Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,636 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,226
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,561
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,644 --> 00:00:41,771
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,854 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:48,194 --> 00:00:50,446
[rhythmic rattling effect]
9
00:00:51,072 --> 00:00:53,491
[♪ dramatic music playing]
10
00:00:53,574 --> 00:00:54,658
[Kyungsun] Father Kim.
11
00:00:54,742 --> 00:00:55,743
[sharp inhale]
12
00:00:55,826 --> 00:00:58,120
Don't worry, it's not a terminal illness.
13
00:00:58,204 --> 00:00:59,872
That's not the point.
14
00:00:59,955 --> 00:01:01,665
You might not be able to walk.
15
00:01:01,749 --> 00:01:03,250
You know how doctors are.
16
00:01:03,334 --> 00:01:04,919
They tell you the worst-case scenario.
17
00:01:05,002 --> 00:01:06,003
You're a bellator,
18
00:01:06,087 --> 00:01:08,297
so it's only a matter of time
before you face the worst.
19
00:01:08,380 --> 00:01:11,258
[Father Kim] Well, I'm sure
God will take care of me.
20
00:01:11,342 --> 00:01:14,720
You should take care of your own health.
Why are you making him do the work?
21
00:01:14,804 --> 00:01:17,139
[Father Kim] Lord, please take care of me
just this once.
22
00:01:19,350 --> 00:01:20,726
Do the other comites know?
23
00:01:23,062 --> 00:01:25,397
No one knows except for you.
24
00:01:25,481 --> 00:01:27,733
Let's just forget about everything
25
00:01:27,817 --> 00:01:29,026
and focus on your treatment.
26
00:01:29,110 --> 00:01:32,029
All right, I'll get my treatment,
27
00:01:32,113 --> 00:01:34,615
but you'll have to help me.
28
00:01:34,698 --> 00:01:37,284
You only told me
so I'd take the fall, didn't you?
29
00:01:37,743 --> 00:01:38,744
Of course.
30
00:01:38,828 --> 00:01:42,164
[groans] I wonder if there's a cure
for your shamelessness.
31
00:01:42,248 --> 00:01:43,249
[laughs]
32
00:01:43,332 --> 00:01:44,542
[Kyungsun] All right.
33
00:01:44,625 --> 00:01:48,629
I'll make sure to be the best
and most helpful comes in the world,
34
00:01:48,712 --> 00:01:49,755
so get treatment, okay?
35
00:01:49,839 --> 00:01:50,840
Okay.
36
00:01:51,340 --> 00:01:52,925
Once all this is over,
37
00:01:53,008 --> 00:01:54,927
I'll go someplace nice and get my rest.
38
00:01:55,010 --> 00:01:56,011
Promise me.
39
00:01:58,722 --> 00:02:00,516
-[bones crack]
-[painful groaning]
40
00:02:00,599 --> 00:02:03,435
-God is watching.
-Goodness me.
41
00:02:03,519 --> 00:02:05,062
How are you so strong?
42
00:02:05,771 --> 00:02:06,981
Well…
43
00:02:07,481 --> 00:02:09,400
[chuckles] Is that how you trained?
44
00:02:09,483 --> 00:02:10,818
Goodness gracious.
45
00:02:10,901 --> 00:02:12,444
I can't even do that.
46
00:02:15,406 --> 00:02:16,615
Kim Haeil,
47
00:02:17,366 --> 00:02:18,909
please take it easy.
48
00:02:20,452 --> 00:02:21,453
[worried sigh]
49
00:02:23,247 --> 00:02:24,248
[muffled gasp]
50
00:02:24,331 --> 00:02:25,332
[groans]
51
00:02:25,416 --> 00:02:26,709
Jeez, that's hot!
52
00:02:26,792 --> 00:02:28,544
{\an8}[♪ calm music playing]
53
00:02:28,627 --> 00:02:31,964
{\an8}Episode 3
Somewhere in Between Heaven and Hell
54
00:02:32,339 --> 00:02:33,507
{\an8}[Hongsik sighs]
55
00:02:34,842 --> 00:02:36,969
{\an8}[Hongsik breathes tiredly]
56
00:02:38,721 --> 00:02:40,014
{\an8}[Hongsik exhales deeply]
57
00:02:42,933 --> 00:02:44,518
{\an8}[Hongsik grunts]
58
00:02:48,439 --> 00:02:49,481
{\an8}[tired sigh]
59
00:02:52,401 --> 00:02:53,402
{\an8}[yawns]
60
00:02:56,280 --> 00:02:57,281
{\an8}[sniffles]
61
00:02:57,364 --> 00:02:58,365
{\an8}[groans]
62
00:02:58,449 --> 00:02:59,700
{\an8}Man, my back hurts.
63
00:02:59,783 --> 00:03:01,202
{\an8}How long was I out?
64
00:03:01,285 --> 00:03:03,078
{\an8}19 hours and 24 minutes, sir.
65
00:03:03,579 --> 00:03:04,580
{\an8}[soft chuckle]
66
00:03:04,914 --> 00:03:06,624
{\an8}It's nice to be back in Korea.
67
00:03:06,707 --> 00:03:07,917
{\an8}I slept like a baby.
68
00:03:10,085 --> 00:03:11,962
{\an8}[in Lao] What brings you here?
69
00:03:12,046 --> 00:03:15,424
There's something urgent
I have to report to you.
70
00:03:16,175 --> 00:03:17,218
What is it?
71
00:03:17,301 --> 00:03:20,554
We hacked into Boss Park's text messages.
72
00:03:21,055 --> 00:03:22,139
[♪ tense music playing]
73
00:03:22,223 --> 00:03:23,265
Behave yourself.
74
00:03:23,349 --> 00:03:25,684
If the Chairman finds out,
we're in trouble.
75
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
[laughs]
76
00:03:28,938 --> 00:03:31,857
[in Korean] We really did almost shut down
on the day of reopening.
77
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
[flames crackling]
78
00:03:36,862 --> 00:03:38,948
[♪ tense music continues]
79
00:03:40,032 --> 00:03:41,492
[Hongsik blows air]
80
00:03:41,575 --> 00:03:42,701
[detective] Freeze!
81
00:03:44,578 --> 00:03:46,080
-[fierce grunt]
-[Father Kim exclaims]
82
00:03:46,163 --> 00:03:47,373
[shocked exclaim]
83
00:03:47,456 --> 00:03:48,749
-[grunts]
-[groans]
84
00:03:51,835 --> 00:03:52,836
[body thuds]
85
00:03:52,920 --> 00:03:54,922
[♪ suspenseful music playing]
86
00:03:55,923 --> 00:03:57,716
[Father Kim and Daeyoung exclaim]
87
00:03:57,800 --> 00:03:59,760
We're with the Drug Investigation Unit.
88
00:03:59,843 --> 00:04:01,136
Get down and put your hands up!
89
00:04:01,220 --> 00:04:03,097
[Daeyoung] Uh…
90
00:04:03,180 --> 00:04:04,598
We're not the bad guys.
91
00:04:04,682 --> 00:04:06,183
We're really not. Right?
92
00:04:06,267 --> 00:04:07,601
[laughs] Of course we're not.
93
00:04:07,685 --> 00:04:08,686
We don't even look like it.
94
00:04:08,769 --> 00:04:10,604
[Father Kim laughs]
We're not the bad guys.
95
00:04:10,688 --> 00:04:13,315
Talk again and I'll shoot you.
96
00:04:15,776 --> 00:04:16,902
[shouts] Put your hands up!
97
00:04:18,862 --> 00:04:21,615
[♪ quirky music playing]
98
00:04:22,408 --> 00:04:23,701
Arrest Fire Eel.
99
00:04:23,784 --> 00:04:24,827
Yes, ma'am.
100
00:04:25,703 --> 00:04:26,704
[groans]
101
00:04:26,787 --> 00:04:28,038
[Fire Eel grunts painfully]
102
00:04:28,539 --> 00:04:29,790
Heidi? Hei…
103
00:04:33,961 --> 00:04:34,962
[grunts]
104
00:04:35,045 --> 00:04:36,338
Detectives.
105
00:04:36,422 --> 00:04:38,549
-These guys are very suspicious.
-[handcuff clinking]
106
00:04:39,425 --> 00:04:42,386
-[groans]
-[laughs]
107
00:04:42,469 --> 00:04:46,015
Things are no fun
without their twists and turns.
108
00:04:46,098 --> 00:04:48,767
Of course, I'm sure they'll understand
if we explain everything.
109
00:04:48,851 --> 00:04:50,686
[tuts, sucks teeth]
110
00:04:50,769 --> 00:04:51,812
Don't move.
111
00:04:51,895 --> 00:04:53,314
Thank you for your hard work.
112
00:04:53,397 --> 00:04:55,107
I'm Team Leader Gu Daeyoung
of Violent Crimes Team 2
113
00:04:55,190 --> 00:04:56,567
at Gudam Police Station.
114
00:04:58,027 --> 00:04:59,611
{\an8}Public Official ID
Gu Daeyoung
115
00:05:01,655 --> 00:05:02,656
[soft chuckle]
116
00:05:03,198 --> 00:05:04,825
-Oh, come on!
-[exclaims]
117
00:05:04,908 --> 00:05:06,827
-Jeez.
-[chuckles] It's okay, it's fine.
118
00:05:06,910 --> 00:05:08,579
We'll just explain to them again.
119
00:05:08,662 --> 00:05:09,997
[Father Kim] One second.
120
00:05:10,080 --> 00:05:11,582
-[Father Kim chuckles]
-Who the heck are they?
121
00:05:11,665 --> 00:05:12,875
-There.
-There.
122
00:05:12,958 --> 00:05:15,419
-[scatting, laughing]
-[♪ choral music playing]
123
00:05:15,502 --> 00:05:17,004
[Father Kim] All right, everyone.
124
00:05:17,087 --> 00:05:20,466
As you can see, I'm a servant of the Lord!
125
00:05:20,549 --> 00:05:21,759
-[muffled grunt]
-[♪ music fades]
126
00:05:22,259 --> 00:05:23,260
[sad groan]
127
00:05:23,344 --> 00:05:24,595
[scoffs]
128
00:05:24,678 --> 00:05:26,430
[both groan]
129
00:05:26,513 --> 00:05:28,223
I told you to use a different photo
for your ID.
130
00:05:28,307 --> 00:05:29,558
It's so heavily edited.
131
00:05:30,267 --> 00:05:32,436
Why would you wear your clerical collar?
132
00:05:32,519 --> 00:05:33,645
You seem like a con artist!
133
00:05:33,729 --> 00:05:35,898
"Con artist"?
Did you just call a priest a con artist?
134
00:05:35,981 --> 00:05:37,733
-Are you crazy?
-[angry grunt]
135
00:05:37,816 --> 00:05:39,151
[irritated groan, sigh]
136
00:05:39,234 --> 00:05:40,944
How amateur of you.
137
00:05:41,028 --> 00:05:43,155
You should at least
make your lies believable.
138
00:05:43,238 --> 00:05:44,239
-[handcuff clinking]
-[Father Kim groaning]
139
00:05:44,323 --> 00:05:45,866
It seems like Oh Sangman took off.
140
00:05:45,949 --> 00:05:48,243
[detective] You should've gone after him.
141
00:05:48,327 --> 00:05:50,162
[subordinate] I'm sorry.
I was collecting evidence.
142
00:05:50,245 --> 00:05:52,915
Damn it. We have to catch that bastard.
143
00:05:52,998 --> 00:05:53,999
-Let's go.
-[grunts]
144
00:05:54,083 --> 00:05:56,627
[struggled grunting]
145
00:05:56,710 --> 00:05:58,003
[groaning]
146
00:05:58,087 --> 00:05:59,213
[both sniffing]
147
00:05:59,296 --> 00:06:01,423
-Did you take your shoes off?
-No. What is this smell?
148
00:06:01,507 --> 00:06:02,549
What is this smell?
149
00:06:03,050 --> 00:06:05,135
[Father Kim grunting]
150
00:06:05,677 --> 00:06:07,221
Father Kim! Father Kim!
151
00:06:07,304 --> 00:06:08,305
[Daeyoung groans]
152
00:06:09,515 --> 00:06:11,266
[seagulls crying effect]
153
00:06:21,693 --> 00:06:23,946
-[indistinct chatter]
-[running steps approaching]
154
00:06:24,780 --> 00:06:26,240
[Boss Park] Hurry up!
155
00:06:26,323 --> 00:06:27,366
[indistinct chatter]
156
00:06:27,449 --> 00:06:28,575
[panting]
157
00:06:28,659 --> 00:06:30,077
[thugs] We're here, sir!
158
00:06:30,160 --> 00:06:31,412
[Boss Park panting]
159
00:06:31,495 --> 00:06:33,080
What brings you here at this hour?
160
00:06:35,457 --> 00:06:37,084
[Hongsik]
I came to have a late-night snack.
161
00:06:37,751 --> 00:06:39,420
The night breeze in Busan is great.
162
00:06:39,503 --> 00:06:40,963
I can smell the green laver.
163
00:06:41,088 --> 00:06:42,381
[exhales sharply, pants]
164
00:06:44,425 --> 00:06:45,551
Where's the square-faced guy?
165
00:06:45,634 --> 00:06:48,387
We sent Rockfish over to Dong-gu port.
166
00:06:48,762 --> 00:06:50,514
[Boss Park]
He's quite the meticulous type.
167
00:06:51,682 --> 00:06:53,183
I guess we need to manage that place too.
168
00:06:53,434 --> 00:06:54,601
By the way,
169
00:06:54,685 --> 00:06:57,062
do you usually get hungry at this hour?
170
00:06:57,146 --> 00:06:59,481
Yeah, especially today.
171
00:06:59,898 --> 00:07:01,817
You know why? Because I'm angry.
172
00:07:01,900 --> 00:07:04,486
-Sorry?
-[♪ suspenseful music playing]
173
00:07:04,570 --> 00:07:06,655
-What the hell?
-What in the world?
174
00:07:07,072 --> 00:07:08,157
[screams]
175
00:07:08,240 --> 00:07:10,409
[Boss Park gasping, screams]
176
00:07:10,492 --> 00:07:12,244
-[thugs] Sir!
-[Boss Park whimpering]
177
00:07:12,327 --> 00:07:13,745
[whines]
178
00:07:13,829 --> 00:07:16,582
I heard you almost got caught
in Gudam or something.
179
00:07:17,458 --> 00:07:19,334
-Yes, sir.
-I wonder why you didn't tell me about it.
180
00:07:20,002 --> 00:07:21,670
Things were already being taken care of
181
00:07:22,546 --> 00:07:24,173
and there were no further issues.
182
00:07:24,256 --> 00:07:26,508
So you don't have to report to me
if things are taken care of?
183
00:07:26,592 --> 00:07:27,759
[terrified screaming]
184
00:07:27,843 --> 00:07:29,678
[scared grunting]
185
00:07:29,761 --> 00:07:31,305
[terrified gasping]
186
00:07:31,388 --> 00:07:32,931
We had extras lying around.
187
00:07:33,015 --> 00:07:35,142
I'm sorry! [sobs]
188
00:07:35,225 --> 00:07:36,894
I won't make mistakes again!
189
00:07:38,187 --> 00:07:39,521
[Hongsik] The thing is
190
00:07:40,105 --> 00:07:41,648
humans are bound to make mistakes.
191
00:07:42,232 --> 00:07:43,358
However, the real issue is
192
00:07:43,442 --> 00:07:46,153
they make bigger mistakes
based on their previous mistakes.
193
00:07:46,236 --> 00:07:47,821
[heavy inhale] I swear!
194
00:07:48,447 --> 00:07:50,324
I won't even make the smallest mistakes!
195
00:07:51,658 --> 00:07:54,161
There's a rule set by my boss,
196
00:07:54,745 --> 00:07:57,623
General Bak Lak, whom I respect the most.
197
00:07:58,081 --> 00:08:00,751
[speaking in Lao]
198
00:08:00,834 --> 00:08:03,587
[in Korean] One mistake, one life.
199
00:08:04,546 --> 00:08:06,089
[frantic gasping]
200
00:08:06,173 --> 00:08:08,133
[♪ suspenseful music playing]
201
00:08:10,511 --> 00:08:11,887
-[Boss Park gasping]
-[knife slashes]
202
00:08:14,598 --> 00:08:16,517
-[screams]
-[thugs gasp]
203
00:08:16,600 --> 00:08:18,143
-[thug] Oh, no, Sea Squirt!
-[Boss Park crying]
204
00:08:18,227 --> 00:08:19,978
[thugs whimpering]
205
00:08:20,062 --> 00:08:21,647
I don't believe in forgiveness.
206
00:08:21,730 --> 00:08:23,982
There's nothing more futile
than forgiveness.
207
00:08:24,816 --> 00:08:25,984
You pay for mistakes
208
00:08:26,527 --> 00:08:27,736
with your life.
209
00:08:27,819 --> 00:08:29,071
Yes, sir!
210
00:08:29,154 --> 00:08:30,197
You pay for mistakes
211
00:08:30,948 --> 00:08:31,949
with your life!
212
00:08:34,451 --> 00:08:36,537
This is how we grow closer, yeah?
213
00:08:37,287 --> 00:08:38,455
Have a drink.
