All language subtitles for The.Deep.State.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,000 LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,160 Enderecen las filas, 3 00:00:15,360 --> 00:00:18,200 que no quede espacio entre ustedes. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,040 Enderecen las filas. 5 00:01:54,080 --> 00:01:58,560 {\an8}ESTADO PROFUNDO 6 00:02:02,680 --> 00:02:05,040 TRAMAS ENTRELAZADAS 7 00:02:41,960 --> 00:02:42,920 No te muevas. 8 00:02:52,680 --> 00:02:54,040 Por fin nos encontramos. 9 00:02:59,200 --> 00:03:00,480 ¿Qué quieren de mí? 10 00:03:01,720 --> 00:03:03,800 Qué desastre este sitio. 11 00:03:05,200 --> 00:03:06,840 - ¡No lo toques! - Cálmate. 12 00:03:08,480 --> 00:03:12,400 Venimos de lejos. Tengo hambre. ¿Puedo comer una? 13 00:03:13,000 --> 00:03:14,640 Lo tomaré como un sí. 14 00:03:29,880 --> 00:03:30,880 De pie. 15 00:03:40,760 --> 00:03:44,720 - Gracias a Dios estás bien. - ¿Qué pasó? ¿Quiénes son? 16 00:03:45,520 --> 00:03:49,200 Te salvamos del mar. Tuviste fiebre. 17 00:03:49,400 --> 00:03:51,000 Te lo explicaré luego. 18 00:03:54,040 --> 00:03:58,360 Muchachos, debemos hablar. No hay tiempo. Vengan. 19 00:04:06,320 --> 00:04:09,000 KUWAIT 20 00:04:09,080 --> 00:04:12,400 DR. WALID MOUSSAED - PSICOTERAPEUTA 21 00:04:12,520 --> 00:04:14,320 Oigan, ¿qué pasa? 22 00:04:14,800 --> 00:04:16,400 - ¿Dr. Walid? - Sí. 23 00:04:16,720 --> 00:04:18,480 Buscamos el archivo de Khaled Abdallah. 24 00:04:21,640 --> 00:04:24,240 Lo siento, no puedo entregar archivos de pacientes. 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,840 La ley protege su privacidad. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,200 La ley. 27 00:04:34,440 --> 00:04:36,240 Esta es una orden de registro oficial. 28 00:04:38,440 --> 00:04:39,720 Nos dará el archivo 29 00:04:40,400 --> 00:04:42,520 o confiscaremos todo junto con su clínica 30 00:04:42,600 --> 00:04:44,200 hasta que encontremos el de Khaled. 31 00:04:47,640 --> 00:04:49,320 {\an8}FINCA HR - CAMPO DE LA HABANA 32 00:04:49,480 --> 00:04:50,600 {\an8}¿Quién soy? 33 00:04:50,760 --> 00:04:52,360 ¿No reconoces el auto azul? 34 00:04:52,920 --> 00:04:57,520 Nos han seguido desde que llegamos. ¿Qué quieren? 35 00:04:58,960 --> 00:05:00,440 Les contaré una historia. 36 00:05:01,320 --> 00:05:05,600 Soy de un grupo creado para proteger las ideas de mi pueblo. 37 00:05:05,960 --> 00:05:09,440 Al principio, éramos un grupo pacífico, 38 00:05:09,640 --> 00:05:11,560 pero ellos empezaron a matarnos uno a uno. 39 00:05:12,160 --> 00:05:15,520 Entonces, creamos fuerzas para protegernos. 40 00:05:15,960 --> 00:05:17,600 Javier es nuestro enemigo. 41 00:05:18,760 --> 00:05:21,560 Al principio, creímos que ustedes habían venido a protegerlo. 42 00:05:22,080 --> 00:05:25,000 Pero luego, nos dimos cuenta de que tenemos el mismo enemigo. 43 00:05:27,440 --> 00:05:29,240 No vinimos a luchar con nadie. 44 00:05:30,160 --> 00:05:34,200 Buscamos a un ciudadano kuwaití llamado Fahad Abdulkarim 45 00:05:34,480 --> 00:05:38,360 para llevarlo a Kuwait para que sea enjuiciado. 46 00:05:39,120 --> 00:05:42,800 Sabemos dónde está, pero eso les costará mucho. 