Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,040
{\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:37,280 --> 00:00:41,560
Enderecen las filas,
que no quede espacio entre ustedes.
3
00:00:45,920 --> 00:00:51,120
Repitan conmigo: "Mi oración, mi devoción,
mi vida y mi muerte son todas para Dios".
4
00:01:53,400 --> 00:01:58,040
{\an8}ESTADO PROFUNDO
5
00:02:01,800 --> 00:02:04,240
TEORÍA CONSPIRATIVA
6
00:02:26,717 --> 00:02:30,440
{\an8}SEDE DEL MOVIMIENTO DISIDENTE CUBANO
GRANMA, CUBA
7
00:02:31,360 --> 00:02:32,520
Bajen.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,080
Vinimos en paz.
9
00:02:50,480 --> 00:02:53,040
Queremos hablar con Pablo Escada.
10
00:03:09,520 --> 00:03:10,480
Ustedes dos.
11
00:03:11,160 --> 00:03:12,120
¡Vengan!
12
00:03:46,720 --> 00:03:48,040
Soy Pablo Escada.
13
00:03:48,840 --> 00:03:52,320
Disculpen a mis amigos,
pero no podemos confiar en nadie por aquí.
14
00:03:53,760 --> 00:03:57,360
¿Vinieron a llevarme a la embajada?
15
00:03:58,320 --> 00:04:00,280
- Así es.
- Muy bien.
16
00:04:01,280 --> 00:04:02,120
Vamos.
17
00:04:02,960 --> 00:04:04,520
El viaje es largo.
18
00:04:06,520 --> 00:04:07,440
Bashar.
19
00:04:08,240 --> 00:04:09,360
Khaled.
20
00:04:13,160 --> 00:04:13,920
Vamos.
21
00:04:34,520 --> 00:04:38,687
CUIDA A MARIAM
22
00:04:49,520 --> 00:04:52,440
Se preguntarán
por qué no fui solo a la embajada.
23
00:04:53,280 --> 00:04:54,640
Tenemos muchas preguntas,
24
00:04:55,480 --> 00:04:56,680
esa es solo una.
25
00:04:57,960 --> 00:05:00,040
No puedo arriesgar a mi gente.
26
00:05:01,840 --> 00:05:05,440
El gobierno perseguirá a cualquiera
que intente llevarme a la embajada.
27
00:05:07,280 --> 00:05:10,360
Por eso decidí confiar en ustedes.
28
00:05:25,600 --> 00:05:28,400
Incluso el acuerdo de los aviones.
29
00:05:31,040 --> 00:05:32,640
¿Qué sabes de eso?
30
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
¿Adnan es inocente?
31
00:05:35,560 --> 00:05:37,600
Sabrán todo
cuando lleguemos a la embajada.
32
00:05:39,360 --> 00:05:40,760
Lo siento, Pablo...
33
00:05:42,040 --> 00:05:43,440
pero no puedo creerte.
34
00:05:45,680 --> 00:05:49,040
Dices que tienes mucha información.
Pero ¿por qué estás libre?
35
00:05:50,080 --> 00:05:51,760
¿Por qué no estás preso?
36
00:05:54,400 --> 00:05:57,320
Porque soy muy popular
entre los residentes.
37
00:05:58,800 --> 00:06:01,120
Si el gobierno
intenta acercarse a mi villa,
38
00:06:01,200 --> 00:06:02,320
estallaría una guerra
39
00:06:03,320 --> 00:06:05,840
en la que morirían cientos de personas.
40
00:06:06,600 --> 00:06:10,400
Pero fuera de mi villa, soy débil.
41
00:06:11,760 --> 00:06:16,040
Por eso, lo único entre la muerte y yo
42
00:06:17,560 --> 00:06:18,840
son ustedes dos.
43
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Khaled, no estamos solos.
44
00:06:38,160 --> 00:06:40,160
Vamos, Mariam.
No queremos llegar tarde.
45
00:06:42,200 --> 00:06:43,280
Vamos.
46
00:06:44,800 --> 00:06:45,840
Vamos.
47
00:07:10,480 --> 00:07:14,400
BASHAR, ¿ESTÁS BIEN? ME ASUSTASTE.
48
00:08:05,840 --> 00:08:07,760
Bueno, muy bien.
49
00:08:08,840 --> 00:08:10,400
Están muy bien entrenados.
50
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
¿Pertenecen a alguna fuerza especial?
51
00:08:15,600 --> 00:08:16,480
No pregunte.
52
00:08:25,040 --> 00:08:26,080
¿Quiénes son ustedes?
53
00:08:26,920 --> 00:08:28,920
Sé quiénes son y lo que buscan.
54
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
Les diré todo en la embajada.
55
00:08:31,840 --> 00:08:34,720
Pero debemos irnos
antes de que lleguen los demás.
56
00:08:35,200 --> 00:08:37,840
- ¡Vamos!
- De prisa.
57
00:08:41,720 --> 00:08:42,680
Espera un minuto.
58
00:09:21,597 --> 00:09:27,127
{\an8}LLAMADA DE SARA
59
00:09:29,240 --> 00:09:30,520
Me meterás en problemas.
60
00:09:31,720 --> 00:09:32,800
Te invitaré un café.