214
00:08:38,539 --> 00:08:40,916
[terrified screaming]
215
00:08:42,626 --> 00:08:44,920
-[phone chiming]
-[thug 1] What's wrong with you?
216
00:08:45,003 --> 00:08:46,296
Jeez, stop it.
217
00:08:46,380 --> 00:08:47,881
-What's wrong with you?
-[chiming continues]
218
00:08:47,965 --> 00:08:49,758
-What the hell is wrong with you?
-Goodness me.
219
00:08:49,841 --> 00:08:51,426
Please stop.
220
00:08:51,510 --> 00:08:53,303
You idiot, stop calling me.
221
00:08:53,762 --> 00:08:55,347
What the hell did you say?
222
00:08:55,889 --> 00:08:57,599
[thug 2] What's the matter?
223
00:08:58,100 --> 00:08:59,101
[gasps]
224
00:08:59,184 --> 00:09:00,519
[groans loudly]
225
00:09:00,602 --> 00:09:01,937
Sir, the thing is…
226
00:09:02,312 --> 00:09:04,022
-Fire Eel…
-What?
227
00:09:04,106 --> 00:09:05,107
[thug 1] Well…
228
00:09:05,190 --> 00:09:07,442
-The thing is…
-Spit it out!
229
00:09:07,526 --> 00:09:09,194
The thing is what, you punk?
230
00:09:09,653 --> 00:09:12,364
Fire Eel was arrested.
231
00:09:12,447 --> 00:09:14,783
[♪ tense music playing]
232
00:09:16,076 --> 00:09:19,413
[chuckling]
233
00:09:25,377 --> 00:09:26,878
[elder chuckles]
234
00:09:26,962 --> 00:09:30,257
Looks like you have no more moves to play.
235
00:09:30,340 --> 00:09:31,675
What are you gonna do?
236
00:09:31,758 --> 00:09:34,595
Well, this is how things are in Go.
237
00:09:35,095 --> 00:09:37,973
[Duhun] Man, I really have no way out.
238
00:09:38,056 --> 00:09:39,141
Jeez.
239
00:09:39,600 --> 00:09:41,101
[phone buzzing]
240
00:09:41,810 --> 00:09:43,353
Excuse me.
241
00:09:43,729 --> 00:09:44,730
Pawn Park
242
00:09:46,315 --> 00:09:47,816
-What is it?
-[Boss Park] We're in trouble.
243
00:09:47,899 --> 00:09:51,194
-What?
-The cops suddenly showed up, and…
244
00:09:51,278 --> 00:09:52,863
The cops showed up?
245
00:09:52,946 --> 00:09:56,116
-So what happened?
-[Boss Park] They got one of our guys.
246
00:09:56,199 --> 00:09:58,827
That's why I'm calling you. Prosecutor--
247
00:09:58,910 --> 00:10:00,787
[Duhun in angry voice]
What are you on about?
248
00:10:00,871 --> 00:10:02,748
[♪ tense music playing]
249
00:10:02,831 --> 00:10:04,041
Do you want to run your business or not?
250
00:10:04,124 --> 00:10:05,167
What?
251
00:10:05,959 --> 00:10:08,003
I don't know.
Talk to your new boss about it.
252
00:10:09,421 --> 00:10:12,090
-[phone beeps]
-Where was Team Leader Lee all this time?
253
00:10:14,009 --> 00:10:16,011
Oh my. What happened here?
254
00:10:16,094 --> 00:10:19,306
Well, I guess a strong wind blew in.
255
00:10:19,389 --> 00:10:22,934
[groans] You really can't predict
the weather these days, can you?
256
00:10:23,018 --> 00:10:24,311
It's all messed up.
257
00:10:25,062 --> 00:10:27,689
Sir, I'll give you a call.
258
00:10:28,023 --> 00:10:29,566
-[line ringing]
-[sighs]
259
00:10:29,650 --> 00:10:31,526
What a nasty sport.
260
00:10:31,610 --> 00:10:32,653
[scoffs]
261
00:10:34,279 --> 00:10:35,364
Where are you?
262
00:10:35,447 --> 00:10:37,240
[♪ light music playing in background]
263
00:10:37,324 --> 00:10:39,576
What? You're out drinking again,
aren't you?
264
00:10:39,660 --> 00:10:41,203
[Hyeon] No, I'm not, sir.
265
00:10:41,286 --> 00:10:42,579
Of course you are.
266
00:10:43,330 --> 00:10:44,498
Listen to me carefully.
267
00:10:45,374 --> 00:10:46,375
Yes, sir.
268
00:10:47,000 --> 00:10:48,168
Yes, sir.
269
00:10:48,251 --> 00:10:50,212
I'll look into it thoroughly
and find the guys.
270
00:10:50,295 --> 00:10:54,424
Lure them out by making a fake report
or giving them a fake tip.
271
00:10:54,883 --> 00:10:55,926
Understand?
272
00:10:56,009 --> 00:10:59,680
Yes, sir.
I'll smoke them out from their burrow.
273
00:10:59,763 --> 00:11:01,390
Just make sure you get it done.
274
00:11:01,973 --> 00:11:03,433
And stop drinking.
275
00:11:03,767 --> 00:11:04,768
[phone beeps]
276
00:11:05,602 --> 00:11:07,104
What are they even drinking for?
277
00:11:07,562 --> 00:11:09,690
You rude bastard.
278
00:11:10,232 --> 00:11:11,608
-Sir…
-[phone thuds]
279
00:11:12,526 --> 00:11:14,069
…did the cops show up?
280
00:11:15,278 --> 00:11:17,864
Yeah, they did. [sighs]
281
00:11:17,948 --> 00:11:20,075
How am I going to find them?
282
00:11:20,158 --> 00:11:21,702
This is driving me insane.
283
00:11:24,121 --> 00:11:25,747
-[thug 1 groans]
-Jeez, that stinks.
284
00:11:25,831 --> 00:11:27,290
[thug 2 grunting]
285
00:11:27,374 --> 00:11:28,959
-[thug 3] Jeez.
-[thug 4] Sir!
286
00:11:29,042 --> 00:11:31,378
-[thug 5] Are you okay, sir?
-[thugs clamoring]
287
00:11:31,461 --> 00:11:34,256
What's going to happen to us now?
288
00:11:34,339 --> 00:11:35,799
How would I know?
289
00:11:35,882 --> 00:11:37,008
We're screwed.
290
00:11:37,092 --> 00:11:38,969
Background check
291
00:11:39,052 --> 00:11:40,512
[Daeyoung] This is a bathhouse, right?
292
00:11:41,263 --> 00:11:43,974
No wonder I wanted sikhye and eggs
on the way in.
293
00:11:44,766 --> 00:11:45,767
Hmm.
294
00:11:45,851 --> 00:11:48,061
[♪ comical music playing]
295
00:11:48,145 --> 00:11:50,564
You're really taking your sweet time
with those.
296
00:11:50,647 --> 00:11:51,898
[sighs]
297
00:11:53,316 --> 00:11:54,443
Uncuff them.
298
00:11:56,111 --> 00:11:58,321
[handcuffs rattling]
299
00:11:58,405 --> 00:11:59,614
[groans]
300
00:12:00,532 --> 00:12:01,908
Now do you believe us?
301
00:12:01,992 --> 00:12:03,326
We were telling the truth.
302
00:12:03,410 --> 00:12:04,953
Even so,
303
00:12:05,036 --> 00:12:06,913
how could merely two of you go there?
304
00:12:06,997 --> 00:12:09,583
We went,
but we're not just "merely" two guys.
305
00:12:09,666 --> 00:12:12,961
You're a team leader.
You should know better.
306
00:12:13,044 --> 00:12:14,838
It's a case
that also occurred in Gudam-gu.
307
00:12:14,921 --> 00:12:16,131
We have good reason to be here.
308
00:12:16,214 --> 00:12:17,716
Be that as it may,
309
00:12:17,799 --> 00:12:21,219
our three-month undercover work
almost went down the drain because of you!
310
00:12:21,303 --> 00:12:23,889
I made myself look absolutely hideous
311
00:12:23,972 --> 00:12:26,558
and did all sorts of things
to catch Fire Eel, and…
312
00:12:27,976 --> 00:12:28,977
Forget it.
313
00:12:29,686 --> 00:12:31,146
-[detective sighs]
-[Daeyoung grunts]
314
00:12:31,229 --> 00:12:32,564
I understand things were tough,
315
00:12:32,647 --> 00:12:35,567
but we caught them,
so your work didn't go down the drain.
316
00:12:35,650 --> 00:12:37,694
Yeah, you're right. It didn't.
317
00:12:37,778 --> 00:12:38,820
Speaking of Fire Eel,
318
00:12:39,362 --> 00:12:42,073
what's the name of the drug ring
he's associated with, and who's the boss?
319
00:12:42,157 --> 00:12:44,242
We can't tell you that. It's confidential.
320
00:12:44,326 --> 00:12:46,912
-Why don't you give us a hint?
-No.
321
00:12:47,621 --> 00:12:49,581
-Just a small hint.
-We said no.
322
00:12:50,332 --> 00:12:52,417
[♪ quirky music playing]
323
00:12:54,085 --> 00:12:56,254
I know
this is a difficult favor to ask for,
324
00:12:56,338 --> 00:12:58,173
but can you let us join the investigation?
325
00:12:58,715 --> 00:13:00,550
We promise we won't cause trouble.
326
00:13:00,634 --> 00:13:01,760
[team leader] Father Kim.
327
00:13:01,843 --> 00:13:03,178
That isn't a difficult favor.
328
00:13:03,261 --> 00:13:05,430
-It's an impossible one.
-I mean,
329
00:13:05,514 --> 00:13:07,641
a priest in an investigation?
330
00:13:07,724 --> 00:13:09,100
[detective] Unbelievable.
331
00:13:09,184 --> 00:13:10,811
Do you think this makes sense?
332
00:13:10,894 --> 00:13:13,355
Should I make it make sense for you?
[soft chuckle]
333
00:13:13,438 --> 00:13:15,482
You think catching a drug ring is a joke?
334
00:13:15,565 --> 00:13:17,692
We caught Fire Eel!
335
00:13:18,610 --> 00:13:21,321
He's just an underling.
336
00:13:21,404 --> 00:13:24,407
The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
337
00:13:24,491 --> 00:13:25,951
We're pretty nasty and evil
where we come from.
338
00:13:26,034 --> 00:13:27,035
[both growl]
339
00:13:27,118 --> 00:13:28,870
[team leader] All right, all right,
that's enough.
340
00:13:28,954 --> 00:13:31,623
We'll let today's incident slide.
341
00:13:32,165 --> 00:13:33,625
Go back to Seoul.
342
00:13:34,584 --> 00:13:36,002
Sir, this is your last chance.
343
00:13:36,086 --> 00:13:37,879
If you don't let us
join the investigation…
344
00:13:37,963 --> 00:13:40,507
-Come on.
-Go already.
345
00:13:40,590 --> 00:13:42,008
-Please reconsider.
-Get out.
346
00:13:42,092 --> 00:13:43,385
[detective] Listen carefully.
347
00:13:43,468 --> 00:13:46,346
We won't let it slide
if you interfere again.
348
00:13:46,429 --> 00:13:48,306
Then what are you going to do?
349
00:13:48,390 --> 00:13:51,059
I'll lock you up in there
until we put these guys behind bars.
350
00:13:51,142 --> 00:13:52,352
I'm not kidding.
351
00:13:53,687 --> 00:13:55,689
[♪ quirky music playing]
352
00:13:56,982 --> 00:13:57,983
In that case…
353
00:13:59,651 --> 00:14:01,027
can we just stay here?
354
00:14:01,111 --> 00:14:02,737
Go already!
355
00:14:02,821 --> 00:14:04,781
Go back to Seoul already!
356
00:14:04,865 --> 00:14:06,700
Okay, okay, okay.
357
00:14:07,200 --> 00:14:09,661
We'll go, but tell us your name first.
358
00:14:11,204 --> 00:14:13,373
I'm Detective Gu Jayoung. Happy now?
359
00:14:14,165 --> 00:14:15,166
Gu Jayoung?
360
00:14:15,542 --> 00:14:18,420
Which Gu clan do you belong to?
361
00:14:19,421 --> 00:14:21,339
Is that important right now?
362
00:14:22,716 --> 00:14:23,884
-[Father Kim groans]
-[body thuds]
363
00:14:24,467 --> 00:14:25,468
I'll close my eyes.
364
00:14:25,552 --> 00:14:27,137
I'll close them. Please, I beg you.
365
00:14:27,220 --> 00:14:29,014
If you put that on me… [grunts]
366
00:14:29,556 --> 00:14:30,557
[body thuds]
367
00:14:30,640 --> 00:14:31,975
[thugs groan]
368
00:14:32,934 --> 00:14:34,936
[♪ suspenseful music playing]
369
00:14:36,146 --> 00:14:37,564
[Boss Park] So what you're saying is
370
00:14:38,398 --> 00:14:43,320
you were attacked by a priest
and some guy before the cops came.
371
00:14:43,403 --> 00:14:44,487
Right?
372
00:14:45,989 --> 00:14:46,990
[Sangman] Yes.
373
00:14:47,073 --> 00:14:50,243
I thought the priest was a martial artist.
374
00:14:50,327 --> 00:14:52,245
The looks in his eyes were unspeakable
375
00:14:52,329 --> 00:14:53,705
and he was--
376
00:14:53,788 --> 00:14:56,708
He's a cop in disguise as a priest! [tuts]
377
00:14:57,500 --> 00:14:58,543
What else?
378
00:14:58,627 --> 00:14:59,628
What else can you tell me?
379
00:14:59,711 --> 00:15:01,630
[splutters] I saw Heidi
380
00:15:02,839 --> 00:15:03,965
among the cops.
381
00:15:04,591 --> 00:15:05,675
[Hongsik] Heidi?
382
00:15:06,134 --> 00:15:07,469
Are they from the Alps or something?
383
00:15:07,552 --> 00:15:11,973
It's the nickname of the girl I'm seeing.
384
00:15:12,057 --> 00:15:13,183
[Sangman chuckles]
385
00:15:14,059 --> 00:15:16,436
So the girl you're seeing
386
00:15:17,395 --> 00:15:18,396
is a cop?
387
00:15:18,480 --> 00:15:20,565
Yes. [chuckles]
388
00:15:20,649 --> 00:15:22,275
[Hongsik] That's very romantic.
389
00:15:22,359 --> 00:15:23,902
Falling in love with an undercover cop.
390
00:15:23,985 --> 00:15:25,445
Thank you, sir.
391
00:15:25,528 --> 00:15:28,073
You idiot!
How can you get fooled by a cop?
392
00:15:28,156 --> 00:15:30,825
Where should I punch you first?
393
00:15:31,993 --> 00:15:33,495
-Boss Park.
-[Boss Park] Yes, sir.
394
00:15:34,537 --> 00:15:36,498
Didn't I tell you to stop selling hepanyl
starting today?
395
00:15:36,581 --> 00:15:39,042
I told them to get rid of the extras
by the end of the day.
396
00:15:39,125 --> 00:15:42,003
I told you to stop selling starting today,
not by the end of today.
397
00:15:42,087 --> 00:15:43,505
You did? [gasps]
398
00:15:44,214 --> 00:15:45,215
I misunderstood, sir.
399
00:15:45,298 --> 00:15:48,259
[sighs]
Everything was great until I woke up.
400
00:15:49,386 --> 00:15:51,304
-What are you doing?
-I'm sorry, sir.
401
00:15:51,596 --> 00:15:53,390
Did you find where your guy was taken to?
402
00:15:53,473 --> 00:15:55,558
The cops are moving in secret,
so we don't know.
403
00:15:55,642 --> 00:15:58,061
I told the guys to look into it,
and I also told Prosecutor Nam.
404
00:15:58,144 --> 00:16:00,313
Find that Fire Eel or whatever
and take care of him.
405
00:16:00,397 --> 00:16:02,649
He's my right-hand man,
so he'll never disclose…
406
00:16:02,732 --> 00:16:03,775
-[bones crack]
-[pained grunt]
407
00:16:03,858 --> 00:16:05,944
[groaning]
408
00:16:06,027 --> 00:16:07,654
Your right-hand man got caught.
409
00:16:08,113 --> 00:16:09,614
Cut him off, or else you'll die.
410
00:16:10,115 --> 00:16:11,116
Yes, sir.
411
00:16:11,199 --> 00:16:12,200
[sighs]
412
00:16:13,243 --> 00:16:14,494
[in Lao] One mistake,
413
00:16:14,995 --> 00:16:16,121
one life.
414
00:16:17,789 --> 00:16:18,915
[in Korean] You remember, right?
415
00:16:19,624 --> 00:16:20,625
I do, sir.
416
00:16:22,961 --> 00:16:25,588
-[fire crackling]
-[Sangman screaming]
417
00:16:31,886 --> 00:16:34,222
[♪ tense music playing]
418
00:16:41,146 --> 00:16:42,647
[tires screeching]
419
00:16:48,278 --> 00:16:49,487
[indistinct chatter]
420
00:16:50,655 --> 00:16:52,323
[engine rumbling]
421
00:16:52,866 --> 00:16:55,160
-[breathing deeply]
-[♪ comical music playing]
422
00:16:55,243 --> 00:16:56,703
Those little…
423
00:16:56,786 --> 00:16:58,580
[panting heavily]
424
00:17:01,541 --> 00:17:04,127
[groaning]
425
00:17:04,836 --> 00:17:05,837
[disgusted groan]
426
00:17:06,337 --> 00:17:07,714
-[tires screeching]
-[engine revving]
427
00:17:07,797 --> 00:17:09,841
[Dokseong] I fixed the battery.