47 00:05:47,560 --> 00:05:48,760 ¿Cuánto quieren? 48 00:05:55,840 --> 00:05:59,560 No quiero su dinero. Los ayudaré a encontrarlo. 49 00:06:00,200 --> 00:06:03,040 La única condición es que se lleven a Javier 50 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 y lo entreguen a un tribunal internacional. 51 00:06:07,160 --> 00:06:09,560 Es la única manera de que mi gente encuentre la paz. 52 00:06:09,920 --> 00:06:12,960 Vende armas a todo el mundo. 53 00:06:15,880 --> 00:06:16,760 Mira. 54 00:06:18,520 --> 00:06:21,360 Estamos en una posición militar muy sensible. 55 00:06:23,160 --> 00:06:27,600 No podemos responderte ahora. Necesitamos tiempo para pensarlo. 56 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 ¿Este es tu teléfono? 57 00:06:36,200 --> 00:06:40,240 Lo perdiste junto a nuestros seguidores. Qué hermosa hija tienes. 58 00:06:40,680 --> 00:06:42,760 Lo malo es que Javier ya sabe de ella. 59 00:06:43,360 --> 00:06:47,680 Y tiene seguidores en todo el mundo listos para hacer lo que les pida. 60 00:06:49,120 --> 00:06:50,040 Mira. 61 00:06:52,440 --> 00:06:54,320 Que nunca se te ocurra... 62 00:06:56,040 --> 00:06:58,760 lastimar a mi hija. Te lo advierto. 63 00:06:59,680 --> 00:07:00,880 Te mataré. 64 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 No soy yo. Es Javier. 65 00:07:05,200 --> 00:07:08,160 Sé dónde está ese hombre y tu hermosa amiga. 66 00:07:08,240 --> 00:07:09,120 ¿Reem? 67 00:07:09,680 --> 00:07:12,080 Soy la única que tiene el poder para ayudarlos. 68 00:07:12,720 --> 00:07:14,800 Solo tienen 30 minutos para pensarlo. 69 00:07:15,920 --> 00:07:17,640 Hay ropa, cámbiense. 70 00:07:18,320 --> 00:07:19,640 Esperaré afuera. 71 00:07:22,400 --> 00:07:23,640 Khaled, ¿dónde está Reem? 72 00:07:24,800 --> 00:07:26,360 Fue a buscar medicamentos para ti. 73 00:07:29,760 --> 00:07:32,640 - ¿Por qué la dejaste ir? - Intenté detenerla. 74 00:07:33,440 --> 00:07:34,840 Es muy testaruda. 75 00:07:42,720 --> 00:07:44,160 Somos responsables por ella... 76 00:07:46,280 --> 00:07:48,320 y nunca dejamos a nadie atrás. 77 00:08:22,320 --> 00:08:26,080 SEDE DE AVIACIÓN ÁGUILA - CABAÑAS, CUBA 78 00:09:54,520 --> 00:09:56,200 Encontramos los archivos de Khaled. 79 00:09:58,280 --> 00:09:59,680 ¿Los revisaron? 80 00:10:00,120 --> 00:10:04,600 Sí, acabamos de leerlos. Tienen toda la información que necesita. 81 00:10:06,640 --> 00:10:07,440 Escucha. 82 00:10:08,760 --> 00:10:11,760 Llama a Khalil, el administrador de la cuenta nacional de Twitter. 83 00:10:12,520 --> 00:10:14,480 Dile que los publique mañana al mediodía. 84 00:10:15,320 --> 00:10:16,480 Sí, señor. Entendido. 85 00:10:25,000 --> 00:10:27,080 {\an8}AFUERAS DE LA HABANA 86 00:11:02,880 --> 00:11:06,320 - ¿A dónde vamos, Selena? - Ya verán. 87 00:11:06,880 --> 00:11:08,280 ¿Qué pasa aquí? 88 00:11:10,000 --> 00:11:11,560 Los buscan a ustedes. 89 00:11:18,640 --> 00:11:19,920 ¿Nos engañaste? 90 00:11:21,000 --> 00:11:23,880 - ¿Nos llevas con la policía? - Cálmate. 91 00:11:24,400 --> 00:11:25,680 Pasaremos. 92 00:11:27,360 --> 00:11:29,440 Pero deberías tomar otro camino. 