All language subtitles for Seal.team.S07E02.TGx+NHTFS,.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.NET 1 00:00:08,078 --> 00:00:09,437 Précédemment... 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,200 Mon partenariat intégré de dissuasion a été approuvé. 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,995 Prête pour votre nouveau rôle au DEVGRU ? 4 00:00:14,995 --> 00:00:16,341 Je ne vous laisserai pas tomber, monsieur. 5 00:00:16,341 --> 00:00:17,894 Te souviens-tu de Ben, 6 00:00:17,894 --> 00:00:19,962 le vétérant que Clay essayait d'aider ? 7 00:00:19,962 --> 00:00:22,313 Ben a plaidé coupable de vandalisme. 8 00:00:22,416 --> 00:00:25,005 Stella va se montrer et demander la clémence. 9 00:00:25,005 --> 00:00:26,351 Elle m'a demandé si je voulais l'accompagner. 10 00:00:26,351 --> 00:00:27,456 Le travail change, 11 00:00:27,456 --> 00:00:28,540 le rythme des opérations aussi. 12 00:00:28,540 --> 00:00:29,596 Si tu as vaincu tous les démons 13 00:00:29,596 --> 00:00:31,553 que la guerre t'a fait endurer, alors Brad le peut aussi. 14 00:00:32,806 --> 00:00:35,498 Cette crise de colère publique que vous avez faite 15 00:00:35,602 --> 00:00:37,086 ne vous a pas fait gagner beaucoup de cœurs et d'esprits. 16 00:00:37,189 --> 00:00:39,295 Je voudrais juste savoir pourquoi mes coéquipiers 17 00:00:39,433 --> 00:00:40,986 souffrent de mes actions. 18 00:00:41,090 --> 00:00:42,505 15 ans en tant que SEAL exemplaire, 19 00:00:42,609 --> 00:00:44,921 et je me retrouve dans la niche du commandement. 20 00:00:44,921 --> 00:00:47,130 Je ne suis pas sûr que vous vous soyez tous rencontrés. Drew Franklin. 21 00:00:47,268 --> 00:00:49,581 - Je pensais que c'était une légende. - Vous êtes tous ici pour une mission. 22 00:00:49,685 --> 00:00:51,445 Vous allez tous passer le mois prochain 23 00:00:51,549 --> 00:00:52,791 à travailler avec le SOG suédois. 24 00:00:52,929 --> 00:00:54,586 Il ne peut pas me diriger parce qu'il n'est pas mon patron. 25 00:00:54,690 --> 00:00:56,968 Il est Bravo 1 et il est plus gradé que nous tous. 26 00:00:57,071 --> 00:00:58,659 Détends-toi, mec. 27 00:00:58,763 --> 00:01:00,247 C'est la détention. 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,940 On a des tireurs actifs dans le centre commercial. 29 00:01:03,940 --> 00:01:04,928 Il s'agit d'une attaque coordonnée. 30 00:01:04,928 --> 00:01:07,841 On n'a pas d'armes pour les éliminer. 31 00:01:14,537 --> 00:01:17,816 Les salauds à l'intérieur utilisent les civils comme cible d'entraînement. 32 00:01:17,920 --> 00:01:19,473 Des bombes et des tireurs ? 33 00:01:19,577 --> 00:01:21,095 C'est plus qu'une attaque de loup solitaire. 34 00:01:21,095 --> 00:01:21,898 Qui a fait ça ? 35 00:01:21,898 --> 00:01:24,443 - On se croirait à Mumbai ou Beslan. - Tout ce qui compte, c'est, 36 00:01:24,443 --> 00:01:26,069 que qui que ce soit, il soit abattu sans ménagement. 37 00:01:26,069 --> 00:01:27,492 - Où est SAW quand tu en as besoin ? - Bon, écoutez. 38 00:01:27,492 --> 00:01:29,156 Ne pas être armés ne nous rend pas impuissants pour autant. 39 00:01:29,156 --> 00:01:30,976 Ray, Omar, restez ici, occupez-vous des blessés. 40 00:01:30,976 --> 00:01:32,944 - On fera ce qu'on peut, patron. - Très bien, Brock, 41 00:01:32,944 --> 00:01:35,009 Sonny, Drew, avec moi à l'intérieur du centre commercial. 42 00:01:35,009 --> 00:01:37,155 On va aider qui on peut comme on peut, compris ? 43 00:01:37,155 --> 00:01:38,699 Les secours auront besoin d'infos quand ils arriveront. 44 00:01:38,699 --> 00:01:40,881 Gagnez du temps si vous pouvez trouver les tireurs. 45 00:01:40,881 --> 00:01:41,943 Écoutez. 46 00:01:41,943 --> 00:01:44,231 Sans radios, on utilise les portables pour communiquer. 47 00:01:44,231 --> 00:01:46,231 Tu ferais mieux de larguer ces chiffres du tel secret, 48 00:01:46,231 --> 00:01:48,166 Drewce Wayne. 49 00:01:51,973 --> 00:01:53,472 J'ai compris. Tu es solide ? 50 00:01:53,472 --> 00:01:55,508 - On y va. - Jace. 51 00:01:56,753 --> 00:01:59,280 Tu ne veux pas que moi ou Omar prenions la place de Drew ? 52 00:01:59,280 --> 00:02:00,627 Ce type est un vrai joker. 53 00:02:00,627 --> 00:02:01,973 C'est exactement pour ça que je le veux à mes côtés, 54 00:02:02,076 --> 00:02:03,768 pour que je puisse le gérer, d'accord ? 55 00:02:03,871 --> 00:02:05,114 Compris. 56 00:02:14,509 --> 00:02:16,235 Bouge. À droite. 57 00:02:19,991 --> 00:02:22,338 J'ai un inconnu par ici. 58 00:02:23,960 --> 00:02:25,641 Sonny, Brock, montez. 59 00:02:25,641 --> 00:02:26,938 Voyez si vous pouvez voir le tireur. 60 00:02:26,938 --> 00:02:29,034 D'accord, doucement. Aide-le à sortir. 61 00:02:32,279 --> 00:02:33,521 Allez. 62 00:02:33,521 --> 00:02:34,557 - Tu as quelque chose ? - Les lumières sont allumées 63 00:02:34,557 --> 00:02:35,756 mais personne ne répond. 64 00:02:35,756 --> 00:02:37,802 - On l'exfiltre ? - Les gens qui sont au plus profond 65 00:02:37,802 --> 00:02:39,182 du centre commercial sont plus en danger. 66 00:02:39,182 --> 00:02:40,908 Essayons de le relever. Vas-y doucement. 67 00:02:41,958 --> 00:02:43,221 Par ici. 68 00:02:43,221 --> 00:02:44,058 Aidez-nous avec ce type. 69 00:02:44,058 --> 00:02:45,273 On doit le faire sortir maintenant. 70 00:02:45,273 --> 00:02:47,388 Doucement avec sa jambe. D'accord ? 71 00:02:47,388 --> 00:02:49,632 Allez à droite. Allez, allez. 72 00:03:05,243 --> 00:03:07,314 On dirait que les gentils armés arrivent. 73 00:03:07,314 --> 00:03:08,528 Il était temps, putain. 74 00:03:08,528 --> 00:03:09,428 Sonny ? 75 00:03:09,428 --> 00:03:11,757 J'ai des vues sur trois de ces trous du cul. 76 00:03:11,757 --> 00:03:13,968 Ils ont des AK, des plastrons et des armes de poing. 77 00:03:13,968 --> 00:03:15,358 C'est tout ce qu'ils ont ? 78 00:03:15,358 --> 00:03:16,657 Il y en a une quatrième. Je ne l'ai pas encore vue, 79 00:03:16,657 --> 00:03:17,970 mais j'entends bien son arme. 80 00:03:17,970 --> 00:03:19,533 C'est un carnage, Jace. 81 00:03:19,533 --> 00:03:21,215 On doit juste continuer ce qu'on fait jusqu'à ce que les flics 82 00:03:21,215 --> 00:03:23,437 prennent d'assaut ce putain d'endroit avec des armes à feu. 83 00:03:29,508 --> 00:03:30,847 À terre ! 84 00:03:30,847 --> 00:03:32,304 À terre ! 85 00:03:34,093 --> 00:03:35,781 À terre ! 86 00:03:35,781 --> 00:03:37,551 Les gens sont faits comme des rats. 87 00:03:38,431 --> 00:03:40,130 On ne peut pas se contenter de les regarder se faire abattre. 88 00:03:40,130 --> 00:03:41,163 Heureusement que ce type ne peut pas frapper 89 00:03:41,163 --> 00:03:43,373 - deux cibles en même temps. - Jouer les leurres 90 00:03:43,373 --> 00:03:45,214 sans notre kit n'est pas une bonne idée, Jace. 91 00:03:48,814 --> 00:03:50,480 Je m'en occupe, les anciens. 92 00:03:50,480 --> 00:03:51,866 Doucement, d'accord ? 93 00:03:51,866 --> 00:03:53,532 Garde cette vitesse pour les civils. 94 00:03:53,636 --> 00:03:55,845 Quand je bouge, tu bouges. 95 00:04:05,582 --> 00:04:06,928 Allez, venez ! 96 00:04:09,356 --> 00:04:11,033 Allez, allez, allez ! 97 00:04:18,454 --> 00:04:21,319 Descendez les escaliers, allez. 98 00:04:42,029 --> 00:04:43,203 Bien reçu, 1. 