61
00:09:33,240 --> 00:09:35,680
Sí, como si un café compensara mi trabajo.
62
00:09:36,360 --> 00:09:37,560
Nadie se enterará.
63
00:09:38,320 --> 00:09:39,920
¿Por qué te interesa tanto esto?
64
00:09:41,760 --> 00:09:43,200
Murió un hombre inocente.
65
00:09:44,560 --> 00:09:46,040
Otro inocente está preso.
66
00:09:47,680 --> 00:09:49,080
Robaron dinero público.
67
00:09:49,760 --> 00:09:52,400
Ese dinero es mío, tuyo
y del pueblo de Kuwait.
68
00:09:54,920 --> 00:09:58,560
Quien lo hizo, se salió con la suya.
69
00:09:59,480 --> 00:10:00,760
¿Quieres más motivos?
70
00:10:01,320 --> 00:10:02,440
Voy a colgar.
71
00:10:02,520 --> 00:10:04,920
Te enviaré fechas de viajes
y detalles por WhatsApp.
72
00:10:14,240 --> 00:10:17,200
Oye, Fahad se fue de Kuwait a París.
73
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
Te enviaré los detalles por WhatsApp.
74
00:10:20,080 --> 00:10:22,320
Imprímelos y prepáralos para mi llegada.
75
00:10:24,157 --> 00:10:27,680
{\an8}LA HABANA
76
00:10:53,680 --> 00:10:54,760
Buen trabajo.
77
00:11:02,320 --> 00:11:04,160
- ¿Qué pasó?
- Luego hablamos.
78
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
¿Qué hace?
79
00:11:09,360 --> 00:11:12,920
Espera y lo averiguarás.
80
00:11:21,000 --> 00:11:23,960
Hola. Me llamo Pablo Escada.
81
00:11:24,280 --> 00:11:25,240
Durante muchos años,
82
00:11:25,320 --> 00:11:28,720
fui parte del movimiento revolucionario
contra la corrupción
83
00:11:29,320 --> 00:11:31,040
en nuestra hermosa tierra.
84
00:11:31,560 --> 00:11:33,600
Khaled y Bashar, vengan conmigo.
85
00:11:46,160 --> 00:11:50,040
Uno de esos acuerdos corruptos
fue venderle a Kuwait
86
00:11:51,000 --> 00:11:52,600
aviones caza con averías...
87
00:12:03,120 --> 00:12:04,080
Para usted.
88
00:12:04,240 --> 00:12:07,160
...fue venderle a Kuwait
aviones caza con averías.
89
00:12:20,680 --> 00:12:23,360
Hicieron un gran trabajo,
pero deben volver a Kuwait.
90
00:12:23,720 --> 00:12:26,320
Todavía no nos dio toda la información
91
00:12:26,400 --> 00:12:28,280
ni dijo qué espera a cambio.
92
00:12:28,400 --> 00:12:30,920
Su trabajo aquí terminó.
El resto no les concierne.
93
00:12:31,000 --> 00:12:32,840
¿De qué habla? ¡Casi nos matan!
94
00:12:32,960 --> 00:12:33,840
Cálmate, Khaled.
95
00:12:34,760 --> 00:12:36,280
Seguro tienen sus motivos.
96
00:12:36,880 --> 00:12:39,920
Bien, volveremos a Kuwait, como dijo.
97
00:12:41,000 --> 00:12:42,160
Que Dios lo proteja.
98
00:12:42,720 --> 00:12:44,200
Lo que hace está mal.
99
00:12:50,120 --> 00:12:53,367
{\an8}NOTICIAS ALKARAR
100
00:13:02,360 --> 00:13:06,240
Reem Tarek, somos del Departamento
de Delitos Cibernéticos. Acompáñenos.
101
00:13:08,517 --> 00:13:09,400
MUHAMMAD ZAID
102
00:13:09,480 --> 00:13:11,152
{\an8}SUBSECRETARIO
DEL MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
103
00:13:18,320 --> 00:13:19,600
Aquí tiene, señor.
104
00:13:19,680 --> 00:13:21,600
El primer informe no tenía fecha.
105
00:13:21,680 --> 00:13:25,160
Y este es el que envió
la embajada en Cuba. Está fechado.
106
00:13:40,040 --> 00:13:42,080
{\an8}SIETE AÑOS ANTES
AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
107
00:13:42,160 --> 00:13:43,120
{\an8}¿Cómo está Khaled?
108
00:13:43,800 --> 00:13:48,400
{\an8}Gracias a Dios, lo peor ya pasó.
Ahora está mejorando.
109
00:13:49,120 --> 00:13:50,560
No vi nada anormal.
110
00:13:51,000 --> 00:13:54,767
{\an8}ADNAN ABDUL RAZZAQ
JEFE DE LA AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
111
00:13:56,920 --> 00:14:00,680
Bashar, conoces la enorme responsabilidad
que debemos soportar.
112
00:14:04,480 --> 00:14:09,080
Si descubren que ocultamos
el estado mental de Khaled,
113
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
ambos estaremos en problemas.
114
00:14:12,200 --> 00:14:14,880
Señor, sabe lo cercano que soy a Khaled.