93 00:11:30,800 --> 00:11:32,840 Todas las carreteras están cerradas. 94 00:11:32,960 --> 00:11:36,320 Pasaremos algunos puestos de control. 95 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 PARE 96 00:12:15,800 --> 00:12:18,720 Ese es uno de los oficiales que apoya nuestra causa. 97 00:12:19,120 --> 00:12:22,160 Y quizás, un día, veamos a nuestro país libre de crimen. 98 00:12:23,160 --> 00:12:25,840 ¿Y qué pasará, si lo descubren? 99 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Será un pequeño sacrificio por una causa mayor. 100 00:12:29,440 --> 00:12:33,320 La centralización de la autoridad limitó la corrupción a los oficiales. 101 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 Te crees una heroína. 102 00:12:55,520 --> 00:12:58,320 ¿No sabes qué les hacen a los periodistas aquí? 103 00:13:00,720 --> 00:13:01,880 No tengas miedo. 104 00:13:02,720 --> 00:13:03,640 ¿Fahad? 105 00:13:08,000 --> 00:13:09,320 Sabes mi nombre. 106 00:13:10,800 --> 00:13:13,360 No sabía que era tan popular. 107 00:13:15,400 --> 00:13:18,880 Vinimos a Cuba a buscarte. 108 00:13:19,000 --> 00:13:20,720 No deberían haberlo hecho. 109 00:13:20,840 --> 00:13:24,000 Pero eres el único que puede reconstruir la historia para nosotros. 110 00:13:24,360 --> 00:13:27,080 ¿Cuál es tu conexión con Adnan y el acuerdo de los aviones? 111 00:13:27,160 --> 00:13:28,360 Cálmate. 112 00:13:31,360 --> 00:13:33,960 Te desataré para que puedas comer. 113 00:13:35,240 --> 00:13:39,520 No hagas nada estúpido. Esta gente no pierde el tiempo. 114 00:13:47,280 --> 00:13:49,400 No quiero comer. Quiero que me contestes. 115 00:13:51,040 --> 00:13:54,440 No podemos hablar aquí. Después. 116 00:15:46,480 --> 00:15:49,760 ¡Bienvenidos! Bienvenidos a nuestro barrio. 117 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 Este es el barrio revolucionario. 118 00:15:56,920 --> 00:15:59,360 Nuestras familias viven juntas. 119 00:16:00,760 --> 00:16:04,960 Nos cuidan, los cuidamos, en caso de que nos ataquen. 120 00:16:06,040 --> 00:16:07,560 ¿Por qué involucran... 121 00:16:09,040 --> 00:16:11,800 a los niños en sus guerras? No es justo. 122 00:16:11,880 --> 00:16:14,400 No lo hacemos. Nacieron aquí. 123 00:16:19,120 --> 00:16:20,960 Son el futuro de mi país. 124 00:16:21,760 --> 00:16:23,240 Creen en esta causa. 125 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 Raffael. 126 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Les presentaré a mi asistente. 127 00:16:44,040 --> 00:16:45,280 ¿Tu asistente? 128 00:16:45,360 --> 00:16:47,640 No me hagas sentir incómodo frente a los invitados. 129 00:16:48,280 --> 00:16:53,160 - Vamos. Ya sabes. - Un placer, amigo mío. 130 00:16:53,240 --> 00:16:54,600 - Un gusto. - Igualmente. 131 00:16:54,680 --> 00:16:57,560 Bien. Le permito ser la jefa aquí. 132 00:16:57,840 --> 00:16:58,960 Para que esté contenta. 133 00:16:59,520 --> 00:17:01,200 Te estoy oyendo. 134 00:17:01,360 --> 00:17:02,800 Bien... 135 00:17:03,040 --> 00:17:04,680 Discúlpeme, comandante. 136 00:17:05,920 --> 00:17:07,160 Ahora sabemos quién manda. 137 00:17:07,240 --> 00:17:11,040 Sí. Bienvenidos. Siéntense donde quieran. 