All language subtitles for The.Deep.State.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:04,982 LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 Está bien. 3 00:00:24,200 --> 00:00:25,040 Tranquilo. 4 00:00:27,720 --> 00:00:28,680 ¿Puedes...? 5 00:00:31,640 --> 00:00:32,480 Tranquilo. 6 00:00:34,280 --> 00:00:36,720 Está bien. 7 00:01:45,277 --> 00:01:49,982 {\an8}ESTADO PROFUNDO 8 00:01:53,837 --> 00:01:56,160 EL VELO DE LA CORRUPCIÓN 9 00:01:57,040 --> 00:01:59,520 Espero que esto no acabe con un derramamiento de sangre. 10 00:01:59,680 --> 00:02:01,400 No quiero arruinar mi ropa. 11 00:02:01,480 --> 00:02:03,160 Me costó 40 euros. 12 00:02:05,320 --> 00:02:06,960 ¿Por qué te hiciste periodista? 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,920 ¿Recién ahora me lo preguntas? 14 00:02:09,320 --> 00:02:11,840 Es solo porque Khaled está obsesionado con su traje 15 00:02:12,280 --> 00:02:15,440 y no deja de hablar de él. Quería cambiar de tema. 16 00:02:15,600 --> 00:02:18,760 - Se los diré, pero no se rían. - No lo haremos, cuéntanos. 17 00:02:19,160 --> 00:02:20,640 Prometo no reír. 18 00:02:20,800 --> 00:02:22,680 Por la serie Veronica Mars. 19 00:02:23,800 --> 00:02:25,760 Cuando era niña, la admiraba tanto 20 00:02:25,840 --> 00:02:27,280 que decidí estudiar periodismo. 21 00:02:30,720 --> 00:02:32,080 ¿Así cumplen sus promesas? 22 00:02:33,960 --> 00:02:35,840 Concentrémonos en la misión. 23 00:02:36,560 --> 00:02:41,040 Veremos a un hombre llamado Javier que tiene su propia milicia 24 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 fuertemente armada y peligrosa. 25 00:02:44,280 --> 00:02:46,960 Como envió soldados a atrapar a Pablo, 26 00:02:47,240 --> 00:02:49,960 sabemos que no es un invitado, sino un prisionero. 27 00:02:50,240 --> 00:02:52,040 Hay que ser discretos 28 00:02:52,280 --> 00:02:54,560 si queremos encontrarlo y salir ilesos. 29 00:03:06,200 --> 00:03:09,480 Comparte la ubicación de WhatsApp para poder encontrarte en todo momento. 30 00:03:44,920 --> 00:03:45,800 Hola. 31 00:05:07,840 --> 00:05:09,320 Javier sabe vivir bien. 32 00:05:12,240 --> 00:05:15,960 Intenta mezclarte con los invitados para saber quiénes son. 33 00:05:16,920 --> 00:05:20,080 No queremos perder ninguna oportunidad de encontrar a Pablo. 34 00:05:21,280 --> 00:05:23,760 ¿Entendido? Vamos. 35 00:05:25,480 --> 00:05:26,360 Sí. 36 00:09:35,520 --> 00:09:39,480 Dijiste que no hablabas español. ¿Qué haces aquí? 37 00:11:15,600 --> 00:11:19,000 Khaled, Reem, creo que sé dónde tienen a Pablo. 38 00:11:19,680 --> 00:11:22,480 Tenemos un problema. Uno de los guardias me vio. 39 00:11:25,640 --> 00:11:26,400 Entendido. 40 00:11:27,160 --> 00:11:29,160 Encuéntrame en el punto B. 41 00:11:31,320 --> 00:11:33,680 Hablo español, pero fingí que no 42 00:11:34,320 --> 00:11:37,680 porque quería hablar contigo. Fui un poco... 43 00:11:38,520 --> 00:11:40,000 - tímida. - ¿En serio? 44 00:11:41,120 --> 00:11:42,760 ¿Y por qué no me llamaste? 45 00:11:44,640 --> 00:11:48,320 ¿Qué tal si hablamos en el jardín? 46 00:11:48,760 --> 00:11:51,840 Me parece bien. Te veo ahí en un momento. 