Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.NET
1
00:00:08,078 --> 00:00:09,437
Précédemment...
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,200
Mon partenariat intégré de
dissuasion a été approuvé.
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,995
Prête pour votre
nouveau rôle au DEVGRU ?
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,341
Je ne vous laisserai
pas tomber, monsieur.
5
00:00:16,341 --> 00:00:17,894
Te souviens-tu de Ben,
6
00:00:17,894 --> 00:00:19,962
le vétérant que
Clay essayait d'aider ?
7
00:00:19,962 --> 00:00:22,313
Ben a plaidé coupable
de vandalisme.
8
00:00:22,416 --> 00:00:25,005
Stella va se montrer et
demander la clémence.
9
00:00:25,005 --> 00:00:26,351
Elle m'a demandé si
je voulais l'accompagner.
10
00:00:26,351 --> 00:00:27,456
Le travail change,
11
00:00:27,456 --> 00:00:28,540
le rythme des opérations aussi.
12
00:00:28,540 --> 00:00:29,596
Si tu as vaincu tous les démons
13
00:00:29,596 --> 00:00:31,553
que la guerre t'a fait endurer,
alors Brad le peut aussi.
14
00:00:32,806 --> 00:00:35,498
Cette crise de colère publique
que vous avez faite
15
00:00:35,602 --> 00:00:37,086
ne vous a pas fait gagner
beaucoup de cœurs et d'esprits.
16
00:00:37,189 --> 00:00:39,295
Je voudrais juste savoir
pourquoi mes coéquipiers
17
00:00:39,433 --> 00:00:40,986
souffrent de mes actions.
18
00:00:41,090 --> 00:00:42,505
15 ans en tant que
SEAL exemplaire,
19
00:00:42,609 --> 00:00:44,921
et je me retrouve dans
la niche du commandement.
20
00:00:44,921 --> 00:00:47,130
Je ne suis pas sûr que vous vous
soyez tous rencontrés. Drew Franklin.
21
00:00:47,268 --> 00:00:49,581
- Je pensais que c'était une légende.
- Vous êtes tous ici pour une mission.
22
00:00:49,685 --> 00:00:51,445
Vous allez tous
passer le mois prochain
23
00:00:51,549 --> 00:00:52,791
à travailler avec le SOG suédois.
24
00:00:52,929 --> 00:00:54,586
Il ne peut pas me diriger
parce qu'il n'est pas mon patron.
25
00:00:54,690 --> 00:00:56,968
Il est Bravo 1 et il est
plus gradé que nous tous.
26
00:00:57,071 --> 00:00:58,659
Détends-toi, mec.
27
00:00:58,763 --> 00:01:00,247
C'est la détention.
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,940
On a des tireurs actifs
dans le centre commercial.
29
00:01:03,940 --> 00:01:04,928
Il s'agit
d'une attaque coordonnée.
30
00:01:04,928 --> 00:01:07,841
On n'a pas d'armes
pour les éliminer.
31
00:01:14,537 --> 00:01:17,816
Les salauds à l'intérieur utilisent
les civils comme cible d'entraînement.
32
00:01:17,920 --> 00:01:19,473
Des bombes et des tireurs ?
33
00:01:19,577 --> 00:01:21,095
C'est plus
qu'une attaque de loup solitaire.
34
00:01:21,095 --> 00:01:21,898
Qui a fait ça ?
35
00:01:21,898 --> 00:01:24,443
- On se croirait à Mumbai ou Beslan.
- Tout ce qui compte, c'est,
36
00:01:24,443 --> 00:01:26,069
que qui que ce soit,
il soit abattu sans ménagement.
37
00:01:26,069 --> 00:01:27,492
- Où est SAW quand tu en as besoin ?
- Bon, écoutez.
38
00:01:27,492 --> 00:01:29,156
Ne pas être armés ne nous rend
pas impuissants pour autant.
39
00:01:29,156 --> 00:01:30,976
Ray, Omar, restez ici,
occupez-vous des blessés.
40
00:01:30,976 --> 00:01:32,944
- On fera ce qu'on peut, patron.
- Très bien, Brock,
41
00:01:32,944 --> 00:01:35,009
Sonny, Drew, avec moi à
l'intérieur du centre commercial.
42
00:01:35,009 --> 00:01:37,155
On va aider qui on peut
comme on peut, compris ?
43
00:01:37,155 --> 00:01:38,699
Les secours auront besoin
d'infos quand ils arriveront.
44
00:01:38,699 --> 00:01:40,881
Gagnez du temps si
vous pouvez trouver les tireurs.
45
00:01:40,881 --> 00:01:41,943
Écoutez.
46
00:01:41,943 --> 00:01:44,231
Sans radios, on utilise
les portables pour communiquer.
47
00:01:44,231 --> 00:01:46,231
Tu ferais mieux de larguer
ces chiffres du tel secret,
48
00:01:46,231 --> 00:01:48,166
Drewce Wayne.
49
00:01:51,973 --> 00:01:53,472
J'ai compris.
Tu es solide ?
50
00:01:53,472 --> 00:01:55,508
- On y va.
- Jace.
51
00:01:56,753 --> 00:01:59,280
Tu ne veux pas que moi ou Omar
prenions la place de Drew ?
52
00:01:59,280 --> 00:02:00,627
Ce type est un vrai joker.
53
00:02:00,627 --> 00:02:01,973
C'est exactement pour ça
que je le veux à mes côtés,
54
00:02:02,076 --> 00:02:03,768
pour que je puisse
le gérer, d'accord ?
55
00:02:03,871 --> 00:02:05,114
Compris.
56
00:02:14,509 --> 00:02:16,235
Bouge. À droite.
57
00:02:19,991 --> 00:02:22,338
J'ai un inconnu par ici.
58
00:02:23,960 --> 00:02:25,641
Sonny, Brock, montez.
59
00:02:25,641 --> 00:02:26,938
Voyez si
vous pouvez voir le tireur.
60
00:02:26,938 --> 00:02:29,034
D'accord, doucement.
Aide-le à sortir.
61
00:02:32,279 --> 00:02:33,521
Allez.
62
00:02:33,521 --> 00:02:34,557
- Tu as quelque chose ?
- Les lumières sont allumées
63
00:02:34,557 --> 00:02:35,756
mais personne ne répond.
64
00:02:35,756 --> 00:02:37,802
- On l'exfiltre ?
- Les gens qui sont au plus profond
65
00:02:37,802 --> 00:02:39,182
du centre commercial
sont plus en danger.
66
00:02:39,182 --> 00:02:40,908
Essayons de le relever.
Vas-y doucement.
67
00:02:41,958 --> 00:02:43,221
Par ici.
68
00:02:43,221 --> 00:02:44,058
Aidez-nous avec ce type.
69
00:02:44,058 --> 00:02:45,273
On doit le faire
sortir maintenant.
70
00:02:45,273 --> 00:02:47,388
Doucement avec sa jambe.
D'accord ?
71
00:02:47,388 --> 00:02:49,632
Allez à droite.
Allez, allez.
72
00:03:05,243 --> 00:03:07,314
On dirait que
les gentils armés arrivent.
73
00:03:07,314 --> 00:03:08,528
Il était temps, putain.
74
00:03:08,528 --> 00:03:09,428
Sonny ?
75
00:03:09,428 --> 00:03:11,757
J'ai des vues sur trois
de ces trous du cul.
76
00:03:11,757 --> 00:03:13,968
Ils ont des AK, des plastrons
et des armes de poing.
77
00:03:13,968 --> 00:03:15,358
C'est tout ce qu'ils ont ?
78
00:03:15,358 --> 00:03:16,657
Il y en a une quatrième.
Je ne l'ai pas encore vue,
79
00:03:16,657 --> 00:03:17,970
mais j'entends bien son arme.
80
00:03:17,970 --> 00:03:19,533
C'est un carnage, Jace.
81
00:03:19,533 --> 00:03:21,215
On doit juste continuer ce
qu'on fait jusqu'à ce que les flics
82
00:03:21,215 --> 00:03:23,437
prennent d'assaut ce putain
d'endroit avec des armes à feu.
83
00:03:29,508 --> 00:03:30,847
À terre !
84
00:03:30,847 --> 00:03:32,304
À terre !
85
00:03:34,093 --> 00:03:35,781
À terre !
86
00:03:35,781 --> 00:03:37,551
Les gens sont faits
comme des rats.
87
00:03:38,431 --> 00:03:40,130
On ne peut pas se contenter
de les regarder se faire abattre.
88
00:03:40,130 --> 00:03:41,163
Heureusement que ce type
ne peut pas frapper
89
00:03:41,163 --> 00:03:43,373
- deux cibles en même temps.
- Jouer les leurres
90
00:03:43,373 --> 00:03:45,214
sans notre kit n'est pas
une bonne idée, Jace.
91
00:03:48,814 --> 00:03:50,480
Je m'en occupe, les anciens.
92
00:03:50,480 --> 00:03:51,866
Doucement, d'accord ?
93
00:03:51,866 --> 00:03:53,532
Garde cette vitesse
pour les civils.
94
00:03:53,636 --> 00:03:55,845
Quand je bouge, tu bouges.
95
00:04:05,582 --> 00:04:06,928
Allez, venez !
96
00:04:09,356 --> 00:04:11,033
Allez, allez, allez !
97
00:04:18,454 --> 00:04:21,319
Descendez les escaliers, allez.
98
00:04:42,029 --> 00:04:43,203
Bien reçu, 1.
99
00:04:43,341 --> 00:04:45,394
Je transmettrai cette info.
100
00:04:48,122 --> 00:04:50,338
Je vais donner à
la police une info de Jason.
101
00:04:50,338 --> 00:04:52,315
- Ça va ?