115
00:14:15,480 --> 00:14:17,280
Estoy dispuesto a perderlo todo
116
00:14:18,160 --> 00:14:19,320
para traerlo de vuelta.
117
00:14:20,880 --> 00:14:22,840
Khaled era uno
de nuestros mejores oficiales
118
00:14:22,920 --> 00:14:24,240
antes del accidente.
119
00:14:24,320 --> 00:14:26,840
Todavía lo es. Créame.
120
00:14:30,360 --> 00:14:31,560
Vigílalo.
121
00:14:32,520 --> 00:14:36,280
Yo me encargo del informe.
122
00:14:39,800 --> 00:14:43,440
Señor, no sabe
lo que esto significa para mí.
123
00:14:44,320 --> 00:14:47,120
Todo lo que hace
por Khaled y por mí, gracias.
124
00:14:47,600 --> 00:14:48,880
Nunca lo olvidaré.
125
00:14:50,800 --> 00:14:54,520
Khaled y tú
son como mis hermanos. ¿Me oyes?
126
00:16:51,880 --> 00:16:53,480
¿Puedo saber qué hago aquí?
127
00:16:59,320 --> 00:17:02,400
¿Quién le pidió
investigar el caso de los aviones?
128
00:17:08,440 --> 00:17:12,000
Reformularé la pregunta.
129
00:17:13,360 --> 00:17:16,160
¿Qué la llevó a investigar el caso?
130
00:17:16,760 --> 00:17:18,040
Que soy periodista.
131
00:17:23,920 --> 00:17:26,240
Estuvo en Estados Unidos hace dos años.
132
00:17:27,080 --> 00:17:29,960
Luego, se mudó a vivir a Estambul.
133
00:17:31,040 --> 00:17:33,560
Antes de eso, viajó por el mundo.
134
00:17:34,360 --> 00:17:39,200
Trabajó para el Chicago Tribune.
135
00:17:39,680 --> 00:17:40,880
Luego renunció.
136
00:17:42,400 --> 00:17:44,040
Su madre es profesora de Química.
137
00:17:45,200 --> 00:17:47,720
Su padre se jubiló por razones médicas.
138
00:17:48,480 --> 00:17:52,760
De pronto, usted vuelve a Kuwait
139
00:17:53,000 --> 00:17:56,320
y empieza a investigar
un caso que está en juicio,
140
00:17:56,520 --> 00:18:00,840
¿y quiere que crea
que no hay nadie detrás de eso?
141
00:18:02,080 --> 00:18:05,200
El poder judicial decidirá sobre el caso
y prohibirán su publicación.
142
00:18:05,280 --> 00:18:09,360
Si sigue adelante,
tomaremos acciones legales en su contra.
143
00:18:10,640 --> 00:18:11,880
Y eso no le agradará.
144
00:18:13,440 --> 00:18:14,560
¿Entiende?
145
00:18:24,440 --> 00:18:28,560
Adnan fue defraudado
por quienes lo rodeaban.
146
00:18:28,640 --> 00:18:32,640
Lucharemos por sus derechos
y necesitamos el apoyo del pueblo kuwaití.
147
00:18:33,280 --> 00:18:35,480
Mi padre es inocente.
Está preso injustamente.
148
00:18:35,560 --> 00:18:37,280
Nunca haría lo que dicen que hizo.
149
00:18:49,520 --> 00:18:50,600
KUWAIT
150
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
Estamos listos.
151
00:18:52,680 --> 00:18:55,080
Cuando quieran, empezamos, Dios mediante.
152
00:18:56,120 --> 00:18:58,760
¿Ya revisaron
el proyecto de entretenimiento?
153
00:18:59,160 --> 00:19:02,040
Sí, y lo enviamos
a una comisión tripartita
154
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
formada por el Ministerio
de Obras Públicas,
155
00:19:04,560 --> 00:19:06,440
el Municipio y el Ministerio de Energía.
156
00:19:06,560 --> 00:19:09,520
¿Nunca nos liberaremos de esas comisiones?
157
00:19:09,920 --> 00:19:12,000
Cada proyecto va a una comisión.
158
00:19:12,200 --> 00:19:16,480
Los informes deben ser precisos,
según nuestra normativa.
159
00:19:16,720 --> 00:19:19,120
De lo contrario, la Oficina de Auditoría
160
00:19:19,200 --> 00:19:21,200
rechazaría los procedimientos de cambio
161
00:19:21,320 --> 00:19:24,360
provocando una crisis política
con los diputados.
162
00:19:24,640 --> 00:19:28,920
¿Por qué no activan
la ley de inversores extranjeros?
163
00:19:29,320 --> 00:19:32,600
Consulten alguna isla, como las Maldivas
164
00:19:33,120 --> 00:19:35,840
o algunas islas europeas.
165
00:19:39,720 --> 00:19:42,760
Contacten a las empresas matrices.
166
00:19:43,280 --> 00:19:46,440
Por ejemplo, contacten
a la corporación Four Seasons,
167
00:19:47,080 --> 00:19:50,000
la corporación Sheraton
o la corporación Marriott.
168
00:19:50,560 --> 00:19:53,240
Llevan 25 años invirtiendo.
