Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,980
END
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,940
Es da!
3
00:00:33,660 --> 00:00:34,340
Come on me.
4
00:00:34,540 --> 00:00:37,160
Don't die depressing!
5
00:00:41,280 --> 00:00:42,240
Come on me.
6
00:00:43,720 --> 00:00:44,640
Count!
7
00:00:44,660 --> 00:00:45,800
Count!
8
00:01:00,000 --> 00:01:28,000
Hello.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Moin.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Was macht er da?
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Er wartet auf die Flut.
12
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Macht er das schon länger?
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Den ganzen Sommer.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Holen Sie ihn da raus, bitte.
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Wozu?
16
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Das bringt doch überhaupt nichts.
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Holen Sie ihn da raus. Er hat das Wasser schon am Arsch.
18
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Hey, machen Sie das mal selber, ja?
19
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Er hat mir gesagt, ich soll nicht noch mal mit dem Boot auftauchen,
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
sonst rastet er aus.
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Er sagt, rette Leute, die gerettet werden wollen.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Herr Schulz!
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Verpisst euch!
24
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Was hat der Typ denn ausgefressen?
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Gar nichts.
26
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Der ist Polizist.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Herr Schulz, wir sind's!
28
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Milan Filipowitsch und Lola Karrat aus Berlin!
29
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ich wollte es nicht�weise nehmen.
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
ggak000
31
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Jungs!
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Ichって ihm wirischen sind,
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
aber er hat ja sogar gebraucht.
34
00:02:41,000 --> 00:02:55,380
U
35
00:02:55,380 --> 00:02:57,380
What do you want?
36
00:02:57,380 --> 00:02:59,380
They're needed, Mr. Schulz.
37
00:02:59,380 --> 00:03:01,380
I'm out.
38
00:03:01,380 --> 00:03:03,380
There's another child.
39
00:03:03,380 --> 00:03:05,380
Number three.
40
00:03:05,380 --> 00:03:07,380
We need help.
41
00:03:07,380 --> 00:03:09,380
We need help.
42
00:03:09,380 --> 00:03:11,380
We need help.
43
00:03:11,380 --> 00:03:13,380
We need help.
44
00:03:13,380 --> 00:03:15,380
We need help.
45
00:03:15,380 --> 00:03:17,380
We need help.
46
00:03:17,380 --> 00:03:19,380
I'm suspended.
47
00:03:19,380 --> 00:03:21,380
I forgot.
48
00:03:25,380 --> 00:03:27,380
I went out!
49
00:03:49,380 --> 00:03:52,380
I told you to go to the house.
50
00:03:55,380 --> 00:03:56,820
I'll never die.
51
00:04:01,500 --> 00:04:02,940
Mach du mal jetzt.
52
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Herr.
53
00:04:20,540 --> 00:04:22,900
Wäre schön, wenn Sie sich aufraffen könnten.
54
00:04:22,980 --> 00:04:25,340
Sie haben bisher alle Entführungsopfer gefunden.
55
00:04:25,460 --> 00:04:27,380
Die Mädchen werden immer noch vermisst.
56
00:04:27,460 --> 00:04:29,100
Ja, aber das ist ein neuer Fall.
57
00:04:29,180 --> 00:04:31,180
Vielleicht lebt das Kind ja noch.
58
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
Wie lange her?
59
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
24 Stunden.
60
00:04:35,260 --> 00:04:36,260
Das ist lange.
61
00:04:36,660 --> 00:04:38,300
Wir haben das Haus schon durchsucht.
62
00:04:38,380 --> 00:04:40,660
Und die Befragung der Anwohner läuft auch.
63
00:04:40,740 --> 00:04:42,900
Das hier haben wir auf dem Bürgersteig gefunden.
64
00:04:42,980 --> 00:04:43,980
Nur das.
65
00:04:44,460 --> 00:04:45,460
Gib her.
66
00:04:48,460 --> 00:04:49,900
Die scheiß Eisdiele?
67
00:04:51,420 --> 00:04:52,780
Bin ich schon wieder.
68
00:04:55,380 --> 00:04:57,500
Das ist ein Kai von웅, dannckaoul.
69
00:04:57,580 --> 00:04:58,780
Ja, jetzt particULizo.
70
00:05:03,060 --> 00:05:04,460
Wenn ja, wenn ich mich etwasoo오ええ.
71
00:05:06,300 --> 00:05:07,740
Ich will kementagime.
72
00:05:07,820 --> 00:05:09,940
Dig in der Bauch der Haust.
73
00:05:10,020 --> 00:05:11,780
Und du bist so nett.
74
00:05:11,860 --> 00:05:14,300
D Tragete.
75
00:05:14,380 --> 00:05:15,460
Ich weiß wahrscheinlich nicht.
76
00:05:15,460 --> 00:05:44,460
Good, that you're there, Fredo. Here's a tree.
77
00:05:44,460 --> 00:05:46,460
My 3. Mädchen verschwindet auf dem Schulweg.
78
00:05:46,460 --> 00:05:48,460
Sieben Jahre, in Luft aufgelöst.
79
00:05:48,460 --> 00:05:51,460
Keine Spur, kein Hinweis, kein Motiv, nichts.
80
00:05:51,460 --> 00:05:52,460
Ich bin suspendiert.
81
00:05:52,460 --> 00:05:53,460
Darum habe ich mich gekümmert.
82
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
Mein Know-how ist gefragt.
83
00:05:54,460 --> 00:05:55,460
Welches Know-how?
84
00:05:55,460 --> 00:05:57,460
Du kriegst die Einsatzleitung.
85
00:06:04,460 --> 00:06:07,460
Die anderen beiden Mädchen sind wahrscheinlich tot.
86
00:06:07,460 --> 00:06:09,460
Das ist ein kalter Fall, Paul.
87
00:06:09,460 --> 00:06:11,460
Nein, der Täter macht weiter.
88
00:06:11,460 --> 00:06:12,460
Wir haben ihn schon gehabt.
89
00:06:12,460 --> 00:06:14,460
Hör mir bloß damit auf.
90
00:06:14,460 --> 00:06:15,460
Das Geständnis war nichts wert.
91
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
Es war erzwungen.
92
00:06:16,460 --> 00:06:18,460
Und du weißt auch von wem.
93
00:06:18,460 --> 00:06:19,460
Der hat Glück gehabt.
94
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Er war es wahrscheinlich trotzdem.
95
00:06:20,460 --> 00:06:23,460
Keine Leiche, keine Beweise, keine DNA, kein Urteil.
96
00:06:23,460 --> 00:06:25,460
Freispruch für den Angeklagten.
97
00:06:25,460 --> 00:06:28,460
Ich mag deine Methoden nicht immer, Fredo.
98
00:06:28,460 --> 00:06:31,460
Aber diesmal werden wir ihn kriegen.
99
00:06:31,460 --> 00:06:33,460
Der wird schweigen wie ihn gehabt.
100
00:06:33,460 --> 00:06:35,460
Du wirst doch dieses Arschloch kriegen.
101
00:06:35,460 --> 00:06:38,460
Kindermord ist das Übelste vom Übelsten.
102
00:06:38,460 --> 00:06:40,460
Schau dir erstmal die Mutter an.
103
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
Aber lass die Finger vom Alkohol.
104
00:06:42,460 --> 00:06:45,460
Nicht, dass du am ersten Tag gleich auf die Nase fällst.
105
00:06:45,460 --> 00:07:07,460
Hier ist es.
106
00:07:07,460 --> 00:07:13,460
Melissa Bowls, Taxifahrerin, nicht aktenkundig.
107
00:07:13,460 --> 00:07:16,460
Keine Vollstrafen und keine polizeilichen Einsatzerwägung.
108
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Hast du ja gewalt?
109
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
Ja.
110
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
Hallo.
111
00:07:19,460 --> 00:07:20,460
Habt ihr mein Kind?
112
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Nein, tut uns leid.
113
00:07:21,460 --> 00:07:22,460
Nein, habt ihr nicht.
114
00:07:22,460 --> 00:07:24,460
Das wollt ihr dann schon wieder hier.
115
00:07:24,460 --> 00:07:26,460
Ich bin auch schon zweimal vernommen worden.
116
00:07:26,460 --> 00:07:28,460
Die anderen Kollegen waren von der Kripo.
117
00:07:28,460 --> 00:07:30,460
Wir sind für Sexualverbrechen zuständig, ja.
118
00:07:30,460 --> 00:07:32,460
Nein, für Vermissten und Entführungswelle.
119
00:07:32,460 --> 00:07:34,460
Deswegen haben wir noch mal ein paar Fragen.
120
00:07:34,460 --> 00:07:35,460
Das ist Kriminalrat Schulz.
121
00:07:35,460 --> 00:07:37,460
Er ist Spezialist bei Kindesentführungen.
122
00:07:37,460 --> 00:07:39,460
Können wir reinkommen?
123
00:07:39,460 --> 00:07:58,460
Das hängt jetzt überall.
124
00:07:58,460 --> 00:08:02,460
In jedem Haus, an jeder Ecke, die ganze Straße runter.
125
00:08:02,460 --> 00:08:04,460
Hab ich im Copyshop gemacht.
126
00:08:04,460 --> 00:08:06,460
Hat sich aber noch keiner gemeldet.
127
00:08:06,460 --> 00:08:08,460
Sie hat sich in die Luft aufgelöst.
128
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
Das kann doch gar nicht sein.
129
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
Geht sie alleine zur Schule oder in Begleitung?
130
00:08:12,460 --> 00:08:15,460
Mit ihrer Freundin Fabian immer denselben Weg.
131
00:08:15,460 --> 00:08:17,460
Er ist sehr selbstständig.
132
00:08:17,460 --> 00:08:20,460
Und die Grundschule, die liegt nur zwei Blocks entfernt.
133
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
Und das ist das Kinderzimmer, ja?
134
00:08:22,460 --> 00:08:23,460
Ja.
135
00:08:23,460 --> 00:08:25,460
Aber waren doch ihre Kollegen schon drin.
136
00:08:25,460 --> 00:08:30,460
Hat sie irgendwelche Schulprobleme?
137
00:08:30,460 --> 00:08:32,460
Nein, hat sie nicht.
138
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
Sie ist sogar Klassensprecherin.
139
00:08:36,460 --> 00:08:40,460
Und haben sie in der letzten Zeit mit ihrer Tochter vielleicht irgendwie Stress gehabt?
140
00:08:40,460 --> 00:08:41,460
Nein.
141
00:08:41,460 --> 00:08:45,460
Und sie auch nicht vernachlässigt, wenn ihr sowas meint.
142
00:08:45,460 --> 00:08:47,460
Wir lieben uns, okay?
143
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
Entschuldigen Sie bitte.
144
00:08:55,460 --> 00:08:57,460
So war das nicht gemeint.
145
00:08:57,460 --> 00:08:59,460
Streit kommt in den besten Familien vor.
146
00:08:59,460 --> 00:09:02,460
Ich hab selbst einen Sohn.
147
00:09:02,460 --> 00:09:06,460
Wir fangen grundsätzlich ganz von vorne an und gehen erstmal von der harmlosesten Variante aus.
148
00:09:07,460 --> 00:09:09,460
Kinder hauen manchmal einfach ab, wenn es nicht läuft.
149
00:09:09,460 --> 00:09:11,460
Sie ist nicht abgehauen.
150
00:09:11,460 --> 00:09:13,460
Sie wurde in einem Wagen mitgenommen.
151
00:09:13,460 --> 00:09:17,460
Ja, ein weißer Lieferwagen, soweit wir das von ihrer Klassenkameradin wissen.
152
00:09:17,460 --> 00:09:20,460
Kennen Sie denn irgendjemanden, der so ein Auto fährt?
153
00:09:20,460 --> 00:09:23,460
Sie meinen, ob sie freiwillig irgendwo eingestiegen sein könnte?
154
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
Nein.
155
00:09:24,460 --> 00:09:26,460
Auf keinen Fall.
156
00:09:26,460 --> 00:09:28,460
Was ist mit dem Vater?
157
00:09:30,460 --> 00:09:31,460
Wir leben getrennt.
158
00:09:31,460 --> 00:09:35,460
Es gibt hier einen Aktenvermerk vom Jugendamt, wonach der Vater, ein gewisser Jimmy Olsen,
159
00:09:35,460 --> 00:09:40,460
ihre Tochter ohne Sorge recht und trotz Kontaktverbot von der Schule abgeholt und einfach mitgenommen hat.
160
00:09:40,460 --> 00:09:42,460
Hat er sowas vielleicht nochmal gemacht?
161
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Jimmys Barkeeper.
162
00:09:43,460 --> 00:09:49,460
Er hat Ashley mal mit in den Laden genommen, weil er wollte, dass sie weiß, was für ein toller Barkeeper er ist.
163
00:09:49,460 --> 00:09:52,460
Er hat sie auf den Hocker gesetzt, ihren alkoholfreien Drink gemixt.
164
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Es war alles total harmlos.
165
00:09:54,460 --> 00:09:57,460
Er ist als Vater vollkommen ungeeignet.
166
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
Aber sie ist seine Tochter und sein größter Fan.
167
00:10:00,460 --> 00:10:02,460
Nein, er würde sowas nicht nochmal machen.
168
00:10:02,460 --> 00:10:04,460
Wäre aber keine Überraschung, wenn er das nochmal macht.
169
00:10:05,460 --> 00:10:08,460
Ich meine, wir haben zwei Vorstrafen wegen Drogendelikten.
170
00:10:09,460 --> 00:10:11,460
Das klingt jetzt nicht gerade zuverlässig.
171
00:10:11,460 --> 00:10:14,460
Sie glauben allen Ernstes, er hat seine eigene Tochter entführt.
172
00:10:15,460 --> 00:10:17,460
Haben Sie den hier schon mal gesehen?
173
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
Nein.
174
00:10:20,460 --> 00:10:21,460
Wer ist denn das?
175
00:10:22,460 --> 00:10:25,460
Hat der was mit den anderen zwei Mädchen zu tun, die verschwunden sind?
176
00:10:25,460 --> 00:10:26,460
Das wissen wir noch nicht.
177
00:10:26,460 --> 00:10:27,460
Was wissen Sie denn dann?
178
00:10:28,460 --> 00:10:31,460
Dann kommt sie auch nicht wieder zurück.
179
00:10:32,460 --> 00:10:34,460
Sagen Sie mir die Wahrheit, Kommissar.
180
00:10:34,460 --> 00:10:37,460
Weil wenn Ashley tot ist, dann will ich auch sterben.
181
00:10:37,460 --> 00:10:39,460
Ich komme morgen wieder, Melissa.
182
00:10:39,460 --> 00:10:44,460
Und in der Zwischenzeit denken Sie darüber nach, ob es außer Jimmy noch irgendwelche schwierigen Beziehungen gibt.
183
00:10:45,460 --> 00:10:46,460
Warum?
184
00:10:46,460 --> 00:10:48,460
Ich habe keine Ahnung, mit wem Sie zusammen waren.
185
00:10:48,460 --> 00:10:50,460
Aber ich will jeden einzelnen Namen der letzten Jahre.
186
00:10:50,460 --> 00:10:51,460
Jeden Namen.
187
00:10:51,460 --> 00:10:52,460
Verstanden.
188
00:10:52,460 --> 00:10:53,460
Okay.
189
00:10:53,460 --> 00:10:54,460
Sie bringen Ashley wieder zurück.
190
00:10:54,460 --> 00:10:55,460
Ich sehe Ihnen das an.
191
00:10:55,460 --> 00:10:56,460
Versprechen Sie mir das?
192
00:10:56,460 --> 00:10:57,460
Ja.
193
00:10:57,460 --> 00:10:58,460
Ich verspreche das.
194
00:10:58,460 --> 00:10:59,460
Ja.
195
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
Ich verspreche das.
196
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
So, Leute.
197
00:11:01,460 --> 00:11:03,460
Fredo übernimmt jetzt das Kommando und ich bin froh, dass er da ist.
198
00:11:03,460 --> 00:11:04,460
Drei Mädchen verschwinden spurlos.
199
00:11:04,460 --> 00:11:06,460
Alle drei vor einer italienischen Eisdiele.
200
00:11:06,460 --> 00:11:09,460
Am Ort, an dem Eltern mit ihren Kindern gerne Eis essen.
201
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Dreimal das gleiche Muster.
202
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Nein, eben nicht nach dem gleichen Muster.
203
00:11:11,460 --> 00:11:13,460
Dieser Fall ist etwas anders.
204
00:11:13,460 --> 00:11:16,460
Die anderen beiden Mädchen holen sich ein Eis und verschwinden spurlos.
205
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
Ohne Zeugen.
206
00:11:17,460 --> 00:11:20,460
Diesmal wird ein Mädchen auf offener Straße in einem Auto entführt und es gibt eine Zeugin.
207
00:11:20,460 --> 00:11:23,460
Du meinst doch nicht, dass wir jetzt zwei Täter von der Sorte haben?
208
00:11:23,460 --> 00:11:24,460
Um Trittbrettfahrer oder was?
209
00:11:24,460 --> 00:11:26,460
Ich habe nur gesagt, dass der Täter riskiert hat, dass man ihn sieht.
210
00:11:26,460 --> 00:11:28,460
Ashley steht also mit ihrer Schulfrein.
211
00:11:28,460 --> 00:11:31,460
Die Freundin steht also mit ihrer Schulfrein in einer Ampel.
212
00:11:31,460 --> 00:11:35,460
Die Freundin sagt, dass sie ein Eis essen und dass sie dann das Eisschirmchen fallen lässt.
213
00:11:35,460 --> 00:11:37,460
Das ist das einzige Beweisstück, was wir haben.
214
00:11:37,460 --> 00:11:41,460
Sie will das Schirmchen auch heben, guckt hoch, sieht nur noch ein weißes Auto, höchstwahrscheinlich einen Lieferwagen.
215
00:11:41,460 --> 00:11:42,460
Was ist das für ein Lieferwagen?
216
00:11:42,460 --> 00:11:44,460
Steckt sie freiwillig ein zu einem Verwandten oder Bekannten?
217
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Wird sie gekidnappt?
218
00:11:45,460 --> 00:11:46,460
Bei einem Schirmchen?
219
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
Was ist das für ein Lieferwagen?
220
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
Was ist das für ein Lieferwagen?
221
00:11:48,460 --> 00:11:50,460
Steckt sie freiwillig ein zu einem Verwandten oder Bekannten?
222
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Wird sie gekidnappt?
223
00:11:51,460 --> 00:11:52,460
Bei einem Schirmchen?
224
00:11:52,460 --> 00:11:54,460
Was ist das für ein Lieferwagen?
225
00:11:54,460 --> 00:11:55,460
Was ist das für ein Lieferwagen?
226
00:11:55,460 --> 00:11:57,460
Steckt sie freiwillig ein zu einem Verwandten oder Bekannten?
227
00:11:57,460 --> 00:11:58,460
Wird sie gekidnappt?
228
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
Beides ist denkbar.
229
00:11:59,460 --> 00:12:01,460
Aber wir müssen uns nichts vormachen.
230
00:12:01,460 --> 00:12:02,460
Die harmlosen Varianten scheiden aus.
231
00:12:02,460 --> 00:12:04,460
Wer steht auf unserer Vernehmungsliste ganz oben?
232
00:12:04,460 --> 00:12:07,460
Welche registrierten Sexualschrafttäter sind draußen?
233
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
Wer kommt in Frage?
234
00:12:08,460 --> 00:12:10,460
Fünf Kandidaten leben in Berlin und sind auf freiem Fuß.
235
00:12:10,460 --> 00:12:15,460
Alle Vorbestrafigen, Kinderpornografie, sexuellen Missbrauch, Freiheitsberaubung, Exhibitionismus und Vergewaltigung.
236
00:12:15,460 --> 00:12:17,460
Bartsch und Neumann laufen mit Fußfessel rum.
237
00:12:17,460 --> 00:12:19,460
Dudik hat ein Schmuddelkino in Neukölln.
238
00:12:19,460 --> 00:12:23,460
Heino Stoll, ehemaliger Rudertrainer mit lebenslanger Sportsperre.
239
00:12:23,460 --> 00:12:25,460
Und dein spezieller Freund.
240
00:12:25,460 --> 00:12:27,460
Roland Bischof.
241
00:12:35,460 --> 00:12:37,460
Das ist nicht mein spezieller Freund.
242
00:12:37,460 --> 00:12:38,460
Wieso?
243
00:12:38,460 --> 00:12:40,460
Stimmt das nicht, dass du dem Kerl in Verhör eine gedollert hast?
244
00:12:40,460 --> 00:12:42,460
Boah, Gregor, halt doch einfach die Scheiße!