428
00:17:09,924 --> 00:17:11,009
It's as good as new.
429
00:17:11,885 --> 00:17:12,886
What's this? [sniffs]
430
00:17:12,969 --> 00:17:14,471
That smells like shit!
431
00:17:14,554 --> 00:17:15,722
You know the location, right?
432
00:17:15,805 --> 00:17:18,892
Yes. It's a closed-down bathhouse
40 minutes from here.
433
00:17:19,517 --> 00:17:21,728
How do I get rid of the smell?
434
00:17:21,811 --> 00:17:24,564
-It's not going to be easy.
-It probably won't come out.
435
00:17:24,647 --> 00:17:26,399
Let's let the wind carry it away.
436
00:17:26,983 --> 00:17:28,193
Are you ready?
437
00:17:28,276 --> 00:17:29,402
Here we go!
438
00:17:29,486 --> 00:17:30,779
[engine revs]
439
00:17:33,073 --> 00:17:34,532
[Daeyoung sniffs] Oh, that's nice.
440
00:17:34,616 --> 00:17:36,117
I need this delicious smell
to get rid of the stink.
441
00:17:36,201 --> 00:17:39,204
[Dokseong]
Your dandruff's getting all over the food.
442
00:17:39,913 --> 00:17:43,041
The Drug Investigation Unit is on it,
so we can back off now.
443
00:17:43,792 --> 00:17:45,168
They don't know much either.
444
00:17:45,251 --> 00:17:46,836
-You saw it, right?
-Of course.
445
00:17:47,879 --> 00:17:50,632
Apart from the two main detectives,
the rest are useless.
446
00:17:51,091 --> 00:17:53,218
[Daeyoung]
They got lucky and caught a few of them,
447
00:17:53,301 --> 00:17:55,261
but that's about it.
448
00:17:55,345 --> 00:17:57,472
If Fire Eel doesn't speak,
we're back to square one.
449
00:17:57,555 --> 00:17:58,932
Why are they going off on their own?
450
00:17:59,015 --> 00:18:00,058
From what I can tell,
451
00:18:00,683 --> 00:18:01,768
they're a nameless team.
452
00:18:02,060 --> 00:18:03,978
Nameless? They don't have a team name?
453
00:18:04,062 --> 00:18:05,105
That's what you call
454
00:18:05,188 --> 00:18:07,857
a drug enforcement team
that operates independently.
455
00:18:08,066 --> 00:18:10,944
They typically specialize
in undercover investigations
456
00:18:11,027 --> 00:18:13,446
and aren't required to report
to the higher-ups beforehand.
457
00:18:13,530 --> 00:18:14,531
Ah…
458
00:18:14,614 --> 00:18:15,907
You're smart.
459
00:18:15,990 --> 00:18:17,700
But don't they have to share
their progress?
460
00:18:17,784 --> 00:18:20,954
Uh… which jurisdiction oversees this area?
461
00:18:21,037 --> 00:18:22,914
Busan Southern District
Prosecutors' Office.
462
00:18:22,997 --> 00:18:24,916
They're in charge
of all drug-related cases.
463
00:18:24,999 --> 00:18:26,501
Hmm… [tuts]
464
00:18:26,584 --> 00:18:28,211
The way I see it,
465
00:18:28,294 --> 00:18:31,422
a prosecutor is the overseer,
and they're just going rogue.
466
00:18:31,506 --> 00:18:33,550
Is it okay to do that to a higher-up?
467
00:18:33,633 --> 00:18:36,928
In this case, there's usually
a reason for such behavior.
468
00:18:37,011 --> 00:18:38,429
One that benefits neither of them.
469
00:18:38,513 --> 00:18:39,722
Ah…
470
00:18:39,806 --> 00:18:41,766
The cartel won't just sit back
after what happened to Fire Eel.
471
00:18:42,267 --> 00:18:43,351
The nameless team isn't safe either.
472
00:18:43,726 --> 00:18:45,353
They'll come for them.
473
00:18:45,436 --> 00:18:48,064
Drug dealers leave no loose ends.
474
00:18:48,648 --> 00:18:50,191
[deep inhale]
475
00:18:52,861 --> 00:18:54,237
Eat up. I'm going to make a call.
476
00:18:55,780 --> 00:18:58,366
[phone buzzing]
477
00:19:00,785 --> 00:19:01,786
Hello, Father Kim.
478
00:19:01,870 --> 00:19:04,038
[Father Kim] Geezer Park, where are you,
where are you, where are you?
479
00:19:04,122 --> 00:19:06,457
I'm still in LA.
I'm on my way to the airport.
480
00:19:06,541 --> 00:19:07,834
I depart in three hours.
481
00:19:07,917 --> 00:19:09,794
Have a safe flight, and let's do this.
482
00:19:10,211 --> 00:19:12,172
Stay a day in Seoul,
and then come to Busan.
483
00:19:12,255 --> 00:19:14,007
I'm busy, okay?
484
00:19:14,090 --> 00:19:16,551
I have to report to JB,
and I have trials scheduled.
485
00:19:16,634 --> 00:19:18,678
[Kyungsun] Don't you have things to do
at the seminary?
486
00:19:18,761 --> 00:19:22,348
Not really. And even if I did,
I'd take care of them.
487
00:19:22,432 --> 00:19:23,808
Report to JB
488
00:19:24,309 --> 00:19:25,518
and come to Busan for a day.
489
00:19:25,602 --> 00:19:27,312
I'm not a freelancer.
490
00:19:27,395 --> 00:19:30,148
I'm a public official.
I'm going to get fired at this rate.
491
00:19:30,231 --> 00:19:32,567
Come on, just one day.
492
00:19:32,650 --> 00:19:34,944
You don't want to miss this!
493
00:19:36,613 --> 00:19:37,614
Father Kim,
494
00:19:38,198 --> 00:19:40,783
why don't we speak casually for a minute?
495
00:19:40,867 --> 00:19:41,868
What?
496
00:19:43,286 --> 00:19:45,205
[nervous chuckle]
All of a sudden? Right now?
497
00:19:45,288 --> 00:19:46,748
[deep breath]
498
00:19:46,831 --> 00:19:47,832
[sucks teeth]
499
00:19:47,916 --> 00:19:48,917
Hang on.
500
00:19:49,000 --> 00:19:51,878
We need to set a timer for a minute.
Let's make it short.
501
00:19:51,961 --> 00:19:53,004
Ready, start.
502
00:19:53,087 --> 00:19:55,924
Hey, you didn't go to Busan
for the seminary, did you?
503
00:19:56,007 --> 00:19:57,008
Yes, I did.
504
00:19:57,091 --> 00:19:58,259
Don't lie.
505
00:19:59,177 --> 00:20:00,720
Is it because of your duty as a bellator?
506
00:20:00,803 --> 00:20:03,640
[sighs] Well, not exactly.
507
00:20:06,142 --> 00:20:07,894
[softly]
The drug problem here is pretty bad.
508
00:20:07,977 --> 00:20:08,978
[shouts] Hey!
509
00:20:09,354 --> 00:20:10,355
[groans]
510
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
I was just telling you about a problem.
There's no need to yell.
511
00:20:14,359 --> 00:20:16,694
[Father Kim] You took it too far.
512
00:20:16,778 --> 00:20:18,071
I'm Kim Haeil.
513
00:20:18,154 --> 00:20:19,781
I'll see you soon, Geezer Park.
514
00:20:19,864 --> 00:20:21,282
Have a safe flight.
515
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Bye.
516
00:20:22,784 --> 00:20:23,952
-[line disconnects]
-Wait…
517
00:20:26,037 --> 00:20:27,038
[sighs]
518
00:20:27,455 --> 00:20:30,500
What else did I expect from Kim Haeil,
the anger provoker?
519
00:20:32,335 --> 00:20:34,587
[groans] I want somaek.
520
00:20:34,671 --> 00:20:35,838
[driver] Somaek?
521
00:20:36,631 --> 00:20:38,132
[♪ quirky music playing]
522
00:20:38,216 --> 00:20:40,969
-[in English] Do you know somaek?
-[chuckles] Yeah, I know somaek!
523
00:20:41,052 --> 00:20:43,513
[driver]
I've seen people drink it in K-dramas.
524
00:20:43,596 --> 00:20:46,099
[in Korean] It has to be 30% soju
525
00:20:46,557 --> 00:20:47,934
and 70% beer.
526
00:20:48,017 --> 00:20:49,519
[driver in English] That's the best ratio.
527
00:20:49,602 --> 00:20:51,062
No, no, no, no, no…
528
00:20:51,145 --> 00:20:53,106
[in Korean]
It should be 70% soju and 30% beer.
529
00:20:53,189 --> 00:20:54,274
[in English] You can go to paradise.
530
00:20:54,357 --> 00:20:56,442
[amazed chuckle]
531
00:20:56,526 --> 00:20:58,027
[in Korean] You're a strong lady!
532
00:20:58,111 --> 00:20:59,821
Okay, let's go!
533
00:20:59,904 --> 00:21:02,073
I'm a boss lady.
534
00:21:02,657 --> 00:21:04,284
[clicking tongue, whistles]
535
00:21:04,367 --> 00:21:05,368
[clicks tongue]
536
00:21:05,827 --> 00:21:06,911
Oh.
537
00:21:06,995 --> 00:21:08,538
Jeez, I want it more now.
538
00:21:08,621 --> 00:21:09,914
[slurps]
539
00:21:09,998 --> 00:21:12,792
I have to go back to the seminary,
so keep an eye on the bathhouse.
540
00:21:13,126 --> 00:21:14,627
Wait a second.
541
00:21:14,711 --> 00:21:17,964
I told you
I'd only help you find Fire Eel.
542
00:21:18,047 --> 00:21:20,842
This meat is so juicy. It's great.
543
00:21:20,925 --> 00:21:24,053
That's not important right now.
I might die at this rate.
544
00:21:24,137 --> 00:21:26,931
I'm a diligent business owner here.
545
00:21:27,473 --> 00:21:30,977
I'm going to die
if the drug dealers find out who I am!
546
00:21:31,060 --> 00:21:33,479
Come on, Gozaev from Vladivostok.
547
00:21:33,980 --> 00:21:35,898
When did you become such a scaredy-cat?
548
00:21:35,982 --> 00:21:37,567
I wouldn't say I'm a scaredy-cat.
549
00:21:38,151 --> 00:21:41,612
Honestly, it's not like
I gain anything out of this.
550
00:21:42,113 --> 00:21:43,906
All right, all right!
551
00:21:43,990 --> 00:21:45,325
Just help me out once more.
552
00:21:45,408 --> 00:21:47,368
[shouts] You're a big fat liar!
553
00:21:47,452 --> 00:21:48,536
There's going to be more.
554
00:21:48,619 --> 00:21:50,038
How dare you yell at me?
555
00:21:52,373 --> 00:21:53,374
Forgive me.
556
00:21:53,916 --> 00:21:55,209
I'm doomed.
557
00:21:55,293 --> 00:21:57,462
I'm doomed thanks to someone.
558
00:21:57,545 --> 00:21:59,839
[Daeyoung] You're not. Don't worry.
559
00:22:00,256 --> 00:22:01,424
Anyway,
560
00:22:01,507 --> 00:22:03,718
Father Han and Sister Kim
didn't say they were coming, did they?
561
00:22:03,801 --> 00:22:06,596
I called them earlier,
and they sounded very upset.
562
00:22:06,679 --> 00:22:09,015
They said they're not even
thinking about coming here.
563
00:22:09,098 --> 00:22:11,976
[sharp inhale] I have a bad feeling.
564
00:22:12,643 --> 00:22:14,979
They haven't called once.
565
00:22:16,731 --> 00:22:17,732
[♪ eerie sting]
566
00:22:17,815 --> 00:22:18,900
[Father Han] Sister Kim.
567
00:22:21,694 --> 00:22:24,655
I think I've finally thought of something.
568
00:22:24,739 --> 00:22:27,575
-What is it? What is it?
-Take a look at this.
569
00:22:27,658 --> 00:22:29,035
[heavy breath]
570
00:22:29,118 --> 00:22:32,997
"Creating a musical theater group
at Uma Church"?
571
00:22:33,081 --> 00:22:34,540
[♪ light whimsical music playing]
572
00:22:34,624 --> 00:22:35,625
[soft chuckle]
573
00:22:35,708 --> 00:22:36,793
I can play the piano.
574
00:22:37,502 --> 00:22:38,503
And you…
575
00:22:38,586 --> 00:22:39,837
I was a child actor,
576
00:22:40,254 --> 00:22:42,632
and I can sing.
577
00:22:42,715 --> 00:22:43,925
[soft chuckle]
578
00:22:45,259 --> 00:22:47,387
Okay!
579
00:22:47,929 --> 00:22:50,139
[both exclaiming happily]
580
00:22:50,223 --> 00:22:53,226
Let me book tickets for the train.
581
00:22:53,309 --> 00:22:55,937
Let's see. Should I buy some shoes first?
582
00:22:56,771 --> 00:22:58,398
I'll be pressing on those pedals.
583
00:22:58,481 --> 00:23:00,483
[♪ exciting music playing]
584
00:23:05,446 --> 00:23:07,448
[♪ dramatic music playing]
585
00:23:10,618 --> 00:23:11,786
[grunts]
586
00:23:11,869 --> 00:23:13,037
Pure stealth.
587
00:23:16,207 --> 00:23:17,834
[♪ soft suspenseful music playing]
588
00:23:19,836 --> 00:23:21,587
[in English] Oh, nice.
589
00:23:22,004 --> 00:23:23,548
[in Korean] I'm safe.
590
00:23:23,631 --> 00:23:24,882
[grunts]
591
00:23:24,966 --> 00:23:27,385
[♪ quirky music playing]
592
00:23:27,468 --> 00:23:29,637
Is this what it feels like
to be a Night Guy?
593
00:23:29,720 --> 00:23:31,139
[excited laugh]
594
00:23:32,432 --> 00:23:33,516
[sighs]
595
00:23:34,934 --> 00:23:36,144
[groans]
596
00:23:36,227 --> 00:23:37,311
[keyboard key clacking]
597
00:23:38,813 --> 00:23:39,814
Hey, Fire Eel.
598
00:23:40,314 --> 00:23:41,315
Hmm?
599
00:23:41,691 --> 00:23:43,568
Let's not make this difficult.
600
00:23:44,110 --> 00:23:46,404
Reducing your sentence by half
isn't a bad deal.
601
00:23:46,487 --> 00:23:47,738
[deep inhale]
602
00:23:49,031 --> 00:23:50,408
[Fire Eel yawns]
603
00:23:50,491 --> 00:23:52,493
[Fire Eel] Please let me sleep.
604
00:23:52,827 --> 00:23:54,620
Depriving people of sleep
is a form of abuse.
605
00:23:54,704 --> 00:23:56,956
You bastard. Abuse?
606
00:23:57,707 --> 00:23:59,125
[Jayoung] Just give me two names.
607
00:23:59,834 --> 00:24:02,503
If you do,
you won't be in prison for that long.
608
00:24:03,296 --> 00:24:05,798
Sure, I'll be released.
Released as a corpse
609
00:24:06,174 --> 00:24:07,800
without a single drop of blood.
610
00:24:08,342 --> 00:24:09,343
I don't know anything.
611
00:24:10,178 --> 00:24:11,179
All right.
612
00:24:11,888 --> 00:24:13,097
Forget about prison.
613
00:24:13,806 --> 00:24:15,224
I'll think of another way for you to live.
614
00:24:15,308 --> 00:24:16,517
Forget it.
615
00:24:17,310 --> 00:24:18,769
You should worry about yourselves.
616
00:24:19,604 --> 00:24:20,855
[Fire Eel] Anything could happen to you.
617
00:24:20,938 --> 00:24:21,939
Hey.
618
00:24:22,315 --> 00:24:24,317
I'll end your life if you keep this up.
619
00:24:24,400 --> 00:24:25,902
Oh.
620
00:24:25,985 --> 00:24:27,278
That actually sounds good.
621
00:24:27,361 --> 00:24:28,362
You have a gun, right?
622
00:24:28,446 --> 00:24:30,114
[♪ comical music playing]
623
00:24:30,198 --> 00:24:32,700
Shoot me right here in the head.
624
00:24:34,076 --> 00:24:36,287
-Go ahead.
-You bastard.
625
00:24:37,663 --> 00:24:39,123
Sir, calm down.
626
00:24:39,207 --> 00:24:41,334
-Hit me.
-You bastard!
627
00:24:41,417 --> 00:24:42,835
[Jayoung] Relax, relax.
628
00:24:43,753 --> 00:24:44,921
He almost got me.
629
00:24:46,088 --> 00:24:48,424
[team leader]
He's completely shut his mouth.
630
00:24:48,508 --> 00:24:50,635
I'll keep at it until he speaks.
