All language subtitles for Seal.team.S07E01.FLUX-ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.NET 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,971 Précédemment... 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,007 IED ! 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,276 On doit se débarasser de ce putain de "X" ! 4 00:00:08,276 --> 00:00:09,510 Où est sa trousse de secours ? 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,011 Pas sûr qu'on ait l'effectif nécessaire pour bouger 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,613 - sur cette crête, Jace. - Je le ferai en solo. 7 00:00:14,097 --> 00:00:14,973 Jace ! 8 00:00:25,959 --> 00:00:27,328 C'est plutôt ça ! 9 00:00:27,328 --> 00:00:28,596 Cela ne serait pas arrivé 10 00:00:28,596 --> 00:00:30,331 sans votre féroce détermination. 11 00:00:30,331 --> 00:00:32,933 - Merci, monsieur. - J'espère que vous réalisez l'impact 12 00:00:32,933 --> 00:00:34,368 de votre travail sur la sécurité mondiale. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,437 Je pense qu'une célébration s'impose. 14 00:00:36,437 --> 00:00:37,438 N'êtes-vous pas d'accord, lieutenant ? 15 00:00:37,438 --> 00:00:40,007 Je serais honorée de me joindre à vous, monsieur. 16 00:00:40,007 --> 00:00:41,542 Je prendrai ma retraite après avoir mes 20 ans. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,444 Tu vas tout miser sur le centre des vétérants ? 18 00:00:43,444 --> 00:00:44,878 C'est l'occasion d'avoir plus d'impact 19 00:00:44,878 --> 00:00:46,055 qu'avec mon fusil. 20 00:00:46,080 --> 00:00:47,748 - Je m'appelle Clay. - Ben. 21 00:00:47,748 --> 00:00:49,916 Cet endroit a pour but d'aider les gars comme toi. 22 00:00:49,941 --> 00:00:51,342 Comme nous. 23 00:00:52,253 --> 00:00:53,387 Donne-moi juste le pistolet. 24 00:00:53,387 --> 00:00:54,422 Je suis vraiment désolé. 25 00:00:55,523 --> 00:00:57,024 Je suis tellement désolé, Clay. 26 00:00:57,024 --> 00:00:59,030 J'aurais dû être là. 27 00:00:59,055 --> 00:01:01,362 Le chef de l'espace de combat, le colonel Decker ? 28 00:01:01,362 --> 00:01:03,106 Je n'ai pas réussi à changer les canaux de communication. 29 00:01:03,131 --> 00:01:05,799 Le SGS écoutait donc la radio 30 00:01:05,799 --> 00:01:06,900 et savait qu'on arrivait. 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 Et il a tendu une embuscade. 32 00:01:08,902 --> 00:01:10,571 Clay est mort à cause de lui. 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,206 Kurt Decker. 34 00:01:14,142 --> 00:01:15,576 Cela nous donne une raison 35 00:01:15,576 --> 00:01:16,477 de nous surpasser. 36 00:01:16,502 --> 00:01:18,446 Chaque jour, bébé, 37 00:01:18,446 --> 00:01:19,947 nous ferons en sorte que son nom signifie quelque chose. 38 00:01:19,947 --> 00:01:21,215 Penses-tu que Clay voudrait 39 00:01:21,215 --> 00:01:23,351 que tu portes cette culpabilité ? 40 00:01:23,351 --> 00:01:26,095 Il t'a dit que tu n'étais pas à blâmer. 41 00:01:26,120 --> 00:01:28,256 Le commandant adjoint du SOCOM, 42 00:01:28,256 --> 00:01:29,390 Amiral Michael Rivas 43 00:01:29,390 --> 00:01:32,393 va maintenant remettre la Croix de la Marine 44 00:01:32,393 --> 00:01:34,395 au chef d'équipe Jason Hayes. 45 00:01:34,395 --> 00:01:36,697 Alors que Clay surveillait les arrières de son équipe, 46 00:01:36,697 --> 00:01:38,432 je surveillais mes propres arrières, 47 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 inquiet que le commandement découvre ce que cette guerre 48 00:01:41,126 --> 00:01:42,160 a fait à ma tête. 49 00:01:43,771 --> 00:01:44,772 Traumatisme crânien. 50 00:01:44,772 --> 00:01:46,240 J'ai caché mon trauma crânien. 51 00:01:46,240 --> 00:01:48,576 Clay Spenser en a payé le prix fort. 52 00:01:48,576 --> 00:01:50,578 Le problème, chef d'équipe, 53 00:01:50,578 --> 00:01:53,647 n'est pas seulement d'opérer avec une blessure grave. 54 00:01:53,647 --> 00:01:55,716 Vous avez embarrassé le commandement et la marine. 55 00:01:55,716 --> 00:01:57,918 Mon intention était de sauver des vies, monsieur. 56 00:01:57,918 --> 00:01:59,587 Mais vous avez créé un sacré désordre 57 00:01:59,587 --> 00:02:01,722 et n'avons eu d'autre choix que de vous arrêter. 58 00:02:04,225 --> 00:02:05,526 Adjudant Perry. 59 00:02:05,526 --> 00:02:08,262 J'ai le SSPT, monsieur. 60 00:02:08,262 --> 00:02:10,431 Le seul moment où je remarque le bourdonnement dans mes oreilles, 61 00:02:10,431 --> 00:02:12,733 - c'est quand il s'arrête. - Maux de tête. 62 00:02:12,733 --> 00:02:14,268 Le plus souvent. 63 00:02:14,268 --> 00:02:15,703 La vision devient floue. 64 00:02:15,703 --> 00:02:18,572 - Troubles de l'équilibre. - Syndrome des ensevelis. 65 00:02:18,572 --> 00:02:19,807 En colère. Tout le temps. 66 00:02:19,807 --> 00:02:21,675 - Anxiété. - On assure tes arrières, mon frère. 67 00:02:21,675 --> 00:02:24,111 Et tout le monde dit la vérité. 68 00:02:24,111 --> 00:02:25,346 SSPT. 69 00:02:25,346 --> 00:02:27,581 Qu'est-ce que le commandement va faire, retirer tous nos aras ? 70 00:02:27,581 --> 00:02:29,149 CTE. 71 00:02:29,149 --> 00:02:31,585 Comme tu me l'as appris, prétentieux... 72 00:02:31,585 --> 00:02:33,921 améliore toujours ta position de combat. 73 00:03:33,080 --> 00:03:34,648 On a des couvertures chaudes 74 00:03:34,648 --> 00:03:37,150 et du chocolat chaud pour tous ceux qui envisagent de sonner le glas ! 75 00:03:37,150 --> 00:03:39,320 Ça paie d'être un gagnant. 76 00:03:42,556 --> 00:03:45,493 La deuxième place n'est que le premier perdant ! 77 00:03:45,493 --> 00:03:48,195 - Ramassez ! - Allez ! 78 00:03:48,195 --> 00:03:50,439 Ne me laissez pas tomber. 79 00:03:50,439 --> 00:03:52,400 Les têtards n'ont aucune idée de la facilité 80 00:03:52,400 --> 00:03:54,335 par rapport à ce qu'on faisait à l'époque. 81 00:03:56,069 --> 00:03:58,171 Les petits qui réussissent entrent dans un monde plus sûr 82 00:03:58,171 --> 00:03:59,840 grâce à toi, chef d'équipe. 83 00:03:59,840 --> 00:04:02,543 Tu peux être fier de tout ce que tu as accompli. 2000 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 Traduit par Maylee Mux par Slay3R www.MY-SUBS.com 84 00:04:31,138 --> 00:04:34,274 La loi d'autorisation de la défense nationale a allouée 85 00:04:34,274 --> 00:04:37,811 5,9 milliards de dollars aux armes de la marine, 86 00:04:37,811 --> 00:04:39,246 et je veux une bonne part 87 00:04:39,246 --> 00:04:42,115 de ce gâteau pour la pointe de la lance, messieurs. 88 00:04:42,115 --> 00:04:43,884 Lieutenant Blackburn, 89 00:04:43,884 --> 00:04:46,253 il y a d'autres choses à faire ? 90 00:04:54,428 --> 00:04:56,372 400 millions ont été désignés 91 00:04:56,397 --> 00:04:57,965 pour le commandement afin d'améliorer 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,668 nos capacités en matière de cybersécurité, 93 00:05:00,668 --> 00:05:05,272 30 millions pour aider à réduire notre consommation d'eau de 20 %. 94 00:05:05,272 --> 00:05:07,475 Réduisez trop d'eau, et nous serons tous au chômage. 95 00:05:11,379 --> 00:05:13,781 Quelque chose à ajouter, Adjudant Perry ? 