47 00:11:52,400 --> 00:11:53,240 ¿Sí? 48 00:12:00,600 --> 00:12:03,840 Lo siento, voy para ahí. Algo me demoró. 49 00:12:24,360 --> 00:12:25,600 Estoy buscando a mi amigo. 50 00:12:25,680 --> 00:12:29,440 - Creo que está por aquí. - Lo siento. No puede estar aquí. 51 00:12:29,520 --> 00:12:33,720 - Pero quiero hablar con mi amigo ahora. - No, señor, no puede estar aquí. 52 00:12:33,800 --> 00:12:35,760 Por favor, retroceda. 53 00:12:47,400 --> 00:12:48,920 - ¿Pablo? - Sí. 54 00:12:49,080 --> 00:12:50,360 - ¿Estás bien? - Sí. 55 00:12:52,080 --> 00:12:53,360 Vine a sacarte. 56 00:12:59,880 --> 00:13:02,760 No hay tiempo que perder. Debemos irnos rápido. 57 00:13:16,640 --> 00:13:17,520 ¡Oye, Andre! 58 00:14:28,240 --> 00:14:29,200 ¡Khaled, vamos! 59 00:15:20,480 --> 00:15:21,520 ¡De prisa! 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 ¡Bájense y escóndanse! 61 00:16:05,760 --> 00:16:06,840 No te preocupes. 62 00:16:10,200 --> 00:16:11,040 ¡Por aquí! 63 00:16:29,360 --> 00:16:30,440 ¡Vamos! 64 00:16:43,720 --> 00:16:45,000 ¡Hay que correr! 65 00:17:07,760 --> 00:17:08,600 ¡Vamos! 66 00:18:32,560 --> 00:18:33,480 ¡Vamos! 67 00:18:48,760 --> 00:18:49,600 Sigue. 68 00:18:52,720 --> 00:18:53,600 ¡Por aquí! 69 00:19:34,560 --> 00:19:35,480 ¡Pablo! 70 00:20:30,760 --> 00:20:32,160 - ¡Pablo! - ¡Pablo! 71 00:22:20,440 --> 00:22:21,360 ¿Dónde está Bashar? 72 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 No te preocupes. 73 00:22:22,720 --> 00:22:25,440 Habilitó la ubicación en su teléfono para que lo encontremos. 74 00:23:42,760 --> 00:23:44,960 Actúa según lo acordado. 75 00:24:10,800 --> 00:24:12,560 Me iré por un tiempo. 76 00:24:14,520 --> 00:24:15,720 Pero quiero que te quedes. 77 00:24:16,080 --> 00:24:18,800 Quiero hacerlo. Prometo que no será mucho tiempo. 78 00:24:18,960 --> 00:24:20,080 ¿Hasta cuándo? 79 00:24:21,040 --> 00:24:24,480 Cada día, quita una cuenta por la mañana y por la noche. 80 00:24:25,040 --> 00:24:27,720 Cuando llegues a la última, estaré de vuelta. 81 00:24:27,960 --> 00:24:29,280 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 82 00:25:06,920 --> 00:25:09,680 Mi querida Mariam, ¿cómo estás? 83 00:25:10,680 --> 00:25:12,880 Te envío este video para decirte que estoy bien 84 00:25:13,280 --> 00:25:14,960 y todo marcha bien. 85 00:25:15,520 --> 00:25:20,000 Te pido que te cuides y te portes bien con tu mamá, 86 00:25:20,800 --> 00:25:22,160 y que estudies. 87 00:25:22,560 --> 00:25:26,000 Quiero que seas la mejor, como lo eres siempre. 88 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Estoy orgulloso de ti. 89 00:25:28,120 --> 00:25:30,480 Si Dios quiere, nos veremos pronto, cariño. 90 00:25:30,880 --> 00:25:32,760 No te preocupes por mí. Estoy bien. 91 00:25:33,160 --> 00:25:34,920 Te daré todo lo que quieras, 92 00:25:35,680 --> 00:25:38,760 pero prométeme que te cuidarás hasta que vuelva. 93 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 ¿De acuerdo, cariño? Que Dios te proteja. 94 00:25:42,440 --> 00:25:45,160 Nos veremos pronto. Adiós. 