138 00:17:11,120 --> 00:17:12,400 Gracias. 139 00:17:13,840 --> 00:17:15,120 Están en su casa. 140 00:17:19,920 --> 00:17:21,720 Parece que no quieres comer. 141 00:17:22,080 --> 00:17:25,120 Claro que quiero. ¿Tus amigos tienen hambre? 142 00:17:25,640 --> 00:17:27,240 - ¿Tienes hambre? - Sí. 143 00:17:27,320 --> 00:17:29,880 Yo mismo cociné la carne y el arroz. 144 00:17:29,960 --> 00:17:31,480 Bueno, ella preparó el arroz. 145 00:17:32,480 --> 00:17:33,720 Se ve delicioso. 146 00:17:34,040 --> 00:17:36,400 Lo es. Muy delicioso. Cocina muy bien. 147 00:17:36,480 --> 00:17:38,920 - Sí. - ¿Aquí comen kibbeh nayyeh? 148 00:17:39,320 --> 00:17:40,200 ¿Qué? 149 00:17:41,400 --> 00:17:43,160 No, no tenemos comida por encargo. 150 00:17:44,120 --> 00:17:45,040 Es una broma. 151 00:17:46,880 --> 00:17:49,120 Son graciosos tus amigos. 152 00:17:50,000 --> 00:17:51,640 ¿Y qué haremos? 153 00:17:52,480 --> 00:17:53,840 Almorzaremos, 154 00:17:53,920 --> 00:17:55,880 luego conocerán al resto del equipo. 155 00:17:55,960 --> 00:17:58,800 Después, descansaremos un poco. 156 00:17:59,000 --> 00:18:01,640 Y luego, planearemos cuándo atacar. 157 00:18:02,080 --> 00:18:04,560 Bien. Comamos. 158 00:18:06,480 --> 00:18:08,480 - Si tienes hambre. - Sí, muero de hambre. 159 00:18:13,040 --> 00:18:13,920 Oigan. 160 00:18:16,320 --> 00:18:17,720 Les contaré una historia. 161 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 Está bien. 162 00:18:22,760 --> 00:18:25,160 Cuando conocí a mi hermosa esposa, 163 00:18:26,200 --> 00:18:28,560 le dije: "Cásate conmigo". 164 00:18:29,920 --> 00:18:33,640 ¿Saben qué dijo? "No puedo. Soy una rebelde". 165 00:18:35,200 --> 00:18:40,760 Pero le dije: "Si eres una rebelde, lucharé contra el mundo contigo". 166 00:18:42,760 --> 00:18:45,000 - Qué bonita historia. - Gracias. 167 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 No me lo dijo así. 168 00:18:47,160 --> 00:18:50,560 Pero el punto es que lo creíste. 169 00:18:51,000 --> 00:18:52,240 {\an8}LLAMADA ENTRANTE - SARA 170 00:18:52,440 --> 00:18:54,680 {\an8}- Y te casaste conmigo. ¿Sí o no? - Sí, mi amor. 171 00:18:57,040 --> 00:18:58,280 Disculpen. 172 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Tengo que una llamada importante. 173 00:19:02,080 --> 00:19:03,040 Bien. 174 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 Hola, Sara. 175 00:19:12,600 --> 00:19:15,040 Bashar, ¿dónde estás? ¿Por qué no respondías? 176 00:19:16,040 --> 00:19:17,480 Estaba un poco ocupado. 177 00:19:18,280 --> 00:19:19,480 ¿Cómo está Mariam? 178 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 Bien, gracias a Dios. Adnan nos visitó hoy. 179 00:19:23,920 --> 00:19:27,760 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué quería? 180 00:19:27,840 --> 00:19:29,800 Dijo que te involucraste con gente mala 181 00:19:29,880 --> 00:19:32,160 y que debes parar lo que haces y volver a Kuwait 182 00:19:32,280 --> 00:19:34,400 para que ni tú ni Mariam salgan heridos. 183 00:19:35,280 --> 00:19:38,320 Bashar, dime qué está pasando. Debo saberlo. 184 00:19:39,120 --> 00:19:45,400 Y debes entender que todo lo que haces afecta a Mariam. 