245
00:12:42,460 --> 00:12:44,460
Die Körperverletzung ist vom Tisch, okay?
246
00:12:44,460 --> 00:12:46,460
Hey, wir können ja alle mal die Kontrolle verlieren, hm?
247
00:12:46,460 --> 00:12:49,460
Das ist so ein gruseliger Scheiß-Psycho und grinst dich dumm an.
248
00:12:49,460 --> 00:12:50,460
Und du willst nur ein Kind retten.
249
00:12:50,460 --> 00:12:52,460
Jetzt vergiss mal das Gesetz.
250
00:12:52,460 --> 00:12:54,460
Hat der Typ nur Schläge verdient oder nicht?
251
00:12:54,460 --> 00:12:56,460
Hat der Typ nur Schläge verdient oder nicht?
252
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
Ja.
253
00:12:57,460 --> 00:12:58,460
Ja.
254
00:12:58,460 --> 00:12:59,460
Ja.
255
00:12:59,460 --> 00:13:00,460
Ja.
256
00:13:00,460 --> 00:13:01,460
Ja.
257
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Ja.
258
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
Ja.
259
00:13:03,460 --> 00:13:04,460
Ja.
260
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
Ja.
261
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
Ja.
262
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
Ja.
263
00:13:07,460 --> 00:13:08,460
Ja.
264
00:13:08,460 --> 00:13:09,460
Ja.
265
00:13:09,460 --> 00:13:10,460
Ja.
266
00:13:10,460 --> 00:13:11,460
Ja.
267
00:13:11,460 --> 00:13:12,460
Ja.
268
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
Ja.
269
00:13:13,460 --> 00:13:14,460
Ja.
270
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
Ja.
271
00:13:15,460 --> 00:13:17,460
Ja.
272
00:13:17,460 --> 00:13:19,460
Ja.
273
00:13:19,460 --> 00:13:22,460
Und, ja.
274
00:13:22,460 --> 00:13:26,460
We found that Roland Bischof had an appointment for you.
275
00:13:26,460 --> 00:13:28,460
What do you want to know?
276
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
Berlin is a village.
277
00:13:29,460 --> 00:13:32,460
The Bischof has all his movements fulfilled.
278
00:13:32,460 --> 00:13:34,460
We have a new case of Kindes-Entführung.
279
00:13:34,460 --> 00:13:37,460
With him, he doesn't talk anymore.
280
00:13:37,460 --> 00:13:38,460
I'm not sure.
281
00:13:38,460 --> 00:13:40,460
I'm in the office and he's not too much.
282
00:13:40,460 --> 00:13:42,460
Otherwise we'll take him with.
283
00:13:42,460 --> 00:13:44,460
And his movements?
284
00:13:52,460 --> 00:13:54,460
I don't believe it.
285
00:13:54,460 --> 00:13:56,460
I took my message back,
286
00:13:56,460 --> 00:13:58,460
they're going back to me.
287
00:13:58,460 --> 00:14:00,460
That's what I have now.
288
00:14:00,460 --> 00:14:02,460
It's about yesterday.
289
00:14:02,460 --> 00:14:04,460
There's a little girl from the Kreuzberger Eisdiele.
290
00:14:04,460 --> 00:14:06,460
Where were you between 13 and 15?
291
00:14:06,460 --> 00:14:10,460
I'm sure I didn't understand your question.
292
00:14:10,460 --> 00:14:14,460
Sorry, I have an awareness-defizit-Syndrom.
293
00:14:14,460 --> 00:14:16,460
That's not,
294
00:14:16,460 --> 00:14:18,460
if a little girl goes over the street.
295
00:14:18,460 --> 00:14:22,460
I'm so happy that you're here.
296
00:14:22,460 --> 00:14:24,460
You have really failed me.
297
00:14:24,460 --> 00:14:26,460
What do you want to do next house-durch-such?
298
00:14:26,460 --> 00:14:28,460
I'd like my mother to...
299
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
Roland, tell you not so much.
300
00:14:30,460 --> 00:14:32,460
Would you answer that question?
301
00:14:32,460 --> 00:14:36,460
I was in this psychotherapy.
302
00:14:36,460 --> 00:14:38,460
I was in this psychotherapy.
303
00:14:38,460 --> 00:14:40,460
There I was.
304
00:14:40,460 --> 00:14:41,460
Two days in the week,
305
00:14:41,460 --> 00:14:44,460
the therapy therapy is part of the service program.
306
00:14:44,460 --> 00:14:46,460
Here is the Anwesendheitsbescheinigung.
307
00:14:46,460 --> 00:14:48,460
Groupensitzung.
308
00:14:48,460 --> 00:14:50,460
Zehn Patienten,
309
00:14:50,460 --> 00:14:52,460
zwei Klapsdoktoren.
310
00:14:52,460 --> 00:14:54,460
Da darf ich mich dann beschimpfen
311
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
und beleidigen lassen,
312
00:14:55,460 --> 00:14:56,460
obwohl ich unschuldig bin.
313
00:14:56,460 --> 00:14:58,460
Und die Kinderpornos in Ihrer Wohnung,
314
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
wo kommen die denn her?
315
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
Ha!
316
00:15:00,460 --> 00:15:02,460
Hatte ich Ihnen das gar nicht gesagt?
317
00:15:02,460 --> 00:15:04,460
Die wurden mir untergeschoben.
318
00:15:04,460 --> 00:15:06,460
Von wem denn?
319
00:15:06,460 --> 00:15:08,460
Ja, von wem?
320
00:15:08,460 --> 00:15:10,460
Das wüsste ich auch gerne.
321
00:15:10,460 --> 00:15:14,460
Vielleicht war es ja Herr Schulz-Wist persönlich.
322
00:15:14,460 --> 00:15:18,460
Na, wollen Sie mich jetzt widerschlagen?
323
00:15:18,460 --> 00:15:20,460
Hm?
324
00:15:20,460 --> 00:15:24,460
Ich habe wegen Ihnen unschuldig im Knast gesessen.
325
00:15:24,460 --> 00:15:26,460
Als vermeintlicher Kindermörder.
326
00:15:26,460 --> 00:15:28,460
Wissen Sie, was das heißt?
327
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
Wissen Sie, was man da ist?
328
00:15:30,460 --> 00:15:32,460
Da ist man eine Kakerlacke,
329
00:15:32,460 --> 00:15:34,460
die man zertreten muss.
330
00:15:34,460 --> 00:15:36,460
Da ist man ganz, ganz unten.
331
00:15:36,460 --> 00:15:38,460
Und das vergesse ich Ihnen nie, Schulz.
332
00:15:38,460 --> 00:15:40,460
Ich mache Sie fertig.
333
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
Ich habe Sie auf dem Schirm.
334
00:15:41,460 --> 00:15:42,460
Dann zieh mal keinen Scheiß, Roland.
335
00:15:42,460 --> 00:15:44,460
Ich denke, wir sollten das Gespräch besser abbrechen.
336
00:15:44,460 --> 00:15:46,460
Wollen Sie mir drohen, Roland?
337
00:15:46,460 --> 00:15:48,460
Wollen Sie mir drohen?
338
00:15:48,460 --> 00:15:52,460
Ich habe mit diesem verschwundenen Mädchen nichts zu tun.
339
00:15:52,460 --> 00:15:56,460
Ich hoffe, Sie finden die Kleine.
340
00:15:56,460 --> 00:15:58,460
Das werden wir, Roland.
341
00:15:58,460 --> 00:16:00,460
Ich bin kein Cocktail-Fan.
342
00:16:00,460 --> 00:16:02,460
Ich bin kein Cocktail-Fan.
343
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
Ich auch nicht.
344
00:16:03,460 --> 00:16:08,460
Du prophets, 70-50-以前,
345
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
hier mit ihm lieb.
346
00:16:15,460 --> 00:16:16,460
Auf den sollen wir ihn playen.
347
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
Nein, irgendwie.
348
00:16:18,460 --> 00:16:19,460
Ich mache es nur zu ranges.
349
00:16:19,460 --> 00:16:21,460
Ich habe viele Menschen sehen.
350
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
Ich habe mal einen realizareten Schlager�uele.
351
00:16:23,460 --> 00:16:25,460
Ich но ich bin aber ungefähr ständig.
352
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
Ja, mit jedem Kind.
353
00:16:26,460 --> 00:16:28,460
Eigentlich 가 timely.
354
00:16:28,460 --> 00:16:30,460
Das ist richtig laut,
355
00:16:30,460 --> 00:16:32,460
aber ich bin Matt.
356
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
Das ist das.
357
00:16:33,460 --> 00:16:38,460
You are Jimmy?
358
00:16:38,460 --> 00:16:42,460
Yes. And you? Who are you?
359
00:16:42,460 --> 00:16:47,460
Schultz. Polizist.
360
00:16:47,460 --> 00:16:50,460
Do you know what happened?
361
00:16:50,460 --> 00:16:54,460
Yes, I know. When did you see your daughter last night?
362
00:16:54,460 --> 00:16:57,460
Last Saturday from 16 to 18.
363
00:16:57,460 --> 00:16:59,460
I can't do that anymore.
364
00:16:59,460 --> 00:17:01,460
It's because of bad influence.
365
00:17:01,460 --> 00:17:04,460
It's not the right thing for small children.
366
00:17:04,460 --> 00:17:07,460
I took them once, without a doubt.
367
00:17:07,460 --> 00:17:10,460
And then she fell on the bar.
368
00:17:10,460 --> 00:17:13,460
Have you taken them once again?
369
00:17:13,460 --> 00:17:15,460
No, I didn't.
370
00:17:15,460 --> 00:17:18,460
I was last year ago.
371
00:17:18,460 --> 00:17:20,460
Ashley is gone.
372
00:17:20,460 --> 00:17:22,460
What do you mean, what's that for a shop?
373
00:17:22,460 --> 00:17:23,460
You drink nothing.
374
00:17:23,460 --> 00:17:24,460
I know how it tastes.
375
00:17:24,460 --> 00:17:25,460
All right.
376
00:17:25,460 --> 00:17:26,460
When are you dry?
377
00:17:26,460 --> 00:17:28,460
Since tomorrow morning.
378
00:17:28,460 --> 00:17:31,460
You drink nothing.
379
00:17:31,460 --> 00:17:34,460
I know how it tastes.
380
00:17:34,460 --> 00:17:35,460
All right.
381
00:17:35,460 --> 00:17:37,460
Since when are you dry?
382
00:17:37,460 --> 00:17:39,460
Since tomorrow morning.
383
00:17:39,460 --> 00:17:40,460
You're driving like a taxi.
384
00:17:40,460 --> 00:17:42,460
Jimmy, I'm going to see the sky.
385
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
I'm going to go all the way.
386
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
I'm going to go all the way.
387
00:17:44,460 --> 00:17:46,460
Maybe I'm going to see her on the street.
388
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Maybe she's going to go all the way.
389
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
Maybe she's going to go all the way.
390
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
Maybe she's going to go all the way.
391
00:17:49,460 --> 00:17:52,460
But what is when she comes home?
392
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
Have you thought of it?
393
00:17:53,460 --> 00:17:54,460
Then there's no one.
394
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
Then she's at the neighbor.
395
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
Then she's at the neighbor.
396
00:17:56,460 --> 00:17:58,460
There's a police officer who asked you.
397
00:17:58,460 --> 00:18:03,460
She'll be gefragt.
398
00:18:03,460 --> 00:18:04,460
Schuld?
399
00:18:04,460 --> 00:18:05,460
Die Teilung vermisste.
400
00:18:05,460 --> 00:18:07,460
Die anfangen, meistens schon zu spät.
401
00:18:07,460 --> 00:18:09,460
Ey, so darfst du nicht reden, okay?
402
00:18:09,460 --> 00:18:11,460
Du hast mich zu rausgeschmissen bei dir.
403
00:18:11,460 --> 00:18:14,460
Aber wir beide lassen es uns doch nicht unterkriegen.
404
00:18:14,460 --> 00:18:19,960
Melissa, die ganz schlimmen Dinge sind doch immer an uns vorbeigeweg його, oder?
405
00:18:20,460 --> 00:18:23,460
Bis jetzt.
406
00:18:23,460 --> 00:18:28,460
What are you doing here?
407
00:18:28,460 --> 00:18:30,460
What are you doing here?
408
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
And you?
409
00:18:31,460 --> 00:18:32,460
I'm driving taxi.
410
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
I'm afraid.
411
00:18:33,460 --> 00:18:36,460
My daughter is gone and I'm not alone.
412
00:18:36,460 --> 00:18:37,460
I understand.
413
00:18:37,460 --> 00:18:39,460
You can't understand.
414
00:18:39,460 --> 00:18:40,460
Yes.
415
00:18:40,460 --> 00:18:44,460
I lost my wife and my son.
416
00:18:44,460 --> 00:18:48,460
How is that?
417
00:18:48,460 --> 00:18:50,460
Flugzeugabsturz.
418
00:18:50,460 --> 00:18:52,460
Ferienflieger in Nicaribig.
419
00:18:52,460 --> 00:18:54,460
Da sind's Meer gestürzt.
420
00:18:54,460 --> 00:18:57,460
Das ist aber schon 15 Jahre her.
421
00:18:57,460 --> 00:19:00,460
Und Sie haben's überlebt?
422
00:19:00,460 --> 00:19:04,460
Ich saß nicht in dem Flugzeug.
423
00:19:04,460 --> 00:19:08,460
Und deshalb trinken Sie jetzt?
424
00:19:08,460 --> 00:19:11,460
Ich tue nur so.
425
00:19:11,460 --> 00:19:13,460
Sie haben mehr getrunken.
426
00:19:13,460 --> 00:19:15,460
Ja.
427
00:19:15,460 --> 00:19:18,460
Aber mit Grund.
428
00:19:18,460 --> 00:19:20,460
Mein Sohn ist definitiv tot.
429
00:19:20,460 --> 00:19:22,460
Aber Ihre Tochter lebt.
430
00:19:22,460 --> 00:19:25,460
Und das weiß ich genau.
431
00:19:29,460 --> 00:19:31,460
Das hängt bald bei jedem Kollegen im Taxi.
432
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Steigt ein neuer Fahrgast ein.
433
00:19:33,460 --> 00:19:35,460
Fragt der Kollege, ob er Ashley gesehen hat.
434
00:19:35,460 --> 00:19:37,460
Auf der Straße.
435
00:19:37,460 --> 00:19:39,460
Nachbarhaus.
436
00:19:39,460 --> 00:19:41,460
Sie machen nichts auf eigene Faust.
437
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
Gibt's einen Hinweis.
438
00:19:42,460 --> 00:19:44,460
Sagen Sie mir Bescheid.
439
00:19:44,460 --> 00:19:58,460
Schnell ist zu.
440
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
Good evening.
441
00:19:59,460 --> 00:20:01,460
Good afternoon.
442
00:20:01,460 --> 00:20:03,460
Good afternoon.
443
00:20:03,460 --> 00:20:05,460
Good afternoon.
444
00:20:05,460 --> 00:20:07,460
Schulz.
445
00:20:07,460 --> 00:20:09,460
Ah, the police.
446
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Yeah.
447
00:20:11,460 --> 00:20:13,460
Zimmer 12,
448
00:20:13,460 --> 00:20:15,460
vorne rechts.
449
00:20:29,460 --> 00:20:35,460
Mm.
450
00:20:35,460 --> 00:20:37,460
That's right.
451
00:20:37,460 --> 00:21:07,440
Thank you.
452
00:21:07,460 --> 00:21:27,820
Ich will hier überhaupt niemanden sehen.
453
00:21:28,500 --> 00:21:30,840
Ashley könnte jetzt hier im Unterricht sitzen, tut sie aber nicht.
454
00:21:31,260 --> 00:21:32,840
Stattdessen geht hier alles so weiter, ja?
455
00:21:33,420 --> 00:21:35,120
Die Kinder freuen sich, wenn es wieder da ist.
456
00:21:35,500 --> 00:21:37,380
Das wird sich alles aufklären, Frau Bowles.
457
00:21:37,680 --> 00:21:39,880
Ich glaube fest daran, dass Ashley wieder auftaucht.
458
00:21:40,160 --> 00:21:42,980
Außerdem, wozu haben wir den Sicherheitskurs denn gemacht?
459
00:21:43,340 --> 00:21:44,700
Welcher Kurs? Was ist das für ein Kurs?
460
00:21:45,140 --> 00:21:47,100
Wir Kinder sich verhalten, wenn sie jemand belästigt.
461
00:21:47,860 --> 00:21:49,540
Laut um Hilfe schreien, kein Auto einsteigen.
462
00:21:50,060 --> 00:21:51,020
Hat mein Sohn auch mitgemacht.
463
00:21:54,860 --> 00:21:56,300
Sie warten bitte hier draußen, ja?
464
00:21:59,540 --> 00:22:00,260
Fabian, richtig?
465
00:22:01,040 --> 00:22:01,320
Hallo.
466
00:22:01,480 --> 00:22:02,280
Hallo, ich bin Nolan.
467
00:22:02,280 --> 00:22:05,220
Und das ist Kommissar Schulz, der hat jetzt noch ein paar Fragen an dich, okay?
468
00:22:05,500 --> 00:22:05,720
Okay.
469
00:22:05,820 --> 00:22:07,220
Hallo Fabian, ich bin der Fredo.
470
00:22:07,900 --> 00:22:10,020
Sag mal, du bist also Ashles beste Freundin, hm?
471
00:22:10,420 --> 00:22:11,100
Ja, bin ich.
472
00:22:11,220 --> 00:22:14,080
Sie sitzt im Klassenzimmer neben mir, da wo Mama jetzt sitzt.
473
00:22:14,600 --> 00:22:16,300
Aber seit heute sitzt er Musterfahr.
474
00:22:16,540 --> 00:22:20,460
Weißt du was, wenn wir Ashley gefunden haben, dann kann Musterfahr den Platz wieder freimachen, hm?
475
00:22:20,940 --> 00:22:21,460
Ja, wenn.
476
00:22:22,300 --> 00:22:24,880
Sag mal, nach der Schule bist du mit Ashley zusammen in die Eisdiele gegangen?
477
00:22:24,880 --> 00:22:27,000
Ja, aber garantiert das letzte Mal.
478
00:22:28,140 --> 00:22:28,800
Was sollen wir denn machen?
479
00:22:29,480 --> 00:22:34,140
Wenn du mit Ashley zusammen zur Schule gegangen bist, hat euch da irgendwann mal ein fremder Mann angesprochen?
480
00:22:34,400 --> 00:22:36,640
Nein, wir gehen da einfach weiter.
481
00:22:37,320 --> 00:22:39,040
Böse Leute, da kennen wir uns denn auch nicht.
482
00:22:40,060 --> 00:22:45,740
Sag mal, der Mann hier, hast du den schon mal irgendwo gesehen?
483
00:22:46,380 --> 00:22:47,700
Ist das der, den Sie verdächtigen?
484
00:22:47,880 --> 00:22:48,520
Das sind wir noch nicht.
485
00:22:48,520 --> 00:22:55,480
Wissen Sie, ich habe jetzt richtig Stress mit Fabian, weil ich habe ihr gesagt, auf dem Schulweg ziehe ich sie jetzt nur noch hässlich ab.
486
00:23:02,760 --> 00:23:03,840
Ja, ciao.
487
00:23:07,300 --> 00:23:08,640
Ich weiß, wer Sie sind.
488
00:23:10,420 --> 00:23:12,200
Es tut mir sehr leid, bitte, der Tochter.
489
00:23:13,080 --> 00:23:14,060
Sie können nichts dafür.
490
00:23:16,000 --> 00:23:17,160
Das ist der Kommissar.
491
00:23:17,160 --> 00:23:19,020
Buongiorno, Kommissarion.
492
00:23:19,860 --> 00:23:20,300
Buongiorno.
493
00:23:20,380 --> 00:23:25,240
Die Kleine ist nach der Schule so um 14 Uhr hier gewesen und hat ein Eis gekauft.
494
00:23:26,640 --> 00:23:30,460
Und den kleinen Schirm habe ich ihr aus Spaß auf die Eistute gesteckt.
495
00:23:31,160 --> 00:23:33,700
War dein Erwachsener dabei? Mutter oder Vater?
496
00:23:34,360 --> 00:23:35,200
Nur Kinder.
497
00:23:35,900 --> 00:23:40,120
Aber wenn ich Pech habe, Kommissarion, kann ich bald mein Land zumachen.
498
00:23:41,020 --> 00:23:43,340
Die Leute wechseln schon die Straßenzeit.
499
00:23:43,340 --> 00:23:45,580
Die kriegen es mit den Angst zu tun.
