All language subtitles for The Pale Horse. Part 1 of 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,780 --> 00:00:41,380 What would you like to know? 2 00:00:54,100 --> 00:00:56,300 Am I going to make Mark happy? 3 00:01:12,700 --> 00:01:13,860 Delphine? 4 00:01:15,140 --> 00:01:16,300 Delphine! 5 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 Mark? 6 00:01:47,940 --> 00:01:49,980 Mark, they need to cover her up now. 7 00:01:51,780 --> 00:01:52,780 Cover her up? 8 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 What with? 9 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 The lid. 10 00:02:00,980 --> 00:02:02,620 They need to put the lid on. 11 00:02:10,660 --> 00:02:13,060 I don't know what to do without her. 12 00:02:34,180 --> 00:02:36,900 I'm Miss Davis. I have an appointment. 13 00:03:36,380 --> 00:03:38,380 Miss Davis! 14 00:03:41,500 --> 00:03:43,380 Do you hear me in there, Jessie? 15 00:05:01,780 --> 00:05:04,220 Sinners everywhere. You are a sinner. 16 00:05:12,300 --> 00:05:14,540 Most girls have good-luck cards or photos of their kid. 17 00:05:15,860 --> 00:05:18,220 My new lover's waiting for me. 18 00:05:18,340 --> 00:05:19,660 You know he'll never leave her. 19 00:05:20,500 --> 00:05:22,100 Who says I want him to? 20 00:05:55,860 --> 00:05:57,780 Here we are again then, Mark. 21 00:05:58,300 --> 00:06:00,700 It's better to feel something than nothing. 22 00:06:00,780 --> 00:06:06,100 You're going to burn in hell! Hell is waiting for you, sinners! 23 00:07:27,100 --> 00:07:29,860 Jesus Christ, Tommy, you got a bloody dead rat in your sink. 24 00:07:34,700 --> 00:07:36,980 Let me find you somewhere else, for God's sake. 25 00:07:40,900 --> 00:07:42,100 Tommy! 26 00:10:05,500 --> 00:10:07,020 Mark. 27 00:10:08,460 --> 00:10:10,260 Why are you throwing your clothes away? 28 00:10:10,700 --> 00:10:11,940 Where have you been all night? 29 00:10:14,060 --> 00:10:15,540 I hit a cat. 30 00:10:16,140 --> 00:10:17,700 - What? - Yes. 31 00:10:17,780 --> 00:10:20,060 I was coming home from dinner with a client, 32 00:10:20,140 --> 00:10:22,380 and a cat ran out in front of the car. 33 00:10:24,180 --> 00:10:27,740 So I picked it up to see if I could help it, but it's no use, I'm afraid. 34 00:10:27,820 --> 00:10:29,380 So much blood everywhere. 35 00:10:29,460 --> 00:10:32,380 My God. Poor thing, how horrible! 36 00:10:32,460 --> 00:10:35,940 Don't think about it. It'll only upset you. Go on. 37 00:11:12,380 --> 00:11:15,900 "Vol-au-vents, cream of chicken, salmon and dill," 38 00:11:15,980 --> 00:11:19,860 asparagus rolls, quail's egg with celery salt, 39 00:11:19,940 --> 00:11:21,980 "terrine and pâté." 40 00:11:23,580 --> 00:11:24,820 What do you think? 41 00:11:27,580 --> 00:11:29,260 You feed them that well, they won't leave. 42 00:11:31,700 --> 00:11:33,140 We need something sweet. 43 00:11:33,940 --> 00:11:35,980 Maybe a fool or a syllabub. 44 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 Dessert and cheese. 45 00:11:44,860 --> 00:11:45,980 Mark? 46 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 Mark? 47 00:11:48,740 --> 00:11:49,980 It's the police. 48 00:12:01,580 --> 00:12:03,420 I'm very sorry, 49 00:12:03,500 --> 00:12:05,420 Mr. Osborne, they should have closed her eyes. 50 00:12:09,380 --> 00:12:10,500 Is that her then? 51 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 Jessie Davis? 52 00:12:13,620 --> 00:12:14,620 OK. 53 00:12:27,060 --> 00:12:28,820 Mr. Easterbrook? 54 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 Yes. 55 00:12:30,860 --> 00:12:32,940 Detective Inspector Stanley Lejeune. 56 00:12:34,540 --> 00:12:37,580 Do you two know each other? 57 00:12:38,660 --> 00:12:39,740 No, not at all. 58 00:12:39,820 --> 00:12:41,220 But you know each other's names. 59 00:12:41,580 --> 00:12:44,500 Mark Easterbrook and Zachariah Osborne. 60 00:12:44,580 --> 00:12:46,900 No. What is this? Why am I here? 61 00:12:46,980 --> 00:12:49,380 A woman's body was discovered this morning. 62 00:12:50,100 --> 00:12:52,340 We believe you had a connection, so... 63 00:12:52,420 --> 00:12:54,580 To Jessie, because of her list. 64 00:12:57,780 --> 00:13:01,100 Would you mind taking Mr. Osborne home 65 00:13:01,180 --> 00:13:03,140 for a nice, sweet cup of tea for the shock? 66 00:13:04,180 --> 00:13:05,460 Thank you for your time. 67 00:13:08,220 --> 00:13:11,020 - Who's Jessie? What list? - Miss Jessie Davis. 68 00:13:11,460 --> 00:13:13,780 Found dead this morning. Nothing suspect. 