
00:28:31,360 --> 00:28:34,200
notó un cambio de opinión
de algunos diputados a nuestro favor.
281
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Las afirmaciones de tu facción
son tonterías.
282
00:28:38,760 --> 00:28:41,160
El presidente ya me dijo
283
00:28:41,680 --> 00:28:44,320
que si vuelve a surgir
otro incidente como este,
284
00:28:44,960 --> 00:28:47,560
30 diputados votarán
por una moción de censura contra ti.
285
00:28:47,920 --> 00:28:51,680
Te acusarán y luego nos destituirán.
286
00:28:57,600 --> 00:29:01,120
Levanta la cabeza, mantente firme
287
00:29:02,200 --> 00:29:04,080
y pruébame que eres un estadista.
288
00:29:05,120 --> 00:29:07,720
Las publicaciones en Twitter
molestaron al primer ministro.
289
00:29:08,440 --> 00:29:11,040
¿Qué significan
esas etiquetas y tendencias?
290
00:29:11,200 --> 00:29:12,720
¿No pueden apuntar a otro?
291
00:29:14,960 --> 00:29:17,600
Me pidió que contenga las publicaciones,
pero es imposible.
292
00:29:18,680 --> 00:29:19,600
Escucha.
293
00:29:21,160 --> 00:29:23,120
Implementa lo que acordamos la última vez.
294
00:29:24,640 --> 00:29:25,840
Nadie te culpará.
295
00:29:27,000 --> 00:29:28,160
La temperatura aumenta
296
00:29:29,240 --> 00:29:31,560
y estamos alcanzando el punto de ruptura.
297
00:29:54,440 --> 00:29:55,520
Abdel Rahman.
298
00:29:57,520 --> 00:29:58,920
Abdel Rahman.
299
00:30:28,320 --> 00:30:29,600
Abdel Rahman.
300
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
Abdel Rahman.
301
00:31:19,520 --> 00:31:22,240
ADNAN PUBLICÓ TU ARCHIVO.
302
00:31:22,320 --> 00:31:24,840
NO HAGAS NADA, NOSOTROS NOS ENCARGAREMOS.
303
00:31:51,360 --> 00:31:54,960
- No pude dormir.
- ¿Otra vez el mismo sueño?
304
00:32:09,720 --> 00:32:11,920
Parece que nunca volveré
a descansar tranquilo.
305
00:32:12,320 --> 00:32:13,240
¿Por qué?
306
00:32:14,920 --> 00:32:16,400
Adnan comenzó una guerra.
307
00:32:17,120 --> 00:32:19,960
Estuvo en mi casa
visitando a mi hija y a su madre.
308
00:32:21,440 --> 00:32:25,880
He estado pensando
en todo lo que hemos pasado,
309
00:32:27,080 --> 00:32:29,440
en lo que pasaremos
y en lo que sucede ahora.
310
00:32:30,760 --> 00:32:32,440
Mira dónde estamos, Khaled.
311
00:32:33,320 --> 00:32:35,000
Vinimos por Adnan.
312
00:32:36,760 --> 00:32:38,680
Y todo fue inútil.
313
00:32:39,280 --> 00:32:40,440
No puedo creerlo.
314
00:32:41,720 --> 00:32:43,040
¿Cómo pudo hacer eso?
315
00:32:44,880 --> 00:32:49,960
¿Cómo no lo vimos?
Estábamos ciegos. En especial, tú.
316
00:32:50,760 --> 00:32:53,640
Cuando pienso en lo que hiciste por él
en el Ministerio,
317
00:32:54,200 --> 00:32:58,320
solo para probar su inocencia...
No lo entiendo, hermano.
318
00:32:58,400 --> 00:33:00,160
Ya no sé en quién confiar.
319
00:33:01,920 --> 00:33:06,840
Pero, a veces,
la vida pone a alguien en tu camino
320
00:33:07,520 --> 00:33:10,040
que restaura tu fe en la humanidad.
321
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Me preocupa Reem, Bashar.
322
00:33:14,840 --> 00:33:17,280
Se metió en mi corazón inesperadamente.