500
00:23:45,920 --> 00:23:49,400
Gehst du zum italienischen Eismann, ist dein Kind bald weg.
501
00:23:50,360 --> 00:23:51,380
Das denken die Leute.
502
00:23:53,400 --> 00:23:54,420
Es ist okay, es ist okay.
503
00:23:56,280 --> 00:23:57,840
Das ist mein Sohn, Simone.
504
00:23:58,480 --> 00:23:59,720
Er geht in dasselbe Schule.
505
00:24:00,300 --> 00:24:02,720
Simone, hast du gesehen, wo Ashley hingegangen ist?
506
00:24:03,020 --> 00:24:04,960
Nee, als wenn er war für uns raus.
507
00:24:05,060 --> 00:24:07,480
Sie gehen raus und weg war sie.
508
00:24:07,480 --> 00:24:10,460
Da waren noch andere Kinder dabei.
509
00:24:11,160 --> 00:24:12,540
Vielleicht haben die was gesehen.
510
00:24:13,320 --> 00:24:14,480
Kinder sehen mehr als Erwachsene.
511
00:24:15,440 --> 00:24:16,160
Ja, da haben Sie recht.
512
00:24:16,280 --> 00:24:17,340
Kinder sehen nicht weg.
513
00:24:20,320 --> 00:24:21,720
Haben Sie den schon mal gesehen?
514
00:24:23,060 --> 00:24:24,200
Doch, den kenne ich.
515
00:24:25,340 --> 00:24:26,840
Er kommt manchmal Mittag.
516
00:24:27,560 --> 00:24:28,480
Trinkt Espresso und verschwindet.
517
00:24:29,660 --> 00:24:30,320
Und vorgestern?
518
00:24:31,280 --> 00:24:33,320
Vorgestern saß er ein paar Mal da.
519
00:24:34,220 --> 00:24:34,960
Am Tisch.
520
00:24:35,620 --> 00:24:38,080
Und wenn sich jemand anderer da am Tisch hinsetzt
521
00:24:38,080 --> 00:24:39,900
und ihm die Sicht versperrt,
522
00:24:40,280 --> 00:24:42,960
dann sagt er, setz dich irgendwo anders hin.
523
00:24:43,640 --> 00:24:46,220
Und ich sage zu ihm, geh lieber nach Hause.
524
00:24:46,800 --> 00:24:48,000
Das ist nicht dein Laden.
525
00:24:48,240 --> 00:24:49,020
Da haben Sie recht, Herr.
526
00:24:49,020 --> 00:24:50,580
Das ist nicht dein Laden.
527
00:24:52,480 --> 00:24:53,120
Danke sehr.
528
00:24:53,860 --> 00:24:54,480
Arrivederci.
529
00:25:00,320 --> 00:25:08,380
Roland Bischof wird ab sofort observiert.
530
00:25:08,580 --> 00:25:09,720
Fulltime, 24 Stunden.
531
00:25:10,000 --> 00:25:10,520
Was soll das?
532
00:25:10,800 --> 00:25:12,060
Der hat ein Alibi für die Talzeit.
533
00:25:12,160 --> 00:25:13,500
Zwölf Zeugen bei der Therapiesitzung.
534
00:25:13,580 --> 00:25:14,380
Absolut wasserdicht.
535
00:25:14,500 --> 00:25:16,140
Nach der Schule war der in der Eisdiele.
536
00:25:16,200 --> 00:25:16,960
Der steckt da mit drin.
537
00:25:17,100 --> 00:25:17,820
Wie, weiß ich noch nicht.
538
00:25:17,940 --> 00:25:19,780
Fredo, du beißt dich wieder fest.
539
00:25:20,240 --> 00:25:21,200
Vielleicht hat er einen Mittäter.
540
00:25:22,160 --> 00:25:23,220
Er hat ein sauberes Alibi
541
00:25:23,220 --> 00:25:24,680
und der Kollege macht für ihn die Drecksarbeit.
542
00:25:24,880 --> 00:25:25,800
Die Uhr läuft.
543
00:25:25,900 --> 00:25:27,160
Die Chancen, als Kind Leben zu finden,
544
00:25:27,160 --> 00:25:28,260
sinken von Stunde zu Stunde
545
00:25:28,260 --> 00:25:30,340
und du machst ja wieder deine Privatveranstaltung auf.
546
00:25:30,700 --> 00:25:31,940
Dein Privatfight, oder was?
547
00:25:32,480 --> 00:25:33,380
Der ist kein Rentner.
548
00:25:33,460 --> 00:25:34,260
Der ist nicht im Ruhestand.
549
00:25:34,340 --> 00:25:36,360
Der sitzt im Wartezimmer und wartet, bis er drankommt.
550
00:25:36,440 --> 00:25:37,900
Und irgendwann wird er wieder zuschlagen.
551
00:25:38,060 --> 00:25:40,000
Du kannst nicht jedes Arschloch präventiv überwachen.
552
00:25:40,100 --> 00:25:41,540
Da brauchst du zwei Bullen pro Burger.
553
00:25:41,880 --> 00:25:43,500
Und wenn der Schmierlappen in seine Schmuddelehen geht,
554
00:25:43,540 --> 00:25:44,320
ist das nicht strafbar.
555
00:25:44,600 --> 00:25:46,880
Kommt drauf an, welchen Dreck die unter der Theke liegen haben.
556
00:25:47,560 --> 00:25:48,320
Was ist mit den Eltern?
557
00:25:49,420 --> 00:25:50,260
Die haben beide ein Alibi.
558
00:25:50,920 --> 00:25:52,220
Die Mutter ist ziemlich verzweifelt.
559
00:25:52,820 --> 00:25:54,560
Auf unserer Webseite Ashley Bulls vermisst,
560
00:25:54,560 --> 00:25:55,760
da gibt es ein paar üble Kommentare.
561
00:25:56,600 --> 00:25:58,580
Sie wird sogar beschuldigt, dass sie ihr Kind vernachlässigt hat.
562
00:25:59,040 --> 00:26:00,260
Sieht aber auch danach aus.
563
00:26:00,360 --> 00:26:01,460
Das Kind war da schon mal weg.
564
00:26:02,500 --> 00:26:03,800
Ja, vielleicht ist sie überfordert.
565
00:26:04,680 --> 00:26:05,640
Single-Mutter, fährt Taxi,
566
00:26:05,720 --> 00:26:07,780
hat einen nicht-sorgeberechtigten Freund mit Drogenproblemen,
567
00:26:07,820 --> 00:26:08,860
der hat sich einen Scheiß kümmert.
568
00:26:09,220 --> 00:26:11,000
Das Kind nervt, der Mutter rutscht die Hand aus.
569
00:26:11,200 --> 00:26:13,120
Die Mehrheit aller Missbrauchsfälle liegt in der Familie.
570
00:26:14,200 --> 00:26:16,020
Und wer heult, ist nicht automatisch unschuldig?
571
00:26:16,120 --> 00:26:17,580
Jetzt lass mal deine Spekulation, Gregor.
572
00:26:17,640 --> 00:26:19,580
So viel erst mal, dir wurde das nicht Polizei bekannt.
573
00:26:19,580 --> 00:26:22,180
Keine Drogen, kein Jugendamt, keine häusliche Gewalt.
574
00:26:22,340 --> 00:26:22,880
Gar nichts.
575
00:26:22,880 --> 00:26:25,040
Du hast keine Kinder, oder?
576
00:26:42,160 --> 00:26:42,980
Alles klar?
577
00:26:43,560 --> 00:26:43,980
Ja, ja.
578
00:26:43,980 --> 00:26:44,920
Alles im Lack.
579
00:26:44,920 --> 00:26:57,440
Was will die Polizei von dir?
580
00:26:57,540 --> 00:26:59,420
Jetzt nicht hingucken, wir werden beobachtet.
581
00:26:59,920 --> 00:27:00,900
Nicht hingucken.
582
00:27:01,240 --> 00:27:02,840
Ich hab keine Lust, dich zu fahren.
583
00:27:03,600 --> 00:27:05,320
Jetzt fängt dieser Arsch schon wieder an.
584
00:27:06,220 --> 00:27:07,520
Du wirst sehen, ich hab recht.
585
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
Tschüss.
586
00:27:18,600 --> 00:27:22,580
Unser Bischof fährt in einem grauen Opel Corsa mit dem Kennzeichen.
587
00:27:22,680 --> 00:27:25,460
Berlin, Konrad, Siegfried 2064.
588
00:27:25,680 --> 00:27:26,700
Checkt jemand bitte den Halter?
589
00:27:26,840 --> 00:27:27,120
Läuft.
590
00:27:27,940 --> 00:27:29,280
Der weiß, dass wir an ihm geworden sind.
591
00:27:29,960 --> 00:27:31,000
Sie meinen, er hat uns gesehen?
592
00:27:31,320 --> 00:27:31,940
Der ist ja nicht dumm.
593
00:27:32,000 --> 00:27:33,340
Der geht davon aus, dass er observiert wird.
594
00:27:33,340 --> 00:27:47,300
Unser Roland steigt jetzt in der Müllerstraße an einem Erotikino aus.
595
00:27:49,300 --> 00:27:51,620
Das Fahrzeug ist auf Edith Bischof zugelassen.
596
00:27:51,820 --> 00:27:53,700
Wohnhaft in Kreuzberg, Cottbus-Athor.
597
00:27:54,040 --> 00:27:54,580
Seine Mutter.
598
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
Hallo.
599
00:28:03,800 --> 00:28:05,500
Hinten sind die Kabinen, vorne die Softpornos.
600
00:28:05,560 --> 00:28:06,200
Sucht euch was aus.
601
00:28:08,000 --> 00:28:09,560
Schulz und Filipowitsch vom LKA.
602
00:28:10,520 --> 00:28:11,240
Was ist passiert?
603
00:28:11,900 --> 00:28:13,860
Wir untersuchen einen Fall von Kindesentführung.
604
00:28:15,100 --> 00:28:15,900
Und da kommt ihr zu mir, oder?
605
00:28:16,520 --> 00:28:19,740
Sie haben ein paar einschlägige Vorstrafen wegen missbrauchenden Kindern, oder nicht?
606
00:28:20,220 --> 00:28:21,280
Das ist verdammt lange her.
607
00:28:21,280 --> 00:28:24,920
Ja, damals war ich jetzt hier und wegen ein paar lächerlichen Nacktbildchen habe ich gesessen.
608
00:28:25,560 --> 00:28:27,400
Das war Jugendpornografie, Dudek, zum Kotzen.
609
00:28:27,960 --> 00:28:28,820
Jetzt ist aber alles legal.
610
00:28:29,080 --> 00:28:29,540
Ab 18.
611
00:28:30,240 --> 00:28:32,860
Wo waren Sie denn vorgestern zwischen 13 und 15 Uhr?
612
00:28:34,020 --> 00:28:34,700
Hier im Laden.
613
00:28:34,840 --> 00:28:35,200
Zeugen?
614
00:28:35,800 --> 00:28:37,520
Ich mache den Laden immer um 13 Uhr auf.
615
00:28:37,600 --> 00:28:39,720
Dann kommt meine Putzfrau und meistens noch ein Stammkunde.
616
00:28:40,080 --> 00:28:41,380
Ein Antiquitätenhändler von dem Mann.
617
00:28:41,980 --> 00:28:44,140
Er geht ins Kino 1 und sie putzt den Kino 2.
618
00:28:44,660 --> 00:28:45,600
Wie aufmerksam von ihr.
619
00:28:47,500 --> 00:28:49,400
Kennen Sie diesen Mann?
620
00:28:51,280 --> 00:28:53,800
Ihr kennt euch doch alle.
621
00:28:56,200 --> 00:28:57,560
Sie ist ewig schon nicht mehr da gewesen.
622
00:28:57,860 --> 00:29:02,180
Wenn Roland Bischof in diesen Geselligkeitsvereinen kommt, dann rufen sie uns besser an und teilen ihm ein Hausverbot,
623
00:29:02,280 --> 00:29:04,840
damit wir nicht glauben, dass hier ein kinderpornografischer Fachmarkt entsteht, ja?
624
00:29:05,440 --> 00:29:07,460
Und ich will seinen nackten Arsch nicht in deinem Kino sehen, verstanden?
625
00:29:08,460 --> 00:29:08,860
Jolz!
626
00:29:10,180 --> 00:29:11,360
Da sind Sie eigentlich.
627
00:29:13,140 --> 00:29:15,860
Darf ich mir jetzt noch nicht mal mehr selber einen runterholen?
628
00:29:17,160 --> 00:29:21,320
Ich frage mich wirklich, auf welcher gesetzlichen Grundlage Sie das alles hier machen.
629
00:29:21,580 --> 00:29:22,260
Was machen Sie hier?
630
00:29:23,320 --> 00:29:24,920
Sie sind Ihrer Meldepflicht nicht nachgekommen.
631
00:29:25,020 --> 00:29:27,520
Zwischen 10. und 11 Uhr in jedem Polizeirevier.
632
00:29:27,800 --> 00:29:29,340
Sagen Sie das Ihrer Mutter, wenn sie sich wieder rumfährt.
633
00:29:29,740 --> 00:29:31,600
Erst zur Polizei, dann das Vergnügen.
634
00:29:31,600 --> 00:29:34,740
Sie lassen meine Mutter aus dem Spiel.
635
00:29:35,760 --> 00:29:36,900
Am besten sagen Sie ihr die Wahrheit.
636
00:29:39,680 --> 00:29:42,740
Meine Mutter kennt die Wahrheit.
637
00:29:43,820 --> 00:29:45,880
Die weiß, dass ich unschuldig bin.
638
00:29:45,880 --> 00:29:58,680
Guten Tag.
639
00:29:59,420 --> 00:30:01,220
Lula Karras und Fredo Schulz vom LKA.
640
00:30:02,140 --> 00:30:02,860
Was wollen Sie?
641
00:30:03,460 --> 00:30:05,140
Können wir Sie kurz sprechen? Es geht um Ihren Sohn.
642
00:30:05,920 --> 00:30:08,460
Sie haben ihn in den Knast gebracht und er ist freigesprochen worden.
643
00:30:09,160 --> 00:30:11,040
Ich bin gespannt, was der Staat an Entschädigung zahlt.
644
00:30:11,340 --> 00:30:13,060
Gar nichts, Frau Bischof. Ihr Sohn ist schuldig.
645
00:30:13,060 --> 00:30:15,300
Auch wenn uns noch Beweise fehlen, wenn Sie das alles nicht glauben wollen.
646
00:30:16,300 --> 00:30:18,340
Aber vielleicht müssen wir das Ganze nicht hier draußen im Flur bereden.
647
00:30:22,840 --> 00:30:23,240
Bitte?
648
00:30:25,360 --> 00:30:27,360
Sie sind seine engste Vertraute, nehme ich an.
649
00:30:28,500 --> 00:30:29,340
Ich bin seine Mutter.
650
00:30:30,160 --> 00:30:33,840
Und Sie als seine Mutter fahren diesen 50-jährigen Mann in ein Pornokino,
651
00:30:33,840 --> 00:30:37,780
in einen pädophilen Schmuddelladen, der von den Behörden schon mehrfach geschlossen wurde.
652
00:30:38,400 --> 00:30:41,160
Wir wollten nur mal sehen, ob Sie ihn tatsächlich wiederverfolgen.
653
00:30:41,260 --> 00:30:42,420
Deswegen habe ich ihn hingefahren.
654
00:30:43,060 --> 00:30:44,740
Und dass ich ihn rumfahre, ist ja nicht verboten.
655
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Sie sind kein Einzelfall, Frau Bischof.
656
00:30:47,440 --> 00:30:49,760
Viele Sextäter können ihr furchtbares Geheimnis nicht für sich behalten.
657
00:30:49,920 --> 00:30:51,580
Die haben so ein Mitteilungsbedürfnis. Und zwar alle.
658
00:30:52,940 --> 00:30:56,260
Entweder Sie erzählen uns gleichgesinnten Kollegen in irgendwelchen Chatrooms im Darknet,
659
00:30:56,320 --> 00:31:01,320
oder Sie vertrauen Ihre kranken Abgründe hilflosen Familienmitgliedern an,
660
00:31:01,320 --> 00:31:02,380
die sich nicht wehren können.
661
00:31:03,340 --> 00:31:04,660
Und für mich sind Sie genauso ein Fall.
662
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Ich kann mich wehren.
663
00:31:08,020 --> 00:31:08,860
Er hat Pech gehabt.
664
00:31:09,320 --> 00:31:10,360
Deswegen bin ich auf jeden da.
665
00:31:11,620 --> 00:31:12,560
Was denn für Pech?
666
00:31:13,300 --> 00:31:13,980
Mit Frauen.
667
00:31:14,780 --> 00:31:16,800
Er hat mit den verschwundenen Kindern nichts zu tun.
668
00:31:17,260 --> 00:31:18,580
Warum steht er dann vor der Eisdiele rum?
669
00:31:19,600 --> 00:31:20,980
Genau da, wo die Kinder verschwunden sind?
670
00:31:21,520 --> 00:31:23,240
Ja, wir selber wissen, wer der Täter war.
671
00:31:24,300 --> 00:31:25,700
Das ist ein Trauma.
672
00:31:26,660 --> 00:31:28,100
Dass er unschuldig angeklagt wird.
673
00:31:28,100 --> 00:31:34,820
Einen trinken?
674
00:31:35,540 --> 00:31:37,080
Oder wieder nur den Eisschmelz beobachten?
675
00:31:38,520 --> 00:31:39,080
Eisschmelz.
676
00:31:39,960 --> 00:31:42,700
Sagen Sie Bescheid, wenn das Eis weg ist. Davon haben wir genug.
677
00:31:58,100 --> 00:32:10,140
Sie fragen gar nicht nach Ihrer Tochter.
678
00:32:13,340 --> 00:32:17,540
Sie sehen doch an, dass Sie keinen Schritt weiter sind.
679
00:32:17,540 --> 00:32:32,100
Er hat mal so ein Eltern-Kind-Gespräch.
680
00:32:33,280 --> 00:32:35,640
Da sagt Melissa zu Ashley, Jimmy zieht aus, mein Scheiß.
681
00:32:36,660 --> 00:32:37,960
Die Kleine hatte Tränen in den Augen.
682
00:32:39,860 --> 00:32:41,280
Sie haben die Tränen auch noch nicht verdaut, ne?
683
00:32:42,100 --> 00:32:43,560
Geht nicht mit ihr, aber auch nicht ohne sie.
684
00:32:47,540 --> 00:33:09,440
Na, Schulz?
685
00:33:11,480 --> 00:33:12,040
Hier.
686
00:33:12,040 --> 00:33:17,460
Alles Hochdach-Kombis, die genau der Beschreibung entsprechen.
687
00:33:18,480 --> 00:33:20,500
Warum findet ihr den Scheißwagen eigentlich nicht?
688
00:33:20,960 --> 00:33:22,080
Davon gibt's allein in Berlin.
689
00:33:22,200 --> 00:33:23,080
12.300.
690
00:33:28,980 --> 00:33:29,920
Es reicht.
691
00:33:30,640 --> 00:33:31,300
Er ist erwachsen.
692
00:33:31,560 --> 00:33:32,720
Er wird morgen noch gebraucht.
693
00:33:32,720 --> 00:34:02,700
Er wird morgen noch gebraucht.
694
00:34:02,700 --> 00:34:24,420
Da sind zwei Leute, die wollen mit uns sprechen.
695
00:34:24,420 --> 00:34:28,100
So, das ist das Polizeirat Schulz.
696
00:34:29,940 --> 00:34:32,580
Julian Shapiro vom Notariat Steiner & Shapiro.
697
00:34:33,240 --> 00:34:33,880
Kennen Sie wahrscheinlich.
698
00:34:34,640 --> 00:34:36,380
Das ist mein Mandant Felix Montebauer.
699
00:34:37,100 --> 00:34:37,360
Hallo.
700
00:34:37,940 --> 00:34:38,420
Ja, und?
701
00:34:38,720 --> 00:34:41,620
Nur zur Info, Herr Montebauer ist CEO der Montebauer Shipping
702
00:34:41,620 --> 00:34:44,200
und Mitbesitzer der Hotel Kette Reingate.
703
00:34:45,060 --> 00:34:46,840
Nun hat Herr Montebauer Post bekommen.
704
00:34:47,340 --> 00:34:49,080
Ganz klassisch, in Briefform.
705
00:34:49,720 --> 00:34:51,040
Die dürfte Sie interessieren.
706
00:34:53,440 --> 00:34:56,400
Die Zeitung ist von heute unter Briefe anonym im Briefkasten.