69 00:13:14,180 --> 00:13:17,860 Had a fever. Left the house for some reason, but... 70 00:13:18,580 --> 00:13:19,860 Well, she carked it. 71 00:13:20,460 --> 00:13:23,140 Well, that's very sad, but I don't know what it's got to do with me. 72 00:13:23,180 --> 00:13:24,500 I didn't know her. 73 00:13:25,100 --> 00:13:26,380 But she knew you. 74 00:13:28,180 --> 00:13:31,300 So besides Osborne, you've no connection to Jessie Davis. 75 00:13:31,380 --> 00:13:33,780 The name Osborne means nothing to me. I'd only just heard it. 76 00:13:33,860 --> 00:13:36,036 - I only just saw the man. - Right, 'cause he owns a little shop 77 00:13:36,060 --> 00:13:39,340 round the back of Griffiths Street, where Miss Davis actually worked. 78 00:13:39,420 --> 00:13:42,860 Repairs, hardware, that kind of thing. 79 00:13:43,900 --> 00:13:46,100 - You ever been there? - No. 80 00:13:46,180 --> 00:13:50,140 How about this address then? Seven West Benthall Road, Shepherd's Bush. 81 00:13:51,380 --> 00:13:52,780 Is that where Miss Davis lived? 82 00:13:52,860 --> 00:13:55,420 Do you know anyone resides on that street or lives in that area? 83 00:13:55,500 --> 00:13:57,420 No, and once again for the hard of hearing, 84 00:13:57,500 --> 00:14:00,260 I know nothing about Jessie Davis. 85 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 Can I see? 86 00:14:02,860 --> 00:14:04,140 Do you know anyone on this list? 87 00:14:05,180 --> 00:14:06,700 Ormerod, Sandford, 88 00:14:06,780 --> 00:14:12,460 Delafontaine, Parkinson, Hesketh-Dubois, Shaw, 89 00:14:12,540 --> 00:14:13,780 Tuckerton... 90 00:14:15,060 --> 00:14:16,180 Ardingly... 91 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Ardingly? 92 00:14:18,540 --> 00:14:20,100 I know David Ardingly. 93 00:14:20,180 --> 00:14:21,180 Well, maybe. 94 00:14:21,740 --> 00:14:23,620 And how do you know this David Ardingly then? 95 00:14:23,700 --> 00:14:25,580 Our families have been friends for years. 96 00:14:26,540 --> 00:14:28,860 I've known him since he was born. He's my godson. 97 00:14:28,940 --> 00:14:32,700 But, well, how can you be sure this is anything to do with him or his family? 98 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 I can't. 99 00:14:34,300 --> 00:14:35,860 I mean, there's lots of Ardinglys, 100 00:14:35,940 --> 00:14:38,300 but there's a connection to you which is something. 101 00:14:40,460 --> 00:14:42,220 Are David and I in danger? 102 00:14:43,500 --> 00:14:44,500 I don't know. 103 00:14:48,060 --> 00:14:50,100 Why am I the only one with a question mark? 104 00:14:50,180 --> 00:14:53,140 Again, I don't know yet. 105 00:14:54,860 --> 00:14:57,860 You see, this list might mean nothing at all, but... 106 00:14:58,700 --> 00:15:00,220 to me, it looks like something. 107 00:15:29,460 --> 00:15:31,900 Can you watch my car for me? That's good. 108 00:15:39,780 --> 00:15:41,780 She'd been sickly a while. 109 00:15:42,380 --> 00:15:45,540 She was the type, that Jessie. The sickly type. 110 00:15:46,380 --> 00:15:48,900 How would someone like her know someone like you? 111 00:15:50,020 --> 00:15:52,020 Well, that's what I'm trying to find out. 112 00:15:52,980 --> 00:15:54,700 She owed me rent. 113 00:15:55,820 --> 00:15:57,980 Well, we can't have that, can we? 114 00:16:01,780 --> 00:16:04,980 Actually, if anyone should ask... 115 00:16:06,260 --> 00:16:07,380 I was never here. 116 00:17:32,540 --> 00:17:33,860 Mark. 117 00:17:36,620 --> 00:17:38,300 I'm getting the hang of being a wife. 118 00:18:15,500 --> 00:18:17,300 Oscar Venables, 461. 119 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 Hello? 120 00:18:20,780 --> 00:18:21,860 Is anyone there? 121 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 Hello? 122 00:18:34,580 --> 00:18:35,980 I hit a cat. 123 00:20:52,060 --> 00:20:53,300 Lovely day. 124 00:21:20,860 --> 00:21:22,260 Did madam enjoy the cruise? 125 00:21:22,340 --> 00:21:24,300 It was divine. 126 00:21:24,700 --> 00:21:27,100 I dined at the captain's table every night. 127 00:21:27,180 --> 00:21:29,860 Charming man. So attentive. 128 00:21:31,260 --> 00:21:35,180 So, what's Thomasina stolen while I've been away? 129 00:21:35,260 --> 00:21:37,780 She hasn't been to the house at all. 130 00:21:37,860 --> 00:21:39,740 Good. 131 00:21:40,860 --> 00:21:44,220 Perhaps she's finally learning to control herself. 132 00:21:44,860 --> 00:21:49,700 An Inspector Lejeune rang the house, left a number for you to call back. 133 00:21:49,780 --> 00:21:53,300 Did he indeed? Very demanding. 