Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,240
{\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
Control, el motor derecho
se sobrecalienta.
3
00:00:49,480 --> 00:00:50,360
Copiado.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
Control, el motor derecho está en llamas.
5
00:01:00,440 --> 00:01:03,160
Lo apagaré y volveré a la base.
6
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Copiado, Mubarak 11.
7
00:01:12,160 --> 00:01:13,160
Mubarak 11.
8
00:01:15,920 --> 00:01:16,720
¿Mubarak?
9
00:01:22,360 --> 00:01:25,720
Mayday, mayday, mayday.
El motor izquierdo arde.
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
Apagando el segundo incendio.
11
00:01:27,600 --> 00:01:28,720
Copiado, Mubarak 11.
12
00:01:49,520 --> 00:01:51,720
Pierdo altitud. Me eyectaré.
13
00:01:51,880 --> 00:01:54,960
Envíen un helicóptero de rescate
a mi ubicación.
14
00:01:55,200 --> 00:01:58,440
Copiado, Mubarak 11.
Enviando helicóptero al lugar.
15
00:02:01,960 --> 00:02:04,600
- El asiento no se eyecta.
- Mubarak 11, pruebe de nuevo.
16
00:02:05,320 --> 00:02:09,720
- No funciona. Trataré de amarizar.
- Vuelva a intentarlo.
17
00:02:11,760 --> 00:02:12,800
Mubarak 11.
18
00:02:15,440 --> 00:02:17,600
Mubarak 11. ¡Mubarak!
19
00:03:33,160 --> 00:03:35,200
IRÁN
20
00:03:54,760 --> 00:03:59,400
ESTADO PROFUNDO
21
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
TORMENTA DE ARENA
22
00:04:07,520 --> 00:04:09,960
{\an8}KUWAIT
23
00:04:10,320 --> 00:04:13,400
No estamos inventando nada.
24
00:04:13,880 --> 00:04:19,360
Es solo que recibimos
modelos militares avanzados y los usamos.
25
00:04:19,520 --> 00:04:21,760
Eso sucede desde que soy ministro.
26
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
Sí. Hemos visto
muchos elogios recientemente...
27
00:04:24,960 --> 00:04:26,920
NUEVO ROSTRO - NUEVO ORADOR
CONTRA EL TERROR
28
00:04:27,000 --> 00:04:29,360
...por el cambio cualitativo que ha hecho
29
00:04:29,760 --> 00:04:34,320
en el Ministerio de Seguridad Nacional
a través de la tecnología utilizada,
30
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
y aquí tenemos parte de ello.
31
00:04:37,240 --> 00:04:39,760
Eso es cierto. Es nuestro deber.
32
00:04:40,560 --> 00:04:42,360
Porque en nuestra constitución,
33
00:04:42,440 --> 00:04:45,000
las guerras ofensivas
están prohibidas internacionalmente.
34
00:04:45,200 --> 00:04:48,440
Pero defender la patria es una necesidad
35
00:04:48,520 --> 00:04:51,880
que requiere el desarrollo
de sistemas defensivos
36
00:04:52,160 --> 00:04:57,160
y el uso de nuevas tecnologías
como drones aéreos y marítimos,
37
00:04:57,400 --> 00:05:01,080
o incluso vehículos armados
a control remoto.
38
00:05:01,480 --> 00:05:06,840
¿Y eso por qué?
Para reducir las bajas humanas.
39
00:05:07,280 --> 00:05:10,680
En otras palabras, para proteger
a los hijos de nuestra patria.
40
00:05:12,560 --> 00:05:15,920
Quiero decirle al pueblo
que, a través de este programa,
41
00:05:16,680 --> 00:05:20,080
en los próximos años,
42
00:05:20,360 --> 00:05:24,560
planeamos traer industrias militares
a Kuwait.
43
00:05:24,840 --> 00:05:26,760
Vamos a un corte. ¡Rápido, corten!
44
00:05:27,840 --> 00:05:31,800
- Cayó un avión.
- Es momento de un corte.
45
00:05:32,200 --> 00:05:33,960
¡Vamos al corte!
46
00:05:38,440 --> 00:05:41,400
- Se estrelló un avión en el mar.
- ¿Cuándo?
47
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
{\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
48
00:05:43,840 --> 00:05:45,520
{\an8}SERVICIO ANTITERRORISTA
49
00:05:47,960 --> 00:05:53,440
Tenemos información sobre una casa
que alberga una célula terrorista.
50
00:05:54,560 --> 00:05:55,960
No sabemos cuántos son.
51
00:05:58,680 --> 00:06:01,360
Pero tienen armamento pesado.
52
00:06:02,120 --> 00:06:04,960
Allanaremos la casa.
Quiero que dirijas el grupo.
53
00:06:05,320 --> 00:06:06,920
Elige a tu asistente y protección.
54
00:06:09,520 --> 00:06:11,920
Sí, señor. Elijo a Khaled.
55
00:06:15,760 --> 00:06:19,560
Ten mucho cuidado.
La casa está en una zona residencial
56
00:06:20,680 --> 00:06:23,160
y la seguridad de los civiles
es primordial.
57
00:06:24,640 --> 00:06:25,760
Sí, señor.
58
00:06:39,360 --> 00:06:40,200
Khaled.
59
00:06:42,560 --> 00:06:45,160
Prepárate para una misión importante.
60
00:06:46,000 --> 00:06:48,920
- Claro.
- Que Dios les dé fuerzas.
61
00:06:49,000 --> 00:06:50,360
- Y a usted.
- Y a usted.
62
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Saldremos a las 1600.
63
00:06:52,680 --> 00:06:55,320
La misión comenzará,
Dios mediante, a las 1700.
64
00:06:56,080 --> 00:06:59,240
Preparen sus armas.
Los chalecos antibalas.
65
00:07:00,280 --> 00:07:03,360
Dos bombas de humo
y dos granadas de mano.
66
00:07:03,920 --> 00:07:05,400
Cargadores llenos.
67
00:07:06,240 --> 00:07:09,400
Una botella de agua,
un auricular para comunicarse.
68
00:07:21,360 --> 00:07:25,200
La palabra clave
para iniciar la operación será "halcón".
69
00:07:25,640 --> 00:07:29,280
La palabra clave para allanar
y asaltar será "sol".
70
00:07:29,920 --> 00:07:34,000
La palabra clave
para finalizar la operación será "luna"
71
00:07:34,560 --> 00:07:38,320
y "patria" para volver a la base
cuando terminemos, si Dios quiere.
72
00:07:43,560 --> 00:07:47,520
Por último, pero no menos importante,
repetiré lo mismo de siempre.
73
00:07:47,600 --> 00:07:49,880
No quiero que nadie se desvíe del plan.
74
00:07:50,360 --> 00:07:52,760
No quiero improvisaciones.
75
00:07:53,160 --> 00:07:57,040
Cualquier error
pondría en peligro al equipo.
76
00:07:57,480 --> 00:08:00,360
Quiero que las caras que veo
sean las que entren conmigo
77
00:08:00,560 --> 00:08:02,720
- y lleven a cabo la operación.
- Sí, señor.
78
00:08:02,840 --> 00:08:06,680
Y que todos regresemos
sin dejar a nadie atrás, ¿entendido?
79
00:08:06,800 --> 00:08:09,080
- ¡Entendido!
- Que Dios los bendiga. Vamos.
80
00:09:43,640 --> 00:09:48,360
{\an8}CUARTEL GENERAL DE CONTROL AÉREO
MINISTERIO DE SEGURIDAD INTERIOR
81
00:09:58,480 --> 00:09:59,440
¿Qué pasó?
82
00:10:07,040 --> 00:10:09,200
Quiero los informes
sobre mi escritorio hoy.
