All language subtitles for The.Deep.State.S01E01.Sandstorm.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,240 {\an8}LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:46,800 --> 00:00:49,360 Control, el motor derecho se sobrecalienta. 3 00:00:49,480 --> 00:00:50,360 Copiado. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,320 Control, el motor derecho está en llamas. 5 00:01:00,440 --> 00:01:03,160 Lo apagaré y volveré a la base. 6 00:01:03,240 --> 00:01:04,680 Copiado, Mubarak 11. 7 00:01:12,160 --> 00:01:13,160 Mubarak 11. 8 00:01:15,920 --> 00:01:16,720 ¿Mubarak? 9 00:01:22,360 --> 00:01:25,720 Mayday, mayday, mayday. El motor izquierdo arde. 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,520 Apagando el segundo incendio. 11 00:01:27,600 --> 00:01:28,720 Copiado, Mubarak 11. 12 00:01:49,520 --> 00:01:51,720 Pierdo altitud. Me eyectaré. 13 00:01:51,880 --> 00:01:54,960 Envíen un helicóptero de rescate a mi ubicación. 14 00:01:55,200 --> 00:01:58,440 Copiado, Mubarak 11. Enviando helicóptero al lugar. 15 00:02:01,960 --> 00:02:04,600 - El asiento no se eyecta. - Mubarak 11, pruebe de nuevo. 16 00:02:05,320 --> 00:02:09,720 - No funciona. Trataré de amarizar. - Vuelva a intentarlo. 17 00:02:11,760 --> 00:02:12,800 Mubarak 11. 18 00:02:15,440 --> 00:02:17,600 Mubarak 11. ¡Mubarak! 19 00:03:33,160 --> 00:03:35,200 IRÁN 20 00:03:54,760 --> 00:03:59,400 ESTADO PROFUNDO 21 00:04:03,120 --> 00:04:05,560 TORMENTA DE ARENA 22 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 {\an8}KUWAIT 23 00:04:10,320 --> 00:04:13,400 No estamos inventando nada. 24 00:04:13,880 --> 00:04:19,360 Es solo que recibimos modelos militares avanzados y los usamos. 25 00:04:19,520 --> 00:04:21,760 Eso sucede desde que soy ministro. 26 00:04:21,880 --> 00:04:24,880 Sí. Hemos visto muchos elogios recientemente... 27 00:04:24,960 --> 00:04:26,920 NUEVO ROSTRO - NUEVO ORADOR CONTRA EL TERROR 28 00:04:27,000 --> 00:04:29,360 ...por el cambio cualitativo que ha hecho 29 00:04:29,760 --> 00:04:34,320 en el Ministerio de Seguridad Nacional a través de la tecnología utilizada, 30 00:04:34,400 --> 00:04:35,800 y aquí tenemos parte de ello. 31 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 Eso es cierto. Es nuestro deber. 32 00:04:40,560 --> 00:04:42,360 Porque en nuestra constitución, 33 00:04:42,440 --> 00:04:45,000 las guerras ofensivas están prohibidas internacionalmente. 34 00:04:45,200 --> 00:04:48,440 Pero defender la patria es una necesidad 35 00:04:48,520 --> 00:04:51,880 que requiere el desarrollo de sistemas defensivos 36 00:04:52,160 --> 00:04:57,160 y el uso de nuevas tecnologías como drones aéreos y marítimos, 37 00:04:57,400 --> 00:05:01,080 o incluso vehículos armados a control remoto. 38 00:05:01,480 --> 00:05:06,840 ¿Y eso por qué? Para reducir las bajas humanas. 39 00:05:07,280 --> 00:05:10,680 En otras palabras, para proteger a los hijos de nuestra patria. 40 00:05:12,560 --> 00:05:15,920 Quiero decirle al pueblo que, a través de este programa, 41 00:05:16,680 --> 00:05:20,080 en los próximos años, 42 00:05:20,360 --> 00:05:24,560 planeamos traer industrias militares a Kuwait. 43 00:05:24,840 --> 00:05:26,760 Vamos a un corte. ¡Rápido, corten! 44 00:05:27,840 --> 00:05:31,800 - Cayó un avión. - Es momento de un corte. 45 00:05:32,200 --> 00:05:33,960 ¡Vamos al corte! 46 00:05:38,440 --> 00:05:41,400 - Se estrelló un avión en el mar. - ¿Cuándo? 47 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 {\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 48 00:05:43,840 --> 00:05:45,520 {\an8}SERVICIO ANTITERRORISTA 49 00:05:47,960 --> 00:05:53,440 Tenemos información sobre una casa que alberga una célula terrorista. 50 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 No sabemos cuántos son. 51 00:05:58,680 --> 00:06:01,360 Pero tienen armamento pesado. 52 00:06:02,120 --> 00:06:04,960 Allanaremos la casa. Quiero que dirijas el grupo. 53 00:06:05,320 --> 00:06:06,920 Elige a tu asistente y protección. 54 00:06:09,520 --> 00:06:11,920 Sí, señor. Elijo a Khaled. 55 00:06:15,760 --> 00:06:19,560 Ten mucho cuidado. La casa está en una zona residencial 56 00:06:20,680 --> 00:06:23,160 y la seguridad de los civiles es primordial. 57 00:06:24,640 --> 00:06:25,760 Sí, señor. 58 00:06:39,360 --> 00:06:40,200 Khaled. 59 00:06:42,560 --> 00:06:45,160 Prepárate para una misión importante. 60 00:06:46,000 --> 00:06:48,920 - Claro. - Que Dios les dé fuerzas. 61 00:06:49,000 --> 00:06:50,360 - Y a usted. - Y a usted. 62 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Saldremos a las 1600. 63 00:06:52,680 --> 00:06:55,320 La misión comenzará, Dios mediante, a las 1700. 64 00:06:56,080 --> 00:06:59,240 Preparen sus armas. Los chalecos antibalas. 65 00:07:00,280 --> 00:07:03,360 Dos bombas de humo y dos granadas de mano. 66 00:07:03,920 --> 00:07:05,400 Cargadores llenos. 67 00:07:06,240 --> 00:07:09,400 Una botella de agua, un auricular para comunicarse. 68 00:07:21,360 --> 00:07:25,200 La palabra clave para iniciar la operación será "halcón". 69 00:07:25,640 --> 00:07:29,280 La palabra clave para allanar y asaltar será "sol". 70 00:07:29,920 --> 00:07:34,000 La palabra clave para finalizar la operación será "luna" 71 00:07:34,560 --> 00:07:38,320 y "patria" para volver a la base cuando terminemos, si Dios quiere. 72 00:07:43,560 --> 00:07:47,520 Por último, pero no menos importante, repetiré lo mismo de siempre. 73 00:07:47,600 --> 00:07:49,880 No quiero que nadie se desvíe del plan. 74 00:07:50,360 --> 00:07:52,760 No quiero improvisaciones. 75 00:07:53,160 --> 00:07:57,040 Cualquier error pondría en peligro al equipo. 76 00:07:57,480 --> 00:08:00,360 Quiero que las caras que veo sean las que entren conmigo 77 00:08:00,560 --> 00:08:02,720 - y lleven a cabo la operación. - Sí, señor. 78 00:08:02,840 --> 00:08:06,680 Y que todos regresemos sin dejar a nadie atrás, ¿entendido? 