99 00:04:43,341 --> 00:04:45,394 Je transmettrai cette info. 100 00:04:48,122 --> 00:04:50,338 Je vais donner à la police une info de Jason. 101 00:04:50,338 --> 00:04:52,315 - Ça va ? - Oui. Vas-y. 102 00:04:52,419 --> 00:04:55,146 - Très bien. - Très bien, voyons voir ici. 103 00:05:52,928 --> 00:05:54,757 Je suis un Américain, je suis là pour aider. 104 00:05:54,861 --> 00:05:56,256 Qu'est-ce que vous faites ici ? 105 00:05:56,256 --> 00:05:58,234 Je suis un militaire américain, je suis ici pour un entraînement. 106 00:05:58,234 --> 00:06:01,212 Quatre de mes coéquipiers sont à l'intérieur et aident à évacuer les gens. 107 00:06:01,350 --> 00:06:02,558 Quand allez-vous entrer ? 108 00:06:02,661 --> 00:06:04,077 L'ambulance et les secours sont en route. 109 00:06:04,180 --> 00:06:05,492 Et les tireurs ? 110 00:06:06,970 --> 00:06:08,800 Vous devez donner l'assaut. Des gens meurent. 111 00:06:16,744 --> 00:06:18,125 Parle-moi, Ray. 112 00:06:18,229 --> 00:06:19,540 La police est là, mais ils attendent 113 00:06:19,540 --> 00:06:21,025 que leur équipe tactique arrive. 114 00:06:21,025 --> 00:06:23,510 J'emmerde le SWAT. Putain de spectacle de clowns. 115 00:06:26,064 --> 00:06:28,170 Personne ne rentre ? 116 00:06:29,343 --> 00:06:31,449 Ils attendent cette putain d'équipe tactique. 117 00:06:31,552 --> 00:06:32,613 Cela peut prendre des heures. 118 00:06:32,613 --> 00:06:34,684 Vous vous souvenez de Nairobi ? 119 00:06:36,750 --> 00:06:38,614 Ces gens n'ont pas le temps, Jace. 120 00:06:40,216 --> 00:06:41,676 Nous sommes les seuls capables 121 00:06:41,676 --> 00:06:43,116 à pouvoir faire quelque chose. 122 00:06:43,116 --> 00:06:44,772 Il est temps de passer à l'offensive. 2000 00:06:46,000 --> 00:06:54,000 Traduit par Maylee Mux par Slay3R www.MY-SUBS.com 123 00:06:58,407 --> 00:07:00,779 Quatre gars avec des AK contre quatre gars avec des téléphones, 124 00:07:00,779 --> 00:07:03,722 ce n'est pas un combat équitable, que Bravo soit tout-puissant ou non. 125 00:07:03,722 --> 00:07:05,680 Nancy Drew a déjà résolu cette affaire. 126 00:07:05,680 --> 00:07:07,934 Notre arsenal est aussi mince qu'une corde de violon. 127 00:07:07,934 --> 00:07:09,694 Ma grand-mère m'a toujours appris à ne pas 128 00:07:09,694 --> 00:07:11,037 déterrer plus de serpents que je ne pouvais en tuer. 129 00:07:11,037 --> 00:07:12,386 La lenteur est la douceur, la douceur est la rapidité. 130 00:07:12,386 --> 00:07:13,435 Un pas à la fois. 131 00:07:13,435 --> 00:07:15,873 - Quelle est la première étape ? - Trouver une arme. 132 00:07:23,087 --> 00:07:24,354 Qu'est-ce que tu as ? 133 00:07:24,354 --> 00:07:26,262 Fémur cassé. L'attelle de fortune n'aide pas. 134 00:07:26,262 --> 00:07:27,426 On doit le stabiliser. 135 00:07:27,426 --> 00:07:29,393 L'ambulance devrait bientôt arriver. 136 00:07:32,786 --> 00:07:34,546 Ce doit être son artère fémorale. 137 00:07:35,927 --> 00:07:37,239 L'os cassé a dû la couper. 138 00:07:43,838 --> 00:07:44,948 Bon, écoute, on a besoin 139 00:07:44,948 --> 00:07:47,214 d'installer un pansement compressif pour gagner du temps. 140 00:07:53,379 --> 00:07:54,140 Samara... 141 00:08:00,503 --> 00:08:01,988 Attrape-moi ce biberon. 142 00:08:08,076 --> 00:08:09,249 Tu penses que le couvercle 143 00:08:09,249 --> 00:08:11,335 - fera un bouchon pour l'artère ? - Je vais essayer. 144 00:08:11,335 --> 00:08:12,893 Ça ne tiendra pas longtemps. 145 00:08:26,675 --> 00:08:27,979 Quoi, tu t'inquiètes pour ses poumons ? 146 00:08:27,979 --> 00:08:29,153 Les blessures dues à l'onde de choc sont délicates 147 00:08:29,153 --> 00:08:30,188 sans aucune radio. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,811 Mon Dieu, ça ne marche pas. 149 00:08:34,990 --> 00:08:36,464 Laisse-moi... 150 00:08:36,464 --> 00:08:37,767 Je vais voir si les flics 151 00:08:37,767 --> 00:08:40,085 ont un kit de traumato avec un garrot approprié, d'accord ? 152 00:08:40,085 --> 00:08:41,955 D'accord, mais qu'en est-il de la fille ? Elle va bien ? 153 00:08:41,955 --> 00:08:44,133 Garde un œil sur elle. 154 00:09:08,606 --> 00:09:10,780 On dirait qu'on a trouvé notre fusil, les gars. 155 00:09:10,884 --> 00:09:12,782 Nous sommes aspirés dans la pièce. 156 00:09:12,886 --> 00:09:15,431 Brock, combien de temps faudra-t-il Pepper 157 00:09:15,431 --> 00:09:17,226 pour prendre la morsure d'ici ? 158 00:09:21,964 --> 00:09:23,128 Environ cinq secondes. 159 00:09:23,128 --> 00:09:24,113 Trois secondes de moins 160 00:09:24,113 --> 00:09:25,496 qu'il n'en faut pour recharger un AK. 161 00:09:25,496 --> 00:09:26,865 Dès qu'il est à sec, tu l'envoies. 162 00:09:26,865 --> 00:09:28,133 Il va falloir qu'on soit vite sur lui. 163 00:09:28,133 --> 00:09:29,010 Suis le chien. 164 00:09:29,010 --> 00:09:30,929 - Vitesse grand V. - Oh que oui. 165 00:09:33,780 --> 00:09:35,644 Pepper... 166 00:09:46,220 --> 00:09:48,542 50 000 dollars de dressage, ça finit par payer, n'est-ce pas ? 167 00:09:48,646 --> 00:09:50,613 J'ai un droit de regard sur le gros calibre. 168 00:09:53,513 --> 00:09:56,412 Jackpot. On peut enfin entrer dans le plan de match de ces psychopathes. 169 00:09:56,412 --> 00:09:58,552 Si seulement l'un d'entre nous parlait suédois. 170 00:10:00,347 --> 00:10:02,064 Par ici. Venez. 171 00:10:02,064 --> 00:10:03,018 Vous parlez anglais ? 172 00:10:04,354 --> 00:10:06,664 Voilà ce que je veux : allez dans cette direction, 173 00:10:06,664 --> 00:10:08,133 vers l'entrée principale. Tout est clair là-bas. 174 00:10:08,133 --> 00:10:09,736 Donnez ça à la police. Compris ? 175 00:10:09,839 --> 00:10:11,048 Bien. 176 00:10:13,127 --> 00:10:15,742 Très bien, écoutez, on a deux équipes. 177 00:10:15,742 --> 00:10:17,330 Moi et Drew avec le Glock, 178 00:10:17,433 --> 00:10:18,986 Sonny, Brock, l'AK. 179 00:10:19,090 --> 00:10:20,712 - Compris ? - Trois gars encore à la verticale. 180 00:10:20,712 --> 00:10:22,021 Quel est le plan, Jace ? 181 00:10:22,021 --> 00:10:24,016 Attaque directe. 182 00:10:24,016 --> 00:10:25,648 Les mettre à terre et en finir. 183 00:10:25,648 --> 00:10:27,340 Direct. Sonny, va vers l'est. 184 00:10:27,340 --> 00:10:29,618 - On est à l'ouest. Allons-y. - Tirons profit de la marine. 185 00:10:47,981 --> 00:10:49,293 Samara ? 186 00:10:50,363 --> 00:10:51,847 Samara ? 187 00:10:53,271 --> 00:10:54,220 Samara ! 188 00:10:55,818 --> 00:10:57,636 Aidez-la, s'il vous plaît. 189 00:10:57,636 --> 00:10:59,534 S'il vous plaît ! S'il vous plaît... 190 00:10:59,534 --> 00:11:00,881 Si le bouchon sort de votre jambe, 191 00:11:00,881 --> 00:11:02,297 vous allez mourir. 192 00:11:03,275 --> 00:11:04,311 Vous êtes trop faible pour la tenir. 193 00:11:06,310 --> 00:11:09,002 Si elle meurt, je n'ai plus aucune raison de vivre. 194 00:11:09,106 --> 00:11:11,867 S'il vous plaît, je peux me débrouiller. 195 00:11:11,970 --> 00:11:15,309 Si vous la sauvez, vous m'aurez sauvée aussi. 196 00:11:15,309 --> 00:11:18,036 S'il vous plaît ! 197 00:11:23,534 --> 00:11:26,295 D'accord, juste, juste, juste tenez fermement. 198 00:11:31,335 --> 00:11:32,634 Je vais relâcher la pression 199 00:11:32,634 --> 00:11:34,949 qui s'est accumulée dans sa cage thoracique. 200 00:11:58,914 --> 00:12:00,640 Bougeons. 