323
00:33:19,120 --> 00:33:21,480
Me enamoré de ella.
324
00:33:23,280 --> 00:33:26,600
Lo sabía.
325
00:33:27,480 --> 00:33:31,360
Buena suerte, hermano.
Te mereces lo mejor.
326
00:33:51,120 --> 00:33:55,840
En este momento, no me molesta estar aquí.
327
00:33:58,480 --> 00:34:00,080
Mira a estas personas.
328
00:34:00,160 --> 00:34:03,200
Sus vidas están llenas
de felicidad y música.
329
00:34:03,800 --> 00:34:06,520
Parecen tenerlo todo,
a pesar de no tener nada,
330
00:34:07,640 --> 00:34:13,160
y las personas que tienen todo
parecen no tener nada.
331
00:34:32,960 --> 00:34:35,000
Vamos, muchachos. Es la hora.
332
00:34:35,080 --> 00:34:37,200
Tenemos que aprovechar. Mañana es feriado.
333
00:34:37,280 --> 00:34:38,920
Habrá un mínimo de seguridad.
334
00:34:39,360 --> 00:34:40,200
Bien.
335
00:34:45,280 --> 00:34:46,520
Sé que es tarde.
336
00:34:47,680 --> 00:34:50,400
No puedo depender de ti
en lo más mínimo.
337
00:34:51,200 --> 00:34:55,720
Debes terminar
con esta tontería ahora, ¿entiendes?
338
00:34:55,800 --> 00:34:57,080
Terminará pronto.
339
00:34:57,160 --> 00:35:01,800
Pero ¡tú! ¡No vuelvas a hablarme así!
340
00:35:02,040 --> 00:35:03,640
- ¿Entendiste?
- ¿Javier?
341
00:35:04,360 --> 00:35:06,880
Acaba con esto y hablaremos luego.
342
00:35:28,160 --> 00:35:31,120
Este es el mapa de la compañía.
Ya descubrimos que Reem
343
00:35:31,200 --> 00:35:33,320
está a 500 metros del edificio principal.
344
00:35:33,960 --> 00:35:36,600
¿Estás segura
de que se puede entrar por este lado?
345
00:35:36,680 --> 00:35:38,720
Sí, descuida. Está todo cubierto.
346
00:35:38,800 --> 00:35:41,240
¿Saben con cuántos hombres
nos enfrentaremos?
347
00:35:41,320 --> 00:35:44,320
Hay tres en esta escalera
y dos recorriendo.
348
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
Pero descuida. Lo haremos a mi manera.
349
00:35:48,920 --> 00:35:51,440
Hermano, aquí hacen las cosas
de otra forma.
350
00:35:53,280 --> 00:35:55,040
Lo haremos a nuestra manera.
351
00:36:07,360 --> 00:36:08,960
Mariam, ¿por qué haces eso?
352
00:36:09,040 --> 00:36:10,280
Papá me dijo.
353
00:36:10,360 --> 00:36:12,880
Dijo que sacara dos por día.
354
00:36:12,960 --> 00:36:16,480
Una por la mañana y una por la noche.
Cuando se acaben, él volverá a casa.
355
00:36:18,240 --> 00:36:19,960
¿Quieres un poco de esto?
356
00:36:20,040 --> 00:36:21,560
No, prefiero salsa.
357
00:36:22,240 --> 00:36:23,200
Bueno.
358
00:36:53,160 --> 00:36:55,560
EL TRABAJO EN EQUIPO TRAE SEGURIDAD
359
00:39:51,040 --> 00:39:52,320
- ¿Reem?
- Khaled.
360
00:39:52,800 --> 00:39:53,640
¿Estás bien?
361
00:39:54,840 --> 00:39:57,480
- Sí.
- No tenemos tiempo. Vamos.
362
00:39:57,920 --> 00:39:59,040
Fahad está aquí.
363
00:40:00,160 --> 00:40:01,000
¿Dónde?
364
00:45:37,040 --> 00:45:39,040
Subtítulos: Emmanuela Grasso
26770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.