83
00:10:10,480 --> 00:10:12,640
No olvide mantener a todos informados.
84
00:12:39,040 --> 00:12:40,040
Halcón.
85
00:12:40,720 --> 00:12:44,040
¡No hay más opción que el martirio!
¡Avisen a todos!
86
00:13:37,600 --> 00:13:38,680
¡Sol!
87
00:14:00,680 --> 00:14:04,040
¡Ali, alto el fuego! ¡Alto el fuego!
88
00:14:09,560 --> 00:14:10,400
¡Refuerzos!
89
00:14:11,440 --> 00:14:12,880
¡Refuerzos!
90
00:15:33,520 --> 00:15:36,680
¡Bashar!
91
00:15:42,160 --> 00:15:44,320
Necesito un paramédico.
¡Bashar está herido!
92
00:15:44,400 --> 00:15:46,160
Primer piso, en la cocina.
93
00:15:46,240 --> 00:15:49,200
¡Bashar está herido!
¡Necesito un paramédico ahora mismo!
94
00:16:05,000 --> 00:16:06,360
Cuelga y llámame por WhatsApp.
95
00:16:10,960 --> 00:16:12,480
Llévame a la casa de la víctima.
96
00:16:53,440 --> 00:16:55,960
¡Alto el fuego!
97
00:17:02,760 --> 00:17:07,320
{\an8}HOSPITAL DEL MINISTERIO
DE SEGURIDAD INTERIOR
98
00:18:01,880 --> 00:18:05,480
- ¿Cómo está Bashar?
- Gracias a Dios
99
00:18:06,560 --> 00:18:10,080
por el chaleco antibalas.
Son solo algunos moretones.
100
00:18:11,520 --> 00:18:13,480
Le dieron analgésicos. Está durmiendo.
101
00:18:14,400 --> 00:18:15,320
Gracias a Dios.
102
00:18:17,280 --> 00:18:21,600
- Vete a descansar. Me quedaré con él.
- Yo me quedo. Tú vete.
103
00:18:22,520 --> 00:18:23,360
Khaled,
104
00:18:24,720 --> 00:18:28,440
- vete a descansar. Estás agotado.
- Gracias por tu preocupación.
105
00:18:29,800 --> 00:18:32,680
No me iré. Vete a casa con tus hijos.
106
00:18:34,360 --> 00:18:35,480
¿Seguro que estás bien?
107
00:18:37,480 --> 00:18:39,600
- Llámame si me necesitas.
- Bueno.
108
00:19:04,640 --> 00:19:08,160
GÁLATA, ESTAMBUL
109
00:19:15,520 --> 00:19:16,680
¡Más rápido!
110
00:19:21,880 --> 00:19:23,480
¡Más rápido, vamos!
111
00:19:44,200 --> 00:19:45,480
Acelera.
112
00:20:02,360 --> 00:20:05,280
- Acércate.
- ¿Cuánto?
113
00:20:05,400 --> 00:20:06,280
¡Más cerca!
114
00:20:06,400 --> 00:20:09,760
Tenemos suficiente material, vámonos.
Es muy peligroso.
115
00:20:13,760 --> 00:20:16,480
Cubrí la guerra en Siria.
Esto no es nada, John.
116
00:20:51,280 --> 00:20:54,960
SUBSECRETARIO
117
00:21:09,360 --> 00:21:10,200
Escucha.
118
00:21:11,200 --> 00:21:14,920
Si alguien llama preguntando por mí,
dile que estoy durmiendo.
119
00:22:00,440 --> 00:22:01,560
MINISTERIO DEL INTERIOR - CONFIDENCIAL
120
00:22:01,720 --> 00:22:03,440
VARIOS INFORMES SOBRE FALLAS TÉCNICAS
121
00:22:19,880 --> 00:22:22,040
- ¿Dónde está Zaid?
- No responde.
122
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
Su secretario dijo que está durmiendo.
123
00:22:24,400 --> 00:22:26,600
Envía a alguien a su casa
para que lo traiga ya.
124
00:22:26,720 --> 00:22:29,240
- ¡Dije que todos debían venir!
- Sí, señor.
125
00:22:30,160 --> 00:22:32,360
{\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD INTERIOR
126
00:22:32,440 --> 00:22:34,680
{\an8}La víctima, Mubarak,
era uno de nuestros mejores pilotos.
127
00:22:35,520 --> 00:22:38,720
Que Alá lo tenga en la gloria.
¿Cómo perdió el control del avión?
128
00:22:40,280 --> 00:22:42,000
Quiero la causa del accidente.
129
00:22:43,120 --> 00:22:46,280
Nadie se irá de aquí
hasta que sepamos la causa.
130
00:22:47,080 --> 00:22:48,840
Todos asumirán sus responsabilidades.
131
00:22:48,920 --> 00:22:50,840
Quien no lo haga, rendirá cuentas.
132
00:22:51,320 --> 00:22:53,120
Perdimos el control de Twitter.
133
00:22:53,520 --> 00:22:56,560
Su gente trabaja mucho en Twitter.
Los nuestros parecen holgazanes.
134
00:22:56,720 --> 00:22:59,160
Encontré una etiqueta convocando gente
135
00:22:59,280 --> 00:23:00,560
a la plaza Al-Erada.
136
00:23:00,680 --> 00:23:01,760
Quieren que vayan todos.
137
00:23:01,840 --> 00:23:03,560
¡Twitter es lo que menos me importa!
138
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Creo que debemos
prestarle atención, señor,
139
00:23:06,320 --> 00:23:08,160
y manejar el control de daños.
140
00:23:08,440 --> 00:23:12,080
¡Un hombre joven perdió la vida
y sus hijos son huérfanos!
141
00:23:13,200 --> 00:23:16,280
Quiero una investigación exhaustiva
que abarque a todo el Ministerio.
142
00:23:16,360 --> 00:23:18,560
¡Desde la cúpula
hasta el empleado de menor rango!
143
00:23:20,040 --> 00:23:22,960
¡El culpable de este desastre
debe rendir cuentas!
144
00:23:24,560 --> 00:23:27,600
¡El control de daños
es la menor de mis preocupaciones!
145
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
MINISTRO AMBICIOSO BAJO SOSPECHA
146
00:24:32,640 --> 00:24:33,840
Hola, mamá.
147
00:24:34,480 --> 00:24:35,560
¿Cómo estás?
148
00:24:37,360 --> 00:24:38,960
No me regañes esta vez.
149
00:24:40,960 --> 00:24:42,240
Volveré a Kuwait.
150
00:24:45,160 --> 00:24:47,560
Nos vemos pronto. Adiós.
151
00:25:01,040 --> 00:25:02,280
Voy camino a verlo.
152
00:25:03,280 --> 00:25:06,560
Te envié un archivo.
Espero que lo leas esta noche.
153
00:25:09,880 --> 00:25:11,240
Nos vemos, adiós.
154
00:25:14,240 --> 00:25:19,160
{\an8}GOLFO ÁRABE - SITIO DEL ACCIDENTE
155
00:26:26,560 --> 00:26:27,480
¿Hola?
156
00:26:29,000 --> 00:26:30,160
Buenas noches, señor.
157
00:26:31,760 --> 00:26:33,160
Claro. Que Dios lo bendiga.
158
00:26:36,000 --> 00:26:39,320
No se preocupe. Voy enseguida.
159
00:26:41,080 --> 00:26:42,120
Que Dios lo proteja.
160
00:27:12,240 --> 00:27:14,240
{\an8}CONFIDENCIAL
161
00:27:21,840 --> 00:27:23,600
AVIÓN KUWAITÍ
SE ESTRELLA EN EL GOLFO ÁRABE.
162
00:27:23,680 --> 00:27:24,640
CONTINÚA LA BÚSQUEDA.