95 00:25:53,040 --> 00:25:55,520 ¿Para quién es el video? 96 00:25:58,840 --> 00:25:59,880 Para mi hija. 97 00:26:03,760 --> 00:26:04,800 ¿Me la muestras? 98 00:26:19,760 --> 00:26:22,520 Sí. Es hermosa. 99 00:26:24,000 --> 00:26:24,880 Hermosa. 100 00:26:28,560 --> 00:26:29,640 Cuídala. 101 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 Los hijos son un regalo... 102 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 que nunca tuve la oportunidad de tener. 103 00:26:48,880 --> 00:26:52,040 Si tienes una familia que te ama y te espera... 104 00:26:53,800 --> 00:26:58,040 ¿por qué viniste a salvarme de mi prisión? 105 00:27:00,400 --> 00:27:02,240 Nací para ser soldado. 106 00:27:03,840 --> 00:27:05,040 Y tengo una misión. 107 00:27:06,320 --> 00:27:08,360 Mi misión es proteger a mi país. 108 00:27:09,280 --> 00:27:12,120 Quiero que mi hija viva una buena vida, 109 00:27:13,360 --> 00:27:16,080 en paz. Es por eso. 110 00:27:19,640 --> 00:27:20,480 Entiendo. 111 00:27:21,480 --> 00:27:27,720 Me recuerdas a cuando era joven y mi única esperanza... 112 00:27:29,120 --> 00:27:30,960 era un país libre y seguro. 113 00:27:32,720 --> 00:27:34,320 Un lugar para amar. 114 00:27:36,880 --> 00:27:37,800 Y todo... 115 00:27:40,720 --> 00:27:45,360 todo lo que soñaba era un día... 116 00:27:48,840 --> 00:27:50,880 en que los niños sonreirían 117 00:27:52,320 --> 00:27:53,440 con la esperanza... 118 00:27:55,160 --> 00:27:56,960 de un futuro mejor. 119 00:27:59,040 --> 00:28:01,560 ¿Por qué escogiste el lado malo? 120 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 ¿Por qué trabajas para los malos? 121 00:28:07,520 --> 00:28:09,160 Parece que te volviste ambicioso... 122 00:28:11,000 --> 00:28:12,840 y eso dañó a tu país. 123 00:28:14,440 --> 00:28:17,440 ¿Y dices que te recuerdo a ti? 124 00:28:20,520 --> 00:28:21,480 Mírame. 125 00:28:24,440 --> 00:28:26,400 ¿Me ves en un auto lujoso? 126 00:28:26,920 --> 00:28:28,360 ¿O en una casa elegante? 127 00:28:29,840 --> 00:28:32,080 Solo poseo esta ropa. 128 00:28:32,720 --> 00:28:34,040 Es lo único. 129 00:28:35,720 --> 00:28:37,360 Y todo el dinero que tengo 130 00:28:38,840 --> 00:28:44,520 lo uso para proteger a mi país, a mis compatriotas. Solo eso. 131 00:28:51,120 --> 00:28:52,920 Quizá tú y yo 132 00:28:54,400 --> 00:28:55,840 tenemos maneras diferentes... 133 00:28:58,800 --> 00:29:02,960 pero nuestras metas son las mismas. 134 00:29:04,920 --> 00:29:06,920 Proteger a nuestro pueblo 135 00:29:07,800 --> 00:29:11,640 y a nuestra patria. 136 00:29:13,240 --> 00:29:14,080 Da igual. 137 00:29:15,800 --> 00:29:17,040 No tenemos mucho tiempo. 138 00:29:18,400 --> 00:29:23,000 Lo sé. Por eso, quiero que me cuentes sobre el acuerdo de los aviones. 139 00:29:27,800 --> 00:29:30,560 Interpreté un papel en ese juego. 140 00:29:32,640 --> 00:29:35,680 Cuando el avión explotó en Kuwait, 141 00:29:37,440 --> 00:29:40,520 Adnan contactó a Javier, su socio en este acuerdo. 142 00:29:42,520 --> 00:29:46,000 Adnan llamó a Javier para tratar de salvarse. 143 00:29:47,600 --> 00:29:53,520 Le propuso usarme como vocero con credibilidad universal. 