All language subtitles for The.Deep.State.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,040 {\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:37,280 --> 00:00:41,560 Enderecen las filas, que no quede espacio entre ustedes. 3 00:00:45,920 --> 00:00:51,120 Repitan conmigo: "Mi oración, mi devoción, mi vida y mi muerte son todas para Dios". 4 00:01:53,400 --> 00:01:58,040 {\an8}ESTADO PROFUNDO 5 00:02:01,800 --> 00:02:04,240 TEORÍA CONSPIRATIVA 6 00:02:26,717 --> 00:02:30,440 {\an8}SEDE DEL MOVIMIENTO DISIDENTE CUBANO GRANMA, CUBA 7 00:02:31,360 --> 00:02:32,520 Bajen. 8 00:02:41,880 --> 00:02:43,080 Vinimos en paz. 9 00:02:50,480 --> 00:02:53,040 Queremos hablar con Pablo Escada. 10 00:03:09,520 --> 00:03:10,480 Ustedes dos. 11 00:03:11,160 --> 00:03:12,120 ¡Vengan! 12 00:03:46,720 --> 00:03:48,040 Soy Pablo Escada. 13 00:03:48,840 --> 00:03:52,320 Disculpen a mis amigos, pero no podemos confiar en nadie por aquí. 14 00:03:53,760 --> 00:03:57,360 ¿Vinieron a llevarme a la embajada? 15 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 - Así es. - Muy bien. 16 00:04:01,280 --> 00:04:02,120 Vamos. 17 00:04:02,960 --> 00:04:04,520 El viaje es largo. 18 00:04:06,520 --> 00:04:07,440 Bashar. 19 00:04:08,240 --> 00:04:09,360 Khaled. 20 00:04:13,160 --> 00:04:13,920 Vamos. 21 00:04:34,520 --> 00:04:38,687 CUIDA A MARIAM 22 00:04:49,520 --> 00:04:52,440 Se preguntarán por qué no fui solo a la embajada. 23 00:04:53,280 --> 00:04:54,640 Tenemos muchas preguntas, 24 00:04:55,480 --> 00:04:56,680 esa es solo una. 25 00:04:57,960 --> 00:05:00,040 No puedo arriesgar a mi gente. 26 00:05:01,840 --> 00:05:05,440 El gobierno perseguirá a cualquiera que intente llevarme a la embajada. 27 00:05:07,280 --> 00:05:10,360 Por eso decidí confiar en ustedes. 28 00:05:25,600 --> 00:05:28,400 Incluso el acuerdo de los aviones. 29 00:05:31,040 --> 00:05:32,640 ¿Qué sabes de eso? 30 00:05:33,560 --> 00:05:34,880 ¿Adnan es inocente? 31 00:05:35,560 --> 00:05:37,600 Sabrán todo cuando lleguemos a la embajada. 32 00:05:39,360 --> 00:05:40,760 Lo siento, Pablo... 33 00:05:42,040 --> 00:05:43,440 pero no puedo creerte. 34 00:05:45,680 --> 00:05:49,040 Dices que tienes mucha información. Pero ¿por qué estás libre? 35 00:05:50,080 --> 00:05:51,760 ¿Por qué no estás preso? 36 00:05:54,400 --> 00:05:57,320 Porque soy muy popular entre los residentes. 37 00:05:58,800 --> 00:06:01,120 Si el gobierno intenta acercarse a mi villa, 38 00:06:01,200 --> 00:06:02,320 estallaría una guerra 39 00:06:03,320 --> 00:06:05,840 en la que morirían cientos de personas. 40 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 Pero fuera de mi villa, soy débil. 41 00:06:11,760 --> 00:06:16,040 Por eso, lo único entre la muerte y yo 42 00:06:17,560 --> 00:06:18,840 son ustedes dos. 43 00:06:27,880 --> 00:06:29,320 Khaled, no estamos solos. 44 00:06:38,160 --> 00:06:40,160 Vamos, Mariam. No queremos llegar tarde. 45 00:06:42,200 --> 00:06:43,280 Vamos. 46 00:06:44,800 --> 00:06:45,840 Vamos. 47 00:07:10,480 --> 00:07:14,400 BASHAR, ¿ESTÁS BIEN? ME ASUSTASTE. 48 00:08:05,840 --> 00:08:07,760 Bueno, muy bien. 49 00:08:08,840 --> 00:08:10,400 Están muy bien entrenados. 50 00:08:11,320 --> 00:08:13,880 ¿Pertenecen a alguna fuerza especial? 51 00:08:15,600 --> 00:08:16,480 No pregunte. 52 00:08:25,040 --> 00:08:26,080 ¿Quiénes son ustedes? 53 00:08:26,920 --> 00:08:28,920 Sé quiénes son y lo que buscan. 54 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 Les diré todo en la embajada. 55 00:08:31,840 --> 00:08:34,720 Pero debemos irnos antes de que lleguen los demás. 56 00:08:35,200 --> 00:08:37,840 - ¡Vamos! - De prisa. 57 00:08:41,720 --> 00:08:42,680 Espera un minuto. 58 00:09:21,597 --> 00:09:27,127 {\an8}LLAMADA DE SARA 59 00:09:29,240 --> 00:09:30,520 Me meterás en problemas. 60 00:09:31,720 --> 00:09:32,800 Te invitaré un café. 61 00:09:33,240 --> 00:09:35,680 Sí, como si un café compensara mi trabajo. 