96 00:05:16,167 --> 00:05:17,651 Étant donné que je suis dans cette pièce en guise de punition 97 00:05:17,651 --> 00:05:19,587 pour avoir défendu la santé des combattants... 98 00:05:21,226 --> 00:05:22,456 ...je ne suis pas en position 99 00:05:22,456 --> 00:05:25,359 de souligner comment le commandement continue de l'ignorer. 100 00:05:32,366 --> 00:05:35,836 1, ici 3. Les yeux sur les munitions. 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,338 C'est gros. On bouge maintenant. 102 00:05:45,646 --> 00:05:47,114 Remettez le rouge à lèvres dans son tube, 103 00:05:47,114 --> 00:05:48,682 petits casse-pieds ! 104 00:05:55,656 --> 00:05:59,527 Je vais te dire, mec. Tu sais ce que je vais faire ? 105 00:06:00,413 --> 00:06:02,696 Je vais rentrer chez moi et je vais mettre Old Yeller. 106 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Et je vais rire à gorge déployée. 107 00:06:05,699 --> 00:06:07,568 Qu'est-ce que tu en dis ? 108 00:06:07,568 --> 00:06:09,537 15 ans en tant que SEAL exemplaire. 109 00:06:09,537 --> 00:06:13,416 Puis je te rencontre et je me retrouve dans la niche du commandement. 110 00:06:13,441 --> 00:06:14,646 Littéralement. 111 00:06:14,671 --> 00:06:17,711 On passe de la guerre contre la terreur 112 00:06:17,711 --> 00:06:19,947 à la guerre contre les étrons. 113 00:06:19,947 --> 00:06:24,117 C'est tout un héritage qu'on s'est construit, Omar Pyle. 114 00:06:25,853 --> 00:06:26,887 J'emmerde le commandement. 115 00:06:26,887 --> 00:06:27,988 C'est coincé. Allez. 116 00:06:27,988 --> 00:06:30,524 Dégage de ce truc. Allez. 117 00:06:38,999 --> 00:06:41,101 On dirait que vous êtes plus doué pour traquer les généraux iraniens 118 00:06:41,101 --> 00:06:42,570 que pour boire une bonne tasse de café, lieutenant. 119 00:06:42,570 --> 00:06:44,171 Deux mois ici au SOCOM 120 00:06:44,171 --> 00:06:46,707 et ma dose de caféine m'échappe toujours, monsieur. 121 00:06:47,875 --> 00:06:50,878 Voici une nouvelle qui pourrait vous donner de l'énergie : 122 00:06:50,878 --> 00:06:53,647 mon partenariat de dissuasion intégrée a été approuvé. 123 00:06:53,647 --> 00:06:57,350 Enfin. Félicitations, monsieur. Je savais que vous gagneriez 124 00:06:57,350 --> 00:06:59,419 contre ces clowns du Congrès. 125 00:06:59,419 --> 00:07:01,955 Je suis soulagé qu'être attachée à un bureau pour écrire des propositions 126 00:07:01,955 --> 00:07:03,857 n'ait pas été un gaspillage total de vos talents. 127 00:07:03,857 --> 00:07:05,425 Je suis ici pour aider à faire évoluer les opérations spéciales 128 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 de la guerre contre la terreur. 129 00:07:06,760 --> 00:07:10,263 Maintenant que nous sommes approuvés, vous ne serez plus là. 130 00:07:10,263 --> 00:07:13,133 Prête pour votre nouveau rôle à DEVGRU ? 131 00:07:13,133 --> 00:07:16,003 Je suis honorée que vous m'ayez confié la responsabilité de superviser 132 00:07:16,003 --> 00:07:18,572 la mise en œuvre de l'initiative. 133 00:07:18,572 --> 00:07:20,107 Je ne vous décevrai pas. 134 00:07:29,082 --> 00:07:31,619 Je vous le dis, les meilleurs tacos de Coronado. 135 00:07:31,619 --> 00:07:33,120 Votre mère et moi adorions venir ici. 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,155 C'est si difficile de t'imaginer en tant que Californiens. 137 00:07:35,155 --> 00:07:36,924 Dit la fille de Vah Beach qui déménage à San Diego. 138 00:07:36,924 --> 00:07:38,391 Ne t'inquiète pas, Mikey. 139 00:07:38,391 --> 00:07:40,594 On a prévu de terminer ma carrière à DEVGRU, n'est-ce pas ? 140 00:07:40,594 --> 00:07:42,796 Doucement, Brad. 141 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Vas-y petit à petit. 142 00:07:44,798 --> 00:07:47,134 - Une bouchée à la fois. - C'est ça. 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Vas-y, petit. 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,203 En parlant de DEVGRU, 145 00:07:50,203 --> 00:07:51,872 on a décidé de se marier à Vah Beach. 146 00:07:51,872 --> 00:07:53,040 C'est beaucoup trop cher ici. 147 00:07:53,040 --> 00:07:54,207 Une seconde, Vah Beach... 148 00:07:54,207 --> 00:07:55,308 Une cloison parfaite. 149 00:07:55,308 --> 00:07:56,744 Je te le dis. C'est parfait. 150 00:07:56,744 --> 00:07:58,612 On espère un lieu avec peut-être moins 151 00:07:58,612 --> 00:08:00,280 d'odeur de bière éventée et d'urine. 152 00:08:00,280 --> 00:08:01,281 Deux semaines en tant que Californienne 153 00:08:01,281 --> 00:08:02,683 et elle s'est déjà ramollie, papa. 154 00:08:02,683 --> 00:08:04,852 En parlant d'urine et de bière éventée, 155 00:08:04,852 --> 00:08:06,620 il y a un endroit juste au coin de la rue, 156 00:08:06,620 --> 00:08:08,188 le bar de Danny. 157 00:08:08,188 --> 00:08:11,091 Cujo et moi avions l'habitude de déchaîner l'enfer dans ce bar. 158 00:08:11,091 --> 00:08:13,961 Et tu le feras aussi, avec tes coéquipiers 159 00:08:13,961 --> 00:08:15,228 quand tu seras diplômé de BUD/S. 160 00:08:15,228 --> 00:08:16,897 Si il est diplômé du BUD/S. 161 00:08:16,897 --> 00:08:18,331 Il réussira. 162 00:08:18,331 --> 00:08:19,432 Je n'ai pas fait venir ta sœur 163 00:08:19,432 --> 00:08:21,001 jusqu'ici juste pour abandonner. 164 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Tu veux mettre toutes les chances de ton côté ? 165 00:08:22,836 --> 00:08:24,772 Prends le nom de famille d'Emma quand tu te marieras. 166 00:08:24,772 --> 00:08:26,473 La marine a besoin d'un SEAL nommé Hayes. 167 00:08:26,473 --> 00:08:28,676 Je suis toujours un SEAL, 168 00:08:28,676 --> 00:08:30,077 Mikey Muscles. 169 00:08:30,077 --> 00:08:32,680 Le commandement ne semble pas vouloir que j'opère ces jours-ci. 170 00:08:32,680 --> 00:08:34,381 Refuser la Croix de la Marine a fait de toi le plus décoré 171 00:08:34,381 --> 00:08:36,483 superviseur de l'approvisionnement de l'armée. 172 00:08:36,483 --> 00:08:38,686 Et aussi énervé beaucoup de gens. 173 00:08:38,686 --> 00:08:40,688 Mais vous avez défendu vos frères, monsieur. 174 00:08:40,688 --> 00:08:43,456 C'est un vrai geste d'équipe. 175 00:08:43,456 --> 00:08:45,275 Et si les conséquences de ta mise à l'écart sont 176 00:08:45,275 --> 00:08:47,027 qu'on te voit plus souvent, c'est gagnant-gagnant. 177 00:08:47,027 --> 00:08:49,196 Mais je ne vois pas de gagnant-gagnant pour l'instant. 178 00:08:49,221 --> 00:08:50,606 C'est moi qui dois porter 179 00:08:50,631 --> 00:08:52,199 les meubles sur quatre étages. 180 00:08:52,224 --> 00:08:54,534 Il va me falloir plus de tacos parce que vous les avez tous mangés, alors... 181 00:08:54,559 --> 00:08:57,238 Mikey, allons-y. 182 00:08:57,263 --> 00:08:58,839 C'est moi qui paie, d'accord ? 183 00:08:58,839 --> 00:09:00,440 Vous êtes moins chers que les vrais déménageurs. 184 00:09:01,474 --> 00:09:05,879 Est-ce que je viens de me faire devancer par Brad ? 185 00:09:05,879 --> 00:09:09,349 Vous êtes venus et vous nous avez aidés à nous installer, c'est très important. 