134 00:21:59,460 --> 00:22:01,300 I'll take coffee in the drawing room. 135 00:22:22,180 --> 00:22:23,180 Mark. 136 00:22:23,700 --> 00:22:24,940 You beautiful man. 137 00:22:25,020 --> 00:22:26,380 David, thank Christ. 138 00:22:34,260 --> 00:22:36,060 Have the police been to see you? 139 00:22:36,140 --> 00:22:38,716 There was a message through the door, saying to telephone some inspector, 140 00:22:38,740 --> 00:22:40,220 but I couldn't be bothered. Why? 141 00:22:43,980 --> 00:22:45,700 It must've been so weird. 142 00:22:46,380 --> 00:22:48,060 Did you have to get rid of all her clothes? 143 00:22:49,620 --> 00:22:51,540 Yes, of course. 144 00:22:52,380 --> 00:22:53,540 What about her rings? 145 00:22:54,020 --> 00:22:55,940 Please tell me he got you your own rings. 146 00:22:56,820 --> 00:22:58,380 New marriage, new rings. 147 00:22:58,980 --> 00:23:01,500 It would never have lasted with the first Mrs. Easterbrook. 148 00:23:01,580 --> 00:23:04,780 Everyone says. It was infatuation. 149 00:23:04,860 --> 00:23:06,260 The old demon lust. 150 00:23:07,540 --> 00:23:09,940 Must be strange that she died here. 151 00:23:10,820 --> 00:23:13,540 You must feel like you're competing with a ghost. 152 00:23:15,540 --> 00:23:16,900 What do you mean, 153 00:23:16,980 --> 00:23:18,660 "Everyone says"? 154 00:23:20,100 --> 00:23:21,780 You're very talked about, you know? 155 00:23:22,460 --> 00:23:24,380 No, I didn't know. 156 00:23:25,860 --> 00:23:28,020 Is it true you were in love with him for years? 157 00:23:29,980 --> 00:23:31,380 Mark and I were friends. 158 00:23:32,100 --> 00:23:34,860 Well, you got your man, finally. 159 00:23:35,500 --> 00:23:37,540 And everyone says you're very suitable. 160 00:23:37,980 --> 00:23:40,940 So good at this sort of thing, the... looking after. 161 00:23:41,900 --> 00:23:46,580 My marriage is based on a bit more than canapés and looking after. 162 00:23:47,500 --> 00:23:48,580 There's respect. 163 00:23:49,460 --> 00:23:50,900 And love. 164 00:23:51,420 --> 00:23:53,460 You're adorable. 165 00:24:03,180 --> 00:24:05,420 Have you heard of Much Deeping? 166 00:24:05,500 --> 00:24:09,380 No, but it sounds pornographic, so I'm all in favor. What is it? 167 00:24:09,460 --> 00:24:10,780 It's a village. 168 00:24:12,100 --> 00:24:13,620 It's connected to the list. 169 00:24:13,700 --> 00:24:15,620 You're very hung up on this list. 170 00:24:15,700 --> 00:24:17,180 Well, aren't you? 171 00:24:17,260 --> 00:24:19,780 Our names were in a dead woman's shoe. 172 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Who else is on it? 173 00:24:22,180 --> 00:24:25,780 Me, you and this, Osborne. 174 00:24:26,820 --> 00:24:28,580 Well, if it's you, it's definitely me. 175 00:24:29,180 --> 00:24:30,420 With a question mark. 176 00:24:30,500 --> 00:24:33,220 I'm willing to bet that everyone on that list has money. 177 00:24:33,300 --> 00:24:34,700 Osborne's just a shopkeeper. 178 00:24:34,780 --> 00:24:36,660 There's no such thing as just a shopkeeper. 179 00:24:36,740 --> 00:24:40,380 Someone's got our names together for a scam. 180 00:24:40,460 --> 00:24:42,260 It's a begging letter. 181 00:24:42,340 --> 00:24:46,180 "Please help us. My Ron's head got blowed off in the war. 182 00:24:46,260 --> 00:24:49,540 And I've got to stew me own leg to feed the kiddies." 183 00:24:50,260 --> 00:24:53,100 Aunt Clemency gets that sort of thing all the time. 184 00:24:53,180 --> 00:24:55,580 Yeah. How is she? 185 00:24:56,300 --> 00:24:58,140 In very rude health. 186 00:24:58,220 --> 00:25:02,060 Unstoppable. Mind like a steel trap. She'll outlive us all. 187 00:25:02,660 --> 00:25:05,580 I'll go and see her, see if she knows anything about Much Deeping. 188 00:25:05,660 --> 00:25:09,380 For God's sake, it's a scam. 189 00:25:09,460 --> 00:25:12,660 There's always some tawdry bastard wants a handout. 190 00:25:13,660 --> 00:25:19,420 Speaking of which, any chance you could lend this tawdry bastard a few quid? 191 00:25:21,060 --> 00:25:23,100 - You'll get it back. - You always say that. 192 00:25:23,180 --> 00:25:24,820 Yes, but this time, I mean it. 193 00:25:24,900 --> 00:25:26,620 You always say that too. 194 00:25:28,940 --> 00:25:29,940 Right. 195 00:25:31,980 --> 00:25:33,140 You're a prince. 196 00:25:34,020 --> 00:25:36,020 Gonna take Poppy to the Côte d'Azur 197 00:25:36,100 --> 00:25:39,020 for some sustained and life-limiting depravity. 198 00:25:40,220 --> 00:25:43,700 You should come with Hermia. Isn't that the point of a young wife? 199 00:25:45,060 --> 00:25:46,500 Do you ever feel that... 200 00:25:47,980 --> 00:25:49,260 something's coming? 