- Oui. Vas-y.
102
00:04:52,419 --> 00:04:55,146
- Très bien.
- Très bien, voyons voir ici.
103
00:05:52,928 --> 00:05:54,757
Je suis un Américain,
je suis là pour aider.
104
00:05:54,861 --> 00:05:56,256
Qu'est-ce que vous faites ici ?
105
00:05:56,256 --> 00:05:58,234
Je suis un militaire américain,
je suis ici pour un entraînement.
106
00:05:58,234 --> 00:06:01,212
Quatre de mes coéquipiers sont à
l'intérieur et aident à évacuer les gens.
107
00:06:01,350 --> 00:06:02,558
Quand allez-vous entrer ?
108
00:06:02,661 --> 00:06:04,077
L'ambulance et
les secours sont en route.
109
00:06:04,180 --> 00:06:05,492
Et les tireurs ?
110
00:06:06,970 --> 00:06:08,800
Vous devez donner l'assaut.
Des gens meurent.
111
00:06:16,744 --> 00:06:18,125
Parle-moi, Ray.
112
00:06:18,229 --> 00:06:19,540
La police est là,
mais ils attendent
113
00:06:19,540 --> 00:06:21,025
que leur équipe tactique arrive.
114
00:06:21,025 --> 00:06:23,510
J'emmerde le SWAT.
Putain de spectacle de clowns.
115
00:06:26,064 --> 00:06:28,170
Personne ne rentre ?
116
00:06:29,343 --> 00:06:31,449
Ils attendent cette putain
d'équipe tactique.
117
00:06:31,552 --> 00:06:32,613
Cela peut prendre des heures.
118
00:06:32,613 --> 00:06:34,684
Vous vous souvenez de Nairobi ?
119
00:06:36,750 --> 00:06:38,614
Ces gens n'ont pas le temps, Jace.
120
00:06:40,216 --> 00:06:41,676
Nous sommes les seuls capables
121
00:06:41,676 --> 00:06:43,116
à pouvoir faire quelque chose.
122
00:06:43,116 --> 00:06:44,772
Il est temps de
passer à l'offensive.
2000
00:06:46,000 --> 00:06:54,000
Traduit par Maylee
Mux par Slay3R
www.MY-SUBS.com
123
00:06:58,407 --> 00:07:00,779
Quatre gars avec des AK contre
quatre gars avec des téléphones,
124
00:07:00,779 --> 00:07:03,722
ce n'est pas un combat équitable,
que Bravo soit tout-puissant ou non.
125
00:07:03,722 --> 00:07:05,680
Nancy Drew a déjà
résolu cette affaire.
126
00:07:05,680 --> 00:07:07,934
Notre arsenal est aussi mince
qu'une corde de violon.
127
00:07:07,934 --> 00:07:09,694
Ma grand-mère m'a
toujours appris à ne pas
128
00:07:09,694 --> 00:07:11,037
déterrer plus de serpents
que je ne pouvais en tuer.
129
00:07:11,037 --> 00:07:12,386
La lenteur est la douceur,
la douceur est la rapidité.
130
00:07:12,386 --> 00:07:13,435
Un pas à la fois.
131
00:07:13,435 --> 00:07:15,873
- Quelle est la première étape ?
- Trouver une arme.
132
00:07:23,087 --> 00:07:24,354
Qu'est-ce que tu as ?
133
00:07:24,354 --> 00:07:26,262
Fémur cassé.
L'attelle de fortune n'aide pas.
134
00:07:26,262 --> 00:07:27,426
On doit le stabiliser.
135
00:07:27,426 --> 00:07:29,393
L'ambulance
devrait bientôt arriver.
136
00:07:32,786 --> 00:07:34,546
Ce doit être
son artère fémorale.
137
00:07:35,927 --> 00:07:37,239
L'os cassé a dû la couper.
138
00:07:43,838 --> 00:07:44,948
Bon, écoute, on a besoin
139
00:07:44,948 --> 00:07:47,214
d'installer un pansement
compressif pour gagner du temps.
140
00:07:53,379 --> 00:07:54,140
Samara...
141
00:08:00,503 --> 00:08:01,988
Attrape-moi ce biberon.
142
00:08:08,076 --> 00:08:09,249
Tu penses que le couvercle
143
00:08:09,249 --> 00:08:11,335
- fera un bouchon pour l'artère ?
- Je vais essayer.
144
00:08:11,335 --> 00:08:12,893
Ça ne tiendra pas longtemps.
145
00:08:26,675 --> 00:08:27,979
Quoi, tu t'inquiètes
pour ses poumons ?
146
00:08:27,979 --> 00:08:29,153
Les blessures dues à
l'onde de choc sont délicates
147
00:08:29,153 --> 00:08:30,188
sans aucune radio.
148
00:08:31,416 --> 00:08:32,811
Mon Dieu, ça ne marche pas.
149
00:08:34,990 --> 00:08:36,464
Laisse-moi...
150
00:08:36,464 --> 00:08:37,767
Je vais voir si les flics
151
00:08:37,767 --> 00:08:40,085
ont un kit de traumato avec
un garrot approprié, d'accord ?
152
00:08:40,085 --> 00:08:41,955
D'accord, mais qu'en est-il
de la fille ? Elle va bien ?
153
00:08:41,955 --> 00:08:44,133
Garde un œil sur elle.
154
00:09:08,606 --> 00:09:10,780
On dirait qu'on a trouvé
notre fusil, les gars.
155
00:09:10,884 --> 00:09:12,782
Nous sommes
aspirés dans la pièce.
156
00:09:12,886 --> 00:09:15,431
Brock, combien de temps
faudra-t-il Pepper
157
00:09:15,431 --> 00:09:17,226
pour prendre
la morsure d'ici ?
158
00:09:21,964 --> 00:09:23,128
Environ cinq secondes.
159
00:09:23,128 --> 00:09:24,113
Trois secondes de moins
160
00:09:24,113 --> 00:09:25,496
qu'il n'en faut pour
recharger un AK.
161
00:09:25,496 --> 00:09:26,865
Dès qu'il est à sec,
tu l'envoies.
162
00:09:26,865 --> 00:09:28,133
Il va falloir
qu'on soit vite sur lui.
163
00:09:28,133 --> 00:09:29,010
Suis le chien.
164
00:09:29,010 --> 00:09:30,929
- Vitesse grand V.
- Oh que oui.
165
00:09:33,780 --> 00:09:35,644
Pepper...
166
00:09:46,220 --> 00:09:48,542
50 000 dollars de dressage,
ça finit par payer, n'est-ce pas ?
167
00:09:48,646 --> 00:09:50,613
J'ai un droit de regard
sur le gros calibre.
168
00:09:53,513 --> 00:09:56,412
Jackpot. On peut enfin entrer dans le
plan de match de ces psychopathes.
169
00:09:56,412 --> 00:09:58,552
Si seulement l'un
d'entre nous parlait suédois.
170
00:10:00,347 --> 00:10:02,064
Par ici. Venez.
171
00:10:02,064 --> 00:10:03,018
Vous parlez anglais ?
172
00:10:04,354 --> 00:10:06,664
Voilà ce que je veux :
allez dans cette direction,
173
00:10:06,664 --> 00:10:08,133
vers l'entrée principale.
Tout est clair là-bas.
174
00:10:08,133 --> 00:10:09,736
Donnez ça à la police.
Compris ?
175
00:10:09,839 --> 00:10:11,048
Bien.
176
00:10:13,127 --> 00:10:15,742
Très bien, écoutez,
on a deux équipes.
177
00:10:15,742 --> 00:10:17,330
Moi et Drew avec le Glock,
178
00:10:17,433 --> 00:10:18,986
Sonny, Brock, l'AK.
179
00:10:19,090 --> 00:10:20,712
- Compris ?
- Trois gars encore à la verticale.
180
00:10:20,712 --> 00:10:22,021
Quel est le plan, Jace ?
181
00:10:22,021 --> 00:10:24,016
Attaque directe.
182
00:10:24,016 --> 00:10:25,648
Les mettre à terre et en finir.
183
00:10:25,648 --> 00:10:27,340
Direct.
Sonny, va vers l'est.
184
00:10:27,340 --> 00:10:29,618
- On est à l'ouest. Allons-y.
- Tirons profit de la marine.
185
00:10:47,981 --> 00:10:49,293
Samara ?
186
00:10:50,363 --> 00:10:51,847
Samara ?
187
00:10:53,271 --> 00:10:54,220
Samara !
188
00:10:55,818 --> 00:10:57,636
Aidez-la, s'il vous plaît.
189
00:10:57,636 --> 00:10:59,534
S'il vous plaît !
S'il vous plaît...
190
00:10:59,534 --> 00:11:00,881
Si le bouchon sort de votre jambe,
191
00:11:00,881 --> 00:11:02,297
vous allez mourir.
192
00:11:03,275 --> 00:11:04,311
Vous êtes trop faible
pour la tenir.
193
00:11:06,310 --> 00:11:09,002
Si elle meurt, je n'ai plus
aucune raison de vivre.
194
00:11:09,106 --> 00:11:11,867
S'il vous plaît,
je peux me débrouiller.
195
00:11:11,970 --> 00:11:15,309
Si vous la sauvez,
vous m'aurez sauvée aussi.
196
00:11:15,309 --> 00:11:18,036
S'il vous plaît !
197
00:11:23,534 --> 00:11:26,295
D'accord, juste, juste,
juste tenez fermement.
198
00:11:31,335 --> 00:11:32,634
Je vais relâcher la pression
199
00:11:32,634 --> 00:11:34,949
qui s'est accumulée
dans sa cage thoracique.
200
00:11:58,914 --> 00:12:00,640
Bougeons.