169
00:19:54,760 --> 00:19:57,720
Si nos gusta su trabajo, estupendo.
170
00:19:58,080 --> 00:20:02,320
Si no, los dejamos ir y buscamos otros.
171
00:20:04,320 --> 00:20:07,600
Necesitamos alineación política.
172
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
El clima político actual no nos favorece.
173
00:20:12,360 --> 00:20:15,680
Nosotros, como país,
tenemos una estructura política
174
00:20:15,760 --> 00:20:18,040
que nos dificulta ser
como los demás países.
175
00:20:18,760 --> 00:20:23,880
Hay un tema importante en la agenda
que debemos discutir.
176
00:20:24,760 --> 00:20:28,240
- ¿Dónde está la agenda?
- Aquí tiene.
177
00:20:28,800 --> 00:20:31,680
Es un telegrama urgente
de nuestra embajada en Cuba.
178
00:20:32,200 --> 00:20:34,287
CORPORACIÓN FALCON - INFORME CONFIDENCIAL
179
00:20:34,600 --> 00:20:36,560
Me gustaría que los ministros lo leyeran.
180
00:20:37,680 --> 00:20:39,800
¿Esta es la respuesta final?
181
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
Es la respuesta final sobre el avión.
182
00:20:43,600 --> 00:20:46,360
- ¿Cómo?
- Sabe que este asunto del avión
183
00:20:46,680 --> 00:20:49,160
puede afectar más
que la reputación exterior de Kuwait.
184
00:20:50,760 --> 00:20:52,480
Debemos pensar en una forma
185
00:20:53,320 --> 00:20:58,800
de resolver esta cuestión
con calma y discreción
186
00:20:59,760 --> 00:21:01,720
hasta que revisemos
el asunto más a fondo
187
00:21:02,640 --> 00:21:04,960
y encontremos soluciones alternativas.
188
00:21:06,120 --> 00:21:09,360
Lo que se trate aquí
no debe salir de estas paredes.
189
00:21:10,200 --> 00:21:11,240
Si esto se sabe...
190
00:21:13,120 --> 00:21:15,120
significa que uno de nosotros...
191
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
lo filtró.
192
00:21:19,880 --> 00:21:21,360
Me llamo Pablo Escada.
193
00:21:21,480 --> 00:21:24,400
Durante muchos años,
fui parte del movimiento revolucionario
194
00:21:24,520 --> 00:21:25,760
contra la corrupción
195
00:21:26,520 --> 00:21:28,000
en nuestra hermosa tierra.
196
00:21:29,160 --> 00:21:33,160
Uno de esos acuerdos corruptos
fue venderle a Kuwait
197
00:21:33,920 --> 00:21:35,520
aviones caza con averías.
198
00:21:40,840 --> 00:21:43,080
Las redes sociales
estallaron desde la publicación.
199
00:21:43,160 --> 00:21:45,000
- Mire la tendencia.
- No quiero ver nada.
200
00:21:45,080 --> 00:21:46,440
- Llama a Zaid.
- Pero...
201
00:21:46,520 --> 00:21:49,040
¡Llama a Zaid y salgan de aquí!
¡No quiero a nadie aquí!
202
00:21:49,600 --> 00:21:50,720
¡Fuera!
203
00:22:05,760 --> 00:22:08,440
La comisión se sorprendió
por el contenido de los informes.
204
00:22:09,440 --> 00:22:10,680
Significa que hay esperanza.
205
00:22:11,200 --> 00:22:15,400
Todo cambió
desde el telegrama y los informes.
206
00:22:15,960 --> 00:22:19,800
- Hicieron un gran trabajo.
- Gracias, señor.
207
00:22:21,800 --> 00:22:23,160
Entonces, ¿tengo esperanzas?
208
00:22:23,840 --> 00:22:26,480
No debo hablar
de lo que pasó en la reunión,
209
00:22:27,280 --> 00:22:30,840
pero quédate tranquilo. Puedes retirarte.
210
00:22:32,440 --> 00:22:33,480
Sí, señor.
211
00:22:43,880 --> 00:22:45,280
- Buenas noches.
- ¿Bashar?
212
00:22:45,960 --> 00:22:48,880
¿Dónde estabas? Te llamé y te escribí.
¿Por qué no respondías?
213
00:22:49,600 --> 00:22:53,880
Perdóname, perdí el teléfono.
Mamá me dijo que preguntaste por mí.
214
00:22:54,440 --> 00:22:57,520
¿Qué significa el mensaje que me enviaste?
215
00:22:57,800 --> 00:22:59,920
Dijeron que nos quedaríamos
mucho tiempo en Cuba.
216
00:23:00,000 --> 00:23:02,600
Por eso te pedí que cuides a Mariam.
217
00:23:02,960 --> 00:23:04,640
Luego cambiaron de idea y volvimos.
218
00:23:05,440 --> 00:23:07,720
- ¡Papá!
- Hola.
219
00:23:10,640 --> 00:23:13,760
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Qué me trajiste?
220
00:23:14,240 --> 00:23:17,680
Te traje... Mira esto.
221
00:23:17,960 --> 00:23:21,160
Compré dos, una para ti y una para mí,
222
00:23:21,560 --> 00:23:24,280
para que siempre estemos cerca.