201 00:25:49,980 --> 00:25:51,780 Something bad? 202 00:25:54,380 --> 00:25:56,300 Mark, this comes from my heart. 203 00:25:56,700 --> 00:25:57,780 You can get obsessive. 204 00:25:58,860 --> 00:26:01,980 Don't get obsessed with this list 205 00:26:02,060 --> 00:26:04,660 and this obscene-sounding little village. 206 00:26:07,420 --> 00:26:08,660 Delphine went there. 207 00:26:11,940 --> 00:26:13,180 It was an accident. 208 00:26:13,780 --> 00:26:15,276 There was nothing you could have done, 209 00:26:15,300 --> 00:26:18,460 and you'll drive yourself mad, thinking that there was. 210 00:26:19,300 --> 00:26:22,580 And if you go mad, I won't have anyone to bail me out, will I? 211 00:26:23,700 --> 00:26:24,980 Listen... 212 00:26:26,180 --> 00:26:27,700 don't say anything to Hermia. 213 00:26:28,260 --> 00:26:30,260 - About the cat or...? - Any of it. 214 00:26:31,100 --> 00:26:32,900 Cross my heart and hope to die. 215 00:27:00,380 --> 00:27:01,580 Wake up. 216 00:27:05,020 --> 00:27:06,220 Wake up. 217 00:27:52,580 --> 00:27:55,100 Hello. 218 00:27:58,620 --> 00:28:00,220 What brings you here? 219 00:28:00,300 --> 00:28:02,620 I was passing. How are you, Clemency? 220 00:28:02,700 --> 00:28:04,580 I'm splendid, as you can see. 221 00:28:05,060 --> 00:28:08,140 What about my appalling nephew? Have you laid eyes on him? 222 00:28:08,220 --> 00:28:11,620 - David's in the south of France. - Of course he is. Touring the fleshpots. 223 00:28:11,700 --> 00:28:14,060 Bone idle little sod. I despair of him. 224 00:28:14,820 --> 00:28:17,780 Still, perhaps his pursuit of pleasure is the right idea, 225 00:28:18,340 --> 00:28:20,300 as we're all going to die tomorrow. 226 00:28:21,380 --> 00:28:22,420 How do you mean? 227 00:28:22,820 --> 00:28:24,820 It's the end of the world, Mark. 228 00:28:24,900 --> 00:28:27,580 If you believe the newspapers. 229 00:28:27,660 --> 00:28:30,700 There's been nothing out of the ordinary though? You're well? 230 00:28:31,500 --> 00:28:34,620 Everything's ordinary, and I'm extremely well. 231 00:28:34,700 --> 00:28:36,060 When have I not been, idiot? 232 00:28:37,780 --> 00:28:38,780 How are you? 233 00:28:40,100 --> 00:28:41,100 Yeah, fine. 234 00:28:47,980 --> 00:28:50,420 The people who say grief ends after the funeral 235 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 are talking out of their raddled arses. 236 00:28:56,500 --> 00:28:57,900 Help me finish this... 237 00:28:59,300 --> 00:29:00,580 then we'll have tea. 238 00:29:21,540 --> 00:29:22,540 Mr. Easterbrook? 239 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 Mr. Osborne. 240 00:29:28,020 --> 00:29:29,300 You seen the papers today? 241 00:29:29,740 --> 00:29:30,740 No, not yet. 242 00:29:35,140 --> 00:29:38,980 Granville Shaw, aged 77, died peacefully in hospital. 243 00:29:39,460 --> 00:29:43,260 Margo Delafontaine, aged 69, at home in her sleep. 244 00:29:44,380 --> 00:29:46,820 Shaw. Delafontaine. 245 00:29:47,220 --> 00:29:48,700 Two names from the list. 246 00:29:48,780 --> 00:29:51,140 There's nothing suspicious about this. They're both elderly. 247 00:29:51,180 --> 00:29:52,780 I spent all of yesterday in the library, 248 00:29:52,860 --> 00:29:55,380 going through back issues of the paper, looking for other names. 249 00:29:56,620 --> 00:29:59,900 Fourteenth of September 1960, Roger Ormerod, 250 00:29:59,980 --> 00:30:01,420 peacefully at home in Arbroath. 251 00:30:01,980 --> 00:30:05,660 Eighth of October 1960, Rene Sandford, 45, 252 00:30:05,740 --> 00:30:07,780 peacefully after a short illness. 253 00:30:08,620 --> 00:30:11,620 Tenth of January 1961, Hubert Parkinson. 254 00:30:11,700 --> 00:30:15,620 Twenty-second of April 1961, Gerard Hesketh-Dubois. 255 00:30:16,020 --> 00:30:18,860 All names from the list and now two more. 256 00:30:19,580 --> 00:30:20,580 Murdered. 257 00:30:21,380 --> 00:30:22,820 It didn't say that. It said illness. 258 00:30:22,860 --> 00:30:24,636 That's how it was meant to look, but they was murdered. 259 00:30:24,660 --> 00:30:28,020 Same as Jessie. It wasn't a fever. It was murder. 260 00:30:28,100 --> 00:30:30,260 That list is a list of victims. 