185 00:19:47,840 --> 00:19:50,600 Escúchame, Sara. 186 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 No vuelvas a hablar con él. Si te llama, no respondas. 187 00:19:54,480 --> 00:19:57,880 Solo escúchame por una vez. No le respondas. 188 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 Debo verificar algo. Te llamaré en un minuto. 189 00:20:48,640 --> 00:20:52,640 No te preocupes, me encargaré de Adnan. Solo no hables con él. 190 00:20:52,960 --> 00:20:54,120 ¿Cuándo volverás? 191 00:20:54,920 --> 00:20:56,120 Pronto, si Dios quiere. 192 00:20:56,440 --> 00:20:57,240 Bien. 193 00:20:57,720 --> 00:21:00,480 ¿Y quién es la mujer con la que te fuiste a Cuba? 194 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 ¿Qué mujer? 195 00:21:02,960 --> 00:21:07,120 Adnan me mostró una foto de Khaled y tú, y había una mujer con ustedes. 196 00:21:08,720 --> 00:21:10,720 Es una periodista kuwaití llamada Reem. 197 00:21:10,960 --> 00:21:13,680 Mira las noticias. Con suerte, te enterarás de todo pronto. 198 00:21:14,000 --> 00:21:16,560 Cuídense, y besa a Mariam por mí. 199 00:21:16,640 --> 00:21:18,440 Tú también. Cuídate. 200 00:21:18,760 --> 00:21:19,600 Adiós. 201 00:21:28,560 --> 00:21:31,520 LA NACIÓN: EL OFICIAL ANTITERRORISTA KHALED ABDALLAH, SUFRE FOBIAS. 202 00:21:32,360 --> 00:21:34,280 ¿ASIGNAN LOCOS A LA UNIDAD ANTITERRORISTA? 203 00:21:34,360 --> 00:21:36,520 ¡CUÁNTA CORRUPCIÓN! UN LOCO EN SEGURIDAD NACIONAL. 204 00:21:36,600 --> 00:21:38,320 ¿Y SI USA SU ARMA PARA HERIR PERSONAS? 205 00:21:38,400 --> 00:21:40,120 {\an8}LOS HONRAN COMO HÉROES, PERO ESTÁN LOCOS. 206 00:21:40,200 --> 00:21:41,040 {\an8}Hola. 207 00:21:41,120 --> 00:21:42,560 {\an8}SOMÉTANLO A UNA CORTE MARCIAL. 208 00:21:50,280 --> 00:21:53,600 DEPARTAMENTO DE PENITENCIARÍA 209 00:22:00,720 --> 00:22:02,440 Que Dios responda tus plegarias. 210 00:22:04,040 --> 00:22:05,160 Las mías y las tuyas. 211 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 ¿Cómo estás hoy? 212 00:22:09,520 --> 00:22:10,840 Bien, gracias. 213 00:22:11,440 --> 00:22:12,600 Para que sepas, 214 00:22:12,680 --> 00:22:16,360 no me viste ni hablaste conmigo hoy. Vine a mostrarte algo. 215 00:22:18,920 --> 00:22:21,160 Mira esto. 216 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 Sé que Adnan está detrás de esto 217 00:22:26,840 --> 00:22:29,200 porque sabe que su fin está cerca. 218 00:22:29,400 --> 00:22:31,960 Por eso ataca a los más cercanos a él. 219 00:22:36,400 --> 00:22:37,840 Ya pasé por esto... 220 00:22:39,840 --> 00:22:41,240 y mira dónde estoy. 221 00:22:42,440 --> 00:22:46,560 Sinceramente, no puedo hacer nada. 222 00:22:47,680 --> 00:22:49,800 Coopera conmigo para que pueda ayudarte. 223 00:22:49,880 --> 00:22:51,640 ¿Cómo acabo con Adnan? 224 00:22:57,440 --> 00:23:01,880 Si puedes acceder a los archivos del Ministerio de Seguridad Nacional, 225 00:23:02,320 --> 00:23:03,640 encontrarás tu respuesta. 226 00:23:05,360 --> 00:23:08,680 Pero no te dejarán verlos. 227 00:23:12,320 --> 00:23:16,440 Bien. Es todo lo que necesito. 228 00:23:18,560 --> 00:23:20,120 Que Dios te conceda libertad. 