201 00:12:12,962 --> 00:12:15,137 Qu'est-ce que le suédois pour l'impasse mexicaine ? 202 00:12:16,089 --> 00:12:17,780 J'aurais bien besoin de ce fusil en ce moment. 203 00:12:26,804 --> 00:12:29,102 Pepper peut-elle aller chercher aussi bien qu'elle chie ? 204 00:12:29,102 --> 00:12:30,842 Il n'y a aucune chance. 205 00:12:31,866 --> 00:12:35,192 Droite, gauche. Droite, droite, droite, gauche. 206 00:12:37,435 --> 00:12:38,975 - S'il vous plaît... - Où avez-vous mal ? 207 00:12:38,975 --> 00:12:41,474 A la jambe. Ils m'ont tiré dessus. 208 00:12:41,577 --> 00:12:43,052 Ça fait beaucoup de sang. 209 00:12:43,052 --> 00:12:44,985 Nous devons le ramener au point de regroupement. 210 00:12:44,985 --> 00:12:46,374 Je ne peux pas partir. 211 00:12:46,374 --> 00:12:48,835 J'ai envoyé mes enfants se cacher à l'intérieur de ce magasin. 212 00:12:48,835 --> 00:12:50,628 Doucement. Vous ne pouvez pas les aider dans votre état, 213 00:12:50,628 --> 00:12:51,844 compris ? 214 00:12:51,844 --> 00:12:53,486 Je vous promets que je ramènerai vos enfants 215 00:12:53,486 --> 00:12:54,684 sains et saufs. 216 00:12:54,684 --> 00:12:56,627 - Tiens. - Prends-le. 217 00:12:56,627 --> 00:12:58,412 Il pourrait y avoir plus d'ennemis derrière là où on a dégagé avant. 218 00:12:58,412 --> 00:13:00,096 Tu comprends ? En plus, il va te ralentir. 219 00:13:00,096 --> 00:13:02,002 On le lève. 220 00:13:02,002 --> 00:13:03,210 - D'accord. - C'est bon ? 221 00:13:03,210 --> 00:13:04,738 Tu l'as ? 222 00:13:05,567 --> 00:13:08,521 - Garde la tête sur les épaules. - Je vous tiens. 223 00:13:11,504 --> 00:13:12,953 Il me reste deux chargeurs. 224 00:13:12,953 --> 00:13:15,194 Rien ne changera à moins que quelque chose ne change. 225 00:13:16,612 --> 00:13:17,889 On doit le prendre par les flancs. 226 00:13:20,720 --> 00:13:22,480 Ce sera très difficile avec une seule arme. 227 00:13:22,480 --> 00:13:25,096 Il doit penser qu'il est flanqué des deux côtés, d'accord ? 228 00:13:25,096 --> 00:13:27,096 - Tiens, prends ça. - D'accord. 229 00:13:27,096 --> 00:13:29,617 C'est l'heure de briller, Pepper. Allez, bébé. 230 00:13:29,617 --> 00:13:32,648 En place. 231 00:13:38,775 --> 00:13:39,914 Pepper ! 232 00:13:59,310 --> 00:14:01,268 Ça fait trois de moins. 233 00:14:01,268 --> 00:14:03,512 Prend son fusil. 234 00:14:04,842 --> 00:14:07,239 Pourquoi vous n'avez pas un seul kit de traumatologie ? 235 00:14:07,239 --> 00:14:09,216 Vous avez une femme qui se bat pour sa vie là-bas. 236 00:14:11,011 --> 00:14:13,245 Écoutez, si vous ne faites rien pour les gens à l'intérieur, 237 00:14:13,245 --> 00:14:15,982 faites au moins quelque chose pour ceux qui sont dehors. 238 00:14:17,259 --> 00:14:18,433 Quoi ? 239 00:14:21,159 --> 00:14:22,885 Qu'est-ce qu'il y a ? 240 00:14:27,027 --> 00:14:27,767 J'écoute. 241 00:14:27,767 --> 00:14:30,746 Cette radio que tu as prise était une mine d'or. 242 00:14:30,746 --> 00:14:32,989 La police vient de me dire qu'un troisième élément ennemi opérait. 243 00:14:32,989 --> 00:14:35,060 Un troisième élément ? De quoi tu parles, Ray ? 244 00:14:35,060 --> 00:14:36,407 On vient d'éliminer trois tireurs. 245 00:14:36,407 --> 00:14:37,902 C'est mobile, Jason. 246 00:14:37,902 --> 00:14:39,962 Un kamikaze s'est dirigé vers le point de rassemblement.. 247 00:14:39,962 --> 00:14:42,353 Il vise toutes les personnes que nous avons sauvées. 248 00:14:45,557 --> 00:14:47,762 Très bien, ramène Sonny et Brock au point. 249 00:14:47,762 --> 00:14:50,223 Nous sommes les seuls à savoir comment gérer 250 00:14:50,223 --> 00:14:51,776 une bombe artisanale transportée par un véhicule. 251 00:14:51,776 --> 00:14:52,975 D'accord, et toi ? 252 00:14:52,975 --> 00:14:53,918 J'ai des enfants à l'intérieur 253 00:14:53,918 --> 00:14:56,012 et au moins un autre tireur. Bouge. 254 00:14:56,012 --> 00:14:57,151 Reçu. 255 00:14:59,552 --> 00:15:01,441 Doucement. 256 00:15:01,441 --> 00:15:03,961 Doucement. Je suis votre ami, je suis là pour vous aider. 257 00:15:04,064 --> 00:15:06,412 Je vais vous ramener à votre père. 258 00:15:06,412 --> 00:15:07,999 Debout, allez. 259 00:15:07,999 --> 00:15:09,656 Nous allons sortir d'ici. Tout va bien. 260 00:15:14,765 --> 00:15:16,836 Rentrez là-dedans. 261 00:15:40,860 --> 00:15:42,689 À terre ! À terre ! 262 00:15:42,793 --> 00:15:44,070 Bleu, bleu, bleu ! 263 00:15:45,209 --> 00:15:46,728 Ce sont mes amis. 264 00:15:48,143 --> 00:15:50,391 Pas de kit de traumatologie. 265 00:15:51,940 --> 00:15:53,666 Ça n'a pas d'importance. 266 00:15:53,666 --> 00:15:57,186 Quand Samara se réveillera, son monde entier va basculer. 267 00:16:09,475 --> 00:16:11,718 J'ai besoin que tu te remettes dans le jeu, d'accord ? 268 00:16:12,879 --> 00:16:14,363 Je suis solide. 269 00:16:15,446 --> 00:16:16,516 Qu'est-ce qui se passe ? 270 00:16:17,655 --> 00:16:19,795 On a un VBIED qui se dirige droit sur nous en ce moment. 271 00:16:19,795 --> 00:16:21,097 A quelle distance ? 272 00:16:21,097 --> 00:16:22,390 Ils essaient de localiser sa position 273 00:16:22,390 --> 00:16:24,869 en écoutant leurs communications, mais supposons que c'est proche. 274 00:16:27,562 --> 00:16:29,080 Tous ces gens sont gravement blessés. 275 00:16:29,080 --> 00:16:31,048 Tous ceux qui sont encore au point ne sont pas ambulatoires. 276 00:16:31,151 --> 00:16:32,347 On n'a pas le temps de les déplacer. 277 00:16:32,347 --> 00:16:33,643 Très bien, à nous de tenir la ligne alors. 278 00:16:33,643 --> 00:16:35,214 Je n'ai jamais été très bon en maths, 279 00:16:35,214 --> 00:16:38,089 mais d'après mes calculs, il nous manque une arme. 280 00:16:41,886 --> 00:16:43,509 Je rédige des contraventions. 281 00:16:45,890 --> 00:16:47,305 J'apprécie la confiance. 282 00:16:48,410 --> 00:16:49,549 Très bien. 283 00:16:50,343 --> 00:16:53,095 Certains d'entre nous n'ont pas tiré un coup qui compte depuis Mossoul. 284 00:16:53,095 --> 00:16:54,658 Prépare-toi à faire tomber cette rouille. 285 00:16:54,658 --> 00:16:55,935 Drew ? 286 00:16:57,118 --> 00:16:58,455 On aurait bien besoin d'un coup de main. 287 00:16:58,455 --> 00:17:00,077 Je dois retourner à l'intérieur. 288 00:17:01,378 --> 00:17:02,896 Vraiment pas un gars d'équipe. 289 00:17:06,532 --> 00:17:08,188 Ils sont tous des cibles faciles ici. 290 00:17:13,297 --> 00:17:15,437 Alors, mettons un champ de force autour d'eux. 291 00:17:16,921 --> 00:17:18,406 Allez, on se bouge. 292 00:18:09,249 --> 00:18:11,320 Pas vraiment impénétrable. 293 00:18:11,320 --> 00:18:13,208 On doit empiler trois voitures de plus pour avoir tous les boucliers. 294 00:18:13,208 --> 00:18:14,256 D'accord. 295 00:18:14,256 --> 00:18:15,729 Un véhicule arrive ! 296 00:18:15,729 --> 00:18:17,810 Vérification de la puissance. 297 00:18:17,810 --> 00:18:20,088 Vérifiez que c'est chaud. 298 00:18:48,875 --> 00:18:49,931 Visez bien ! 299 00:18:49,931 --> 00:18:52,120 Si on ne peut arrêter la voiture, arrêtons le conducteur. 300 00:19:01,198 --> 00:19:02,673 La voiture va passer. 301 00:19:02,673 --> 00:19:04,641 Avec moi ! 302 00:19:10,207 --> 00:19:12,554 Il faut bouger, allez, allez ! Encore quelques mètres ! 303 00:19:13,555 --> 00:19:16,385 Cassez-vous ! 304 00:19:31,435 --> 00:19:34,127 S'il te plaît, dis-moi que c'est le dernier. 