223
00:23:24,840 --> 00:23:26,120
Qué linda.
224
00:23:26,800 --> 00:23:29,360
Mira lo que me trajo.
225
00:23:30,560 --> 00:23:32,280
¿Qué dices cuando te dan un regalo?
226
00:23:32,440 --> 00:23:34,520
- Gracias, papá.
- Cariño.
227
00:23:35,240 --> 00:23:38,440
Cuídate, ¿sí?
228
00:23:38,520 --> 00:23:40,120
- Bueno.
- Entra.
229
00:23:40,400 --> 00:23:41,880
- Adiós.
- Adiós, corazón.
230
00:23:42,880 --> 00:23:45,760
Tengo que irme. Cuídala.
231
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
- Adiós.
- Adiós.
232
00:23:58,760 --> 00:24:02,880
- No sabíamos de su existencia.
- Entonces, fue tu culpa.
233
00:24:03,120 --> 00:24:06,320
No fue culpa de nadie. Sus palabras
no significan nada sin evidencia.
234
00:24:06,440 --> 00:24:07,600
Son solo palabras.
235
00:24:07,680 --> 00:24:10,840
¡Tú nos metiste en este lío
y nos sacarás de él!
236
00:24:11,440 --> 00:24:13,360
Debemos tranquilizarnos, por ahora.
237
00:24:13,680 --> 00:24:17,560
El video causará un escándalo.
Nos arruinará políticamente.
238
00:24:18,000 --> 00:24:21,880
¿Qué puedo hacer?
¿Qué esperas que haga? Sí, estoy loca.
239
00:24:22,280 --> 00:24:24,280
Tengo una pregunta
y quiero una respuesta ya.
240
00:24:25,680 --> 00:24:28,520
¿Dónde está Zaid, el amigo de Adnan
que es viceministro?
241
00:24:29,200 --> 00:24:33,040
¿Por qué no dice nada?
¿O acaso está involucrado?
242
00:24:38,520 --> 00:24:39,480
Está bien.
243
00:24:41,160 --> 00:24:43,280
Esperaré. Adiós.
244
00:24:52,960 --> 00:24:56,840
Uno de esos acuerdos corruptos
fue venderle a Kuwait
245
00:24:57,840 --> 00:24:59,440
aviones caza con averías.
246
00:25:00,840 --> 00:25:02,960
...acuerdos corruptos
fue venderle a Kuwait
247
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
aviones caza con averías.
248
00:25:29,040 --> 00:25:31,200
Creo que debería renunciar a la Asamblea.
249
00:25:34,120 --> 00:25:37,360
Por nada en particular,
pero debería distanciarse por un tiempo
250
00:25:37,520 --> 00:25:39,000
hasta que las cosas se calmen.
251
00:25:46,480 --> 00:25:49,000
Por mi lado, trataré de resolver
las cosas con su grupo.
252
00:26:00,077 --> 00:26:01,720
LA VOZ LIBRE
HERMANO ADNAN, ESCUCHA ESTA GRABACIÓN
253
00:26:01,840 --> 00:26:04,560
Estoy cansado. Esto es muy estresante.
254
00:26:04,880 --> 00:26:08,440
Adnan, mi amor, no te presiones tanto.
255
00:26:09,040 --> 00:26:12,480
¿DÓNDE ESTÁN LOS QUE DICEN
QUE ES UN REFORMISTA?
256
00:26:12,560 --> 00:26:15,607
QUIERO OÍR LOS RECLAMOS
DE LOS QUE DICEN QUE ES HONESTO.
257
00:26:16,480 --> 00:26:20,240
CREYENTES, SI UN MALHECHOR
LES DA UNA NOTICIA, VERIFÍQUENLA...
258
00:26:20,400 --> 00:26:23,847
SOY EL HIJO DEL MINISTRO ADNAN
Y CONFIRMO QUE LO ACUSARON INJUSTAMENTE
259
00:26:24,520 --> 00:26:27,080
- Um Uthman, ¿cómo está?
- Bien, gracias a Dios.
260
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
Tengo novedades
que no debería contarle, pero...
261
00:26:32,000 --> 00:26:35,680
tenemos informes que prueban
la inocencia de Adnan. Saldrá pronto.
262
00:26:36,280 --> 00:26:39,640
Que Dios lo bendiga, Khaled,
en todos sus esfuerzos.
263
00:26:40,800 --> 00:26:42,680
Es mi deber.
264
00:26:43,640 --> 00:26:47,000
Cuénteles a Uthman y a Lulwa,
pero adviértales que no digan nada.
265
00:26:48,160 --> 00:26:50,560
No haga caso a las redes sociales.
266
00:26:51,120 --> 00:26:53,960
Esta es una campaña sucia
y conozco bien a mi esposo.
267
00:26:54,040 --> 00:26:57,160
- Sé que es inocente.
- Hay que honrar a Adnan.
268
00:26:57,280 --> 00:26:59,360
Esto no lo afectará, si Dios quiere.
269
00:26:59,920 --> 00:27:02,000
Me despido.
Que Dios la bendiga, Um Uthman.
270
00:27:12,760 --> 00:27:16,000
- Sí. Claro, por los viejos tiempos.