229 00:23:26,640 --> 00:23:27,640 Amén. 230 00:23:57,520 --> 00:23:59,800 ¿Dónde está el plato? ¿El plato? 231 00:24:01,520 --> 00:24:03,000 Detrás de ti. 232 00:24:18,440 --> 00:24:20,240 No hagas nada estúpido. 233 00:24:25,840 --> 00:24:27,200 Camina delante de mí. 234 00:24:28,800 --> 00:24:30,880 Baja. Vamos. 235 00:24:43,760 --> 00:24:46,920 Baja el arma. Bájala o lo mato. 236 00:24:47,240 --> 00:24:48,440 Bájala. 237 00:24:49,400 --> 00:24:50,400 Bájala. 238 00:24:58,560 --> 00:25:01,960 Me iré de aquí y nadie saldrá herido. 239 00:25:33,200 --> 00:25:36,800 {\an8}OFICINA DEL PRIMER MINISTRO 240 00:25:51,000 --> 00:25:52,480 Toma asiento. 241 00:25:53,400 --> 00:25:54,600 Buenos días. 242 00:25:56,640 --> 00:25:57,800 Gracias por recibirme. 243 00:25:59,280 --> 00:26:00,240 Habla. 244 00:26:03,040 --> 00:26:07,160 Mis asesores me advirtieron que yo sería un objetivo, 245 00:26:08,200 --> 00:26:10,840 pero no los tomé en serio. 246 00:26:12,840 --> 00:26:14,760 ¿Tus asesores... 247 00:26:16,120 --> 00:26:19,040 no te advirtieron que apropiarte de dinero público 248 00:26:19,120 --> 00:26:20,200 nos comprometería? 249 00:26:20,760 --> 00:26:23,440 ¿Que esto podría convertirse en un escándalo internacional? 250 00:26:24,680 --> 00:26:27,360 Ya formé una comisión para investigar el asunto, señor. 251 00:26:27,880 --> 00:26:30,200 La gente está harta de las comisiones. 252 00:26:31,240 --> 00:26:33,040 Esto se convirtió en un juego agotador. 253 00:26:34,800 --> 00:26:37,440 Todo el país habla de tu juicio. 254 00:26:39,560 --> 00:26:40,760 Escúchame bien. 255 00:26:41,680 --> 00:26:44,080 O asumes la responsabilidad de la situación 256 00:26:45,080 --> 00:26:46,760 o entregas tu renuncia. 257 00:26:47,200 --> 00:26:49,520 Mi carta de renuncia ya está lista, señor. 258 00:26:55,400 --> 00:26:58,560 La gente dice que no apoyamos a los nuestros. 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,960 Pero no es cierto. 260 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 El problema es que confiamos en la gente 261 00:27:07,800 --> 00:27:09,320 y los nombramos ministros. 262 00:27:09,720 --> 00:27:10,960 Ese es el problema. 263 00:27:27,400 --> 00:27:31,080 Tú eres el ejemplo perfecto. 264 00:27:33,440 --> 00:27:35,400 Te apoyamos más de una vez 265 00:27:36,400 --> 00:27:40,440 y la gente sabe que el gobierno te apoya y te protege. 266 00:27:42,760 --> 00:27:44,720 Pero las cosas se salieron de control. 267 00:27:46,440 --> 00:27:47,680 Quiero preguntarte algo. 268 00:27:49,400 --> 00:27:52,480 ¿Quién es ese Khaled? ¿Por qué su nombre está vinculado al tuyo? 269 00:27:54,280 --> 00:27:56,040 Khaled trabajaba para mí 270 00:27:56,400 --> 00:27:59,400 cuando estaba en la agencia de inteligencia. 271 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 Quienes expusieron este asunto 272 00:28:02,080 --> 00:28:05,040 son los mismos que sacaron a relucir el acuerdo de los aviones. 273 00:28:05,800 --> 00:28:09,040 Buscan perturbar la seguridad y la estabilidad del país 274 00:28:09,800 --> 00:28:12,280 dañando mi reputación por cualquier medio posible. 275 00:28:12,640 --> 00:28:16,320 Lo importante ahora es resolver este asunto. 