62 00:09:36,360 --> 00:09:37,560 Nadie se enterará. 63 00:09:38,320 --> 00:09:39,920 ¿Por qué te interesa tanto esto? 64 00:09:41,760 --> 00:09:43,200 Murió un hombre inocente. 65 00:09:44,560 --> 00:09:46,040 Otro inocente está preso. 66 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 Robaron dinero público. 67 00:09:49,760 --> 00:09:52,400 Ese dinero es mío, tuyo y del pueblo de Kuwait. 68 00:09:54,920 --> 00:09:58,560 Quien lo hizo, se salió con la suya. 69 00:09:59,480 --> 00:10:00,760 ¿Quieres más motivos? 70 00:10:01,320 --> 00:10:02,440 Voy a colgar. 71 00:10:02,520 --> 00:10:04,920 Te enviaré fechas de viajes y detalles por WhatsApp. 72 00:10:14,240 --> 00:10:17,200 Oye, Fahad se fue de Kuwait a París. 73 00:10:18,280 --> 00:10:20,000 Te enviaré los detalles por WhatsApp. 74 00:10:20,080 --> 00:10:22,320 Imprímelos y prepáralos para mi llegada. 75 00:10:24,157 --> 00:10:27,680 {\an8}LA HABANA 76 00:10:53,680 --> 00:10:54,760 Buen trabajo. 77 00:11:02,320 --> 00:11:04,160 - ¿Qué pasó? - Luego hablamos. 78 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 ¿Qué hace? 79 00:11:09,360 --> 00:11:12,920 Espera y lo averiguarás. 80 00:11:21,000 --> 00:11:23,960 Hola. Me llamo Pablo Escada. 81 00:11:24,280 --> 00:11:25,240 Durante muchos años, 82 00:11:25,320 --> 00:11:28,720 fui parte del movimiento revolucionario contra la corrupción 83 00:11:29,320 --> 00:11:31,040 en nuestra hermosa tierra. 84 00:11:31,560 --> 00:11:33,600 Khaled y Bashar, vengan conmigo. 85 00:11:46,160 --> 00:11:50,040 Uno de esos acuerdos corruptos fue venderle a Kuwait 86 00:11:51,000 --> 00:11:52,600 aviones caza con averías... 87 00:12:03,120 --> 00:12:04,080 Para usted. 88 00:12:04,240 --> 00:12:07,160 ...fue venderle a Kuwait aviones caza con averías. 89 00:12:20,680 --> 00:12:23,360 Hicieron un gran trabajo, pero deben volver a Kuwait. 90 00:12:23,720 --> 00:12:26,320 Todavía no nos dio toda la información 91 00:12:26,400 --> 00:12:28,280 ni dijo qué espera a cambio. 92 00:12:28,400 --> 00:12:30,920 Su trabajo aquí terminó. El resto no les concierne. 93 00:12:31,000 --> 00:12:32,840 ¿De qué habla? ¡Casi nos matan! 94 00:12:32,960 --> 00:12:33,840 Cálmate, Khaled. 95 00:12:34,760 --> 00:12:36,280 Seguro tienen sus motivos. 96 00:12:36,880 --> 00:12:39,920 Bien, volveremos a Kuwait, como dijo. 97 00:12:41,000 --> 00:12:42,160 Que Dios lo proteja. 98 00:12:42,720 --> 00:12:44,200 Lo que hace está mal. 99 00:12:50,120 --> 00:12:53,367 {\an8}NOTICIAS ALKARAR 100 00:13:02,360 --> 00:13:06,240 Reem Tarek, somos del Departamento de Delitos Cibernéticos. Acompáñenos. 101 00:13:08,517 --> 00:13:09,400 MUHAMMAD ZAID 102 00:13:09,480 --> 00:13:11,152 {\an8}SUBSECRETARIO DEL MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 103 00:13:18,320 --> 00:13:19,600 Aquí tiene, señor. 104 00:13:19,680 --> 00:13:21,600 El primer informe no tenía fecha. 105 00:13:21,680 --> 00:13:25,160 Y este es el que envió la embajada en Cuba. Está fechado. 106 00:13:40,040 --> 00:13:42,080 {\an8}SIETE AÑOS ANTES AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 107 00:13:42,160 --> 00:13:43,120 {\an8}¿Cómo está Khaled? 108 00:13:43,800 --> 00:13:48,400 {\an8}Gracias a Dios, lo peor ya pasó. Ahora está mejorando. 109 00:13:49,120 --> 00:13:50,560 No vi nada anormal. 110 00:13:51,000 --> 00:13:54,767 {\an8}ADNAN ABDUL RAZZAQ JEFE DE LA AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 111 00:13:56,920 --> 00:14:00,680 Bashar, conoces la enorme responsabilidad que debemos soportar. 112 00:14:04,480 --> 00:14:09,080 Si descubren que ocultamos el estado mental de Khaled, 113 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 ambos estaremos en problemas. 114 00:14:12,200 --> 00:14:14,880 Señor, sabe lo cercano que soy a Khaled. 