631
00:24:52,011 --> 00:24:54,472
It's okay. Talk to him one more time,
632
00:24:54,555 --> 00:24:56,432
and if he doesn't speak,
take him to Nest 2.
633
00:24:56,516 --> 00:24:58,434
-Nest 2?
-Yeah.
634
00:24:58,518 --> 00:25:01,187
Don't report to Prosecutor Nam.
635
00:25:02,271 --> 00:25:03,814
Are you afraid that word will spread?
636
00:25:04,232 --> 00:25:05,358
Yeah.
637
00:25:05,441 --> 00:25:06,484
If things go south,
638
00:25:06,984 --> 00:25:09,362
we'll lose Fire Eel right under our noses.
639
00:25:09,445 --> 00:25:10,863
Then we won't be able to find the others.
640
00:25:10,947 --> 00:25:12,949
Do you think Prosecutor Nam caught on?
641
00:25:14,158 --> 00:25:15,159
[sighs]
642
00:25:15,243 --> 00:25:17,078
He probably has.
643
00:25:18,746 --> 00:25:22,166
Don't respond to any tips
that come in today. We'll get caught.
644
00:25:22,750 --> 00:25:23,751
Yes, sir.
645
00:25:24,252 --> 00:25:25,753
I'll make sure we don't.
646
00:25:26,629 --> 00:25:29,423
[subordinate] This is CCTV footage
from the building next door.
647
00:25:29,799 --> 00:25:33,344
These two made a move
before the cops came.
648
00:25:33,719 --> 00:25:34,804
It's true.
649
00:25:35,096 --> 00:25:37,014
One's in clerical clothing,
650
00:25:37,098 --> 00:25:38,099
and the other isn't.
651
00:25:38,474 --> 00:25:40,101
Are they both cops?
652
00:25:40,184 --> 00:25:42,019
I don't think so.
653
00:25:42,103 --> 00:25:43,145
Take a look at this.
654
00:25:44,355 --> 00:25:46,649
[subordinate]
The cops pointed their guns at them
655
00:25:46,732 --> 00:25:47,817
as if they were criminals.
656
00:25:48,568 --> 00:25:50,319
I guess they're not on the same team.
657
00:25:51,946 --> 00:25:53,864
Who are these bastards?
658
00:25:56,158 --> 00:25:57,535
[investigator] According to these guys,
659
00:25:57,618 --> 00:25:59,704
one was disguised as a priest,
660
00:25:59,787 --> 00:26:01,914
another one seemed like
a Southeast Asian gang member,
661
00:26:01,998 --> 00:26:03,207
and the other….
662
00:26:03,291 --> 00:26:04,292
[sharp inhale]
663
00:26:04,375 --> 00:26:05,835
…looked rather rough.
664
00:26:05,918 --> 00:26:07,628
[♪ upbeat music playing]
665
00:26:07,712 --> 00:26:08,963
A priest…
666
00:26:09,630 --> 00:26:10,631
[sighs]
667
00:26:10,715 --> 00:26:13,175
Who's the rough-looking guy?
668
00:26:19,056 --> 00:26:21,434
Dean's office
669
00:26:21,517 --> 00:26:22,602
[♪ quirky music playing]
670
00:26:22,685 --> 00:26:23,686
Father Kim Haeil.
671
00:26:23,769 --> 00:26:25,271
-[screeching effect]
-[groans]
672
00:26:25,354 --> 00:26:27,815
Where are you off to
in such a hurry today?
673
00:26:28,774 --> 00:26:31,569
I'm volunteering with Benedict Chae Dou.
674
00:26:31,652 --> 00:26:32,653
[deep inhale]
675
00:26:32,737 --> 00:26:35,656
I don't think it's necessary
to go to such lengths.
676
00:26:36,240 --> 00:26:38,659
I'm just keeping an eye on him.
677
00:26:39,535 --> 00:26:41,787
-Keeping an eye on him?
-Yes, it's necessary
678
00:26:41,871 --> 00:26:43,581
to keep a close eye on students like Dou.
679
00:26:44,332 --> 00:26:48,502
Does that mean
I should keep a close eye on you?
680
00:26:50,046 --> 00:26:51,505
What do you mean?
681
00:26:51,589 --> 00:26:52,590
[sighs]
682
00:26:53,424 --> 00:26:56,093
I saw you coming back at dawn.
683
00:26:56,844 --> 00:26:58,679
[♪ quirky music playing]
684
00:27:02,642 --> 00:27:04,769
It was unavoidable.
685
00:27:04,852 --> 00:27:06,937
I had to be there for a friend.
686
00:27:07,021 --> 00:27:09,982
It must've been rough,
687
00:27:10,274 --> 00:27:12,276
seeing that your coat is all torn up.
688
00:27:12,360 --> 00:27:13,778
[exclaims]
689
00:27:13,861 --> 00:27:15,529
[whispers] I guess it ripped
when I climbed over the wall.
690
00:27:15,613 --> 00:27:17,073
-Excuse me?
-Oh, nothing.
691
00:27:17,782 --> 00:27:18,783
I should patch it up.
692
00:27:18,866 --> 00:27:20,868
Since you say it was unavoidable,
693
00:27:21,327 --> 00:27:23,204
I'll let it slide this time.
694
00:27:23,788 --> 00:27:24,955
I'll be off then.
695
00:27:29,377 --> 00:27:30,503
[Dean Lee] By the way,
696
00:27:31,170 --> 00:27:34,507
forcing the students
to exercise in the morning
697
00:27:34,590 --> 00:27:36,425
is a form of violating their rights.
698
00:27:38,719 --> 00:27:40,304
It's not a morning exercise.
699
00:27:41,013 --> 00:27:43,182
Let's just say
it's a ritual of gratitude to God.
700
00:27:43,933 --> 00:27:44,934
Sorry?
701
00:27:45,017 --> 00:27:46,936
They're experiencing
the wonders of the human body
702
00:27:47,436 --> 00:27:48,896
that the Lord has given us.
703
00:27:49,397 --> 00:27:50,398
If you will excuse me.
704
00:27:50,815 --> 00:27:52,316
[♪ dramatic sting]
705
00:27:52,400 --> 00:27:54,360
[♪ sad flute sting]
706
00:27:54,443 --> 00:27:55,444
[frustrated sigh]
707
00:27:57,071 --> 00:27:58,072
[sighs]
708
00:27:58,155 --> 00:27:59,657
[♪ tense music playing]
709
00:27:59,740 --> 00:28:01,992
[shouts] It's so nice being out!
710
00:28:02,660 --> 00:28:04,745
-It's hot!
-[♪ bright emotional music playing]
711
00:28:04,829 --> 00:28:06,288
We're volunteering!
712
00:28:07,289 --> 00:28:08,499
We even get to…
713
00:28:09,583 --> 00:28:11,085
We even get to meet the elderly.
714
00:28:11,627 --> 00:28:13,170
It's so nice.
715
00:28:14,880 --> 00:28:15,881
[sighs]
716
00:28:15,965 --> 00:28:17,299
At least act like you're enjoying this.
717
00:28:18,551 --> 00:28:20,511
This is nice!
718
00:28:20,594 --> 00:28:23,639
[scoffs]
There wasn't a hint of sincerity at all.
719
00:28:25,224 --> 00:28:26,517
What's the matter?
720
00:28:27,560 --> 00:28:30,229
I'm enjoying being out,
but you should brace yourself.
721
00:28:31,647 --> 00:28:32,690
What do you mean?
722
00:28:32,773 --> 00:28:35,276
I told you the elderly don't like us.
723
00:28:35,359 --> 00:28:37,945
Guide me to the area
where the elderly dislike you the most.
724
00:28:38,028 --> 00:28:40,740
There's no such place.
They all just dislike us.
725
00:28:42,158 --> 00:28:44,577
[♪ soft somber music playing]
726
00:28:46,829 --> 00:28:48,789
[Father Kim sighs] This place
is still filled with the elderly.
727
00:28:48,873 --> 00:28:51,250
[Dou] There isn't
a single young person living here.
728
00:28:51,333 --> 00:28:53,419
[Father Kim]
They all don't seem to be well-off.
729
00:28:54,128 --> 00:28:55,671
Does the government not support them?
730
00:28:56,005 --> 00:28:57,548
[Dou] It's nowhere near enough.
731
00:28:58,048 --> 00:29:01,177
No one here
is supported by their children.
732
00:29:01,969 --> 00:29:03,471
The government's help isn't enough.
733
00:29:04,221 --> 00:29:05,222
If they get sick,
734
00:29:06,056 --> 00:29:07,475
they just pass away.
735
00:29:07,558 --> 00:29:09,560
[♪ soft somber music continues]
736
00:29:19,862 --> 00:29:21,238
Sir, are you unwell?
737
00:29:23,199 --> 00:29:24,700
He's addicted to drugs
738
00:29:24,784 --> 00:29:26,494
and more are getting addicted.
739
00:29:28,454 --> 00:29:29,455
[sighs]
740
00:29:30,748 --> 00:29:32,541
Father Kim, there too.
741
00:29:40,090 --> 00:29:41,592
[plastic rustling]
742
00:29:41,675 --> 00:29:43,677
[rattling]
743
00:29:45,513 --> 00:29:48,224
Shouldn't the authorities
do something about this?
744
00:29:49,558 --> 00:29:51,185
Are they just neglecting them?
745
00:29:51,644 --> 00:29:56,106
They say it's just the irrational behavior
of the impoverished, lonely elderly.
746
00:29:56,690 --> 00:29:58,359
Have you contacted
the media or politicians?
747
00:29:58,818 --> 00:30:00,110
A long time ago.
748
00:30:00,194 --> 00:30:03,614
But no one took an interest,
so it was never publicized.
749
00:30:03,697 --> 00:30:05,241
No one cares about this place.
750
00:30:06,450 --> 00:30:08,202
[Dou]
They just stop by during the elections.
751
00:30:09,411 --> 00:30:12,623
I heard you can easily get your hands
on something called hepanyl
752
00:30:12,706 --> 00:30:14,959
because it's cheap.
753
00:30:17,253 --> 00:30:18,838
[elder] They're here again.
754
00:30:21,006 --> 00:30:25,094
You guys do nothing but tell us
to believe in God and have faith.
755
00:30:25,553 --> 00:30:26,887
[elder] Bastards.
756
00:30:26,971 --> 00:30:28,389
There's no faith!
757
00:30:28,472 --> 00:30:30,641
You're all con artists and Satan himself!
758
00:30:30,724 --> 00:30:32,852
[sighs] Sir, we're just trying to--
759
00:30:33,519 --> 00:30:36,355
We spoke carelessly. Please forgive us.
760
00:30:36,438 --> 00:30:37,481
You know what?
761
00:30:37,565 --> 00:30:40,693
[elder]
Give this old druggie some money.
762
00:30:40,776 --> 00:30:43,112
-We don't have money.
-[elder] Sure you do!
763
00:30:43,195 --> 00:30:44,655
I heard from another priest
764
00:30:44,738 --> 00:30:47,116
that you earn
more than one million won per month.
765
00:30:49,451 --> 00:30:51,370
He's just going to buy more drugs
with that money.
766
00:30:51,453 --> 00:30:52,454
[chuckles]
767
00:30:52,538 --> 00:30:54,790
An old man with advanced gastric cancer
should at least do drugs
768
00:30:54,874 --> 00:30:56,500
if he can't get treatment.
769
00:30:56,584 --> 00:30:58,669
[♪ tense music playing]
770
00:30:59,086 --> 00:31:00,087
Huh?
771
00:31:02,464 --> 00:31:05,467
[♪ tense music playing]
772
00:31:07,803 --> 00:31:08,804
[Hongsik sighs]
773
00:31:09,638 --> 00:31:11,390
[Hongsik in Lao] How are things going?
774
00:31:12,766 --> 00:31:14,643
[engine rumbling]
775
00:31:15,269 --> 00:31:18,480
We're tracking
the Drug Investigation Unit detectives
776
00:31:18,564 --> 00:31:20,524
by their phone number.
777
00:31:20,608 --> 00:31:23,277
I think we'll have their location
in an hour.
778
00:31:23,360 --> 00:31:25,821
Report back to me
the second you have them.
779
00:31:26,947 --> 00:31:30,034
[in Korean] The police can't make use
of modern conveniences, can they?
780
00:31:30,117 --> 00:31:32,912
So what if they live in an advanced
internet nation? They can't do shit.
781
00:31:33,829 --> 00:31:36,916
[Jayoung] We're talking about
a third of your original sentence.
782
00:31:36,999 --> 00:31:39,793
That's more or less
being released on probation.
783
00:31:39,919 --> 00:31:42,046
I can't tell you
even if I was found innocent.
784
00:31:42,129 --> 00:31:43,881
Don't be so scared.
785
00:31:43,964 --> 00:31:45,883
I'll protect you.
786
00:31:47,176 --> 00:31:48,218
Look.
787
00:31:48,469 --> 00:31:49,970
Even Bryan Mills from Taken
788
00:31:50,554 --> 00:31:52,848
and John Wick can't protect me.
789
00:31:52,932 --> 00:31:53,933
-[bangs on table]
-[frustrated grunt]
790
00:31:54,016 --> 00:31:55,017
[tuts]
791
00:32:00,940 --> 00:32:03,317
[blowing air]
792
00:32:03,400 --> 00:32:04,652
Do you have kimchi?
793
00:32:05,277 --> 00:32:06,403
-[groans]
-You punk.
794
00:32:07,655 --> 00:32:11,408
[Fire Eel] Jeez,
you didn't have to hit me for that.
795
00:32:19,375 --> 00:32:21,835
[♪ upbeat music playing]
796
00:32:22,378 --> 00:32:24,964
[Daeyoung] This is so heavy.
I should've ordered Jeonju bibimbap.
797
00:32:25,881 --> 00:32:27,508
[Dokseong] You said you wanted tuna mayo
798
00:32:27,591 --> 00:32:29,218
and even ate mine.
799
00:32:29,301 --> 00:32:32,179
Why don't they make half-and-half menus?
800
00:32:32,972 --> 00:32:34,556
Like Jeonju mayo.
801
00:32:34,640 --> 00:32:37,434
Half-and-half dishes
802
00:32:37,518 --> 00:32:39,103
aren't as satisfying.
803
00:32:39,186 --> 00:32:42,523
Giving up one thing to choose another
804
00:32:42,606 --> 00:32:44,692
works up your appetite even more.
805
00:32:44,775 --> 00:32:46,777
You have a point.
806
00:32:47,528 --> 00:32:49,363
When did you become such a wise man?
807
00:32:49,446 --> 00:32:50,447
Come on.
808
00:32:51,031 --> 00:32:54,535
I graduated from a prestigious university
in Russia.
809
00:32:54,618 --> 00:32:57,788
My professor lives in Vladivostok,
810
00:32:57,871 --> 00:32:59,915
and let me tell you something.
811
00:32:59,999 --> 00:33:04,128
I've read Dostoevsky
and Maxim Gorky's works with him.
812
00:33:04,211 --> 00:33:06,171
My professor lives in Namcheon-dong.
813
00:33:06,839 --> 00:33:07,840
[scoffs]
814
00:33:08,298 --> 00:33:09,383
I feel so gross.
815
00:33:10,634 --> 00:33:11,844
I'm going to take a shower.
816
00:33:12,511 --> 00:33:13,595
[slurps]
817
00:33:14,346 --> 00:33:15,431
[deep exhale]
818
00:33:16,515 --> 00:33:18,142
Jeez, it's hot.
819
00:33:21,478 --> 00:33:25,566
Gosh, my eyes are so strained
from being in the dark all day.
820
00:33:27,192 --> 00:33:29,194
How do I turn on the lights again?
821
00:33:29,778 --> 00:33:31,030
[curtains whirring]
822
00:33:31,113 --> 00:33:32,823
-[♪ captivating music playing]
-[Dokseong exclaims]
823
00:33:32,906 --> 00:33:34,700
[Dokseong] Why is that going up?
824
00:33:34,783 --> 00:33:36,368
I'm sorry. I'll put it back down.
825
00:33:38,495 --> 00:33:39,788
Darn it.
826
00:33:40,539 --> 00:33:41,665
This isn't it.
827
00:33:41,749 --> 00:33:43,917
[Dokseong] Jeez, what's going on?
828
00:33:46,628 --> 00:33:47,629
What is that?
829
00:33:47,713 --> 00:33:50,049
[♪ epic music playing]
830
00:33:50,132 --> 00:33:52,843
-Damn it, my eyes.
-[♪ upbeat music playing]
831
00:33:52,926 --> 00:33:54,428
Hey! What are you doing?
832
00:33:54,511 --> 00:33:56,305
[Daeyoung] Close this!
833
00:33:56,388 --> 00:33:58,140
Oh, my.
834
00:33:58,223 --> 00:33:59,933
It's unsettlingly healthy.
835
00:34:01,060 --> 00:34:04,063
-Not bad, right?
-Not bad at all!
836
00:34:04,855 --> 00:34:07,566
How do I cleanse my eyes?
837
00:34:07,649 --> 00:34:09,151
-[crackling]
-[yelps]
838
00:34:12,946 --> 00:34:15,365
We haven't even opened yet,
and we already have a lot of customers.