79 00:08:06,800 --> 00:08:09,080 - ¡Entendido! - Que Dios los bendiga. Vamos. 80 00:09:43,640 --> 00:09:48,360 {\an8}CUARTEL GENERAL DE CONTROL AÉREO MINISTERIO DE SEGURIDAD INTERIOR 81 00:09:58,480 --> 00:09:59,440 ¿Qué pasó? 82 00:10:07,040 --> 00:10:09,200 Quiero los informes sobre mi escritorio hoy. 83 00:10:10,480 --> 00:10:12,640 No olvide mantener a todos informados. 84 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 Halcón. 85 00:12:40,720 --> 00:12:44,040 ¡No hay más opción que el martirio! ¡Avisen a todos! 86 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 ¡Sol! 87 00:14:00,680 --> 00:14:04,040 ¡Ali, alto el fuego! ¡Alto el fuego! 88 00:14:09,560 --> 00:14:10,400 ¡Refuerzos! 89 00:14:11,440 --> 00:14:12,880 ¡Refuerzos! 90 00:15:33,520 --> 00:15:36,680 ¡Bashar! 91 00:15:42,160 --> 00:15:44,320 Necesito un paramédico. ¡Bashar está herido! 92 00:15:44,400 --> 00:15:46,160 Primer piso, en la cocina. 93 00:15:46,240 --> 00:15:49,200 ¡Bashar está herido! ¡Necesito un paramédico ahora mismo! 94 00:16:05,000 --> 00:16:06,360 Cuelga y llámame por WhatsApp. 95 00:16:10,960 --> 00:16:12,480 Llévame a la casa de la víctima. 96 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 ¡Alto el fuego! 97 00:17:02,760 --> 00:17:07,320 {\an8}HOSPITAL DEL MINISTERIO DE SEGURIDAD INTERIOR 98 00:18:01,880 --> 00:18:05,480 - ¿Cómo está Bashar? - Gracias a Dios 99 00:18:06,560 --> 00:18:10,080 por el chaleco antibalas. Son solo algunos moretones. 100 00:18:11,520 --> 00:18:13,480 Le dieron analgésicos. Está durmiendo. 101 00:18:14,400 --> 00:18:15,320 Gracias a Dios. 102 00:18:17,280 --> 00:18:21,600 - Vete a descansar. Me quedaré con él. - Yo me quedo. Tú vete. 103 00:18:22,520 --> 00:18:23,360 Khaled, 104 00:18:24,720 --> 00:18:28,440 - vete a descansar. Estás agotado. - Gracias por tu preocupación. 105 00:18:29,800 --> 00:18:32,680 No me iré. Vete a casa con tus hijos. 106 00:18:34,360 --> 00:18:35,480 ¿Seguro que estás bien? 107 00:18:37,480 --> 00:18:39,600 - Llámame si me necesitas. - Bueno. 108 00:19:04,640 --> 00:19:08,160 GÁLATA, ESTAMBUL 109 00:19:15,520 --> 00:19:16,680 ¡Más rápido! 110 00:19:21,880 --> 00:19:23,480 ¡Más rápido, vamos! 111 00:19:44,200 --> 00:19:45,480 Acelera. 112 00:20:02,360 --> 00:20:05,280 - Acércate. - ¿Cuánto? 113 00:20:05,400 --> 00:20:06,280 ¡Más cerca! 114 00:20:06,400 --> 00:20:09,760 Tenemos suficiente material, vámonos. Es muy peligroso. 115 00:20:13,760 --> 00:20:16,480 Cubrí la guerra en Siria. Esto no es nada, John. 116 00:20:51,280 --> 00:20:54,960 SUBSECRETARIO 117 00:21:09,360 --> 00:21:10,200 Escucha. 118 00:21:11,200 --> 00:21:14,920 Si alguien llama preguntando por mí, dile que estoy durmiendo. 119 00:22:00,440 --> 00:22:01,560 MINISTERIO DEL INTERIOR - CONFIDENCIAL 120 00:22:01,720 --> 00:22:03,440 VARIOS INFORMES SOBRE FALLAS TÉCNICAS 121 00:22:19,880 --> 00:22:22,040 - ¿Dónde está Zaid? - No responde. 122 00:22:22,120 --> 00:22:24,040 Su secretario dijo que está durmiendo. 123 00:22:24,400 --> 00:22:26,600 Envía a alguien a su casa para que lo traiga ya. 124 00:22:26,720 --> 00:22:29,240 - ¡Dije que todos debían venir! - Sí, señor. 125 00:22:30,160 --> 00:22:32,360 {\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD INTERIOR 126 00:22:32,440 --> 00:22:34,680 {\an8}La víctima, Mubarak, era uno de nuestros mejores pilotos. 127 00:22:35,520 --> 00:22:38,720 Que Alá lo tenga en la gloria. ¿Cómo perdió el control del avión? 128 00:22:40,280 --> 00:22:42,000 Quiero la causa del accidente. 129 00:22:43,120 --> 00:22:46,280 Nadie se irá de aquí hasta que sepamos la causa. 130 00:22:47,080 --> 00:22:48,840 Todos asumirán sus responsabilidades. 131 00:22:48,920 --> 00:22:50,840 Quien no lo haga, rendirá cuentas. 132 00:22:51,320 --> 00:22:53,120 Perdimos el control de Twitter. 133 00:22:53,520 --> 00:22:56,560 Su gente trabaja mucho en Twitter. Los nuestros parecen holgazanes. 134 00:22:56,720 --> 00:22:59,160 Encontré una etiqueta convocando gente 135 00:22:59,280 --> 00:23:00,560 a la plaza Al-Erada. 136 00:23:00,680 --> 00:23:01,760 Quieren que vayan todos. 137 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 ¡Twitter es lo que menos me importa! 138 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Creo que debemos prestarle atención, señor, 139 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 y manejar el control de daños. 140 00:23:08,440 --> 00:23:12,080 ¡Un hombre joven perdió la vida y sus hijos son huérfanos! 141 00:23:13,200 --> 00:23:16,280 Quiero una investigación exhaustiva que abarque a todo el Ministerio. 142 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 ¡Desde la cúpula hasta el empleado de menor rango! 143 00:23:20,040 --> 00:23:22,960 ¡El culpable de este desastre debe rendir cuentas! 144 00:23:24,560 --> 00:23:27,600 ¡El control de daños es la menor de mis preocupaciones! 145 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 MINISTRO AMBICIOSO BAJO SOSPECHA 146 00:24:32,640 --> 00:24:33,840 Hola, mamá. 147 00:24:34,480 --> 00:24:35,560 ¿Cómo estás? 148 00:24:37,360 --> 00:24:38,960 No me regañes esta vez. 149 00:24:40,960 --> 00:24:42,240 Volveré a Kuwait. 150 00:24:45,160 --> 00:24:47,560 Nos vemos pronto. Adiós. 151 00:25:01,040 --> 00:25:02,280 Voy camino a verlo. 152 00:25:03,280 --> 00:25:06,560 Te envié un archivo. Espero que lo leas esta noche. 153 00:25:09,880 --> 00:25:11,240 Nos vemos, adiós. 154 00:25:14,240 --> 00:25:19,160 {\an8}GOLFO ÁRABE - SITIO DEL ACCIDENTE 155 00:26:26,560 --> 00:26:27,480 ¿Hola? 156 00:26:29,000 --> 00:26:30,160 Buenas noches, señor. 157 00:26:31,760 --> 00:26:33,160 Claro. Que Dios lo bendiga. 158 00:26:36,000 --> 00:26:39,320 No se preocupe. Voy enseguida. 159 00:26:41,080 --> 00:26:42,120 Que Dios lo proteja. 160 00:27:12,240 --> 00:27:14,240 {\an8}CONFIDENCIAL 161 00:27:21,840 --> 00:27:23,600 AVIÓN KUWAITÍ SE ESTRELLA EN EL GOLFO ÁRABE. 