115 00:14:15,480 --> 00:14:17,280 Estoy dispuesto a perderlo todo 116 00:14:18,160 --> 00:14:19,320 para traerlo de vuelta. 117 00:14:20,880 --> 00:14:22,840 Khaled era uno de nuestros mejores oficiales 118 00:14:22,920 --> 00:14:24,240 antes del accidente. 119 00:14:24,320 --> 00:14:26,840 Todavía lo es. Créame. 120 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 Vigílalo. 121 00:14:32,520 --> 00:14:36,280 Yo me encargo del informe. 122 00:14:39,800 --> 00:14:43,440 Señor, no sabe lo que esto significa para mí. 123 00:14:44,320 --> 00:14:47,120 Todo lo que hace por Khaled y por mí, gracias. 124 00:14:47,600 --> 00:14:48,880 Nunca lo olvidaré. 125 00:14:50,800 --> 00:14:54,520 Khaled y tú son como mis hermanos. ¿Me oyes? 126 00:16:51,880 --> 00:16:53,480 ¿Puedo saber qué hago aquí? 127 00:16:59,320 --> 00:17:02,400 ¿Quién le pidió investigar el caso de los aviones? 128 00:17:08,440 --> 00:17:12,000 Reformularé la pregunta. 129 00:17:13,360 --> 00:17:16,160 ¿Qué la llevó a investigar el caso? 130 00:17:16,760 --> 00:17:18,040 Que soy periodista. 131 00:17:23,920 --> 00:17:26,240 Estuvo en Estados Unidos hace dos años. 132 00:17:27,080 --> 00:17:29,960 Luego, se mudó a vivir a Estambul. 133 00:17:31,040 --> 00:17:33,560 Antes de eso, viajó por el mundo. 134 00:17:34,360 --> 00:17:39,200 Trabajó para el Chicago Tribune. 135 00:17:39,680 --> 00:17:40,880 Luego renunció. 136 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 Su madre es profesora de Química. 137 00:17:45,200 --> 00:17:47,720 Su padre se jubiló por razones médicas. 138 00:17:48,480 --> 00:17:52,760 De pronto, usted vuelve a Kuwait 139 00:17:53,000 --> 00:17:56,320 y empieza a investigar un caso que está en juicio, 140 00:17:56,520 --> 00:18:00,840 ¿y quiere que crea que no hay nadie detrás de eso? 141 00:18:02,080 --> 00:18:05,200 El poder judicial decidirá sobre el caso y prohibirán su publicación. 142 00:18:05,280 --> 00:18:09,360 Si sigue adelante, tomaremos acciones legales en su contra. 143 00:18:10,640 --> 00:18:11,880 Y eso no le agradará. 144 00:18:13,440 --> 00:18:14,560 ¿Entiende? 145 00:18:24,440 --> 00:18:28,560 Adnan fue defraudado por quienes lo rodeaban. 146 00:18:28,640 --> 00:18:32,640 Lucharemos por sus derechos y necesitamos el apoyo del pueblo kuwaití. 147 00:18:33,280 --> 00:18:35,480 Mi padre es inocente. Está preso injustamente. 148 00:18:35,560 --> 00:18:37,280 Nunca haría lo que dicen que hizo. 149 00:18:49,520 --> 00:18:50,600 KUWAIT 150 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Estamos listos. 151 00:18:52,680 --> 00:18:55,080 Cuando quieran, empezamos, Dios mediante. 152 00:18:56,120 --> 00:18:58,760 ¿Ya revisaron el proyecto de entretenimiento? 153 00:18:59,160 --> 00:19:02,040 Sí, y lo enviamos a una comisión tripartita 154 00:19:02,320 --> 00:19:04,440 formada por el Ministerio de Obras Públicas, 155 00:19:04,560 --> 00:19:06,440 el Municipio y el Ministerio de Energía. 156 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 ¿Nunca nos liberaremos de esas comisiones? 157 00:19:09,920 --> 00:19:12,000 Cada proyecto va a una comisión. 158 00:19:12,200 --> 00:19:16,480 Los informes deben ser precisos, según nuestra normativa. 159 00:19:16,720 --> 00:19:19,120 De lo contrario, la Oficina de Auditoría 160 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 rechazaría los procedimientos de cambio 161 00:19:21,320 --> 00:19:24,360 provocando una crisis política con los diputados. 162 00:19:24,640 --> 00:19:28,920 ¿Por qué no activan la ley de inversores extranjeros? 163 00:19:29,320 --> 00:19:32,600 Consulten alguna isla, como las Maldivas 164 00:19:33,120 --> 00:19:35,840 o algunas islas europeas. 165 00:19:39,720 --> 00:19:42,760 Contacten a las empresas matrices. 166 00:19:43,280 --> 00:19:46,440 Por ejemplo, contacten a la corporación Four Seasons, 167 00:19:47,080 --> 00:19:50,000 la corporación Sheraton o la corporación Marriott. 