186 00:09:09,349 --> 00:09:11,551 Je regrette juste que Mandy ne soit pas là. 187 00:09:11,652 --> 00:09:14,554 C'est elle qui sauve le monde en ce moment. 188 00:09:14,554 --> 00:09:16,690 Je dois admettre que j'étais un peu anxieuse à l'idée que tu viennes. 189 00:09:16,690 --> 00:09:17,858 Je te l'ai dit, 190 00:09:17,858 --> 00:09:19,192 si je devais noyer ce gamin, 191 00:09:19,192 --> 00:09:20,527 je l'aurais fait il y a des mois. 192 00:09:21,561 --> 00:09:24,364 Je voulais dire que tu es ici, à Coronado, 193 00:09:24,364 --> 00:09:25,799 où tu as commencé ta carrière, 194 00:09:25,799 --> 00:09:27,643 où tu as rencontré tant de frères que tu as perdus, 195 00:09:27,668 --> 00:09:29,603 où tu as vécu les plus beaux jours de ton mariage. 196 00:09:31,571 --> 00:09:32,906 Cela aurait été un champ de mines mental 197 00:09:32,906 --> 00:09:34,207 pour toi il n'y a pas si longtemps. 198 00:09:34,207 --> 00:09:37,544 Tu as raison. Ça l'aurait été, mais je vais bien. 199 00:09:37,544 --> 00:09:40,013 Les traitements contre les traumas crâniens fonctionnent. 200 00:09:40,013 --> 00:09:42,665 J'ai Mandy, je t'ai toi, j'ai Mikey. 201 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Je pensais qu'être éloigné du champ de bataille pendant si longtemps 202 00:09:45,285 --> 00:09:47,220 serait difficile pour toi, mais... 203 00:09:47,220 --> 00:09:50,090 tu es là, plus heureux que dans mes souvenirs. 204 00:09:50,090 --> 00:09:51,558 Journée facile. 205 00:09:51,558 --> 00:09:53,293 Journée facile. Allons-y. Amène-les. 206 00:09:53,293 --> 00:09:54,594 - On y va. - C'est bon. 207 00:09:55,562 --> 00:09:57,397 Depuis que nous avons ouvert nos portes il y a quatre mois, 208 00:09:57,397 --> 00:10:00,533 Spenser House a traité plus de 120 vétérans, 209 00:10:00,533 --> 00:10:03,603 mais, malheureusement, nous avons dû en refuser encore plus. 210 00:10:03,704 --> 00:10:06,373 C'est pourquoi nous nous sentons obligés de nous agrandir. 211 00:10:06,373 --> 00:10:09,777 Votre contribution nous permettra plus de lits, plus de travailleurs sociaux, 212 00:10:09,777 --> 00:10:13,480 plus de mains et de cœurs pour aider à traiter nos vétérans. 213 00:10:17,350 --> 00:10:19,219 C'est tellement mieux quand tu ne le lis pas, papa. 214 00:10:19,219 --> 00:10:21,288 Je te remercie, Jameelah June. 215 00:10:21,288 --> 00:10:24,357 Et quand tu l'exposes, c'est assez impressionnant, 216 00:10:24,357 --> 00:10:26,093 ce que nous avons accompli. 217 00:10:26,093 --> 00:10:27,761 Ce que tu as accompli. Grâce au service à terre, 218 00:10:27,761 --> 00:10:29,262 je n'ai pas été à la hauteur. 219 00:10:29,262 --> 00:10:30,798 Je ne peux pas être en colère, 220 00:10:30,798 --> 00:10:33,341 pas quand tu as l'air de porter ce costume ceintré. 221 00:10:34,001 --> 00:10:35,602 La retraite est dans huit semaines, 222 00:10:35,602 --> 00:10:37,104 puis tu seras à nous. 223 00:10:37,104 --> 00:10:38,872 Je me réjouis de cette idée. 224 00:10:40,140 --> 00:10:41,308 Moi aussi. 225 00:10:42,309 --> 00:10:45,278 Pardonne-moi, mais était-ce vraiment une promotion ? 226 00:10:45,278 --> 00:10:47,313 si tu as dû passer deux mois à Tampa ? 227 00:10:48,749 --> 00:10:52,119 Je reconnais que c'est agréable d'être enfin de retour. 228 00:10:52,119 --> 00:10:53,653 Même si j'aurais aimé 229 00:10:53,653 --> 00:10:54,988 être plus souvent là pour toi. 230 00:10:54,988 --> 00:10:56,123 S'il te plaît. 231 00:10:56,123 --> 00:10:58,992 Toute la famille Bravo a été incroyable. 232 00:10:58,992 --> 00:11:01,461 Ils ont été constamment présents. 233 00:11:01,461 --> 00:11:02,963 En fait, je me sens mal pour, 234 00:11:02,963 --> 00:11:04,798 tu sais, d'avoir profité de leur punition. 235 00:11:04,798 --> 00:11:06,433 Je vois ce que tu veux dire. 236 00:11:06,433 --> 00:11:09,669 Nos trajectoires vont dans des directions opposées. 237 00:11:10,838 --> 00:11:12,139 Clay serait fier de toi. 238 00:11:12,139 --> 00:11:13,941 Et il te dirait aussi 239 00:11:13,941 --> 00:11:16,676 de ne pas te sentir coupable des problèmes de Bravo. 240 00:11:17,845 --> 00:11:19,947 Imprime ces invitations, 241 00:11:19,947 --> 00:11:22,149 car le mariage Spenser-Quinn a lieu. 242 00:11:23,474 --> 00:11:24,809 N'est-ce pas ? 243 00:11:29,656 --> 00:11:31,491 Depuis quand es-tu revenue en ville ? 244 00:11:31,491 --> 00:11:34,027 Depuis que l'initiative sur laquelle je travaillais a été approuvée. 245 00:11:34,027 --> 00:11:35,829 Tu es le nouvel officier 246 00:11:35,829 --> 00:11:39,199 de liaison du DEVGRU avec le SOCOM, 247 00:11:39,199 --> 00:11:40,667 un truc du genre. 248 00:11:40,667 --> 00:11:42,135 Je suis content de voir 249 00:11:42,135 --> 00:11:43,837 que l'un de nous est encore utile. 250 00:11:43,837 --> 00:11:45,405 Je suis contente de voir que tu n'as pas passé ton service à terre 251 00:11:45,405 --> 00:11:47,007 à te réveiller dans des clubs de strip-tease. 252 00:11:47,007 --> 00:11:48,341 Il faut un village. 253 00:11:48,341 --> 00:11:50,878 Mesdames, pas devant Leanne. 254 00:11:50,878 --> 00:11:52,712 C'est la première fois que je la rencontre. 255 00:11:52,813 --> 00:11:54,848 - Comment est-ce possible ? - Notre relation 256 00:11:54,848 --> 00:11:56,884 est plus rouillée qu'une vieille fenêtre. 257 00:11:56,884 --> 00:11:58,551 N'est-ce pas ? C'est sûr. 258 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 Tu veux dire bonjour à ta tante Lisa ? 259 00:12:00,387 --> 00:12:01,989 - Dis-lui bonjour. - Bonjour. 260 00:12:01,989 --> 00:12:04,224 C'était bien. 261 00:12:04,224 --> 00:12:05,926 C'est ta tante Lisa Davis juste là. 262 00:12:05,926 --> 00:12:09,496 Bonjour. N'es-tu pas la plus mignonne ? 263 00:12:14,734 --> 00:12:17,270 Je ferais mieux de travailler. 264 00:12:19,039 --> 00:12:21,674 Nous prenons l'avion. 265 00:12:21,674 --> 00:12:22,876 Tu t'en vas ? 266 00:12:22,876 --> 00:12:25,212 Je dois y aller. 267 00:12:25,212 --> 00:12:27,147 Merci beaucoup d'être venue. 268 00:12:27,147 --> 00:12:28,748 Tu veux me la donner ? 269 00:12:28,849 --> 00:12:30,050 - Voilà. - Viens ici. 270 00:12:30,050 --> 00:12:31,251 Viens, viens, viens, viens. 271 00:12:31,251 --> 00:12:33,887 Tu veux aller jouer ? 272 00:12:33,887 --> 00:12:34,922 Merci. 273 00:12:34,922 --> 00:12:36,523 Je te parlerai plus tard. 274 00:12:38,691 --> 00:12:39,927 Ou pas. 275 00:12:42,562 --> 00:12:44,431 Au revoir. 276 00:12:44,431 --> 00:12:46,775 Alors, tu as réussi à te débrouiller avec ces deux-là ? 277 00:12:46,800 --> 00:12:49,069 Tu te moques de moi ? 278 00:12:49,069 --> 00:12:51,271 Ils étaient si mignons. 279 00:12:51,271 --> 00:12:53,440 Je crois que je les ai même surpris en train de se tenir la main. 280 00:12:55,442 --> 00:12:56,776 Qu'est-ce que c'est que ça ? 281 00:12:56,776 --> 00:12:58,912 Je réapprovisionne juste tes produits de base, 282 00:12:58,912 --> 00:13:00,747 et une fois que je les aurai déchargés, 283 00:13:00,747 --> 00:13:03,783 je jetterai un coup d'œil à tes toilettes branlantes. 284 00:13:03,783 --> 00:13:07,154 Va passer du temps avec Leanne, s'il te plaît. 