162 00:27:23,680 --> 00:27:24,640 CONTINÚA LA BÚSQUEDA. 163 00:27:30,440 --> 00:27:34,040 VARIOS INFORMES DE FALLAS 164 00:27:37,040 --> 00:27:38,720 Te necesito en mi oficina mañana por la mañana. 165 00:27:39,360 --> 00:27:41,160 Llama a tus amigos de la Oficina de Auditoría 166 00:27:41,240 --> 00:27:42,680 y de la Comisión Anticorrupción. 167 00:28:01,040 --> 00:28:03,080 ¿Te enteraste del piloto que murió ayer? 168 00:28:03,320 --> 00:28:04,280 Sí, señor. 169 00:28:04,680 --> 00:28:07,800 Todos lo alaban en las redes sociales. 170 00:28:08,400 --> 00:28:10,720 Que Dios se apiade de él y dé consuelo a su familia. 171 00:28:13,360 --> 00:28:14,800 Que Dios se apiade de él. 172 00:28:20,080 --> 00:28:23,960 Si algo aprendí desde el comienzo de mi carrera política... 173 00:28:25,720 --> 00:28:27,880 es a leer a la gente con facilidad. 174 00:28:29,040 --> 00:28:32,320 Sé quién miente y quién dice la verdad. 175 00:28:34,000 --> 00:28:35,600 Pero ahora estoy en otra posición. 176 00:28:36,520 --> 00:28:39,280 Soy como un barco que se hunde con dos capitanes 177 00:28:39,360 --> 00:28:41,000 y no sé si la tripulación es leal. 178 00:28:42,280 --> 00:28:46,360 No puedo confiar en nadie. Ni siquiera en mi equipo. 179 00:28:48,040 --> 00:28:49,440 ¿Algún problema, señor? 180 00:28:53,200 --> 00:28:55,200 Solicité una investigación del incidente, 181 00:28:55,920 --> 00:28:57,560 pero los subsecretarios la retrasan. 182 00:28:59,240 --> 00:29:01,040 Recibo información incompleta. 183 00:29:03,480 --> 00:29:06,680 Tengo la sensación de que pasa algo más. 184 00:29:07,840 --> 00:29:10,840 Por eso quiero a alguien en quien pueda confiar. 185 00:29:12,120 --> 00:29:13,000 Khaled. 186 00:29:14,520 --> 00:29:15,560 Te necesito. 187 00:29:16,600 --> 00:29:19,440 Seré su mano derecha, señor. 188 00:29:21,920 --> 00:29:28,040 No quiero atribuir mi fracaso a alguna teoría conspirativa. 189 00:29:29,440 --> 00:29:33,440 Pero quiero que reúnas la información que nos falta. 190 00:29:34,720 --> 00:29:37,360 Qué planean, hacen y dicen. 191 00:29:39,400 --> 00:29:42,880 Cuando sepa todo eso, actuaré en consecuencia. 192 00:29:43,760 --> 00:29:45,960 Me pondré a trabajar de inmediato. 193 00:29:57,120 --> 00:29:59,360 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 194 00:29:59,440 --> 00:30:02,000 Quien fue un símbolo de liderazgo progresista 195 00:30:02,120 --> 00:30:06,280 es ahora sospechoso de corrupción y uso ilegal de recursos del Ministerio. 196 00:30:06,440 --> 00:30:09,120 {\an8}La víctima murió ayer en un desafortunado accidente. 197 00:30:09,360 --> 00:30:11,640 {\an8}Tras el infortunado desastre ocurrido en Kuwait, 198 00:30:11,720 --> 00:30:14,280 el gobierno convocó a una reunión urgente 199 00:30:14,360 --> 00:30:15,760 de la Asamblea Nacional. 200 00:30:16,400 --> 00:30:17,280 Buenos días. 201 00:30:18,520 --> 00:30:19,560 Buen día. 202 00:30:20,520 --> 00:30:21,520 ¿Cómo te sientes? 203 00:30:23,320 --> 00:30:24,480 Mejor, gracias a Dios. 204 00:30:25,320 --> 00:30:26,520 ¿Cómo te sientes realmente? 205 00:30:27,960 --> 00:30:30,800 Gracias a Dios, estoy vivo. 206 00:30:33,440 --> 00:30:36,320 Y siento que me comería un cordero entero. 207 00:30:37,600 --> 00:30:40,560 Si tuviera uno frente a mí, me lo tragaría sin pensarlo. 208 00:30:41,560 --> 00:30:42,480 Te entiendo. 209 00:30:43,520 --> 00:30:46,480 Te traje comida, pero no le digas al doctor. 210 00:30:46,600 --> 00:30:47,720 No te traje nada. 211 00:30:48,320 --> 00:30:51,280 - Ni siquiera te vi. - Eres el mejor. 212 00:30:53,200 --> 00:30:54,320 Ábrelo, por favor. 213 00:30:58,840 --> 00:31:00,160 ¡Excelente! 214 00:31:01,080 --> 00:31:02,000 Gracias. 215 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 ¿Bashar? 216 00:31:07,680 --> 00:31:09,240 No te preguntaré qué pasó ayer. 217 00:31:09,640 --> 00:31:11,440 Sé que no quieres hablar de eso. 218 00:31:12,840 --> 00:31:13,800 Pero ¿estás bien? 219 00:31:17,960 --> 00:31:19,120 Estoy bien, gracias. 220 00:31:28,880 --> 00:31:29,760 ¿Y Khaled? 221 00:31:32,440 --> 00:31:35,040 ¿Khaled? ¿No estuvo aquí? 222 00:31:39,800 --> 00:31:43,960 Envié más de 18 preguntas al Parlamento en relación al avión. 223 00:31:44,160 --> 00:31:46,800 Los ministros se negaron a hacer comentarios 224 00:31:46,920 --> 00:31:51,840 o respondieron diciendo que la pregunta era inconstitucional 225 00:31:52,000 --> 00:31:53,960 y debía retirarse. 226 00:31:54,240 --> 00:31:56,200 Un caso de corrupción de esta magnitud 227 00:31:56,280 --> 00:31:59,640 debe tratarse en los tribunales, no en la Asamblea Nacional. 228 00:32:01,160 --> 00:32:03,440 ¿Hiciste algo sobre las otras facciones políticas? 229 00:32:04,040 --> 00:32:05,920 Trabajamos en acuerdos con ellos. 230 00:32:06,000 --> 00:32:08,040 ¿El movimiento constitucional está con nosotros? 231 00:32:08,120 --> 00:32:09,800 Monitorean la escena política. 232 00:32:10,320 --> 00:32:11,640 Este escándalo será mayor 233 00:32:11,720 --> 00:32:14,120 que el desfalco de los petroleros y la seguridad social 234 00:32:14,200 --> 00:32:15,600 porque involucra vidas humanas. 235 00:32:17,520 --> 00:32:19,240 En el nombre de Dios, el misericordioso y compasivo. 236 00:32:19,320 --> 00:32:20,280 {\an8}ASAMBLEA NACIONAL 237 00:32:20,360 --> 00:32:24,520 {\an8}Hoy Kuwait lamenta la pérdida de uno de sus hijos. 238 00:32:24,640 --> 00:32:26,360 {\an8}SALA DE CONFERENCIAS DE PRENSA 239 00:32:26,440 --> 00:32:30,400 {\an8}Que Dios se apiade de la víctima Mubarak y dé consuelo a su familia y amigos. 240 00:32:31,920 --> 00:32:33,200 Desde este estrado, 241 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 me comprometo con la familia de la víctima y con todos ustedes. 