168 00:19:50,560 --> 00:19:53,240 Llevan 25 años invirtiendo. 169 00:19:54,760 --> 00:19:57,720 Si nos gusta su trabajo, estupendo. 170 00:19:58,080 --> 00:20:02,320 Si no, los dejamos ir y buscamos otros. 171 00:20:04,320 --> 00:20:07,600 Necesitamos alineación política. 172 00:20:08,440 --> 00:20:11,320 El clima político actual no nos favorece. 173 00:20:12,360 --> 00:20:15,680 Nosotros, como país, tenemos una estructura política 174 00:20:15,760 --> 00:20:18,040 que nos dificulta ser como los demás países. 175 00:20:18,760 --> 00:20:23,880 Hay un tema importante en la agenda que debemos discutir. 176 00:20:24,760 --> 00:20:28,240 - ¿Dónde está la agenda? - Aquí tiene. 177 00:20:28,800 --> 00:20:31,680 Es un telegrama urgente de nuestra embajada en Cuba. 178 00:20:32,200 --> 00:20:34,287 CORPORACIÓN FALCON - INFORME CONFIDENCIAL 179 00:20:34,600 --> 00:20:36,560 Me gustaría que los ministros lo leyeran. 180 00:20:37,680 --> 00:20:39,800 ¿Esta es la respuesta final? 181 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 Es la respuesta final sobre el avión. 182 00:20:43,600 --> 00:20:46,360 - ¿Cómo? - Sabe que este asunto del avión 183 00:20:46,680 --> 00:20:49,160 puede afectar más que la reputación exterior de Kuwait. 184 00:20:50,760 --> 00:20:52,480 Debemos pensar en una forma 185 00:20:53,320 --> 00:20:58,800 de resolver esta cuestión con calma y discreción 186 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 hasta que revisemos el asunto más a fondo 187 00:21:02,640 --> 00:21:04,960 y encontremos soluciones alternativas. 188 00:21:06,120 --> 00:21:09,360 Lo que se trate aquí no debe salir de estas paredes. 189 00:21:10,200 --> 00:21:11,240 Si esto se sabe... 190 00:21:13,120 --> 00:21:15,120 significa que uno de nosotros... 191 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 lo filtró. 192 00:21:19,880 --> 00:21:21,360 Me llamo Pablo Escada. 193 00:21:21,480 --> 00:21:24,400 Durante muchos años, fui parte del movimiento revolucionario 194 00:21:24,520 --> 00:21:25,760 contra la corrupción 195 00:21:26,520 --> 00:21:28,000 en nuestra hermosa tierra. 196 00:21:29,160 --> 00:21:33,160 Uno de esos acuerdos corruptos fue venderle a Kuwait 197 00:21:33,920 --> 00:21:35,520 aviones caza con averías. 198 00:21:40,840 --> 00:21:43,080 Las redes sociales estallaron desde la publicación. 199 00:21:43,160 --> 00:21:45,000 - Mire la tendencia. - No quiero ver nada. 200 00:21:45,080 --> 00:21:46,440 - Llama a Zaid. - Pero... 201 00:21:46,520 --> 00:21:49,040 ¡Llama a Zaid y salgan de aquí! ¡No quiero a nadie aquí! 202 00:21:49,600 --> 00:21:50,720 ¡Fuera! 203 00:22:05,760 --> 00:22:08,440 La comisión se sorprendió por el contenido de los informes. 204 00:22:09,440 --> 00:22:10,680 Significa que hay esperanza. 205 00:22:11,200 --> 00:22:15,400 Todo cambió desde el telegrama y los informes. 206 00:22:15,960 --> 00:22:19,800 - Hicieron un gran trabajo. - Gracias, señor. 207 00:22:21,800 --> 00:22:23,160 Entonces, ¿tengo esperanzas? 208 00:22:23,840 --> 00:22:26,480 No debo hablar de lo que pasó en la reunión, 209 00:22:27,280 --> 00:22:30,840 pero quédate tranquilo. Puedes retirarte. 210 00:22:32,440 --> 00:22:33,480 Sí, señor. 211 00:22:43,880 --> 00:22:45,280 - Buenas noches. - ¿Bashar? 212 00:22:45,960 --> 00:22:48,880 ¿Dónde estabas? Te llamé y te escribí. ¿Por qué no respondías? 213 00:22:49,600 --> 00:22:53,880 Perdóname, perdí el teléfono. Mamá me dijo que preguntaste por mí. 214 00:22:54,440 --> 00:22:57,520 ¿Qué significa el mensaje que me enviaste? 215 00:22:57,800 --> 00:22:59,920 Dijeron que nos quedaríamos mucho tiempo en Cuba. 216 00:23:00,000 --> 00:23:02,600 Por eso te pedí que cuides a Mariam. 217 00:23:02,960 --> 00:23:04,640 Luego cambiaron de idea y volvimos. 218 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 - ¡Papá! - Hola. 219 00:23:10,640 --> 00:23:13,760 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué me trajiste? 