839
00:34:15,449 --> 00:34:18,077
People are more interested in it
than I expected. [chuckles]
840
00:34:19,328 --> 00:34:22,247
I need to do something about my appearance
if I want to live here.
841
00:34:22,998 --> 00:34:25,876
Incheol and I will need new clothes.
[chuckles]
842
00:34:25,959 --> 00:34:26,960
Shall we head to the department store?
843
00:34:27,044 --> 00:34:29,838
[Hongsik]
Let's get new looks for our new business.
844
00:34:29,922 --> 00:34:31,215
[Dou] Ma'am!
845
00:34:32,049 --> 00:34:34,718
[Dou pants] That could've been dangerous.
846
00:34:34,802 --> 00:34:36,595
You shouldn't carry so much stuff.
847
00:34:36,678 --> 00:34:38,430
I'm sorry. [pants]
848
00:34:38,514 --> 00:34:40,891
I'm a bit greedy, you see.
849
00:34:40,974 --> 00:34:43,310
We'll help you. Where do you live?
850
00:34:43,393 --> 00:34:45,229
-I know where she lives.
-[pants]
851
00:34:45,312 --> 00:34:46,772
-Thank you.
-[Father Kim] We'll do it.
852
00:34:46,855 --> 00:34:48,732
-Okay.
-It's okay, you can step aside.
853
00:34:49,858 --> 00:34:51,443
All right. [grunts]
854
00:34:51,527 --> 00:34:52,694
It's okay, we got it.
855
00:34:52,778 --> 00:34:56,406
-Hurry up, will you? Use your strength.
-[Dou grunts, pants]
856
00:34:56,490 --> 00:34:58,659
[♪ calm music playing]
857
00:35:05,916 --> 00:35:07,668
You haven't eaten yet, have you?
858
00:35:07,751 --> 00:35:09,503
[pants] We're okay.
859
00:35:09,586 --> 00:35:11,630
Come in for some ramyeon
860
00:35:11,713 --> 00:35:13,715
and keep this old woman company, will you?
861
00:35:19,513 --> 00:35:21,807
-Okay, we will.
-[elder] Come on in.
862
00:35:21,890 --> 00:35:23,851
I'll make the ramyeon
863
00:35:23,934 --> 00:35:25,477
and clean the house for you.
864
00:35:26,395 --> 00:35:27,688
[panicked scream]
865
00:35:28,313 --> 00:35:29,481
[Dou] Father Kim!
866
00:35:29,940 --> 00:35:31,400
[elder coughing]
867
00:35:32,943 --> 00:35:34,945
[panting]
868
00:35:35,028 --> 00:35:36,488
How about you clean
869
00:35:37,739 --> 00:35:39,324
and I make the ramyeon?
870
00:35:39,825 --> 00:35:41,368
I'm an expert at making ramyeon.
871
00:35:41,952 --> 00:35:43,662
-A rammelier, if you will.
-Right.
872
00:35:45,038 --> 00:35:47,124
[Father Kim] He clearly doesn't care
about how tired I am.
873
00:35:48,709 --> 00:35:51,336
[Dou] I would've bought some instant rice
if I had known there wasn't any.
874
00:35:51,420 --> 00:35:52,546
[elder] It's okay.
875
00:35:52,629 --> 00:35:55,674
I can't digest rice all that well,
so I prefer noodles.
876
00:35:55,757 --> 00:35:57,426
Do you live alone?
877
00:35:58,427 --> 00:35:59,553
Yes.
878
00:36:00,929 --> 00:36:01,930
What about
879
00:36:02,556 --> 00:36:03,849
your children?
880
00:36:04,349 --> 00:36:06,643
I have a son,
881
00:36:07,352 --> 00:36:09,771
but I haven't been in touch with him
for over five years.
882
00:36:09,855 --> 00:36:11,273
[coughing]
883
00:36:12,065 --> 00:36:13,108
[elder coughing]
884
00:36:13,192 --> 00:36:14,484
[Dou] Ma'am.
885
00:36:14,568 --> 00:36:15,819
[coughing]
886
00:36:15,903 --> 00:36:17,404
Are you unwell?
887
00:36:17,487 --> 00:36:18,947
[elder panting]
888
00:36:19,031 --> 00:36:21,491
I have a bad lung, but I'll be fine.
889
00:36:23,243 --> 00:36:25,662
[coughing]
890
00:36:25,746 --> 00:36:27,998
Goodness, that's enough now.
891
00:36:28,081 --> 00:36:30,334
Your knees must be hurting.
892
00:36:30,417 --> 00:36:32,586
I'm almost done.
893
00:36:32,669 --> 00:36:34,129
You know what?
894
00:36:34,213 --> 00:36:37,424
Father Kim can sing
Lim Youngwoong's songs really well.
895
00:36:38,091 --> 00:36:39,176
[elder] Really?
896
00:36:40,260 --> 00:36:42,471
Could you sing one of his songs for me?
897
00:36:44,056 --> 00:36:45,224
[awkward chuckle] Well,
898
00:36:46,308 --> 00:36:47,559
I don't usually…
899
00:36:47,643 --> 00:36:49,770
She's waiting, Father Kim.
900
00:36:52,397 --> 00:36:55,400
All right. One, two, three, four.
901
00:36:55,484 --> 00:36:58,445
♪ What did you believe in me ♪
902
00:36:58,528 --> 00:37:02,324
♪ When I was not good enough ♪
903
00:37:02,407 --> 00:37:08,038
♪ Now, I'll shine on you ♪
904
00:37:08,455 --> 00:37:12,042
♪ When it rains hard ♪
905
00:37:12,125 --> 00:37:18,382
♪ I'll be the biggest umbrella for you ♪
906
00:37:18,465 --> 00:37:22,552
♪ You can walk in comfort ♪
907
00:37:22,636 --> 00:37:23,762
[tires screeching]
908
00:37:24,429 --> 00:37:26,181
[engines revving]
909
00:37:28,100 --> 00:37:29,935
[♪ upbeat music playing]
910
00:37:30,394 --> 00:37:31,812
[tires screeching]
911
00:37:31,895 --> 00:37:33,730
Uma Nursing Home
912
00:37:38,610 --> 00:37:42,281
Gift of love
913
00:37:46,159 --> 00:37:47,494
[Boss Park] This is it, sir.
914
00:37:50,622 --> 00:37:51,707
[Boss Park] All right.
915
00:37:51,790 --> 00:37:52,791
"Welcome back, Chairman Kim"
916
00:37:52,874 --> 00:37:54,334
Let me introduce you to the person
917
00:37:54,418 --> 00:37:57,421
who's been donating to the nursing home
and giving us our paychecks.
918
00:37:58,005 --> 00:37:59,548
Chairman Kim. A round of applause!
919
00:37:59,631 --> 00:38:00,841
[applause]
920
00:38:00,924 --> 00:38:03,468
[elders murmuring]
921
00:38:06,471 --> 00:38:09,224
Apologies for my belated visit.
I had some business to attend to abroad.
922
00:38:09,308 --> 00:38:10,309
Nice to meet you.
923
00:38:10,392 --> 00:38:12,060
-[elder 1] Oh my.
-[elder 2] Goodness.
924
00:38:12,144 --> 00:38:14,980
-He's handsome and polite.
-That's quite all right.
925
00:38:15,063 --> 00:38:17,316
We're grateful for all that you've done.
926
00:38:17,399 --> 00:38:18,734
Please.
927
00:38:18,817 --> 00:38:23,280
If the country isn't taking care of you,
then we should.
928
00:38:23,363 --> 00:38:25,157
Isn't that how it should be?
929
00:38:25,240 --> 00:38:26,700
[overlapping chatter]
930
00:38:26,783 --> 00:38:28,160
[Hongsik]
You're not skipping your meals, right?
931
00:38:28,243 --> 00:38:29,870
-Of course not.
-Don't worry.
932
00:38:29,953 --> 00:38:33,999
Tell me if my employees don't provide meat
three times a week.
933
00:38:34,082 --> 00:38:35,709
I'll make sure to fire them.
934
00:38:35,792 --> 00:38:38,253
-[all laughing]
-[elder 3] You're the best!
935
00:38:38,337 --> 00:38:40,505
You can feel free to spend your time here.
936
00:38:40,589 --> 00:38:42,549
But for those of you
937
00:38:42,632 --> 00:38:45,010
who still have the energy
and passion to work,
938
00:38:45,093 --> 00:38:46,678
please let me know.
939
00:38:46,762 --> 00:38:49,222
I know just the place
that will pay you well.
940
00:38:49,306 --> 00:38:51,016
Even us old people?
941
00:38:51,099 --> 00:38:54,394
Of course. Do you think someone
as handsome and rich as me would lie?
942
00:38:54,478 --> 00:38:56,521
-You're handsome and competent.
-Right.
943
00:38:56,605 --> 00:38:59,483
Consider me your grandson,
and let me give you a gift.
944
00:38:59,566 --> 00:39:01,902
[♪ upbeat music playing]
945
00:39:01,985 --> 00:39:04,863
[indistinct chatter]
946
00:39:06,740 --> 00:39:07,866
[excited chatter]
947
00:39:07,949 --> 00:39:09,409
Over there too.
948
00:39:09,493 --> 00:39:11,787
[excited chatter]
949
00:39:18,335 --> 00:39:19,336
[sniffing]
950
00:39:20,212 --> 00:39:21,421
Damn it.
951
00:39:21,505 --> 00:39:23,048
I smell like old people.
952
00:39:24,174 --> 00:39:26,093
[spray hissing]
953
00:39:29,096 --> 00:39:31,056
[both slurping]
954
00:39:31,139 --> 00:39:32,432
[Father Kim] Mmm!
955
00:39:33,350 --> 00:39:34,935
[groaning]
956
00:39:35,018 --> 00:39:36,144
[chopsticks rattle]
957
00:39:36,645 --> 00:39:38,855
Ma'am, about the boxes you collect.
958
00:39:38,939 --> 00:39:40,107
[Dou slurps]
959
00:39:40,190 --> 00:39:41,733
Don't collect too many. It's dangerous.
960
00:39:41,817 --> 00:39:44,111
Today's my last day.
961
00:39:44,194 --> 00:39:45,904
I'm going to work starting tomorrow.
962
00:39:47,030 --> 00:39:48,448
But you seem to have trouble walking.
963
00:39:48,949 --> 00:39:49,950
What kind of job is it?
964
00:39:50,033 --> 00:39:53,537
It's a job I can do at a factory
while sitting down.
965
00:39:54,955 --> 00:39:57,457
What kind of factory is it?
966
00:39:57,541 --> 00:39:59,584
Well…
967
00:39:59,668 --> 00:40:02,003
it's a factory that makes delicious stuff.
968
00:40:02,087 --> 00:40:05,257
-That's what I heard.
-Oh, I guess it's a food factory.
969
00:40:06,716 --> 00:40:09,136
Yes, that's right.
970
00:40:09,678 --> 00:40:12,848
I'm going to make money,
so I'm done collecting boxes.
971
00:40:12,931 --> 00:40:14,724
[both chuckle]
972
00:40:19,479 --> 00:40:22,732
It isn't much, but buy yourself
something delicious with this.
973
00:40:22,816 --> 00:40:24,151
It's okay, I'm fine.
974
00:40:24,234 --> 00:40:26,653
I just met you today.
It isn't right for me…
975
00:40:26,736 --> 00:40:27,737
Take it.
976
00:40:27,821 --> 00:40:29,739
He's rich.
977
00:40:29,823 --> 00:40:31,992
But still, I can't just take it.
978
00:40:32,075 --> 00:40:33,076
[chuckles]
979
00:40:33,160 --> 00:40:34,828
-[in English] Flex.
-[laughs]
980
00:40:34,911 --> 00:40:37,164
-[in Korean] I'm a rich priest.
-Goodness me.
981
00:40:37,247 --> 00:40:38,999
Thank you so much.
982
00:40:39,082 --> 00:40:40,167
[Father Kim] No problem.
983
00:40:40,876 --> 00:40:42,252
-[Father Kim chuckles]
-Eat up.
984
00:40:43,253 --> 00:40:44,754
[coin clinking]
985
00:40:45,213 --> 00:40:46,506
Iced peach tea
986
00:40:46,590 --> 00:40:48,467
-[rattles]
-[whirs]
987
00:40:49,843 --> 00:40:52,220
[♪ calm music playing]
988
00:40:54,473 --> 00:40:56,016
What am I doing?
989
00:40:57,809 --> 00:40:58,810
Here you go.
990
00:40:59,352 --> 00:41:02,314
By the way, you gave her quite a sum.
Will you be okay?
991
00:41:03,106 --> 00:41:05,567
I'm a rich priest. You saw it earlier.
992
00:41:05,984 --> 00:41:07,319
Kim Haeil's flex.
993
00:41:07,944 --> 00:41:10,614
The cardinal has your back
and you're rich.
994
00:41:11,072 --> 00:41:12,324
Are you sure you're not a scammer?
995
00:41:12,949 --> 00:41:14,034
-You little.
-[groans]
996
00:41:14,117 --> 00:41:15,285
-[tuts]
-[groans]
997
00:41:15,368 --> 00:41:16,828
[Dou] You have a hammer for a fist.
998
00:41:16,912 --> 00:41:19,289
Come by this place often
even if it's without me
999
00:41:19,372 --> 00:41:21,041
and watch for
more of the elderly getting addicted.
1000
00:41:21,124 --> 00:41:22,792
But there's nothing we can do about it.
1001
00:41:23,418 --> 00:41:25,837
Even if that's the case,
we can't just sit back.
1002
00:41:26,254 --> 00:41:27,255
Also,
1003
00:41:28,089 --> 00:41:29,466
don't tell the elderly here
1004
00:41:30,550 --> 00:41:32,219
to have faith and whatnot.
1005
00:41:32,302 --> 00:41:33,595
Then what do I tell them?
1006
00:41:36,097 --> 00:41:38,892
Tell them you won't let them die alone
on the streets.
1007
00:41:39,935 --> 00:41:41,603
Wouldn't that be better?
1008
00:41:45,106 --> 00:41:46,107
What time is it?
1009
00:41:47,317 --> 00:41:48,944
[gasps] I'm late.
1010
00:41:49,027 --> 00:41:50,737
Wait, hang on. I'll finish up later.
1011
00:41:50,820 --> 00:41:51,863
-Hey.
-Where are you going?
1012
00:41:51,947 --> 00:41:53,949
-Go back to the seminary.
-What? What about this?
1013
00:41:54,324 --> 00:41:56,952
[gulping]
1014
00:41:57,035 --> 00:41:58,161
[Dou groans]
1015
00:41:58,662 --> 00:42:00,163
[Dou] You didn't even clean up.
1016
00:42:01,831 --> 00:42:04,793
Busan Station
1017
00:42:04,876 --> 00:42:07,295
[♪ bright upbeat music playing]
1018
00:42:12,300 --> 00:42:14,386
[♪ bright upbeat music continues]
1019
00:42:34,155 --> 00:42:36,157
[♪ comical music playing]
1020
00:42:52,132 --> 00:42:53,133
[gasps]
1021
00:42:53,675 --> 00:42:54,676
[sighs, chuckles]
1022
00:42:54,759 --> 00:42:56,845
I think you went a little overboard.
1023
00:42:56,928 --> 00:42:59,222
You told me not to let anyone,
including my parents, recognize me.
1024
00:42:59,681 --> 00:43:02,767
Now that I think about it,
I shouldn't have said that.
1025
00:43:02,851 --> 00:43:03,852
[grunts]
1026
00:43:03,935 --> 00:43:04,978
[pained groan]
1027
00:43:05,061 --> 00:43:07,689
You've gotten a lot stronger.
Do you train in iron palm?
1028
00:43:07,772 --> 00:43:09,566
You're so annoying, but give me a hug.
1029
00:43:10,066 --> 00:43:11,234
[Father Kim] Goodness.
1030
00:43:11,318 --> 00:43:12,652
You haven't changed.
1031
00:43:13,320 --> 00:43:15,280
Are you taking care of yourself?
1032
00:43:15,363 --> 00:43:18,241
Of course.
I'm taking my medication regularly.
1033
00:43:18,325 --> 00:43:19,534
You came sooner than I expected.
1034
00:43:19,618 --> 00:43:21,328
I came as soon as I reported back to JB.
1035
00:43:21,411 --> 00:43:22,871
You were pestering me to come.
1036
00:43:22,954 --> 00:43:24,998
[laughing]
1037
00:43:25,081 --> 00:43:26,249
All right, ready, action!
1038
00:43:26,750 --> 00:43:28,209
What are you talking about?
1039
00:43:28,293 --> 00:43:32,213
You need to fill me in
for me to think of a plan or something.
1040
00:43:32,297 --> 00:43:33,548
Did I not tell you?
1041
00:43:35,133 --> 00:43:37,886
You didn't.
You didn't tell me a single thing.
1042
00:43:38,803 --> 00:43:40,138
I'm also not in my right mind.
1043
00:43:40,221 --> 00:43:41,640
What was I thinking,
1044
00:43:41,723 --> 00:43:43,850
coming all the way here from LA
when I knew nothing?
1045
00:43:44,392 --> 00:43:45,518
Before you lose it even more,
1046
00:43:46,478 --> 00:43:47,812
let me tell you.