305 00:20:36,845 --> 00:20:39,296 Putain. 306 00:21:00,233 --> 00:21:01,550 C'est fini. 307 00:21:01,550 --> 00:21:04,424 L'équipe d'assaut arrive. 308 00:21:14,503 --> 00:21:16,989 Comme ma suggestion d'examiner individuellement 309 00:21:16,989 --> 00:21:20,258 les opérations conjointes potentielles a rencontré une certaine résistance hier, 310 00:21:20,258 --> 00:21:22,260 j'aimerais que nous en examinions une ensemble, 311 00:21:22,260 --> 00:21:24,513 pour avoir une idée des cases que la Naval Special Warfare 312 00:21:24,513 --> 00:21:27,240 veut voir cochées avant de s'engager en tant que force partenaire. 313 00:21:27,240 --> 00:21:30,658 S'agit-il d'une utilisation appropriée des ressources de niveau 1, 314 00:21:30,658 --> 00:21:33,453 les armes les plus meurtrières dont nous disposons contre les terroristes ? 315 00:21:34,213 --> 00:21:36,077 C'est une bonne question, Lieutenant Commandant. 316 00:21:36,077 --> 00:21:39,641 L'une des questions que nous devons nous poser alors que le SOCOM tente d'équilibrer 317 00:21:39,641 --> 00:21:41,979 les actions antiterroristes sur le terrain 318 00:21:41,979 --> 00:21:44,050 avec les efforts de dissuasion de l'adversaire au niveau de l'État. 319 00:21:44,050 --> 00:21:46,328 Avec tout mon respect, Lieutenant Davis, 320 00:21:46,328 --> 00:21:48,735 vous êtes la seule dans cette pièce à n'avoir jamais été 321 00:21:48,735 --> 00:21:50,771 sur le terrain pour combattre des terroristes. 322 00:21:51,733 --> 00:21:53,518 Si nous échangeons nos cicatrices de guerre, 323 00:21:53,518 --> 00:21:55,604 j'ai reçu un coup de crosse par la police vénézuélienne, 324 00:21:55,604 --> 00:21:58,202 mais je préfère rester concentrée sur la tâche à accomplir, monsieur. 325 00:21:59,859 --> 00:22:03,587 L'ATF lutte contre le trafic d'armes dans les Caraïbes. 326 00:22:03,587 --> 00:22:05,658 L'amiral Rivas a dit que nous nous inquiétons 327 00:22:05,658 --> 00:22:08,134 de la Russie, de la Chine et de l'Iran. 328 00:22:08,134 --> 00:22:09,634 Les organisations criminelles transnationales 329 00:22:09,634 --> 00:22:11,250 qui se livrent au trafic d'armes dans les Caraïbes 330 00:22:11,250 --> 00:22:13,390 perturbent et mettent hors d'état de nuire l'arrière-cour de l'Amérique, 331 00:22:13,390 --> 00:22:16,393 donnant à ces nations l'occasion de s'infiltrer... 332 00:22:16,393 --> 00:22:18,878 Désolé de vous interrompre, mais j'ai besoin de notre officier des opérations. 333 00:22:18,878 --> 00:22:21,881 Il semblerait que l'équipe Bravo ait perturbé une attaque terroriste. 334 00:22:21,881 --> 00:22:23,918 Une attaque terroriste ? En Suède ? 335 00:22:23,918 --> 00:22:25,264 On n'a pas encore tous les détails, 336 00:22:25,264 --> 00:22:26,638 mais il semble que les autorités suédoises 337 00:22:26,638 --> 00:22:29,095 n'étaient pas du tout préparées à un événement d'une telle ampleur. 338 00:22:29,095 --> 00:22:31,166 C'est une bonne chose que nos défonceurs de portes aient été là. 339 00:22:31,166 --> 00:22:33,008 Un rappel... 340 00:22:33,008 --> 00:22:35,446 de ce que nous faisons le mieux. 341 00:22:44,291 --> 00:22:47,804 Je ne prétendrai pas que je regrette que nous rentrions tôt à la maison. 342 00:22:47,804 --> 00:22:50,876 C'est certainement la pire FID à laquelle j'ai participé. 343 00:22:50,979 --> 00:22:53,810 Les problèmes sont généralement l'ennui et la mauvaise nourriture, 344 00:22:53,948 --> 00:22:56,596 pas un groupe d'ultranationalistes meurtriers. 345 00:22:56,596 --> 00:22:58,504 C'est ce qu'ils étaient ? 346 00:22:58,504 --> 00:23:01,403 J'ai oublié de leur demander avant de leur tirer dessus. 347 00:23:01,403 --> 00:23:05,156 Le journal a publié une déclaration revendiquant la responsabilité. 348 00:23:05,156 --> 00:23:07,271 "Prenant position pour... 349 00:23:07,271 --> 00:23:09,618 l'héritage intact de leur patrie." 350 00:23:10,585 --> 00:23:14,244 Une position qui leur a valu de se faire démolir après avoir perdu une avance de cinq tirs ? 351 00:23:14,244 --> 00:23:15,555 C'est vrai ? 352 00:23:15,555 --> 00:23:17,799 Bravo pour la victoire. 353 00:23:18,766 --> 00:23:20,388 J'ai quand même l'impression qu'on aurait pu faire plus. 354 00:23:21,601 --> 00:23:23,736 Tu as sauvé la fille de cette femme, mec. 355 00:23:23,736 --> 00:23:25,117 Tu as exaucé son dernier souhait. 356 00:23:25,117 --> 00:23:27,602 Tu n'aurais rien pu faire de plus. 357 00:23:28,534 --> 00:23:30,294 D'accord ? 358 00:23:32,676 --> 00:23:34,426 Tu penses que le commandement qui nous ramène veut dire 359 00:23:34,426 --> 00:23:35,679 qu'ils nous remettent au combat ? 360 00:23:35,679 --> 00:23:37,508 Qu'est-ce qu'ils vont faire d'autre ? 361 00:23:37,508 --> 00:23:39,614 Après qu'on ait réussi ça ? 362 00:23:39,614 --> 00:23:41,202 Surtout toi, Pep. 363 00:23:41,202 --> 00:23:43,885 Pep, oui. 364 00:23:43,885 --> 00:23:46,448 Je vais te dire, Pep. 365 00:23:46,448 --> 00:23:50,694 Old Yeller... ça me rend plus triste que du bourbon renversé. 366 00:23:53,317 --> 00:23:55,630 Clairement, 367 00:23:55,630 --> 00:23:57,839 tout le monde a joué son rôle. 368 00:23:58,633 --> 00:24:00,531 Qu'en dis-tu, Drew ? 369 00:24:02,602 --> 00:24:05,226 Qu'est-ce que ça fait d'être gardé par Bravo 1 ? 370 00:24:06,728 --> 00:24:08,392 En fait, c'était l'inverse, 371 00:24:08,392 --> 00:24:09,980 puisque tu as demandé. 372 00:24:09,980 --> 00:24:12,292 De quoi tu parles ? 373 00:24:12,292 --> 00:24:13,859 N'encourage pas ce bonimenteur, Ray. 374 00:24:13,859 --> 00:24:16,237 Attends que Jace soit à portée de voix 375 00:24:16,340 --> 00:24:18,239 et gifle sa bouche de menteur. 376 00:24:18,377 --> 00:24:20,611 Tango avait le dessus sur lui. 377 00:24:20,611 --> 00:24:23,290 Je touche son interrupteur d'un coup de 40 mètres. 378 00:24:24,383 --> 00:24:26,350 C'est vraiment n'importe quoi. 379 00:24:26,350 --> 00:24:27,696 Il n'y a aucune chance que tu puisses faire un tir 380 00:24:27,696 --> 00:24:28,895 comme ça avec un pistolet. 381 00:24:28,895 --> 00:24:30,344 Peut-être que tu ne peux pas. 382 00:24:33,254 --> 00:24:34,876 Alors l'histoire de la falsification de ton score 383 00:24:34,876 --> 00:24:37,603 à un concours de tireurs d'élite est une rumeur qu'on peut rayer ? 384 00:24:40,399 --> 00:24:42,573 C'est arrivé. 385 00:24:43,402 --> 00:24:44,911 Vous ne trichez pas, 386 00:24:44,911 --> 00:24:47,189 vous n'essayez pas, les gars. 387 00:24:56,025 --> 00:24:58,476 Je viens d'avoir le commandement au téléphone. 388 00:24:58,476 --> 00:25:01,824 Ils vont organiser une parade pour nous ? 389 00:25:01,824 --> 00:25:06,252 Ils pensent que nous avons compromis notre présence 390 00:25:06,252 --> 00:25:07,978 en courant vers le feu. 391 00:25:07,978 --> 00:25:09,773 Ils ne peuvent pas s'attendre à ce qu'on reste les bras croisés 392 00:25:09,773 --> 00:25:11,913 - quand on est entourés de morts. - Je ne sais vraiment plus 393 00:25:11,913 --> 00:25:15,399 ce qu'ils attendent de nous. 394 00:25:15,399 --> 00:25:18,195 Mais ce que je sais, c'est que notre devoir à terre continue. 