220 00:23:14,240 --> 00:23:17,680 Te traje... Mira esto. 221 00:23:17,960 --> 00:23:21,160 Compré dos, una para ti y una para mí, 222 00:23:21,560 --> 00:23:24,280 para que siempre estemos cerca. 223 00:23:24,840 --> 00:23:26,120 Qué linda. 224 00:23:26,800 --> 00:23:29,360 Mira lo que me trajo. 225 00:23:30,560 --> 00:23:32,280 ¿Qué dices cuando te dan un regalo? 226 00:23:32,440 --> 00:23:34,520 - Gracias, papá. - Cariño. 227 00:23:35,240 --> 00:23:38,440 Cuídate, ¿sí? 228 00:23:38,520 --> 00:23:40,120 - Bueno. - Entra. 229 00:23:40,400 --> 00:23:41,880 - Adiós. - Adiós, corazón. 230 00:23:42,880 --> 00:23:45,760 Tengo que irme. Cuídala. 231 00:23:46,080 --> 00:23:47,680 - Adiós. - Adiós. 232 00:23:58,760 --> 00:24:02,880 - No sabíamos de su existencia. - Entonces, fue tu culpa. 233 00:24:03,120 --> 00:24:06,320 No fue culpa de nadie. Sus palabras no significan nada sin evidencia. 234 00:24:06,440 --> 00:24:07,600 Son solo palabras. 235 00:24:07,680 --> 00:24:10,840 ¡Tú nos metiste en este lío y nos sacarás de él! 236 00:24:11,440 --> 00:24:13,360 Debemos tranquilizarnos, por ahora. 237 00:24:13,680 --> 00:24:17,560 El video causará un escándalo. Nos arruinará políticamente. 238 00:24:18,000 --> 00:24:21,880 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué esperas que haga? Sí, estoy loca. 239 00:24:22,280 --> 00:24:24,280 Tengo una pregunta y quiero una respuesta ya. 240 00:24:25,680 --> 00:24:28,520 ¿Dónde está Zaid, el amigo de Adnan que es viceministro? 241 00:24:29,200 --> 00:24:33,040 ¿Por qué no dice nada? ¿O acaso está involucrado? 242 00:24:38,520 --> 00:24:39,480 Está bien. 243 00:24:41,160 --> 00:24:43,280 Esperaré. Adiós. 244 00:24:52,960 --> 00:24:56,840 Uno de esos acuerdos corruptos fue venderle a Kuwait 245 00:24:57,840 --> 00:24:59,440 aviones caza con averías. 246 00:25:00,840 --> 00:25:02,960 ...acuerdos corruptos fue venderle a Kuwait 247 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 aviones caza con averías. 248 00:25:29,040 --> 00:25:31,200 Creo que debería renunciar a la Asamblea. 249 00:25:34,120 --> 00:25:37,360 Por nada en particular, pero debería distanciarse por un tiempo 250 00:25:37,520 --> 00:25:39,000 hasta que las cosas se calmen. 251 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 Por mi lado, trataré de resolver las cosas con su grupo. 252 00:26:00,077 --> 00:26:01,720 LA VOZ LIBRE HERMANO ADNAN, ESCUCHA ESTA GRABACIÓN 253 00:26:01,840 --> 00:26:04,560 Estoy cansado. Esto es muy estresante. 254 00:26:04,880 --> 00:26:08,440 Adnan, mi amor, no te presiones tanto. 255 00:26:09,040 --> 00:26:12,480 ¿DÓNDE ESTÁN LOS QUE DICEN QUE ES UN REFORMISTA? 256 00:26:12,560 --> 00:26:15,607 QUIERO OÍR LOS RECLAMOS DE LOS QUE DICEN QUE ES HONESTO. 257 00:26:16,480 --> 00:26:20,240 CREYENTES, SI UN MALHECHOR LES DA UNA NOTICIA, VERIFÍQUENLA... 258 00:26:20,400 --> 00:26:23,847 SOY EL HIJO DEL MINISTRO ADNAN Y CONFIRMO QUE LO ACUSARON INJUSTAMENTE 259 00:26:24,520 --> 00:26:27,080 - Um Uthman, ¿cómo está? - Bien, gracias a Dios. 260 00:26:27,800 --> 00:26:31,400 Tengo novedades que no debería contarle, pero... 261 00:26:32,000 --> 00:26:35,680 tenemos informes que prueban la inocencia de Adnan. Saldrá pronto. 262 00:26:36,280 --> 00:26:39,640 Que Dios lo bendiga, Khaled, en todos sus esfuerzos. 263 00:26:40,800 --> 00:26:42,680 Es mi deber. 264 00:26:43,640 --> 00:26:47,000 Cuénteles a Uthman y a Lulwa, pero adviértales que no digan nada. 265 00:26:48,160 --> 00:26:50,560 No haga caso a las redes sociales. 266 00:26:51,120 --> 00:26:53,960 Esta es una campaña sucia y conozco bien a mi esposo. 267 00:26:54,040 --> 00:26:57,160 - Sé que es inocente. - Hay que honrar a Adnan. 268 00:26:57,280 --> 00:26:59,360 Esto no lo afectará, si Dios quiere. 269 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Me despido. Que Dios la bendiga, Um Uthman. 