261 00:30:30,340 --> 00:30:32,140 You should be telling the police this, not me. 262 00:30:32,180 --> 00:30:33,636 I can't go to them. They'd never believe me. 263 00:30:33,660 --> 00:30:34,980 Why wouldn't they believe you? 264 00:30:35,620 --> 00:30:38,820 I went to open the shop this morning, and I found this... 265 00:30:41,300 --> 00:30:42,780 tucked into the door. 266 00:30:43,660 --> 00:30:45,820 Has anything like this been left for you? 267 00:30:45,900 --> 00:30:46,900 No. 268 00:30:47,540 --> 00:30:49,100 It's their sign. 269 00:30:49,700 --> 00:30:51,340 It means they're coming. 270 00:30:52,140 --> 00:30:53,140 Who's coming? 271 00:30:55,100 --> 00:30:56,140 The witches. 272 00:30:58,460 --> 00:30:59,460 The witches? 273 00:30:59,860 --> 00:31:02,340 They pretend it's just herbs and fortunes and séances. 274 00:31:02,420 --> 00:31:04,420 That's how they got Jessie involved. 275 00:31:04,500 --> 00:31:07,260 But it's the devil's work they do in Much Deeping. 276 00:31:07,660 --> 00:31:10,580 I know Much Deeping. I've been there, and I didn't see any witches. 277 00:31:10,660 --> 00:31:13,940 And you'd think they'd stick out, what, with the pointy hats and broomsticks. 278 00:31:14,020 --> 00:31:16,300 They kill to order. For money. 279 00:31:16,380 --> 00:31:18,380 They do it with curses. 280 00:31:18,460 --> 00:31:21,020 Curses and craft and spells and hexes. 281 00:31:21,620 --> 00:31:24,100 They raise demons, and people die. 282 00:31:25,140 --> 00:31:27,180 "And I looked and behold a pale horse, 283 00:31:27,260 --> 00:31:30,220 and the name that sat on him was Death, and Hell followed with him." 284 00:31:30,300 --> 00:31:32,940 Mr. Osborne, isn't that... is that a temperance badge your wearing? 285 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 You don't drink? 286 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 Alcohol opens the door to Satan. 287 00:31:36,180 --> 00:31:41,780 Right. Well, my advice to you is to start drinking. Heavily. 288 00:31:41,860 --> 00:31:43,540 But first, fuck off. 289 00:31:43,620 --> 00:31:45,956 - They're gonna kill us too. - Yes, well, I'm sure they are. 290 00:31:45,980 --> 00:31:48,300 Thank you very much for the entertainment, bye. 291 00:31:57,020 --> 00:31:59,660 Everyone on that list is dead, Mr. Easterbrook! 292 00:31:59,740 --> 00:32:02,580 They're all dead except for you, me and Ardingly. 293 00:32:02,660 --> 00:32:05,460 And they're coming for us! 294 00:32:05,540 --> 00:32:06,780 They're coming! 295 00:33:13,860 --> 00:33:15,180 Blood everywhere. 296 00:33:17,900 --> 00:33:19,300 Never get it out. 297 00:34:14,940 --> 00:34:17,580 Listen, do you want to go to a fair this weekend? 298 00:34:19,180 --> 00:34:20,660 Dodgems and helter-skelters? 299 00:34:20,740 --> 00:34:22,460 No, a village fair. 300 00:34:23,100 --> 00:34:24,676 I was on a valuation and saw the poster. 301 00:34:24,700 --> 00:34:27,460 I thought it would be quiet fun to get out of London for a bit. 302 00:34:29,060 --> 00:34:30,140 It does sound nice. 303 00:34:38,380 --> 00:34:39,900 What did you do with the cat? 304 00:34:43,700 --> 00:34:44,740 I put it in a hedge. 305 00:34:46,300 --> 00:34:48,100 I didn't want a child to find it. 306 00:34:49,460 --> 00:34:51,700 Because of the mess. The blood. 307 00:34:54,380 --> 00:34:55,380 Exactly. 308 00:34:57,620 --> 00:34:59,300 It must have belonged to someone. 309 00:35:00,380 --> 00:35:01,380 The cat. 310 00:35:02,620 --> 00:35:03,940 I suppose so. Yeah. 311 00:35:04,820 --> 00:35:05,980 You should go back. 312 00:35:06,860 --> 00:35:08,780 See if you can find out who it belonged to. 313 00:35:09,260 --> 00:35:14,420 They're probably worried sick, wondering what happened to Mr. Tiddles. 314 00:35:18,380 --> 00:35:19,700 What street were you on? 315 00:35:21,340 --> 00:35:22,380 I don't remember. 316 00:35:22,460 --> 00:35:25,700 - You don't remember? - No. I was lost. It was just a street. 317 00:35:25,780 --> 00:35:28,060 Why are you going on about the cat? 318 00:35:30,940 --> 00:35:32,300 It just makes me sad. 319 00:35:33,940 --> 00:35:35,460 Poor Mr. Tiddles. 320 00:35:41,300 --> 00:35:42,940 We've been visited by an angel. 321 00:35:45,100 --> 00:35:46,300 I'll get the dessert. 322 00:35:55,460 --> 00:35:57,940 Thomasina? 323 00:35:58,060 --> 00:35:59,700 Thomasina darling. 324 00:36:02,980 --> 00:36:04,780 Someone, help me! 325 00:36:05,180 --> 00:36:06,260 Please! 326 00:36:06,340 --> 00:36:08,140 Help me! 327 00:36:08,580 --> 00:36:10,820 I should never have gone away on holiday. 328 00:36:11,180 --> 00:36:14,460 I shall never forgive myself for not being here. 329 00:36:15,460 --> 00:36:17,580 Mrs. Tuckerton... 330 00:36:18,420 --> 00:36:21,100 can you think of any reason why your stepdaughter's name 331 00:36:21,180 --> 00:36:22,700 might be on a list? 332 00:36:24,180 --> 00:36:25,300 A list? 333 00:36:25,860 --> 00:36:27,340 A list of names. 