285 00:13:07,154 --> 00:13:09,122 Tu es trop bon pour nous. 286 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 Tu te moques de moi ? 287 00:13:10,123 --> 00:13:11,992 Le bon côté des choses a été, 288 00:13:11,992 --> 00:13:13,460 ces deux derniers mois, 289 00:13:13,460 --> 00:13:15,095 de pouvoir venir ici. 290 00:13:15,095 --> 00:13:16,363 Davis a raison. 291 00:13:16,363 --> 00:13:18,131 Tu sais, le service à terre, 292 00:13:18,131 --> 00:13:22,269 j'aurais pu être à ramasser à la petite cuillère. 293 00:13:23,270 --> 00:13:25,605 Pendant qu'on en parle, 294 00:13:25,605 --> 00:13:27,607 tu te souviens de Ben, 295 00:13:27,607 --> 00:13:30,243 le vétérant que Clay 296 00:13:30,243 --> 00:13:32,345 essayait d'aider quand... 297 00:13:51,764 --> 00:13:54,367 La bière a toujours meilleur goût après une mission réussie. 298 00:13:54,367 --> 00:13:55,543 On aurait jamais pu 299 00:13:55,568 --> 00:13:57,004 déplacer toutes ces choses sans votre aide, monsieur. 300 00:13:57,004 --> 00:13:58,171 Pour être honnête, Brad, 301 00:13:58,171 --> 00:14:00,307 je pense que c'est moi qui ai fait le plus gros du travail. 302 00:14:00,307 --> 00:14:01,963 En fait, je pense que c'est ma carte de crédit. 303 00:14:01,988 --> 00:14:03,843 Tu n'avais pas besoin de nous offrir autant de nouveautés, 304 00:14:03,843 --> 00:14:05,712 surtout quand tu nous aides déjà pour le mariage. 305 00:14:05,712 --> 00:14:08,448 Mais si nous gâter est ton nouveau but, je suis là pour ça. 306 00:14:08,448 --> 00:14:10,117 C'est bien mieux que de défoncer des portes, 307 00:14:10,117 --> 00:14:11,284 je te le dis. 308 00:14:11,284 --> 00:14:12,852 Santé. 309 00:14:16,656 --> 00:14:19,359 Brad, si tu as trop peur de boire devant notre père, 310 00:14:19,359 --> 00:14:21,194 comment vas-tu descendre un enfoiré en déploiement ? 311 00:14:21,194 --> 00:14:22,462 Mikey ! 312 00:14:22,462 --> 00:14:24,097 Personne ne veut penser à ça, d'accord ? 313 00:14:24,097 --> 00:14:26,099 Quoi ? Tuer est une grande partie du travail. 314 00:14:26,099 --> 00:14:27,334 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 315 00:14:27,334 --> 00:14:30,203 Arrête. Assez. 316 00:14:34,607 --> 00:14:36,809 Écoute, Brad, mon premier-né, 317 00:14:36,809 --> 00:14:38,645 qui emménage avec toi hors mariage, 318 00:14:38,645 --> 00:14:40,847 tu as des problèmes plus importants à régler. 319 00:14:40,847 --> 00:14:42,649 Alors bois, petit. 320 00:14:42,649 --> 00:14:45,185 Tu n'as rien à craindre. 321 00:14:45,185 --> 00:14:46,895 Je vais faire un peu de body surfing 322 00:14:46,920 --> 00:14:48,688 avant d'aller à l'aéroport. 323 00:14:50,423 --> 00:14:52,225 Je lui fais plus confiance sur la glace 324 00:14:52,225 --> 00:14:53,760 que dans l'eau. Tu me tiens ça ? 325 00:14:53,760 --> 00:14:55,695 Je vais le surveiller. 326 00:15:00,733 --> 00:15:02,535 Vous allez me manquer. 327 00:15:02,535 --> 00:15:04,980 Je reviendrai te voir dans quelques semaines. 328 00:15:05,005 --> 00:15:07,074 Tu as l'air d'avoir beaucoup de vacances 329 00:15:07,074 --> 00:15:08,764 pour un gars qui est dans la prison de DEVGRU. 330 00:15:08,789 --> 00:15:11,244 Je ne dirais pas vraiment que j'ai eu 331 00:15:11,244 --> 00:15:12,829 la permission, mais, tu sais, 332 00:15:12,829 --> 00:15:14,914 je m'absenterais pour toi n'importe quand. Tu le sais bien. 333 00:15:15,015 --> 00:15:17,550 Merci pour ton soutien. 334 00:15:17,550 --> 00:15:19,819 Je veux juste que tu sois heureuse. 335 00:15:19,819 --> 00:15:21,921 Comme toi et maman l'étiez. 336 00:15:23,056 --> 00:15:25,725 Avant que tout ne devienne... 337 00:15:28,528 --> 00:15:31,198 Je m'inquiète de ce que le fait d'être un SEAL va faire à Brad. 338 00:15:31,198 --> 00:15:33,266 A nous. Toute cette violence, 339 00:15:33,266 --> 00:15:35,335 la perte... 340 00:15:35,335 --> 00:15:38,505 Ce sera différent. Meilleur. 341 00:15:38,505 --> 00:15:39,939 Le travail change, 342 00:15:40,040 --> 00:15:42,575 le rythme de l'opération aussi. 343 00:15:45,278 --> 00:15:46,713 Si tu as vaincu tous les démons 344 00:15:46,713 --> 00:15:48,648 que la guerre t'a fait endurer, alors Brad le peut aussi. 345 00:15:56,481 --> 00:15:57,498 Alors que nous nous sommes concentrés sur 346 00:15:57,523 --> 00:15:59,584 la lutte contre l'extrémisme dans le monde entier, 347 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 la Chine, l'Iran et la Russie 348 00:16:01,836 --> 00:16:03,846 ont discrètement accumulé une puissance substantielle, 349 00:16:03,846 --> 00:16:05,514 dure et douce, grâce à leur croissance 350 00:16:05,514 --> 00:16:07,783 militaire, économique et technologique. 351 00:16:07,783 --> 00:16:10,519 Si nous ne voulons pas céder la seconde moitié de ce siècle 352 00:16:10,519 --> 00:16:12,154 à nos adversaires, 353 00:16:12,154 --> 00:16:14,456 on doit passer d'opérations de contre-insurrection 354 00:16:14,456 --> 00:16:16,525 à la guerre à spectre complet. 355 00:16:16,525 --> 00:16:18,160 Pendant qu'on s'adapte à 356 00:16:18,160 --> 00:16:20,262 cette stratégie de dissuasion intégrée, 357 00:16:20,262 --> 00:16:21,831 le Lieutenant Davis 358 00:16:21,831 --> 00:16:24,233 dirigera un groupe d'officiers 359 00:16:24,233 --> 00:16:26,501 chargés d'identifier les opérations de valeur 360 00:16:26,501 --> 00:16:28,670 avec des partenaires extérieurs. 361 00:16:28,771 --> 00:16:31,306 Merci au capitaine Walch et à l'amiral Rivas. 362 00:16:31,306 --> 00:16:33,326 Nos adversaires n'attaquent plus 363 00:16:33,326 --> 00:16:34,443 avec seulement des balles et des bombes. 364 00:16:34,443 --> 00:16:36,678 Leur arsenal s'est enrichi d'armes 365 00:16:36,678 --> 00:16:39,414 comme la propagande sur les réseaux, le trafic de drogue 366 00:16:39,414 --> 00:16:41,726 et l'ingérence dans les élections dans le but de 367 00:16:41,751 --> 00:16:44,353 détrôner les États-Unis en tant que première superpuissance mondiale. 368 00:16:44,353 --> 00:16:46,822 C'est pourquoi il est vital que nous fassions passer 369 00:16:46,822 --> 00:16:49,258 l'objectif des opérations spéciales de la guerre contre la terreur 370 00:16:49,258 --> 00:16:52,061 à la compétition entre grandes puissances. 371 00:16:52,061 --> 00:16:54,764 Je suis impatiente de vous venir en aide. 372 00:16:56,065 --> 00:16:58,000 La balle est entre vos mains, lieutenant. 373 00:16:59,047 --> 00:17:00,949 Ne la laissez pas tomber. 374 00:17:06,317 --> 00:17:07,718 Ai-je le droit de dire un mot ou 375 00:17:07,743 --> 00:17:09,678 vous ne côtoyez plus que des amiraux maintenant ? 376 00:17:09,678 --> 00:17:11,580 Vous êtes toujours plus gradé que moi, monsieur. 377 00:17:11,580 --> 00:17:14,149 De l'emballage des parachutes à un siège à la table d'honneur. 378 00:17:14,149 --> 00:17:16,651 C'est une sacrée ascension, lieutenant Davis. 379 00:17:16,651 --> 00:17:19,488 Vous avez à juste titre attiré l'attention de l'amiral Rivas. 380 00:17:19,488 --> 00:17:20,689 Ça ne vous ferait pas de mal de passer 381 00:17:20,714 --> 00:17:22,124 un peu de temps avec lui. 382 00:17:22,124 --> 00:17:25,160 Je reste à l'écart du radar de l'amiral 383 00:17:25,160 --> 00:17:27,897 après que Jason l'a laissé sur l'autel de la Croix de la Marine. 