144 00:29:54,840 --> 00:29:58,120 Javier me contó de mi papel en esto. 145 00:29:59,280 --> 00:30:02,520 Transmitiríamos un video en vivo elogiando a Adnan. 146 00:30:02,680 --> 00:30:04,520 A cambio, me garantizaría... 147 00:30:06,560 --> 00:30:09,120 asilo político en Francia. 148 00:30:10,800 --> 00:30:14,560 El gobierno kuwaití no tenía idea del trato. 149 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 Tampoco el personal de la Embajada. 150 00:30:17,000 --> 00:30:20,960 Solo Adnan, Javier y yo sabíamos la verdad del acuerdo. 151 00:30:21,840 --> 00:30:25,400 Adnan fue muy listo para no dejar ningún rastro. 152 00:30:26,840 --> 00:30:31,400 Ellos no cumplieron su parte del trato. 153 00:30:33,040 --> 00:30:38,040 Me traicionaron. Y Javier me detuvo en su casa. 154 00:31:01,200 --> 00:31:04,880 Para saber la historia completa, debes buscar a Fahad. 155 00:31:05,880 --> 00:31:07,040 Mi compañero 156 00:31:07,320 --> 00:31:08,880 sabe todo lo que quieres saber. 157 00:31:11,400 --> 00:31:15,440 Amigo, creo que me buscan a mí, no a ti. 158 00:31:16,120 --> 00:31:19,480 Saldré y me rendiré, ¿de acuerdo? 159 00:31:21,320 --> 00:31:26,320 Por favor, besa a tu hija de mi parte. 160 00:31:26,800 --> 00:31:27,920 Debes irte, amigo. 161 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 Debes vivir para ver a tu hija. 162 00:32:13,080 --> 00:32:16,280 - Señor, quiero informarle que... - ¡Ahora no! ¡Sal y cierra la puerta! 163 00:32:16,760 --> 00:32:17,680 Sí, señor. 164 00:32:27,760 --> 00:32:30,120 Dime, ¿está hecho? 165 00:32:30,560 --> 00:32:35,600 Pablo está muerto, pero no sabemos si Bashar lo está. 166 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 ¿Cómo que no están seguros? 167 00:32:38,400 --> 00:32:42,800 Escúchame bien. Si caigo, todos caerán conmigo. 168 00:32:43,120 --> 00:32:44,600 Soy el único 169 00:32:45,280 --> 00:32:48,920 que se interpone entre tú y pasar toda tu vida en prisión. 170 00:32:49,120 --> 00:32:51,760 Ahora sé amable y listo 171 00:32:52,040 --> 00:32:55,600 y acaba con esto. No me obligues a hacerlo yo. 172 00:33:27,360 --> 00:33:30,400 Gracias a Dios encontramos a Bashar usando el GPS. 173 00:33:31,200 --> 00:33:33,320 Gracias a Dios por estas pequeñas misericordias. 174 00:33:34,840 --> 00:33:37,720 Este es el lugar del que nos habló el tipo de la gasolinera. 175 00:33:42,200 --> 00:33:43,280 Dame tu encendedor. 176 00:33:59,480 --> 00:34:00,680 Cuidado. 177 00:34:12,080 --> 00:34:13,960 - Aquí. - Hay una cama. 178 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 Hay ropa. 179 00:34:49,600 --> 00:34:52,960 Toma esto para Bashar. 180 00:34:53,560 --> 00:34:55,040 - Bien. - Le quedarán bien. 181 00:34:55,240 --> 00:34:56,120 Bien. 182 00:34:57,080 --> 00:34:58,800 - Voy a cambiarme. - Bueno. 183 00:35:26,480 --> 00:35:29,400 - Khaled, ¿puedo pasar? - Sí. 184 00:35:37,320 --> 00:35:38,360 Esto es para ti. 185 00:35:58,280 --> 00:36:01,680 Necesitamos medicinas para él. De otro modo, no sobrevivirá. 186 00:36:02,240 --> 00:36:03,920 ¿Cómo lo sabes? ¿También eres doctora? 