163
00:27:30,440 --> 00:27:34,040
VARIOS INFORMES DE FALLAS
164
00:27:37,040 --> 00:27:38,720
Te necesito en mi oficina
mañana por la mañana.
165
00:27:39,360 --> 00:27:41,160
Llama a tus amigos
de la Oficina de Auditoría
166
00:27:41,240 --> 00:27:42,680
y de la Comisión Anticorrupción.
167
00:28:01,040 --> 00:28:03,080
¿Te enteraste del piloto que murió ayer?
168
00:28:03,320 --> 00:28:04,280
Sí, señor.
169
00:28:04,680 --> 00:28:07,800
Todos lo alaban en las redes sociales.
170
00:28:08,400 --> 00:28:10,720
Que Dios se apiade de él
y dé consuelo a su familia.
171
00:28:13,360 --> 00:28:14,800
Que Dios se apiade de él.
172
00:28:20,080 --> 00:28:23,960
Si algo aprendí desde el comienzo
de mi carrera política...
173
00:28:25,720 --> 00:28:27,880
es a leer a la gente con facilidad.
174
00:28:29,040 --> 00:28:32,320
Sé quién miente y quién dice la verdad.
175
00:28:34,000 --> 00:28:35,600
Pero ahora estoy en otra posición.
176
00:28:36,520 --> 00:28:39,280
Soy como un barco que se hunde
con dos capitanes
177
00:28:39,360 --> 00:28:41,000
y no sé si la tripulación es leal.
178
00:28:42,280 --> 00:28:46,360
No puedo confiar en nadie.
Ni siquiera en mi equipo.
179
00:28:48,040 --> 00:28:49,440
¿Algún problema, señor?
180
00:28:53,200 --> 00:28:55,200
Solicité una investigación del incidente,
181
00:28:55,920 --> 00:28:57,560
pero los subsecretarios la retrasan.
182
00:28:59,240 --> 00:29:01,040
Recibo información incompleta.
183
00:29:03,480 --> 00:29:06,680
Tengo la sensación
de que pasa algo más.
184
00:29:07,840 --> 00:29:10,840
Por eso quiero a alguien
en quien pueda confiar.
185
00:29:12,120 --> 00:29:13,000
Khaled.
186
00:29:14,520 --> 00:29:15,560
Te necesito.
187
00:29:16,600 --> 00:29:19,440
Seré su mano derecha, señor.
188
00:29:21,920 --> 00:29:28,040
No quiero atribuir mi fracaso
a alguna teoría conspirativa.
189
00:29:29,440 --> 00:29:33,440
Pero quiero que reúnas
la información que nos falta.
190
00:29:34,720 --> 00:29:37,360
Qué planean, hacen y dicen.
191
00:29:39,400 --> 00:29:42,880
Cuando sepa todo eso,
actuaré en consecuencia.
192
00:29:43,760 --> 00:29:45,960
Me pondré a trabajar de inmediato.
193
00:29:57,120 --> 00:29:59,360
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO
194
00:29:59,440 --> 00:30:02,000
Quien fue un símbolo
de liderazgo progresista
195
00:30:02,120 --> 00:30:06,280
es ahora sospechoso de corrupción
y uso ilegal de recursos del Ministerio.
196
00:30:06,440 --> 00:30:09,120
{\an8}La víctima murió ayer
en un desafortunado accidente.
197
00:30:09,360 --> 00:30:11,640
{\an8}Tras el infortunado desastre
ocurrido en Kuwait,
198
00:30:11,720 --> 00:30:14,280
el gobierno convocó a una reunión urgente
199
00:30:14,360 --> 00:30:15,760
de la Asamblea Nacional.
200
00:30:16,400 --> 00:30:17,280
Buenos días.
201
00:30:18,520 --> 00:30:19,560
Buen día.
202
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
¿Cómo te sientes?
203
00:30:23,320 --> 00:30:24,480
Mejor, gracias a Dios.
204
00:30:25,320 --> 00:30:26,520
¿Cómo te sientes realmente?
205
00:30:27,960 --> 00:30:30,800
Gracias a Dios, estoy vivo.
206
00:30:33,440 --> 00:30:36,320
Y siento que me comería un cordero entero.
207
00:30:37,600 --> 00:30:40,560
Si tuviera uno frente a mí,
me lo tragaría sin pensarlo.
208
00:30:41,560 --> 00:30:42,480
Te entiendo.
209
00:30:43,520 --> 00:30:46,480
Te traje comida,
pero no le digas al doctor.
210
00:30:46,600 --> 00:30:47,720
No te traje nada.
211
00:30:48,320 --> 00:30:51,280
- Ni siquiera te vi.
- Eres el mejor.
212
00:30:53,200 --> 00:30:54,320
Ábrelo, por favor.
213
00:30:58,840 --> 00:31:00,160
¡Excelente!
214
00:31:01,080 --> 00:31:02,000
Gracias.
215
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
¿Bashar?
216
00:31:07,680 --> 00:31:09,240
No te preguntaré qué pasó ayer.
217
00:31:09,640 --> 00:31:11,440
Sé que no quieres hablar de eso.
218
00:31:12,840 --> 00:31:13,800
Pero ¿estás bien?
219
00:31:17,960 --> 00:31:19,120
Estoy bien, gracias.
220
00:31:28,880 --> 00:31:29,760
¿Y Khaled?
221
00:31:32,440 --> 00:31:35,040
¿Khaled? ¿No estuvo aquí?
222
00:31:39,800 --> 00:31:43,960
Envié más de 18 preguntas al Parlamento
en relación al avión.
223
00:31:44,160 --> 00:31:46,800
Los ministros
se negaron a hacer comentarios
224
00:31:46,920 --> 00:31:51,840
o respondieron diciendo
que la pregunta era inconstitucional
225
00:31:52,000 --> 00:31:53,960
y debía retirarse.
226
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
Un caso de corrupción de esta magnitud
227
00:31:56,280 --> 00:31:59,640
debe tratarse en los tribunales,
no en la Asamblea Nacional.
228
00:32:01,160 --> 00:32:03,440
¿Hiciste algo
sobre las otras facciones políticas?
229
00:32:04,040 --> 00:32:05,920
Trabajamos en acuerdos con ellos.
230
00:32:06,000 --> 00:32:08,040
¿El movimiento constitucional
está con nosotros?
231
00:32:08,120 --> 00:32:09,800
Monitorean la escena política.
232
00:32:10,320 --> 00:32:11,640
Este escándalo será mayor
233
00:32:11,720 --> 00:32:14,120
que el desfalco de los petroleros
y la seguridad social
234
00:32:14,200 --> 00:32:15,600
porque involucra vidas humanas.
235
00:32:17,520 --> 00:32:19,240
En el nombre de Dios,
el misericordioso y compasivo.
236
00:32:19,320 --> 00:32:20,280
{\an8}ASAMBLEA NACIONAL
237
00:32:20,360 --> 00:32:24,520
{\an8}Hoy Kuwait lamenta la pérdida
de uno de sus hijos.
238
00:32:24,640 --> 00:32:26,360
{\an8}SALA DE CONFERENCIAS DE PRENSA
239
00:32:26,440 --> 00:32:30,400
{\an8}Que Dios se apiade de la víctima Mubarak
y dé consuelo a su familia y amigos.
240
00:32:31,920 --> 00:32:33,200
Desde este estrado,
241
00:32:33,760 --> 00:32:37,040
me comprometo con la familia de la víctima
y con todos ustedes.
242
00:32:37,480 --> 00:32:40,360
No descansaremos
hasta ver con nuestros propios ojos
243
00:32:40,600 --> 00:32:42,440
la aplicación de los castigos más severos
244
00:32:42,520 --> 00:32:45,160
a cada corrupto y negligente en este caso.