242 00:32:37,480 --> 00:32:40,360 No descansaremos hasta ver con nuestros propios ojos 243 00:32:40,600 --> 00:32:42,440 la aplicación de los castigos más severos 244 00:32:42,520 --> 00:32:45,160 a cada corrupto y negligente en este caso. 245 00:32:45,680 --> 00:32:49,320 Estas palabras van dirigidas al Sr. Adnan, ministro de Seguridad Nacional. 246 00:32:50,560 --> 00:32:54,440 Su investigación servirá de juicio público 247 00:32:54,520 --> 00:32:55,920 ante el mundo entero. 248 00:32:56,560 --> 00:33:02,080 Usted tiene, en este desastre, la responsabilidad política y moral. 249 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Adelante. 250 00:33:03,840 --> 00:33:05,760 ¿Por qué no espera el informe del comité 251 00:33:05,840 --> 00:33:07,720 creado por el ministro? 252 00:33:07,960 --> 00:33:10,600 Tiene 48 horas para realizar los procedimientos necesarios. 253 00:33:10,760 --> 00:33:13,280 Si no, su investigación será objeto del próximo informe. 254 00:33:13,600 --> 00:33:15,400 Zaid, hace años que nos conocemos, 255 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 no hay necesidad de andar con rodeos. 256 00:33:17,640 --> 00:33:20,320 Dime, ¿estás conmigo en esto o no? 257 00:33:21,920 --> 00:33:24,520 Por supuesto. Que Dios le conceda larga vida. 258 00:33:26,640 --> 00:33:27,600 Bien. 259 00:33:28,440 --> 00:33:31,120 ¿Cuál es el plan? ¿Tenemos respuestas preparadas? 260 00:33:32,440 --> 00:33:36,000 El grupo que formé recopila datos de todos lados. 261 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 Significa que iremos a la audiencia. 262 00:33:41,960 --> 00:33:43,320 Eso parece. 263 00:33:43,920 --> 00:33:47,320 Hay preocupación pública en torno al incidente y a la familia de la víctima. 264 00:33:47,400 --> 00:33:51,360 Y Sheikha, por la conferencia de prensa, como pudo ver, 265 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 lo está convirtiendo en una campaña política. 266 00:33:55,760 --> 00:33:58,120 No sé por qué algunos diputados 267 00:33:58,440 --> 00:34:00,320 no se preocupan por los intereses del país. 268 00:34:01,680 --> 00:34:03,320 Le está yendo bien, su excelencia, 269 00:34:04,040 --> 00:34:05,680 y el equipo está trabajando. 270 00:34:05,880 --> 00:34:08,200 Con suerte, eso pondrá fin a sus trucos sucios. 271 00:34:09,560 --> 00:34:10,720 Iré a la audiencia... 272 00:34:12,440 --> 00:34:13,800 desmentiré el informe... 273 00:34:15,320 --> 00:34:18,400 y dejaré que el pueblo me haga responsable 274 00:34:19,720 --> 00:34:22,560 - antes que el tribunal y la ley. - Si Dios quiere. 275 00:34:23,680 --> 00:34:27,920 Si Dios quiere, pero esperamos la solicitud oficial 276 00:34:28,440 --> 00:34:30,360 porque, hasta ahora, todo se trató en Twitter 277 00:34:30,440 --> 00:34:32,440 y las redes sociales. Nada en forma oficial. 278 00:34:33,840 --> 00:34:34,960 Esperemos lo mejor. 279 00:34:43,120 --> 00:34:44,520 Gracias a Dios te recuperaste. 280 00:34:47,840 --> 00:34:51,080 - Gracias. - Dicen que lo que no te mata 281 00:34:51,880 --> 00:34:53,040 te fortalece, campeón. 282 00:34:56,760 --> 00:34:57,720 ¿Sabes, Khaled? 283 00:35:00,600 --> 00:35:05,360 No conozco a nadie más insensible que tú. 284 00:35:07,800 --> 00:35:09,400 ¿No ves cómo estoy? 285 00:35:10,880 --> 00:35:12,160 Khaled, casi muero. 286 00:35:12,920 --> 00:35:14,840 Tengo una hija que podría quedar huérfana 287 00:35:15,400 --> 00:35:16,840 y estás aquí, riéndote. 288 00:35:17,880 --> 00:35:22,040 ¿Cuándo dejarás de desobedecer órdenes, de hacer lo que se te ocurre? 289 00:35:22,880 --> 00:35:24,960 Dije desde el principio que iríamos como equipo 290 00:35:25,040 --> 00:35:27,040 y saldríamos como equipo, sin perder a nadie. 291 00:35:27,560 --> 00:35:29,440 Dios me salvó. 292 00:35:30,400 --> 00:35:33,080 - ¿Qué te pasa, Khaled? - Lo siento, Bashar. 293 00:35:33,440 --> 00:35:35,600 Sé que cometí un error y desobedecí órdenes, 294 00:35:35,760 --> 00:35:38,040 pero actué por instinto cuando hirieron a mi amigo. 295 00:35:39,880 --> 00:35:41,160 ¿De qué sirve tu disculpa? 296 00:35:41,720 --> 00:35:43,600 - Dime. ¿De qué sirve? - Cálmate. 297 00:35:44,000 --> 00:35:46,440 Cálmate, hermano. 298 00:35:46,920 --> 00:35:50,160 Hablemos cuando salgas de aquí, por el bien de Mariam. 299 00:35:56,320 --> 00:35:59,120 Hay una campaña despiadada en marcha contra Adnan. 300 00:36:00,400 --> 00:36:01,760 Necesita nuestra ayuda. 301 00:36:04,480 --> 00:36:05,520 Que Dios te ayude. 302 00:36:08,120 --> 00:36:10,200 - Yo renunciaré. - Bashar, 303 00:36:10,760 --> 00:36:14,320 sigues conmocionado. Hablemos luego. Piensa en Mariam. 304 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Lo haré por ella. 305 00:36:16,760 --> 00:36:17,960 Renunciaré por ella. 306 00:36:20,560 --> 00:36:23,960 Si cada oficial con una hija renunciara, no quedaría nadie. 307 00:36:25,160 --> 00:36:26,680 Si esto me lo dijera otra persona, 308 00:36:26,760 --> 00:36:28,880 lo creería, pero ¿tú, Bashar? 309 00:36:29,920 --> 00:36:33,480 Tranquilízate. Hablaremos luego, hermano. 310 00:36:38,600 --> 00:36:39,760 Vete, Khaled. 311 00:36:41,360 --> 00:36:42,280 Vete. 312 00:36:52,160 --> 00:36:56,680 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE ESTAMBUL 313 00:37:00,640 --> 00:37:02,880 NO HAY QUE SER EXPERTO EN POLÍTICA PARA VER QUE ATACAN AL MINISTRO. 314 00:37:03,000 --> 00:37:04,560 NO ACEPTA TRATOS TURBIOS. MERECE NUESTRO APOYO. 315 00:37:06,200 --> 00:37:08,960 {\an8}MINISTRO ADNAN, LO FELICITAMOS Y ESPERAMOS QUE OTROS MINISTROS 316 00:37:09,040 --> 00:37:10,960 {\an8}SIGAN SU ENFOQUE TRANSPARENTE. 317 00:37:11,040 --> 00:37:16,440 UN MINISTRO VISTO POR EL PUEBLO COMO UN REFORMISTA HONESTO. 318 00:37:36,000 --> 00:37:39,480 CUALQUIER DIPUTADO DEL 3ER DISTRITO QUE VOTE EN CONTRA DEL MINISTRO, 319 00:37:39,560 --> 00:37:41,240 NO TENDRÁ MI VOTO. 320 00:38:24,520 --> 00:38:26,640 Esta memoria USB podría costarme mi trabajo. 321 00:38:27,840 --> 00:38:31,640 Tratamos de proteger a un patriota que todos en Kuwait saben que es honesto. 