395 00:25:26,449 --> 00:25:28,378 Les gars, écoutez, 396 00:25:28,378 --> 00:25:30,301 souvenez-vous, 397 00:25:30,301 --> 00:25:31,854 on n'a pas aidé là-bas 398 00:25:31,854 --> 00:25:34,142 pour s'attirer les bonnes grâces du commandement, d'accord ? 399 00:25:36,327 --> 00:25:37,974 On l'a fait pour sauver des vies. 400 00:25:37,974 --> 00:25:40,863 On l'a fait parce que c'était la bonne chose à faire. 401 00:25:40,863 --> 00:25:43,694 Du mieux qu'on pouvait, en tout cas. 402 00:25:43,694 --> 00:25:45,086 C'est fou comme j'ai été soulagé 403 00:25:45,086 --> 00:25:47,490 quand le VBIED est arrivé et que j'ai eu une cible. 404 00:25:49,132 --> 00:25:50,824 C'est assez tordu qu'il faille plus d'émotions 405 00:25:50,824 --> 00:25:55,025 pour aider les gens que... pour les tuer. 406 00:26:06,970 --> 00:26:09,281 Bravo, ça va ? Vous rentrez tous en un seul morceau ? 407 00:26:09,281 --> 00:26:11,894 Ils sont peut-être l'enfant à problèmes de DEVGRU, 408 00:26:11,894 --> 00:26:13,492 mais Bravo sait comment gagner. 409 00:26:13,492 --> 00:26:15,622 J'espère que ça va ramener le commandement de leur côté. 410 00:26:15,622 --> 00:26:18,418 En fait, j'aimerais que le commandement soit de mon côté. 411 00:26:18,418 --> 00:26:20,844 La DEVGRU est réfractaire au changement ? 412 00:26:20,844 --> 00:26:22,294 Ils ont tous acquiescé 413 00:26:22,294 --> 00:26:24,164 quand l'amiral Rivas a expliqué la stratégie. 414 00:26:24,164 --> 00:26:26,938 Je ne m'attendais pas à ce qu'on me repousse à chaque étape du processus. 415 00:26:26,938 --> 00:26:28,990 Je sens qu'il y a une métaphore 416 00:26:28,990 --> 00:26:32,373 sur le fait d'essayer de faire tourner un porte-avions qui est appropriée ici. 417 00:26:32,373 --> 00:26:33,778 Je voudrais qu'il n'y ait que ça. 418 00:26:33,778 --> 00:26:35,228 Cela me semble personnel. 419 00:26:35,228 --> 00:26:38,507 Du genre : "Tu n'as pas de Trident. Qui t'a laissé parler ?" 420 00:26:38,507 --> 00:26:40,751 Il y a de fortes chances que vous ayez raison. 421 00:26:40,751 --> 00:26:42,900 Mais s'ils ne sont pas prêts à travailler avec vous, 422 00:26:42,900 --> 00:26:46,663 qu'est-ce qui vous empêche d'effectuer la mission ? 423 00:26:46,663 --> 00:26:49,252 Rivas vous l'a confiée pour une raison. 424 00:26:55,810 --> 00:26:58,251 Tu as donc renoncé à l'attentat à la bombe artisanale 425 00:26:58,251 --> 00:27:01,712 parce que tu voulais protéger Jace ? 426 00:27:02,506 --> 00:27:04,198 Aucun homme n'est laissé derrière est un principe 427 00:27:04,198 --> 00:27:06,742 auquel même un loup solitaire comme moi croit. 428 00:27:06,742 --> 00:27:09,538 Peut-être es-tu un homme d'équipe après tout. 429 00:27:10,523 --> 00:27:12,290 Ou peut-être que je cherche juste à rentrer chez moi 430 00:27:12,290 --> 00:27:15,312 pour flamber l'argent de mon prochain voyage de développement professionnel. 431 00:27:16,555 --> 00:27:18,961 Et de toute façon, tu ne peux pas être un gars d'équipe 432 00:27:18,961 --> 00:27:21,861 s'il n'y a pas d'équipe, n'est-ce pas ? 433 00:27:21,861 --> 00:27:23,759 Prends cette putain de bière, tête de noeud. 434 00:27:23,759 --> 00:27:26,107 Vas-y, bois les deux. 435 00:27:26,107 --> 00:27:27,842 On dirait que c'est peut-être 436 00:27:27,842 --> 00:27:30,431 la dernière fois que Bravo goûte à la victoire. 437 00:27:31,294 --> 00:27:33,527 Seigneur. 438 00:27:34,814 --> 00:27:37,334 Je ne sais pas quoi dire. 439 00:27:37,334 --> 00:27:39,430 Ce type. 440 00:27:39,430 --> 00:27:41,028 Attends. 441 00:27:41,028 --> 00:27:42,857 Tu dis quelque chose ? 442 00:27:50,046 --> 00:27:51,452 Je sais que... tu voulais 443 00:27:51,452 --> 00:27:53,730 offrir à ta petite fille l'une d'entre elles. 444 00:27:55,111 --> 00:27:57,182 Prends-la. 445 00:28:02,877 --> 00:28:05,500 Je ne peux pas accepter une... pièce de 10 cents 446 00:28:05,500 --> 00:28:06,940 de la part d'un... connard. 447 00:28:06,940 --> 00:28:10,160 C'est vrai. 448 00:28:11,101 --> 00:28:12,714 Après la fin de cette merde, 449 00:28:12,714 --> 00:28:15,190 je l'ai volée au centre commercial. 450 00:28:15,190 --> 00:28:17,778 Avec six autres. 451 00:28:20,397 --> 00:28:22,172 Garde-la. 452 00:28:27,945 --> 00:28:29,938 Si près de la maison, et tu as toujours l'air 453 00:28:29,938 --> 00:28:32,148 d'être à un million de kilomètres. 454 00:28:33,701 --> 00:28:35,210 Je ne m'attendais pas à reprendre 455 00:28:35,210 --> 00:28:36,807 le train de la folie si tôt. 456 00:28:38,246 --> 00:28:40,017 Tu m'en diras tant. 457 00:28:40,017 --> 00:28:43,384 Je pensais prendre ma retraire, 458 00:28:43,384 --> 00:28:46,541 et l'instant d'après, je fais des urgences sous le feu de l'ennemi. 459 00:28:48,302 --> 00:28:51,270 Tu ne m'as pas laissé dehors, 460 00:28:51,270 --> 00:28:53,583 parce que je suis proche de ma retraite ? 461 00:28:53,583 --> 00:28:54,929 Quoi ? 462 00:28:54,929 --> 00:28:56,610 Classique Bravo 1, si c'est le cas. 463 00:28:56,610 --> 00:28:59,347 Pas question. C'est juste... 464 00:28:59,347 --> 00:29:01,315 C'est juste que tout est arrivé si vite, 465 00:29:01,315 --> 00:29:03,869 ça ressemblait plus à ma première opération qu'à ma dernière. 466 00:29:04,697 --> 00:29:08,839 Une partie de toi regrette de ne pas avoir été au triage avec moi, 467 00:29:08,839 --> 00:29:10,669 de ne pas t'être battu ? 468 00:29:15,156 --> 00:29:16,847 Qu'est-ce que ça veut dire ? 469 00:29:17,491 --> 00:29:19,634 Il paraît que tu l'as échappé belle 470 00:29:19,634 --> 00:29:22,085 grâce à Drew. 471 00:29:23,105 --> 00:29:25,546 Ça ne s'est pas passé comme ça ? 472 00:29:25,546 --> 00:29:27,548 Le gars m'a bien eu. 473 00:29:27,686 --> 00:29:29,964 Ça fait trembler n'importe qui. 474 00:29:31,448 --> 00:29:34,752 Cet incident m'a fait perdre la tête pendant une minute, je crois. 475 00:29:34,752 --> 00:29:37,005 Tu t'en remettras. 476 00:29:37,005 --> 00:29:39,353 Rien que tu n'aies déjà fait une centaine de fois. 477 00:30:02,432 --> 00:30:05,680 C'était une si bonne surprise d'avoir de tes nouvelles. 478 00:30:05,680 --> 00:30:10,349 Alors, ton nouveau poste à l'acquisition et au soutien 479 00:30:10,349 --> 00:30:12,627 comprend le travail de fin de semaine à Vah Beach ? 480 00:30:12,627 --> 00:30:14,215 Ce voyage est strictement social. 481 00:30:14,215 --> 00:30:16,183 En parlant de nouveau travail, comment va le tien ? 482 00:30:16,183 --> 00:30:18,944 Disons que cela me rend nostalgique 483 00:30:18,944 --> 00:30:20,946 de certaines de nos vieilles disputes. 484 00:30:20,946 --> 00:30:22,534 C'est drôle de penser que nous étions dans des camps opposés 485 00:30:22,534 --> 00:30:25,261 d'un débat politique et que, d'une certaine façon, nous avions tort. 486 00:30:26,296 --> 00:30:28,850 La dissuasion intégrée semble être le bon compromis. 487 00:30:28,850 --> 00:30:30,335 Tu veux dire ça à mes collègues ? 488 00:30:30,335 --> 00:30:32,302 S'ils sont comme moi, ils ont plus peur de toi 489 00:30:32,302 --> 00:30:33,752 que tu n'as peur d'eux. 490 00:30:33,752 --> 00:30:35,478 Mais si tu as besoin d'une faveur, je suis ton homme. 491 00:30:35,478 --> 00:30:37,721 Merci. Je garderai cela à l'esprit. 492 00:30:37,721 --> 00:30:40,345 En fait, c'est l'une des raisons pour lesquelles j'ai repris contact. 493 00:30:40,345 --> 00:30:41,898 J'ai besoin d'un service. 