245
00:32:45,680 --> 00:32:49,320
Estas palabras van dirigidas al Sr. Adnan,
ministro de Seguridad Nacional.
246
00:32:50,560 --> 00:32:54,440
Su investigación servirá de juicio público
247
00:32:54,520 --> 00:32:55,920
ante el mundo entero.
248
00:32:56,560 --> 00:33:02,080
Usted tiene, en este desastre,
la responsabilidad política y moral.
249
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
Adelante.
250
00:33:03,840 --> 00:33:05,760
¿Por qué no espera el informe del comité
251
00:33:05,840 --> 00:33:07,720
creado por el ministro?
252
00:33:07,960 --> 00:33:10,600
Tiene 48 horas para realizar
los procedimientos necesarios.
253
00:33:10,760 --> 00:33:13,280
Si no, su investigación
será objeto del próximo informe.
254
00:33:13,600 --> 00:33:15,400
Zaid, hace años que nos conocemos,
255
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
no hay necesidad de andar con rodeos.
256
00:33:17,640 --> 00:33:20,320
Dime, ¿estás conmigo en esto o no?
257
00:33:21,920 --> 00:33:24,520
Por supuesto.
Que Dios le conceda larga vida.
258
00:33:26,640 --> 00:33:27,600
Bien.
259
00:33:28,440 --> 00:33:31,120
¿Cuál es el plan?
¿Tenemos respuestas preparadas?
260
00:33:32,440 --> 00:33:36,000
El grupo que formé
recopila datos de todos lados.
261
00:33:38,680 --> 00:33:41,640
Significa que iremos a la audiencia.
262
00:33:41,960 --> 00:33:43,320
Eso parece.
263
00:33:43,920 --> 00:33:47,320
Hay preocupación pública en torno
al incidente y a la familia de la víctima.
264
00:33:47,400 --> 00:33:51,360
Y Sheikha, por la conferencia de prensa,
como pudo ver,
265
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
lo está convirtiendo
en una campaña política.
266
00:33:55,760 --> 00:33:58,120
No sé por qué algunos diputados
267
00:33:58,440 --> 00:34:00,320
no se preocupan
por los intereses del país.
268
00:34:01,680 --> 00:34:03,320
Le está yendo bien, su excelencia,
269
00:34:04,040 --> 00:34:05,680
y el equipo está trabajando.
270
00:34:05,880 --> 00:34:08,200
Con suerte,
eso pondrá fin a sus trucos sucios.
271
00:34:09,560 --> 00:34:10,720
Iré a la audiencia...
272
00:34:12,440 --> 00:34:13,800
desmentiré el informe...
273
00:34:15,320 --> 00:34:18,400
y dejaré que el pueblo me haga responsable
274
00:34:19,720 --> 00:34:22,560
- antes que el tribunal y la ley.
- Si Dios quiere.
275
00:34:23,680 --> 00:34:27,920
Si Dios quiere,
pero esperamos la solicitud oficial
276
00:34:28,440 --> 00:34:30,360
porque, hasta ahora,
todo se trató en Twitter
277
00:34:30,440 --> 00:34:32,440
y las redes sociales.
Nada en forma oficial.
278
00:34:33,840 --> 00:34:34,960
Esperemos lo mejor.
279
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
Gracias a Dios te recuperaste.
280
00:34:47,840 --> 00:34:51,080
- Gracias.
- Dicen que lo que no te mata
281
00:34:51,880 --> 00:34:53,040
te fortalece, campeón.
282
00:34:56,760 --> 00:34:57,720
¿Sabes, Khaled?
283
00:35:00,600 --> 00:35:05,360
No conozco a nadie más insensible que tú.
284
00:35:07,800 --> 00:35:09,400
¿No ves cómo estoy?
285
00:35:10,880 --> 00:35:12,160
Khaled, casi muero.
286
00:35:12,920 --> 00:35:14,840
Tengo una hija que podría quedar huérfana
287
00:35:15,400 --> 00:35:16,840
y estás aquí, riéndote.
288
00:35:17,880 --> 00:35:22,040
¿Cuándo dejarás de desobedecer órdenes,
de hacer lo que se te ocurre?
289
00:35:22,880 --> 00:35:24,960
Dije desde el principio
que iríamos como equipo
290
00:35:25,040 --> 00:35:27,040
y saldríamos como equipo,
sin perder a nadie.
291
00:35:27,560 --> 00:35:29,440
Dios me salvó.
292
00:35:30,400 --> 00:35:33,080
- ¿Qué te pasa, Khaled?
- Lo siento, Bashar.
293
00:35:33,440 --> 00:35:35,600
Sé que cometí un error
y desobedecí órdenes,
294
00:35:35,760 --> 00:35:38,040
pero actué por instinto
cuando hirieron a mi amigo.
295
00:35:39,880 --> 00:35:41,160
¿De qué sirve tu disculpa?
296
00:35:41,720 --> 00:35:43,600
- Dime. ¿De qué sirve?
- Cálmate.
297
00:35:44,000 --> 00:35:46,440
Cálmate, hermano.
298
00:35:46,920 --> 00:35:50,160
Hablemos cuando salgas de aquí,
por el bien de Mariam.
299
00:35:56,320 --> 00:35:59,120
Hay una campaña despiadada en marcha
contra Adnan.
300
00:36:00,400 --> 00:36:01,760
Necesita nuestra ayuda.
301
00:36:04,480 --> 00:36:05,520
Que Dios te ayude.
302
00:36:08,120 --> 00:36:10,200
- Yo renunciaré.
- Bashar,
303
00:36:10,760 --> 00:36:14,320
sigues conmocionado. Hablemos luego.
Piensa en Mariam.
304
00:36:15,000 --> 00:36:16,200
Lo haré por ella.
305
00:36:16,760 --> 00:36:17,960
Renunciaré por ella.
306
00:36:20,560 --> 00:36:23,960
Si cada oficial con una hija renunciara,
no quedaría nadie.
307
00:36:25,160 --> 00:36:26,680
Si esto me lo dijera otra persona,
308
00:36:26,760 --> 00:36:28,880
lo creería, pero ¿tú, Bashar?
309
00:36:29,920 --> 00:36:33,480
Tranquilízate. Hablaremos luego, hermano.
310
00:36:38,600 --> 00:36:39,760
Vete, Khaled.
311
00:36:41,360 --> 00:36:42,280
Vete.
312
00:36:52,160 --> 00:36:56,680
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE ESTAMBUL
313
00:37:00,640 --> 00:37:02,880
NO HAY QUE SER EXPERTO EN POLÍTICA
PARA VER QUE ATACAN AL MINISTRO.
314
00:37:03,000 --> 00:37:04,560
NO ACEPTA TRATOS TURBIOS.
MERECE NUESTRO APOYO.
315
00:37:06,200 --> 00:37:08,960
{\an8}MINISTRO ADNAN, LO FELICITAMOS
Y ESPERAMOS QUE OTROS MINISTROS
316
00:37:09,040 --> 00:37:10,960
{\an8}SIGAN SU ENFOQUE TRANSPARENTE.
317
00:37:11,040 --> 00:37:16,440
UN MINISTRO VISTO POR EL PUEBLO
COMO UN REFORMISTA HONESTO.
318
00:37:36,000 --> 00:37:39,480
CUALQUIER DIPUTADO DEL 3ER DISTRITO
QUE VOTE EN CONTRA DEL MINISTRO,
319
00:37:39,560 --> 00:37:41,240
NO TENDRÁ MI VOTO.
320
00:38:24,520 --> 00:38:26,640
Esta memoria USB
podría costarme mi trabajo.
321
00:38:27,840 --> 00:38:31,640
Tratamos de proteger a un patriota
que todos en Kuwait saben que es honesto.
322
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
¿Todo está aquí?