322 00:38:36,480 --> 00:38:38,480 ¿Todo está aquí? 323 00:38:38,560 --> 00:38:41,760 Las fotos e informes que pude conseguir en poco tiempo. 324 00:38:43,360 --> 00:38:45,680 Hice mi parte. El resto está en tus manos. 325 00:38:51,400 --> 00:38:52,440 ¿Tiene prisa? 326 00:38:54,000 --> 00:38:54,960 Sí, doctor. 327 00:38:56,200 --> 00:38:57,840 Hay algunos exámenes pendientes. 328 00:38:57,920 --> 00:39:01,360 - ¿No puede esperar? - No. Tengo una reunión importante. 329 00:39:02,080 --> 00:39:04,040 Está bien. Puede irse. 330 00:39:04,160 --> 00:39:06,320 Pero vuelva mañana para completar las pruebas. 331 00:39:06,840 --> 00:39:08,880 - Si Dios quiere. - Gracias a Dios por su ayuda. 332 00:39:08,960 --> 00:39:10,160 Gracias. 333 00:39:17,520 --> 00:39:21,880 ¿Y POR ÉL ÉRAMOS OPTIMISTAS? ES IGUAL QUE EL RESTO. 334 00:39:22,040 --> 00:39:25,160 RETIRA LO DICHO. ES MÁS HONESTO QUE EL RESTO. 335 00:39:25,280 --> 00:39:27,200 HACE APENAS UNAS SEMANAS, LO ALABABAS. 336 00:39:27,280 --> 00:39:30,840 AL-NAFISI LO DIJO: "UN CARNAVAL". LA GENTE VA Y VIENE A SU ANTOJO. 337 00:40:08,320 --> 00:40:09,920 El informe de la compañía francesa. 338 00:40:10,000 --> 00:40:11,600 - ¿Dónde está? - Aquí. 339 00:40:17,120 --> 00:40:18,480 Debemos informarles. 340 00:40:31,480 --> 00:40:33,240 Este expediente, con todo su contenido, 341 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 condena a Adnan de manera inequívoca. 342 00:40:37,360 --> 00:40:39,200 Eres un patriota, Zaid. 343 00:40:39,400 --> 00:40:42,480 El gobierno debería nombrarte ministro, no a Adnan. 344 00:40:43,560 --> 00:40:44,640 Todo a su tiempo. 345 00:40:45,880 --> 00:40:48,000 Lo importante es lograr nuestro objetivo. 346 00:40:48,760 --> 00:40:50,760 Espero que este expediente lo condene. 347 00:40:51,880 --> 00:40:52,840 Léelo. 348 00:40:53,680 --> 00:40:55,840 Tiene información que te interesará. 349 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 Pero debemos filtrarlo de manera inteligente. 350 00:40:59,120 --> 00:41:02,840 Por Twitter, por WhatsApp, en las redes sociales. 351 00:41:03,600 --> 00:41:06,280 Estoy en contra de la filtración. Lo leeré y luego decidiré. 352 00:41:11,120 --> 00:41:14,280 Hoy recibimos información sobre un informe 353 00:41:15,000 --> 00:41:16,520 de la miembro del Parlamento, 354 00:41:17,200 --> 00:41:18,120 Sheikha. 355 00:41:18,680 --> 00:41:22,560 {\an8}Para su excelencia, es el ministro de Seguridad Nacional. 356 00:41:22,640 --> 00:41:26,680 Estará en el orden del día del próximo martes. 357 00:41:27,600 --> 00:41:28,440 Gracias. 358 00:41:28,960 --> 00:41:31,000 ¿Incluyeron oficialmente el interrogatorio? 359 00:41:31,080 --> 00:41:33,440 El país está viviendo la mayor operación de limpieza 360 00:41:33,520 --> 00:41:35,440 entre sus funcionarios de toda su historia. 361 00:41:35,760 --> 00:41:38,760 Sin embargo, cuando el primer ministro recibe un expediente 362 00:41:38,840 --> 00:41:40,640 sobre el ministro de Seguridad Nacional, 363 00:41:40,720 --> 00:41:43,160 lo evita, como si estuviera por encima de la ley. 364 00:41:43,680 --> 00:41:45,480 ¿Por qué? ¿Quién es el ministro Adnan? 365 00:41:46,200 --> 00:41:47,720 Hemos visto a muchos ministros, 366 00:41:48,000 --> 00:41:50,040 comerciantes, miembros del Parlamento y jeques 367 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 juzgados por cargos de corrupción. 368 00:41:52,200 --> 00:41:53,480 El caso de los petroleros, 369 00:41:53,640 --> 00:41:55,520 las cuentas bancarias infladas, 370 00:41:55,600 --> 00:41:58,080 el soborno de los jueces, el diputado de Bangladesh. 371 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 ¿Por qué el ministro Adnan está por encima de la ley? 372 00:42:03,080 --> 00:42:06,600 No discutiré tu postura política. Eres capaz, Dios mediante. 373 00:42:07,160 --> 00:42:09,480 Pero debemos abordar tu postura legal. 374 00:42:10,080 --> 00:42:12,440 La familia de la víctima presentó una demanda contra el Ministerio 375 00:42:12,800 --> 00:42:14,520 y contra ti en particular. 376 00:42:19,720 --> 00:42:22,480 ¿Quieres que pospongamos esta reunión para otro momento? 377 00:42:26,640 --> 00:42:27,760 Disculpa. 378 00:42:28,920 --> 00:42:30,800 Estoy cansado. Me recostaré en el sofá. 379 00:42:31,760 --> 00:42:34,720 Llegó la respuesta de la compañía francesa. 380 00:42:35,400 --> 00:42:36,600 Dásela al abogado. 381 00:42:37,240 --> 00:42:38,080 Por supuesto. 382 00:42:38,920 --> 00:42:39,760 Aquí tiene. 383 00:42:39,840 --> 00:42:40,760 Gracias. 384 00:42:54,320 --> 00:42:55,160 ¡Espere! 385 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Este informe llegó hace horas. ¿Por qué lo trae recién ahora? 386 00:43:03,480 --> 00:43:06,800 Contactamos a la compañía francesa para verificar la información. 387 00:43:08,680 --> 00:43:10,400 Si esto es una especie de juego suyo 388 00:43:10,480 --> 00:43:12,320 a espaldas del ministro, 389 00:43:12,440 --> 00:43:14,280 usted será responsable. ¿Me oyó? 390 00:43:16,440 --> 00:43:17,480 No se preocupe. 391 00:43:18,480 --> 00:43:19,880 No pasa nada. 392 00:43:33,880 --> 00:43:37,080 - Que los cumplas feliz. - Que los cumplas feliz. 393 00:43:37,400 --> 00:43:41,120 - Que los cumplas feliz. - Que los cumplas feliz. 394 00:43:41,360 --> 00:43:45,840 - Que los cumplas. - Que los cumplas. 395 00:43:47,200 --> 00:43:51,400 - ¡Que los cumplas feliz! - ¡Que los cumplas feliz! 396 00:44:02,680 --> 00:44:04,320 MI PAPÁ Y YO - CUALQUIERA PUEDE SER PADRE, 397 00:44:04,400 --> 00:44:06,040 PERO SOLO ALGUIEN ESPECIAL ES PAPÁ. 398 00:44:11,040 --> 00:44:14,320 FELIZ CUMPLEAÑOS 399 00:44:48,200 --> 00:44:49,280 ¡Vaya! 400 00:44:50,560 --> 00:44:52,560 ¡Esto es enorme! 401 00:44:55,400 --> 00:44:56,840 ¡Qué lindo! 402 00:45:29,600 --> 00:45:30,440 Hola. 403 00:45:31,120 --> 00:45:35,160 - ¿Primero aviones, ahora autos? - Hola, Khaled. 