494 00:30:41,898 --> 00:30:45,246 Tu te souviens du dossier que je t'ai envoyé à propos d'un tic d'APD au Mali ? 495 00:30:47,248 --> 00:30:48,663 La police criminelle de l'armée enquête sur une agression 496 00:30:48,663 --> 00:30:50,009 contre le commandant de l'espace de combat. 497 00:30:50,009 --> 00:30:52,426 - Le Colonel Decker ? - Il est général maintenant. 498 00:30:52,426 --> 00:30:54,252 Mais, apparemment, l'agresseur cherchait 499 00:30:54,252 --> 00:30:56,386 à se venger d'une défaillance de la sécurité, alors, 500 00:30:56,386 --> 00:30:58,915 la police criminelle examine toutes les actions dans lesquelles il a été impliqué, 501 00:30:58,915 --> 00:31:01,460 passe au peigne fin 502 00:31:01,460 --> 00:31:04,196 pour voir si quelqu'un avait un problème avec lui. 503 00:31:04,196 --> 00:31:06,405 Tu crois qu'il y a quelque chose dans ce dossier ? 504 00:31:06,405 --> 00:31:08,373 Je ne sais pas. Cet homme a servi pendant presque deux décennies. 505 00:31:08,373 --> 00:31:10,202 J'essaie juste de couvrir mes arrières. 506 00:31:10,202 --> 00:31:12,411 Je doute que la police te pose des questions sur un dossier 507 00:31:12,411 --> 00:31:14,241 que tu as demandé par les voies appropriées, 508 00:31:14,241 --> 00:31:17,830 mais s'ils le font, ça te dérangerait 509 00:31:17,830 --> 00:31:20,557 de ne pas mentionner que tu n'es pas satisfait des résultats 510 00:31:20,557 --> 00:31:22,525 et que j'ai réduit la paperasserie pour toi ? 511 00:31:24,630 --> 00:31:26,425 Mes lèvres sont scellées. 512 00:31:27,288 --> 00:31:28,841 Je te remercie. 513 00:31:41,268 --> 00:31:44,478 Je préfère nettement cette routine de réintégration 514 00:31:44,478 --> 00:31:46,090 aux burritos. 515 00:31:46,090 --> 00:31:47,964 D'accord, les burritos ne s'appliquent pas. 516 00:31:47,964 --> 00:31:49,349 La FID n'était pas une mission. 517 00:31:49,349 --> 00:31:50,825 Quoi ? 518 00:31:50,825 --> 00:31:53,857 Mettre fin à une attaque extrémiste n'est pas une opération ? 519 00:31:53,857 --> 00:31:57,491 On va dire qu'on a eu de la chance, tu vois ? 520 00:31:57,491 --> 00:31:59,596 - Au bon endroit, au bon moment. - De la chance ? 521 00:31:59,596 --> 00:32:02,979 La plupart des actions que tu as vues dernièrement ont eu lieu lors de ce voyage 522 00:32:02,979 --> 00:32:05,188 dans la région viticole de Virginie centrale. 523 00:32:05,188 --> 00:32:07,432 Et qu'est-ce que j'ai obtenu ? Le club de la bière du mois. 524 00:32:07,432 --> 00:32:09,675 J'aurais dû me contenter d'acheter le T-shirt. 525 00:32:09,675 --> 00:32:11,125 Ce n'était donc pas si dur 526 00:32:11,125 --> 00:32:13,092 de se retrouver dans le bain 527 00:32:13,092 --> 00:32:15,396 et de devoir changer de vitesse si rapidement ? 528 00:32:15,396 --> 00:32:16,983 C'était comme le vélo. 529 00:32:17,890 --> 00:32:20,237 Si. Laisse-moi te dire. 530 00:32:20,237 --> 00:32:22,195 Reprenons... 531 00:32:22,195 --> 00:32:24,828 ce processus de réinsertion, on y va ? 532 00:32:29,695 --> 00:32:33,561 Cerby, au lit. Va au lit. Au lit. 533 00:32:36,241 --> 00:32:38,290 On a sauvé des centaines de vies innocentes, et pourtant 534 00:32:38,290 --> 00:32:41,604 on est de retour à la garderie pour chiens. 535 00:32:41,604 --> 00:32:43,009 Je déteste l'admettre, 536 00:32:43,009 --> 00:32:45,815 mais après avoir frôlé l'attentat à la bombe... 537 00:32:46,609 --> 00:32:49,439 quelques semaines de plus au service de la mallette ne me semblent pas si mal. 538 00:32:50,302 --> 00:32:51,959 Vous êtes prêts à aller au Bulkhead ? 539 00:32:51,959 --> 00:32:53,522 J'aimerais bien, mais, 540 00:32:55,007 --> 00:32:57,344 je dois rentrer à la maison. 541 00:32:57,344 --> 00:32:59,129 J'ai envie de prendre vos bébés dans mes bras 542 00:32:59,129 --> 00:33:00,233 après ce qu'on a vécu. 543 00:33:00,233 --> 00:33:01,658 Je me suis tellement habitué à 544 00:33:01,658 --> 00:33:04,099 ce que l'avenir avec eux soit comme ça, 545 00:33:04,099 --> 00:33:07,284 que j'ai presque oublié que la guerre aime avoir le dernier mot. 546 00:33:08,641 --> 00:33:09,770 Amusez-vous bien. 547 00:33:09,770 --> 00:33:11,638 - À plus tard, Ray. - D'accord, mon pote. 548 00:33:11,638 --> 00:33:13,532 Et il y a eu deux... à moins 549 00:33:13,532 --> 00:33:15,085 que tu ne veuilles appeler Brock ? 550 00:33:15,085 --> 00:33:16,639 Toi et les Radio City Brockettes 551 00:33:16,639 --> 00:33:17,847 vous vous débrouillez seuls. 552 00:33:17,847 --> 00:33:20,574 Je dois téléphoner à Leanne, 553 00:33:20,574 --> 00:33:24,301 m'assurer qu'elle n'appelle personne d'autre papa. 554 00:33:24,301 --> 00:33:25,889 Ensuite, je dois appeler Stella. 555 00:33:25,889 --> 00:33:27,857 Lui donner la bonne nouvelle qu'on a été renvoyés plus tôt, 556 00:33:27,857 --> 00:33:29,376 et que tu pourras aller la soutenir à l'audience de Ben ? 557 00:33:29,376 --> 00:33:30,954 Il y a en fait un changement de plan. 558 00:33:30,954 --> 00:33:32,517 Elle a dû retourner chez ses parents 559 00:33:32,517 --> 00:33:34,933 et aider son père à se remettre d'une opération du genou. 560 00:33:34,933 --> 00:33:38,271 Elle a donc fini par envoyer une lettre à son avocat. 561 00:33:38,271 --> 00:33:40,697 Tu es tiré d'affaire. 562 00:33:40,697 --> 00:33:42,699 C'est probablement mieux ainsi. 563 00:33:42,699 --> 00:33:46,876 Tu sais, je préférerais manger un insecte plutôt que de voir Ben en ce moment. 564 00:33:46,876 --> 00:33:48,567 Je croyais que tu ne lui en voulais pas ? 565 00:33:49,430 --> 00:33:51,234 Tout ce que je sais, c'est que Clay est parti. 566 00:33:52,276 --> 00:33:54,618 Entre le service à terre 567 00:33:54,618 --> 00:33:56,669 et les prédictions de Drew, 568 00:33:56,669 --> 00:33:58,508 j'ai l'impression que 569 00:33:58,508 --> 00:34:00,959 Bravo appartient au passé. 570 00:34:00,959 --> 00:34:03,202 Ne laisse pas Drew te prendre la tête. 571 00:34:03,202 --> 00:34:04,825 Même s'il était au niveau, 572 00:34:04,928 --> 00:34:06,368 tu dois te poser des questions sur un gars de l'équipe 573 00:34:06,368 --> 00:34:08,449 qui ne veut pas de coéquipiers. 574 00:34:08,449 --> 00:34:11,694 Clay disait toujours : "On a tous besoin de coéquipiers". 575 00:34:11,694 --> 00:34:14,731 Il avait raison. 576 00:34:14,731 --> 00:34:16,733 L'homme n'est pas fait pour rester seul. 577 00:34:16,733 --> 00:34:18,864 Qu'est-ce que ça veut dire ? 578 00:34:18,864 --> 00:34:20,979 C'est juste qu'on dirait 579 00:34:20,979 --> 00:34:23,360 que Clay tenait ce discours même en dehors des équipes. 580 00:34:23,360 --> 00:34:26,018 Comme ce qu'il a essayé de faire pour Ben ? 581 00:34:38,997 --> 00:34:41,334 C'est quoi ce bordel ? 582 00:34:41,334 --> 00:34:44,312 Désolé. 583 00:34:44,312 --> 00:34:45,684 Est-ce que tu vas bien ? 584 00:34:45,684 --> 00:34:48,144 Cela fait des mois que tu n'as pas eu de terreur nocturne. 585 00:34:48,144 --> 00:34:50,595 Ça va. Je vais bien. 586 00:34:50,595 --> 00:34:52,286 Il est clair que non. 587 00:34:52,286 --> 00:34:54,909 Ce n'était qu'un rêve. C'était juste un mauvais rêve. 588 00:34:57,291 --> 00:34:59,431 Je vais bien. Retourne te coucher, d'accord ? 