323
00:38:38,560 --> 00:38:41,760
Las fotos e informes
que pude conseguir en poco tiempo.
324
00:38:43,360 --> 00:38:45,680
Hice mi parte. El resto está en tus manos.
325
00:38:51,400 --> 00:38:52,440
¿Tiene prisa?
326
00:38:54,000 --> 00:38:54,960
Sí, doctor.
327
00:38:56,200 --> 00:38:57,840
Hay algunos exámenes pendientes.
328
00:38:57,920 --> 00:39:01,360
- ¿No puede esperar?
- No. Tengo una reunión importante.
329
00:39:02,080 --> 00:39:04,040
Está bien. Puede irse.
330
00:39:04,160 --> 00:39:06,320
Pero vuelva mañana
para completar las pruebas.
331
00:39:06,840 --> 00:39:08,880
- Si Dios quiere.
- Gracias a Dios por su ayuda.
332
00:39:08,960 --> 00:39:10,160
Gracias.
333
00:39:17,520 --> 00:39:21,880
¿Y POR ÉL ÉRAMOS OPTIMISTAS?
ES IGUAL QUE EL RESTO.
334
00:39:22,040 --> 00:39:25,160
RETIRA LO DICHO.
ES MÁS HONESTO QUE EL RESTO.
335
00:39:25,280 --> 00:39:27,200
HACE APENAS UNAS SEMANAS, LO ALABABAS.
336
00:39:27,280 --> 00:39:30,840
AL-NAFISI LO DIJO: "UN CARNAVAL".
LA GENTE VA Y VIENE A SU ANTOJO.
337
00:40:08,320 --> 00:40:09,920
El informe de la compañía francesa.
338
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
- ¿Dónde está?
- Aquí.
339
00:40:17,120 --> 00:40:18,480
Debemos informarles.
340
00:40:31,480 --> 00:40:33,240
Este expediente, con todo su contenido,
341
00:40:34,400 --> 00:40:36,200
condena a Adnan de manera inequívoca.
342
00:40:37,360 --> 00:40:39,200
Eres un patriota, Zaid.
343
00:40:39,400 --> 00:40:42,480
El gobierno debería nombrarte ministro,
no a Adnan.
344
00:40:43,560 --> 00:40:44,640
Todo a su tiempo.
345
00:40:45,880 --> 00:40:48,000
Lo importante es lograr nuestro objetivo.
346
00:40:48,760 --> 00:40:50,760
Espero que este expediente lo condene.
347
00:40:51,880 --> 00:40:52,840
Léelo.
348
00:40:53,680 --> 00:40:55,840
Tiene información que te interesará.
349
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
Pero debemos filtrarlo
de manera inteligente.
350
00:40:59,120 --> 00:41:02,840
Por Twitter, por WhatsApp,
en las redes sociales.
351
00:41:03,600 --> 00:41:06,280
Estoy en contra de la filtración.
Lo leeré y luego decidiré.
352
00:41:11,120 --> 00:41:14,280
Hoy recibimos información sobre un informe
353
00:41:15,000 --> 00:41:16,520
de la miembro del Parlamento,
354
00:41:17,200 --> 00:41:18,120
Sheikha.
355
00:41:18,680 --> 00:41:22,560
{\an8}Para su excelencia,
es el ministro de Seguridad Nacional.
356
00:41:22,640 --> 00:41:26,680
Estará en el orden del día
del próximo martes.
357
00:41:27,600 --> 00:41:28,440
Gracias.
358
00:41:28,960 --> 00:41:31,000
¿Incluyeron oficialmente
el interrogatorio?
359
00:41:31,080 --> 00:41:33,440
El país está viviendo
la mayor operación de limpieza
360
00:41:33,520 --> 00:41:35,440
entre sus funcionarios
de toda su historia.
361
00:41:35,760 --> 00:41:38,760
Sin embargo, cuando el primer ministro
recibe un expediente
362
00:41:38,840 --> 00:41:40,640
sobre el ministro de Seguridad Nacional,
363
00:41:40,720 --> 00:41:43,160
lo evita, como si estuviera
por encima de la ley.
364
00:41:43,680 --> 00:41:45,480
¿Por qué? ¿Quién es el ministro Adnan?
365
00:41:46,200 --> 00:41:47,720
Hemos visto a muchos ministros,
366
00:41:48,000 --> 00:41:50,040
comerciantes,
miembros del Parlamento y jeques
367
00:41:50,120 --> 00:41:52,120
juzgados por cargos de corrupción.
368
00:41:52,200 --> 00:41:53,480
El caso de los petroleros,
369
00:41:53,640 --> 00:41:55,520
las cuentas bancarias infladas,
370
00:41:55,600 --> 00:41:58,080
el soborno de los jueces,
el diputado de Bangladesh.
371
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
¿Por qué el ministro Adnan
está por encima de la ley?
372
00:42:03,080 --> 00:42:06,600
No discutiré tu postura política.
Eres capaz, Dios mediante.
373
00:42:07,160 --> 00:42:09,480
Pero debemos abordar tu postura legal.
374
00:42:10,080 --> 00:42:12,440
La familia de la víctima
presentó una demanda contra el Ministerio
375
00:42:12,800 --> 00:42:14,520
y contra ti en particular.
376
00:42:19,720 --> 00:42:22,480
¿Quieres que pospongamos
esta reunión para otro momento?
377
00:42:26,640 --> 00:42:27,760
Disculpa.
378
00:42:28,920 --> 00:42:30,800
Estoy cansado. Me recostaré en el sofá.
379
00:42:31,760 --> 00:42:34,720
Llegó la respuesta
de la compañía francesa.
380
00:42:35,400 --> 00:42:36,600
Dásela al abogado.
381
00:42:37,240 --> 00:42:38,080
Por supuesto.
382
00:42:38,920 --> 00:42:39,760
Aquí tiene.
383
00:42:39,840 --> 00:42:40,760
Gracias.
384
00:42:54,320 --> 00:42:55,160
¡Espere!
385
00:42:59,920 --> 00:43:03,040
Este informe llegó hace horas.
¿Por qué lo trae recién ahora?
386
00:43:03,480 --> 00:43:06,800
Contactamos a la compañía francesa
para verificar la información.
387
00:43:08,680 --> 00:43:10,400
Si esto es una especie de juego suyo
388
00:43:10,480 --> 00:43:12,320
a espaldas del ministro,
389
00:43:12,440 --> 00:43:14,280
usted será responsable. ¿Me oyó?
390
00:43:16,440 --> 00:43:17,480
No se preocupe.
391
00:43:18,480 --> 00:43:19,880
No pasa nada.
392
00:43:33,880 --> 00:43:37,080
- Que los cumplas feliz.
- Que los cumplas feliz.
393
00:43:37,400 --> 00:43:41,120
- Que los cumplas feliz.
- Que los cumplas feliz.
394
00:43:41,360 --> 00:43:45,840
- Que los cumplas.
- Que los cumplas.
395
00:43:47,200 --> 00:43:51,400
- ¡Que los cumplas feliz!
- ¡Que los cumplas feliz!
396
00:44:02,680 --> 00:44:04,320
MI PAPÁ Y YO -
CUALQUIERA PUEDE SER PADRE,
397
00:44:04,400 --> 00:44:06,040
PERO SOLO ALGUIEN ESPECIAL ES PAPÁ.
398
00:44:11,040 --> 00:44:14,320
FELIZ CUMPLEAÑOS
399
00:44:48,200 --> 00:44:49,280
¡Vaya!
400
00:44:50,560 --> 00:44:52,560
¡Esto es enorme!
401
00:44:55,400 --> 00:44:56,840
¡Qué lindo!
402
00:45:29,600 --> 00:45:30,440
Hola.