270 00:27:12,760 --> 00:27:16,000 - Sí. Claro, por los viejos tiempos. - Sí. 271 00:27:17,160 --> 00:27:18,800 Sé que no me llamaste para charlar. 272 00:27:19,040 --> 00:27:21,680 Déjate de tonterías y dime para qué me necesitas. 273 00:27:21,880 --> 00:27:24,120 Ethan, el sabelotodo. 274 00:27:26,080 --> 00:27:28,360 - ¿Recuerdas WikiLeaks? - Claro. 275 00:27:29,120 --> 00:27:32,280 Lo hizo uno de mis héroes, Julian Assange. 276 00:27:33,280 --> 00:27:35,480 ¿Qué te parece si me ayudas a lanzar... 277 00:27:36,920 --> 00:27:38,120 Kuwaitleaks? 278 00:27:38,480 --> 00:27:39,840 Nuestras fuentes obtuvieron 279 00:27:39,960 --> 00:27:42,600 evidencia que prueba la inocencia del exministro Adnan. 280 00:27:42,760 --> 00:27:45,782 KUWAITLEAKS 281 00:27:46,477 --> 00:27:49,080 LOS NUDOS DE UNA CONSPIRACIÓN FRAUDULENTA EMPIEZAN A DESENREDARSE 282 00:27:49,160 --> 00:27:51,520 Me disculpo ante el pueblo kuwaití 283 00:27:51,600 --> 00:27:55,600 por haber presentado documentos sin haber verificado su autenticidad. 284 00:27:57,360 --> 00:28:00,240 Y conforme a mis responsabilidades morales, 285 00:28:00,760 --> 00:28:02,840 presento mi renuncia a la Asamblea. 286 00:28:03,880 --> 00:28:08,760 - ¿Por qué renuncia? - Diputada Sheikha, tengo una pregunta. 287 00:28:11,280 --> 00:28:14,600 Recibí la renuncia de mi colega Sheikha. 288 00:28:16,280 --> 00:28:18,280 Según la normativa, 289 00:28:19,480 --> 00:28:23,680 debo presentar su renuncia ante ustedes. 290 00:28:25,400 --> 00:28:29,640 Pero la normativa me permite 291 00:28:29,840 --> 00:28:33,760 solicitar que me den la oportunidad 292 00:28:33,880 --> 00:28:38,440 de discutir el asunto con nuestra colega, Sheikha, 293 00:28:38,680 --> 00:28:40,640 para convencerla de retirar su renuncia. 294 00:28:41,560 --> 00:28:45,560 ¿Están de acuerdo en darme esta oportunidad? 295 00:28:57,520 --> 00:28:58,897 Entonces, está acordado. 296 00:29:07,517 --> 00:29:09,317 EL JULIAN ASSANGE KUWAITÍ ESTÁ CAMBIANDO LA ECUACIÓN. 297 00:29:09,392 --> 00:29:10,600 ¿QUIÉN ESTÁ DETRÁS DEL SITIO WEB? 298 00:29:10,680 --> 00:29:16,880 SITIO LANZADO DESDE FUERA DE KUWAIT. GRACIAS, KUWAITLEAKS, ¡SIGUE ADELANTE! 299 00:29:17,137 --> 00:29:18,087 {\an8}TRIBUNAL DE MINISTROS 300 00:29:25,080 --> 00:29:26,280 Sesión aplazada. 301 00:29:46,720 --> 00:29:49,120 AL-QABAS - VUELVE EL MINISTRO DE SEGURIDAD NACIONAL 302 00:29:56,997 --> 00:29:59,567 {\an8}DOS MESES DESPUÉS 303 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 - Gracias a Dios regresó, señor. - Gracias. 304 00:30:29,760 --> 00:30:30,680 Gracias. 305 00:30:32,720 --> 00:30:35,640 - Gracias a Dios regresó. - Gracias a Dios regresó. 306 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 Que Dios lo bendiga. 307 00:30:42,320 --> 00:30:43,360 Que Dios lo bendiga. 308 00:30:44,720 --> 00:30:47,000 - Que Dios lo bendiga. - Que Dios lo bendiga. 309 00:30:50,520 --> 00:30:53,760 Felicidades, Abu Uthman. Nunca dudamos de su inocencia. 310 00:30:55,160 --> 00:30:58,160 Que Dios los bendiga y gracias a Dios por todo. 311 00:30:58,640 --> 00:31:01,880 Abu Uthman, veo a todos los empleados felices. 312 00:31:02,120 --> 00:31:04,560 Se merece todo lo bueno. Somos afortunados por tenerlo. 313 00:31:04,840 --> 00:31:06,400 Todo el país es afortunado. 314 00:31:06,520 --> 00:31:08,840 Un líder como usted merece lo mejor. 315 00:31:09,360 --> 00:31:10,640 Gracias, Bashar. 316 00:31:11,720 --> 00:31:13,800 Gracias a Dios todopoderoso y a ustedes. 317 00:31:14,200 --> 00:31:16,320 No sé cómo recompensarlos. 318 00:31:16,760 --> 00:31:19,560 Es nuestro deber, señor. Es como nuestro hermano mayor. 319 00:31:22,480 --> 00:31:24,240 Quería preguntarle algo, Abu Uthman. 320 00:31:24,600 --> 00:31:27,480 ¿Cómo está su familia? Espero que hayan podido sobreponerse 321 00:31:27,600 --> 00:31:30,680 a lo que se dijo en la cuenta Voz Libre. 