276 00:28:16,840 --> 00:28:20,800 De lo contrario, será otro problema para nosotros. 277 00:28:22,440 --> 00:28:24,640 Los diputados nos respaldan 278 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 y me aseguraron que trabajan entre bambalinas. 279 00:28:29,280 --> 00:28:31,200 Además, mi facción 280 00:28:31,360 --> 00:28:34,200 notó un cambio de opinión de algunos diputados a nuestro favor. 281 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Las afirmaciones de tu facción son tonterías. 282 00:28:38,760 --> 00:28:41,160 El presidente ya me dijo 283 00:28:41,680 --> 00:28:44,320 que si vuelve a surgir otro incidente como este, 284 00:28:44,960 --> 00:28:47,560 30 diputados votarán por una moción de censura contra ti. 285 00:28:47,920 --> 00:28:51,680 Te acusarán y luego nos destituirán. 286 00:28:57,600 --> 00:29:01,120 Levanta la cabeza, mantente firme 287 00:29:02,200 --> 00:29:04,080 y pruébame que eres un estadista. 288 00:29:05,120 --> 00:29:07,720 Las publicaciones en Twitter molestaron al primer ministro. 289 00:29:08,440 --> 00:29:11,040 ¿Qué significan esas etiquetas y tendencias? 290 00:29:11,200 --> 00:29:12,720 ¿No pueden apuntar a otro? 291 00:29:14,960 --> 00:29:17,600 Me pidió que contenga las publicaciones, pero es imposible. 292 00:29:18,680 --> 00:29:19,600 Escucha. 293 00:29:21,160 --> 00:29:23,120 Implementa lo que acordamos la última vez. 294 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Nadie te culpará. 295 00:29:27,000 --> 00:29:28,160 La temperatura aumenta 296 00:29:29,240 --> 00:29:31,560 y estamos alcanzando el punto de ruptura. 297 00:29:54,440 --> 00:29:55,520 Abdel Rahman. 298 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 Abdel Rahman. 299 00:30:28,320 --> 00:30:29,600 Abdel Rahman. 300 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 Abdel Rahman. 301 00:31:19,520 --> 00:31:22,240 ADNAN PUBLICÓ TU ARCHIVO. 302 00:31:22,320 --> 00:31:24,840 NO HAGAS NADA, NOSOTROS NOS ENCARGAREMOS. 303 00:31:51,360 --> 00:31:54,960 - No pude dormir. - ¿Otra vez el mismo sueño? 304 00:32:09,720 --> 00:32:11,920 Parece que nunca volveré a descansar tranquilo. 305 00:32:12,320 --> 00:32:13,240 ¿Por qué? 306 00:32:14,920 --> 00:32:16,400 Adnan comenzó una guerra. 307 00:32:17,120 --> 00:32:19,960 Estuvo en mi casa visitando a mi hija y a su madre. 308 00:32:21,440 --> 00:32:25,880 He estado pensando en todo lo que hemos pasado, 309 00:32:27,080 --> 00:32:29,440 en lo que pasaremos y en lo que sucede ahora. 310 00:32:30,760 --> 00:32:32,440 Mira dónde estamos, Khaled. 311 00:32:33,320 --> 00:32:35,000 Vinimos por Adnan. 312 00:32:36,760 --> 00:32:38,680 Y todo fue inútil. 313 00:32:39,280 --> 00:32:40,440 No puedo creerlo. 314 00:32:41,720 --> 00:32:43,040 ¿Cómo pudo hacer eso? 315 00:32:44,880 --> 00:32:49,960 ¿Cómo no lo vimos? Estábamos ciegos. En especial, tú. 316 00:32:50,760 --> 00:32:53,640 Cuando pienso en lo que hiciste por él en el Ministerio, 317 00:32:54,200 --> 00:32:58,320 solo para probar su inocencia... No lo entiendo, hermano. 318 00:32:58,400 --> 00:33:00,160 Ya no sé en quién confiar. 