403
00:45:31,120 --> 00:45:35,160
- ¿Primero aviones, ahora autos?
- Hola, Khaled.
404
00:45:36,840 --> 00:45:39,320
¿Qué quieres que haga? Estoy retirado.
405
00:45:39,400 --> 00:45:42,280
- Hola, tío Nasser.
- Bienvenido.
406
00:45:44,600 --> 00:45:46,760
Que Dios te dé mucha vida.
Espero que estés bien.
407
00:45:47,240 --> 00:45:48,720
¿Qué te trae por aquí?
408
00:45:48,800 --> 00:45:51,520
- Necesito un favor.
- Haré lo que pueda.
409
00:45:51,600 --> 00:45:53,960
Los oponentes de Adnan
lanzaron una campaña sucia
410
00:45:54,040 --> 00:45:56,360
contra él en las redes sociales
y necesito tu ayuda.
411
00:45:56,440 --> 00:45:57,640
¿Y qué necesitas?
412
00:45:58,520 --> 00:46:00,680
Este es un expediente sobre el accidente.
413
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
Todo Kuwait lloró la muerte del piloto.
414
00:46:05,720 --> 00:46:08,280
Aquí hay fotos del avión
luego del accidente.
415
00:46:08,360 --> 00:46:09,880
También está el informe forense.
416
00:46:10,440 --> 00:46:11,520
Quiero que verifiques
417
00:46:11,640 --> 00:46:14,680
si el informe coincide con las fotos
o si fue manipulado.
418
00:46:15,000 --> 00:46:16,040
Como gustes.
419
00:46:19,600 --> 00:46:22,560
{\an8}Conforme al artículo 69
del reglamento interno...
420
00:46:22,640 --> 00:46:24,040
{\an8}ASAMBLEA NACIONAL
421
00:46:24,120 --> 00:46:26,520
{\an8}...en respuesta a la petición del gobierno
422
00:46:26,600 --> 00:46:28,120
de una investigación privada
423
00:46:28,200 --> 00:46:32,200
y en vista de la sensibilidad
de la información y de su gravedad,
424
00:46:32,680 --> 00:46:35,720
este juicio se celebrará
a puertas cerradas.
425
00:46:36,240 --> 00:46:39,520
Miembros del público, por favor,
desalojen la sala. ¿Guardias?
426
00:46:43,920 --> 00:46:45,320
Ya tienen una petición
427
00:46:45,400 --> 00:46:49,240
con una moción de censura
firmada por diez miembros.
428
00:46:50,760 --> 00:46:52,360
Señor primer ministro,
429
00:46:52,440 --> 00:46:56,640
la integridad de algunos
de sus ministros es cuestionable.
430
00:46:57,560 --> 00:47:00,120
Su insistencia en mantenerlos
y defenderlos
431
00:47:00,200 --> 00:47:02,880
le costará su carrera política al final.
432
00:47:04,640 --> 00:47:06,280
Por favor, hermana Sheikha,
433
00:47:06,960 --> 00:47:11,680
su informe está dirigido
al ministro de Seguridad Nacional.
434
00:47:12,160 --> 00:47:15,040
Por favor, aténgase
al reglamento de la audiencia.
435
00:47:15,120 --> 00:47:17,080
Disculpe, señor presidente. ¿Cómo hacerlo
436
00:47:17,160 --> 00:47:19,200
cuando sus ministros
se empeñan en esta farsa?
437
00:47:20,440 --> 00:47:22,800
¿Qué significa
"la pregunta es inconstitucional"?
438
00:47:23,160 --> 00:47:26,720
Señor presidente, quien firmó esta carta
439
00:47:26,840 --> 00:47:29,040
diciendo que mis preguntas
son inconstitucionales
440
00:47:29,120 --> 00:47:32,240
es el mismo que asesinó, a sangre fría...
441
00:47:32,360 --> 00:47:35,000
¡Basta! ¡No se lo permito!
442
00:47:35,080 --> 00:47:37,320
- Siéntese.
- ¡Esta es una acusación falsa!
443
00:47:37,400 --> 00:47:40,280
Este es el Parlamento del pueblo
y usted es responsable ante él.
444
00:47:40,760 --> 00:47:41,880
Señor presidente,
445
00:47:41,960 --> 00:47:44,600
por favor, ¡aténgase al reglamento
o nos retiraremos!
446
00:47:44,720 --> 00:47:47,400
¡Lo que está pasando está mal!
447
00:47:49,080 --> 00:47:52,360
Aténgase al contenido de su informe
448
00:47:52,440 --> 00:47:54,000
o cancelaré la audiencia.
449
00:47:54,320 --> 00:47:56,200
- Está bien.
- El ministro.
450
00:47:56,600 --> 00:47:57,720
¿Dónde está sentado?
451
00:47:58,320 --> 00:48:01,000
Silencio, Ahmed. Siéntese, por favor.
452
00:48:05,120 --> 00:48:06,120
Hermana Sheikha,
453
00:48:06,600 --> 00:48:09,800
continúe, pero aténgase
a los hechos de su informe.
454
00:48:12,080 --> 00:48:14,320
Me dirijo a su excelencia,
el primer ministro.
455
00:48:16,120 --> 00:48:19,080
No interfieras en asuntos
que son más importantes que tú.
456
00:48:19,440 --> 00:48:22,080
Señor, fui a ver al tío Nasser
para investigar el asunto.
457
00:48:22,200 --> 00:48:23,960
Escúchame, capitán Khaled.
458
00:48:24,800 --> 00:48:28,360
Cualquiera que se aliste
y se eduque en el ejército
459
00:48:29,000 --> 00:48:31,840
debe ser leal a él,
incluso después de dejarlo.
460
00:48:33,440 --> 00:48:34,760
Nasser acudió a mí.
461
00:48:36,000 --> 00:48:39,200
Me dijo que interfieres
en un caso que no te compete.
462
00:48:40,920 --> 00:48:43,640
¿Quién te ordenó investigar esto?
463
00:48:43,720 --> 00:48:45,400
Lo agraviaron y decidí ayudarlo.
464
00:48:45,480 --> 00:48:47,040
¿No ve que el pueblo lo apoya?
465
00:48:47,120 --> 00:48:50,200
El comité de investigación
todavía no terminó su trabajo.
466
00:48:50,400 --> 00:48:53,280
Tu conducta alentará a los políticos
467
00:48:53,360 --> 00:48:56,120
a interferir
con el trabajo de los militares.
468
00:48:56,200 --> 00:48:58,560
Jamás permitiré eso.
469
00:48:59,840 --> 00:49:03,240
El caso está en manos del poder judicial
y ellos decidirán al respecto.
470
00:49:04,600 --> 00:49:08,960
Este no es tu trabajo. No es asunto tuyo.
471
00:49:09,280 --> 00:49:10,920
Es una orden, ¿entendido?
472
00:49:11,640 --> 00:49:13,280
- Sí, señor.
- Vete.
473
00:49:20,120 --> 00:49:21,200
Estos informes...
474
00:49:23,000 --> 00:49:23,840
prueban
475
00:49:25,040 --> 00:49:27,240
que las especificaciones
de los aviones franceses
476
00:49:27,320 --> 00:49:30,800
son inferiores a las de los aviones
que poseemos actualmente.
477
00:49:31,480 --> 00:49:34,720
Los informes también indican
que el avión presentó fallos técnicos.
478
00:49:34,800 --> 00:49:37,960
Además, la compra de aviones militares
compete al Ministerio de Defensa,
479
00:49:38,040 --> 00:49:40,160
no al Ministerio de Seguridad Nacional.
480
00:49:40,240 --> 00:49:41,920
¿Y qué tiene que ver Cuba?
481
00:49:44,120 --> 00:49:45,120
Este informe...