201
00:12:12,962 --> 00:12:15,137
Qu'est-ce que le suédois
pour l'impasse mexicaine ?
202
00:12:16,089 --> 00:12:17,780
J'aurais bien besoin de
ce fusil en ce moment.
203
00:12:26,804 --> 00:12:29,102
Pepper peut-elle aller
chercher aussi bien qu'elle chie ?
204
00:12:29,102 --> 00:12:30,842
Il n'y a aucune chance.
205
00:12:31,866 --> 00:12:35,192
Droite, gauche. Droite,
droite, droite, gauche.
206
00:12:37,435 --> 00:12:38,975
- S'il vous plaît...
- Où avez-vous mal ?
207
00:12:38,975 --> 00:12:41,474
A la jambe.
Ils m'ont tiré dessus.
208
00:12:41,577 --> 00:12:43,052
Ça fait beaucoup de sang.
209
00:12:43,052 --> 00:12:44,985
Nous devons le ramener
au point de regroupement.
210
00:12:44,985 --> 00:12:46,374
Je ne peux pas partir.
211
00:12:46,374 --> 00:12:48,835
J'ai envoyé mes enfants se
cacher à l'intérieur de ce magasin.
212
00:12:48,835 --> 00:12:50,628
Doucement. Vous ne pouvez pas
les aider dans votre état,
213
00:12:50,628 --> 00:12:51,844
compris ?
214
00:12:51,844 --> 00:12:53,486
Je vous promets que
je ramènerai vos enfants
215
00:12:53,486 --> 00:12:54,684
sains et saufs.
216
00:12:54,684 --> 00:12:56,627
- Tiens.
- Prends-le.
217
00:12:56,627 --> 00:12:58,412
Il pourrait y avoir plus d'ennemis
derrière là où on a dégagé avant.
218
00:12:58,412 --> 00:13:00,096
Tu comprends ?
En plus, il va te ralentir.
219
00:13:00,096 --> 00:13:02,002
On le lève.
220
00:13:02,002 --> 00:13:03,210
- D'accord.
- C'est bon ?
221
00:13:03,210 --> 00:13:04,738
Tu l'as ?
222
00:13:05,567 --> 00:13:08,521
- Garde la tête sur les épaules.
- Je vous tiens.
223
00:13:11,504 --> 00:13:12,953
Il me reste deux chargeurs.
224
00:13:12,953 --> 00:13:15,194
Rien ne changera à moins
que quelque chose ne change.
225
00:13:16,612 --> 00:13:17,889
On doit le prendre par les flancs.
226
00:13:20,720 --> 00:13:22,480
Ce sera très difficile
avec une seule arme.
227
00:13:22,480 --> 00:13:25,096
Il doit penser qu'il est flanqué
des deux côtés, d'accord ?
228
00:13:25,096 --> 00:13:27,096
- Tiens, prends ça.
- D'accord.
229
00:13:27,096 --> 00:13:29,617
C'est l'heure de briller, Pepper.
Allez, bébé.
230
00:13:29,617 --> 00:13:32,648
En place.
231
00:13:38,775 --> 00:13:39,914
Pepper !
232
00:13:59,310 --> 00:14:01,268
Ça fait trois de moins.
233
00:14:01,268 --> 00:14:03,512
Prend son fusil.
234
00:14:04,842 --> 00:14:07,239
Pourquoi vous n'avez pas
un seul kit de traumatologie ?
235
00:14:07,239 --> 00:14:09,216
Vous avez une femme qui
se bat pour sa vie là-bas.
236
00:14:11,011 --> 00:14:13,245
Écoutez, si vous ne faites
rien pour les gens à l'intérieur,
237
00:14:13,245 --> 00:14:15,982
faites au moins quelque chose
pour ceux qui sont dehors.
238
00:14:17,259 --> 00:14:18,433
Quoi ?
239
00:14:21,159 --> 00:14:22,885
Qu'est-ce qu'il y a ?
240
00:14:27,027 --> 00:14:27,767
J'écoute.
241
00:14:27,767 --> 00:14:30,746
Cette radio que tu as prise
était une mine d'or.
242
00:14:30,746 --> 00:14:32,989
La police vient de me dire qu'un
troisième élément ennemi opérait.
243
00:14:32,989 --> 00:14:35,060
Un troisième élément ?
De quoi tu parles, Ray ?
244
00:14:35,060 --> 00:14:36,407
On vient d'éliminer
trois tireurs.
245
00:14:36,407 --> 00:14:37,902
C'est mobile, Jason.
246
00:14:37,902 --> 00:14:39,962
Un kamikaze s'est dirigé vers
le point de rassemblement..
247
00:14:39,962 --> 00:14:42,353
Il vise toutes les personnes
que nous avons sauvées.
248
00:14:45,557 --> 00:14:47,762
Très bien, ramène
Sonny et Brock au point.
249
00:14:47,762 --> 00:14:50,223
Nous sommes les seuls
à savoir comment gérer
250
00:14:50,223 --> 00:14:51,776
une bombe artisanale
transportée par un véhicule.
251
00:14:51,776 --> 00:14:52,975
D'accord, et toi ?
252
00:14:52,975 --> 00:14:53,918
J'ai des enfants à l'intérieur
253
00:14:53,918 --> 00:14:56,012
et au moins un autre tireur.
Bouge.
254
00:14:56,012 --> 00:14:57,151
Reçu.
255
00:14:59,552 --> 00:15:01,441
Doucement.
256
00:15:01,441 --> 00:15:03,961
Doucement. Je suis votre ami,
je suis là pour vous aider.
257
00:15:04,064 --> 00:15:06,412
Je vais vous ramener à votre père.
258
00:15:06,412 --> 00:15:07,999
Debout, allez.
259
00:15:07,999 --> 00:15:09,656
Nous allons sortir d'ici.
Tout va bien.
260
00:15:14,765 --> 00:15:16,836
Rentrez là-dedans.
261
00:15:40,860 --> 00:15:42,689
À terre ! À terre !
262
00:15:42,793 --> 00:15:44,070
Bleu, bleu, bleu !
263
00:15:45,209 --> 00:15:46,728
Ce sont mes amis.
264
00:15:48,143 --> 00:15:50,391
Pas de kit de traumatologie.
265
00:15:51,940 --> 00:15:53,666
Ça n'a pas d'importance.
266
00:15:53,666 --> 00:15:57,186
Quand Samara se réveillera,
son monde entier va basculer.
267
00:16:09,475 --> 00:16:11,718
J'ai besoin que tu te remettes
dans le jeu, d'accord ?
268
00:16:12,879 --> 00:16:14,363
Je suis solide.
269
00:16:15,446 --> 00:16:16,516
Qu'est-ce qui se passe ?
270
00:16:17,655 --> 00:16:19,795
On a un VBIED qui se dirige
droit sur nous en ce moment.
271
00:16:19,795 --> 00:16:21,097
A quelle distance ?
272
00:16:21,097 --> 00:16:22,390
Ils essaient de
localiser sa position
273
00:16:22,390 --> 00:16:24,869
en écoutant leurs communications,
mais supposons que c'est proche.
274
00:16:27,562 --> 00:16:29,080
Tous ces gens sont
gravement blessés.
275
00:16:29,080 --> 00:16:31,048
Tous ceux qui sont encore au
point ne sont pas ambulatoires.
276
00:16:31,151 --> 00:16:32,347
On n'a pas le temps
de les déplacer.
277
00:16:32,347 --> 00:16:33,643
Très bien, à nous
de tenir la ligne alors.
278
00:16:33,643 --> 00:16:35,214
Je n'ai jamais été
très bon en maths,
279
00:16:35,214 --> 00:16:38,089
mais d'après mes calculs,
il nous manque une arme.
280
00:16:41,886 --> 00:16:43,509
Je rédige des contraventions.
281
00:16:45,890 --> 00:16:47,305
J'apprécie la confiance.
282
00:16:48,410 --> 00:16:49,549
Très bien.
283
00:16:50,343 --> 00:16:53,095
Certains d'entre nous n'ont pas tiré
un coup qui compte depuis Mossoul.
284
00:16:53,095 --> 00:16:54,658
Prépare-toi à faire
tomber cette rouille.
285
00:16:54,658 --> 00:16:55,935
Drew ?
286
00:16:57,118 --> 00:16:58,455
On aurait bien besoin
d'un coup de main.
287
00:16:58,455 --> 00:17:00,077
Je dois retourner à l'intérieur.
288
00:17:01,378 --> 00:17:02,896
Vraiment pas un gars d'équipe.
289
00:17:06,532 --> 00:17:08,188
Ils sont tous
des cibles faciles ici.
290
00:17:13,297 --> 00:17:15,437
Alors, mettons un champ
de force autour d'eux.
291
00:17:16,921 --> 00:17:18,406
Allez, on se bouge.
292
00:18:09,249 --> 00:18:11,320
Pas vraiment impénétrable.
293
00:18:11,320 --> 00:18:13,208
On doit empiler trois voitures de
plus pour avoir tous les boucliers.
294
00:18:13,208 --> 00:18:14,256
D'accord.
295
00:18:14,256 --> 00:18:15,729
Un véhicule arrive !
296
00:18:15,729 --> 00:18:17,810
Vérification de la puissance.
297
00:18:17,810 --> 00:18:20,088
Vérifiez que c'est chaud.
298
00:18:48,875 --> 00:18:49,931
Visez bien !
299
00:18:49,931 --> 00:18:52,120
Si on ne peut arrêter la voiture,
arrêtons le conducteur.
300
00:19:01,198 --> 00:19:02,673
La voiture va passer.
301
00:19:02,673 --> 00:19:04,641
Avec moi !