319 00:33:01,920 --> 00:33:06,840 Pero, a veces, la vida pone a alguien en tu camino 320 00:33:07,520 --> 00:33:10,040 que restaura tu fe en la humanidad. 321 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Me preocupa Reem, Bashar. 322 00:33:14,840 --> 00:33:17,280 Se metió en mi corazón inesperadamente. 323 00:33:19,120 --> 00:33:21,480 Me enamoré de ella. 324 00:33:23,280 --> 00:33:26,600 Lo sabía. 325 00:33:27,480 --> 00:33:31,360 Buena suerte, hermano. Te mereces lo mejor. 326 00:33:51,120 --> 00:33:55,840 En este momento, no me molesta estar aquí. 327 00:33:58,480 --> 00:34:00,080 Mira a estas personas. 328 00:34:00,160 --> 00:34:03,200 Sus vidas están llenas de felicidad y música. 329 00:34:03,800 --> 00:34:06,520 Parecen tenerlo todo, a pesar de no tener nada, 330 00:34:07,640 --> 00:34:13,160 y las personas que tienen todo parecen no tener nada. 331 00:34:32,960 --> 00:34:35,000 Vamos, muchachos. Es la hora. 332 00:34:35,080 --> 00:34:37,200 Tenemos que aprovechar. Mañana es feriado. 333 00:34:37,280 --> 00:34:38,920 Habrá un mínimo de seguridad. 334 00:34:39,360 --> 00:34:40,200 Bien. 335 00:34:45,280 --> 00:34:46,520 Sé que es tarde. 336 00:34:47,680 --> 00:34:50,400 No puedo depender de ti en lo más mínimo. 337 00:34:51,200 --> 00:34:55,720 Debes terminar con esta tontería ahora, ¿entiendes? 338 00:34:55,800 --> 00:34:57,080 Terminará pronto. 339 00:34:57,160 --> 00:35:01,800 Pero ¡tú! ¡No vuelvas a hablarme así! 340 00:35:02,040 --> 00:35:03,640 - ¿Entendiste? - ¿Javier? 341 00:35:04,360 --> 00:35:06,880 Acaba con esto y hablaremos luego. 342 00:35:28,160 --> 00:35:31,120 Este es el mapa de la compañía. Ya descubrimos que Reem 343 00:35:31,200 --> 00:35:33,320 está a 500 metros del edificio principal. 344 00:35:33,960 --> 00:35:36,600 ¿Estás segura de que se puede entrar por este lado? 345 00:35:36,680 --> 00:35:38,720 Sí, descuida. Está todo cubierto. 346 00:35:38,800 --> 00:35:41,240 ¿Saben con cuántos hombres nos enfrentaremos? 347 00:35:41,320 --> 00:35:44,320 Hay tres en esta escalera y dos recorriendo. 348 00:35:44,400 --> 00:35:46,800 Pero descuida. Lo haremos a mi manera. 349 00:35:48,920 --> 00:35:51,440 Hermano, aquí hacen las cosas de otra forma. 350 00:35:53,280 --> 00:35:55,040 Lo haremos a nuestra manera. 351 00:36:07,360 --> 00:36:08,960 Mariam, ¿por qué haces eso? 352 00:36:09,040 --> 00:36:10,280 Papá me dijo. 353 00:36:10,360 --> 00:36:12,880 Dijo que sacara dos por día. 354 00:36:12,960 --> 00:36:16,480 Una por la mañana y una por la noche. Cuando se acaben, él volverá a casa. 355 00:36:18,240 --> 00:36:19,960 ¿Quieres un poco de esto? 356 00:36:20,040 --> 00:36:21,560 No, prefiero salsa. 357 00:36:22,240 --> 00:36:23,200 Bueno. 358 00:36:53,160 --> 00:36:55,560 EL TRABAJO EN EQUIPO TRAE SEGURIDAD 359 00:39:51,040 --> 00:39:52,320 - ¿Reem? - Khaled. 360 00:39:52,800 --> 00:39:53,640 ¿Estás bien? 361 00:39:54,840 --> 00:39:57,480 - Sí. - No tenemos tiempo. Vamos. 362 00:39:57,920 --> 00:39:59,040 Fahad está aquí. 363 00:40:00,160 --> 00:40:01,000 ¿Dónde? 364 00:45:37,040 --> 00:45:39,040 Subtítulos: Emmanuela Grasso 26770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.