384 00:17:27,897 --> 00:17:30,332 J'espérais que l'eau aurait coulé sous les ponts maintenant. 385 00:17:30,332 --> 00:17:33,468 Bravo 1 a déclenché un raz-de-marée 386 00:17:33,468 --> 00:17:35,137 qui doit encore être nettoyé. 387 00:17:35,137 --> 00:17:38,240 Ces clowns n'aident pas plus. Excusez-moi. 388 00:17:48,725 --> 00:17:50,694 Christ. 389 00:17:50,719 --> 00:17:52,687 Second-maître Quinn, vous pouvez me dire 390 00:17:52,687 --> 00:17:55,157 ce que vous faites avec un sac d'excréments de chien ? 391 00:17:55,967 --> 00:17:57,501 Monsieur, 392 00:17:57,526 --> 00:17:59,028 je suppose que... 393 00:17:59,028 --> 00:18:01,230 je suis juste... 394 00:18:01,230 --> 00:18:04,875 un type du genre "ramène ton travail à la maison avec toi". 395 00:18:04,875 --> 00:18:05,935 Monsieur. 396 00:18:05,935 --> 00:18:07,845 Cela a-t-il quelque chose à voir avec l'emballage Saran 397 00:18:07,870 --> 00:18:10,472 des toilettes du commandement, 398 00:18:10,472 --> 00:18:13,426 ou avec l'autocollant "C'est moi le problème," 399 00:18:13,426 --> 00:18:15,210 apposé sur le véhicule du capitaine Walch ? 400 00:18:15,210 --> 00:18:17,138 On ne sait rien à ce sujet, monsieur. 401 00:18:18,981 --> 00:18:22,084 Votre mission à terre avait pour but de désamorcer cette situation, 402 00:18:22,084 --> 00:18:24,719 mais ces farces enfantines, 403 00:18:24,719 --> 00:18:26,922 elles pourraient mettre vos tridents en danger. 404 00:18:30,425 --> 00:18:32,094 Nos tridents sont déjà inertes 405 00:18:32,094 --> 00:18:33,929 grâce à ces conneries. 406 00:18:33,929 --> 00:18:36,365 Vous avez quelque chose à ajouter, second-maître Sawyer ? 407 00:18:36,365 --> 00:18:38,800 J'ai dit, grâce au commandement, 408 00:18:38,800 --> 00:18:41,904 nos tridents sont inutiles. Monsieur. 409 00:18:47,076 --> 00:18:48,743 Imbéciles. 410 00:18:49,744 --> 00:18:52,314 Le commandement est plein aux as et ne veut toujours pas dépenser un centime 411 00:18:52,314 --> 00:18:53,949 pour la santé des opérateurs. 412 00:18:53,949 --> 00:18:55,817 En tant que laquais de Blackburn, je ne peux que 413 00:18:55,817 --> 00:18:57,987 m'asseoir et les regarder continuer à ignorer nos problèmes. 414 00:18:57,987 --> 00:18:59,421 J'aurais probablement 415 00:18:59,421 --> 00:19:00,622 un plus grand impact si 416 00:19:00,622 --> 00:19:03,643 j'avais enfoncé la Croix de la Marine dans le cul de Rivas. 417 00:19:04,759 --> 00:19:06,628 Tu ne regrettes pas d'avoir appelé le commandement ? 418 00:19:06,628 --> 00:19:07,963 Il fallait le faire, Ray. 419 00:19:07,963 --> 00:19:10,099 Juste... juste énervé 420 00:19:10,099 --> 00:19:14,236 que vous soyez tous en prison avec moi, c'est tout. 421 00:19:15,437 --> 00:19:16,671 Je suis sûr que tu ne t'attendais pas à 422 00:19:16,671 --> 00:19:19,441 passer tes derniers, quoi, quelques mois 423 00:19:19,441 --> 00:19:21,510 à faire de la paperasse. 424 00:19:21,510 --> 00:19:23,778 Ce n'est pas vraiment 425 00:19:23,778 --> 00:19:25,580 un départ en fanfare, Jason Hayes. 426 00:19:25,580 --> 00:19:27,516 Quoi, tu as des doutes ? 427 00:19:31,686 --> 00:19:34,523 Voir le commandement traîner les pieds sur les traumas et SSPT 428 00:19:34,523 --> 00:19:37,159 ne fait que prouver que je peux faire plus de bien en posant mon fusil. 429 00:19:37,159 --> 00:19:38,493 Cette Spenser House 430 00:19:38,493 --> 00:19:40,629 est vraiment une bonne voie de sortie pour toi. 431 00:19:40,629 --> 00:19:43,698 Si plus de vétérans avaient une rampe de sortie lorsqu'ils sortent, 432 00:19:43,698 --> 00:19:46,135 il n'y aurait pas besoin d'endroits comme la Spencer House. 433 00:19:46,135 --> 00:19:49,004 DEVGRU va certainement faire sa part pour 434 00:19:49,004 --> 00:19:50,605 s'assurer que tu restes en activité pour toujours. 435 00:19:51,941 --> 00:19:53,808 J'emmerde le Commandement. 436 00:19:57,646 --> 00:19:59,881 Allez, Karlson. 437 00:19:59,982 --> 00:20:01,583 On est les prochains. 438 00:20:01,583 --> 00:20:03,152 Ce ne serait pas la première fois que 439 00:20:03,152 --> 00:20:05,454 Bravo doit attendre Charlie. 440 00:20:09,224 --> 00:20:10,825 Tu peux l'avoir maintenant. 441 00:20:10,825 --> 00:20:13,428 Contrairement à Bravo, Charlie a du travail à faire. 442 00:20:19,201 --> 00:20:22,200 Où diable se trouvent Trent et Brock-olini ? 443 00:20:23,286 --> 00:20:25,240 Peut-être qu'ils en ont assez de faire la même chose 444 00:20:25,265 --> 00:20:27,209 tous les soirs. 445 00:20:27,209 --> 00:20:30,145 Tu penses que le commandement a pu dépouiller leurs aras ? 446 00:20:30,145 --> 00:20:31,713 Blackburn avait l'air bien énervé. 447 00:20:31,713 --> 00:20:33,048 Ils ne renvoient personne. 448 00:20:33,048 --> 00:20:34,583 L'optique serait terrible 449 00:20:34,583 --> 00:20:36,485 et nous sommes plus dangereux pour le commandement 450 00:20:36,485 --> 00:20:38,420 à l'extérieur de la marine qu'à l'intérieur. 451 00:20:39,654 --> 00:20:42,451 L'opération Utterfuckery se poursuit. 452 00:20:42,476 --> 00:20:44,226 Ça fait réfléchir, quand même. 453 00:20:44,226 --> 00:20:47,529 Si on se faisait virer, qu'est-ce qu'on ferait ? 454 00:20:47,529 --> 00:20:50,432 Le travail d'opérateur est le plus beau métier du monde. 455 00:20:50,432 --> 00:20:52,734 Mais il se trouve que j'ai 456 00:20:52,734 --> 00:20:55,588 un autre travail dans ma poche arrière. 457 00:20:58,007 --> 00:20:59,408 Député. 458 00:20:59,408 --> 00:21:01,143 Député ? 459 00:21:01,143 --> 00:21:02,544 Aucune chance. 460 00:21:02,544 --> 00:21:04,746 Comment vas-tu te faire élire ? 461 00:21:04,746 --> 00:21:07,382 Par un raz-de-marée, voilà comment je vais être élu. 462 00:21:07,382 --> 00:21:09,218 Imagine ma publicité de campagne, 463 00:21:09,218 --> 00:21:12,387 trident, petit twang texan, et un micro 40. 464 00:21:12,387 --> 00:21:14,556 Tu pourras dire bonjour 465 00:21:14,556 --> 00:21:18,493 au distingué monsieur de temps en temps pour briller. 466 00:21:20,237 --> 00:21:22,431 C'était une cible de choix. 467 00:21:22,431 --> 00:21:24,633 Une cible de choix. 468 00:21:24,633 --> 00:21:26,235 Putain de merde. 469 00:21:26,235 --> 00:21:28,103 Tu es la personne la plus éligible que je connaisse. 470 00:21:28,103 --> 00:21:30,472 Je vais seulement 471 00:21:30,472 --> 00:21:33,125 quitter ce poste les pieds en avant. 472 00:21:40,174 --> 00:21:41,383 Retiens cette pensée. 473 00:21:41,383 --> 00:21:43,585 D'accord. 474 00:21:44,653 --> 00:21:48,990 Permets-moi de t'offrir un verre et de porter un toast à ta dernière promotion. 475 00:21:48,990 --> 00:21:50,625 Vu la façon dont le commandement est en perte sur Bravo, 476 00:21:50,625 --> 00:21:51,993 tu devrais économiser ton argent. 477 00:21:51,993 --> 00:21:54,038 C'est vrai. 478 00:21:54,063 --> 00:21:55,898 Alors, je suppose que tu paies. 