- Sí.
271
00:27:17,160 --> 00:27:18,800
Sé que no me llamaste para charlar.
272
00:27:19,040 --> 00:27:21,680
Déjate de tonterías
y dime para qué me necesitas.
273
00:27:21,880 --> 00:27:24,120
Ethan, el sabelotodo.
274
00:27:26,080 --> 00:27:28,360
- ¿Recuerdas WikiLeaks?
- Claro.
275
00:27:29,120 --> 00:27:32,280
Lo hizo uno de mis héroes,
Julian Assange.
276
00:27:33,280 --> 00:27:35,480
¿Qué te parece si me ayudas a lanzar...
277
00:27:36,920 --> 00:27:38,120
Kuwaitleaks?
278
00:27:38,480 --> 00:27:39,840
Nuestras fuentes obtuvieron
279
00:27:39,960 --> 00:27:42,600
evidencia que prueba la inocencia
del exministro Adnan.
280
00:27:42,760 --> 00:27:45,782
KUWAITLEAKS
281
00:27:46,477 --> 00:27:49,080
LOS NUDOS DE UNA CONSPIRACIÓN FRAUDULENTA
EMPIEZAN A DESENREDARSE
282
00:27:49,160 --> 00:27:51,520
Me disculpo ante el pueblo kuwaití
283
00:27:51,600 --> 00:27:55,600
por haber presentado documentos
sin haber verificado su autenticidad.
284
00:27:57,360 --> 00:28:00,240
Y conforme
a mis responsabilidades morales,
285
00:28:00,760 --> 00:28:02,840
presento mi renuncia a la Asamblea.
286
00:28:03,880 --> 00:28:08,760
- ¿Por qué renuncia?
- Diputada Sheikha, tengo una pregunta.
287
00:28:11,280 --> 00:28:14,600
Recibí la renuncia de mi colega Sheikha.
288
00:28:16,280 --> 00:28:18,280
Según la normativa,
289
00:28:19,480 --> 00:28:23,680
debo presentar su renuncia ante ustedes.
290
00:28:25,400 --> 00:28:29,640
Pero la normativa me permite
291
00:28:29,840 --> 00:28:33,760
solicitar que me den la oportunidad
292
00:28:33,880 --> 00:28:38,440
de discutir el asunto
con nuestra colega, Sheikha,
293
00:28:38,680 --> 00:28:40,640
para convencerla de retirar su renuncia.
294
00:28:41,560 --> 00:28:45,560
¿Están de acuerdo
en darme esta oportunidad?
295
00:28:57,520 --> 00:28:58,897
Entonces, está acordado.
296
00:29:07,517 --> 00:29:09,317
EL JULIAN ASSANGE KUWAITÍ
ESTÁ CAMBIANDO LA ECUACIÓN.
297
00:29:09,392 --> 00:29:10,600
¿QUIÉN ESTÁ DETRÁS DEL SITIO WEB?
298
00:29:10,680 --> 00:29:16,880
SITIO LANZADO DESDE FUERA DE KUWAIT.
GRACIAS, KUWAITLEAKS, ¡SIGUE ADELANTE!
299
00:29:17,137 --> 00:29:18,087
{\an8}TRIBUNAL DE MINISTROS
300
00:29:25,080 --> 00:29:26,280
Sesión aplazada.
301
00:29:46,720 --> 00:29:49,120
AL-QABAS - VUELVE EL MINISTRO
DE SEGURIDAD NACIONAL
302
00:29:56,997 --> 00:29:59,567
{\an8}DOS MESES DESPUÉS
303
00:30:18,880 --> 00:30:21,120
- Gracias a Dios regresó, señor.
- Gracias.
304
00:30:29,760 --> 00:30:30,680
Gracias.
305
00:30:32,720 --> 00:30:35,640
- Gracias a Dios regresó.
- Gracias a Dios regresó.
306
00:30:40,680 --> 00:30:41,720
Que Dios lo bendiga.
307
00:30:42,320 --> 00:30:43,360
Que Dios lo bendiga.
308
00:30:44,720 --> 00:30:47,000
- Que Dios lo bendiga.
- Que Dios lo bendiga.
309
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
Felicidades, Abu Uthman.
Nunca dudamos de su inocencia.
310
00:30:55,160 --> 00:30:58,160
Que Dios los bendiga
y gracias a Dios por todo.
311
00:30:58,640 --> 00:31:01,880
Abu Uthman,
veo a todos los empleados felices.
312
00:31:02,120 --> 00:31:04,560
Se merece todo lo bueno.
Somos afortunados por tenerlo.
313
00:31:04,840 --> 00:31:06,400
Todo el país es afortunado.
314
00:31:06,520 --> 00:31:08,840
Un líder como usted merece lo mejor.
315
00:31:09,360 --> 00:31:10,640
Gracias, Bashar.
316
00:31:11,720 --> 00:31:13,800
Gracias a Dios todopoderoso y a ustedes.
317
00:31:14,200 --> 00:31:16,320
No sé cómo recompensarlos.
318
00:31:16,760 --> 00:31:19,560
Es nuestro deber, señor.
Es como nuestro hermano mayor.