404 00:45:36,840 --> 00:45:39,320 ¿Qué quieres que haga? Estoy retirado. 405 00:45:39,400 --> 00:45:42,280 - Hola, tío Nasser. - Bienvenido. 406 00:45:44,600 --> 00:45:46,760 Que Dios te dé mucha vida. Espero que estés bien. 407 00:45:47,240 --> 00:45:48,720 ¿Qué te trae por aquí? 408 00:45:48,800 --> 00:45:51,520 - Necesito un favor. - Haré lo que pueda. 409 00:45:51,600 --> 00:45:53,960 Los oponentes de Adnan lanzaron una campaña sucia 410 00:45:54,040 --> 00:45:56,360 contra él en las redes sociales y necesito tu ayuda. 411 00:45:56,440 --> 00:45:57,640 ¿Y qué necesitas? 412 00:45:58,520 --> 00:46:00,680 Este es un expediente sobre el accidente. 413 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 Todo Kuwait lloró la muerte del piloto. 414 00:46:05,720 --> 00:46:08,280 Aquí hay fotos del avión luego del accidente. 415 00:46:08,360 --> 00:46:09,880 También está el informe forense. 416 00:46:10,440 --> 00:46:11,520 Quiero que verifiques 417 00:46:11,640 --> 00:46:14,680 si el informe coincide con las fotos o si fue manipulado. 418 00:46:15,000 --> 00:46:16,040 Como gustes. 419 00:46:19,600 --> 00:46:22,560 {\an8}Conforme al artículo 69 del reglamento interno... 420 00:46:22,640 --> 00:46:24,040 {\an8}ASAMBLEA NACIONAL 421 00:46:24,120 --> 00:46:26,520 {\an8}...en respuesta a la petición del gobierno 422 00:46:26,600 --> 00:46:28,120 de una investigación privada 423 00:46:28,200 --> 00:46:32,200 y en vista de la sensibilidad de la información y de su gravedad, 424 00:46:32,680 --> 00:46:35,720 este juicio se celebrará a puertas cerradas. 425 00:46:36,240 --> 00:46:39,520 Miembros del público, por favor, desalojen la sala. ¿Guardias? 426 00:46:43,920 --> 00:46:45,320 Ya tienen una petición 427 00:46:45,400 --> 00:46:49,240 con una moción de censura firmada por diez miembros. 428 00:46:50,760 --> 00:46:52,360 Señor primer ministro, 429 00:46:52,440 --> 00:46:56,640 la integridad de algunos de sus ministros es cuestionable. 430 00:46:57,560 --> 00:47:00,120 Su insistencia en mantenerlos y defenderlos 431 00:47:00,200 --> 00:47:02,880 le costará su carrera política al final. 432 00:47:04,640 --> 00:47:06,280 Por favor, hermana Sheikha, 433 00:47:06,960 --> 00:47:11,680 su informe está dirigido al ministro de Seguridad Nacional. 434 00:47:12,160 --> 00:47:15,040 Por favor, aténgase al reglamento de la audiencia. 435 00:47:15,120 --> 00:47:17,080 Disculpe, señor presidente. ¿Cómo hacerlo 436 00:47:17,160 --> 00:47:19,200 cuando sus ministros se empeñan en esta farsa? 437 00:47:20,440 --> 00:47:22,800 ¿Qué significa "la pregunta es inconstitucional"? 438 00:47:23,160 --> 00:47:26,720 Señor presidente, quien firmó esta carta 439 00:47:26,840 --> 00:47:29,040 diciendo que mis preguntas son inconstitucionales 440 00:47:29,120 --> 00:47:32,240 es el mismo que asesinó, a sangre fría... 441 00:47:32,360 --> 00:47:35,000 ¡Basta! ¡No se lo permito! 442 00:47:35,080 --> 00:47:37,320 - Siéntese. - ¡Esta es una acusación falsa! 443 00:47:37,400 --> 00:47:40,280 Este es el Parlamento del pueblo y usted es responsable ante él. 444 00:47:40,760 --> 00:47:41,880 Señor presidente, 445 00:47:41,960 --> 00:47:44,600 por favor, ¡aténgase al reglamento o nos retiraremos! 446 00:47:44,720 --> 00:47:47,400 ¡Lo que está pasando está mal! 447 00:47:49,080 --> 00:47:52,360 Aténgase al contenido de su informe 448 00:47:52,440 --> 00:47:54,000 o cancelaré la audiencia. 449 00:47:54,320 --> 00:47:56,200 - Está bien. - El ministro. 450 00:47:56,600 --> 00:47:57,720 ¿Dónde está sentado? 451 00:47:58,320 --> 00:48:01,000 Silencio, Ahmed. Siéntese, por favor. 452 00:48:05,120 --> 00:48:06,120 Hermana Sheikha, 453 00:48:06,600 --> 00:48:09,800 continúe, pero aténgase a los hechos de su informe. 454 00:48:12,080 --> 00:48:14,320 Me dirijo a su excelencia, el primer ministro. 455 00:48:16,120 --> 00:48:19,080 No interfieras en asuntos que son más importantes que tú. 456 00:48:19,440 --> 00:48:22,080 Señor, fui a ver al tío Nasser para investigar el asunto. 457 00:48:22,200 --> 00:48:23,960 Escúchame, capitán Khaled. 458 00:48:24,800 --> 00:48:28,360 Cualquiera que se aliste y se eduque en el ejército 459 00:48:29,000 --> 00:48:31,840 debe ser leal a él, incluso después de dejarlo. 460 00:48:33,440 --> 00:48:34,760 Nasser acudió a mí. 461 00:48:36,000 --> 00:48:39,200 Me dijo que interfieres en un caso que no te compete. 462 00:48:40,920 --> 00:48:43,640 ¿Quién te ordenó investigar esto? 463 00:48:43,720 --> 00:48:45,400 Lo agraviaron y decidí ayudarlo. 464 00:48:45,480 --> 00:48:47,040 ¿No ve que el pueblo lo apoya? 465 00:48:47,120 --> 00:48:50,200 El comité de investigación todavía no terminó su trabajo. 466 00:48:50,400 --> 00:48:53,280 Tu conducta alentará a los políticos 467 00:48:53,360 --> 00:48:56,120 a interferir con el trabajo de los militares. 468 00:48:56,200 --> 00:48:58,560 Jamás permitiré eso. 469 00:48:59,840 --> 00:49:03,240 El caso está en manos del poder judicial y ellos decidirán al respecto. 470 00:49:04,600 --> 00:49:08,960 Este no es tu trabajo. No es asunto tuyo. 471 00:49:09,280 --> 00:49:10,920 Es una orden, ¿entendido? 472 00:49:11,640 --> 00:49:13,280 - Sí, señor. - Vete. 473 00:49:20,120 --> 00:49:21,200 Estos informes... 474 00:49:23,000 --> 00:49:23,840 prueban 475 00:49:25,040 --> 00:49:27,240 que las especificaciones de los aviones franceses 476 00:49:27,320 --> 00:49:30,800 son inferiores a las de los aviones que poseemos actualmente. 477 00:49:31,480 --> 00:49:34,720 Los informes también indican que el avión presentó fallos técnicos. 478 00:49:34,800 --> 00:49:37,960 Además, la compra de aviones militares compete al Ministerio de Defensa, 479 00:49:38,040 --> 00:49:40,160 no al Ministerio de Seguridad Nacional. 480 00:49:40,240 --> 00:49:41,920 ¿Y qué tiene que ver Cuba? 481 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 Este informe... 