302
00:19:10,207 --> 00:19:12,554
Il faut bouger, allez, allez !
Encore quelques mètres !
303
00:19:13,555 --> 00:19:16,385
Cassez-vous !
304
00:19:31,435 --> 00:19:34,127
S'il te plaît, dis-moi
que c'est le dernier.
305
00:20:36,845 --> 00:20:39,296
Putain.
306
00:21:00,233 --> 00:21:01,550
C'est fini.
307
00:21:01,550 --> 00:21:04,424
L'équipe d'assaut arrive.
308
00:21:14,503 --> 00:21:16,989
Comme ma suggestion
d'examiner individuellement
309
00:21:16,989 --> 00:21:20,258
les opérations conjointes potentielles a
rencontré une certaine résistance hier,
310
00:21:20,258 --> 00:21:22,260
j'aimerais que nous en
examinions une ensemble,
311
00:21:22,260 --> 00:21:24,513
pour avoir une idée des cases
que la Naval Special Warfare
312
00:21:24,513 --> 00:21:27,240
veut voir cochées avant de
s'engager en tant que force partenaire.
313
00:21:27,240 --> 00:21:30,658
S'agit-il d'une utilisation appropriée
des ressources de niveau 1,
314
00:21:30,658 --> 00:21:33,453
les armes les plus meurtrières dont
nous disposons contre les terroristes ?
315
00:21:34,213 --> 00:21:36,077
C'est une bonne question,
Lieutenant Commandant.
316
00:21:36,077 --> 00:21:39,641
L'une des questions que nous devons nous
poser alors que le SOCOM tente d'équilibrer
317
00:21:39,641 --> 00:21:41,979
les actions
antiterroristes sur le terrain
318
00:21:41,979 --> 00:21:44,050
avec les efforts de dissuasion
de l'adversaire au niveau de l'État.
319
00:21:44,050 --> 00:21:46,328
Avec tout mon respect,
Lieutenant Davis,
320
00:21:46,328 --> 00:21:48,735
vous êtes la seule dans cette
pièce à n'avoir jamais été
321
00:21:48,735 --> 00:21:50,771
sur le terrain pour
combattre des terroristes.
322
00:21:51,733 --> 00:21:53,518
Si nous échangeons
nos cicatrices de guerre,
323
00:21:53,518 --> 00:21:55,604
j'ai reçu un coup de crosse
par la police vénézuélienne,
324
00:21:55,604 --> 00:21:58,202
mais je préfère rester concentrée
sur la tâche à accomplir, monsieur.
325
00:21:59,859 --> 00:22:03,587
L'ATF lutte contre le trafic
d'armes dans les Caraïbes.
326
00:22:03,587 --> 00:22:05,658
L'amiral Rivas a dit
que nous nous inquiétons
327
00:22:05,658 --> 00:22:08,134
de la Russie,
de la Chine et de l'Iran.
328
00:22:08,134 --> 00:22:09,634
Les organisations
criminelles transnationales
329
00:22:09,634 --> 00:22:11,250
qui se livrent au trafic
d'armes dans les Caraïbes
330
00:22:11,250 --> 00:22:13,390
perturbent et mettent hors d'état
de nuire l'arrière-cour de l'Amérique,
331
00:22:13,390 --> 00:22:16,393
donnant à ces nations
l'occasion de s'infiltrer...
332
00:22:16,393 --> 00:22:18,878
Désolé de vous interrompre, mais j'ai
besoin de notre officier des opérations.
333
00:22:18,878 --> 00:22:21,881
Il semblerait que l'équipe Bravo
ait perturbé une attaque terroriste.
334
00:22:21,881 --> 00:22:23,918
Une attaque terroriste ?
En Suède ?
335
00:22:23,918 --> 00:22:25,264
On n'a pas encore
tous les détails,
336
00:22:25,264 --> 00:22:26,638
mais il semble que
les autorités suédoises
337
00:22:26,638 --> 00:22:29,095
n'étaient pas du tout préparées à
un événement d'une telle ampleur.
338
00:22:29,095 --> 00:22:31,166
C'est une bonne chose que nos
défonceurs de portes aient été là.
339
00:22:31,166 --> 00:22:33,008
Un rappel...
340
00:22:33,008 --> 00:22:35,446
de ce que nous faisons le mieux.
341
00:22:44,291 --> 00:22:47,804
Je ne prétendrai pas que je regrette
que nous rentrions tôt à la maison.
342
00:22:47,804 --> 00:22:50,876
C'est certainement la pire
FID à laquelle j'ai participé.
343
00:22:50,979 --> 00:22:53,810
Les problèmes sont généralement
l'ennui et la mauvaise nourriture,
344
00:22:53,948 --> 00:22:56,596
pas un groupe
d'ultranationalistes meurtriers.
345
00:22:56,596 --> 00:22:58,504
C'est ce qu'ils étaient ?
346
00:22:58,504 --> 00:23:01,403
J'ai oublié de leur demander
avant de leur tirer dessus.
347
00:23:01,403 --> 00:23:05,156
Le journal a publié une déclaration
revendiquant la responsabilité.
348
00:23:05,156 --> 00:23:07,271
"Prenant position pour...
349
00:23:07,271 --> 00:23:09,618
l'héritage intact de leur patrie."
350
00:23:10,585 --> 00:23:14,244
Une position qui leur a valu de se faire démolir
après avoir perdu une avance de cinq tirs ?
351
00:23:14,244 --> 00:23:15,555
C'est vrai ?
352
00:23:15,555 --> 00:23:17,799
Bravo pour la victoire.
353
00:23:18,766 --> 00:23:20,388
J'ai quand même l'impression
qu'on aurait pu faire plus.
354
00:23:21,601 --> 00:23:23,736
Tu as sauvé la fille
de cette femme, mec.
355
00:23:23,736 --> 00:23:25,117
Tu as exaucé son dernier souhait.
356
00:23:25,117 --> 00:23:27,602
Tu n'aurais rien
pu faire de plus.
357
00:23:28,534 --> 00:23:30,294
D'accord ?
358
00:23:32,676 --> 00:23:34,426
Tu penses que le commandement
qui nous ramène veut dire
359
00:23:34,426 --> 00:23:35,679
qu'ils nous remettent au combat ?
360
00:23:35,679 --> 00:23:37,508
Qu'est-ce
qu'ils vont faire d'autre ?
361
00:23:37,508 --> 00:23:39,614
Après qu'on ait réussi ça ?
362
00:23:39,614 --> 00:23:41,202
Surtout toi, Pep.
363
00:23:41,202 --> 00:23:43,885
Pep, oui.
364
00:23:43,885 --> 00:23:46,448
Je vais te dire, Pep.
365
00:23:46,448 --> 00:23:50,694
Old Yeller... ça me rend plus
triste que du bourbon renversé.
366
00:23:53,317 --> 00:23:55,630
Clairement,
367
00:23:55,630 --> 00:23:57,839
tout le monde a joué son rôle.
368
00:23:58,633 --> 00:24:00,531
Qu'en dis-tu, Drew ?
369
00:24:02,602 --> 00:24:05,226
Qu'est-ce que ça fait
d'être gardé par Bravo 1 ?
370
00:24:06,728 --> 00:24:08,392
En fait, c'était l'inverse,
371
00:24:08,392 --> 00:24:09,980
puisque tu as demandé.
372
00:24:09,980 --> 00:24:12,292
De quoi tu parles ?
373
00:24:12,292 --> 00:24:13,859
N'encourage pas
ce bonimenteur, Ray.
374
00:24:13,859 --> 00:24:16,237
Attends que Jace
soit à portée de voix
375
00:24:16,340 --> 00:24:18,239
et gifle sa bouche de menteur.
376
00:24:18,377 --> 00:24:20,611
Tango avait le dessus sur lui.
377
00:24:20,611 --> 00:24:23,290
Je touche son interrupteur
d'un coup de 40 mètres.
378
00:24:24,383 --> 00:24:26,350
C'est vraiment n'importe quoi.
379
00:24:26,350 --> 00:24:27,696
Il n'y a aucune chance
que tu puisses faire un tir
380
00:24:27,696 --> 00:24:28,895
comme ça avec un pistolet.
381
00:24:28,895 --> 00:24:30,344
Peut-être que tu ne peux pas.
382
00:24:33,254 --> 00:24:34,876
Alors l'histoire de
la falsification de ton score
383
00:24:34,876 --> 00:24:37,603
à un concours de tireurs d'élite
est une rumeur qu'on peut rayer ?
384
00:24:40,399 --> 00:24:42,573
C'est arrivé.
385
00:24:43,402 --> 00:24:44,911
Vous ne trichez pas,
386
00:24:44,911 --> 00:24:47,189
vous n'essayez pas, les gars.
387
00:24:56,025 --> 00:24:58,476
Je viens d'avoir
le commandement au téléphone.
388
00:24:58,476 --> 00:25:01,824
Ils vont organiser
une parade pour nous ?
389
00:25:01,824 --> 00:25:06,252
Ils pensent que nous avons
compromis notre présence
390
00:25:06,252 --> 00:25:07,978
en courant vers le feu.
391
00:25:07,978 --> 00:25:09,773
Ils ne peuvent pas s'attendre à
ce qu'on reste les bras croisés
392
00:25:09,773 --> 00:25:11,913
- quand on est entourés de morts.
- Je ne sais vraiment plus
393
00:25:11,913 --> 00:25:15,399
ce qu'ils attendent de nous.
394
00:25:15,399 --> 00:25:18,195
Mais ce que je sais, c'est que
notre devoir à terre continue.
395
00:25:26,449 --> 00:25:28,378
Les gars, écoutez,
396
00:25:28,378 --> 00:25:30,301
souvenez-vous,
397
00:25:30,301 --> 00:25:31,854
on n'a pas aidé là-bas
398
00:25:31,854 --> 00:25:34,142
pour s'attirer les bonnes grâces
du commandement, d'accord ?