334 00:36:27,780 --> 00:36:28,940 And nearly... 335 00:36:29,620 --> 00:36:31,700 Well, nearly all the people on it are dead. 336 00:36:32,580 --> 00:36:36,100 I don't know. Poor Tommy. 337 00:36:36,180 --> 00:36:38,380 What had she got involved with? 338 00:37:12,100 --> 00:37:14,460 I'm so excited for our fun day out. 339 00:37:45,700 --> 00:37:47,580 Well, how charming. 340 00:37:48,980 --> 00:37:50,460 Whoop. 341 00:38:43,380 --> 00:38:44,580 Mark! 342 00:39:06,780 --> 00:39:13,980 Cut the King! Cut the King! 343 00:39:14,100 --> 00:39:16,860 - Shhh. - Cut the King! 344 00:39:22,620 --> 00:39:26,300 Oscar Venables shall cut the King! 345 00:39:26,380 --> 00:39:29,220 Oscar! 346 00:39:32,460 --> 00:39:33,580 It's him. 347 00:40:23,260 --> 00:40:27,260 Well, thank you so much, Mark, for this fun day out. 348 00:40:27,340 --> 00:40:29,100 I'm off to find a strong drink. 349 00:40:44,820 --> 00:40:45,940 You're following me. 350 00:40:47,780 --> 00:40:49,260 I don't care to be followed. 351 00:40:50,180 --> 00:40:51,180 What do you want? 352 00:40:51,460 --> 00:40:53,780 I was trying to get away from everyone. I... 353 00:40:54,380 --> 00:40:55,900 Not very good with crowds. 354 00:40:59,860 --> 00:41:01,580 I'm no good in crowds either. 355 00:41:03,460 --> 00:41:05,420 They'll settle down now the parade's over. 356 00:41:25,980 --> 00:41:27,260 Do you want your fortune told? 357 00:41:28,420 --> 00:41:31,860 Read your tea leaves, your palm or the cards. 358 00:41:31,940 --> 00:41:35,460 Only a shilling. All proceeds for the church roof. 359 00:41:36,580 --> 00:41:37,940 I'll make a donation. 360 00:41:43,300 --> 00:41:44,940 My name's Mark Easterbrook. 361 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 How do? 362 00:41:48,220 --> 00:41:49,220 Do you know my name? 363 00:41:50,860 --> 00:41:51,860 Should we? 364 00:41:53,940 --> 00:41:55,700 How about Jessie Davis? 365 00:41:56,460 --> 00:41:58,780 Miss Jessie Davis? Do you know her? 366 00:41:59,300 --> 00:42:00,700 No, I don't think so. 367 00:42:01,220 --> 00:42:03,940 I think she came here. Maybe to see you. 368 00:42:03,980 --> 00:42:06,860 Lots of people come to see us at The Pale Horse. 369 00:42:07,580 --> 00:42:08,900 You'd be surprised. 370 00:42:08,940 --> 00:42:11,620 Thyrza thinks you want something from us. 371 00:42:12,580 --> 00:42:16,100 Me? No, I'm not superstitious. 372 00:42:16,900 --> 00:42:20,100 It's more for children and neurotic old maids, isn't it? 373 00:42:20,180 --> 00:42:22,460 No, I'm a rational man. 374 00:42:22,940 --> 00:42:24,420 A master of the universe. 375 00:42:26,140 --> 00:42:28,660 We're all rational when the sun's shining. 376 00:42:29,300 --> 00:42:30,980 Different when it goes dark. 377 00:42:33,420 --> 00:42:34,980 There's a girl standing next to you. 378 00:42:38,700 --> 00:42:40,380 A girl with a red handbag. 379 00:42:45,660 --> 00:42:46,940 And she's gone. 380 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 Shy. 381 00:42:57,580 --> 00:42:58,940 I felt duty bound to buy some jam. 382 00:42:58,980 --> 00:43:01,580 - Want your fortune told? - No. We're going. 383 00:43:02,180 --> 00:43:03,660 - We just got here. - We're going. 384 00:43:08,700 --> 00:43:10,420 Did you say something to them? 385 00:43:10,460 --> 00:43:11,580 To who? 386 00:43:11,980 --> 00:43:14,300 Those women. Those three women. 387 00:43:14,380 --> 00:43:16,340 I didn't talk to them at all. 388 00:43:16,420 --> 00:43:17,556 Come on, you must have said something. 389 00:43:17,580 --> 00:43:18,876 You must have told them something about me. 390 00:43:18,900 --> 00:43:20,780 I didn't say anything to anyone. 391 00:43:21,820 --> 00:43:23,580 For God's sake, what's the matter with you? 392 00:43:49,580 --> 00:43:51,380 Do you want your fortune told? 393 00:43:59,900 --> 00:44:00,900 Mark. 394 00:45:12,300 --> 00:45:13,500 This is sad. 395 00:45:14,340 --> 00:45:15,860 She died in her sleep. 396 00:45:16,500 --> 00:45:18,780 So no one noticed when she didn't come into work. 397 00:45:18,860 --> 00:45:22,580 Not that you can call being a hostess in a nightclub work. 398 00:45:24,300 --> 00:45:25,700 Lay there for days. 399 00:45:27,300 --> 00:45:28,380 Imagine... 400 00:45:29,300 --> 00:45:31,780 no one caring about you enough to know you weren't there. 401 00:45:37,580 --> 00:45:38,980 I'm going to get dressed. 402 00:46:00,300 --> 00:46:01,460 I'm sorry. 