482 00:49:46,640 --> 00:49:50,280 muestra cómo las fuerzas de la corrupción y el Estado profundo son mayores 483 00:49:50,400 --> 00:49:52,840 que todas las autoridades supervisoras. 484 00:49:53,920 --> 00:49:56,320 Este informe de la Oficina de Auditoría 485 00:49:56,400 --> 00:49:58,840 muestra la gran suma de dinero gastada en mantenimiento 486 00:49:59,240 --> 00:50:05,840 que superó en un 300 % el presupuesto asignado. 487 00:50:06,200 --> 00:50:07,640 ¿A qué se debe este problema? 488 00:50:07,720 --> 00:50:09,520 El mantenimiento de los aviones 489 00:50:09,600 --> 00:50:12,320 en el que se basa nuestro informe es cuestionable. 490 00:50:13,120 --> 00:50:15,040 Al ministro no le importa el dinero público. 491 00:50:15,120 --> 00:50:17,320 Se gastaron millones en aviones defectuosos, 492 00:50:17,400 --> 00:50:19,560 y el primer ministro no tiene ni idea 493 00:50:19,680 --> 00:50:22,040 de los desfalcos dentro de su gobierno. 494 00:50:22,720 --> 00:50:25,280 ¿Este es el ministro que quiere mantener, excelencia? 495 00:50:25,840 --> 00:50:27,840 ¿Por qué no dejó en tierra los aviones 496 00:50:27,920 --> 00:50:30,440 hasta que la Comisión Técnica los aprobara? 497 00:50:32,040 --> 00:50:35,000 El informe de la Comisión Técnica... 498 00:50:37,080 --> 00:50:40,840 demuestra que los aviones no cumplían los criterios de seguridad exigidos. 499 00:50:42,000 --> 00:50:44,440 ¿Cuántos Mubarak más tenemos que perder? 500 00:50:45,080 --> 00:50:48,680 Alteza, tiene ministros de Interior y Defensa competentes y reformistas. 501 00:50:48,760 --> 00:50:51,000 ¿Para qué tener un ministro de Seguridad Nacional? 502 00:50:51,160 --> 00:50:55,640 Exijo que sea juzgado tanto penal como políticamente hoy. 503 00:50:56,680 --> 00:50:58,160 Gracias, hermana Sheikha. 504 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Su turno. 505 00:51:00,080 --> 00:51:02,520 Su excelencia, ministro de Seguridad Nacional. 506 00:51:04,840 --> 00:51:06,120 Gracias, señor presidente. 507 00:51:07,800 --> 00:51:11,800 En primer lugar, hemos jurado respetar la Constitución. 508 00:51:12,400 --> 00:51:15,640 Por eso, no responderemos a ninguna pregunta 509 00:51:16,320 --> 00:51:19,440 que sea inconstitucional, de acuerdo con nuestro juramento. 510 00:51:20,440 --> 00:51:21,320 En segundo lugar, 511 00:51:22,600 --> 00:51:25,480 en respuesta a las insinuaciones de la diputada, 512 00:51:27,040 --> 00:51:30,560 la empresa francesa, como otras empresas internacionales, 513 00:51:31,200 --> 00:51:33,520 fabrica repuestos en otros países 514 00:51:34,200 --> 00:51:36,240 y, como muchas empresas, 515 00:51:36,320 --> 00:51:40,640 tiene accionistas de otras nacionalidades. 516 00:51:41,360 --> 00:51:46,960 Compramos aviones franceses con tecnología francesa. 517 00:51:47,840 --> 00:51:49,120 La honorable dama 518 00:51:49,520 --> 00:51:52,160 debió familiarizarse con las especificaciones 519 00:51:52,240 --> 00:51:56,160 de la aeronave, ya que tenemos aviones de combate 520 00:51:56,720 --> 00:52:00,720 que luchan contra cazas hostiles. 521 00:52:01,240 --> 00:52:04,400 Y hay otro tipo de aviones de combate 522 00:52:04,640 --> 00:52:08,400 que se utilizan para atacar objetivos terrestres. 523 00:52:08,800 --> 00:52:14,560 También hay aviones que interceptan misiles y similares. 524 00:52:15,000 --> 00:52:18,960 No sé con qué tipo comparó nuestros cazas 525 00:52:19,040 --> 00:52:21,240 al decir que sus especificaciones son deficientes. 526 00:52:21,320 --> 00:52:25,080 Solo tenemos un tipo de este avión 527 00:52:25,160 --> 00:52:28,560 y es imposible compararlo con otros que tenemos. 528 00:52:31,320 --> 00:52:32,600 Señor presidente... 529 00:52:34,680 --> 00:52:36,160 no solo he perdido un soldado. 530 00:52:37,440 --> 00:52:39,400 Hoy perdí a uno de mis hijos. 531 00:52:42,400 --> 00:52:45,000 Me resulta imposible describir mis sentimientos. 532 00:52:46,360 --> 00:52:49,920 Hubiera hecho lo imposible para evitar este accidente. 533 00:52:51,520 --> 00:52:53,920 En cuanto al informe de la Comisión Técnica, 534 00:52:54,680 --> 00:52:56,680 es un informe reciente. 535 00:52:58,200 --> 00:53:01,320 El jet se usó por casi cuatro años. 536 00:53:01,880 --> 00:53:05,160 Por lo tanto, es normal que aparezcan algunas averías 537 00:53:05,360 --> 00:53:07,200 y que estos aviones necesiten repuestos. 538 00:53:08,040 --> 00:53:11,520 Si me pregunta, señor presidente, por qué el costo es alto 539 00:53:12,240 --> 00:53:14,480 para mantener este tipo de avión, 540 00:53:14,560 --> 00:53:18,480 yo le diría que la razón es que la fábrica es nueva 541 00:53:19,040 --> 00:53:21,760 y la demanda es mayor a su capacidad productiva. 542 00:53:22,280 --> 00:53:24,440 Por eso nos resulta difícil 543 00:53:25,080 --> 00:53:27,760 desarrollar, solicitar 544 00:53:28,160 --> 00:53:32,960 y obtener piezas de repuesto de una manera rápida. Gracias. 545 00:53:33,240 --> 00:53:36,200 Señor presidente, permítame dirigirme al ministro. 546 00:53:36,280 --> 00:53:37,320 Adelante. 547 00:53:38,600 --> 00:53:40,880 ¿Cuál es su respuesta, Adnan, 548 00:53:42,400 --> 00:53:43,480 respecto a esta carta 549 00:53:44,440 --> 00:53:46,040 de la mencionada compañía francesa? 550 00:54:00,080 --> 00:54:03,400 Yo no era el ministro cuando se firmó ese acuerdo. 551 00:54:04,120 --> 00:54:05,640 Me sorprendí tanto como usted, 552 00:54:06,400 --> 00:54:08,960 pero también hice una investigación paralela. 553 00:54:09,280 --> 00:54:12,400 Y la descubrí, como hizo usted. 554 00:54:13,480 --> 00:54:16,320 Pero participó como subsecretario del Ministerio. 555 00:54:16,400 --> 00:54:18,920 Conocía los detalles del acuerdo. 556 00:54:19,440 --> 00:54:21,120 ¿La carta no tiene fecha? 557 00:54:22,800 --> 00:54:24,200 Póngale fecha a esa carta. 558 00:54:26,880 --> 00:54:29,560 Aténgase al reglamento. 559 00:54:31,400 --> 00:54:35,800 El ministro interrogado tiene el derecho de comentar luego de que la diputada 560 00:54:36,480 --> 00:54:38,720 haya terminado su argumento. 