399
00:25:36,327 --> 00:25:37,974
On l'a fait pour sauver des vies.
400
00:25:37,974 --> 00:25:40,863
On l'a fait parce que c'était
la bonne chose à faire.
401
00:25:40,863 --> 00:25:43,694
Du mieux
qu'on pouvait, en tout cas.
402
00:25:43,694 --> 00:25:45,086
C'est fou comme j'ai été soulagé
403
00:25:45,086 --> 00:25:47,490
quand le VBIED est arrivé
et que j'ai eu une cible.
404
00:25:49,132 --> 00:25:50,824
C'est assez tordu
qu'il faille plus d'émotions
405
00:25:50,824 --> 00:25:55,025
pour aider les gens que...
pour les tuer.
406
00:26:06,970 --> 00:26:09,281
Bravo, ça va ? Vous rentrez
tous en un seul morceau ?
407
00:26:09,281 --> 00:26:11,894
Ils sont peut-être l'enfant
à problèmes de DEVGRU,
408
00:26:11,894 --> 00:26:13,492
mais Bravo sait comment gagner.
409
00:26:13,492 --> 00:26:15,622
J'espère que ça va ramener
le commandement de leur côté.
410
00:26:15,622 --> 00:26:18,418
En fait, j'aimerais que
le commandement soit de mon côté.
411
00:26:18,418 --> 00:26:20,844
La DEVGRU est
réfractaire au changement ?
412
00:26:20,844 --> 00:26:22,294
Ils ont tous acquiescé
413
00:26:22,294 --> 00:26:24,164
quand l'amiral Rivas
a expliqué la stratégie.
414
00:26:24,164 --> 00:26:26,938
Je ne m'attendais pas à ce qu'on me
repousse à chaque étape du processus.
415
00:26:26,938 --> 00:26:28,990
Je sens qu'il y a une métaphore
416
00:26:28,990 --> 00:26:32,373
sur le fait d'essayer de faire tourner
un porte-avions qui est appropriée ici.
417
00:26:32,373 --> 00:26:33,778
Je voudrais
qu'il n'y ait que ça.
418
00:26:33,778 --> 00:26:35,228
Cela me semble personnel.
419
00:26:35,228 --> 00:26:38,507
Du genre : "Tu n'as pas de Trident.
Qui t'a laissé parler ?"
420
00:26:38,507 --> 00:26:40,751
Il y a de fortes chances
que vous ayez raison.
421
00:26:40,751 --> 00:26:42,900
Mais s'ils ne sont pas prêts
à travailler avec vous,
422
00:26:42,900 --> 00:26:46,663
qu'est-ce qui vous empêche
d'effectuer la mission ?
423
00:26:46,663 --> 00:26:49,252
Rivas vous l'a confiée
pour une raison.
424
00:26:55,810 --> 00:26:58,251
Tu as donc renoncé à
l'attentat à la bombe artisanale
425
00:26:58,251 --> 00:27:01,712
parce que tu voulais
protéger Jace ?
426
00:27:02,506 --> 00:27:04,198
Aucun homme n'est laissé
derrière est un principe
427
00:27:04,198 --> 00:27:06,742
auquel même un loup solitaire
comme moi croit.
428
00:27:06,742 --> 00:27:09,538
Peut-être es-tu
un homme d'équipe après tout.
429
00:27:10,523 --> 00:27:12,290
Ou peut-être que je cherche
juste à rentrer chez moi
430
00:27:12,290 --> 00:27:15,312
pour flamber l'argent de mon prochain
voyage de développement professionnel.
431
00:27:16,555 --> 00:27:18,961
Et de toute façon, tu ne peux
pas être un gars d'équipe
432
00:27:18,961 --> 00:27:21,861
s'il n'y a pas d'équipe,
n'est-ce pas ?
433
00:27:21,861 --> 00:27:23,759
Prends cette putain
de bière, tête de noeud.
434
00:27:23,759 --> 00:27:26,107
Vas-y, bois les deux.
435
00:27:26,107 --> 00:27:27,842
On dirait que c'est peut-être
436
00:27:27,842 --> 00:27:30,431
la dernière fois que
Bravo goûte à la victoire.
437
00:27:31,294 --> 00:27:33,527
Seigneur.
438
00:27:34,814 --> 00:27:37,334
Je ne sais pas quoi dire.
439
00:27:37,334 --> 00:27:39,430
Ce type.
440
00:27:39,430 --> 00:27:41,028
Attends.
441
00:27:41,028 --> 00:27:42,857
Tu dis quelque chose ?
442
00:27:50,046 --> 00:27:51,452
Je sais que... tu voulais
443
00:27:51,452 --> 00:27:53,730
offrir à ta petite fille
l'une d'entre elles.
444
00:27:55,111 --> 00:27:57,182
Prends-la.
445
00:28:02,877 --> 00:28:05,500
Je ne peux pas accepter
une... pièce de 10 cents
446
00:28:05,500 --> 00:28:06,940
de la part d'un... connard.
447
00:28:06,940 --> 00:28:10,160
C'est vrai.
448
00:28:11,101 --> 00:28:12,714
Après la fin de cette merde,
449
00:28:12,714 --> 00:28:15,190
je l'ai volée au centre commercial.
450
00:28:15,190 --> 00:28:17,778
Avec six autres.
451
00:28:20,397 --> 00:28:22,172
Garde-la.
452
00:28:27,945 --> 00:28:29,938
Si près de la maison,
et tu as toujours l'air
453
00:28:29,938 --> 00:28:32,148
d'être à un million de kilomètres.
454
00:28:33,701 --> 00:28:35,210
Je ne m'attendais pas à reprendre
455
00:28:35,210 --> 00:28:36,807
le train de la folie si tôt.
456
00:28:38,246 --> 00:28:40,017
Tu m'en diras tant.
457
00:28:40,017 --> 00:28:43,384
Je pensais prendre ma retraire,
458
00:28:43,384 --> 00:28:46,541
et l'instant d'après, je fais des
urgences sous le feu de l'ennemi.
459
00:28:48,302 --> 00:28:51,270
Tu ne m'as pas laissé dehors,
460
00:28:51,270 --> 00:28:53,583
parce que je suis
proche de ma retraite ?
461
00:28:53,583 --> 00:28:54,929
Quoi ?
462
00:28:54,929 --> 00:28:56,610
Classique Bravo 1,
si c'est le cas.
463
00:28:56,610 --> 00:28:59,347
Pas question. C'est juste...
464
00:28:59,347 --> 00:29:01,315
C'est juste que
tout est arrivé si vite,
465
00:29:01,315 --> 00:29:03,869
ça ressemblait plus à ma
première opération qu'à ma dernière.
466
00:29:04,697 --> 00:29:08,839
Une partie de toi regrette de ne
pas avoir été au triage avec moi,
467
00:29:08,839 --> 00:29:10,669
de ne pas t'être battu ?
468
00:29:15,156 --> 00:29:16,847
Qu'est-ce que ça veut dire ?
469
00:29:17,491 --> 00:29:19,634
Il paraît que
tu l'as échappé belle
470
00:29:19,634 --> 00:29:22,085
grâce à Drew.
471
00:29:23,105 --> 00:29:25,546
Ça ne s'est pas passé comme ça ?
472
00:29:25,546 --> 00:29:27,548
Le gars m'a bien eu.
473
00:29:27,686 --> 00:29:29,964
Ça fait trembler n'importe qui.
474
00:29:31,448 --> 00:29:34,752
Cet incident m'a fait perdre
la tête pendant une minute, je crois.
475
00:29:34,752 --> 00:29:37,005
Tu t'en remettras.
476
00:29:37,005 --> 00:29:39,353
Rien que tu n'aies déjà
fait une centaine de fois.
477
00:30:02,432 --> 00:30:05,680
C'était une si bonne surprise
d'avoir de tes nouvelles.
478
00:30:05,680 --> 00:30:10,349
Alors, ton nouveau poste
à l'acquisition et au soutien
479
00:30:10,349 --> 00:30:12,627
comprend le travail de fin
de semaine à Vah Beach ?
480
00:30:12,627 --> 00:30:14,215
Ce voyage est strictement social.
481
00:30:14,215 --> 00:30:16,183
En parlant de nouveau travail,
comment va le tien ?
482
00:30:16,183 --> 00:30:18,944
Disons que cela
me rend nostalgique
483
00:30:18,944 --> 00:30:20,946
de certaines de
nos vieilles disputes.
484
00:30:20,946 --> 00:30:22,534
C'est drôle de penser que nous
étions dans des camps opposés
485
00:30:22,534 --> 00:30:25,261
d'un débat politique et que,
d'une certaine façon, nous avions tort.
486
00:30:26,296 --> 00:30:28,850
La dissuasion intégrée
semble être le bon compromis.
487
00:30:28,850 --> 00:30:30,335
Tu veux dire ça
à mes collègues ?
488
00:30:30,335 --> 00:30:32,302
S'ils sont comme moi,
ils ont plus peur de toi
489
00:30:32,302 --> 00:30:33,752
que tu n'as peur d'eux.
490
00:30:33,752 --> 00:30:35,478
Mais si tu as besoin d'une faveur,
je suis ton homme.
491
00:30:35,478 --> 00:30:37,721
Merci.
Je garderai cela à l'esprit.
492
00:30:37,721 --> 00:30:40,345
En fait, c'est l'une des raisons
pour lesquelles j'ai repris contact.
493
00:30:40,345 --> 00:30:41,898
J'ai besoin d'un service.