479 00:21:57,166 --> 00:21:59,234 On s'était mis d'accord pour rester discrets, 480 00:21:59,234 --> 00:22:01,370 étant donné l'enquête possible 481 00:22:01,370 --> 00:22:03,080 sur le colonel Decker qui s'est fait frapper. 482 00:22:03,105 --> 00:22:05,807 Oui, et c'était logique il y a trois mois, 483 00:22:05,807 --> 00:22:10,145 mais je n'ai pas eu vent d'une enquête. Et toi ? 484 00:22:10,145 --> 00:22:13,215 Les militaires ne sont pas vraiment connus pour leur efficacité. 485 00:22:13,215 --> 00:22:16,518 Le général Douchenugget a eu son étoile, 486 00:22:16,518 --> 00:22:18,028 et tout le monde est passé à autre chose. 487 00:22:18,053 --> 00:22:19,888 Je suis tranquille. 488 00:22:19,888 --> 00:22:21,723 Ton temps loin du champ de bataille 489 00:22:21,723 --> 00:22:23,492 a fait de toi un optimiste. 490 00:22:23,492 --> 00:22:26,795 Le temps passé loin du champ de bataille m'a fait m'ennuyer, 491 00:22:26,795 --> 00:22:28,797 surtout depuis que 492 00:22:28,797 --> 00:22:32,234 Hannah a ramené Leanne au Texas. 493 00:22:34,878 --> 00:22:37,139 La vie est définitivement plus excitante avec toi. 494 00:22:39,508 --> 00:22:41,676 Écoute, ce n'est pas facile pour moi non plus, 495 00:22:41,676 --> 00:22:44,012 mais on doit quand même faire attention. 496 00:22:44,037 --> 00:22:46,005 Aye-aye, Lieutenant. 497 00:22:49,151 --> 00:22:51,520 À partir de demain. 498 00:22:52,821 --> 00:22:54,656 - Bourbon ? - Bourbon. 499 00:22:55,624 --> 00:22:58,360 Tu viens de renoncer à ton service à terre pour aller à Coronado ? 500 00:22:58,360 --> 00:23:00,695 C'est vrai. Le commandement a pris le pas sur ma famille 501 00:23:00,695 --> 00:23:02,331 - depuis trop longtemps. - Ce qui est drôle, 502 00:23:02,331 --> 00:23:03,932 c'est qu'il a fallu que le commandement nous punisse 503 00:23:03,932 --> 00:23:05,934 pour que Bravo devienne un problème. 504 00:23:05,934 --> 00:23:07,536 S'adapter et vaincre, c'est ce que nous faisons. 505 00:23:07,536 --> 00:23:09,404 - Et puis merde. - Mon pote. 506 00:23:09,404 --> 00:23:11,706 N'es-tu pas un spectacle pour les yeux endoloris. 507 00:23:11,706 --> 00:23:13,434 Bonjour, Davis. 508 00:23:13,434 --> 00:23:14,909 Alors, comment va la vie au commandement ? 509 00:23:14,934 --> 00:23:18,012 Je me suis dit que j'allais descendre de quelques échelons, 510 00:23:18,012 --> 00:23:19,614 m'encanailler avec ma vieille famille. 511 00:23:21,609 --> 00:23:23,285 Je voudrais que toute notre famille soit là. 512 00:23:26,931 --> 00:23:28,165 Vous savez quoi ? 513 00:23:28,190 --> 00:23:30,075 A tous nos frères tombés au combat, n'est-ce pas ? 514 00:23:34,196 --> 00:23:37,832 Ben a donc plaidé coupable de vandalisme. 515 00:23:37,832 --> 00:23:39,568 La sentence est la semaine prochaine, et 516 00:23:39,568 --> 00:23:42,771 Stella va se présenter et parler en son nom, 517 00:23:42,771 --> 00:23:45,374 demander la clémence, et, 518 00:23:45,374 --> 00:23:48,243 elle a demandé... si je voulais aller avec elle. 519 00:23:53,548 --> 00:23:54,683 Qu'est-ce que tu vas faire ? 520 00:23:54,683 --> 00:23:56,385 Je sais que Ben n'a pas appuyé sur la gâchette. 521 00:23:56,385 --> 00:23:58,553 Bon sang, je... 522 00:23:58,553 --> 00:24:00,088 Mon meilleur ami me manque, c'est tout. 523 00:24:00,088 --> 00:24:02,090 Tu portes assez 524 00:24:02,090 --> 00:24:03,525 sur tes épaules en soutenant Stella. 525 00:24:03,525 --> 00:24:04,859 Il n'y a peut-être pas de place pour Ben. 526 00:24:04,859 --> 00:24:07,996 Notre combat est avec le commandement de toute façon. 527 00:24:07,996 --> 00:24:09,764 Un combat que nous sommes en train de perdre. 528 00:24:09,764 --> 00:24:11,466 Toutes les autres équipes se déploient 529 00:24:11,466 --> 00:24:13,402 pendant qu'on reste là à pourrir. 530 00:24:13,402 --> 00:24:15,670 J'ai mon ara pour avoir un impact, 531 00:24:15,670 --> 00:24:17,939 et le commandement nous a privés de but. 532 00:24:17,939 --> 00:24:19,941 - Il faut du temps, frère. - Peut-être que faire une pause 533 00:24:19,941 --> 00:24:23,278 dans l'opération Utterfuckery nous fera du bien. 534 00:24:23,278 --> 00:24:24,579 Mes jours de voyous sont terminés. 535 00:24:24,579 --> 00:24:26,481 Blackburn m'a réaffecté au LOGSU pour un mois. 536 00:24:26,481 --> 00:24:28,850 Soutien logistique ? C'est de la merde. 537 00:24:28,850 --> 00:24:31,152 Tu es définitivement inerte maintenant. 538 00:24:31,152 --> 00:24:33,755 Blackburn essaie juste de faire de toi un exemple, mec. 539 00:24:33,755 --> 00:24:35,657 Garde le reste d'entre nous en ligne. 540 00:24:35,657 --> 00:24:37,296 On s'est levé pour ce qui est juste, 541 00:24:37,321 --> 00:24:40,854 et le commandement continue de nous enfoncer. 542 00:24:47,902 --> 00:24:50,605 Chef Hayes, revenez demain et frappez avant d'entrer. 543 00:24:50,605 --> 00:24:51,806 Vous devriez être reconnaissant 544 00:24:51,806 --> 00:24:53,217 que je n'ai pas défoncé cette putain de porte. 545 00:24:53,242 --> 00:24:56,778 Comme vous pouvez le voir, je suis avec le capitaine Walch. 546 00:24:56,778 --> 00:24:58,179 Tout va bien, Hayes. 547 00:24:59,248 --> 00:25:02,984 Je me réjouis toujours d'apercevoir les clébards du commandement, 548 00:25:02,984 --> 00:25:06,020 bien qu'ils soient devenus de plus en plus rares. 549 00:25:06,020 --> 00:25:09,023 Je n'avais pas réalisé que vous étiez de retour de votre congé non autorisé. 550 00:25:09,023 --> 00:25:10,692 Il fallait que je revienne m'assurer 551 00:25:10,692 --> 00:25:12,894 que vous ne faites toujours rien pour les traumas crâniens 552 00:25:12,894 --> 00:25:15,163 Le commandant Blackburn avait une proposition 553 00:25:15,188 --> 00:25:18,208 pour la santé mentale des combattants qui attendait sur mon bureau 554 00:25:18,233 --> 00:25:21,870 quand j'ai commencé le mois dernier, en fait, 555 00:25:21,870 --> 00:25:24,973 mais cette crise de colère publique que vous avez déclenchée 556 00:25:24,973 --> 00:25:27,376 ne vous a pas permis de gagner beaucoup de cœurs et d'esprits, chef d'équipe. 557 00:25:27,376 --> 00:25:29,177 J'en suis conscient. 558 00:25:29,177 --> 00:25:31,288 Je voudrais juste savoir pourquoi mes coéquipiers 559 00:25:31,313 --> 00:25:33,181 souffrent de mes actions ? 560 00:25:33,181 --> 00:25:35,183 Ils se rendraient service 561 00:25:35,183 --> 00:25:37,085 en prenant leurs médicaments tranquillement. 562 00:25:37,085 --> 00:25:38,186 Vous plaisantez. 563 00:25:38,186 --> 00:25:39,988 Vous leur enlevez la seule chose 564 00:25:39,988 --> 00:25:42,156 que ces gars aiment faire. 565 00:25:42,156 --> 00:25:44,125 Comment voulez-vous qu'ils agissent ? 566 00:25:44,125 --> 00:25:47,709 L'amiral Rivas me fout la pression à propos de cette nouvelle initiative. 567 00:25:47,734 --> 00:25:49,831 Comment pensez-vous qu'il se sentirait si je renvoyais l'homme 568 00:25:49,831 --> 00:25:52,467 qui l'a mis dans l'embarras ? 569 00:25:52,467 --> 00:25:54,469 C'est vrai. 570 00:25:54,469 --> 00:25:56,471 Les conséquences sont importantes, chef. 571 00:25:56,471 --> 00:25:58,973 Vous avez raison. Les conséquences sont importantes. 572 00:25:58,973 --> 00:26:00,008 Et ça, qu'en dites vous ? 