403 00:46:19,300 --> 00:46:20,300 Goodbye... 404 00:46:21,860 --> 00:46:23,460 dearest Thomasina. 405 00:47:41,980 --> 00:47:44,380 We found Mrs. Ardingly this morning. 406 00:47:54,140 --> 00:47:55,380 It was a heart attack. 407 00:47:57,700 --> 00:48:00,700 Our man here says it just about exploded. 408 00:48:01,980 --> 00:48:03,380 She wouldn't have felt a thing. 409 00:48:08,740 --> 00:48:10,100 Where's the nephew? 410 00:48:12,580 --> 00:48:13,980 David's abroad. 411 00:48:15,540 --> 00:48:17,540 I don't mind, I can track him down. 412 00:48:18,220 --> 00:48:19,580 He'll be bereft. 413 00:48:20,180 --> 00:48:21,260 He adored her. 414 00:48:22,380 --> 00:48:23,460 We both did. 415 00:48:26,300 --> 00:48:27,300 Well... 416 00:48:27,860 --> 00:48:29,180 sorry for your loss. 417 00:48:37,860 --> 00:48:38,980 Bad whelks. 418 00:48:39,500 --> 00:48:42,820 Any reason why David Ardingly 419 00:48:43,780 --> 00:48:45,460 didn't come and see me as requested? 420 00:48:46,540 --> 00:48:47,860 He thought it was a scam. 421 00:48:48,740 --> 00:48:49,980 People trying to get money. 422 00:48:50,780 --> 00:48:54,180 He said his aunt often got letters like that. Begging letters. 423 00:48:54,260 --> 00:48:56,500 Yeah, she did. Generous lady, by all accounts. 424 00:48:57,660 --> 00:48:59,300 Gave a lot to donkey sanctuaries. 425 00:49:01,180 --> 00:49:02,860 Yes, that sounds like her. 426 00:49:03,660 --> 00:49:06,420 So have you had any thoughts about the list, 427 00:49:06,500 --> 00:49:07,980 why your name might be on it? 428 00:49:08,380 --> 00:49:11,860 Anyone past or present that might take a special interest in you? 429 00:49:13,060 --> 00:49:14,060 No. 430 00:49:14,700 --> 00:49:16,340 See these people, Mr. Easterbrook? 431 00:49:18,420 --> 00:49:19,420 They're all dead. 432 00:49:21,620 --> 00:49:23,300 They all died of varied natural causes. 433 00:49:23,380 --> 00:49:25,780 But the fact of the matter is they are all dead. 434 00:49:25,860 --> 00:49:29,380 Now, you're the only one on that list with their name in full 435 00:49:29,460 --> 00:49:30,620 and a question mark. 436 00:49:30,700 --> 00:49:33,780 Thank you so much for reminding me. Completely slipped my mind. 437 00:49:35,460 --> 00:49:38,780 You see, I think that you're holding out on me. 438 00:49:40,980 --> 00:49:44,700 I think there's something you're not telling me that you probably should. 439 00:49:48,620 --> 00:49:49,420 There isn't. 440 00:49:49,500 --> 00:49:52,340 I don't expect you to be a saint or to have done nothing wrong, 441 00:49:52,420 --> 00:49:54,860 but if you've got an enemy, I need to know about it. 442 00:49:54,940 --> 00:49:57,460 I don't have... enemies. 443 00:49:59,780 --> 00:50:02,220 I'm not keeping anything from you. I promise. 444 00:50:02,620 --> 00:50:04,740 My gut says otherwise. 445 00:50:05,220 --> 00:50:06,580 Probably the bad whelks. 446 00:50:09,820 --> 00:50:11,476 You know, it's not your job to work things out. 447 00:50:11,500 --> 00:50:13,300 It's my job, and I'm very good at it. 448 00:50:14,500 --> 00:50:15,580 I'll get there in the end. 449 00:50:17,060 --> 00:50:18,100 I always do. 450 00:50:21,020 --> 00:50:22,020 Right. 451 00:50:23,180 --> 00:50:24,220 Thank you very much. 452 00:50:26,580 --> 00:50:29,740 It must have been terrible to lose your first wife that way. 453 00:50:34,780 --> 00:50:35,780 Terrible... 454 00:50:36,860 --> 00:50:38,780 doesn't come anywhere near it. 455 00:50:40,820 --> 00:50:42,900 - Anywhere near. - I'm sure. 456 00:50:42,980 --> 00:50:46,220 And again, sorry for your loss. 457 00:51:13,780 --> 00:51:14,940 Thank you. 458 00:51:15,780 --> 00:51:17,100 Do you believe me now? 459 00:51:17,900 --> 00:51:18,900 I don't know. 460 00:51:19,660 --> 00:51:20,660 No. 461 00:51:21,860 --> 00:51:22,860 It's impossible. 462 00:51:24,580 --> 00:51:26,780 Are strange things happening to you? 463 00:51:27,980 --> 00:51:29,500 Strange things in your mind? 464 00:51:32,020 --> 00:51:33,740 - Yes. - And me. 465 00:51:34,820 --> 00:51:35,820 Dreams. 466 00:51:37,580 --> 00:51:41,780 I'm not a dreaming man, never have been. But now, I'm scared to close my eyes. 467 00:51:42,300 --> 00:51:44,580 And Jessie, Miss Davis, she... 468 00:51:45,460 --> 00:51:47,300 Her face never leaves me. 469 00:51:49,380 --> 00:51:50,940 Thomasina Tuckerton. 470 00:51:54,700 --> 00:51:55,700 I knew her. 471 00:51:57,020 --> 00:51:58,020 I mean, I... 472 00:52:00,140 --> 00:52:01,540 I wa... I was with her. 473 00:52:02,580 --> 00:52:03,980 I woke up beside to her. 474 00:52:05,060 --> 00:52:06,060 And she was dead. 475 00:52:07,220 --> 00:52:08,500 But you're married. 