1047
00:43:48,605 --> 00:43:51,149
[distorted chatter]
1048
00:43:51,232 --> 00:43:52,400
-[dog barking effect]
-Those scumbags!
1049
00:43:55,320 --> 00:43:57,322
They're really pissing me off.
1050
00:43:58,323 --> 00:44:03,203
I used to buy ice cream for Sangyeon
outside the church when he was young.
1051
00:44:03,703 --> 00:44:06,122
He was always a lovable and nice kid.
1052
00:44:06,206 --> 00:44:07,415
How could they
1053
00:44:07,499 --> 00:44:10,335
-force someone like him to take drugs?
-Calm down.
1054
00:44:10,418 --> 00:44:12,545
Calm down.
Anyway, that's what happened to Sangyeon
1055
00:44:12,629 --> 00:44:14,255
and also how we caught Fire Eel.
1056
00:44:14,339 --> 00:44:15,590
Okay.
1057
00:44:15,674 --> 00:44:17,509
Give me more information on those guys.
1058
00:44:17,592 --> 00:44:20,220
I'll dig into them
like I'm digging up their graves.
1059
00:44:20,303 --> 00:44:21,846
I knew you'd ask,
1060
00:44:22,389 --> 00:44:23,807
so I had it prepared.
1061
00:44:23,890 --> 00:44:25,016
[Kyungsun] Nice!
1062
00:44:25,684 --> 00:44:28,186
I don't know who
or what these bastards are,
1063
00:44:28,269 --> 00:44:30,772
but I'll make sure
they have a great time behind bars.
1064
00:44:30,855 --> 00:44:33,692
-It'll be nice and cold in there!
-[fierce grunt]
1065
00:44:34,734 --> 00:44:35,819
Geezer Park.
1066
00:44:35,902 --> 00:44:38,071
Your anger is like a health tonic.
1067
00:44:38,154 --> 00:44:40,073
It gives me so much strength and energy.
1068
00:44:40,156 --> 00:44:42,492
I'm human taurine, aren't I?
1069
00:44:42,575 --> 00:44:44,035
[both grunt aggressively]
1070
00:44:44,119 --> 00:44:46,788
-[both grunting]
-[♪ thrilling music playing]
1071
00:44:46,871 --> 00:44:49,124
[grunting continues]
1072
00:44:50,041 --> 00:44:51,084
Let's go!
1073
00:44:53,795 --> 00:44:55,755
[groaning]
1074
00:44:55,839 --> 00:44:57,048
[phone buzzing]
1075
00:44:57,132 --> 00:44:58,717
Pawn Park
1076
00:45:00,885 --> 00:45:02,095
What is it?
1077
00:45:02,178 --> 00:45:03,596
[Boss Park]
Chairman Kim wants to see you, sir.
1078
00:45:03,680 --> 00:45:05,306
Chairman, my foot.
1079
00:45:05,390 --> 00:45:07,809
What is he, your master?
1080
00:45:08,309 --> 00:45:09,561
Hey, Park.
1081
00:45:09,644 --> 00:45:11,563
Why don't you choose
the location this time?
1082
00:45:11,646 --> 00:45:13,148
Make sure it's a good one.
1083
00:45:29,205 --> 00:45:30,290
[Boss Park] Hello, sir.
1084
00:45:31,166 --> 00:45:32,292
[Duhun] What is this place?
1085
00:45:32,834 --> 00:45:34,419
"Sturgeon farm"?
1086
00:45:34,711 --> 00:45:36,379
It's not too bad.
1087
00:45:37,172 --> 00:45:38,631
-Holy crap!
-[Boss Park] Jeez, you scared me.
1088
00:45:38,715 --> 00:45:40,049
Who the hell is he?
1089
00:45:40,133 --> 00:45:41,801
He's the owner of this place.
1090
00:45:43,094 --> 00:45:44,971
[Duhun sighs] What a mug.
1091
00:45:45,054 --> 00:45:47,432
What's with the scar?
1092
00:45:47,515 --> 00:45:48,516
[scoffs]
1093
00:45:51,186 --> 00:45:52,437
Nice to meet you.
1094
00:45:52,520 --> 00:45:53,938
[♪ tense upbeat music playing]
1095
00:45:55,190 --> 00:45:56,691
I'm Kim Hongsik from Laos.
1096
00:45:56,775 --> 00:45:59,736
You look normal for a drug dealer.
1097
00:45:59,819 --> 00:46:00,820
[Boss Park chuckles]
1098
00:46:01,362 --> 00:46:02,363
Thank you.
1099
00:46:02,864 --> 00:46:04,616
It's an honor to meet you.
1100
00:46:05,074 --> 00:46:06,659
I see you still know your Korean.
1101
00:46:06,743 --> 00:46:07,952
[Duhun] Huh?
1102
00:46:08,036 --> 00:46:09,579
Let's go in for a cup of Laotian coffee.
1103
00:46:09,662 --> 00:46:10,747
[Duhun] Sure.
1104
00:46:11,206 --> 00:46:12,207
[Boss Park] Please go in.
1105
00:46:15,293 --> 00:46:17,670
[♪ dark music playing]
1106
00:46:19,380 --> 00:46:21,174
[rattling]
1107
00:46:21,257 --> 00:46:22,675
[water rippling]
1108
00:46:25,845 --> 00:46:27,722
[Duhun]
You should've just stayed in Laos.
1109
00:46:27,806 --> 00:46:29,390
Why did you come to Korea?
1110
00:46:29,933 --> 00:46:32,018
[Hongsik]
It's the best country to run a business.
1111
00:46:33,061 --> 00:46:36,397
It may seem like a refined,
law-abiding democracy on the outside,
1112
00:46:36,856 --> 00:46:38,483
but on the inside,
it's as corrupt as South America.
1113
00:46:38,566 --> 00:46:39,567
Wow.
1114
00:46:39,651 --> 00:46:40,985
That's very insulting,
1115
00:46:41,319 --> 00:46:42,570
but you make a good point.
1116
00:46:43,363 --> 00:46:44,739
[Duhun] Hey, drug dealer boss.
1117
00:46:45,824 --> 00:46:47,659
Just do as you always have.
1118
00:46:48,368 --> 00:46:49,828
Just pay your tribute.
1119
00:46:50,829 --> 00:46:52,539
Whatever mess you make,
1120
00:46:52,622 --> 00:46:55,834
I'll make sure to clean it up well
without a trace.
1121
00:46:56,501 --> 00:46:57,752
You're amazing.
1122
00:46:58,294 --> 00:47:01,631
You don't want our drugs or money,
but just tribute.
1123
00:47:01,714 --> 00:47:04,384
More of a win for you guys that way, no?
1124
00:47:04,843 --> 00:47:06,177
It's a win for you too.
1125
00:47:06,261 --> 00:47:08,388
You won't get locked up
even if you get caught.
1126
00:47:08,471 --> 00:47:09,722
[Hongsik] Am I right?
1127
00:47:10,890 --> 00:47:12,892
Do you take me for a joke
1128
00:47:12,976 --> 00:47:14,936
just because we're in the same boat now?
1129
00:47:15,019 --> 00:47:16,688
Graduated as a geography major
at a regional university.
1130
00:47:16,771 --> 00:47:18,731
A law school graduate prosecutor
without any connections.
1131
00:47:19,315 --> 00:47:20,775
Got a position in Seocho-dong
but was an outsider.
1132
00:47:21,609 --> 00:47:24,988
For heaven's sake, this is why
this is such a huge issue here.
1133
00:47:25,071 --> 00:47:27,615
[Duhun] How is one's personal information
not protected at all?
1134
00:47:27,699 --> 00:47:29,868
For such a lone wolf to survive,
1135
00:47:30,368 --> 00:47:32,704
there's nothing better than knowing
the weaknesses of the big shots.
1136
00:47:33,121 --> 00:47:34,622
It's better when it involves drugs.
1137
00:47:35,206 --> 00:47:37,500
Even better when it involves their kids.
1138
00:47:39,252 --> 00:47:40,753
If you keep at it for 10 years or so,
1139
00:47:41,254 --> 00:47:43,214
you might have a chance
to become the president.
1140
00:47:45,133 --> 00:47:46,175
You know your stuff.
1141
00:47:47,635 --> 00:47:49,345
Just a little.
1142
00:47:49,429 --> 00:47:51,723
[♪ tense music playing]
1143
00:47:54,142 --> 00:47:55,852
I'm asking this as a joke,
1144
00:47:57,270 --> 00:47:58,271
but…
1145
00:47:58,938 --> 00:48:00,481
can you make me the president?
1146
00:48:04,485 --> 00:48:07,113
[♪ tense music continues]
1147
00:48:08,156 --> 00:48:09,490
[helicopter droning overhead]
1148
00:48:09,574 --> 00:48:11,159
If that's what you want.
1149
00:48:14,704 --> 00:48:16,789
I said it's a joke. [scoffs]
1150
00:48:17,498 --> 00:48:18,499
[chuckles]
1151
00:48:19,500 --> 00:48:20,627
Did you notice
1152
00:48:21,377 --> 00:48:23,421
a helicopter flying above us
for a while now?
1153
00:48:23,504 --> 00:48:25,006
-[helicopter droning]
-Mm.
1154
00:48:25,089 --> 00:48:27,050
You're right, I hear it.
Are they spraying pesticides?
1155
00:48:27,133 --> 00:48:30,720
[helicopter blades whirring]
1156
00:48:30,803 --> 00:48:33,806
That's not it. It's the SWAT helicopter.
1157
00:48:34,349 --> 00:48:37,560
I was going to have you arrested
if you were some brainless drug dealer.
1158
00:48:39,228 --> 00:48:41,648
But I guess that won't be necessary.
1159
00:48:41,731 --> 00:48:42,732
I'll have them gone.
1160
00:48:44,776 --> 00:48:45,902
Did you know
1161
00:48:46,486 --> 00:48:48,988
that your parents in Gimhae
are tending to the plants
1162
00:48:49,614 --> 00:48:51,407
in their garden?
1163
00:48:51,991 --> 00:48:53,826
[♪ tense music playing]
1164
00:48:54,410 --> 00:48:55,995
[Hongsik]
If you were a brainless prosecutor,
1165
00:48:56,079 --> 00:48:58,665
I was going to have them
take their last breath peacefully.
1166
00:48:59,457 --> 00:49:01,542
You're one crazy bastard.
1167
00:49:02,043 --> 00:49:04,003
Let me know if you need me
to take care of anything.
1168
00:49:04,087 --> 00:49:05,964
I'll make sure to get it done
nice and clean.
1169
00:49:09,592 --> 00:49:12,053
All right. Let's do this.
1170
00:49:12,553 --> 00:49:14,555
[♪ tense music continues]
1171
00:49:17,016 --> 00:49:18,518
I'll become the king,
1172
00:49:19,519 --> 00:49:22,563
and you'll become the emperor.
1173
00:49:24,232 --> 00:49:25,942
Even if we can't part on good terms,
1174
00:49:26,484 --> 00:49:28,152
let's at least avoid a messy one.
1175
00:49:28,736 --> 00:49:29,821
Sounds good.
1176
00:49:34,742 --> 00:49:36,661
We found out where Fire Eel was taken.
1177
00:49:37,412 --> 00:49:38,413
Hmm.
1178
00:49:40,164 --> 00:49:41,457
With the power of science.
1179
00:49:43,167 --> 00:49:46,254
Man, the power of science?
1180
00:49:46,963 --> 00:49:47,964
[scoffs]
1181
00:49:53,261 --> 00:49:55,513
Here comes the drink.
1182
00:49:55,596 --> 00:49:56,639
[gasps]
1183
00:49:56,723 --> 00:49:57,890
Is that too much?
1184
00:49:58,808 --> 00:50:00,768
[slurps, gulping]
1185
00:50:03,271 --> 00:50:04,480
[refreshed exhale]
1186
00:50:04,564 --> 00:50:06,149
[sucks teeth]
1187
00:50:06,941 --> 00:50:10,653
[satisfied groaning]
1188
00:50:12,321 --> 00:50:13,322
Mmm.
1189
00:50:13,406 --> 00:50:15,742
[munching] This hits the spot.
1190
00:50:19,704 --> 00:50:22,123
So the drug boss went missing,
1191
00:50:22,582 --> 00:50:24,584
and now Uma-gu is a drug-free place?
1192
00:50:26,335 --> 00:50:28,504
Things sound suspiciously smooth.
1193
00:50:29,839 --> 00:50:30,923
[sucks teeth]
1194
00:50:31,007 --> 00:50:34,177
A continuous drop in drug-related crimes
in Uma-gu, Busan
1195
00:50:34,635 --> 00:50:36,095
[deep inhale]
1196
00:50:36,179 --> 00:50:41,100
I smell something real fishy
from these guys.
1197
00:50:43,644 --> 00:50:44,979
Mmm!
1198
00:50:45,063 --> 00:50:47,565
I love this smell.
1199
00:50:47,648 --> 00:50:48,816
[crunches]
1200
00:50:50,401 --> 00:50:51,569
[chopsticks rattle]
1201
00:50:54,822 --> 00:50:55,823
[clicks]
1202
00:50:56,991 --> 00:50:59,410
[♪ mystical music playing]
1203
00:51:01,037 --> 00:51:02,038
I pray
1204
00:51:02,580 --> 00:51:04,582
that I won't have to use this.
1205
00:51:06,292 --> 00:51:07,293
But guess what?
1206
00:51:08,169 --> 00:51:10,254
I'm going to use it
even if I don't have to!
1207
00:51:10,338 --> 00:51:13,382
[laughing]
1208
00:51:14,258 --> 00:51:16,010
You're all dead meat.
1209
00:51:16,094 --> 00:51:19,097
[snarling]
1210
00:51:19,180 --> 00:51:20,515
[cat shrieking effect]
1211
00:51:20,598 --> 00:51:22,183
[bell tolling]
1212
00:51:22,266 --> 00:51:23,267
[Yohan] Who are you?
1213
00:51:24,060 --> 00:51:25,436
I'm Father Matthew,
1214
00:51:25,520 --> 00:51:29,565
and I'll be serving
at Gudam Church temporarily.
1215
00:51:30,149 --> 00:51:31,484
Oh, hello.
1216
00:51:32,193 --> 00:51:33,569
By the way,
1217
00:51:33,653 --> 00:51:36,030
did Sister Kim and Father Han
go somewhere?
1218
00:51:36,114 --> 00:51:39,742
They went to Busan for volunteer service.
1219
00:51:39,826 --> 00:51:40,827
Busan? [grunts]
1220
00:51:40,910 --> 00:51:42,245
-Jeez, you startled me.
-[mumbles]
1221
00:51:42,328 --> 00:51:44,288
That's right. [chuckles]
1222
00:51:45,289 --> 00:51:47,625
Do you know when they're coming back?
1223
00:51:47,708 --> 00:51:50,586
They said they'll be back
in a month or two.
1224
00:51:50,670 --> 00:51:52,922
Thank you. Come on, Songsak.
1225
00:51:53,798 --> 00:51:55,174
[Yohan] They all went and left us behind.
1226
00:51:55,258 --> 00:51:56,509
They didn't even tell us.
1227
00:51:56,592 --> 00:51:58,928
[Songsak] How could they do this to us?
1228
00:52:00,346 --> 00:52:02,348
Let go of me, you pig.
1229
00:52:03,141 --> 00:52:04,559
-[Yohan] You jerk.
-[Songsak groans]
1230
00:52:05,184 --> 00:52:07,186
[♪ quirky music playing]
1231
00:52:20,158 --> 00:52:22,285
-Take a look at this place.
-I know.
1232
00:52:22,368 --> 00:52:23,911
-[Father Han groans]
-[♪ sacred chiming music playing]
1233
00:52:23,995 --> 00:52:24,996
[Sister Kim groans]
1234
00:52:26,247 --> 00:52:27,248
[Sister Kim] My goodness.
1235
00:52:28,374 --> 00:52:29,458
[gasps]
1236
00:52:30,334 --> 00:52:31,878
[Sister Kim mutters]
1237
00:52:34,463 --> 00:52:37,341
Sister Sophia?
1238
00:52:37,425 --> 00:52:39,093
Father Simon?
1239
00:52:40,928 --> 00:52:42,221
[both chuckle]
1240
00:52:42,305 --> 00:52:43,973
[both chuckle]
1241
00:52:47,143 --> 00:52:48,227
Welcome.
1242
00:52:48,311 --> 00:52:49,854
Nice to meet you.
1243
00:52:50,855 --> 00:52:54,650
I'm sure things are busy there too,
but thank you for coming all the way here.
1244
00:52:54,734 --> 00:52:56,861
Not at all.
1245
00:52:56,944 --> 00:53:00,239
We appreciate your volunteering
despite having no ties to this church.
1246
00:53:00,323 --> 00:53:03,951
It's beautiful here, and you can still
feel some of the old charm.
1247
00:53:04,035 --> 00:53:07,121
Haengseong-dong is my hometown,
1248
00:53:07,622 --> 00:53:10,791
which is why I've decided
to live the rest of my life here.