589 00:35:26,389 --> 00:35:28,978 J'espère que tout le monde a passé un bon week-end. 590 00:35:35,021 --> 00:35:37,124 Lieutenant commandant Kirkpatrick, 591 00:35:37,124 --> 00:35:39,816 vous êtes de retour. Cela signifie donc que vous avez mis de côté vos doutes 592 00:35:39,816 --> 00:35:41,784 sur mon aptitude à diriger cette initiative 593 00:35:41,784 --> 00:35:43,406 ou sur l'initiative elle-même. 594 00:35:43,406 --> 00:35:45,166 Ou bien vous savez à quel point c'est important pour l'amiral Rivas 595 00:35:45,166 --> 00:35:46,754 et vous ne voulez pas vous attirer ses foudres. 596 00:35:46,754 --> 00:35:48,515 On ne peut s'élever aussi rapidement 597 00:35:48,515 --> 00:35:50,551 sans comprendre la politique. 598 00:35:50,551 --> 00:35:53,589 Super. Alors parlons politique. 599 00:35:54,521 --> 00:35:57,903 Je comprends que vous pensiez tous que nous perdons notre temps. 600 00:35:57,903 --> 00:35:59,595 Mais voilà le truc... 601 00:35:59,595 --> 00:36:01,631 Le SOCOM nous a donné une mission à accomplir : 602 00:36:01,631 --> 00:36:03,944 trouver une opération conjointe avec un partenaire extérieur. 603 00:36:03,944 --> 00:36:05,359 Si on ne le fait pas, 604 00:36:05,359 --> 00:36:07,464 le capitaine Walch aura d'autant plus de mal 605 00:36:07,464 --> 00:36:09,363 à se battre pour obtenir la part du gâteau qui revient à la DEVGRU. 606 00:36:09,363 --> 00:36:11,434 Je n'ai pas l'intention de laisser cela se produire. 607 00:36:11,434 --> 00:36:14,230 Alors je choisis une opération, avec ou sans vous. 608 00:36:19,235 --> 00:36:22,307 Si c'est important, je suis quelqu'un qui partage le mérite de la réussite 609 00:36:22,307 --> 00:36:24,551 et qui prend tout le blâme en cas d'échec. 610 00:36:50,715 --> 00:36:52,110 Je crois savoir que votre client aimerait 611 00:36:52,110 --> 00:36:54,926 faire une déclaration avant que je ne rende ma décision. 612 00:36:54,926 --> 00:36:55,883 M. Gossett, 613 00:36:55,883 --> 00:36:57,875 vous pouvez commencer. 614 00:37:13,323 --> 00:37:15,627 Je voulais juste dire que je suis... 615 00:37:15,627 --> 00:37:19,528 vraiment désolé pour tout ce qui s'est passé cette nuit-là. 616 00:37:21,677 --> 00:37:24,946 Quelqu'un a essayé de... m'aider, 617 00:37:24,946 --> 00:37:26,603 de me sauver, vraiment. 618 00:37:28,382 --> 00:37:29,857 Il a payé le prix fort pour ça. 619 00:37:29,857 --> 00:37:32,757 Alors, quel que soit le jugement du tribunal... 620 00:37:34,828 --> 00:37:36,415 je le mérite. 621 00:37:37,244 --> 00:37:39,246 Merci. 622 00:37:39,246 --> 00:37:43,008 Quelqu'un d'autre veut-il parler au nom de M. Gossett ? 623 00:37:47,677 --> 00:37:49,152 S'il n'y a pas d'autre commentaire, 624 00:37:49,152 --> 00:37:51,154 nous continuerons avec la sentence. 625 00:37:51,948 --> 00:37:53,743 Pour l'accusation de vandalisme criminel... 626 00:37:53,743 --> 00:37:55,124 Votre Honneur. 627 00:37:59,162 --> 00:38:00,923 Je m'appelle Sonny Quinn. 628 00:38:03,857 --> 00:38:05,065 Clay Spenser, 629 00:38:05,065 --> 00:38:08,793 l'homme qui, selon M. Gossett, l'a sauvé... 630 00:38:10,801 --> 00:38:12,417 ...c'était mon ami. 631 00:38:12,417 --> 00:38:13,590 Puis-je parler ? 632 00:38:13,590 --> 00:38:15,109 Vous pouvez continuer. 633 00:38:32,264 --> 00:38:34,715 Clay était le meilleur ami que j'ai jamais eu. 634 00:38:36,683 --> 00:38:38,961 Et je ne peux pas m'empêcher de rester là... 635 00:38:40,997 --> 00:38:42,171 ...et de regarder Ben... 636 00:38:43,310 --> 00:38:46,037 ...une partie de moi veut le déchirer membre par membre. 637 00:38:51,254 --> 00:38:53,285 Mais Clay, il... 638 00:38:53,285 --> 00:38:57,013 il était un meilleur homme que je n'ai jamais rêvé d'être. 639 00:38:57,842 --> 00:39:01,569 Et il ne blâmerait jamais Ben pour tout ça. 640 00:39:02,241 --> 00:39:03,735 Ben et moi, 641 00:39:03,735 --> 00:39:06,678 on a perdu notre meilleur coéquipier lors de cette terrible nuit. 642 00:39:08,266 --> 00:39:09,957 Alors c'est... 643 00:39:10,786 --> 00:39:12,546 ...c'est à moi... 644 00:39:13,892 --> 00:39:15,825 ...d'être le prochain. 645 00:39:16,895 --> 00:39:20,105 Je demande à la cour de... 646 00:39:23,313 --> 00:39:25,411 ...de donner une seconde chance à Ben 647 00:39:25,411 --> 00:39:26,758 d'avoir une bonne vie. 648 00:39:26,758 --> 00:39:29,899 Parce que je sais au fond de moi que... 649 00:39:32,877 --> 00:39:34,982 ...Clay... 650 00:39:34,982 --> 00:39:37,744 penserait qu'il l'a mérité. 651 00:39:42,058 --> 00:39:44,371 Alors moi aussi. 652 00:39:59,813 --> 00:40:01,401 Alors, tu redeviens gratte-papier ? 653 00:40:02,872 --> 00:40:04,943 Voilà un truc qui me dérange pas. 654 00:40:04,943 --> 00:40:06,531 Ce sont mes documents de retraite. 655 00:40:06,531 --> 00:40:08,222 - Je l'officialise tout de suite. - C'est difficile à croire. 656 00:40:08,222 --> 00:40:09,741 20 ans de combat tiennent 657 00:40:09,741 --> 00:40:11,432 dans ce seul petit dossier. 658 00:40:11,432 --> 00:40:13,745 C'est toute une carrière, mon frère. 659 00:40:13,745 --> 00:40:16,462 Alors toi, tu es là pour, donner le coup de grâce 660 00:40:16,462 --> 00:40:18,913 au commandement pour ne pas vous avoir réintégrés, Bravo et toi ? 661 00:40:18,913 --> 00:40:21,511 Je pourrais rester dans les parages pour te voir briser quelques crânes, 662 00:40:21,511 --> 00:40:23,582 réarranger quelques meubles. 663 00:40:23,582 --> 00:40:25,861 Tu vois, mec, je savais qu'un petit goût d'action 664 00:40:25,861 --> 00:40:27,586 te remettrait en mode combat. 665 00:40:27,586 --> 00:40:28,958 Je ne suis plus ce type, mec. 666 00:40:28,958 --> 00:40:30,649 Je suis juste ici pour faire mon devoir à terre. 667 00:40:30,649 --> 00:40:32,962 Peu importe ce que la hiérarchie décide de faire avec Bravo, 668 00:40:32,962 --> 00:40:34,549 ça me va. 669 00:40:39,253 --> 00:40:41,669 Jason Hayes donne une chance à la paix. 670 00:40:43,879 --> 00:40:45,742 Tu sais quoi ? 671 00:40:46,502 --> 00:40:48,815 Tout le travail que tu as fait sur toi-même... 672 00:40:50,747 --> 00:40:52,991 ...je suis fier de toi pour le chemin que tu as parcouru. 673 00:41:06,073 --> 00:41:08,110 Mec, rien que le fait d'être dans cette salle d'audience, 674 00:41:08,110 --> 00:41:09,456 je ne sais pas ce qui m'a pris. 675 00:41:09,456 --> 00:41:11,561 Je me suis juste levé et j'ai commencé à parler. 676 00:41:11,561 --> 00:41:13,598 Un Atticus Finch qui donne un coup de pied dans la porte. 677 00:41:13,598 --> 00:41:15,936 Quel que soit le méchant de Batman. 678 00:41:15,936 --> 00:41:19,121 Mais voir Ben là-haut, tout seul, 679 00:41:19,121 --> 00:41:21,468 ne se battant même pas pour lui-même, 680 00:41:21,468 --> 00:41:24,091 je savais que Clay ne voudrait pas ça. 681 00:41:24,091 --> 00:41:25,391 Tu as bien fait. 682 00:41:25,391 --> 00:41:27,612 Clay était là avec toi, il t'a encouragé. 683 00:41:31,512 --> 00:41:36,000 D'une tape dans le dos à une douleur dans le cul. 684 00:41:37,656 --> 00:41:38,692 Tu as invité ce type ? 685 00:41:39,543 --> 00:41:41,232 Mais après ce qu'on a vécu ensemble, 686 00:41:41,232 --> 00:41:43,317 - il peut s'asseoir. - Je doute qu'il le fasse. 687 00:41:43,317 --> 00:41:46,069 Cet escroc est probablement ici pour arnaquer les ivrognes ou... 688 00:41:46,069 --> 00:41:48,495 voler des pièces dans la cabine téléphonique. 