561 00:54:45,560 --> 00:54:49,040 Hoy recibí una moción firmada por diez diputados 562 00:54:49,320 --> 00:54:55,600 para votar la censura contra el ministro de Seguridad Nacional. 563 00:54:56,120 --> 00:54:58,600 Esta moción se incluirá, 564 00:54:59,200 --> 00:55:04,120 según el reglamento, en el orden del día de la audiencia del próximo miércoles. 565 00:55:05,440 --> 00:55:07,400 - Diga. - Señor presidente, 566 00:55:07,480 --> 00:55:09,600 ¿cuál es su evaluación del interrogatorio? 567 00:55:09,960 --> 00:55:12,720 Fue de alto nivel por ambas partes. 568 00:55:13,840 --> 00:55:17,720 Hubo algunos debates agudos, 569 00:55:17,800 --> 00:55:22,200 pero esa es la democracia de Kuwait de la que todos nos enorgullecemos. 570 00:55:22,640 --> 00:55:23,520 Gracias. 571 00:55:25,400 --> 00:55:28,080 No sé qué pensar de la actitud de Adnan. 572 00:55:29,080 --> 00:55:32,320 ¿Viste que llevaba el manto durante la audiencia? 573 00:55:32,480 --> 00:55:37,000 Incluso se lo dejó puesto cuando respondió preguntas. 574 00:55:38,600 --> 00:55:41,040 Como si se hubiera vuelto jeque sin que me enterara. 575 00:55:41,120 --> 00:55:42,760 Aunque ni los jeques harían eso. 576 00:55:44,360 --> 00:55:48,520 No, su arrogancia no lo beneficiará. Créeme. 577 00:55:50,360 --> 00:55:51,440 Estoy llegando. 578 00:55:53,240 --> 00:55:56,040 {\an8}MINISTRO DE SEGURIDAD, ESPERE A VER EL VIDEO QUE PUBLICAREMOS. 579 00:56:02,040 --> 00:56:03,120 ¿QUÉ ESTÁ PASANDO? 580 00:56:03,200 --> 00:56:04,440 ¿QUÉ PASA? 581 00:56:07,960 --> 00:56:09,160 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿QUÉ DECÍA EL TUIT? 582 00:56:12,200 --> 00:56:17,240 QUÉ VERGÜENZA ATACAR AL NOBLE MINISTRO ADNAN. 583 00:56:23,160 --> 00:56:24,280 ¿Lo sacarán del cargo? 584 00:56:24,760 --> 00:56:28,280 Adnan no es un adversario fácil. Tiene carisma y argumentos sólidos. 585 00:56:28,680 --> 00:56:30,520 ¿Cree que apruebe la moción de censura? 586 00:56:31,000 --> 00:56:34,240 Esperaba que el gobierno lo abandonara, pero funciona con los diputados. 587 00:56:34,320 --> 00:56:36,400 Pero la oposición tiene una posición sólida. 588 00:56:36,480 --> 00:56:39,840 Sí, sus diputados apoyan la moción de censura. 589 00:56:39,920 --> 00:56:41,080 No cederán. 590 00:56:41,800 --> 00:56:44,080 Lo retirarán. 591 00:56:44,400 --> 00:56:47,720 - ¿Nuestra gente publica en Twitter? - Claro. 592 00:57:01,160 --> 00:57:03,040 Es menos de lo que mereces, Bashar. 593 00:57:03,960 --> 00:57:07,760 Gracias a Dios todopoderoso y al apoyo que diste a tus colegas, 594 00:57:08,600 --> 00:57:11,720 garantizaste la seguridad 595 00:57:12,600 --> 00:57:14,720 de nuestros ciudadanos y residentes. 596 00:57:16,320 --> 00:57:17,320 Estoy orgulloso de ti. 597 00:57:18,000 --> 00:57:19,080 Gracias, señor. 598 00:57:19,560 --> 00:57:20,960 Insistí en honrarte... 599 00:57:23,360 --> 00:57:24,440 antes de irme. 600 00:57:30,760 --> 00:57:34,400 {\an8}Tras aumentar el número de diputados que apoyan la moción de censura, 601 00:57:34,520 --> 00:57:36,000 {\an8}el ministro Adnan renunció. 602 00:57:36,080 --> 00:57:38,320 El diputado Osama Khaled 603 00:57:38,400 --> 00:57:43,200 declaró que su responsabilidad legal no terminará ahí. 604 00:57:43,280 --> 00:57:45,880 Nuestras fuentes han sabido que el Tribunal de Ministros 605 00:57:45,960 --> 00:57:48,680 decidió citarlo para interrogarlo sobre su relación 606 00:57:48,760 --> 00:57:50,880 con el turbio negocio de los aviones. 607 00:58:00,800 --> 00:58:02,920 RENUNCIA POR EL HONOR Y LA REPUTACIÓN DE TU FAMILIA. 608 00:58:03,000 --> 00:58:05,080 ESTE VIDEO TE FORZARÁ A DEJAR KUWAIT PARA SIEMPRE. 609 00:58:05,320 --> 00:58:09,120 {\an8}La situación de Twitter no para. Se está saliendo de control. 610 00:58:09,200 --> 00:58:13,320 {\an8}- Es un desastre. - La situación es preocupante. 611 00:58:13,400 --> 00:58:15,480 {\an8}SI LOS TUITS SON REALES, HABRÍA QUE RETIRARLO Y JUZGARLO. 612 00:58:17,560 --> 00:58:19,000 Los abogados están con él. 613 00:58:19,080 --> 00:58:21,800 Nos enteramos de que el juicio llevará tiempo. 614 00:58:22,040 --> 00:58:24,400 Surgen acusaciones a cada hora. 615 00:58:24,680 --> 00:58:28,640 - La gente no para de retuitear. - Por desgracia, no es un juicio justo. 616 00:58:28,760 --> 00:58:30,040 Y no se detendrán 617 00:58:30,120 --> 00:58:33,080 hasta haberlo destrozado tanto política como socialmente. 618 00:58:34,000 --> 00:58:35,240 La compañía francesa. 619 00:58:36,240 --> 00:58:38,320 La respuesta está ahí. 620 00:58:39,520 --> 00:58:41,560 {\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 621 00:58:41,640 --> 00:58:42,960 {\an8}SERVICIO ANTITERRORISMO 622 00:59:05,120 --> 00:59:06,160 Buenos días. 623 00:59:08,280 --> 00:59:09,240 Buen día. 624 00:59:09,400 --> 00:59:12,000 Nunca pasamos tanto tiempo sin hablarnos. 625 00:59:14,800 --> 00:59:16,080 Vengan conmigo. 626 00:59:23,760 --> 00:59:24,640 Tomen asiento. 627 00:59:27,640 --> 00:59:29,840 {\an8}MUTAIB DAOUD JEFE DE LA AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 628 00:59:29,920 --> 00:59:32,840 Ambos irán a una misión en el exterior. 629 00:59:33,760 --> 00:59:37,080 ¿Quieres ayudar a Adnan? Es tu oportunidad. 630 00:59:38,240 --> 00:59:42,360 Investigarán a la compañía que nos vendió los aviones. 631 00:59:43,000 --> 00:59:45,840 Khaled y tú son de mis mejores oficiales. 632 00:59:45,920 --> 00:59:47,640 Confío en ustedes. 633 00:59:48,440 --> 00:59:51,120 {\an8}Acompañarán a una delegación del gobierno. 634 00:59:51,200 --> 00:59:54,520 {\an8}Su misión es protegerlos y ayudar con la investigación. 635 00:59:56,640 --> 01:00:00,280 ¿Y a dónde vamos exactamente? 636 01:00:03,440 --> 01:00:04,280 A Cuba. 637 01:05:02,480 --> 01:05:04,480 Subtítulos: Emmanuela Grasso 50525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.