319
00:31:22,480 --> 00:31:24,240
Quería preguntarle algo, Abu Uthman.
320
00:31:24,600 --> 00:31:27,480
¿Cómo está su familia?
Espero que hayan podido sobreponerse
321
00:31:27,600 --> 00:31:30,680
a lo que se dijo en la cuenta Voz Libre.
322
00:31:32,200 --> 00:31:35,080
No te preocupes. Todo está bien en casa.
323
00:31:36,080 --> 00:31:38,400
Todo el pueblo de Kuwait lo apoya
324
00:31:38,520 --> 00:31:42,120
después de esa campaña falsa y sucia
en las redes sociales.
325
00:31:42,480 --> 00:31:44,040
Khaled, quiero decirles algo.
326
00:31:45,280 --> 00:31:48,600
Ustedes son como mis hermanos.
No quiero parecer modesto,
327
00:31:49,240 --> 00:31:55,200
pero esta crisis
me ha quitado el velo de los ojos.
328
00:31:56,360 --> 00:32:00,120
Me hizo darme cuenta
de quiénes son mis amigos y mis enemigos.
329
00:32:01,400 --> 00:32:03,320
Y aprendí algo más,
330
00:32:05,000 --> 00:32:08,800
que debo tener cuidado
con quienes tengo cerca.
331
00:32:10,920 --> 00:32:13,520
Se refiere a Zaid, ¿verdad?
332
00:32:15,400 --> 00:32:17,360
Zaid y otros también.
333
00:32:19,600 --> 00:32:21,720
Bashar, Khaled, los convoqué aquí hoy
334
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
porque quiero que me ayuden
en esta crisis.
335
00:32:26,480 --> 00:32:29,000
Quien me acompañe
compartirá la responsabilidad conmigo.
336
00:32:31,920 --> 00:32:34,040
Los quiero conmigo en el Ministerio.
337
00:32:34,440 --> 00:32:36,560
Considéreme su empleado desde hoy, señor.
338
00:32:44,560 --> 00:32:45,600
¿Y tú, Bashar?
339
00:32:48,360 --> 00:32:53,760
Hace tiempo vengo pensando en algo
que Khaled ya ha escuchado.
340
00:32:54,720 --> 00:32:55,960
He considerado
341
00:32:56,720 --> 00:33:00,040
hacer una pausa, tomarme tiempo para mí.
342
00:33:00,280 --> 00:33:02,840
Hace mucho que estoy lejos
de mi hija y de mi hogar.
343
00:33:03,200 --> 00:33:06,800
Ya hice todo lo que podía
por el Ministerio.
344
00:33:07,040 --> 00:33:10,600
Es momento de descansar.
345
00:33:10,800 --> 00:33:13,200
Dios mediante,
Khaled hará un gran trabajo.
346
00:33:13,360 --> 00:33:14,760
Es el indicado para eso.
347
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
Que así sea.
348
00:33:25,200 --> 00:33:27,080
Piénsalo. Tómate tu tiempo...
349
00:33:29,880 --> 00:33:31,320
y esperaré tu decisión.
350
00:33:32,440 --> 00:33:34,760
- Es un honor.
- El honor es mío.
351
00:33:34,840 --> 00:33:36,840
- Lo hicieron muy bien.
- Gracias a Dios.
352
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Nos vemos luego.
353
00:33:39,200 --> 00:33:40,240
Adiós.
354
00:33:54,720 --> 00:34:00,240
- La paz sea contigo.
- Y contigo. Toma asiento.
355
00:34:00,520 --> 00:34:01,960
¿Cómo estás?
356
00:34:10,800 --> 00:34:12,880
¿Bashar?
357
00:34:14,560 --> 00:34:17,280
¿Qué haces? ¿Te vas sin despedirte?
358
00:34:17,520 --> 00:34:18,680
No me voy a ningún lado.
359
00:34:20,160 --> 00:34:21,560
Pero renunciarás, ¿verdad?
360
00:34:22,800 --> 00:34:23,880
Renunciaré.
361
00:34:24,440 --> 00:34:27,720
Te tomas un descanso
cuando vuelvo a trabajar.
362
00:34:28,120 --> 00:34:32,040
- ¿Cómo voy a trabajar sin ti?
- Me alegraré de no verte.
363
00:34:32,920 --> 00:34:35,680
Te la pasarás mirando películas y series.
364
00:34:37,560 --> 00:34:39,760
¿Me envidias?
365
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
Solo porque te extrañaré. Es obvio.
366
00:34:43,040 --> 00:34:47,000
Que nunca pierdas un ser querido.
¿No te gusta este lugar? Ve.
367
00:34:47,640 --> 00:34:48,800
Ahora es tu momento.
368
00:34:49,120 --> 00:34:51,720
Me tomaré un tiempo por mí y por Mariam.
369
00:34:52,160 --> 00:34:54,320
Te deseo lo mejor, hermano.
Respeto tu decisión.
370
00:34:54,640 --> 00:34:57,600
- Dale un beso a Mariam de mi parte.
- Lo haré, si Dios quiere.
371
00:34:59,280 --> 00:35:03,160
Cuídate. Es tu momento y lo mereces.