689 00:41:49,323 --> 00:41:50,807 Drew. 690 00:41:52,879 --> 00:41:53,983 Yo, prends un verre. 691 00:41:53,983 --> 00:41:55,398 C'est Brock qui offre. 692 00:41:55,398 --> 00:41:56,606 Voilà. 693 00:41:56,606 --> 00:41:57,953 C'est pour ça que tu le gardes près de toi. 694 00:41:57,953 --> 00:41:59,679 Personne ne parle de Brock comme ça. 695 00:41:59,679 --> 00:42:01,611 Enfin, sauf nous. 696 00:42:01,611 --> 00:42:03,915 Pourquoi ne pas prendre une chaise, mon grand, 697 00:42:03,915 --> 00:42:05,606 - pour te soulager. - C'est bon. 698 00:42:05,606 --> 00:42:07,169 Je ne veux pas interrompre la soirée des Throuples. 699 00:42:08,515 --> 00:42:11,794 Un SEAL qui déteste les SEAL qui racontent des blagues 700 00:42:11,794 --> 00:42:13,890 qui détestent les rires. 701 00:42:13,890 --> 00:42:16,099 C'est génial. 702 00:42:16,099 --> 00:42:17,721 Amusez-vous bien. 703 00:42:23,219 --> 00:42:25,394 Ce type est incroyable. 704 00:42:26,784 --> 00:42:28,052 Je t'avais dit qu'il ne s'assiérait pas avec nous. 705 00:42:28,052 --> 00:42:30,477 Tout ce que cela prouve, c'est une autre rumeur. 706 00:42:30,477 --> 00:42:33,298 Il tombe amoureux de toutes les femmes qu'il voit. 707 00:42:37,061 --> 00:42:39,640 Alors qu'est-ce qui est si important pour que tu t'engouffres dans un tel trou 708 00:42:39,640 --> 00:42:41,997 au lieu de me le dire par téléphone ? 709 00:42:41,997 --> 00:42:43,264 On a un problème. 710 00:42:43,264 --> 00:42:44,566 Ça a l'air inquiétant. 711 00:42:44,566 --> 00:42:47,692 Leo ne peut pas venir à ta fête à Saint-Tropez ? 712 00:42:47,692 --> 00:42:49,132 C'est mignon. 713 00:42:49,132 --> 00:42:50,444 En fait, 714 00:42:50,444 --> 00:42:52,766 la famille a besoin qu'on se serre les coudes. 715 00:42:56,252 --> 00:42:59,531 Rappelle au conseil des mauvais payeurs 716 00:42:59,531 --> 00:43:01,696 que je ne suis pas très porté sur les faveurs familiales. 717 00:43:01,696 --> 00:43:03,146 Vas-y. Ignore-moi. 718 00:43:03,146 --> 00:43:04,458 Papa aussi. 719 00:43:04,458 --> 00:43:06,711 Mais c'est ta réputation qui est en jeu. 720 00:43:08,129 --> 00:43:09,990 Dieu t'en préserve. 721 00:43:09,990 --> 00:43:13,407 Comment vais-je pouvoir à nouveau me montrer dans les vignes ? 722 00:43:14,753 --> 00:43:16,755 Il y a une journaliste qui fait un podcast 723 00:43:16,755 --> 00:43:18,186 sur la "Maison de Franklin". 724 00:43:18,186 --> 00:43:19,956 Elle creuse dans toute la saga familiale... 725 00:43:19,956 --> 00:43:22,269 des ancêtres, jusqu'à aujourd'hui. 726 00:43:22,269 --> 00:43:23,866 Elle est implacable. 727 00:43:23,866 --> 00:43:25,341 Ne se retient pas. 728 00:43:25,341 --> 00:43:28,482 Maintenant, tu réalises que notre famille est une blague, 729 00:43:28,482 --> 00:43:29,941 n'est-ce pas, Nora ? 730 00:43:30,769 --> 00:43:33,255 A une sex tape près d'être les Hiltons. 731 00:43:33,255 --> 00:43:35,291 Je persiste à dire que tu en as dans le ventre, soeurette. 732 00:43:35,291 --> 00:43:37,742 Malgré cette métamorphose "sel de la vie", 733 00:43:37,742 --> 00:43:39,088 tu es toujours un trou du cul. 734 00:43:39,088 --> 00:43:41,021 Peut-être que si vous vous salissiez les mains, 735 00:43:41,021 --> 00:43:42,747 vous vous rendriez compte qu'il n'y a pas de raison de pleurer 736 00:43:42,747 --> 00:43:44,059 pour un peu de thé renversé. 737 00:43:44,059 --> 00:43:45,361 On ne peut qu'aspirer à te ressembler 738 00:43:45,361 --> 00:43:47,053 et n'avons que très peu à perdre. 739 00:43:48,373 --> 00:43:49,537 D'ici là, 740 00:43:49,537 --> 00:43:52,023 si et quand tu seras contacté par elle, 741 00:43:52,023 --> 00:43:54,853 aide-nous et fais ce que tu fais le mieux... 742 00:43:54,853 --> 00:43:56,199 ne pas jouer le jeu. 743 00:44:02,190 --> 00:44:03,975 C'est quoi tout ça ? 744 00:44:03,975 --> 00:44:05,942 Les annonces Zillow que tu m'as envoyées 745 00:44:05,942 --> 00:44:08,083 - quand j'étais en Afghanistan. - C'est vrai. 746 00:44:08,083 --> 00:44:09,705 J'en ai trouvé quelques unes de plus. 747 00:44:10,320 --> 00:44:12,294 Je pensais qu'on pourrait... 748 00:44:12,294 --> 00:44:14,666 en discuter autour d'un supplément de fromage... 749 00:44:14,666 --> 00:44:16,125 - D'accord. - ...en choisir quelques-uns, 750 00:44:16,125 --> 00:44:18,403 peut-être aller les voir ce week-end ? 751 00:44:22,200 --> 00:44:23,650 Tu as déjà des doutes ? 752 00:44:25,272 --> 00:44:27,886 Non. C'est... 753 00:44:27,886 --> 00:44:29,681 Il ne s'agit pas de ça. Pas du tout. 754 00:44:29,681 --> 00:44:31,269 Il y a quelque chose. 755 00:44:36,007 --> 00:44:37,877 La... 756 00:44:37,877 --> 00:44:40,086 l'attaque que nous avons eue en Suède. 757 00:44:41,012 --> 00:44:42,393 Ce... 758 00:44:43,221 --> 00:44:45,430 Ce n'était pas comme le vélo. 759 00:44:46,328 --> 00:44:48,461 Je me suis senti un peu trop à l'aise en restant sur la touche. 760 00:44:48,461 --> 00:44:49,873 Genre... 761 00:44:49,873 --> 00:44:50,987 très à l'aise. 762 00:44:50,987 --> 00:44:52,334 Un peu trop. 763 00:44:53,135 --> 00:44:55,026 Il n'y a pas de honte 764 00:44:55,026 --> 00:44:58,029 à apprécier une pause loin du sang et des traumatismes, 765 00:44:58,167 --> 00:45:00,066 des décisions de vie ou de mort. 766 00:45:00,066 --> 00:45:02,206 Ce n'est pas étonnant que tu aies eu une terreur nocturne. 767 00:45:02,206 --> 00:45:04,198 J'ai... 768 00:45:04,198 --> 00:45:05,823 J'ai dressé mes murs. 769 00:45:05,823 --> 00:45:08,202 Encore une fois. Et... 770 00:45:08,202 --> 00:45:09,627 Je suis désolé de t'avoir menti. 771 00:45:09,627 --> 00:45:11,560 Je ne... 772 00:45:11,560 --> 00:45:13,769 pensais plus être ce type de personne. 773 00:45:13,769 --> 00:45:15,771 Cette conversation prouve que tu ne l'es pas. 774 00:45:17,044 --> 00:45:18,981 C'est juste que, comme, tout le travail que j'ai fait dernièrement 775 00:45:18,981 --> 00:45:21,052 sur moi-même, 776 00:45:21,052 --> 00:45:23,434 tous les traitements traumas, me concentrer sur toi, 777 00:45:23,434 --> 00:45:25,953 me concentrer sur mes enfants, j'ai trouvé un équilibre. 778 00:45:25,953 --> 00:45:27,817 Et j'ai vraiment aimé ça. 779 00:45:27,817 --> 00:45:29,233 J'ai adoré ça. Je... 780 00:45:29,233 --> 00:45:32,028 Pour une fois, je pouvais vraiment voir... 781 00:45:32,028 --> 00:45:34,686 ou au moins avoir un aperçu de l'avenir, 782 00:45:34,711 --> 00:45:36,550 de ce à quoi ça ressemblerait. 783 00:45:39,300 --> 00:45:40,968 Mais, après cette opération, 784 00:45:40,993 --> 00:45:43,868 j'ai envie de retourner au feu. 785 00:45:44,662 --> 00:45:46,008 Tout cela va juste... 786 00:45:46,836 --> 00:45:48,227 ...détruire les progrès que j'ai faits. 787 00:45:48,252 --> 00:45:50,323 Tout va exploser, et... 788 00:45:52,670 --> 00:45:54,706 ...j'ai peur de ça. 789 00:45:54,731 --> 00:45:56,294 Vraiment. 790 00:45:56,319 --> 00:46:00,402 Tu as travaillé très dur pour faire pencher la balance si loin. 791 00:46:01,230 --> 00:46:03,129 Il est peu probable que ça revienne. 792 00:46:06,270 --> 00:46:07,650 Tu as raison. 793 00:46:15,658 --> 00:46:17,281 C'est vrai. 794 00:46:19,000 --> 00:46:26,000 Traduit par Maylee Mux par Slay3R www.MY-SUBS.com 62372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.