707
00:34:56,440 --> 00:34:57,500
Was ist ein Entführungsfoto?
708
00:34:57,660 --> 00:34:59,860
Die Kidnapper verlangen drei Millionen Euro.
709
00:34:59,980 --> 00:35:00,960
Friede, die Kleine lebt noch.
710
00:35:01,600 --> 00:35:03,000
Was haben Sie mit diesen Mädchen zu tun?
711
00:35:03,640 --> 00:35:06,740
Nun, offenbar haben Sie das Mädchen mit meiner Tochter Paloma verwechselt.
712
00:35:06,800 --> 00:35:08,660
Die beiden sind in etwa gleich alt.
713
00:35:09,140 --> 00:35:11,920
Zuerst war ich natürlich geschockt, aber dann habe ich das Foto gesehen.
714
00:35:12,800 --> 00:35:14,820
Sie können sich vorstellen, wie erleichtert ich war,
715
00:35:14,860 --> 00:35:17,100
festzustellen, dass das Ganze nur eine Verwechslung ist.
716
00:35:17,340 --> 00:35:18,020
Eine Verwechslung?
717
00:35:18,920 --> 00:35:20,380
Nach genau diesem Mädchen suchen wir gerade.
718
00:35:20,740 --> 00:35:22,340
Die Kidnapper haben die falsche, erwischt sie aus.
719
00:35:23,480 --> 00:35:24,560
Dann haben wir einen Zufallsopfer?
720
00:35:25,200 --> 00:35:29,380
Ja, nach dem ersten Anruf der Entführer dachte Herr Montebauer an einen üblen Scherz,
721
00:35:30,240 --> 00:35:33,620
dass seine Tochter höchst selbst auf dem hauseigenen Tennisplatz Tennis spielte.
722
00:35:34,080 --> 00:35:36,540
Aber durch den Brief hat er den Ernst der Lage erkannt.
723
00:35:38,660 --> 00:35:42,560
Ihre Tochter ist nicht zufällig in einer italienischen Eisdiele in Kreuzberg gewesen?
724
00:35:42,840 --> 00:35:44,140
In Kreuzberg? Nein.
725
00:35:44,860 --> 00:35:45,880
Was heute ist sie auch da?
726
00:35:46,300 --> 00:35:49,320
Das Kind ist dort gekidnappt worden, wenn ihre Tochter nicht da war.
727
00:35:50,160 --> 00:35:53,640
Frage ich mich nur, wo und wie es zu dieser Verwechslung gekommen sein soll.
728
00:35:54,000 --> 00:35:54,780
Keine Ahnung, ich.
729
00:35:56,000 --> 00:35:57,740
Paloma sieht doch ganz anders aus.
730
00:35:57,840 --> 00:35:59,540
Ist blond, blaue Augen.
731
00:35:59,540 --> 00:36:08,820
Wieso haben die ihren Führer dann gedacht, dass es ihre Tochter wäre?
732
00:36:09,140 --> 00:36:11,100
Die sagen, wir haben deine Tochter.
733
00:36:11,360 --> 00:36:13,320
Ich sage, hören Sie mal mit dem Quatsch auf.
734
00:36:13,400 --> 00:36:19,520
Da liegt eine Verwechslung vor, worauf eine Kinderstimme Papa ruft und der Typ drei Millionen Euro verlangt.
735
00:36:20,400 --> 00:36:22,940
Ich wollte das Leben des Mädchens nicht gefährden.
736
00:36:23,080 --> 00:36:24,880
Deswegen habe ich die Forderung nicht abgelehnt.
737
00:36:24,880 --> 00:36:28,160
Ich habe die Kidnapper um Zeit gebeten, um das Geld zu organisieren.
738
00:36:28,680 --> 00:36:30,320
Danke für Ihre Geistesgegenwart.
739
00:36:30,480 --> 00:36:35,120
Allerdings weiß ich nicht, ob diese Notlüge ein Vorteil oder für das Leben der Geisel ein Nachteil sein wird.
740
00:36:35,720 --> 00:36:36,120
Inwiefern?
741
00:36:36,840 --> 00:36:41,680
Na ja, wenn die Kleine jetzt in den Führern klar macht, dass ihre Mama eigentlich Taxifahrerin ist,
742
00:36:41,820 --> 00:36:43,600
dann fliegt die ganze Sache auf und wir haben ein Problem.
743
00:36:44,180 --> 00:36:47,340
Die Entführer wollen Lösegeld, wenn wir das Kind lebend wiederhaben wollen.
744
00:36:48,920 --> 00:36:50,480
Dann müssen wir sie finden oder rauskaufen.
745
00:36:50,880 --> 00:36:53,980
Ja, fürs Rauskaufen ist am Motorbau nur wirklich ein zuständiger, Schulz.
746
00:36:54,880 --> 00:36:57,100
Sind sie in letzter Zeit irgendwie bedroht worden?
747
00:36:58,200 --> 00:36:59,000
Nein, nicht.
748
00:36:59,600 --> 00:37:01,540
Zeig erst, es liegt an der Verwechslung vor.
749
00:37:03,580 --> 00:37:06,060
Kann es sein, dass Ihre Tochter dieses Mädchen kennt?
750
00:37:06,580 --> 00:37:07,680
Eine Schulfreundin vielleicht?
751
00:37:08,840 --> 00:37:10,040
Nicht, dass ich wüsste.
752
00:37:11,600 --> 00:37:12,420
Wie heißt denn das Mädchen?
753
00:37:12,920 --> 00:37:13,240
Ashley.
754
00:37:13,640 --> 00:37:14,060
Und weiter?
755
00:37:14,660 --> 00:37:16,180
Ashley Bowles, sieben Jahre alt.
756
00:37:16,180 --> 00:37:37,980
Das hier, das ist die Mutter.
757
00:37:40,400 --> 00:37:41,340
Ja, ich weiß.
758
00:37:41,340 --> 00:37:44,200
Ich kenne die Frau.
759
00:37:58,340 --> 00:37:58,740
Hallo?
760
00:38:01,060 --> 00:38:02,520
Sie sind Roland Bischoff, ja?
761
00:38:04,280 --> 00:38:05,180
Wir werden wissen.
762
00:38:05,180 --> 00:38:12,760
Ich weiß jetzt nicht, wie ich das sagen soll, aber ich muss wissen, ob Sie was mit meinem Kind zu tun haben.
763
00:38:13,000 --> 00:38:13,600
Was für ein Kind?
764
00:38:14,740 --> 00:38:16,560
Wie kommen Sie überhaupt drauf, mich hier anzuquatschen?
765
00:38:16,600 --> 00:38:17,500
Meine Tochter ist verschwunden.
766
00:38:17,700 --> 00:38:19,180
Genauso wie zwei andere Mädchen auch.
767
00:38:19,280 --> 00:38:19,920
Vor einer Eisdiele.
768
00:38:19,980 --> 00:38:20,200
Und?
769
00:38:20,280 --> 00:38:21,440
Was habe ich damit zu tun?
770
00:38:23,520 --> 00:38:25,780
Sie waren ja schon mal wegen so einer Kindersache angeklagt.
771
00:38:25,840 --> 00:38:29,080
Lassen Sie mal auf, Sie sollten nicht alle glauben, was Ihnen dieser Scheißbulle erzählt.
772
00:38:29,080 --> 00:38:30,900
Der ist Alkoholiker.
773
00:38:31,140 --> 00:38:32,080
Der hat schon Wahnvorstellungen.
774
00:38:32,860 --> 00:38:33,320
Das ist meine Tochter.
775
00:38:34,340 --> 00:38:36,200
Mann, ich habe damit nichts zu tun.
776
00:38:36,320 --> 00:38:36,880
Verpiss dich.
777
00:38:36,920 --> 00:38:38,280
Schauen Sie doch wenigstens mal hin.
778
00:38:38,460 --> 00:38:40,640
Mann, Mann, verpiss dich, habe ich gesagt.
779
00:38:40,940 --> 00:38:41,580
Hau ab, ey.
780
00:38:43,920 --> 00:38:45,600
Was ist die Musik der Beine noch?
781
00:38:45,600 --> 00:38:46,080
Was?
782
00:38:46,080 --> 00:39:04,560
Schultz, wo ist denn der Schultz?
783
00:39:05,160 --> 00:39:05,660
Ich bin da.
784
00:39:08,660 --> 00:39:10,940
Schultz, ich habe Bischof getroffen.
785
00:39:11,100 --> 00:39:12,220
Er war es, ich weiß es.
786
00:39:13,040 --> 00:39:15,020
Die Lage hat sich geändert, Melissa.
787
00:39:16,080 --> 00:39:16,720
Was?
788
00:39:17,660 --> 00:39:18,100
Wieso?
789
00:39:19,360 --> 00:39:21,740
Wir wissen jetzt nämlich, dass Ashley entführt wurde.
790
00:39:21,960 --> 00:39:23,460
Uns liegt eine Lösegeldforderung vor.
791
00:39:24,400 --> 00:39:26,360
Das heißt, sie lebt?
792
00:39:26,620 --> 00:39:27,660
Ja, sie lebt, ja.
793
00:39:30,360 --> 00:39:33,400
Deshalb sind wir auch sehr sicher, dass Ashley kein Missbrauchsopfer ist.
794
00:39:34,580 --> 00:39:36,260
Damit ist die schlimmste Befürchtung erst mal vom Tisch.
795
00:39:46,080 --> 00:39:46,920
Was für eine Entführung.
796
00:39:47,000 --> 00:39:48,160
Wieso Lösegeldforderung?
797
00:39:48,240 --> 00:39:49,040
Was sind denn das für Leute?
798
00:39:49,080 --> 00:39:50,300
Ich besitze doch überhaupt nichts.
799
00:39:51,200 --> 00:39:51,820
Sind das die da?
800
00:39:51,900 --> 00:39:52,740
Ja, die, die ihr sucht?
801
00:39:52,780 --> 00:39:53,620
Nein, keiner von denen.
802
00:39:53,760 --> 00:39:53,920
Nein, nein, nein.
803
00:39:54,680 --> 00:39:55,840
Ashley wurde wegen ihm entführt.
804
00:39:56,000 --> 00:39:56,920
Felix Montebauer Junior.
805
00:39:57,740 --> 00:39:58,760
Hätte ich vorher wissen müssen.
806
00:39:59,420 --> 00:40:00,500
Wir haben da viel Zeit verloren.
807
00:40:02,280 --> 00:40:03,260
Ach du Scheiße.
808
00:40:03,260 --> 00:40:06,480
So ein Arschloch.
809
00:40:07,040 --> 00:40:08,380
Nein, ihn trifft doch keine Schuld.
810
00:40:09,460 --> 00:40:10,960
Er wird mit Ihrem Kind erpresst.
811
00:40:12,080 --> 00:40:13,440
Gab es doch früher mal eine Affäre.
812
00:40:13,440 --> 00:40:23,440
Ich habe ihn zuletzt gesehen vor acht Jahren.
813
00:40:23,560 --> 00:40:25,320
Da saß ich hochschwanger bei seinem Anwalt im Büro.
814
00:40:26,300 --> 00:40:27,160
Und weil ich dumm war,
815
00:40:27,240 --> 00:40:29,220
hat er sich einfach so von der Vaterschaft freikaufen können.
816
00:40:29,400 --> 00:40:30,200
Ja, Schmerzensgeld.
817
00:40:30,260 --> 00:40:30,820
Hallo Frau Bolls.
818
00:40:31,360 --> 00:40:31,580
Hallo.
819
00:40:32,420 --> 00:40:33,240
Vielleicht sollte ich erwähnen,
820
00:40:33,320 --> 00:40:35,420
dass ich auch noch so eine lächerliche Schweigeverpflichtung
821
00:40:35,420 --> 00:40:36,200
unterschrieben habe.
822
00:40:37,620 --> 00:40:39,120
Herr Montebauer hat sich aber bereit erklärt,
823
00:40:39,200 --> 00:40:40,460
Sie in der Notlage zu unterstützen.
824
00:40:41,460 --> 00:40:43,300
Bei der Gelegenheit möchte ich Sie aber
825
00:40:43,300 --> 00:40:45,480
trotzdem noch mal auf Ihre Schweigepflicht hinweisen.
826
00:40:46,140 --> 00:40:46,840
Ach ja, warum?
827
00:40:47,280 --> 00:40:48,740
Weil er sonst Ärger mit Solveig bekommt?
828
00:40:48,960 --> 00:40:49,580
Wer ist Solveig?
829
00:40:49,680 --> 00:40:50,160
Seine Frau.
830
00:40:50,840 --> 00:40:51,880
Tochter vom Firmengründer.
831
00:40:52,400 --> 00:40:53,880
Die war zur gleichen Zeit schwanger wie ich.
832
00:40:54,380 --> 00:40:55,640
Hätte sie von dem Seitensprung erfahren,
833
00:40:55,720 --> 00:40:57,400
dann hätte sie ihn hochkant auf die Straße gesetzt.
834
00:40:58,680 --> 00:41:00,400
Er wollte sich den Dreck um seine Tochter kümmern.
835
00:41:01,040 --> 00:41:02,840
Das war alles vertraglich so vereinbart.
836
00:41:03,400 --> 00:41:04,420
Er hat sich ja das Verbot,
837
00:41:04,500 --> 00:41:05,840
sein eigenes Kind zu sehen gehalten.
838
00:41:05,900 --> 00:41:07,580
Er wollte sich nicht um Sie kümmern
839
00:41:07,580 --> 00:41:09,120
und ich bin ihm da entgegengekommen.
840
00:41:11,520 --> 00:41:13,080
Weißt du, wer sich um das Kind gekümmert hat?
841
00:41:13,760 --> 00:41:14,160
Jimmy.
842
00:41:14,900 --> 00:41:16,460
Jimmy hat sich um Ashley gekümmert.
843
00:41:16,520 --> 00:41:17,820
Für Ashley ist Jimmy der Vater,
844
00:41:17,940 --> 00:41:18,860
nicht das Arschloch da.
845
00:41:18,860 --> 00:41:48,200
Wo bleibst du denn so lange?
846
00:41:48,200 --> 00:41:50,240
Die Kleine sitzt unten im Keller und hat Hunger.
847
00:41:51,060 --> 00:41:53,000
Ich hab mit ihr sogar ein Brettspiel gespielt.
848
00:41:53,460 --> 00:41:55,140
Ich war maskiert und hab sie gewinnen lassen.
849
00:41:55,380 --> 00:41:56,420
Genau wie verabredet.
850
00:41:56,520 --> 00:41:57,280
Super, danke, Ringo.
851
00:41:58,500 --> 00:42:00,100
Aber jetzt kommen wir zu den schlechten Nachrichten.
852
00:42:01,340 --> 00:42:03,440
Ihr beschissener Vater will das Lösegeld nicht bezahlen.
853
00:42:04,520 --> 00:42:05,660
Er hat die Forderung abgelehnt.
854
00:42:06,260 --> 00:42:07,940
Ich mein, haben wir am Ende die falsche Tochter entführt?
855
00:42:09,000 --> 00:42:10,500
Wenn Montabauer nicht der Vater ist,
856
00:42:10,560 --> 00:42:11,040
wer ist es dann?
857
00:42:11,400 --> 00:42:12,280
Keine Sorge, Ringo.
858
00:42:12,340 --> 00:42:13,060
Ich bin nicht der Vater.
859
00:42:13,640 --> 00:42:14,520
Ashley glaubt das nur.
860
00:42:14,520 --> 00:42:15,920
Sie hat einen Vater gebraucht.
861
00:42:16,360 --> 00:42:17,540
Also hab ich das freiwillig gemacht.
862
00:42:18,020 --> 00:42:19,100
Montabauer ist der Vater.
863
00:42:33,780 --> 00:42:35,200
So, kleine Prinzessin.
864
00:42:35,200 --> 00:42:39,060
Einmal Pizza und Salami.
865
00:42:39,760 --> 00:42:41,440
Fein geschnitten, wie bestellt.
866
00:42:53,540 --> 00:42:54,960
Sie tun mir doch nichts.
867
00:42:56,340 --> 00:42:57,380
Nein, natürlich nicht.
868
00:42:57,380 --> 00:43:12,360
Da sind schon mal zwei Kinder verschwunden.
869
00:43:15,500 --> 00:43:16,580
Das war ich aber nicht.
870
00:43:19,020 --> 00:43:19,780
Ein Glück.
871
00:43:20,200 --> 00:43:21,900
Ich weiß auch nicht, wer sie sind.
872
00:43:23,480 --> 00:43:24,460
Jetzt ist erst mal.
873
00:43:24,460 --> 00:43:34,920
Da ist ein Peperoni drauf.
874
00:43:35,800 --> 00:43:37,300
Das ist meine Lieblingspizza.
875
00:43:40,060 --> 00:43:41,060
Ich verstehe gar nicht,
876
00:43:41,160 --> 00:43:43,340
warum ich jetzt an dieser Entführung schuld sein soll.
877
00:43:43,840 --> 00:43:45,420
Also, so leid es mir tut,
878
00:43:45,560 --> 00:43:47,580
aber ich kenne das Mädchen überhaupt nicht.
879
00:43:47,780 --> 00:43:49,200
Du wolltest Ashley nicht kennen.
880
00:43:49,420 --> 00:43:50,440
Zwei Kinder von zwei Frauen.
881
00:43:50,540 --> 00:43:51,520
Da warst du überfordert.
882
00:43:52,520 --> 00:43:54,420
Überleg mal, vielleicht gibt es ja irgendwo noch ein drittes Kind.
883
00:43:54,760 --> 00:43:56,860
Woher weiß ich denn, dass sie wirklich mein Kind ist?
884
00:43:57,020 --> 00:43:58,440
Gibt es einen Vaterschaftstest?
885
00:43:58,880 --> 00:43:59,920
Ja, den gibt es.
886
00:43:59,960 --> 00:44:00,740
Hast du das schon vergessen?
887
00:44:01,420 --> 00:44:02,380
Frag mal deinen Anwalt.
888
00:44:02,980 --> 00:44:04,120
Aber wir können gerne noch mal einen machen.
889
00:44:04,380 --> 00:44:06,640
Gut, dann bin ich eben der biologische Vater.
890
00:44:07,940 --> 00:44:08,660
Und wie gesagt,
891
00:44:08,820 --> 00:44:10,280
ich bin ja auch gerne bereit,
892
00:44:10,360 --> 00:44:12,120
mit den Entführern zu verhandeln.
893
00:44:12,760 --> 00:44:14,340
Aber es gibt einen klaren Vertrag.
894
00:44:14,580 --> 00:44:15,340
Ich sehe überhaupt nicht,
895
00:44:15,420 --> 00:44:17,280
warum ich mich jetzt erpressen lassen soll.
896
00:44:17,720 --> 00:44:18,120
Erpressen?
897
00:44:19,020 --> 00:44:21,640
Du hast so viel Geld und weigerst dich,
898
00:44:21,720 --> 00:44:23,020
das Leben meiner Tochter zu retten?
899
00:44:23,300 --> 00:44:25,220
Ein Menschenleben, das rein zufällig für das Leben
900
00:44:25,220 --> 00:44:26,720
deiner anderen Tochter herhalten muss?
901
00:44:27,720 --> 00:44:30,780
Ashley's Entführung ist weder ein Zufall noch eine Verwechslung.
902
00:44:31,780 --> 00:44:33,920
Es gibt zwar diesen Schweigepflichtvertrag,
903
00:44:34,580 --> 00:44:36,360
aber offenbar doch noch andere Leute,
904
00:44:36,480 --> 00:44:37,540
die von der Vaterschaft wissen.
905
00:44:38,060 --> 00:44:38,620
Herr Monterbauer.
906
00:44:39,960 --> 00:44:41,660
Also, außer mit meinem Anwalt
907
00:44:41,660 --> 00:44:43,440
habe ich mit niemandem drüber gesprochen.
908
00:44:44,220 --> 00:44:44,580
Niemanden?
909
00:44:44,780 --> 00:44:45,420
Keine Kumpels?
910
00:44:45,920 --> 00:44:47,580
Nicht irgendwann im Laufe der Jahre
911
00:44:47,580 --> 00:44:48,800
doch mal sentimental geworden
912
00:44:48,800 --> 00:44:50,880
und irgendjemandem das Geheimnis anvertraut?
913
00:44:50,940 --> 00:44:52,420
Nein, mit niemandem.
914
00:44:53,400 --> 00:44:54,980
Aber vielleicht fragen Sie die Dame mal.
915
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
Ich könnte mir viel eher vorstellen,
916
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
dass sie geredet hat.