494
00:30:41,898 --> 00:30:45,246
Tu te souviens du dossier que je t'ai
envoyé à propos d'un tic d'APD au Mali ?
495
00:30:47,248 --> 00:30:48,663
La police criminelle de l'armée
enquête sur une agression
496
00:30:48,663 --> 00:30:50,009
contre le commandant
de l'espace de combat.
497
00:30:50,009 --> 00:30:52,426
- Le Colonel Decker ?
- Il est général maintenant.
498
00:30:52,426 --> 00:30:54,252
Mais, apparemment,
l'agresseur cherchait
499
00:30:54,252 --> 00:30:56,386
à se venger d'une défaillance
de la sécurité, alors,
500
00:30:56,386 --> 00:30:58,915
la police criminelle examine toutes les
actions dans lesquelles il a été impliqué,
501
00:30:58,915 --> 00:31:01,460
passe au peigne fin
502
00:31:01,460 --> 00:31:04,196
pour voir si quelqu'un
avait un problème avec lui.
503
00:31:04,196 --> 00:31:06,405
Tu crois qu'il y a
quelque chose dans ce dossier ?
504
00:31:06,405 --> 00:31:08,373
Je ne sais pas. Cet homme a servi
pendant presque deux décennies.
505
00:31:08,373 --> 00:31:10,202
J'essaie juste de
couvrir mes arrières.
506
00:31:10,202 --> 00:31:12,411
Je doute que la police te pose
des questions sur un dossier
507
00:31:12,411 --> 00:31:14,241
que tu as demandé par
les voies appropriées,
508
00:31:14,241 --> 00:31:17,830
mais s'ils le font,
ça te dérangerait
509
00:31:17,830 --> 00:31:20,557
de ne pas mentionner que
tu n'es pas satisfait des résultats
510
00:31:20,557 --> 00:31:22,525
et que j'ai réduit
la paperasserie pour toi ?
511
00:31:24,630 --> 00:31:26,425
Mes lèvres sont scellées.
512
00:31:27,288 --> 00:31:28,841
Je te remercie.
513
00:31:41,268 --> 00:31:44,478
Je préfère nettement
cette routine de réintégration
514
00:31:44,478 --> 00:31:46,090
aux burritos.
515
00:31:46,090 --> 00:31:47,964
D'accord, les burritos
ne s'appliquent pas.
516
00:31:47,964 --> 00:31:49,349
La FID n'était pas une mission.
517
00:31:49,349 --> 00:31:50,825
Quoi ?
518
00:31:50,825 --> 00:31:53,857
Mettre fin à une attaque extrémiste
n'est pas une opération ?
519
00:31:53,857 --> 00:31:57,491
On va dire qu'on a eu
de la chance, tu vois ?
520
00:31:57,491 --> 00:31:59,596
- Au bon endroit, au bon moment.
- De la chance ?
521
00:31:59,596 --> 00:32:02,979
La plupart des actions que tu as vues
dernièrement ont eu lieu lors de ce voyage
522
00:32:02,979 --> 00:32:05,188
dans la région viticole
de Virginie centrale.
523
00:32:05,188 --> 00:32:07,432
Et qu'est-ce que j'ai obtenu ?
Le club de la bière du mois.
524
00:32:07,432 --> 00:32:09,675
J'aurais dû me contenter
d'acheter le T-shirt.
525
00:32:09,675 --> 00:32:11,125
Ce n'était donc pas si dur
526
00:32:11,125 --> 00:32:13,092
de se retrouver dans le bain
527
00:32:13,092 --> 00:32:15,396
et de devoir changer
de vitesse si rapidement ?
528
00:32:15,396 --> 00:32:16,983
C'était comme le vélo.
529
00:32:17,890 --> 00:32:20,237
Si. Laisse-moi te dire.
530
00:32:20,237 --> 00:32:22,195
Reprenons...
531
00:32:22,195 --> 00:32:24,828
ce processus
de réinsertion, on y va ?
532
00:32:29,695 --> 00:32:33,561
Cerby, au lit.
Va au lit. Au lit.
533
00:32:36,241 --> 00:32:38,290
On a sauvé des centaines
de vies innocentes, et pourtant
534
00:32:38,290 --> 00:32:41,604
on est de retour à
la garderie pour chiens.
535
00:32:41,604 --> 00:32:43,009
Je déteste l'admettre,
536
00:32:43,009 --> 00:32:45,815
mais après avoir frôlé
l'attentat à la bombe...
537
00:32:46,609 --> 00:32:49,439
quelques semaines de plus au service
de la mallette ne me semblent pas si mal.
538
00:32:50,302 --> 00:32:51,959
Vous êtes prêts à aller
au Bulkhead ?
539
00:32:51,959 --> 00:32:53,522
J'aimerais bien, mais,
540
00:32:55,007 --> 00:32:57,344
je dois rentrer à la maison.
541
00:32:57,344 --> 00:32:59,129
J'ai envie de prendre
vos bébés dans mes bras
542
00:32:59,129 --> 00:33:00,233
après ce qu'on a vécu.
543
00:33:00,233 --> 00:33:01,658
Je me suis tellement habitué à
544
00:33:01,658 --> 00:33:04,099
ce que l'avenir avec eux
soit comme ça,
545
00:33:04,099 --> 00:33:07,284
que j'ai presque oublié que
la guerre aime avoir le dernier mot.
546
00:33:08,641 --> 00:33:09,770
Amusez-vous bien.
547
00:33:09,770 --> 00:33:11,638
- À plus tard, Ray.
- D'accord, mon pote.
548
00:33:11,638 --> 00:33:13,532
Et il y a eu deux... à moins
549
00:33:13,532 --> 00:33:15,085
que tu ne veuilles
appeler Brock ?
550
00:33:15,085 --> 00:33:16,639
Toi et les Radio City Brockettes
551
00:33:16,639 --> 00:33:17,847
vous vous débrouillez seuls.
552
00:33:17,847 --> 00:33:20,574
Je dois téléphoner à Leanne,
553
00:33:20,574 --> 00:33:24,301
m'assurer qu'elle n'appelle
personne d'autre papa.
554
00:33:24,301 --> 00:33:25,889
Ensuite, je dois appeler Stella.
555
00:33:25,889 --> 00:33:27,857
Lui donner la bonne nouvelle
qu'on a été renvoyés plus tôt,
556
00:33:27,857 --> 00:33:29,376
et que tu pourras aller
la soutenir à l'audience de Ben ?
557
00:33:29,376 --> 00:33:30,954
Il y a en fait
un changement de plan.
558
00:33:30,954 --> 00:33:32,517
Elle a dû retourner
chez ses parents
559
00:33:32,517 --> 00:33:34,933
et aider son père à se remettre
d'une opération du genou.
560
00:33:34,933 --> 00:33:38,271
Elle a donc fini par envoyer
une lettre à son avocat.
561
00:33:38,271 --> 00:33:40,697
Tu es tiré d'affaire.
562
00:33:40,697 --> 00:33:42,699
C'est probablement mieux ainsi.
563
00:33:42,699 --> 00:33:46,876
Tu sais, je préférerais manger un insecte
plutôt que de voir Ben en ce moment.
564
00:33:46,876 --> 00:33:48,567
Je croyais que
tu ne lui en voulais pas ?
565
00:33:49,430 --> 00:33:51,234
Tout ce que je sais,
c'est que Clay est parti.
566
00:33:52,276 --> 00:33:54,618
Entre le service à terre
567
00:33:54,618 --> 00:33:56,669
et les prédictions de Drew,
568
00:33:56,669 --> 00:33:58,508
j'ai l'impression que
569
00:33:58,508 --> 00:34:00,959
Bravo appartient au passé.
570
00:34:00,959 --> 00:34:03,202
Ne laisse pas Drew
te prendre la tête.
571
00:34:03,202 --> 00:34:04,825
Même s'il était au niveau,
572
00:34:04,928 --> 00:34:06,368
tu dois te poser des questions
sur un gars de l'équipe
573
00:34:06,368 --> 00:34:08,449
qui ne veut pas de coéquipiers.
574
00:34:08,449 --> 00:34:11,694
Clay disait toujours :
"On a tous besoin de coéquipiers".
575
00:34:11,694 --> 00:34:14,731
Il avait raison.
576
00:34:14,731 --> 00:34:16,733
L'homme n'est pas fait
pour rester seul.
577
00:34:16,733 --> 00:34:18,864
Qu'est-ce que ça veut dire ?
578
00:34:18,864 --> 00:34:20,979
C'est juste qu'on dirait
579
00:34:20,979 --> 00:34:23,360
que Clay tenait ce discours
même en dehors des équipes.
580
00:34:23,360 --> 00:34:26,018
Comme ce qu'il a
essayé de faire pour Ben ?
581
00:34:38,997 --> 00:34:41,334
C'est quoi ce bordel ?
582
00:34:41,334 --> 00:34:44,312
Désolé.
583
00:34:44,312 --> 00:34:45,684
Est-ce que tu vas bien ?
584
00:34:45,684 --> 00:34:48,144
Cela fait des mois que
tu n'as pas eu de terreur nocturne.
585
00:34:48,144 --> 00:34:50,595
Ça va. Je vais bien.
586
00:34:50,595 --> 00:34:52,286
Il est clair que non.
587
00:34:52,286 --> 00:34:54,909
Ce n'était qu'un rêve.
C'était juste un mauvais rêve.
588
00:34:57,291 --> 00:34:59,431
Je vais bien.
Retourne te coucher, d'accord ?
589
00:35:26,389 --> 00:35:28,978
J'espère que tout le monde
a passé un bon week-end.