322 00:31:32,200 --> 00:31:35,080 No te preocupes. Todo está bien en casa. 323 00:31:36,080 --> 00:31:38,400 Todo el pueblo de Kuwait lo apoya 324 00:31:38,520 --> 00:31:42,120 después de esa campaña falsa y sucia en las redes sociales. 325 00:31:42,480 --> 00:31:44,040 Khaled, quiero decirles algo. 326 00:31:45,280 --> 00:31:48,600 Ustedes son como mis hermanos. No quiero parecer modesto, 327 00:31:49,240 --> 00:31:55,200 pero esta crisis me ha quitado el velo de los ojos. 328 00:31:56,360 --> 00:32:00,120 Me hizo darme cuenta de quiénes son mis amigos y mis enemigos. 329 00:32:01,400 --> 00:32:03,320 Y aprendí algo más, 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,800 que debo tener cuidado con quienes tengo cerca. 331 00:32:10,920 --> 00:32:13,520 Se refiere a Zaid, ¿verdad? 332 00:32:15,400 --> 00:32:17,360 Zaid y otros también. 333 00:32:19,600 --> 00:32:21,720 Bashar, Khaled, los convoqué aquí hoy 334 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 porque quiero que me ayuden en esta crisis. 335 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 Quien me acompañe compartirá la responsabilidad conmigo. 336 00:32:31,920 --> 00:32:34,040 Los quiero conmigo en el Ministerio. 337 00:32:34,440 --> 00:32:36,560 Considéreme su empleado desde hoy, señor. 338 00:32:44,560 --> 00:32:45,600 ¿Y tú, Bashar? 339 00:32:48,360 --> 00:32:53,760 Hace tiempo vengo pensando en algo que Khaled ya ha escuchado. 340 00:32:54,720 --> 00:32:55,960 He considerado 341 00:32:56,720 --> 00:33:00,040 hacer una pausa, tomarme tiempo para mí. 342 00:33:00,280 --> 00:33:02,840 Hace mucho que estoy lejos de mi hija y de mi hogar. 343 00:33:03,200 --> 00:33:06,800 Ya hice todo lo que podía por el Ministerio. 344 00:33:07,040 --> 00:33:10,600 Es momento de descansar. 345 00:33:10,800 --> 00:33:13,200 Dios mediante, Khaled hará un gran trabajo. 346 00:33:13,360 --> 00:33:14,760 Es el indicado para eso. 347 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 Que así sea. 348 00:33:25,200 --> 00:33:27,080 Piénsalo. Tómate tu tiempo... 349 00:33:29,880 --> 00:33:31,320 y esperaré tu decisión. 350 00:33:32,440 --> 00:33:34,760 - Es un honor. - El honor es mío. 351 00:33:34,840 --> 00:33:36,840 - Lo hicieron muy bien. - Gracias a Dios. 352 00:33:37,320 --> 00:33:38,760 Nos vemos luego. 353 00:33:39,200 --> 00:33:40,240 Adiós. 354 00:33:54,720 --> 00:34:00,240 - La paz sea contigo. - Y contigo. Toma asiento. 355 00:34:00,520 --> 00:34:01,960 ¿Cómo estás? 356 00:34:10,800 --> 00:34:12,880 ¿Bashar? 357 00:34:14,560 --> 00:34:17,280 ¿Qué haces? ¿Te vas sin despedirte? 358 00:34:17,520 --> 00:34:18,680 No me voy a ningún lado. 359 00:34:20,160 --> 00:34:21,560 Pero renunciarás, ¿verdad? 360 00:34:22,800 --> 00:34:23,880 Renunciaré. 361 00:34:24,440 --> 00:34:27,720 Te tomas un descanso cuando vuelvo a trabajar. 362 00:34:28,120 --> 00:34:32,040 - ¿Cómo voy a trabajar sin ti? - Me alegraré de no verte. 363 00:34:32,920 --> 00:34:35,680 Te la pasarás mirando películas y series. 364 00:34:37,560 --> 00:34:39,760 ¿Me envidias? 365 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 Solo porque te extrañaré. Es obvio. 366 00:34:43,040 --> 00:34:47,000 Que nunca pierdas un ser querido. ¿No te gusta este lugar? Ve. 367 00:34:47,640 --> 00:34:48,800 Ahora es tu momento. 368 00:34:49,120 --> 00:34:51,720 Me tomaré un tiempo por mí y por Mariam. 369 00:34:52,160 --> 00:34:54,320 Te deseo lo mejor, hermano. Respeto tu decisión. 370 00:34:54,640 --> 00:34:57,600 - Dale un beso a Mariam de mi parte. - Lo haré, si Dios quiere. 371 00:34:59,280 --> 00:35:03,160 Cuídate. Es tu momento y lo mereces. 372 00:35:03,840 --> 00:35:07,360 Tengo confianza en ti. Por desgracia, 373 00:35:08,440 --> 00:35:12,160 quizá sea la última vez que te vea. Dame un abrazo. 374 00:35:12,400 --> 00:35:14,200 - ¿Cómo? - Por aquí, ven. 375 00:35:15,680 --> 00:35:16,760 Que Dios te bendiga. 