917
00:44:57,500 --> 00:45:02,960
Ich habe mit niemandem darüber gesprochen.
918
00:45:03,780 --> 00:45:04,380
Allein schon deshalb,
919
00:45:04,460 --> 00:45:05,960
weil Jimmy die Vaterschaft anerkannt hat.
920
00:45:06,660 --> 00:45:07,700
Das Kind war ja meine Sache.
921
00:45:10,640 --> 00:45:11,700
Was ist denn? Was gibt's?
922
00:45:12,740 --> 00:45:13,740
Roland Bischof ist raus.
923
00:45:14,420 --> 00:45:15,380
Observierer wird abgebrochen.
924
00:45:15,880 --> 00:45:17,100
Er hat nichts mit der Entführung zu tun.
925
00:45:17,420 --> 00:45:18,740
Ja, das sind zwei verschiedene Täter, ist klar.
926
00:45:18,880 --> 00:45:19,980
Das sind zwei verschiedene Fälle.
927
00:45:20,740 --> 00:45:21,520
Akzeptiere das jetzt mal.
928
00:45:21,820 --> 00:45:22,500
Das ist trotzdem ein Fehler.
929
00:45:22,560 --> 00:45:23,840
Wir müssen ihn nur aus der Reserve locken.
930
00:45:23,880 --> 00:45:24,760
Nein, das werden wir nicht machen.
931
00:45:24,980 --> 00:45:26,600
Wir konzentrieren uns jetzt nur noch auf den Fall Ashley.
932
00:45:26,600 --> 00:45:27,840
Wir machen eine Fangschaltung.
933
00:45:28,140 --> 00:45:29,520
Zwei Leute sind beim Unterbauer im Haus.
934
00:45:29,840 --> 00:45:30,900
Der hängt da mit drin.
935
00:45:31,020 --> 00:45:31,840
Paul, glaub mir das.
936
00:45:31,840 --> 00:45:32,840
Ja.
937
00:45:32,840 --> 00:46:02,820
Ich bin Fredo.
938
00:46:02,820 --> 00:46:05,200
Hallo, Fredo.
939
00:46:05,200 --> 00:46:09,980
Ich bin neu hier und bin Alkoholiker.
940
00:46:11,020 --> 00:46:12,560
Kein Problem, Fredo, sind wir hier alle.
941
00:46:13,460 --> 00:46:15,480
Dann könnt ihr also alle zum gleichen Scheißverein.
942
00:46:16,480 --> 00:46:19,120
Ich glaube, Fredo hat was getrunken.
943
00:46:20,760 --> 00:46:22,560
Haben Sie was getrunken, Fredo?
944
00:46:23,880 --> 00:46:25,200
Nein, natürlich nicht.
945
00:46:25,980 --> 00:46:26,860
Wer erzählt sowas?
946
00:46:27,140 --> 00:46:27,900
Totaler Bullshit.
947
00:46:27,900 --> 00:46:31,980
Doch, Fredo, Sie haben getrunken.
948
00:46:32,980 --> 00:46:36,400
Sie stecken immer noch ganz tief in Ihren Problemen und das wissen Sie.
949
00:46:38,980 --> 00:46:40,320
Ich bin wieder ganz der Alte.
950
00:46:44,320 --> 00:46:46,000
Wieso glaubt mir das ja eigentlich keiner?
951
00:46:46,000 --> 00:47:14,500
Du hast mir was versprochen.
952
00:47:14,500 --> 00:47:15,780
Ich bin wieder.
953
00:47:15,780 --> 00:47:16,860
Ich bin jetzt mal.
954
00:47:16,860 --> 00:47:17,300
Ich bin jetzt mal.
955
00:47:17,300 --> 00:47:21,460
Du hast mir was versprochen.
956
00:47:21,460 --> 00:47:23,020
Here you go.
957
00:47:51,460 --> 00:47:53,460
I have no problem.
958
00:47:53,460 --> 00:47:56,460
We have two children found.
959
00:47:56,460 --> 00:47:57,460
What?
960
00:47:57,460 --> 00:47:59,460
Two children.
961
00:47:59,460 --> 00:48:01,460
If there is a DNA from Roland,
962
00:48:01,460 --> 00:48:03,460
he is not afraid of his life.
963
00:48:03,460 --> 00:48:05,460
They are trapped, Commissor.
964
00:48:07,460 --> 00:48:09,460
Two children, Frau Bishop.
965
00:48:10,460 --> 00:48:12,460
Two children.
966
00:48:14,460 --> 00:48:16,460
The police were there.
967
00:48:17,460 --> 00:48:19,460
You idiot.
968
00:48:19,460 --> 00:48:22,460
I could bring him up.
969
00:48:22,460 --> 00:48:23,460
Why?
970
00:48:23,460 --> 00:48:25,460
Because he tells the truth?
971
00:48:30,460 --> 00:48:33,460
Because he makes me mad at me.
972
00:48:34,460 --> 00:48:37,460
I don't have enough energy.
973
00:48:37,460 --> 00:48:39,460
I see all the ghosts.
974
00:48:39,460 --> 00:48:42,460
What did he do?
975
00:48:44,460 --> 00:48:46,460
They found two children.
976
00:48:49,460 --> 00:48:51,460
That's not possible.
977
00:48:51,460 --> 00:48:52,460
That's not possible.
978
00:48:52,460 --> 00:48:54,460
What does it mean?
979
00:48:54,460 --> 00:48:55,460
Nothing.
980
00:48:57,460 --> 00:48:59,460
They found one thing.
981
00:48:59,460 --> 00:49:01,460
What did that do with me?
982
00:49:01,460 --> 00:49:02,460
I don't know.
983
00:49:02,460 --> 00:49:04,460
It's another one.
984
00:49:04,460 --> 00:49:06,460
And now you're with me.
985
00:49:06,460 --> 00:49:08,460
It's fun to live here.
986
00:49:08,460 --> 00:49:09,460
It's fun to live here.
987
00:49:09,460 --> 00:49:11,460
If I buy a new house,
988
00:49:11,460 --> 00:49:12,460
then I'm not here.
989
00:49:12,460 --> 00:49:14,460
You were married, you had a job.
990
00:49:14,460 --> 00:49:16,460
You know, why did you leave me?
991
00:49:16,460 --> 00:49:17,460
You're afraid to leave me.
992
00:49:17,460 --> 00:49:19,460
You're afraid to have something with you.
993
00:49:19,460 --> 00:49:20,460
You're afraid to laugh at all?
994
00:49:20,460 --> 00:49:22,460
Hey, Mattis!
995
00:49:22,460 --> 00:49:23,460
Hey, Mom!
996
00:49:23,460 --> 00:49:24,460
Hey, I was right.
997
00:49:24,460 --> 00:49:25,460
Hey.
998
00:49:25,460 --> 00:49:26,460
You could be too young.
999
00:49:26,460 --> 00:49:29,460
Ich harped my Doing stand.
1000
00:49:29,460 --> 00:49:30,460
Oh, you're not as stupid?
1001
00:49:30,460 --> 00:49:32,460
When did you dieショット?
1002
00:49:32,460 --> 00:49:33,460
Oh,olut.
1003
00:49:33,460 --> 00:49:35,460
I didn't have humanbras.
1004
00:49:35,460 --> 00:49:36,460
You didn't notice it.
1005
00:49:36,460 --> 00:49:38,460
I really haven't had plenty of life with Ashley.
1006
00:49:38,460 --> 00:49:39,460
Oh, don't I!
1007
00:49:39,460 --> 00:49:41,460
I have nothing to do with you!
1008
00:49:42,460 --> 00:49:45,460
And you tell the police any other shit!
1009
00:49:46,460 --> 00:49:48,460
And the two other kids?
1010
00:49:49,460 --> 00:49:53,460
He's lying. He knows nothing. He can't know anything.
1011
00:49:54,460 --> 00:49:55,460
It's impossible!
1012
00:50:01,460 --> 00:50:02,460
Come on!
1013
00:50:09,460 --> 00:50:12,460
Come on, come on, come on!
1014
00:50:14,460 --> 00:50:15,460
Hol the car!
1015
00:50:27,460 --> 00:50:30,460
I have to do it, Chef. They have him out of the house.
1016
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
We're going to do it.
1017
00:50:39,460 --> 00:50:41,460
We're going to do it.
1018
00:50:41,460 --> 00:50:42,460
We're going to do it.
1019
00:50:43,460 --> 00:50:44,460
We're going to do it.
1020
00:50:45,460 --> 00:50:46,460
We're going to do it.
1021
00:50:47,460 --> 00:50:49,460
I hope the action brings something.
1022
00:50:50,460 --> 00:50:51,460
All right, thank you.
1023
00:50:51,460 --> 00:50:52,460
We're coming back.
1024
00:50:53,460 --> 00:50:54,460
He's going to go in the woods.
1025
00:50:54,460 --> 00:50:55,460
What does he do?
1026
00:50:55,460 --> 00:50:57,460
Psychopaths tend to look often,
1027
00:50:57,460 --> 00:50:58,460
if everything is in order,
1028
00:50:58,460 --> 00:51:00,460
if there is grass over this hole.
1029
00:51:00,460 --> 00:51:01,460
There's no grass.
1030
00:51:04,460 --> 00:51:06,460
He's going to go in the woods.
1031
00:51:09,460 --> 00:51:12,460
You!
1032
00:51:12,460 --> 00:51:13,460
Fahr doch!
1033
00:51:13,460 --> 00:51:14,460
Ja, make it yeah.
1034
00:51:21,460 --> 00:51:22,460
Lola, fly langsam.
1035
00:51:24,460 --> 00:51:25,460
Stop, stop!
1036
00:51:25,460 --> 00:51:26,460
Yes.
1037
00:51:26,460 --> 00:51:28,460
Jetzt halt doch mal an!
1038
00:51:28,460 --> 00:51:29,460
Ja!
1039
00:51:29,460 --> 00:51:31,460
You wait here in the wagon.
1040
00:51:31,460 --> 00:51:33,460
He's out with his mother.
1041
00:51:33,460 --> 00:51:35,460
What does he do?
1042
00:51:35,460 --> 00:51:37,460
He's in the woods.
1043
00:51:37,460 --> 00:51:39,460
You wait here in the wagon.
1044
00:51:39,460 --> 00:51:41,460
He's out with his mother.
1045
00:51:41,460 --> 00:51:43,460
What does he do?
1046
00:51:43,460 --> 00:51:45,460
You wait here in the woods!
1047
00:51:45,460 --> 00:51:47,460
You wait here in the wagon!
1048
00:51:59,460 --> 00:52:01,460
What have you done?
1049
00:52:01,460 --> 00:52:03,460
I can't, you can't.
1050
00:52:03,460 --> 00:52:05,460
I can't.
1051
00:52:05,460 --> 00:52:07,460
What else would he do with my car?
1052
00:52:07,460 --> 00:52:09,460
I can't.
1053
00:52:09,460 --> 00:52:11,460
What are you talking to the driver?
1054
00:52:11,460 --> 00:52:13,460
Oh,気ie off!
1055
00:52:13,460 --> 00:52:15,460
I can't wait.
1056
00:52:15,460 --> 00:52:17,140
Oof.
1057
00:52:17,460 --> 00:52:18,140
Wait inside.
1058
00:52:18,140 --> 00:52:20,180
But it'd be like a half.
1059
00:52:20,180 --> 00:52:22,580
Because the aldenров left side.
1060
00:52:22,580 --> 00:52:24,860
You were who I found in him in your house before the island?
1061
00:52:24,860 --> 00:52:26,780
It's so different.
1062
00:52:26,780 --> 00:52:27,940
No, I'm not sure.
1063
00:52:27,940 --> 00:52:29,140
假設.
1064
00:52:29,140 --> 00:52:59,120
Let's go.
1065
00:52:59,140 --> 00:53:01,140
Oh, shit.
1066
00:53:29,140 --> 00:53:34,320
Ich hab's gewusst.
1067
00:53:34,320 --> 00:53:44,320
Die haben dich verarscht.
1068
00:53:44,320 --> 00:53:49,380
Die wussten gar nichts.
1069
00:53:50,120 --> 00:53:51,320
Nichts wussten die.
1070
00:53:53,320 --> 00:53:55,520
Wo sind die Kinder, Roland?
1071
00:53:55,520 --> 00:54:01,520
Ich steh drauf.
1072
00:54:09,520 --> 00:54:11,520
Es sind aber nur zwei.
1073
00:54:11,520 --> 00:54:41,500
Ich steh drauf.
1074
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
Look at her.
1075
00:54:43,500 --> 00:54:45,500
What's that?
1076
00:54:45,500 --> 00:54:47,500
She's a child.
1077
00:54:47,500 --> 00:54:49,500
What do I do with that?
1078
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
I don't have a child!
1079
00:54:51,500 --> 00:54:53,500
I've said that!
1080
00:54:53,500 --> 00:54:55,500
What are they for?
1081
00:54:55,500 --> 00:54:57,500
Who have you found?
1082
00:54:57,500 --> 00:54:59,500
Ashley is not here.
1083
00:54:59,500 --> 00:55:01,500
It's the other two women.
1084
00:55:03,500 --> 00:55:05,500
Bring it in.
1085
00:55:05,500 --> 00:55:07,500
Bring it in.
1086
00:55:07,500 --> 00:55:11,500
I'll stay there.
1087
00:55:11,500 --> 00:55:13,500
Believe me.
1088
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
You knew it!
1089
00:55:17,500 --> 00:55:19,500
The case is not closed.
1090
00:55:19,500 --> 00:55:21,500
But with Ashley has nothing to do, right?
1091
00:55:21,500 --> 00:55:23,500
Yes, he said.
1092
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
I hope they find the little girl.
1093
00:55:25,500 --> 00:55:27,500
Why did he hope that?
1094
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
He said he was so long.
1095
00:55:29,500 --> 00:55:31,500
He looked like a Bauer,
1096
00:55:31,500 --> 00:55:33,500
and then came another Bauer.
1097
00:55:37,500 --> 00:55:39,500
You're a child.
1098
00:55:39,500 --> 00:55:41,500
Everything is closed.
1099
00:55:41,500 --> 00:55:43,500
If you're a child,
1100
00:55:43,500 --> 00:55:45,500
everything is closed.
1101
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
If you're a child,
1102
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
everything is closed.
1103
00:55:49,500 --> 00:55:51,500
You can't tell anyone.
1104
00:55:51,500 --> 00:55:53,500
You can't tell anything, Roland.
1105
00:55:53,500 --> 00:55:54,500
Because everything is so good,
1106
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
you continue to do.
1107
00:55:56,500 --> 00:55:57,500
Maybe you don't want it,
1108
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
but you're not going.
1109
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
You continue to do.
1110
00:56:01,500 --> 00:56:03,500
If I wanted it,
1111
00:56:03,500 --> 00:56:05,500
it would have worked.
1112
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Believe me.
1113
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
Don't tell anything.
1114
00:56:07,500 --> 00:56:08,500
This time,
1115
00:56:08,500 --> 00:56:09,500
something happened.
1116
00:56:09,500 --> 00:56:11,500
You're stuck in such an Eisdiele.
1117
00:56:11,500 --> 00:56:12,500
You'll get everything,
1118
00:56:12,500 --> 00:56:14,500
especially with the little girl.
1119
00:56:14,500 --> 00:56:15,500
But this time,
1120
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
you'll see it.
1121
00:56:18,500 --> 00:56:20,500
The Zeugen have identified you.
1122
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
The man with the red eyes.
1123
00:56:28,500 --> 00:56:30,500
I had Zahnschmerzen.
1124
00:56:30,500 --> 00:56:32,500
I couldn't see anything.
1125
00:56:32,500 --> 00:56:34,500
You were also
1126
00:56:34,500 --> 00:56:36,500
out of health reasons.
1127
00:56:36,500 --> 00:56:38,500
Can you say that?
1128
00:56:38,500 --> 00:56:39,500
That's funny.
1129
00:56:39,500 --> 00:56:41,500
The doctor gave me the eyes
1130
00:56:41,500 --> 00:56:42,500
and said,
1131
00:56:42,500 --> 00:56:44,500
I should hold the eyes closed,
1132
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
so that I'm not upset
1133
00:56:45,500 --> 00:56:47,500
and that I'm not upset.
1134
00:56:47,500 --> 00:56:48,500
And then,
1135
00:56:48,500 --> 00:56:49,500
and then,
1136
00:56:49,500 --> 00:56:50,500
and then,
1137
00:56:50,500 --> 00:56:51,500
and then,
1138
00:56:51,500 --> 00:56:52,500
and then,
1139
00:56:52,500 --> 00:56:53,500
and then,
1140
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
and then,
1141
00:56:54,500 --> 00:56:55,500
and then,
1142
00:56:55,500 --> 00:57:01,640
and he's on and
1143
00:57:01,640 --> 00:57:02,500
that way,
1144
00:57:02,500 --> 00:57:02,780
and then,
1145
00:57:02,780 --> 00:57:03,480
and then once the shows
1146
00:57:03,500 --> 00:57:04,500
is killed,
1147
00:57:04,500 --> 00:57:04,940
after the show.
1148
00:57:04,940 --> 00:57:05,500
Look at this.
1149
00:57:05,500 --> 00:57:06,520
It's your camera,
1150
00:57:06,520 --> 00:57:11,520
And there is a picture of a white car on it.
1151
00:57:11,520 --> 00:57:16,520
You saw it, who that man took off, right?
1152
00:57:16,520 --> 00:57:19,520
You didn't know what he was going on,
1153
00:57:19,520 --> 00:57:22,520
because he didn't belong to the Insider Club.
1154
00:57:22,520 --> 00:57:26,520
But you knew that he looked at the same little girl
1155
00:57:26,520 --> 00:57:29,520
and told everything.
1156
00:57:29,520 --> 00:57:32,520
Who was the man?
1157
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
Did you know him?
1158
00:57:35,520 --> 00:57:38,520
Let's go!
1159
00:57:38,520 --> 00:57:41,520
Or we'll throw him out of the window.
1160
00:57:49,520 --> 00:57:56,520
I saw a man in a white car on the street.
1161
00:57:56,520 --> 00:57:59,520
A Peugeot-Expert.
1162
00:57:59,520 --> 00:58:01,520
Have you seen the man?
1163
00:58:01,520 --> 00:58:04,520
I haven't seen it yet.
1164
00:58:04,520 --> 00:58:07,520
But I'll get the man and then finish him.
1165
00:58:07,520 --> 00:58:09,520
Yes?
1166
00:58:09,520 --> 00:58:11,520
How do you do that?
1167
00:58:11,520 --> 00:58:13,520
You'll never come out, you fool.
1168
00:58:13,520 --> 00:58:15,520
You'll be as a normal victim.
1169
00:58:15,520 --> 00:58:16,520
Ohne Schutzhaft.
1170
00:58:16,520 --> 00:58:18,520
You'll be in your house.
1171
00:58:18,520 --> 00:58:20,520
And you'll be over the floor.
1172
00:58:20,520 --> 00:58:21,520
So it's all.
1173
00:58:21,520 --> 00:58:23,520
Halt the door, Gregor.
1174
00:58:23,520 --> 00:58:31,520
Hello, I'm Fredo.
1175
00:58:31,520 --> 00:58:33,520
Hello, Fredo.
1176
00:58:33,520 --> 00:58:35,520
How's it going?
1177
00:58:35,520 --> 00:58:36,520
How do you go?
1178
00:58:36,520 --> 00:58:38,520
How's it going?
1179
00:58:38,520 --> 00:58:39,520
I'm Fredo.
1180
00:58:39,520 --> 00:58:40,520
How's it going?
1181
00:58:40,520 --> 00:58:41,520
How's it going?
1182
00:58:41,520 --> 00:58:44,520
Hello, I'm Fredo.
1183
00:58:44,520 --> 00:58:47,520
Hello, Fredo. How's it going?
1184
00:58:50,520 --> 00:58:53,520
I've got the Arschloch.
1185
00:58:53,520 --> 00:58:55,520
That's wonderful, Fredo.
1186
00:58:55,520 --> 00:58:58,520
And it's good, that it's never been done.
1187
00:58:58,520 --> 00:59:01,520
What makes the success look like,
1188
00:59:01,520 --> 00:59:04,520
I'm going to drink again.
1189
00:59:04,520 --> 00:59:06,520
What's wrong, Fredo?
1190
00:59:06,520 --> 00:59:08,520
Why is that?
1191
00:59:08,520 --> 00:59:10,520
What's that kind of?
1192
00:59:10,520 --> 00:59:12,520
I can't wait.
1193
00:59:15,520 --> 00:59:16,520
Here.
1194
00:59:20,520 --> 00:59:22,520
I've got something to say.