590
00:35:35,021 --> 00:35:37,124
Lieutenant commandant Kirkpatrick,
591
00:35:37,124 --> 00:35:39,816
vous êtes de retour. Cela signifie donc
que vous avez mis de côté vos doutes
592
00:35:39,816 --> 00:35:41,784
sur mon aptitude à
diriger cette initiative
593
00:35:41,784 --> 00:35:43,406
ou sur l'initiative elle-même.
594
00:35:43,406 --> 00:35:45,166
Ou bien vous savez à quel point
c'est important pour l'amiral Rivas
595
00:35:45,166 --> 00:35:46,754
et vous ne voulez pas
vous attirer ses foudres.
596
00:35:46,754 --> 00:35:48,515
On ne peut s'élever aussi rapidement
597
00:35:48,515 --> 00:35:50,551
sans comprendre la politique.
598
00:35:50,551 --> 00:35:53,589
Super.
Alors parlons politique.
599
00:35:54,521 --> 00:35:57,903
Je comprends que vous pensiez
tous que nous perdons notre temps.
600
00:35:57,903 --> 00:35:59,595
Mais voilà le truc...
601
00:35:59,595 --> 00:36:01,631
Le SOCOM nous a donné
une mission à accomplir :
602
00:36:01,631 --> 00:36:03,944
trouver une opération conjointe
avec un partenaire extérieur.
603
00:36:03,944 --> 00:36:05,359
Si on ne le fait pas,
604
00:36:05,359 --> 00:36:07,464
le capitaine Walch aura
d'autant plus de mal
605
00:36:07,464 --> 00:36:09,363
à se battre pour obtenir la part
du gâteau qui revient à la DEVGRU.
606
00:36:09,363 --> 00:36:11,434
Je n'ai pas l'intention de
laisser cela se produire.
607
00:36:11,434 --> 00:36:14,230
Alors je choisis
une opération, avec ou sans vous.
608
00:36:19,235 --> 00:36:22,307
Si c'est important, je suis quelqu'un
qui partage le mérite de la réussite
609
00:36:22,307 --> 00:36:24,551
et qui prend tout
le blâme en cas d'échec.
610
00:36:50,715 --> 00:36:52,110
Je crois savoir
que votre client aimerait
611
00:36:52,110 --> 00:36:54,926
faire une déclaration avant
que je ne rende ma décision.
612
00:36:54,926 --> 00:36:55,883
M. Gossett,
613
00:36:55,883 --> 00:36:57,875
vous pouvez commencer.
614
00:37:13,323 --> 00:37:15,627
Je voulais juste dire que je suis...
615
00:37:15,627 --> 00:37:19,528
vraiment désolé pour tout ce
qui s'est passé cette nuit-là.
616
00:37:21,677 --> 00:37:24,946
Quelqu'un a
essayé de... m'aider,
617
00:37:24,946 --> 00:37:26,603
de me sauver, vraiment.
618
00:37:28,382 --> 00:37:29,857
Il a payé le prix fort pour ça.
619
00:37:29,857 --> 00:37:32,757
Alors, quel que soit
le jugement du tribunal...
620
00:37:34,828 --> 00:37:36,415
je le mérite.
621
00:37:37,244 --> 00:37:39,246
Merci.
622
00:37:39,246 --> 00:37:43,008
Quelqu'un d'autre veut-il
parler au nom de M. Gossett ?
623
00:37:47,677 --> 00:37:49,152
S'il n'y a pas
d'autre commentaire,
624
00:37:49,152 --> 00:37:51,154
nous continuerons
avec la sentence.
625
00:37:51,948 --> 00:37:53,743
Pour l'accusation de
vandalisme criminel...
626
00:37:53,743 --> 00:37:55,124
Votre Honneur.
627
00:37:59,162 --> 00:38:00,923
Je m'appelle Sonny Quinn.
628
00:38:03,857 --> 00:38:05,065
Clay Spenser,
629
00:38:05,065 --> 00:38:08,793
l'homme qui,
selon M. Gossett, l'a sauvé...
630
00:38:10,801 --> 00:38:12,417
...c'était mon ami.
631
00:38:12,417 --> 00:38:13,590
Puis-je parler ?
632
00:38:13,590 --> 00:38:15,109
Vous pouvez continuer.
633
00:38:32,264 --> 00:38:34,715
Clay était le meilleur ami
que j'ai jamais eu.
634
00:38:36,683 --> 00:38:38,961
Et je ne peux pas
m'empêcher de rester là...
635
00:38:40,997 --> 00:38:42,171
...et de regarder Ben...
636
00:38:43,310 --> 00:38:46,037
...une partie de moi veut
le déchirer membre par membre.
637
00:38:51,254 --> 00:38:53,285
Mais Clay, il...
638
00:38:53,285 --> 00:38:57,013
il était un meilleur homme
que je n'ai jamais rêvé d'être.
639
00:38:57,842 --> 00:39:01,569
Et il ne blâmerait
jamais Ben pour tout ça.
640
00:39:02,241 --> 00:39:03,735
Ben et moi,
641
00:39:03,735 --> 00:39:06,678
on a perdu notre meilleur
coéquipier lors de cette terrible nuit.
642
00:39:08,266 --> 00:39:09,957
Alors c'est...
643
00:39:10,786 --> 00:39:12,546
...c'est à moi...
644
00:39:13,892 --> 00:39:15,825
...d'être le prochain.
645
00:39:16,895 --> 00:39:20,105
Je demande à la cour de...
646
00:39:23,313 --> 00:39:25,411
...de donner
une seconde chance à Ben
647
00:39:25,411 --> 00:39:26,758
d'avoir une bonne vie.
648
00:39:26,758 --> 00:39:29,899
Parce que je sais
au fond de moi que...
649
00:39:32,877 --> 00:39:34,982
...Clay...
650
00:39:34,982 --> 00:39:37,744
penserait qu'il l'a mérité.
651
00:39:42,058 --> 00:39:44,371
Alors moi aussi.
652
00:39:59,813 --> 00:40:01,401
Alors, tu redeviens gratte-papier ?
653
00:40:02,872 --> 00:40:04,943
Voilà un truc qui me dérange pas.
654
00:40:04,943 --> 00:40:06,531
Ce sont mes documents de retraite.
655
00:40:06,531 --> 00:40:08,222
- Je l'officialise tout de suite.
- C'est difficile à croire.
656
00:40:08,222 --> 00:40:09,741
20 ans de combat tiennent
657
00:40:09,741 --> 00:40:11,432
dans ce seul petit dossier.
658
00:40:11,432 --> 00:40:13,745
C'est toute une carrière, mon frère.
659
00:40:13,745 --> 00:40:16,462
Alors toi, tu es là pour,
donner le coup de grâce
660
00:40:16,462 --> 00:40:18,913
au commandement pour ne pas
vous avoir réintégrés, Bravo et toi ?
661
00:40:18,913 --> 00:40:21,511
Je pourrais rester dans les parages
pour te voir briser quelques crânes,
662
00:40:21,511 --> 00:40:23,582
réarranger quelques meubles.
663
00:40:23,582 --> 00:40:25,861
Tu vois, mec, je savais
qu'un petit goût d'action
664
00:40:25,861 --> 00:40:27,586
te remettrait en mode combat.
665
00:40:27,586 --> 00:40:28,958
Je ne suis plus ce type, mec.
666
00:40:28,958 --> 00:40:30,649
Je suis juste ici pour faire
mon devoir à terre.
667
00:40:30,649 --> 00:40:32,962
Peu importe ce que la hiérarchie
décide de faire avec Bravo,
668
00:40:32,962 --> 00:40:34,549
ça me va.
669
00:40:39,253 --> 00:40:41,669
Jason Hayes donne
une chance à la paix.
670
00:40:43,879 --> 00:40:45,742
Tu sais quoi ?
671
00:40:46,502 --> 00:40:48,815
Tout le travail que
tu as fait sur toi-même...
672
00:40:50,747 --> 00:40:52,991
...je suis fier de toi pour
le chemin que tu as parcouru.
673
00:41:06,073 --> 00:41:08,110
Mec, rien que le fait d'être
dans cette salle d'audience,
674
00:41:08,110 --> 00:41:09,456
je ne sais pas ce qui m'a pris.
675
00:41:09,456 --> 00:41:11,561
Je me suis juste levé et
j'ai commencé à parler.
676
00:41:11,561 --> 00:41:13,598
Un Atticus Finch qui donne
un coup de pied dans la porte.
677
00:41:13,598 --> 00:41:15,936
Quel que soit
le méchant de Batman.
678
00:41:15,936 --> 00:41:19,121
Mais voir Ben
là-haut, tout seul,
679
00:41:19,121 --> 00:41:21,468
ne se battant même pas
pour lui-même,
680
00:41:21,468 --> 00:41:24,091
je savais que Clay
ne voudrait pas ça.
681
00:41:24,091 --> 00:41:25,391
Tu as bien fait.
682
00:41:25,391 --> 00:41:27,612
Clay était là avec toi,
il t'a encouragé.
683
00:41:31,512 --> 00:41:36,000
D'une tape dans le dos à
une douleur dans le cul.
684
00:41:37,656 --> 00:41:38,692
Tu as invité ce type ?
685
00:41:39,543 --> 00:41:41,232
Mais après ce
qu'on a vécu ensemble,
686
00:41:41,232 --> 00:41:43,317
- il peut s'asseoir.
- Je doute qu'il le fasse.
687
00:41:43,317 --> 00:41:46,069
Cet escroc est probablement ici
pour arnaquer les ivrognes ou...
688
00:41:46,069 --> 00:41:48,495
voler des pièces dans
la cabine téléphonique.
689
00:41:49,323 --> 00:41:50,807
Drew.
690
00:41:52,879 --> 00:41:53,983
Yo, prends un verre.