187 00:36:04,000 --> 00:36:07,720 Fui corresponsal de guerra. Aprendí primeros auxilios. 188 00:36:07,800 --> 00:36:10,840 Escucha, es peligroso salir. 189 00:36:11,160 --> 00:36:12,880 Nos deben estar buscando. 190 00:36:13,800 --> 00:36:15,760 No podemos arriesgarnos. Debemos esperar. 191 00:36:16,000 --> 00:36:18,440 Él no puede esperar. Empeorará. 192 00:36:19,440 --> 00:36:22,800 Haz lo que te digo y no seas testaruda. 193 00:36:23,680 --> 00:36:26,680 - No sé por qué discuto contigo. - No necesito tu permiso. 194 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 Por favor, no salgas. Por mí. 195 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 ¿Por ti? 196 00:37:28,080 --> 00:37:30,360 - Salaam alaikum. - Wa alaikum salaam. 197 00:37:30,440 --> 00:37:31,680 Hola, Abu Uthman. 198 00:37:32,080 --> 00:37:34,280 Qué bonita sorpresa. Hacía mucho que no lo veía. 199 00:37:34,840 --> 00:37:36,400 Perdóname por venir sin invitación. 200 00:37:37,040 --> 00:37:39,360 Hubiera llamado antes, pero estaba en el vecindario 201 00:37:39,600 --> 00:37:42,520 - y se me ocurrió pasar. - Claro, nuestra casa es su casa. 202 00:37:43,960 --> 00:37:46,480 Qué Dios te bendiga, Mariam. Cómo has crecido. 203 00:37:48,320 --> 00:37:49,800 Él es el tío Adnan. 204 00:37:49,920 --> 00:37:51,640 Solía traerte juguetes. ¿Lo recuerdas? 205 00:37:53,080 --> 00:37:55,080 Bien, querida. Ve a cenar. 206 00:37:58,680 --> 00:38:01,080 Dios bendito, cómo creció. 207 00:38:01,720 --> 00:38:03,360 Sé que la espera un gran futuro... 208 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 si su papá no arruina las cosas. 209 00:38:09,240 --> 00:38:12,280 - ¿De qué habla? - Bashar fue a Cuba hace poco 210 00:38:12,800 --> 00:38:14,480 y se involucró con gente corrupta. 211 00:38:15,680 --> 00:38:17,880 Volvió a Kuwait y renunció al servicio 212 00:38:18,000 --> 00:38:20,440 para luego volver a Cuba, pero esta vez no fue solo. 213 00:38:20,920 --> 00:38:22,040 Fue con Khaled 214 00:38:23,280 --> 00:38:24,800 y una mujer kuwaití llamada Reem. 215 00:38:39,400 --> 00:38:40,320 Escucha. 216 00:38:44,240 --> 00:38:45,800 Llama a Bashar... 217 00:38:47,200 --> 00:38:49,320 y dile que deje de hacer lo que hace en Cuba. 218 00:38:50,480 --> 00:38:51,760 Es por su propio bien 219 00:38:53,080 --> 00:38:54,400 y también el de Mariam. 220 00:40:11,520 --> 00:40:14,280 Necesito algo para tratar una infección torácica, 221 00:40:14,400 --> 00:40:17,920 como un antibiótico, y algo para la fiebre, por favor. 222 00:40:18,040 --> 00:40:19,440 Claro. Un momento. 223 00:40:35,840 --> 00:40:36,920 Aquí tiene. 224 00:40:38,360 --> 00:40:39,520 Setecientos, por favor. 225 00:40:40,360 --> 00:40:41,720 - Claro. - ¿Algo más? 226 00:40:42,280 --> 00:40:43,920 - Es todo. Muchas gracias. - De nada. 227 00:40:44,520 --> 00:40:46,440 - Aquí tienes. - Gracias. 228 00:40:46,680 --> 00:40:48,440 - Que tenga un buen día. - Gracias. 229 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 - Adiós. - Adiós. 230 00:46:17,800 --> 00:46:19,800 Subtítulos: Emmanuela Grasso 16680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.