1195
00:59:28,520 --> 00:59:30,520
What's going on?
1196
00:59:30,520 --> 00:59:32,520
No, nothing.
1197
00:59:32,520 --> 00:59:36,520
Can I have a coffee?
1198
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
Thank you.
1199
00:59:38,520 --> 00:59:40,520
Do you want to go home?
1200
00:59:40,520 --> 00:59:42,520
What do I want?
1201
00:59:42,520 --> 00:59:44,520
I'm going to look into the house.
1202
00:59:44,520 --> 00:59:46,520
What do I want?
1203
00:59:46,520 --> 00:59:48,520
You want to take care of yourself.
1204
00:59:48,520 --> 00:59:49,520
What do I want?
1205
00:59:49,520 --> 00:59:51,520
I want to look into the house.
1206
00:59:51,520 --> 00:59:53,520
You have a child.
1207
00:59:53,520 --> 00:59:54,520
Yes.
1208
00:59:54,520 --> 00:59:56,520
Do you have a child?
1209
00:59:56,520 --> 00:59:58,520
Yes, a son.
1210
01:00:00,520 --> 01:00:02,520
Is he alone?
1211
01:00:03,520 --> 01:00:05,520
He alone.
1212
01:00:07,520 --> 01:00:10,520
What would you do, if your child was gone?
1213
01:00:14,520 --> 01:00:16,520
A dream.
1214
01:00:17,520 --> 01:00:19,520
Probably my ex-wife.
1215
01:00:19,520 --> 01:00:21,520
I will call you an.
1216
01:00:23,520 --> 01:00:25,520
Ozu, as Trost.
1217
01:00:26,520 --> 01:00:27,520
He's the father.
1218
01:00:28,520 --> 01:00:31,520
He would tell me that he would tell me.
1219
01:00:32,520 --> 01:00:34,520
He gives me strength.
1220
01:00:34,520 --> 01:00:37,520
He would think, if we could do something together.
1221
01:00:49,520 --> 01:00:55,520
What are you doing here?
1222
01:00:55,520 --> 01:00:57,520
I wanted to see what you're doing.
1223
01:00:57,520 --> 01:00:59,520
What are you doing here?
1224
01:00:59,520 --> 01:01:01,520
I wanted to see what you're doing.
1225
01:01:01,520 --> 01:01:03,520
You have it good.
1226
01:01:03,520 --> 01:01:05,520
I'm in the house and I'm on your wife.
1227
01:01:05,520 --> 01:01:06,520
I don't have any more.
1228
01:01:06,520 --> 01:01:08,520
You're going to go to her.
1229
01:01:08,520 --> 01:01:09,520
Do you understand that?
1230
01:01:09,520 --> 01:01:10,520
She can't stop alone.
1231
01:01:10,520 --> 01:01:11,520
No stress.
1232
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
She's sleeping.
1233
01:01:12,520 --> 01:01:13,520
And at that time I'm on this.
1234
01:01:13,520 --> 01:01:14,520
I'm on the phone, I'm on the phone, and I'm on the phone.
1235
01:01:14,520 --> 01:01:15,520
I'm on the phone.
1236
01:01:15,520 --> 01:01:16,520
I'm on the phone.
1237
01:01:16,520 --> 01:01:17,520
I'm on the phone.
1238
01:01:17,520 --> 01:01:18,520
I'm on the phone.
1239
01:01:18,520 --> 01:01:19,520
No, that's not a problem.
1240
01:01:19,520 --> 01:01:20,520
You're going to go to her.
1241
01:01:20,520 --> 01:01:21,520
You're going to go to her.
1242
01:01:21,520 --> 01:01:22,520
Do you know that?
1243
01:01:22,520 --> 01:01:23,520
She can't be alone.
1244
01:01:23,520 --> 01:01:24,520
No stress.
1245
01:01:24,520 --> 01:01:26,520
I don't know what that is.
1246
01:01:26,520 --> 01:01:28,520
I don't know what that is.
1247
01:01:28,520 --> 01:01:30,520
I have nothing to lose.
1248
01:01:30,520 --> 01:01:32,520
They caught this guy.
1249
01:01:32,520 --> 01:01:34,520
Good so.
1250
01:01:34,520 --> 01:01:36,520
We will not catch them.
1251
01:01:36,520 --> 01:01:38,520
I can't.
1252
01:01:38,520 --> 01:01:40,520
We're going to blow the thing up.
1253
01:01:42,520 --> 01:01:44,520
How now?
1254
01:01:44,520 --> 01:01:46,520
Man, the total Wahnsinn!
1255
01:01:46,520 --> 01:01:48,520
My own daughter!
1256
01:01:48,520 --> 01:01:50,520
Halt your ass!
1257
01:01:50,520 --> 01:01:52,520
I said to you, if you knifle,
1258
01:01:52,520 --> 01:01:54,520
I'll show you.
1259
01:01:54,520 --> 01:01:56,520
Oh!
1260
01:02:00,520 --> 01:02:02,520
Deine Alte.
1261
01:02:02,520 --> 01:02:04,520
Du ziehst das jetzt durch.
1262
01:02:04,520 --> 01:02:06,520
Kapiert?
1263
01:02:10,520 --> 01:02:12,520
Jimmy, du musst mir helfen.
1264
01:02:12,520 --> 01:02:14,520
Kannst du hier kurz weg?
1265
01:02:14,520 --> 01:02:16,520
Wir müssen mit Felix reden.
1266
01:02:16,520 --> 01:02:18,520
Glaubst du, das ist ne gute Idee?
1267
01:02:18,520 --> 01:02:20,520
Ich weiß nicht.
1268
01:02:20,520 --> 01:02:22,520
Aber er muss uns das Geld geben.
1269
01:02:24,520 --> 01:02:26,520
Und ich gehe da nicht alleine hin.
1270
01:02:28,520 --> 01:02:29,520
Okay.
1271
01:02:29,520 --> 01:02:30,520
Ich kann mitkommen.
1272
01:02:30,520 --> 01:02:32,520
Okay.
1273
01:02:36,520 --> 01:02:38,520
Sie machen einen Fehler nach dem anderen, Meister.
1274
01:02:38,520 --> 01:02:40,520
Ach ja, und wieso, du Arschloch?
1275
01:02:40,520 --> 01:02:44,520
Weil ich Ihnen sagen kann, wo das Haus der Entführer ist.
1276
01:02:46,520 --> 01:02:48,520
Ich bin dem weißen Lieferwagen gefolgt.
1277
01:02:48,520 --> 01:02:50,520
Jetzt erzähl mal keinen Scheiß.
1278
01:02:50,520 --> 01:02:54,520
Wenn Sie das Mädchen wirklich noch retten wollen,
1279
01:02:54,520 --> 01:02:56,520
dann sollten Sie jetzt besser mal schon zurufen.
1280
01:02:56,520 --> 01:02:58,520
Dem würde ich zeigen, wo das Haus ist.
1281
01:02:58,520 --> 01:03:00,520
Du, Spinner, willst das Kind retten?
1282
01:03:00,520 --> 01:03:02,520
Das ist total albern.
1283
01:03:02,520 --> 01:03:04,520
Oh!
1284
01:03:04,520 --> 01:03:08,520
Wir werden jetzt ganz vernünftig mit denen reden.
1285
01:03:08,520 --> 01:03:10,520
Und du versprichst mir, dass du keine Scheiße baust, Jimmy.
1286
01:03:10,520 --> 01:03:12,520
Alles klar, es geht um unsere Tochter.
1287
01:03:12,520 --> 01:03:14,520
Hast du was geraucht?
1288
01:03:14,520 --> 01:03:16,520
Nee, hab ich nicht.
1289
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Ja oder nein?
1290
01:03:18,520 --> 01:03:20,520
Mann, ich habe einen kleinen Zug genommen, okay?
1291
01:03:20,520 --> 01:03:22,520
Ich bin total klar.
1292
01:03:22,520 --> 01:03:23,520
Oh Mann.
1293
01:03:23,520 --> 01:03:24,520
Hallo.
1294
01:03:24,520 --> 01:03:25,520
Hallo.
1295
01:03:25,520 --> 01:03:26,520
Ich muss nicht ganz vernünftig mit denen reden.
1296
01:03:26,520 --> 01:03:27,520
Du versprichst mir, dass du keine Scheiße baust, Jimmy.
1297
01:03:27,520 --> 01:03:28,520
Alles klar?
1298
01:03:28,520 --> 01:03:29,520
Es geht um unsere Tochter.
1299
01:03:30,520 --> 01:03:31,520
Hast du was geraucht?
1300
01:03:31,520 --> 01:03:32,520
Nein, hab ich nicht.
1301
01:03:33,520 --> 01:03:36,520
Ja oder nein?
1302
01:03:37,520 --> 01:03:39,520
Mann, ich habe einen kleinen Zug genommen, okay?
1303
01:03:39,520 --> 01:03:40,520
Ich bin total klar.
1304
01:03:40,520 --> 01:03:41,520
Oh Mann.
1305
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Hallo.
1306
01:03:51,520 --> 01:03:52,520
Hello.
1307
01:03:52,520 --> 01:03:53,520
Hello.
1308
01:03:54,520 --> 01:03:55,520
I'm Melissa Bowles.
1309
01:03:56,520 --> 01:03:57,520
And this is Jimmy.
1310
01:03:58,520 --> 01:03:59,520
I know who you are.
1311
01:03:59,520 --> 01:04:00,520
Come on.
1312
01:04:06,520 --> 01:04:07,520
Hello.
1313
01:04:10,520 --> 01:04:11,520
Can you go ahead?
1314
01:04:11,520 --> 01:04:12,520
I'll take you.
1315
01:04:12,520 --> 01:04:13,520
Okay.
1316
01:04:17,520 --> 01:04:19,520
Do you know about me and my husband?
1317
01:04:21,520 --> 01:04:23,520
Yes, of course I know.
1318
01:04:23,520 --> 01:04:25,520
Since today.
1319
01:04:26,520 --> 01:04:28,520
And what do you think?
1320
01:04:28,520 --> 01:04:30,520
Are you shocked?
1321
01:04:30,520 --> 01:04:32,520
Yes, yes.
1322
01:04:32,520 --> 01:04:34,520
But your affair is not a surprise for me.
1323
01:04:34,520 --> 01:04:37,520
Although I've never been to Felix.
1324
01:04:38,520 --> 01:04:41,520
I wanted to ask you to take the Entführer to take.
1325
01:04:41,520 --> 01:04:44,520
Even if he doesn't feel that Ashley is his daughter.
1326
01:04:44,520 --> 01:04:46,520
It's very good for you.
1327
01:04:46,520 --> 01:04:47,520
Melissa.
1328
01:04:47,520 --> 01:04:50,520
It's not about Ashley or not.
1329
01:04:50,520 --> 01:04:52,520
It's about 3 million, right?
1330
01:04:52,520 --> 01:04:55,520
Do you think you'll be here for 20.000 of your father's family?
1331
01:04:55,520 --> 01:04:56,520
What's that?
1332
01:04:57,520 --> 01:04:58,520
That's Jimmy.
1333
01:05:01,520 --> 01:05:02,520
Jimmy?
1334
01:05:03,520 --> 01:05:04,520
All right.
1335
01:05:04,520 --> 01:05:05,520
What do you do here?
1336
01:05:05,520 --> 01:05:06,520
We wait for the Entführer.
1337
01:05:06,520 --> 01:05:07,520
And then?
1338
01:05:07,520 --> 01:05:08,520
If Felix doesn't pay and think that Ashley is worthless.
1339
01:05:08,520 --> 01:05:09,520
What happens then, Fredo?
1340
01:05:09,520 --> 01:05:10,520
We will not say that.
1341
01:05:10,520 --> 01:05:11,520
We will talk about it.
1342
01:05:11,520 --> 01:05:12,520
We will talk about it.
1343
01:05:12,520 --> 01:05:13,520
What do you mean?
1344
01:05:13,520 --> 01:05:14,520
We will talk about it.
1345
01:05:14,520 --> 01:05:15,520
We will talk about it.
1346
01:05:15,520 --> 01:05:16,520
We will talk about it.
1347
01:05:16,520 --> 01:05:17,520
We will talk about it.
1348
01:05:17,520 --> 01:05:18,520
We will talk about it.
1349
01:05:18,520 --> 01:05:19,520
Are you happy to talk about it?
1350
01:05:21,520 --> 01:05:22,520
We will talk about it.
1351
01:05:22,520 --> 01:05:24,520
We will talk about that.
1352
01:05:24,520 --> 01:05:25,520
We will talk about it.
1353
01:05:25,520 --> 01:05:26,520
What is it?
1354
01:05:26,520 --> 01:05:27,520
It is about doing that.
1355
01:05:27,520 --> 01:05:28,520
You could talk about it.
1356
01:05:28,520 --> 01:05:29,520
Why would you do it?
1357
01:05:29,520 --> 01:05:30,520
You want to pay attention to this child?
1358
01:05:30,520 --> 01:05:31,520
We have to find time.
1359
01:05:31,520 --> 01:05:32,520
As soon as much aches is to pay.
1360
01:05:32,520 --> 01:05:34,720
We have to have time to find the child.
1361
01:05:34,720 --> 01:05:37,720
If nothing is paid, it's pretty sure.
1362
01:05:37,720 --> 01:05:42,520
I want to ask you to think about what they told you about.
1363
01:05:42,520 --> 01:05:44,520
I don't know.
1364
01:05:44,520 --> 01:05:46,520
Melissa did it immediately.
1365
01:05:46,520 --> 01:05:48,520
She said, Jimmy, this is now the deal.
1366
01:05:48,520 --> 01:05:50,520
You can give the parents to the parents,
1367
01:05:50,520 --> 01:05:53,520
but you don't know what you said.
1368
01:05:53,520 --> 01:05:54,520
Yes.
1369
01:05:54,520 --> 01:05:58,520
Do you want to take part of the money?
1370
01:05:58,520 --> 01:06:01,520
Yes, half a million.
1371
01:06:01,520 --> 01:06:04,520
What's a half a million?
1372
01:06:04,520 --> 01:06:06,520
What is it, if that doesn't work?
1373
01:06:06,520 --> 01:06:08,520
If they lose their nerves?
1374
01:06:08,520 --> 01:06:09,520
What is that?
1375
01:06:09,520 --> 01:06:11,520
What's going on?
1376
01:06:11,520 --> 01:06:13,520
Sein Kind is it not.
1377
01:06:13,520 --> 01:06:15,520
Then we'll pay the bill.
1378
01:06:15,520 --> 01:06:17,520
That's not clear.
1379
01:06:17,520 --> 01:06:19,520
What?
1380
01:06:19,520 --> 01:06:21,520
The chef can't say anything.
1381
01:06:21,520 --> 01:06:23,520
Everyone needs money.
1382
01:06:23,520 --> 01:06:25,520
There's a lot of money.
1383
01:06:25,520 --> 01:06:27,520
There's a whole industry out there.
1384
01:06:27,520 --> 01:06:29,520
Has something raused?
1385
01:06:29,520 --> 01:06:32,520
I'm not saying that it's my opinion.
1386
01:06:32,520 --> 01:06:34,520
And if it's a smoke,
1387
01:06:34,520 --> 01:06:35,520
then it's a solution for the chemist.
1388
01:06:35,520 --> 01:06:36,520
Definitely.
1389
01:06:36,520 --> 01:06:49,520
Monter Bauer?
1390
01:06:49,520 --> 01:06:51,520
Meinen Sie, I'm an amateur?
1391
01:06:51,520 --> 01:06:53,520
I know that the conversation will be taken back.
1392
01:06:53,520 --> 01:06:55,520
So, two minutes and no longer.
1393
01:06:55,520 --> 01:06:56,520
Yeah.
1394
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
The Forderung steht.
1395
01:06:57,520 --> 01:06:58,520
It's mir scheißegal,
1396
01:06:58,520 --> 01:07:00,520
ob das Ihre Tochter ist oder nicht.
1397
01:07:00,520 --> 01:07:01,520
Wir kommen Ihnen sogar noch entgegen
1398
01:07:01,520 --> 01:07:02,520
und fordern zwei Millionen.
1399
01:07:02,520 --> 01:07:04,520
Das ist unser letztes Wort.
1400
01:07:04,520 --> 01:07:05,520
Und seien Sie froh,
1401
01:07:05,520 --> 01:07:06,520
dass wir nicht das andere Schätzchen entführt haben.
1402
01:07:06,520 --> 01:07:08,520
Das wäre teurer geworden.
1403
01:07:08,520 --> 01:07:09,520
Hören Sie,
1404
01:07:09,520 --> 01:07:12,520
ich kann Ihnen jetzt sofort eine halbe Million anbieten.
1405
01:07:12,520 --> 01:07:15,520
Aber mehr kriege ich auf die Schnelle nicht hin.
1406
01:07:15,520 --> 01:07:16,520
Ich, äh,
1407
01:07:16,520 --> 01:07:18,520
sag das jetzt nicht, um Sie zu drücken.
1408
01:07:18,520 --> 01:07:20,520
Das müssen Sie mir glauben.
1409
01:07:20,520 --> 01:07:23,520
Ihre Trotzhaltung finde ich echt zum Kotzen.
1410
01:07:23,520 --> 01:07:25,520
Vielleicht sollten wir mit der ganzen Sache zur Presse gehen.
1411
01:07:25,520 --> 01:07:27,520
Wie hört sich das an?
1412
01:07:27,520 --> 01:07:29,520
Der Besitzer der Hotelkick der Reingate
1413
01:07:29,520 --> 01:07:31,520
und mehrfacher Multimillionär ist nicht bereit,
1414
01:07:31,520 --> 01:07:33,520
ein reduziertes Lösegeld für ein entviertes Kind zu zahlen,
1415
01:07:33,520 --> 01:07:36,520
obwohl er noch rein biologisch sogar der Vater ist.
1416
01:07:36,520 --> 01:07:37,520
Hm?
1417
01:07:37,520 --> 01:07:38,520
Ich sagte ja,
1418
01:07:38,520 --> 01:07:39,520
ich bin bereit zu zahlen.
1419
01:07:39,520 --> 01:07:42,520
Es geht nur um die Höhe der Summe in der kurzen Zeit.
1420
01:07:42,520 --> 01:07:43,520
Ja.
1421
01:07:43,520 --> 01:07:44,520
Also, wie gesagt,
1422
01:07:44,520 --> 01:07:46,520
an mir soll's nicht liegen.
1423
01:07:46,520 --> 01:07:49,520
Sie stecken in der Klemme im Unterbauer ganz schön.
1424
01:07:49,520 --> 01:07:51,520
Und wenn dem Kind irgendwas passiert, wenn es stirbt,
1425
01:07:51,520 --> 01:07:53,520
dann ist das Ihre Entscheidung.
1426
01:07:55,520 --> 01:07:56,520
Ein totes Kind, ja?
1427
01:07:56,520 --> 01:07:57,520
Was bist du?
1428
01:07:57,520 --> 01:07:58,520
Hast du das nicht gehört?
1429
01:07:58,520 --> 01:07:59,520
Du kriegst eine halbe Million.
1430
01:07:59,520 --> 01:08:02,520
Du kriegst eine halbe Million für mein Kind.
1431
01:08:02,520 --> 01:08:04,520
Also lass sie frei, okay?
1432
01:08:04,520 --> 01:08:05,520
Setz sie in die Bahn,
1433
01:08:05,520 --> 01:08:06,520
setz sie.
1434
01:08:06,520 --> 01:08:07,520
Setz sie.
1435
01:08:07,520 --> 01:08:09,520
Setz sie in den Bus.
1436
01:08:09,520 --> 01:08:11,520
Aber lass sie bitte frei.
1437
01:08:13,520 --> 01:08:15,520
Gehe aus der Leitung, Mutter.
1438
01:08:20,520 --> 01:08:21,520
Hallo?
1439
01:08:21,520 --> 01:08:22,520
Also, wie gesagt,
1440
01:08:22,520 --> 01:08:26,520
eine halbe Million sofort oder ich brauch mehr Zeit.
1441
01:08:26,520 --> 01:08:27,520
Verstanden?
1442
01:08:27,520 --> 01:08:28,520
Unsere Forderung steht.
1443
01:08:34,520 --> 01:08:35,520
Scheiße.
1444
01:08:37,520 --> 01:08:38,520
Warum zahlst du nicht einfach?
1445
01:08:40,520 --> 01:08:41,520
Euch tut's doch nicht weh.
1446
01:08:41,520 --> 01:08:42,520
Melissa,
1447
01:08:43,520 --> 01:08:45,520
du hast doch gehört, was er gesagt hat.