573 00:26:00,008 --> 00:26:02,711 Vous remettez Bravo sur le terrain 574 00:26:02,711 --> 00:26:04,613 et vous avez mon trident. 575 00:26:15,857 --> 00:26:18,026 - Tu es en retard. - Je le sais, Ray. 576 00:26:18,026 --> 00:26:20,329 Allez, mec, on va éliminer ces tacos de Coronado 577 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 que je sais que tu as massacrés. 578 00:26:21,330 --> 00:26:23,651 Donne-moi juste une seconde, d'accord ? 579 00:26:23,676 --> 00:26:25,793 Tu dois prendre un peu plus de masse musculaire 580 00:26:25,793 --> 00:26:28,037 pour porter la mallette de Blackburn ? 581 00:26:30,506 --> 00:26:32,966 Écoute, mec, le service à terre et la retraite 582 00:26:32,966 --> 00:26:34,777 ne sont pas des excuses pour se relâcher. 583 00:26:34,777 --> 00:26:36,929 C'est une pente glissante vers un corps de père, mon frère. 584 00:26:36,954 --> 00:26:39,348 Je suis sûr que Naima apprécie l'effort. 585 00:26:39,348 --> 00:26:41,642 Le commandement nous a dit de ramasser les crottes de chien, 586 00:26:41,667 --> 00:26:44,087 mais ils ne nous ont jamais dit ce qu'il fallait en faire après. 587 00:26:44,087 --> 00:26:45,354 Ne me dites pas... 588 00:26:45,379 --> 00:26:47,064 Brock et moi l'avons empêché de bombarder le tapis 589 00:26:47,089 --> 00:26:48,424 sur le parking des officiers. 590 00:26:48,424 --> 00:26:50,317 Quoi, tu as 12 ans, Sonny ? 591 00:26:50,342 --> 00:26:52,160 Je suis jeune de cœur, d'accord ? 592 00:26:52,185 --> 00:26:53,207 En plus, tu m'as toujours appris 593 00:26:53,232 --> 00:26:55,431 qu'on rate 100 % des coups qu'on ne prend pas. 594 00:27:00,849 --> 00:27:02,605 C'est peut-être le commandement qui se bouge enfin. 595 00:27:02,605 --> 00:27:05,541 Ou peut-être que notre campagne de chaos a fonctionné. 596 00:27:05,541 --> 00:27:07,810 Quoi, tu crois qu'on n'est plus en probation double-secrète ? 597 00:27:07,810 --> 00:27:10,713 Peut-être que le commandement s'attaque enfin aux traumas crâniens. 598 00:27:10,713 --> 00:27:12,481 Qu'en penses-tu, J ? 599 00:27:13,983 --> 00:27:15,801 Je pense que... 600 00:27:15,801 --> 00:27:18,721 que ton service à terre est terminé. 601 00:27:18,721 --> 00:27:20,689 Pour nous tous, Jace. 602 00:27:24,260 --> 00:27:25,361 D'accord. 603 00:27:25,361 --> 00:27:27,563 Très bien. 604 00:27:39,084 --> 00:27:41,410 Walch va accepter mon marché ? 605 00:27:41,410 --> 00:27:42,778 Nous en attendons un de plus. 606 00:27:42,778 --> 00:27:45,214 Ça fait des mois qu'on ne fait rien. 607 00:27:45,214 --> 00:27:48,184 Qu'est-ce que quelques minutes de plus ? 608 00:27:51,687 --> 00:27:53,756 Je ne suis pas sûr que vous vous soyez tous rencontrés. 609 00:27:53,756 --> 00:27:54,798 Drew Franklin, 610 00:27:54,823 --> 00:27:56,959 Jason Hayes, Ray Perry, Omar Hamza, 611 00:27:56,984 --> 00:27:58,685 Sonny Quinn, Brock Reynolds. 612 00:28:00,529 --> 00:28:02,365 C'est qui ce type ? 613 00:28:02,365 --> 00:28:03,532 Drew Franklin. 614 00:28:03,532 --> 00:28:04,967 Je pensais que c'était une légende urbaine. 615 00:28:05,068 --> 00:28:08,471 Le faux héros des histoires à dormir debout. 616 00:28:09,335 --> 00:28:12,775 Peut-être que ces contes semblent grands à cause de votre... 617 00:28:12,775 --> 00:28:13,942 taille. 618 00:28:17,313 --> 00:28:18,647 Je pensais que tu étais lessivé. 619 00:28:18,647 --> 00:28:19,948 C'est plutôt lui qui s'est noyé. 620 00:28:20,049 --> 00:28:21,550 J'ai entendu dire, cependant, que, 621 00:28:21,550 --> 00:28:23,786 l'autosabotage lui donne des fourmis dans les jambes. 622 00:28:23,811 --> 00:28:26,038 C'est un discours dur de la part d'une équipe 623 00:28:26,038 --> 00:28:27,723 qui se prend pour Thelma & Louise. 624 00:28:27,723 --> 00:28:30,759 On a défendu la fraternité. 625 00:28:30,759 --> 00:28:33,429 Comment ça marche pour vous ? 626 00:28:36,732 --> 00:28:38,234 Pourquoi suis-je ici ? 627 00:28:38,234 --> 00:28:40,369 Vous êtes tous ici pour une mission. 628 00:28:41,574 --> 00:28:42,709 Développement interne à l'étranger. 629 00:28:44,573 --> 00:28:45,841 On se fait tirer l'oreille 630 00:28:45,841 --> 00:28:47,743 pour former aujourd'hui les ennemis de demain ? 631 00:28:47,743 --> 00:28:51,280 Seulement si la Suède se retourne contre nous dans le futur. 632 00:28:52,252 --> 00:28:53,582 Dès demain, 633 00:28:53,582 --> 00:28:56,051 vous passerez tous le prochain mois 634 00:28:56,076 --> 00:28:57,877 à travailler avec le SOG suédois. 635 00:29:00,589 --> 00:29:02,366 Qui diable ces 636 00:29:02,366 --> 00:29:05,794 yodleurs neutres vont-ils combattre de toute façon ? 637 00:29:05,794 --> 00:29:08,264 Notre purgatoire continue. 638 00:29:13,302 --> 00:29:15,771 La seule chose qui soit pire que de rester sur la touche 639 00:29:15,771 --> 00:29:17,881 est de rester sur la touche loin de chez soi. 640 00:29:17,906 --> 00:29:19,049 C'est peut-être la façon dont le commandement 641 00:29:19,074 --> 00:29:21,544 nous ramène dans le jeu. 642 00:29:21,544 --> 00:29:23,779 Le fait d'être mis dans le même sac que Drew Franklin 643 00:29:23,779 --> 00:29:26,215 signifie que nous sommes toujours une bande de jouets inadaptés ici. 644 00:29:26,215 --> 00:29:27,474 C'est le mec qui s'est fait tondre 645 00:29:27,499 --> 00:29:29,260 pour avoir triché à un concours de sniper ? 646 00:29:29,285 --> 00:29:30,886 Et il n'a jamais perdu son trident. 647 00:29:30,886 --> 00:29:32,562 Il a gagné 50 millions lors d'un tournoi de poker. 648 00:29:32,587 --> 00:29:34,857 Il paie juste les gradés pour qu'ils le gardent dans les parages. 649 00:29:34,857 --> 00:29:36,024 Attends, c'est lui 650 00:29:36,024 --> 00:29:37,860 la cuillère d'argent de cette famille de diamants de sang ? 651 00:29:37,860 --> 00:29:39,528 Ce qui fait de lui le privilégié 652 00:29:39,553 --> 00:29:41,464 qui s'est fait arrêter au volant d'un Humvee en état d'ébriété. 653 00:29:41,464 --> 00:29:43,399 Son père sénateur s'assure 654 00:29:43,399 --> 00:29:44,825 qu'il ne fasse que des embardées pépères 655 00:29:44,850 --> 00:29:48,070 avec des forces partenaires et des PRODEV non-stop. 656 00:29:48,070 --> 00:29:50,005 On ne peut pas faire confiance à un homme d'équipe qui n'a pas d'équipe. 657 00:29:50,005 --> 00:29:52,124 Y a-t-il une chance que nous fassions une catastrophe, patron 658 00:29:52,149 --> 00:29:55,444 et que ce FID n'est pas un doigt d'honneur du commandement ? 659 00:29:55,444 --> 00:29:58,297 Blackburn nous dit que nous sommes confinés à la base. 660 00:29:58,322 --> 00:30:01,016 Restez dans les baraquements, pas de véhicules, pas de liberté. 661 00:30:02,318 --> 00:30:04,887 C'est un "va te faire foutre" de la hiérarchie. 662 00:30:04,887 --> 00:30:06,689 Foutus sous le tapis, 663 00:30:06,689 --> 00:30:08,357 on retourne à nos activités habituelles. 664 00:30:09,958 --> 00:30:11,026 Alors on se bat ? 665 00:30:12,090 --> 00:30:14,129 Écoutez, j'ai tiré mon meilleur coup, les gars. 666 00:30:14,129 --> 00:30:17,099 Un mois en Suède ne va pas nous tuer. 667 00:30:25,824 --> 00:30:27,367 Mandy va se renseigner sur 668 00:30:27,367 --> 00:30:29,786 tous ces lieux de mariage que vous avez sur votre liste 669 00:30:29,811 --> 00:30:30,714 quand elle reviendra. 