691
00:41:53,983 --> 00:41:55,398
C'est Brock qui offre.
692
00:41:55,398 --> 00:41:56,606
Voilà.
693
00:41:56,606 --> 00:41:57,953
C'est pour ça que
tu le gardes près de toi.
694
00:41:57,953 --> 00:41:59,679
Personne ne parle
de Brock comme ça.
695
00:41:59,679 --> 00:42:01,611
Enfin, sauf nous.
696
00:42:01,611 --> 00:42:03,915
Pourquoi ne pas prendre
une chaise, mon grand,
697
00:42:03,915 --> 00:42:05,606
- pour te soulager.
- C'est bon.
698
00:42:05,606 --> 00:42:07,169
Je ne veux pas interrompre
la soirée des Throuples.
699
00:42:08,515 --> 00:42:11,794
Un SEAL qui déteste les SEAL
qui racontent des blagues
700
00:42:11,794 --> 00:42:13,890
qui détestent les rires.
701
00:42:13,890 --> 00:42:16,099
C'est génial.
702
00:42:16,099 --> 00:42:17,721
Amusez-vous bien.
703
00:42:23,219 --> 00:42:25,394
Ce type est incroyable.
704
00:42:26,784 --> 00:42:28,052
Je t'avais dit qu'il ne
s'assiérait pas avec nous.
705
00:42:28,052 --> 00:42:30,477
Tout ce que cela prouve,
c'est une autre rumeur.
706
00:42:30,477 --> 00:42:33,298
Il tombe amoureux de
toutes les femmes qu'il voit.
707
00:42:37,061 --> 00:42:39,640
Alors qu'est-ce qui est si important
pour que tu t'engouffres dans un tel trou
708
00:42:39,640 --> 00:42:41,997
au lieu de me le dire
par téléphone ?
709
00:42:41,997 --> 00:42:43,264
On a un problème.
710
00:42:43,264 --> 00:42:44,566
Ça a l'air inquiétant.
711
00:42:44,566 --> 00:42:47,692
Leo ne peut pas venir à
ta fête à Saint-Tropez ?
712
00:42:47,692 --> 00:42:49,132
C'est mignon.
713
00:42:49,132 --> 00:42:50,444
En fait,
714
00:42:50,444 --> 00:42:52,766
la famille a besoin
qu'on se serre les coudes.
715
00:42:56,252 --> 00:42:59,531
Rappelle au conseil
des mauvais payeurs
716
00:42:59,531 --> 00:43:01,696
que je ne suis pas très porté
sur les faveurs familiales.
717
00:43:01,696 --> 00:43:03,146
Vas-y. Ignore-moi.
718
00:43:03,146 --> 00:43:04,458
Papa aussi.
719
00:43:04,458 --> 00:43:06,711
Mais c'est ta réputation
qui est en jeu.
720
00:43:08,129 --> 00:43:09,990
Dieu t'en préserve.
721
00:43:09,990 --> 00:43:13,407
Comment vais-je pouvoir à nouveau
me montrer dans les vignes ?
722
00:43:14,753 --> 00:43:16,755
Il y a une journaliste
qui fait un podcast
723
00:43:16,755 --> 00:43:18,186
sur la "Maison de Franklin".
724
00:43:18,186 --> 00:43:19,956
Elle creuse dans
toute la saga familiale...
725
00:43:19,956 --> 00:43:22,269
des ancêtres,
jusqu'à aujourd'hui.
726
00:43:22,269 --> 00:43:23,866
Elle est implacable.
727
00:43:23,866 --> 00:43:25,341
Ne se retient pas.
728
00:43:25,341 --> 00:43:28,482
Maintenant, tu réalises que
notre famille est une blague,
729
00:43:28,482 --> 00:43:29,941
n'est-ce pas, Nora ?
730
00:43:30,769 --> 00:43:33,255
A une sex tape près
d'être les Hiltons.
731
00:43:33,255 --> 00:43:35,291
Je persiste à dire que
tu en as dans le ventre, soeurette.
732
00:43:35,291 --> 00:43:37,742
Malgré cette
métamorphose "sel de la vie",
733
00:43:37,742 --> 00:43:39,088
tu es toujours un trou du cul.
734
00:43:39,088 --> 00:43:41,021
Peut-être que si vous
vous salissiez les mains,
735
00:43:41,021 --> 00:43:42,747
vous vous rendriez compte
qu'il n'y a pas de raison de pleurer
736
00:43:42,747 --> 00:43:44,059
pour un peu de thé renversé.
737
00:43:44,059 --> 00:43:45,361
On ne peut qu'aspirer
à te ressembler
738
00:43:45,361 --> 00:43:47,053
et n'avons que
très peu à perdre.
739
00:43:48,373 --> 00:43:49,537
D'ici là,
740
00:43:49,537 --> 00:43:52,023
si et quand tu seras
contacté par elle,
741
00:43:52,023 --> 00:43:54,853
aide-nous et fais ce
que tu fais le mieux...
742
00:43:54,853 --> 00:43:56,199
ne pas jouer le jeu.
743
00:44:02,190 --> 00:44:03,975
C'est quoi tout ça ?
744
00:44:03,975 --> 00:44:05,942
Les annonces Zillow
que tu m'as envoyées
745
00:44:05,942 --> 00:44:08,083
- quand j'étais en Afghanistan.
- C'est vrai.
746
00:44:08,083 --> 00:44:09,705
J'en ai trouvé
quelques unes de plus.
747
00:44:10,320 --> 00:44:12,294
Je pensais qu'on pourrait...
748
00:44:12,294 --> 00:44:14,666
en discuter autour
d'un supplément de fromage...
749
00:44:14,666 --> 00:44:16,125
- D'accord.
- ...en choisir quelques-uns,
750
00:44:16,125 --> 00:44:18,403
peut-être aller
les voir ce week-end ?
751
00:44:22,200 --> 00:44:23,650
Tu as déjà des doutes ?
752
00:44:25,272 --> 00:44:27,886
Non. C'est...
753
00:44:27,886 --> 00:44:29,681
Il ne s'agit pas de ça.
Pas du tout.
754
00:44:29,681 --> 00:44:31,269
Il y a quelque chose.
755
00:44:36,007 --> 00:44:37,877
La...
756
00:44:37,877 --> 00:44:40,086
l'attaque que
nous avons eue en Suède.
757
00:44:41,012 --> 00:44:42,393
Ce...
758
00:44:43,221 --> 00:44:45,430
Ce n'était pas comme le vélo.
759
00:44:46,328 --> 00:44:48,461
Je me suis senti un peu trop à
l'aise en restant sur la touche.
760
00:44:48,461 --> 00:44:49,873
Genre...
761
00:44:49,873 --> 00:44:50,987
très à l'aise.
762
00:44:50,987 --> 00:44:52,334
Un peu trop.
763
00:44:53,135 --> 00:44:55,026
Il n'y a pas de honte
764
00:44:55,026 --> 00:44:58,029
à apprécier une pause loin
du sang et des traumatismes,
765
00:44:58,167 --> 00:45:00,066
des décisions de vie ou de mort.
766
00:45:00,066 --> 00:45:02,206
Ce n'est pas étonnant que
tu aies eu une terreur nocturne.
767
00:45:02,206 --> 00:45:04,198
J'ai...
768
00:45:04,198 --> 00:45:05,823
J'ai dressé mes murs.
769
00:45:05,823 --> 00:45:08,202
Encore une fois. Et...
770
00:45:08,202 --> 00:45:09,627
Je suis désolé
de t'avoir menti.
771
00:45:09,627 --> 00:45:11,560
Je ne...
772
00:45:11,560 --> 00:45:13,769
pensais plus être
ce type de personne.
773
00:45:13,769 --> 00:45:15,771
Cette conversation
prouve que tu ne l'es pas.
774
00:45:17,044 --> 00:45:18,981
C'est juste que, comme, tout
le travail que j'ai fait dernièrement
775
00:45:18,981 --> 00:45:21,052
sur moi-même,
776
00:45:21,052 --> 00:45:23,434
tous les traitements traumas,
me concentrer sur toi,
777
00:45:23,434 --> 00:45:25,953
me concentrer sur mes enfants,
j'ai trouvé un équilibre.
778
00:45:25,953 --> 00:45:27,817
Et j'ai vraiment aimé ça.
779
00:45:27,817 --> 00:45:29,233
J'ai adoré ça. Je...
780
00:45:29,233 --> 00:45:32,028
Pour une fois,
je pouvais vraiment voir...
781
00:45:32,028 --> 00:45:34,686
ou au moins avoir
un aperçu de l'avenir,
782
00:45:34,711 --> 00:45:36,550
de ce à quoi ça ressemblerait.
783
00:45:39,300 --> 00:45:40,968
Mais, après cette opération,
784
00:45:40,993 --> 00:45:43,868
j'ai envie de retourner au feu.
785
00:45:44,662 --> 00:45:46,008
Tout cela va juste...
786
00:45:46,836 --> 00:45:48,227
...détruire les progrès
que j'ai faits.
787
00:45:48,252 --> 00:45:50,323
Tout va exploser, et...
788
00:45:52,670 --> 00:45:54,706
...j'ai peur de ça.
789
00:45:54,731 --> 00:45:56,294
Vraiment.
790
00:45:56,319 --> 00:46:00,402
Tu as travaillé très dur pour
faire pencher la balance si loin.
791
00:46:01,230 --> 00:46:03,129
Il est peu probable
que ça revienne.
792
00:46:06,270 --> 00:46:07,650
Tu as raison.
793
00:46:15,658 --> 00:46:17,281
C'est vrai.
794
00:46:19,000 --> 00:46:26,000
Traduit par Maylee
Mux par Slay3R
www.MY-SUBS.com
62372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.