1448
01:08:45,520 --> 01:08:47,520
Verhandeln heißt Zeit gewinnen.
1449
01:08:48,520 --> 01:08:52,520
Außerdem, zwei Millionen, die fallen doch nicht einfach so vom Himmel.
1450
01:08:52,520 --> 01:08:57,520
Was muss ich denn machen, dass du zahlst?
1451
01:09:06,520 --> 01:09:07,520
Wo ist mein Sohn?
1452
01:09:07,520 --> 01:09:08,520
In Untersuchungshaft.
1453
01:09:08,520 --> 01:09:11,520
Und ich fürchte, Sie werden ihm da Gesellschaft leisten, Frau Bischof.
1454
01:09:11,520 --> 01:09:12,520
Sie haben einen Doppelmord gedeckt.
1455
01:09:12,520 --> 01:09:14,520
Ihr Sohn hat zwei Kinder umgebracht.
1456
01:09:15,520 --> 01:09:16,520
Ich habe davon nichts gewusst.
1457
01:09:17,520 --> 01:09:18,520
Eine Mutter kennt ihren Sohn oder nicht?
1458
01:09:19,520 --> 01:09:20,520
Und jetzt das dritte Kind.
1459
01:09:21,520 --> 01:09:22,520
Dafür hat er ein Alibi.
1460
01:09:22,520 --> 01:09:23,520
Damit hat er nichts zu tun.
1461
01:09:23,520 --> 01:09:24,520
Er war in der Therapie.
1462
01:09:28,520 --> 01:09:29,520
Na bitte.
1463
01:09:29,520 --> 01:09:30,520
Das ist nur ein halbes Alibi.
1464
01:09:31,520 --> 01:09:33,520
Die Ärzte haben das schon frühmorgens unterschrieben.
1465
01:09:33,520 --> 01:09:34,520
Ihr Sohn war nur bis 12 Uhr da.
1466
01:09:35,520 --> 01:09:38,520
Er hatte Zahnschmerzen, also habe ich ihn abgeholt.
1467
01:09:39,520 --> 01:09:40,520
Und dann? Wohin?
1468
01:09:40,520 --> 01:09:41,520
Nach Hause.
1469
01:09:41,520 --> 01:09:43,520
Sie sollten aufhören, uns anzulügen.
1470
01:09:47,520 --> 01:09:51,520
Wir waren bei der Eisdiele und plötzlich sagt Roland, ich soll dem Lieferwagen hinterherfahren.
1471
01:09:51,520 --> 01:09:52,520
Er sagt, fahr hinterher.
1472
01:09:52,520 --> 01:09:55,520
Da wird gerade ein Kind entführt und am Ende bin ich wieder schuld.
1473
01:09:56,520 --> 01:09:59,520
Also hat Roland und der Fahrer von dem Lieferwagen dasselbe Mädchen ausgeguckt.
1474
01:10:00,520 --> 01:10:01,520
Dasselbe Opfer.
1475
01:10:01,520 --> 01:10:02,520
Kann man das so sagen?
1476
01:10:03,520 --> 01:10:05,520
Ja, er wollte wissen, wo der Mann wohnt und was er vorhat.
1477
01:10:06,520 --> 01:10:08,520
Er sagt, ich lasse mich jetzt nicht wieder alles kaputt machen.
1478
01:10:08,520 --> 01:10:11,520
Mama, Frau Bischof, wohin sind Sie dann gefahren?
1479
01:10:12,520 --> 01:10:15,520
Na ja, ich bin ausgestiegen und habe ihm meinen Wagen gegeben.
1480
01:10:16,520 --> 01:10:17,520
War mir dann doch zu viel.
1481
01:10:18,520 --> 01:10:20,520
Also ist Roland höchstpersönlich hinterhergefahren?
1482
01:10:21,520 --> 01:10:23,520
Fragen Sie ihn selber.
1483
01:10:23,520 --> 01:10:24,520
Hey.
1484
01:10:24,520 --> 01:10:25,520
Ist was passiert?
1485
01:10:25,520 --> 01:10:26,520
Haben Sie sich wieder gemeldet?
1486
01:10:26,520 --> 01:10:27,520
Nein, noch nicht.
1487
01:10:27,520 --> 01:10:28,520
Kann ich reinkommen?
1488
01:10:28,520 --> 01:10:29,520
Wozu?
1489
01:10:29,520 --> 01:10:30,520
Ich muss mal mit dir reden.
1490
01:10:30,520 --> 01:10:31,520
Schönes Zimmer.
1491
01:10:31,520 --> 01:10:32,520
Schönes Zimmer.
1492
01:10:32,520 --> 01:10:33,520
Schönes Zimmer.
1493
01:10:33,520 --> 01:10:34,520
Schönes Zimmer.
1494
01:10:34,520 --> 01:10:35,520
1495
01:11:04,520 --> 01:11:17,520
When I saw the photo of Ashley, it was very slow.
1496
01:11:17,520 --> 01:11:21,520
She has so much of you and me.
1497
01:11:21,520 --> 01:11:25,520
What do you want, Felix?
1498
01:11:25,520 --> 01:11:29,520
Yes, she is our daughter.
1499
01:11:34,520 --> 01:11:42,520
Melissa!
1500
01:11:42,520 --> 01:11:51,520
This is my mistake that I was cursed.
1501
01:11:51,520 --> 01:12:21,500
I'm sorry.
1502
01:12:21,520 --> 01:12:27,520
Yes, we can't start again again.
1503
01:12:27,520 --> 01:12:28,520
No.
1504
01:12:28,520 --> 01:12:30,520
I'm going to go out, Felix.
1505
01:12:30,520 --> 01:12:31,520
No.
1506
01:12:31,520 --> 01:12:34,520
We can start again again.
1507
01:12:38,520 --> 01:12:40,520
It's not so easy.
1508
01:12:40,520 --> 01:12:44,520
I don't want to be the beloved of Felix Monterbauer.
1509
01:12:44,520 --> 01:12:46,520
But this time everything will be different.
1510
01:12:46,520 --> 01:12:47,520
I promise you.
1511
01:12:47,520 --> 01:12:50,520
And I promise you, I will take care of your daughter.
1512
01:12:51,520 --> 01:13:01,520
And my daughter, yes?
1513
01:13:01,520 --> 01:13:04,520
Is she not your daughter?
1514
01:13:04,520 --> 01:13:05,520
Yes.
1515
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
Yes.
1516
01:13:06,520 --> 01:13:09,520
That was not meant for me.
1517
01:13:09,520 --> 01:13:10,520
Melissa, I...
1518
01:13:10,520 --> 01:13:11,520
Hör auf.
1519
01:13:11,520 --> 01:13:12,520
Melissa, I...
1520
01:13:12,520 --> 01:13:13,520
Aus.
1521
01:13:13,520 --> 01:13:16,520
Verschwinde, Felix.
1522
01:13:16,520 --> 01:13:17,520
Yes.
1523
01:13:21,520 --> 01:13:22,520
Hey.
1524
01:13:22,520 --> 01:13:23,520
Was ist los?
1525
01:13:23,520 --> 01:13:36,520
Er war bei mir.
1526
01:13:36,520 --> 01:13:37,520
Wer war bei dir?
1527
01:13:37,520 --> 01:13:38,520
Felix.
1528
01:13:38,520 --> 01:13:39,520
Felix war bei mir.
1529
01:13:39,520 --> 01:13:40,520
Unterbauer?
1530
01:13:40,520 --> 01:13:41,520
Bei dir?
1531
01:13:41,520 --> 01:13:42,520
Zuhause?
1532
01:13:42,520 --> 01:13:43,520
Ja.
1533
01:13:43,520 --> 01:13:44,520
Und?
1534
01:13:44,520 --> 01:13:45,520
Bei dir?
1535
01:13:45,520 --> 01:13:46,520
Bei dir?
1536
01:13:46,520 --> 01:13:47,520
Zuhause?
1537
01:13:47,520 --> 01:13:48,520
Ja.
1538
01:13:48,520 --> 01:13:49,520
Und?
1539
01:13:49,520 --> 01:13:51,520
Ich wusste nicht, was ich machen sollte.
1540
01:13:51,520 --> 01:13:53,520
Aber du hast dich irgendwie auf ihn eingelassen.
1541
01:13:53,520 --> 01:13:54,520
Ja, ich hab mich auf ihn eingelassen.
1542
01:13:54,520 --> 01:13:55,520
Ja, ich hab mich auf ihn eingelassen.
1543
01:13:55,520 --> 01:14:00,520
Aber ich konnte es nicht.
1544
01:14:00,520 --> 01:14:01,520
Ich hab's...
1545
01:14:01,520 --> 01:14:02,520
Ich hab's...
1546
01:14:02,520 --> 01:14:03,520
Ich hab's...
1547
01:14:03,520 --> 01:14:04,520
Ich konnte es nicht.
1548
01:14:04,520 --> 01:14:05,520
Ich hab's...
1549
01:14:05,520 --> 01:14:06,520
Ich konnte es nicht.
1550
01:14:06,520 --> 01:14:07,520
Ich hab ihn rausgeschmissen.
1551
01:14:07,520 --> 01:14:09,520
Ha...
1552
01:14:09,520 --> 01:14:10,520
Okay, dann haben wir jetzt ein Problem.
1553
01:14:10,520 --> 01:14:11,520
Ich bin nicht käuflich.
1554
01:14:11,520 --> 01:14:12,520
Aber ich hab's versucht.
1555
01:14:12,520 --> 01:14:14,520
Aber ich hab's versucht.
1556
01:14:14,520 --> 01:14:15,520
Aber ich hab's versucht.
1557
01:14:15,520 --> 01:14:17,520
Ja, ich hab's versucht.
1558
01:14:17,520 --> 01:14:20,520
Ich hab's versucht.
1559
01:14:20,520 --> 01:14:22,520
Aber ich hab's versucht.
1560
01:14:22,520 --> 01:14:25,520
Aber du hast dich irgendwie auf ihn eingelassen.
1561
01:14:25,520 --> 01:14:28,520
Ja, ich hab mich auf ihn eingelassen.
1562
01:14:28,520 --> 01:14:30,520
Aber ich konnte es nicht.
1563
01:14:30,520 --> 01:14:31,520
Alright.
1564
01:14:31,520 --> 01:14:32,520
Aber ich hab's versucht.
1565
01:14:32,520 --> 01:14:36,520
But I have tried it.
1566
01:14:36,520 --> 01:14:40,520
I have tried it.
1567
01:14:40,520 --> 01:14:41,520
Melissa.
1568
01:14:41,520 --> 01:14:42,520
I have tried it.
1569
01:14:42,520 --> 01:14:43,520
I have tried it.
1570
01:14:43,520 --> 01:14:44,520
I have tried it.
1571
01:14:56,520 --> 01:15:00,520
If it happens, then I will die.
1572
01:15:00,520 --> 01:15:03,520
Hey, Melissa, beruhig dich.
1573
01:15:03,520 --> 01:15:04,520
Ashley, geht's gut.
1574
01:15:04,520 --> 01:15:05,520
Das hast du doch gehört.
1575
01:15:05,520 --> 01:15:08,520
Die werden dir jeden Wunsch erfüllen.
1576
01:15:08,520 --> 01:15:10,520
Woher weißt du das?
1577
01:15:10,520 --> 01:15:12,520
Solange sie das Geld nicht haben,
1578
01:15:12,520 --> 01:15:14,520
hat Schulz gesagt, ist ihnen Sicherheit.
1579
01:15:14,520 --> 01:15:16,520
Aber was machen sie danach?
1580
01:15:16,520 --> 01:15:17,520
Was machen sie danach mit ihm?
1581
01:15:17,520 --> 01:15:19,520
Melissa, die werden sich freilassen.
1582
01:15:19,520 --> 01:15:22,520
Ashley wird nichts passieren, okay?
1583
01:15:22,520 --> 01:15:24,520
Jenny, wir wissen nichts.
1584
01:15:24,520 --> 01:15:26,520
Wir wissen nicht, wo sie gefangen gehalten wird.
1585
01:15:26,520 --> 01:15:28,520
Ob sie in der Garage ist
1586
01:15:28,520 --> 01:15:30,520
oder in einem Keller.
1587
01:15:30,520 --> 01:15:32,520
Ob sie genug Luft bekommt,
1588
01:15:32,520 --> 01:15:34,520
ob sie was zu essen bekommt.
1589
01:15:34,520 --> 01:15:37,520
Ob sie schlafen kann.
1590
01:15:45,520 --> 01:15:47,520
Wundert mich schon, dass du mit uns kooperierst, Roland.
1591
01:15:47,520 --> 01:15:49,520
Das Schicksal von kleinen Mädchen geht dir sonst am Arsch vorbei.
1592
01:15:49,520 --> 01:15:51,520
Das Schicksal von diesem Penner nicht.
1593
01:15:51,520 --> 01:15:53,520
Ohne den will ich noch draußen.
1594
01:15:53,520 --> 01:15:56,520
In dem Punkt sind wir auch froh, dass wir dich von der Straße haben.
1595
01:16:03,520 --> 01:16:04,520
Hey.
1596
01:16:04,520 --> 01:16:05,520
Hey.
1597
01:16:05,520 --> 01:16:07,520
Du, ich brauche eine Voodoo-Puppe.
1598
01:16:07,520 --> 01:16:09,520
Zugenähtes Auge, Stecknadel im Bauch.
1599
01:16:09,520 --> 01:16:10,520
Ihr habt doch sowas, oder?
1600
01:16:10,520 --> 01:16:11,520
Die?
1601
01:16:11,520 --> 01:16:12,520
Ja, genau die.
1602
01:16:12,520 --> 01:16:13,520
Zeig mal her.
1603
01:16:13,520 --> 01:16:15,520
Die Kinder lieben das Ding.
1604
01:16:15,520 --> 01:16:19,520
Die sehen doch alle gleich aus, oder?
1605
01:16:19,520 --> 01:16:20,520
Ja, ja.
1606
01:16:20,520 --> 01:16:21,520
Mio da weniger.
1607
01:16:21,520 --> 01:16:22,520
Gute Qualität.
1608
01:16:22,520 --> 01:16:23,520
Prima klasse.
1609
01:16:23,520 --> 01:16:25,520
Mio da weniger.
1610
01:16:25,520 --> 01:16:26,520
Mio da weniger.
1611
01:16:45,520 --> 01:16:59,520
Fack, fack, fack, fack.
1612
01:17:03,520 --> 01:17:04,520
Hey.
1613
01:17:04,520 --> 01:17:06,520
Was ist?
1614
01:17:06,520 --> 01:17:09,520
Ich weiß gar nicht, wie ich dir das sagen soll.
1615
01:17:09,520 --> 01:17:11,520
Was? Wovon redest du?
1616
01:17:11,520 --> 01:17:13,520
What? Wovon heidest du?
1617
01:17:15,020 --> 01:17:17,020
We had a pretty dumb idea.
1618
01:17:19,020 --> 01:17:21,020
What? What for a dumb idea? We're, we're?
1619
01:17:23,020 --> 01:17:25,020
I thought, that's bringing financially what.
1620
01:17:26,020 --> 01:17:27,020
What?
1621
01:17:27,020 --> 01:17:28,020
What's that?
1622
01:17:28,020 --> 01:17:29,020
Hey!
1623
01:17:29,020 --> 01:17:29,520
Shh!
1624
01:17:29,520 --> 01:17:31,520
Beruhig dich, Misha! Beruhig dich!
1625
01:17:31,520 --> 01:17:34,020
Mir geht's gut! Mir passiert nichts, okay?
1626
01:17:34,020 --> 01:17:41,020
Wo ist die Premise sofort zu ihr hin? Sonst rufe ich die Bullen.
1627
01:17:52,020 --> 01:17:54,020
Das weiße Haus, hier vorne rechts.
1628
01:17:55,020 --> 01:17:56,020
Ganz sicher.
1629
01:17:57,020 --> 01:18:00,020
100 pro Verweiter Milan.
1630
01:18:00,020 --> 01:18:01,020
Milan.
1631
01:18:01,020 --> 01:18:02,020
Milan hier.
1632
01:18:02,020 --> 01:18:05,020
Stark in der Straße 26 in Zehlendorf.
1633
01:18:05,020 --> 01:18:07,020
Check doch mal bitte, wer da gemeldet ist.
1634
01:18:07,020 --> 01:18:10,020
Und die Kollegen vom SEK, die können sich schon mal langsam einfinden, bitte.
1635
01:18:10,020 --> 01:18:11,020
Danke.
1636
01:18:14,020 --> 01:18:16,020
Wollen Sie das Haus jetzt stürmen?
1637
01:18:16,020 --> 01:18:18,020
Das würde ich besser nicht machen.
1638
01:18:18,020 --> 01:18:19,020
Er ist bestimmt nicht alleine.
1639
01:18:19,020 --> 01:18:21,020
Es wird Tote geben, Herr Kommissar.
1640
01:18:21,020 --> 01:18:22,020
Das weiße Haus, ja? Ist sie da drin?
1641
01:18:22,020 --> 01:18:23,020
Hey!
1642
01:18:23,020 --> 01:18:24,020
Der Typ lädt durch, wenn du da jetzt reingehst.
1643
01:18:24,020 --> 01:18:25,020
Willst du das?
1644
01:18:25,020 --> 01:18:26,020
Willst du, dass er durchlägt?
1645
01:18:26,020 --> 01:18:27,020
Wer?
1646
01:18:27,020 --> 01:18:28,020
Mein Kumpel.
1647
01:18:28,020 --> 01:18:29,020
Hat nichts zu verlieren.
1648
01:18:29,020 --> 01:18:30,020
Ich gehe da jetzt alleine.
1649
01:18:30,020 --> 01:18:31,020
Und dann?
1650
01:18:31,020 --> 01:18:32,020
Und ich essli da raus.
1651
01:18:32,020 --> 01:18:34,020
Ich glaub dir kein Wort, Jimmy.
1652
01:18:34,020 --> 01:18:35,020
Wie oft hast du mich angelogen?
1653
01:18:35,020 --> 01:18:36,020
Melissa, vertraut mir doch.
1654
01:18:36,020 --> 01:18:38,020
In zehn Minuten bin ich mit Ashley draußen.
1655
01:18:38,020 --> 01:18:39,020
Scheiß, wer ist auf Jimmy?
1656
01:18:39,020 --> 01:18:40,020
Du bist auf Jimmy.
1657
01:18:40,020 --> 01:18:41,020
Du bist auf mich.
1658
01:18:41,020 --> 01:18:42,020
Du bist auf mich.
1659
01:18:42,020 --> 01:18:43,020
Du bist auf mich.
1660
01:18:43,020 --> 01:18:44,020
Du bist auf mich.
1661
01:18:44,020 --> 01:18:45,020
Du bist auf mich.
1662
01:18:45,020 --> 01:18:46,020
Du bist auf mich.
1663
01:18:46,020 --> 01:18:47,020
Der Typ lädt durch, wenn du da jetzt rein gehst.
1664
01:18:47,020 --> 01:18:48,020
Willst du das?
1665
01:18:48,020 --> 01:18:49,020
Willst du, dass er durchlägt?
1666
01:18:49,020 --> 01:18:50,020
Wer?
1667
01:18:50,020 --> 01:18:51,020
Mein Kumpel.
1668
01:18:51,020 --> 01:18:52,020
Hat nichts zu verlieren.
1669
01:18:52,020 --> 01:18:53,020
Ich gehe da jetzt alleine.
1670
01:18:53,020 --> 01:18:54,020
Und dann?
1671
01:18:54,020 --> 01:18:55,020
Dann hol ich Ashley da raus.
1672
01:18:55,020 --> 01:18:57,020
Ich glaub dir kein Wort, Jimmy.
1673
01:18:57,020 --> 01:18:59,020
Wie oft hast du mich angelogen?
1674
01:18:59,020 --> 01:19:00,020
Melissa, vertrau mir doch.
1675
01:19:00,020 --> 01:19:02,020
In zehn Minuten bin ich mit Ashley draußen.
1676
01:19:02,020 --> 01:19:04,020
Scheiß, wer ist auf Jimmy?
1677
01:19:04,020 --> 01:19:07,020
Ist das der Typ aus dem Lieferwagen?
1678
01:19:07,020 --> 01:19:10,020
Nee, kenn ich nicht.
1679
01:19:10,020 --> 01:19:13,020
Dann sind's mindestens zwei Täter.
1680
01:19:17,020 --> 01:19:19,020
Was macht Melissa Bowles, Alfredo?
1681
01:19:23,020 --> 01:19:25,020
Die Schlampe kenn ich.
1682
01:19:25,020 --> 01:19:27,020
Die war doch bei euch auf dem Revier.