482
00:49:46,640 --> 00:49:50,280
muestra cómo las fuerzas de la corrupción
y el Estado profundo son mayores
483
00:49:50,400 --> 00:49:52,840
que todas las autoridades supervisoras.
484
00:49:53,920 --> 00:49:56,320
Este informe de la Oficina de Auditoría
485
00:49:56,400 --> 00:49:58,840
muestra la gran suma de dinero
gastada en mantenimiento
486
00:49:59,240 --> 00:50:05,840
que superó en un 300 %
el presupuesto asignado.
487
00:50:06,200 --> 00:50:07,640
¿A qué se debe este problema?
488
00:50:07,720 --> 00:50:09,520
El mantenimiento de los aviones
489
00:50:09,600 --> 00:50:12,320
en el que se basa nuestro informe
es cuestionable.
490
00:50:13,120 --> 00:50:15,040
Al ministro no le importa
el dinero público.
491
00:50:15,120 --> 00:50:17,320
Se gastaron millones
en aviones defectuosos,
492
00:50:17,400 --> 00:50:19,560
y el primer ministro no tiene ni idea
493
00:50:19,680 --> 00:50:22,040
de los desfalcos dentro de su gobierno.
494
00:50:22,720 --> 00:50:25,280
¿Este es el ministro
que quiere mantener, excelencia?
495
00:50:25,840 --> 00:50:27,840
¿Por qué no dejó en tierra los aviones
496
00:50:27,920 --> 00:50:30,440
hasta que la Comisión Técnica
los aprobara?
497
00:50:32,040 --> 00:50:35,000
El informe de la Comisión Técnica...
498
00:50:37,080 --> 00:50:40,840
demuestra que los aviones no cumplían
los criterios de seguridad exigidos.
499
00:50:42,000 --> 00:50:44,440
¿Cuántos Mubarak más tenemos que perder?
500
00:50:45,080 --> 00:50:48,680
Alteza, tiene ministros de Interior
y Defensa competentes y reformistas.
501
00:50:48,760 --> 00:50:51,000
¿Para qué tener
un ministro de Seguridad Nacional?
502
00:50:51,160 --> 00:50:55,640
Exijo que sea juzgado
tanto penal como políticamente hoy.
503
00:50:56,680 --> 00:50:58,160
Gracias, hermana Sheikha.
504
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Su turno.
505
00:51:00,080 --> 00:51:02,520
Su excelencia,
ministro de Seguridad Nacional.
506
00:51:04,840 --> 00:51:06,120
Gracias, señor presidente.
507
00:51:07,800 --> 00:51:11,800
En primer lugar, hemos jurado
respetar la Constitución.
508
00:51:12,400 --> 00:51:15,640
Por eso, no responderemos
a ninguna pregunta
509
00:51:16,320 --> 00:51:19,440
que sea inconstitucional,
de acuerdo con nuestro juramento.
510
00:51:20,440 --> 00:51:21,320
En segundo lugar,
511
00:51:22,600 --> 00:51:25,480
en respuesta
a las insinuaciones de la diputada,
512
00:51:27,040 --> 00:51:30,560
la empresa francesa,
como otras empresas internacionales,
513
00:51:31,200 --> 00:51:33,520
fabrica repuestos en otros países
514
00:51:34,200 --> 00:51:36,240
y, como muchas empresas,
515
00:51:36,320 --> 00:51:40,640
tiene accionistas de otras nacionalidades.
516
00:51:41,360 --> 00:51:46,960
Compramos aviones franceses
con tecnología francesa.
517
00:51:47,840 --> 00:51:49,120
La honorable dama
518
00:51:49,520 --> 00:51:52,160
debió familiarizarse
con las especificaciones
519
00:51:52,240 --> 00:51:56,160
de la aeronave,
ya que tenemos aviones de combate
520
00:51:56,720 --> 00:52:00,720
que luchan contra cazas hostiles.
521
00:52:01,240 --> 00:52:04,400
Y hay otro tipo de aviones de combate
522
00:52:04,640 --> 00:52:08,400
que se utilizan para atacar
objetivos terrestres.
523
00:52:08,800 --> 00:52:14,560
También hay aviones
que interceptan misiles y similares.
524
00:52:15,000 --> 00:52:18,960
No sé con qué tipo comparó nuestros cazas
525
00:52:19,040 --> 00:52:21,240
al decir que sus especificaciones
son deficientes.
526
00:52:21,320 --> 00:52:25,080
Solo tenemos un tipo de este avión
527
00:52:25,160 --> 00:52:28,560
y es imposible compararlo
con otros que tenemos.
528
00:52:31,320 --> 00:52:32,600
Señor presidente...
529
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
no solo he perdido un soldado.
530
00:52:37,440 --> 00:52:39,400
Hoy perdí a uno de mis hijos.
531
00:52:42,400 --> 00:52:45,000
Me resulta imposible
describir mis sentimientos.
532
00:52:46,360 --> 00:52:49,920
Hubiera hecho lo imposible
para evitar este accidente.
533
00:52:51,520 --> 00:52:53,920
En cuanto al informe
de la Comisión Técnica,
534
00:52:54,680 --> 00:52:56,680
es un informe reciente.
535
00:52:58,200 --> 00:53:01,320
El jet se usó por casi cuatro años.
536
00:53:01,880 --> 00:53:05,160
Por lo tanto, es normal
que aparezcan algunas averías
537
00:53:05,360 --> 00:53:07,200
y que estos aviones necesiten repuestos.
538
00:53:08,040 --> 00:53:11,520
Si me pregunta, señor presidente,
por qué el costo es alto
539
00:53:12,240 --> 00:53:14,480
para mantener este tipo de avión,
540
00:53:14,560 --> 00:53:18,480
yo le diría que la razón
es que la fábrica es nueva
541
00:53:19,040 --> 00:53:21,760
y la demanda es mayor
a su capacidad productiva.
542
00:53:22,280 --> 00:53:24,440
Por eso nos resulta difícil
543
00:53:25,080 --> 00:53:27,760
desarrollar, solicitar
544
00:53:28,160 --> 00:53:32,960
y obtener piezas de repuesto
de una manera rápida. Gracias.
545
00:53:33,240 --> 00:53:36,200
Señor presidente,
permítame dirigirme al ministro.
546
00:53:36,280 --> 00:53:37,320
Adelante.
547
00:53:38,600 --> 00:53:40,880
¿Cuál es su respuesta, Adnan,
548
00:53:42,400 --> 00:53:43,480
respecto a esta carta
549
00:53:44,440 --> 00:53:46,040
de la mencionada compañía francesa?
550
00:54:00,080 --> 00:54:03,400
Yo no era el ministro
cuando se firmó ese acuerdo.
551
00:54:04,120 --> 00:54:05,640
Me sorprendí tanto como usted,
552
00:54:06,400 --> 00:54:08,960
pero también
hice una investigación paralela.
553
00:54:09,280 --> 00:54:12,400
Y la descubrí, como hizo usted.
554
00:54:13,480 --> 00:54:16,320
Pero participó
como subsecretario del Ministerio.
555
00:54:16,400 --> 00:54:18,920
Conocía los detalles del acuerdo.
556
00:54:19,440 --> 00:54:21,120
¿La carta no tiene fecha?
557
00:54:22,800 --> 00:54:24,200
Póngale fecha a esa carta.
558
00:54:26,880 --> 00:54:29,560
Aténgase al reglamento.
559
00:54:31,400 --> 00:54:35,800
El ministro interrogado tiene el derecho
de comentar luego de que la diputada
560
00:54:36,480 --> 00:54:38,720
haya terminado su argumento.
561
00:54:45,560 --> 00:54:49,040
Hoy recibí una moción
firmada por diez diputados
562
00:54:49,320 --> 00:54:55,600
para votar la censura
contra el ministro de Seguridad Nacional.