1249
00:53:10,875 --> 00:53:12,084
[Sister Sophia chuckles]
1250
00:53:12,168 --> 00:53:14,503
It's our long-cherished wish
1251
00:53:14,587 --> 00:53:17,089
to create a musical theater group
and perform.
1252
00:53:17,173 --> 00:53:20,927
[sucks teeth]
Is there a particular reason why that is?
1253
00:53:21,010 --> 00:53:26,515
There are a lot of homeless people,
troublemakers, and drug addicts here.
1254
00:53:26,599 --> 00:53:29,018
[Sister Sophia]
Nothing would bring us more joy
1255
00:53:29,101 --> 00:53:32,813
than to see them
find the right path in life again
1256
00:53:32,897 --> 00:53:34,607
by watching our performances.
1257
00:53:34,690 --> 00:53:36,859
That's such a wonderful idea.
1258
00:53:36,943 --> 00:53:40,196
We'll do the best we can to help you.
1259
00:53:40,279 --> 00:53:42,240
-[all chuckle]
-[Sister Sophia] Right.
1260
00:53:42,323 --> 00:53:44,367
There's a young priest
1261
00:53:44,450 --> 00:53:46,410
who recently joined the seminary nearby.
1262
00:53:46,494 --> 00:53:47,912
[♪ soft dramatic sting]
1263
00:53:48,454 --> 00:53:49,455
[both] Oh?
1264
00:53:49,538 --> 00:53:51,791
-Who, exactly?
-[♪ comical music playing]
1265
00:53:51,874 --> 00:53:54,835
He's very tall and handsome.
1266
00:53:54,919 --> 00:53:56,545
[sucks teeth] His name was…
1267
00:53:56,629 --> 00:54:00,758
-Was it Father Michael Kim Haeil?
-[Sister Sophia] Yes, that's right.
1268
00:54:01,217 --> 00:54:02,843
[both in angry voice] Kim Haeil!
1269
00:54:02,927 --> 00:54:04,011
[gasps]
1270
00:54:05,388 --> 00:54:07,306
[bird hooting effect]
1271
00:54:07,390 --> 00:54:08,599
What was that?
1272
00:54:08,683 --> 00:54:10,601
-[♪ quirky music playing]
-[groans]
1273
00:54:10,685 --> 00:54:12,895
Jeez, I have the chills.
[sucks teeth, grunts]
1274
00:54:12,979 --> 00:54:15,982
[shower running]
1275
00:54:18,150 --> 00:54:20,152
[Daeyoung]
You should've covered the whole thing.
1276
00:54:20,236 --> 00:54:21,320
[phone buzzing]
1277
00:54:25,408 --> 00:54:26,784
Come on.
1278
00:54:27,535 --> 00:54:29,787
I'm going out!
Shower quickly and watch them!
1279
00:54:29,870 --> 00:54:31,414
You've got to be kidding me.
1280
00:54:36,752 --> 00:54:37,795
[door closes]
1281
00:54:37,878 --> 00:54:40,548
[shouts] What am I supposed to do
if you leave me alone here?
1282
00:54:40,631 --> 00:54:42,591
What if the bad guys come?
1283
00:54:42,675 --> 00:54:43,926
[screeching effect]
1284
00:54:44,010 --> 00:54:46,595
[birds chirping]
1285
00:54:46,679 --> 00:54:47,722
[Father Kim exclaims]
1286
00:54:48,556 --> 00:54:49,932
-[Father Kim] Let me help you.
-It's okay.
1287
00:54:51,475 --> 00:54:53,561
Do you do this by yourself every day?
1288
00:54:53,644 --> 00:54:54,812
No.
1289
00:54:54,895 --> 00:54:57,481
There are elderly people
who collect boxes,
1290
00:54:58,107 --> 00:55:00,776
but they all said
they're stopping starting today.
1291
00:55:00,860 --> 00:55:02,069
Why?
1292
00:55:02,945 --> 00:55:06,032
It seems like they all found a job.
1293
00:55:06,741 --> 00:55:08,326
I'm just hoping it's a good one.
1294
00:55:09,160 --> 00:55:10,161
Ah.
1295
00:55:10,244 --> 00:55:11,495
[phone buzzing]
1296
00:55:12,163 --> 00:55:13,622
-One second.
-[buzzing continues]
1297
00:55:14,540 --> 00:55:16,625
What is it? Are they on the move?
1298
00:55:17,877 --> 00:55:19,295
[shouts] What?
1299
00:55:20,004 --> 00:55:22,006
When? When did this happen?
1300
00:55:22,798 --> 00:55:23,799
Hey!
1301
00:55:25,176 --> 00:55:26,677
I'll see you down there soon.
1302
00:55:26,761 --> 00:55:28,471
-Okay, bye.
-[phone beeps]
1303
00:55:29,263 --> 00:55:30,556
[sighs]
1304
00:55:30,639 --> 00:55:31,682
Dean Lee.
1305
00:55:32,767 --> 00:55:35,853
I'm sorry,
but I have an urgent matter to attend to.
1306
00:55:37,021 --> 00:55:38,022
Go ahead.
1307
00:55:38,564 --> 00:55:40,066
-I'll help you next time.
-Sure.
1308
00:55:40,524 --> 00:55:41,525
[shouts]
1309
00:55:42,360 --> 00:55:43,444
[soft sigh]
1310
00:55:44,779 --> 00:55:46,072
[Daeyoung] Jeez, you're so fast.
1311
00:55:46,655 --> 00:55:47,656
Where are they?
1312
00:55:47,740 --> 00:55:49,825
[pants] Where?
1313
00:55:51,035 --> 00:55:52,203
There they are.
1314
00:55:52,286 --> 00:55:53,662
[Daeyoung panting]
1315
00:55:54,080 --> 00:55:55,206
[grunts]
1316
00:55:55,289 --> 00:55:56,791
[Daeyoung] Stop running!
1317
00:55:58,084 --> 00:56:00,002
-[Father Simon] Hello, Father Kim.
-[Father Kim] Hello.
1318
00:56:00,086 --> 00:56:01,587
-[Sister Sophia] Hello.
-Hello.
1319
00:56:02,171 --> 00:56:04,131
-[Father Simon] I heard a lot about you.
-[Father Kim] I see.
1320
00:56:04,215 --> 00:56:06,384
[Father Simon] I hear you all served
at Gudam Church together.
1321
00:56:06,467 --> 00:56:07,718
Yes.
1322
00:56:07,802 --> 00:56:09,345
We're very close.
1323
00:56:09,428 --> 00:56:11,680
[Sister Sophia] And you're a detective
1324
00:56:11,764 --> 00:56:13,140
-from Gudam, right?
-[Daeyoung] Yes, that's right.
1325
00:56:13,224 --> 00:56:15,726
[Sister Sophia] I heard you're here
to treat your heart disease.
1326
00:56:15,810 --> 00:56:16,852
Yes, correct.
1327
00:56:16,936 --> 00:56:20,564
-I shouldn't have ran.
-[Sister Sophia] Oh, no.
1328
00:56:20,648 --> 00:56:22,400
[Father Simon] Where are you staying?
1329
00:56:22,483 --> 00:56:25,069
-[Daeyoung] Nearby the church actually.
-[Father Simon] I see.
1330
00:56:26,946 --> 00:56:28,114
Anyway,
1331
00:56:29,407 --> 00:56:30,449
the church.
1332
00:56:31,283 --> 00:56:33,702
What about Gudam Church?
1333
00:56:33,786 --> 00:56:36,747
We asked Father Matthew
to take over temporarily.
1334
00:56:37,540 --> 00:56:39,708
It hasn't even been a week
since his retirement.
1335
00:56:39,792 --> 00:56:41,043
[angry grunt]
1336
00:56:41,127 --> 00:56:42,211
[Father Kim] Stress.
1337
00:56:42,294 --> 00:56:43,379
[irritated sigh]
1338
00:56:43,462 --> 00:56:45,297
-Father Kim.
-Yes?
1339
00:56:45,381 --> 00:56:48,759
If you're going to go rogue,
1340
00:56:48,843 --> 00:56:53,681
why in the world did you say
we're your family and comites?
1341
00:56:54,056 --> 00:56:56,725
She's right. You're being two-faced.
1342
00:56:56,809 --> 00:56:57,977
I'm so disappointed!
1343
00:56:59,019 --> 00:57:00,020
[Daeyoung] They're right.
1344
00:57:00,104 --> 00:57:03,149
You think we stayed silent
because we're some fools?
1345
00:57:03,232 --> 00:57:05,276
We were trying to cater to our bellator.
1346
00:57:05,359 --> 00:57:06,652
You don't care about our sacrifices,
do you?
1347
00:57:06,735 --> 00:57:08,404
-Do you?
-Do you?
1348
00:57:08,487 --> 00:57:10,072
Okay, I understand you two.
1349
00:57:10,573 --> 00:57:12,283
What did you sacrifice, Gu Daeyoung?
1350
00:57:12,741 --> 00:57:13,742
Tell me.
1351
00:57:13,826 --> 00:57:17,413
Also, aren't we your comites?
1352
00:57:17,496 --> 00:57:18,873
Here's comes number one.
1353
00:57:19,623 --> 00:57:21,709
Number one. Prosecutor Park, number two.
1354
00:57:22,418 --> 00:57:24,211
-Number three.
-Number four.
1355
00:57:24,295 --> 00:57:26,547
Yohan, number five. Songsak, number six.
1356
00:57:26,630 --> 00:57:27,798
-Those two are in Seoul.
-Right.
1357
00:57:27,882 --> 00:57:30,968
We swore
that we'd fulfill our duties as comites…
1358
00:57:31,385 --> 00:57:32,595
[Father Kim whispers in English]
Top secret.
1359
00:57:32,678 --> 00:57:33,846
[in Korean] Lower your voice.
1360
00:57:33,929 --> 00:57:36,056
-Please.
-Right.
1361
00:57:36,140 --> 00:57:38,476
-[♪ quirky music playing]
-All right.
1362
00:57:39,310 --> 00:57:40,311
I'm sorry.
1363
00:57:40,769 --> 00:57:43,063
But make sure you only stay at the church.
1364
00:57:43,147 --> 00:57:45,065
Don't get yourselves involved
in anything dangerous.
1365
00:57:45,149 --> 00:57:47,193
I'll let you know
if I need your help, okay?
1366
00:57:47,776 --> 00:57:51,655
[chuckles] See how easy that was?
1367
00:57:52,072 --> 00:57:56,368
We'll make sure to aid you
to the best of our abilities as comites.
1368
00:57:56,452 --> 00:57:58,120
-[laughs]
-Pinky promise.
1369
00:58:01,749 --> 00:58:03,626
[♪ upbeat music playing on phone]
1370
00:58:05,836 --> 00:58:06,837
[Father Kim] I'm listening.
1371
00:58:07,296 --> 00:58:11,383
There's a van that arrived 10 minutes ago
and hasn't left since.
1372
00:58:11,467 --> 00:58:12,551
[sucks teeth]
1373
00:58:12,635 --> 00:58:14,970
It seems like they came to see
how many they're up against.
1374
00:58:15,346 --> 00:58:17,431
I think they're going to get raided soon.
1375
00:58:17,515 --> 00:58:18,682
Is that so?
1376
00:58:18,766 --> 00:58:20,643
Are they with the drug dealers,
police, or the prosecution?
1377
00:58:21,936 --> 00:58:24,980
[Dokseong]
Their arms are completely tatted up,
1378
00:58:25,064 --> 00:58:27,066
so I don't think
they're with the police or prosecution.
1379
00:58:27,149 --> 00:58:28,984
Okay, I'll be there soon. Stay there.
1380
00:58:29,068 --> 00:58:31,153
[indistinct chatter]
1381
00:58:31,237 --> 00:58:32,488
[Father Kim whispers] Hey, come on.
1382
00:58:32,571 --> 00:58:34,031
We have to go. Someone came.
1383
00:58:34,114 --> 00:58:35,616
-Okay, let's go.
-Come on, hurry.
1384
00:58:35,699 --> 00:58:37,243
-Stay here. I'll be back.
-Okay, okay.
1385
00:58:37,326 --> 00:58:39,370
-Hurry.
-Stay safe!
1386
00:58:39,453 --> 00:58:40,871
Be careful!
1387
00:58:40,955 --> 00:58:42,456
I want to go too!
1388
00:58:42,540 --> 00:58:43,541
Me too.
1389
00:58:43,624 --> 00:58:46,293
[heavy breathing]
1390
00:58:46,377 --> 00:58:48,921
[engines rumbling]
1391
00:59:00,724 --> 00:59:02,726
[♪ tense music playing]
1392
00:59:07,731 --> 00:59:09,108
[Boss Park] Hello, sir.
1393
00:59:10,067 --> 00:59:12,278
-[Hongsik] Did they get Fire Eel?
-Yes, the guys are there.
1394
00:59:12,361 --> 00:59:14,321
Prosecutor Nam will take care of it.
1395
00:59:15,614 --> 00:59:17,032
[Boss Park exclaims]
1396
00:59:18,367 --> 00:59:21,161
[Hongsik] It's truly amazing.
My Moon of Seoul.
1397
00:59:22,830 --> 00:59:24,707
-Let me tell you something.
-Yes, sir.
1398
00:59:24,790 --> 00:59:26,208
That ship is a moving base.
1399
00:59:26,709 --> 00:59:28,252
I had a few of those back in the day.
1400
00:59:28,335 --> 00:59:30,713
It's so damn cool, sir.
1401
00:59:30,796 --> 00:59:32,965
It's almost like a phantom ship.
[chuckles]
1402
00:59:33,841 --> 00:59:35,050
-How'd you know?
-Sorry?
1403
00:59:35,509 --> 00:59:37,761
A lot of people died in there,
so it's full of ghosts.
1404
00:59:37,845 --> 00:59:40,472
-[♪ spooky music playing]
-There are ghosts in there.
1405
00:59:41,849 --> 00:59:42,891
[thug 1] Ghosts?
1406
00:59:42,975 --> 00:59:44,810
Should I get a talisman?
1407
00:59:46,478 --> 00:59:47,896
They're Southeast Asian ghosts,
1408
00:59:48,939 --> 00:59:50,107
so a Korean one won't work.
1409
00:59:51,650 --> 00:59:53,110
[Boss Park] Move out of the way.
1410
00:59:53,986 --> 00:59:55,029
There are ghosts in there.
1411
00:59:55,112 --> 00:59:58,198
Check if there are
any Southeast Asian shamans around.
1412
00:59:58,282 --> 00:59:59,658
-Southeast Asian…
-Wait.
1413
00:59:59,742 --> 01:00:01,702
Weren't you in the ROKMC,
the ghost-catching Marines?
1414
01:00:01,785 --> 01:00:03,162
You can catch the ghosts yourself.
1415
01:00:03,245 --> 01:00:04,997
-Me? The Marines?
-Yes.
1416
01:00:05,080 --> 01:00:07,583
-I was lying!
-[thug 2] Oh, come on, sir!
1417
01:00:08,083 --> 01:00:09,084
[Boss Park] Sir!
1418
01:00:09,460 --> 01:00:12,379
[indistinct chatter]
1419
01:00:12,463 --> 01:00:14,340
[exclaims]
1420
01:00:15,299 --> 01:00:16,467
{\an8}Dangerous!
Do not enter
1421
01:00:16,550 --> 01:00:18,093
[alarm buzzing]
1422
01:00:18,510 --> 01:00:19,803
[Boss Park] Goodbye, sir!
1423
01:00:19,887 --> 01:00:21,889
[♪ upbeat music playing]
1424
01:00:27,519 --> 01:00:30,022
[engine rumbling]
1425
01:00:48,707 --> 01:00:51,001
[chain clinking]
1426
01:00:55,130 --> 01:00:57,716
Hwasang Bathhouse
1427
01:00:57,800 --> 01:00:58,842
[team leader]
Will you be okay without me?
1428
01:00:58,926 --> 01:01:00,344
[Jayoung] Yes, I'll be fine.
1429
01:01:01,011 --> 01:01:02,554
[Fire Eel]
At least tell me where I'm going.
1430
01:01:03,263 --> 01:01:05,432
You didn't tell me what I wanted to know,
so I'm not telling you.
1431
01:01:05,516 --> 01:01:07,101
[Fire Eel] You're so petty.
1432
01:01:08,060 --> 01:01:09,520
I have a wish.
1433
01:01:09,937 --> 01:01:11,980
-My mother lives alone in Geumcho-dong.
-[camera shutter clicks]
1434
01:01:12,064 --> 01:01:13,732
Can I visit her once?
1435
01:01:13,816 --> 01:01:15,609
This isn't a taxi.
1436
01:01:16,694 --> 01:01:17,695
Please, Detective.
1437
01:01:18,362 --> 01:01:20,030
She's bedridden,
1438
01:01:20,781 --> 01:01:21,865
so I'd like to see her.
1439
01:01:21,949 --> 01:01:23,450
You punk.
1440
01:01:24,326 --> 01:01:26,328
You shouldn't have gotten into drugs
if you were that worried.
1441
01:01:26,787 --> 01:01:27,788
[team leader] Listen, you bastard.
1442
01:01:27,871 --> 01:01:28,956
Don't do anything stupid
1443
01:01:29,540 --> 01:01:30,624
or else.