372
00:35:03,840 --> 00:35:07,360
Tengo confianza en ti. Por desgracia,
373
00:35:08,440 --> 00:35:12,160
quizá sea la última vez que te vea.
Dame un abrazo.
374
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
- ¿Cómo?
- Por aquí, ven.
375
00:35:15,680 --> 00:35:16,760
Que Dios te bendiga.
376
00:35:16,960 --> 00:35:18,440
- Y a ti.
- Mi querido amigo.
377
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Mi querido amigo.
378
00:35:20,240 --> 00:35:26,880
- ¿Dónde está tu sentido de la seguridad?
- Renuncié.
379
00:35:29,440 --> 00:35:31,000
Pero conservo mi pistola.
380
00:35:55,560 --> 00:35:57,600
Quiero saber
quién está detrás de Kuwaitleaks.
381
00:35:58,360 --> 00:36:01,200
Pero la persona detrás de eso
nos ayudó con el caso.
382
00:36:02,960 --> 00:36:05,000
Sí, pero no significa
que haga lo correcto.
383
00:36:06,200 --> 00:36:08,280
Está filtrando documentos oficiales.
384
00:36:09,080 --> 00:36:11,120
Eso es una amenaza
para la seguridad nacional.
385
00:36:11,360 --> 00:36:14,560
Es nuestra meta y obligación preservarla.
386
00:36:15,840 --> 00:36:16,880
Escucha.
387
00:36:17,360 --> 00:36:21,240
Quiero que asignes un equipo
para que investigue rápido a Kuwaitleaks.
388
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
Quiero saber quién es y qué pretende.
389
00:36:26,160 --> 00:36:28,400
Me pondré a trabajar ahora, Dios mediante.
390
00:36:49,877 --> 00:36:52,760
EL GUARDIÁN QUE LUCHÓ SOLO
CONTRA LA CORRUPCIÓN
391
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
KUWAITLEAKS
392
00:37:14,200 --> 00:37:17,960
- ¿Ya se instaló?
- No soy un tipo de oficina.
393
00:37:18,240 --> 00:37:20,280
Pero ¿qué puedo hacer? No podía negarme.
394
00:37:20,360 --> 00:37:22,760
Todo irá bien. Avíseme si necesita algo.
395
00:37:22,840 --> 00:37:24,000
Gracias.
396
00:37:24,360 --> 00:37:27,080
Dejaré que se instale
y se acostumbre a su oficina.
397
00:37:27,280 --> 00:37:29,040
- Que Dios lo bendiga.
- Gracias.
398
00:37:44,437 --> 00:37:46,160
INFORME DEL AVIÓN FALCON
399
00:37:49,677 --> 00:37:51,880
CONFIDENCIAL
ACUERDO DE AVIONES FALCON F-35
400
00:37:56,637 --> 00:37:58,120
ARCHIVO BORRADO
401
00:38:10,280 --> 00:38:12,927
DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA
402
00:38:24,240 --> 00:38:28,040
Disculpa, busqué el archivo
sobre el acuerdo del avión Falcon
403
00:38:28,400 --> 00:38:31,520
y desapareció.
¿Puedes revisar mi computadora?
404
00:38:32,080 --> 00:38:36,080
La revisé antes de que la instalaran.
Funciona bien.
405
00:38:36,280 --> 00:38:38,880
- Pero borraron el archivo.
- ¿Cómo que lo borraron?
406
00:38:38,960 --> 00:38:40,720
¿No hay una copia de respaldo?
407
00:38:40,880 --> 00:38:44,240
Por desgracia, el archivo era nuevo
y no estaba respaldado.
408
00:38:44,520 --> 00:38:46,840
Pero puedes buscar una copia impresa.
409
00:38:47,840 --> 00:38:49,640
- Gracias.
- De nada.
410
00:39:02,400 --> 00:39:04,960
¿Cómo puedo conseguir
el archivo del acuerdo Falcon?
411
00:39:05,040 --> 00:39:05,920
¿Quién eres?
412
00:39:07,400 --> 00:39:08,520
Asesor del ministro.
413
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
Los archivos se enviaron a destruir.
414
00:39:12,200 --> 00:39:14,920
Como cerró el caso,
tuvimos que deshacernos de ellos.
415
00:39:15,000 --> 00:39:17,560
- ¿Dónde los destruyen?
- Tercera oficina a tu derecha.
416
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Bien.
417
00:39:18,720 --> 00:39:21,800
No los encontrarás. Ya los trituramos.
418
00:39:24,907 --> 00:39:28,967
{\an8}MICHIGAN, ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
419
00:39:45,692 --> 00:39:47,637
ACCESO AL SISTEMA
420
00:40:14,160 --> 00:40:16,720
- ¿Dónde está Khaled?
- Salió hace un momento.
421
00:40:16,880 --> 00:40:19,160
¿Se fue sin avisarme en su primer día?
422
00:40:19,680 --> 00:40:23,200
Creo que todavía no se adaptó.
Necesita tiempo.
423
00:40:55,320 --> 00:40:57,487
{\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
424
00:42:26,317 --> 00:42:28,887
ACUERDO DE AVIONES FALCON
425
00:47:30,280 --> 00:47:32,280
Subtítulos: Emmanuela Grasso
32978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.