563
00:54:56,120 --> 00:54:58,600
Esta moción se incluirá,
564
00:54:59,200 --> 00:55:04,120
según el reglamento, en el orden del día
de la audiencia del próximo miércoles.
565
00:55:05,440 --> 00:55:07,400
- Diga.
- Señor presidente,
566
00:55:07,480 --> 00:55:09,600
¿cuál es su evaluación del interrogatorio?
567
00:55:09,960 --> 00:55:12,720
Fue de alto nivel por ambas partes.
568
00:55:13,840 --> 00:55:17,720
Hubo algunos debates agudos,
569
00:55:17,800 --> 00:55:22,200
pero esa es la democracia de Kuwait
de la que todos nos enorgullecemos.
570
00:55:22,640 --> 00:55:23,520
Gracias.
571
00:55:25,400 --> 00:55:28,080
No sé qué pensar de la actitud de Adnan.
572
00:55:29,080 --> 00:55:32,320
¿Viste que llevaba el manto
durante la audiencia?
573
00:55:32,480 --> 00:55:37,000
Incluso se lo dejó puesto
cuando respondió preguntas.
574
00:55:38,600 --> 00:55:41,040
Como si se hubiera vuelto jeque
sin que me enterara.
575
00:55:41,120 --> 00:55:42,760
Aunque ni los jeques harían eso.
576
00:55:44,360 --> 00:55:48,520
No, su arrogancia
no lo beneficiará. Créeme.
577
00:55:50,360 --> 00:55:51,440
Estoy llegando.
578
00:55:53,240 --> 00:55:56,040
{\an8}MINISTRO DE SEGURIDAD, ESPERE A VER
EL VIDEO QUE PUBLICAREMOS.
579
00:56:02,040 --> 00:56:03,120
¿QUÉ ESTÁ PASANDO?
580
00:56:03,200 --> 00:56:04,440
¿QUÉ PASA?
581
00:56:07,960 --> 00:56:09,160
¿DÓNDE ESTÁS? ¿QUÉ DECÍA EL TUIT?
582
00:56:12,200 --> 00:56:17,240
QUÉ VERGÜENZA
ATACAR AL NOBLE MINISTRO ADNAN.
583
00:56:23,160 --> 00:56:24,280
¿Lo sacarán del cargo?
584
00:56:24,760 --> 00:56:28,280
Adnan no es un adversario fácil.
Tiene carisma y argumentos sólidos.
585
00:56:28,680 --> 00:56:30,520
¿Cree que apruebe la moción de censura?
586
00:56:31,000 --> 00:56:34,240
Esperaba que el gobierno lo abandonara,
pero funciona con los diputados.
587
00:56:34,320 --> 00:56:36,400
Pero la oposición
tiene una posición sólida.
588
00:56:36,480 --> 00:56:39,840
Sí, sus diputados
apoyan la moción de censura.
589
00:56:39,920 --> 00:56:41,080
No cederán.
590
00:56:41,800 --> 00:56:44,080
Lo retirarán.
591
00:56:44,400 --> 00:56:47,720
- ¿Nuestra gente publica en Twitter?
- Claro.
592
00:57:01,160 --> 00:57:03,040
Es menos de lo que mereces, Bashar.
593
00:57:03,960 --> 00:57:07,760
Gracias a Dios todopoderoso
y al apoyo que diste a tus colegas,
594
00:57:08,600 --> 00:57:11,720
garantizaste la seguridad
595
00:57:12,600 --> 00:57:14,720
de nuestros ciudadanos y residentes.
596
00:57:16,320 --> 00:57:17,320
Estoy orgulloso de ti.
597
00:57:18,000 --> 00:57:19,080
Gracias, señor.
598
00:57:19,560 --> 00:57:20,960
Insistí en honrarte...
599
00:57:23,360 --> 00:57:24,440
antes de irme.
600
00:57:30,760 --> 00:57:34,400
{\an8}Tras aumentar el número de diputados
que apoyan la moción de censura,
601
00:57:34,520 --> 00:57:36,000
{\an8}el ministro Adnan renunció.
602
00:57:36,080 --> 00:57:38,320
El diputado Osama Khaled
603
00:57:38,400 --> 00:57:43,200
declaró que su responsabilidad legal
no terminará ahí.
604
00:57:43,280 --> 00:57:45,880
Nuestras fuentes han sabido
que el Tribunal de Ministros
605
00:57:45,960 --> 00:57:48,680
decidió citarlo para interrogarlo
sobre su relación
606
00:57:48,760 --> 00:57:50,880
con el turbio negocio de los aviones.
607
00:58:00,800 --> 00:58:02,920
RENUNCIA POR EL HONOR
Y LA REPUTACIÓN DE TU FAMILIA.
608
00:58:03,000 --> 00:58:05,080
ESTE VIDEO TE FORZARÁ
A DEJAR KUWAIT PARA SIEMPRE.
609
00:58:05,320 --> 00:58:09,120
{\an8}La situación de Twitter no para.
Se está saliendo de control.
610
00:58:09,200 --> 00:58:13,320
{\an8}- Es un desastre.
- La situación es preocupante.
611
00:58:13,400 --> 00:58:15,480
{\an8}SI LOS TUITS SON REALES,
HABRÍA QUE RETIRARLO Y JUZGARLO.
612
00:58:17,560 --> 00:58:19,000
Los abogados están con él.
613
00:58:19,080 --> 00:58:21,800
Nos enteramos
de que el juicio llevará tiempo.
614
00:58:22,040 --> 00:58:24,400
Surgen acusaciones a cada hora.
615
00:58:24,680 --> 00:58:28,640
- La gente no para de retuitear.
- Por desgracia, no es un juicio justo.
616
00:58:28,760 --> 00:58:30,040
Y no se detendrán
617
00:58:30,120 --> 00:58:33,080
hasta haberlo destrozado
tanto política como socialmente.
618
00:58:34,000 --> 00:58:35,240
La compañía francesa.
619
00:58:36,240 --> 00:58:38,320
La respuesta está ahí.
620
00:58:39,520 --> 00:58:41,560
{\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
621
00:58:41,640 --> 00:58:42,960
{\an8}SERVICIO ANTITERRORISMO
622
00:59:05,120 --> 00:59:06,160
Buenos días.
623
00:59:08,280 --> 00:59:09,240
Buen día.
624
00:59:09,400 --> 00:59:12,000
Nunca pasamos tanto tiempo sin hablarnos.
625
00:59:14,800 --> 00:59:16,080
Vengan conmigo.
626
00:59:23,760 --> 00:59:24,640
Tomen asiento.
627
00:59:27,640 --> 00:59:29,840
{\an8}MUTAIB DAOUD
JEFE DE LA AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
628
00:59:29,920 --> 00:59:32,840
Ambos irán a una misión en el exterior.
629
00:59:33,760 --> 00:59:37,080
¿Quieres ayudar a Adnan?
Es tu oportunidad.
630
00:59:38,240 --> 00:59:42,360
Investigarán a la compañía
que nos vendió los aviones.
631
00:59:43,000 --> 00:59:45,840
Khaled y tú son de mis mejores oficiales.
632
00:59:45,920 --> 00:59:47,640
Confío en ustedes.
633
00:59:48,440 --> 00:59:51,120
{\an8}Acompañarán a una delegación del gobierno.
634
00:59:51,200 --> 00:59:54,520
{\an8}Su misión es protegerlos
y ayudar con la investigación.
635
00:59:56,640 --> 01:00:00,280
¿Y a dónde vamos exactamente?
636
01:00:03,440 --> 01:00:04,280
A Cuba.
637
01:05:02,480 --> 01:05:04,480
Subtítulos: Emmanuela Grasso
50525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.