476 00:52:09,180 --> 00:52:10,180 I know. 477 00:52:12,780 --> 00:52:14,060 I liked her. 478 00:52:14,860 --> 00:52:16,380 We had things in common. 479 00:52:16,860 --> 00:52:19,180 You must think me very unworldly. 480 00:52:20,580 --> 00:52:21,620 I ran. 481 00:52:23,380 --> 00:52:24,820 I just left her. 482 00:52:29,060 --> 00:52:30,780 She was fine before. 483 00:52:31,780 --> 00:52:32,780 Was fine. 484 00:52:33,540 --> 00:52:34,660 Then she was dead. 485 00:52:35,580 --> 00:52:38,940 You... you didn't tell the inspector about Miss Tuckerton? 486 00:52:39,020 --> 00:52:41,660 No. I can't now, can I? It looks suspicious. 487 00:52:41,740 --> 00:52:43,596 It looks like I had something to do with it, and I didn't. 488 00:52:43,620 --> 00:52:45,660 I just panicked. I had nothing to do with it. 489 00:52:45,740 --> 00:52:47,460 Of course, you didn't. It was them. 490 00:52:47,540 --> 00:52:49,420 Her hair came away in my hand. 491 00:52:50,300 --> 00:52:51,820 Jessie's hair was falling out. 492 00:52:52,460 --> 00:52:53,660 Was she part of it? 493 00:52:54,100 --> 00:52:56,060 You said she was involved with them. 494 00:52:56,700 --> 00:52:59,700 Séances. I told her to stay well out of it, 495 00:52:59,780 --> 00:53:02,060 but she wouldn't listen, wanted to talk to her old mum. 496 00:53:02,460 --> 00:53:04,900 - Why did she have the list? - She was on to them. 497 00:53:05,700 --> 00:53:07,380 - The witches. - Stop calling them that! 498 00:53:07,460 --> 00:53:09,060 That's why they did for her. 499 00:53:09,140 --> 00:53:11,460 They've got me in their sights because I know too much. 500 00:53:11,540 --> 00:53:14,140 I know about them. That's why they've got to get rid of me. 501 00:53:15,860 --> 00:53:18,940 Did Miss Davis mention a man called Oscar Venables? 502 00:53:19,340 --> 00:53:21,100 - No. Who's he? - He lives in Much Deeping. 503 00:53:21,180 --> 00:53:22,756 I think he's the one who's pulling the strings. 504 00:53:22,780 --> 00:53:25,340 Jessie just talked about the witches, they're magic. 505 00:53:25,420 --> 00:53:28,300 There is no magic! It's a trick, a sleight of hand! 506 00:53:28,380 --> 00:53:29,980 Levers and pulleys and puffs of smoke 507 00:53:30,060 --> 00:53:33,300 and people wanting to be believe because they're credulous morons. 508 00:53:33,380 --> 00:53:36,580 Those three women aren't unusual. They're just sour old bitches. 509 00:53:36,660 --> 00:53:39,700 No, there's a trick. I'm gonna find out what it is. 510 00:53:40,940 --> 00:53:41,940 Be careful! 511 00:54:11,900 --> 00:54:13,020 You're here again. 512 00:54:14,380 --> 00:54:15,460 Why are you here? 513 00:54:19,340 --> 00:54:20,540 My wife died. 514 00:54:22,020 --> 00:54:23,180 I am sorry. 515 00:54:23,580 --> 00:54:25,100 What has that to do with me? 516 00:54:26,460 --> 00:54:28,220 It's everything to do with you. 517 00:54:29,940 --> 00:54:31,820 I don't know who you're talking about. 518 00:54:31,900 --> 00:54:35,140 She came here the day she died. She was with you. 519 00:54:36,700 --> 00:54:38,380 She put your name and number down. 520 00:54:39,020 --> 00:54:40,020 In her handbag. 521 00:54:43,180 --> 00:54:44,180 My wife. 522 00:54:46,580 --> 00:54:48,580 Delphine Easterbrook. 523 00:54:52,780 --> 00:54:54,420 I gave her a lift to the railway station. 524 00:54:55,300 --> 00:54:56,580 She missed her bus. 525 00:54:57,100 --> 00:55:00,180 I gave her my number in case she had a problem with the train. 526 00:55:01,180 --> 00:55:03,380 She wanted to get home. She was upset. 527 00:55:03,460 --> 00:55:05,300 - Because of you? - No, because... 528 00:55:05,900 --> 00:55:08,060 she'd been told her marriage wouldn't last. 529 00:55:09,180 --> 00:55:12,660 That her husband would be married to someone else by the autumn. 530 00:55:14,260 --> 00:55:17,740 And, I was trying to be kind. 531 00:55:22,420 --> 00:55:23,580 She went to them? 532 00:55:25,660 --> 00:55:26,660 Those three? 533 00:55:27,860 --> 00:55:29,540 But I did marry someone else. 534 00:55:32,620 --> 00:55:33,900 How could they know that? 535 00:55:38,180 --> 00:55:39,300 Enjoy your walk. 536 00:57:01,780 --> 00:57:02,900 What would you like to know? 537 00:57:07,980 --> 00:57:09,980 Am I going to make Mark happy? 538 00:57:15,700 --> 00:57:16,980 It won't last. 539 00:57:18,220 --> 00:57:20,580 By autumn, he'll be married to someone else. 38535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.