376 00:35:16,960 --> 00:35:18,440 - Y a ti. - Mi querido amigo. 377 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Mi querido amigo. 378 00:35:20,240 --> 00:35:26,880 - ¿Dónde está tu sentido de la seguridad? - Renuncié. 379 00:35:29,440 --> 00:35:31,000 Pero conservo mi pistola. 380 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 Quiero saber quién está detrás de Kuwaitleaks. 381 00:35:58,360 --> 00:36:01,200 Pero la persona detrás de eso nos ayudó con el caso. 382 00:36:02,960 --> 00:36:05,000 Sí, pero no significa que haga lo correcto. 383 00:36:06,200 --> 00:36:08,280 Está filtrando documentos oficiales. 384 00:36:09,080 --> 00:36:11,120 Eso es una amenaza para la seguridad nacional. 385 00:36:11,360 --> 00:36:14,560 Es nuestra meta y obligación preservarla. 386 00:36:15,840 --> 00:36:16,880 Escucha. 387 00:36:17,360 --> 00:36:21,240 Quiero que asignes un equipo para que investigue rápido a Kuwaitleaks. 388 00:36:22,800 --> 00:36:25,520 Quiero saber quién es y qué pretende. 389 00:36:26,160 --> 00:36:28,400 Me pondré a trabajar ahora, Dios mediante. 390 00:36:49,877 --> 00:36:52,760 EL GUARDIÁN QUE LUCHÓ SOLO CONTRA LA CORRUPCIÓN 391 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 KUWAITLEAKS 392 00:37:14,200 --> 00:37:17,960 - ¿Ya se instaló? - No soy un tipo de oficina. 393 00:37:18,240 --> 00:37:20,280 Pero ¿qué puedo hacer? No podía negarme. 394 00:37:20,360 --> 00:37:22,760 Todo irá bien. Avíseme si necesita algo. 395 00:37:22,840 --> 00:37:24,000 Gracias. 396 00:37:24,360 --> 00:37:27,080 Dejaré que se instale y se acostumbre a su oficina. 397 00:37:27,280 --> 00:37:29,040 - Que Dios lo bendiga. - Gracias. 398 00:37:44,437 --> 00:37:46,160 INFORME DEL AVIÓN FALCON 399 00:37:49,677 --> 00:37:51,880 CONFIDENCIAL ACUERDO DE AVIONES FALCON F-35 400 00:37:56,637 --> 00:37:58,120 ARCHIVO BORRADO 401 00:38:10,280 --> 00:38:12,927 DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA 402 00:38:24,240 --> 00:38:28,040 Disculpa, busqué el archivo sobre el acuerdo del avión Falcon 403 00:38:28,400 --> 00:38:31,520 y desapareció. ¿Puedes revisar mi computadora? 404 00:38:32,080 --> 00:38:36,080 La revisé antes de que la instalaran. Funciona bien. 405 00:38:36,280 --> 00:38:38,880 - Pero borraron el archivo. - ¿Cómo que lo borraron? 406 00:38:38,960 --> 00:38:40,720 ¿No hay una copia de respaldo? 407 00:38:40,880 --> 00:38:44,240 Por desgracia, el archivo era nuevo y no estaba respaldado. 408 00:38:44,520 --> 00:38:46,840 Pero puedes buscar una copia impresa. 409 00:38:47,840 --> 00:38:49,640 - Gracias. - De nada. 410 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 ¿Cómo puedo conseguir el archivo del acuerdo Falcon? 411 00:39:05,040 --> 00:39:05,920 ¿Quién eres? 412 00:39:07,400 --> 00:39:08,520 Asesor del ministro. 413 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 Los archivos se enviaron a destruir. 414 00:39:12,200 --> 00:39:14,920 Como cerró el caso, tuvimos que deshacernos de ellos. 415 00:39:15,000 --> 00:39:17,560 - ¿Dónde los destruyen? - Tercera oficina a tu derecha. 416 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Bien. 417 00:39:18,720 --> 00:39:21,800 No los encontrarás. Ya los trituramos. 418 00:39:24,907 --> 00:39:28,967 {\an8}MICHIGAN, ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 419 00:39:45,692 --> 00:39:47,637 ACCESO AL SISTEMA 420 00:40:14,160 --> 00:40:16,720 - ¿Dónde está Khaled? - Salió hace un momento. 421 00:40:16,880 --> 00:40:19,160 ¿Se fue sin avisarme en su primer día? 422 00:40:19,680 --> 00:40:23,200 Creo que todavía no se adaptó. Necesita tiempo. 423 00:40:55,320 --> 00:40:57,487 {\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 424 00:42:26,317 --> 00:42:28,887 ACUERDO DE AVIONES FALCON 425 00:47:30,280 --> 00:47:32,280 Subtítulos: Emmanuela Grasso 32978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.