1444
01:01:30,708 --> 01:01:31,875
[sighs]
1445
01:01:36,046 --> 01:01:38,507
[♪ soft suspenseful music playing]
1446
01:01:38,590 --> 01:01:40,092
Hwasang Bathhouse
1447
01:01:44,680 --> 01:01:47,599
[panting]
1448
01:01:47,683 --> 01:01:50,894
It looks like
they're taking Fire Eel somewhere.
1449
01:01:50,978 --> 01:01:52,104
-[panting]
-Who's with him?
1450
01:01:52,187 --> 01:01:54,356
One female detective and a male detective.
1451
01:01:54,440 --> 01:01:55,816
Where are they going?
1452
01:01:56,483 --> 01:01:57,901
They probably have another hideout.
1453
01:01:57,985 --> 01:02:00,070
They know that it's not safe here.
1454
01:02:00,612 --> 01:02:02,823
Look over there. Over there.
1455
01:02:03,991 --> 01:02:05,284
-[creaking effect]
-[pained groan]
1456
01:02:05,367 --> 01:02:06,994
-Come on.
-Wait a second.
1457
01:02:07,077 --> 01:02:08,328
[Dokseong] Gosh, my neck.
1458
01:02:08,412 --> 01:02:09,913
What's wrong with you?
1459
01:02:20,257 --> 01:02:21,717
-They're going.
-[Daeyoung exclaims]
1460
01:02:23,218 --> 01:02:24,511
[van engine starts]
1461
01:02:25,095 --> 01:02:26,096
[Dokseong exclaims]
1462
01:02:26,180 --> 01:02:27,514
[Dokseong whispers] They're following.
1463
01:02:33,604 --> 01:02:35,522
[tires screeching]
1464
01:02:36,064 --> 01:02:37,357
Who are they?
1465
01:02:38,358 --> 01:02:39,777
[tires screeching]
1466
01:02:42,070 --> 01:02:44,114
-[van doors open]
-[exclaims]
1467
01:02:44,198 --> 01:02:46,116
-Wait, I know them.
-[♪ tense music playing]
1468
01:02:46,200 --> 01:02:48,035
[Dokseong] They're the Violent
Crimes Team guys at Uma Police Station.
1469
01:02:48,118 --> 01:02:49,703
They're in cahoots too? [gasps]
1470
01:02:49,787 --> 01:02:51,497
Things aren't so great here either, huh?
1471
01:02:51,580 --> 01:02:52,623
What's with all these people?
1472
01:02:52,706 --> 01:02:54,291
Stay and keep watch.
We'll follow Fire Eel.
1473
01:02:54,374 --> 01:02:55,375
-Okay.
-Let's go.
1474
01:02:55,459 --> 01:02:58,003
-[creaking effect]
-[groaning]
1475
01:02:58,086 --> 01:02:59,838
-Are you okay?
-Jeez. Let's go.
1476
01:03:00,506 --> 01:03:01,507
[sighs]
1477
01:03:03,342 --> 01:03:06,136
-[detective 1] This is a nice bathhouse.
-[detective 2] Nice!
1478
01:03:06,220 --> 01:03:07,846
Don't move.
1479
01:03:07,930 --> 01:03:10,140
[Hyeon] Freeze. All right, all right.
1480
01:03:10,224 --> 01:03:12,559
Everyone, stop what you're doing
1481
01:03:12,643 --> 01:03:14,561
and please do as we say.
1482
01:03:14,978 --> 01:03:16,355
[shouts] Who are you?
1483
01:03:16,438 --> 01:03:18,524
We're the Uma Police
Violent Crimes Team.
1484
01:03:18,607 --> 01:03:20,067
Ah, Uma?
1485
01:03:20,776 --> 01:03:21,777
"Detective Gu"
1486
01:03:21,860 --> 01:03:23,278
[team leader]
I'm well aware of who you are.
1487
01:03:23,821 --> 01:03:26,990
We're public officials
who do police work like you guys.
1488
01:03:27,074 --> 01:03:28,867
-[team leader] Police work?
-[♪ tense music playing]
1489
01:03:28,951 --> 01:03:30,911
-Are you sure it's not dirty work?
-You little.
1490
01:03:30,994 --> 01:03:33,539
I don't believe we've met before,
yet you're crossing the line.
1491
01:03:33,622 --> 01:03:34,998
[Hyeon] Don't you agree?
1492
01:03:35,874 --> 01:03:36,917
Hey.
1493
01:03:37,334 --> 01:03:41,713
We have no reason to follow your orders.
1494
01:03:41,797 --> 01:03:44,091
The Uma Police Violent Crimes Team
1495
01:03:44,174 --> 01:03:49,096
will execute the arrest warrant
against the nameless team
1496
01:03:49,179 --> 01:03:50,681
of the Busan
Metropolitan Police Agency's…
1497
01:03:51,723 --> 01:03:53,100
Drug Investigation Unit.
1498
01:03:54,560 --> 01:03:56,103
Arrest warrant, my foot.
1499
01:03:56,895 --> 01:03:58,272
We don't follow your orders.
1500
01:03:58,355 --> 01:04:01,567
Must you take the hard way?
1501
01:04:01,650 --> 01:04:05,153
Where's the trust between us?
1502
01:04:05,237 --> 01:04:06,697
[whispers] What are they saying?
1503
01:04:06,780 --> 01:04:08,156
Yes, sir.
1504
01:04:08,240 --> 01:04:10,075
-He's right here.
-[scoffs]
1505
01:04:10,158 --> 01:04:11,159
"Prosecutor Nam Duhun"
1506
01:04:11,243 --> 01:04:14,288
[Duhun] How've you been, you asshole?
1507
01:04:14,872 --> 01:04:16,206
Hello, sir.
1508
01:04:16,290 --> 01:04:20,335
I understand the pain of losing your guys.
1509
01:04:20,419 --> 01:04:23,380
But why are you digging up stuff
and going off on your own?
1510
01:04:23,463 --> 01:04:26,842
We're just fulfilling our duties.
1511
01:04:26,925 --> 01:04:27,926
"Uma Police Hyeon Woocheol"
1512
01:04:28,552 --> 01:04:30,596
Did you forget about the changes
to investigative powers?
1513
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
[Duhun] If you make a mistake,
you should ask for forgiveness.
1514
01:04:33,682 --> 01:04:35,934
[team leader] It's not a crime
to go after drug dealers.
1515
01:04:36,018 --> 01:04:38,020
It's a crime when you do it.
1516
01:04:38,937 --> 01:04:40,063
Hey, Uma guys.
1517
01:04:40,147 --> 01:04:41,899
[Duhun]
You're permitted to fire without warning
1518
01:04:41,982 --> 01:04:43,692
if they don't comply with the arrest.
1519
01:04:43,775 --> 01:04:45,402
[Uma detectives] Yes, sir.
1520
01:04:45,903 --> 01:04:47,321
Fire?
1521
01:04:47,863 --> 01:04:50,157
-[Duhun] Arrogant bastards.
-Oh, jeez.
1522
01:04:50,240 --> 01:04:52,117
[Dokseong groaning]
1523
01:04:54,077 --> 01:04:56,288
[Hyeon] That means
we can forget about the blank shot.
1524
01:04:56,371 --> 01:04:57,998
-[Uma detectives] Yes, sir.
-[♪ tense music continues]
1525
01:05:00,250 --> 01:05:01,793
[Hyeon] Hurry up and cuff them.
1526
01:05:02,336 --> 01:05:04,004
Make sure we have them all.
1527
01:05:04,087 --> 01:05:05,297
"Team Leader Lee"
1528
01:05:05,714 --> 01:05:07,883
[Jayoung in angry voice]
Those sneaky bastards.
1529
01:05:08,383 --> 01:05:09,593
What do we do now?
1530
01:05:10,135 --> 01:05:11,762
[Jayoung] Let's get to Nest 2 first.
1531
01:05:11,845 --> 01:05:13,347
[Fire Eel] What are you talking about?
1532
01:05:13,430 --> 01:05:15,057
It's two of you
against God knows how many.
1533
01:05:15,599 --> 01:05:17,100
We're screwed.
1534
01:05:17,184 --> 01:05:18,560
[Jayoung] Shut up!
1535
01:05:18,644 --> 01:05:20,228
-Hey, watch out! Watch out!
-[Jayoung] We're never…
1536
01:05:20,312 --> 01:05:21,605
[crashes]
1537
01:05:21,688 --> 01:05:23,357
[tires screeching]
1538
01:05:23,440 --> 01:05:24,441
[crashes]
1539
01:05:26,318 --> 01:05:30,989
[Jayoung gasps, breathing heavily]
1540
01:05:31,073 --> 01:05:32,741
[♪ tense music playing]
1541
01:05:32,824 --> 01:05:33,825
[Jayoung] Yeonggwan.
1542
01:05:33,909 --> 01:05:35,285
Yeonggwan! Yeonggwan!
1543
01:05:35,744 --> 01:05:36,870
Yeonggwan!
1544
01:05:36,954 --> 01:05:38,163
[Fire Eel groans]
1545
01:05:38,246 --> 01:05:39,998
[Jayoung] Fire Eel, are you okay?
1546
01:05:40,082 --> 01:05:41,583
-[tires screeching]
-Hey, look.
1547
01:05:42,042 --> 01:05:44,378
Look over there.
1548
01:05:44,461 --> 01:05:46,588
[Jayoung breathing heavily]
1549
01:05:47,506 --> 01:05:49,132
[car door creaking]
1550
01:05:49,216 --> 01:05:50,759
[Jayoung grunts]
1551
01:05:51,969 --> 01:05:54,304
[Jayoung breathing heavily]
1552
01:05:57,683 --> 01:05:58,684
[grunts]
1553
01:05:59,518 --> 01:06:01,520
[heavy breathing]
1554
01:06:02,604 --> 01:06:04,314
[♪ tense music continues]
1555
01:06:08,443 --> 01:06:09,695
Mother.
1556
01:06:10,362 --> 01:06:13,198
I'll be with you soon. Wait for me.
1557
01:06:13,281 --> 01:06:15,158
[heavy breathing]
1558
01:06:17,452 --> 01:06:18,578
[car engine revving]
1559
01:06:19,287 --> 01:06:20,622
[tires screeching]
1560
01:06:20,706 --> 01:06:23,291
[screeching continues]
1561
01:06:29,339 --> 01:06:31,341
[♪ thrilling action music playing]
1562
01:06:41,393 --> 01:06:42,728
Wait, why are they…
1563
01:06:46,231 --> 01:06:47,816
-[thug shouts]
-[thugs grunt]
1564
01:06:52,362 --> 01:06:53,613
What the…
1565
01:06:53,697 --> 01:06:55,907
It's been a while
since we fought on the streets.
1566
01:06:55,991 --> 01:06:56,992
[chuckles] Tell me about it.
1567
01:06:57,075 --> 01:07:00,078
[Father Kim sucks teeth]
Two, four, six, eight, ten.
1568
01:07:00,162 --> 01:07:02,414
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
1569
01:07:03,373 --> 01:07:04,666
What is he saying?
1570
01:07:04,750 --> 01:07:07,044
[♪ thrilling action music continues]
1571
01:07:13,008 --> 01:07:14,009
Huh?
1572
01:07:16,511 --> 01:07:17,512
[exclaims]
1573
01:07:21,433 --> 01:07:24,478
[♪ closing theme music playing]
1574
01:08:00,847 --> 01:08:03,850
#Yohan, it's your brother!
1575
01:08:03,934 --> 01:08:05,018
[panting]
1576
01:08:05,102 --> 01:08:06,186
Hello.
1577
01:08:11,775 --> 01:08:12,776
[mutters]
1578
01:08:12,859 --> 01:08:15,028
[Yohan] I told you not to look for me.
1579
01:08:15,112 --> 01:08:18,115
[Yohan's brother] Your brother's here
to help you make money.
1580
01:08:18,198 --> 01:08:21,076
I don't consider a thug like you
my brother.
1581
01:08:21,159 --> 01:08:23,328
Help me make money? Yeah, right.
1582
01:08:23,411 --> 01:08:24,830
[Yohan's brother]
Maybe I was being too nice.
1583
01:08:24,913 --> 01:08:25,914
You need some sense
knocked into you.
1584
01:08:25,997 --> 01:08:27,457
-[scared grunt]
-[Songsak] Excuse me.
1585
01:08:31,169 --> 01:08:32,671
[♪ tense music playing]
1586
01:08:33,380 --> 01:08:35,507
Oh, wow.
1587
01:08:35,590 --> 01:08:37,509
Wow, you two look identical.
1588
01:08:38,009 --> 01:08:39,553
-Who are you?
-Me?
1589
01:08:40,262 --> 01:08:41,888
I'm Yohan's friend,
1590
01:08:41,972 --> 01:08:44,224
Songsak Thekarattanapurasat.
1591
01:08:44,307 --> 01:08:48,770
Are you Yohan's older brother Oh Chorong?
1592
01:08:48,854 --> 01:08:49,855
I am. Why?
1593
01:08:49,938 --> 01:08:52,524
Oh, no wonder.
1594
01:08:52,607 --> 01:08:54,693
I heard that a long time ago,
1595
01:08:54,776 --> 01:08:58,113
you took his scholarship and money
for your dad's hospital bills
1596
01:08:58,196 --> 01:08:59,656
and ran away from home.
1597
01:08:59,739 --> 01:09:03,076
Why would you share
our family affairs with just anyone?
1598
01:09:03,160 --> 01:09:05,704
-He's not just anyone. He's my friend.
-I'm his friend.
1599
01:09:07,539 --> 01:09:10,041
[♪ quirky music playing]
1600
01:09:10,625 --> 01:09:13,879
If you're here to bother Yohan,
you should leave!
1601
01:09:13,962 --> 01:09:17,591
Jeez, you're annoying me
on an international level.
1602
01:09:17,674 --> 01:09:19,718
Hey, I'm a martial arts master.
1603
01:09:19,801 --> 01:09:21,720
-One hit from me, and you're dead.
-Hmm.
1604
01:09:21,803 --> 01:09:24,055
-Then hit me with your best shot.
-[♪ music swells]
1605
01:09:25,265 --> 01:09:26,349
-I won't.
-[♪ music stops]
1606
01:09:26,975 --> 01:09:28,852
Why would I?
1607
01:09:28,935 --> 01:09:30,395
What would I have to gain from…
1608
01:09:32,272 --> 01:09:33,356
[Chorong groans]
1609
01:09:33,440 --> 01:09:35,692
[♪ soft traditional sting]
1610
01:09:36,860 --> 01:09:39,154
[Songsak exclaims]
You really look exactly the same.
1611
01:09:39,237 --> 01:09:40,405
[amazed exclaim]
1612
01:09:40,488 --> 01:09:43,491
A pig here, a pig there…
1613
01:09:43,575 --> 01:09:44,826
[crackling]
1614
01:09:44,910 --> 01:09:46,661
Yohan, hold on.
1615
01:09:46,745 --> 01:09:48,496
Calm down, calm down, calm down!
1616
01:09:49,164 --> 01:09:50,790
-[crackling]
-[groaning]
1617
01:09:51,625 --> 01:09:53,335
[crackling continues]
1618
01:09:53,919 --> 01:09:55,962
[gasps] Songsak!
1619
01:09:57,589 --> 01:10:00,175
The Fiery Priest Season 2
1620
01:10:00,258 --> 01:10:02,177
{\an8}[Jayoung] Things won't be any different
even if I go with you.
1621
01:10:02,260 --> 01:10:04,137
{\an8}[Father Kim] I'll make sure
you can continue investigating.
1622
01:10:04,221 --> 01:10:06,389
{\an8}She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1623
01:10:06,473 --> 01:10:08,016
{\an8}Who the hell are they?
1624
01:10:08,099 --> 01:10:09,476
{\an8}-Damn you.
-What are you doing?
1625
01:10:09,559 --> 01:10:11,228
{\an8}[Kyungsun] A new ring was probably made.
1626
01:10:11,311 --> 01:10:13,605
{\an8}[Hongsik] This factory and Uma-gu
1627
01:10:13,688 --> 01:10:15,357
{\an8}will become a place for seniors.
1628
01:10:15,440 --> 01:10:17,943
{\an8}What? There's this mad,
ambitious look in his eyes.
1629
01:10:18,026 --> 01:10:19,861
{\an8}I'm James Kim Hongsik.
1630
01:10:19,945 --> 01:10:21,613
{\an8}[Dokseong] What's the plan
for luring the drug dealers?
1631
01:10:21,696 --> 01:10:23,156
{\an8}[Father Kim] Let's make a deal.
1632
01:10:23,240 --> 01:10:24,741
{\an8}I've already taken care of it in advance.
1633
01:10:24,824 --> 01:10:26,993
{\an8}The National Intelligence Service.
Fire Eel!
1634
01:10:27,077 --> 01:10:29,955
{\an8}[Kyungsun] I'll give them a taste
of every corner of hell.
1635
01:10:30,038 --> 01:10:31,331
{\an8}[laughs]
1636
01:10:31,414 --> 01:10:32,666
{\an8}[Father Kim] With God's help.
1637
01:10:39,172 --> 01:10:41,174
Translated by Jully Ryee
1638
01:10:41,174 --> 01:10:46,174
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1639
01:10:41,174 --> 01:10:51,174
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
108695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.