1683
01:19:27,020 --> 01:19:29,020
Die wird doch nicht ihre eigene Tochter einführen.
1684
01:19:34,020 --> 01:19:35,020
Was ist das denn?
1685
01:19:35,020 --> 01:19:36,020
Was willst du denn mit der Puppe hier?
1686
01:19:36,020 --> 01:19:37,020
Mann, das ist Ashley's Lieblingsprobe.
1687
01:19:37,020 --> 01:19:38,020
Sie braucht das Ding.
1688
01:19:38,020 --> 01:19:39,020
Ist dir jemand gefolgt?
1689
01:19:39,020 --> 01:19:40,020
Nein, mir ist niemand gefolgt.
1690
01:19:40,020 --> 01:19:41,020
Hör zu, wir sollten mit dem Preis runtergehen.
1691
01:19:41,020 --> 01:19:42,020
Du hast sie wohl nicht mehr alle.
1692
01:19:42,020 --> 01:19:43,020
Wir bleiben bei den zwei Millionen.
1693
01:19:43,020 --> 01:19:44,020
Kapiert?
1694
01:19:44,020 --> 01:19:45,020
Ich hab Monta Bauer doch erlebt.
1695
01:19:45,020 --> 01:19:47,020
Bei einer Million wird er weich.
1696
01:19:47,020 --> 01:19:48,020
Wenn hier einer weich wird, dann du.
1697
01:19:48,020 --> 01:19:49,020
So, habt ihr keine Angst vor dem Ding?
1698
01:19:49,020 --> 01:19:50,020
Guck dich mal an.
1699
01:19:50,020 --> 01:19:52,020
Die Kleinen liebt das Teil.
1700
01:19:52,020 --> 01:19:54,020
Ich hab dir ne kleine Überraschung mitgebracht.
1701
01:19:54,020 --> 01:20:07,020
Das ist nicht meine.
1702
01:20:07,020 --> 01:20:09,020
Die sieht nur so ähnlich aus.
1703
01:20:09,020 --> 01:20:12,020
Die ist nicht meine.
1704
01:20:12,020 --> 01:20:14,020
Die sieht nur so ähnlich aus.
1705
01:20:14,020 --> 01:20:16,020
There's a little surprise here.
1706
01:20:20,020 --> 01:20:23,020
It's not mine. She looks so similar.
1707
01:20:24,020 --> 01:20:26,020
You have even seen the eye.
1708
01:20:26,020 --> 01:20:28,020
She's stuck in the breast.
1709
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
What did you say?
1710
01:20:31,020 --> 01:20:33,020
The puppy is a secret.
1711
01:20:33,020 --> 01:20:34,020
Ah.
1712
01:20:35,020 --> 01:20:36,020
Of course.
1713
01:20:37,020 --> 01:20:39,020
I won't show you anyone.
1714
01:20:41,020 --> 01:20:43,020
Only Mama and Jimmy.
1715
01:20:44,020 --> 01:20:46,020
I'll show you a little bit more.
1716
01:20:47,020 --> 01:20:48,020
Hey, Schulz.
1717
01:20:48,020 --> 01:20:50,020
Ich muss mal pissen.
1718
01:20:50,020 --> 01:20:51,020
Hey.
1719
01:20:52,020 --> 01:20:54,020
Schön auf ihn aufpassen, Gregor.
1720
01:21:09,020 --> 01:21:11,020
So, jetzt holen wir Melissa aus dem Auto und dann gehen wir da rein.
1721
01:21:11,020 --> 01:21:13,020
Ja. Ohne S.E.K. können wir das nicht machen.
1722
01:21:13,020 --> 01:21:15,020
Das dauert mir zu lange, bis die hier sind.
1723
01:21:15,020 --> 01:21:16,020
Fredo, guck mich an.
1724
01:21:16,020 --> 01:21:17,020
Guck mich an.
1725
01:21:17,020 --> 01:21:19,020
Du machst jetzt hier keine eignmächtige Nummer, Fredo.
1726
01:21:19,020 --> 01:21:21,020
Die sind zwei und wir sind zwei.
1727
01:21:21,020 --> 01:21:22,020
Ich sag mal.
1728
01:21:23,020 --> 01:21:24,020
Ja?
1729
01:21:25,020 --> 01:21:27,020
Kein Zugriff ohne S.E.K., Fredo.
1730
01:21:27,020 --> 01:21:29,020
Herr Montabaur wird das Geld bereitstellen.
1731
01:21:29,020 --> 01:21:30,020
Einer von denen wird es holen.
1732
01:21:30,020 --> 01:21:32,020
Dem werden wir uns abgreifen und dann das Haus stören.
1733
01:21:32,020 --> 01:21:33,020
Alles klar?
1734
01:21:33,020 --> 01:21:35,020
Wir wissen nicht, wie viele da drin sind, Fredo.
1735
01:21:35,020 --> 01:21:37,020
Ja, aber sie weiß es.
1736
01:21:41,020 --> 01:21:43,020
Der will da jetzt alleine rein.
1737
01:21:43,020 --> 01:21:44,020
Hol ihn zurück.
1738
01:21:44,020 --> 01:21:46,020
Ich komme hier nicht raus.
1739
01:21:51,020 --> 01:21:52,020
Na, du Drecksau?
1740
01:21:52,020 --> 01:21:53,020
Haben Sie dir deine kleine Prinzessin geklaut?
1741
01:21:53,020 --> 01:21:55,020
Ich muss mal pissen.
1742
01:21:55,020 --> 01:21:57,020
Nicht jetzt, mein Freund.
1743
01:21:57,020 --> 01:21:58,020
Das habe ich dir doch schon ein paar Mal gesagt.
1744
01:21:58,020 --> 01:21:59,020
Verdammte Scheiße.
1745
01:21:59,020 --> 01:22:01,020
Ich muss jetzt mal pissen.
1746
01:22:01,020 --> 01:22:03,020
Hier ist aber keine Toilette, okay?
1747
01:22:03,020 --> 01:22:06,020
Dann nehme ich einen Baum oder hol die GSG 9.
1748
01:22:06,020 --> 01:22:08,020
Da weiß der Geier, ich muss jetzt mal pissen.
1749
01:22:08,020 --> 01:22:10,020
Na gut, bevor du hier alles einsaust.
1750
01:22:13,020 --> 01:22:14,020
Roland, mach keinen Scheiß.
1751
01:22:14,020 --> 01:22:16,020
Das war ein Scherz.
1752
01:22:16,020 --> 01:22:17,020
Ist doch nur ein Spruch.
1753
01:22:17,020 --> 01:22:19,020
Jetzt scheißt du dir in die Hosen, ne?
1754
01:22:19,020 --> 01:22:20,020
Du Wichser.
1755
01:22:22,020 --> 01:22:25,020
Mal was aufschließen und keine miesen Tricks.
1756
01:22:25,020 --> 01:22:27,020
Jetzt bist du tot.
1757
01:22:28,020 --> 01:22:29,020
Okay.
1758
01:22:29,020 --> 01:22:30,020
So.
1759
01:22:46,020 --> 01:22:48,020
Toil mir ist ein kleiner Drecksau.
1760
01:22:59,020 --> 01:23:00,020
Was soll das hier?
1761
01:23:00,020 --> 01:23:09,020
Jimmy und noch so einen Typ, wenn ihr schnell führt. Ich habe davon nichts gekostet.
1762
01:23:09,020 --> 01:23:10,020
Rilo, was macht die?
1763
01:23:10,020 --> 01:23:12,020
Was ist das, dass der da drin ist, oder?
1764
01:23:12,020 --> 01:23:14,020
Bischof hat gar keinen Führerschein.
1765
01:23:14,020 --> 01:23:15,020
Wie ist der überhaupt hierhergekommen?
1766
01:23:15,020 --> 01:23:17,020
Seine Mutter hat den ja gefahren. Die hat uns angelogen, oder was?
1767
01:23:17,020 --> 01:23:25,020
Wenn er nicht fahren kann, hat sie uns das nur erzählt, damit wir ihn aus der U-Haft abholen und er mit uns hierher fährt. Verdammte Scheiße.
1768
01:23:25,020 --> 01:23:27,020
Was ist mit meinem Kind?
1769
01:23:27,020 --> 01:23:28,020
Komm, komm.
1770
01:23:28,020 --> 01:23:29,020
So eine verdammte Scheiße.
1771
01:23:29,020 --> 01:23:30,020
Was ist mit meinem Kind?
1772
01:23:30,020 --> 01:23:31,020
Komm, komm.
1773
01:23:31,020 --> 01:23:32,020
So eine verdammte Scheiße.
1774
01:23:32,020 --> 01:23:33,020
Was ist mit meinem Kind?
1775
01:23:33,020 --> 01:23:34,020
Komm, komm.
1776
01:23:34,020 --> 01:23:35,020
So eine verdammte Scheiße.
1777
01:23:35,020 --> 01:23:36,020
Mama Tabauer?
1778
01:23:36,020 --> 01:23:37,020
Ich habe Ihnen gesagt, keine Polizei.
1779
01:23:37,020 --> 01:23:38,020
Sie haben sich mit dem Sinn gebrochen.
1780
01:23:38,020 --> 01:23:39,020
Was ist mit meinem Kind?
1781
01:23:39,020 --> 01:23:40,020
Okay, ich habe ihn mit dem Geld gekostet.
1782
01:23:40,020 --> 01:23:43,020
Wir müssen ihn abholen und er mit uns hierher fährt. Verdammte Scheiße.
1783
01:23:43,020 --> 01:23:44,020
Komm.
1784
01:23:44,020 --> 01:23:45,020
Was ist mit meinem Kind?
1785
01:23:45,020 --> 01:23:46,020
Komm, komm.
1786
01:23:46,020 --> 01:23:47,020
Komm.
1787
01:23:47,020 --> 01:23:48,020
Komm.
1788
01:23:48,020 --> 01:23:49,020
So eine verdammte Scheiße.
1789
01:23:49,020 --> 01:23:50,020
Komm.
1790
01:23:50,020 --> 01:23:52,020
Was ist mit meinem Kind?
1791
01:23:52,020 --> 01:23:53,020
Komm.
1792
01:23:53,020 --> 01:23:54,020
Komm.
1793
01:23:54,020 --> 01:23:55,020
Komm.
1794
01:23:55,020 --> 01:23:56,020
Komm.
1795
01:23:56,020 --> 01:23:57,020
Komm.
1796
01:23:57,020 --> 01:23:58,020
Komm.
1797
01:23:58,020 --> 01:23:59,020
Komm.
1798
01:23:59,020 --> 01:24:00,020
Komm.
1799
01:24:00,020 --> 01:24:01,020
Komm.
1800
01:24:01,020 --> 01:24:02,020
Komm.
1801
01:24:02,020 --> 01:24:03,020
Komm.
1802
01:24:03,020 --> 01:24:04,020
Komm.
1803
01:24:04,020 --> 01:24:05,020
Komm.
1804
01:24:05,020 --> 01:24:07,020
You're still calling me.
1805
01:24:07,020 --> 01:24:09,020
Give me the bull, who sits near you.
1806
01:24:09,020 --> 01:24:11,020
Here's Shelak, I'm the manager.
1807
01:24:11,020 --> 01:24:13,020
If you call me, I'm from now.
1808
01:24:13,020 --> 01:24:15,020
I can hear you.
1809
01:24:15,020 --> 01:24:17,020
Do you have the money?
1810
01:24:17,020 --> 01:24:19,020
In principle, yes.
1811
01:24:19,020 --> 01:24:21,020
What's in principle?
1812
01:24:21,020 --> 01:24:23,020
Yes or no?
1813
01:24:23,020 --> 01:24:25,020
Hey, get a million.
1814
01:24:25,020 --> 01:24:27,020
That's a total nonsense.
1815
01:24:27,020 --> 01:24:29,020
The police can always make money.
1816
01:24:29,020 --> 01:24:31,020
And Monterbauer schwimmt darin.
1817
01:24:31,020 --> 01:24:33,020
Give them me.
1818
01:24:35,020 --> 01:24:37,020
Ashley.
1819
01:24:37,020 --> 01:24:39,020
Jimmy!
1820
01:24:39,020 --> 01:24:41,020
Wo ist der Mann mit der Maske?
1821
01:24:41,020 --> 01:24:43,020
Du musst ruhig sein.
1822
01:24:45,020 --> 01:24:47,020
Die zwei Millionen, gehen die klar?
1823
01:24:47,020 --> 01:24:49,020
Zwei Millionen geht klar, ja.
1824
01:24:49,020 --> 01:24:52,020
Gut, dann schicken Sie die zwei Millionen in eine unauffällige Sporttasche.
1825
01:24:52,020 --> 01:24:56,020
Und um Punkt 17 Uhr gehen Sie persönlich in die Spandauer Karten
1826
01:24:56,020 --> 01:24:58,020
und warten auf weitere Instruktionen.
1827
01:24:58,020 --> 01:25:02,020
Gut, und wer garantiert mir, dass wir Ashley auch wirklich freilassen?
1828
01:25:02,020 --> 01:25:04,020
Wenn du zahlst, kriegst du das Kind.
1829
01:25:04,020 --> 01:25:06,020
Die Garantie gibt's auf ne Waschmaschine.
1830
01:25:06,020 --> 01:25:08,020
Und mach keinen Fehler, Monterbauer.
1831
01:25:08,020 --> 01:25:11,020
Ich sag dir, das halt ich an dem Plan.
1832
01:25:11,020 --> 01:25:14,020
Ansonsten spielst du mit dem Leben deiner Tochter.
1833
01:25:14,020 --> 01:25:16,020
Kapiert?
1834
01:25:16,020 --> 01:25:18,020
Klar.
1835
01:25:20,020 --> 01:25:22,020
Es bleibt bei den zwei Millionen.
1836
01:25:22,020 --> 01:25:24,020
Eine Million für dich.
1837
01:25:24,020 --> 01:25:26,020
Und eine für mich.
1838
01:25:26,020 --> 01:25:28,020
Wär ja noch schöner.
1839
01:25:28,020 --> 01:25:30,020
Sonst denken die, wir wären Amateure.
1840
01:25:30,020 --> 01:25:32,020
Hm.
1841
01:25:36,020 --> 01:25:38,020
Was ist denn los hier?
1842
01:25:42,020 --> 01:25:44,020
Hey, ich bin's Roland.
1843
01:25:44,020 --> 01:25:45,020
Welcher Roland?
1844
01:25:45,020 --> 01:25:46,020
Welcher Roland?
1845
01:25:46,020 --> 01:25:47,020
Wer ist der Typ?
1846
01:25:47,020 --> 01:25:48,020
Der hat uns doch die Bullen offenlegt.
1847
01:25:48,020 --> 01:25:49,020
Keine Ahnung.
1848
01:25:49,020 --> 01:25:50,020
Vielleicht ein Nachbar.
1849
01:25:50,020 --> 01:25:51,020
Jetzt mach die Tür auf.
1850
01:25:51,020 --> 01:25:52,020
Ich hab nicht ewig Zeit.
1851
01:25:52,020 --> 01:25:54,020
Was ist denn, Meister?
1852
01:25:54,020 --> 01:25:55,020
Ich kenn keinen Roland.
1853
01:25:55,020 --> 01:25:56,020
Doch, wir kennen uns.
1854
01:25:56,020 --> 01:25:57,020
Aus der Eisdiele.
1855
01:25:57,020 --> 01:25:58,020
Welche Eisdiele?
1856
01:25:58,020 --> 01:26:02,020
Mann, die Eisdiele um die Ecke, wo du immer gestanden hast mit deinem weißen Lieferwagen.
1857
01:26:02,020 --> 01:26:03,020
Wo ist das Mädchen?
1858
01:26:03,020 --> 01:26:04,020
Welches Mädchen?
1859
01:26:04,020 --> 01:26:05,020
Mann, jetzt mach die Tür auf.
1860
01:26:05,020 --> 01:26:06,020
Wo ist das Mädchen?
1861
01:26:06,020 --> 01:26:08,020
Was ist denn für ein Mädchen?
1862
01:26:08,020 --> 01:26:09,020
Was ist denn für ein Mädchen?
1863
01:26:11,020 --> 01:26:12,020
Hey, Arschloch!
1864
01:26:12,020 --> 01:26:13,020
Bleib lieber stehen!
1865
01:26:17,020 --> 01:26:18,020
Hanno!
1866
01:26:18,020 --> 01:26:19,020
Hanno!
1867
01:26:19,020 --> 01:26:20,020
Ich krieg euch doch sowieso.
1868
01:26:21,020 --> 01:26:22,020
Ashley!
1869
01:26:25,020 --> 01:26:26,020
Nimm die Waffe runter, Roland.
1870
01:26:31,020 --> 01:26:32,020
Hast du gehört, was ich gesagt hab?
1871
01:26:33,020 --> 01:26:35,020
Ja, ich habe genau zu gehört.
1872
01:26:36,020 --> 01:26:39,020
Knie dich hin, leg die Waffe auf den Boden und beweg dich nicht.
1873
01:26:40,020 --> 01:26:41,020
Sonst bist du tot.
1874
01:26:43,020 --> 01:26:45,020
Ich hätte dem Mädchen doch gar nichts getan.
1875
01:26:45,020 --> 01:26:47,020
So, nur weil die Idioten sie entführt haben.
1876
01:26:47,020 --> 01:26:49,020
Sonst wäre doch gar nichts passiert.
1877
01:26:49,020 --> 01:26:50,020
Stimmt.
1878
01:26:50,020 --> 01:26:51,020
Und über die anderen Kinder wäre Gras gewachsen.
1879
01:26:52,020 --> 01:26:54,020
Im wahrsten Sinne des Wortes.
1880
01:26:56,020 --> 01:26:57,020
Na los.
1881
01:26:58,020 --> 01:27:00,020
Erschieß mich, Schulz.
1882
01:27:00,020 --> 01:27:01,020
Los.
1883
01:27:04,020 --> 01:27:05,020
Los, bitte.
1884
01:27:05,020 --> 01:27:06,020
Knie mich ab.
1885
01:27:07,020 --> 01:27:09,020
Den Gefallen werde ich dir nicht tun.
1886
01:27:12,020 --> 01:27:13,020
Bitte.
1887
01:27:13,020 --> 01:27:14,020
Wo ist Jimmy, Mama?
1888
01:27:14,020 --> 01:27:15,020
Wo ist Jimmy, Mama?
1889
01:27:16,020 --> 01:27:17,020
Wo ist Jimmy, Mama?
1890
01:27:17,020 --> 01:27:18,020
Wo ist Jimmy, Mama?
1891
01:27:18,020 --> 01:27:28,880
What to do most of you, Maman?
1892
01:27:42,560 --> 01:27:44,300
I'm leaving!
1893
01:27:44,300 --> 01:27:47,300
He'll come back soon.
1894
01:27:54,300 --> 01:27:55,300
Thank you.
1895
01:27:56,300 --> 01:27:58,300
We had just luck.
1896
01:28:11,300 --> 01:28:13,300
Thank you, you asshole.
1897
01:28:14,300 --> 01:28:16,300
Thank you.
1898
01:28:44,300 --> 01:28:46,300
Thank you.
1899
01:28:46,300 --> 01:28:48,300
Thank you.
1900
01:28:48,300 --> 01:28:50,300
Thank you.
1901
01:28:50,300 --> 01:28:52,300
Thank you.
1902
01:28:52,300 --> 01:28:54,300
Thank you.
1903
01:28:54,300 --> 01:28:58,300
Thank you.
1904
01:28:58,300 --> 01:29:00,300
Thank you.
1905
01:29:00,300 --> 01:29:02,300
Thank you.
1906
01:29:02,300 --> 01:29:04,300
Thank you.
1907
01:29:04,300 --> 01:29:06,300
Thank you.
1908
01:29:06,300 --> 01:29:08,300
Thank you.
1909
01:29:08,300 --> 01:29:10,300
Thank you.
1910
01:29:10,300 --> 01:29:12,300
Thank you.
1911
01:29:12,300 --> 01:29:14,300
Thank you.
1912
01:29:14,300 --> 01:29:16,300
Thank you.
1913
01:29:16,300 --> 01:29:20,300
Thank you.
1914
01:29:20,300 --> 01:29:23,300
Thank you.
1915
01:29:24,300 --> 01:29:26,300
Thank you.
1916
01:29:26,300 --> 01:29:30,300
Thank you.
1917
01:29:30,380 --> 01:29:32,300
Thank you.
1918
01:29:32,300 --> 01:29:34,300
Thank you.
1919
01:29:34,300 --> 01:30:04,280
Thank you.
124574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.