670 00:30:30,739 --> 00:30:31,922 Je vous préviens tout de suite, 671 00:30:31,922 --> 00:30:33,032 beaucoup d'entre eux se remplissent rapidement. 672 00:30:33,057 --> 00:30:34,191 Tu as pensé à ajouter ce lieu 673 00:30:34,191 --> 00:30:35,592 dans la baie de Chesapeake dont nous avons parlé ? 674 00:30:35,592 --> 00:30:38,086 Je te l'ai dit, j'ai gardé mon cerveau bien aiguisé. 675 00:30:38,111 --> 00:30:40,589 C'est pourquoi je sais que Mikey organise un tournoi 676 00:30:40,614 --> 00:30:42,679 une semaine après mon retour à Détroit. 677 00:30:42,704 --> 00:30:45,010 Ce qui veut dire que tu dois nous retrouver là-bas, pour qu'on puisse 678 00:30:45,035 --> 00:30:47,030 causer avec ses adversaires quand il allume la lampe. 679 00:30:47,888 --> 00:30:48,847 Ça a l'air sympa. 680 00:30:48,872 --> 00:30:51,174 Je vais me renseigner sur les vols et le vocabulaire du hockey. 681 00:30:51,174 --> 00:30:52,275 Très bien, je t'aime. 682 00:30:53,226 --> 00:30:55,244 Je t'aime aussi. Prends soin de toi. 683 00:30:57,680 --> 00:30:59,983 Qu'est-ce que tu regardes, mec ? 684 00:31:01,017 --> 00:31:02,718 Quoi ? 685 00:31:02,718 --> 00:31:04,287 Plus que calme et jouer à l'organisateur de mariage, 686 00:31:04,287 --> 00:31:05,621 c'est un nouveau look pour Bravo 1. 687 00:31:05,621 --> 00:31:07,623 Tous les détenus sont les mêmes ici. 688 00:31:07,623 --> 00:31:10,559 Il n'y a pas de Bravo 1 sur le FID. 689 00:31:10,559 --> 00:31:12,628 Tu le dis comme si ça ne te dérangeait pas. 690 00:31:12,628 --> 00:31:14,097 Es-tu en train de me dire que tu aimerais sauter 691 00:31:14,097 --> 00:31:15,698 de l'arrière de cet avion dans le feu ? 692 00:31:17,366 --> 00:31:18,801 C'est drôle. 693 00:31:18,801 --> 00:31:21,104 Si près de mes 20 ans, 694 00:31:21,104 --> 00:31:22,881 c'est la première fois que je me souviens d'avoir quitté la maison 695 00:31:22,906 --> 00:31:24,607 plus concentré sur ce qui vient après l'opération. 696 00:31:24,607 --> 00:31:26,775 Les mois passés en retrait m'ont donné 697 00:31:26,775 --> 00:31:28,477 une idée de ce qu'est la vie 698 00:31:28,477 --> 00:31:29,721 sans opération. 699 00:31:29,746 --> 00:31:31,847 Je n'ai peut-être pas de rampe de sortie comme toi, 700 00:31:31,847 --> 00:31:33,449 mais je dois te dire que, 701 00:31:33,449 --> 00:31:35,705 je vois maintenant les possibilités. 702 00:31:35,730 --> 00:31:36,819 Ne laisse pas ce Judas à quatre pattes 703 00:31:36,819 --> 00:31:39,106 s'approcher de moi, Brock le bizarre. 704 00:31:39,131 --> 00:31:41,190 On pourrait ne pas leur dire 705 00:31:41,215 --> 00:31:43,659 - qu'on ne déteste pas cette faible opération. - Joli. 706 00:31:43,659 --> 00:31:46,462 Je n'avais jamais réalisé que Trent jouait le tampon entre ces deux-là. 707 00:31:46,462 --> 00:31:49,332 Ça va être un long mois. 708 00:31:53,533 --> 00:31:55,004 Drew Franklin. 709 00:31:55,004 --> 00:31:58,307 L'homme, le mythe, le gaucher. 710 00:31:58,307 --> 00:32:00,809 Tu devrais mettre ça sur un T-shirt. 711 00:32:00,809 --> 00:32:03,130 Alors, trouve-en un qui te corresponde. 712 00:32:04,847 --> 00:32:07,083 Drew ou Franklin ? 713 00:32:07,083 --> 00:32:09,085 Drew. 714 00:32:09,085 --> 00:32:10,753 Ici aussi, nous nous appelons par nos prénoms. 715 00:32:10,753 --> 00:32:12,488 En fait, le prénom de Pepper est Aliz. 716 00:32:12,488 --> 00:32:14,857 Brockroach, sérieusement, mec. 717 00:32:14,857 --> 00:32:17,493 S'il te plaît, je le jure devant le petit Jésus, tu peux arrêter ? 718 00:32:17,493 --> 00:32:19,328 Sonny a un caractère bien trempé. 719 00:32:19,328 --> 00:32:21,464 Et il ronfle comme un Mark 48. 720 00:32:21,464 --> 00:32:22,865 Quelque chose à penser quand tu choisis 721 00:32:22,865 --> 00:32:24,133 ta couchette. 722 00:32:24,133 --> 00:32:26,735 On n'est pas obligé de faire une rencontre complète. 723 00:32:26,735 --> 00:32:29,238 Je suis juste ici pour purger ma peine. 724 00:32:29,238 --> 00:32:30,739 Je ne cherche pas à me faire des amis. 725 00:32:32,293 --> 00:32:34,243 J'ai mis en place l'offensive de charme quand j'ai rejoint 726 00:32:34,243 --> 00:32:36,212 ce groupe, je me suis heurté à des épaules froides 727 00:32:36,212 --> 00:32:38,181 et des coudes déchiquetés. 728 00:32:38,181 --> 00:32:39,748 Cette approche ? 729 00:32:39,748 --> 00:32:42,385 Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu. 730 00:32:46,444 --> 00:32:48,145 Drew ? 731 00:32:50,544 --> 00:32:52,513 Drew ! 732 00:32:55,407 --> 00:32:58,009 Écoute, je sais que tu ne fais pas partie de Bravo, 733 00:32:58,034 --> 00:33:00,469 mais ça va rendre les choses beaucoup plus faciles. 734 00:33:00,469 --> 00:33:03,472 pour tout le monde si tu sais comment on fonctionne. 735 00:33:03,472 --> 00:33:06,742 Je ne sais pas ce que tu vois là-bas, 736 00:33:06,742 --> 00:33:08,577 mais je vois une bande d'enfants à problèmes 737 00:33:08,577 --> 00:33:10,546 que le commandement envoie aux oubliettes. 738 00:33:12,334 --> 00:33:14,517 Et je déteste briser ce que des mois de service à terre 739 00:33:14,517 --> 00:33:15,684 auraient dû rendre clair. 740 00:33:17,253 --> 00:33:19,555 Mais il n'y a plus d'équipe Bravo. 741 00:33:36,011 --> 00:33:37,019 Les mains en l'air ! 742 00:33:38,907 --> 00:33:40,943 - À terre ! - Montre-nous tes mains ! 743 00:33:47,383 --> 00:33:50,419 Et c'est ce qu'on appelle se faire aspirer dans la pièce. 744 00:33:50,419 --> 00:33:52,121 Tu vois, tu étais tellement concentré 745 00:33:52,121 --> 00:33:54,457 sur son problème que tu n'as pas réussi à dégager ton coin. 746 00:33:54,457 --> 00:33:56,592 Cela arrive aussi aux opérateurs chevronnés. 747 00:33:56,592 --> 00:33:58,694 C'est pour cela que l'on fait des exercices. 748 00:33:58,694 --> 00:34:01,005 Quand est-ce qu'on leur apprend l'entrée dans la pièce par un homme ? 749 00:34:01,030 --> 00:34:02,516 Ça ne se fait pas. 750 00:34:02,541 --> 00:34:05,401 Tu es en train de me dire que tu n'as jamais vidé une pièce tout seul, Tex ? 751 00:34:05,426 --> 00:34:07,803 Le briefing consiste à enseigner la pratique standard. 752 00:34:07,803 --> 00:34:09,905 Le déblaiement par un seul homme n'est pas une pratique standard. 753 00:34:09,905 --> 00:34:11,874 Répétons l'exercice. 754 00:34:18,947 --> 00:34:21,317 Les chiens d'attaque améliorent l'opérabilité d'innombrables façons. 755 00:34:21,317 --> 00:34:23,719 Pour commencer, les chiens peuvent exploiter les points d'entrée 756 00:34:23,719 --> 00:34:26,322 que les humains ne peuvent pas atteindre, ou ne peuvent pas s'insérer. 757 00:34:26,322 --> 00:34:28,957 Lundgren, entre là. 758 00:34:29,058 --> 00:34:31,660 - Je ne peux pas. - Exactement. 759 00:34:31,660 --> 00:34:33,696 Pepper, grimpe. 760 00:34:36,365 --> 00:34:38,467 Les chiens peuvent aussi distraire l'ennemi, 761 00:34:38,467 --> 00:34:40,603 ce qui les rend vulnérables. Lundgren, Andersson, 762 00:34:40,603 --> 00:34:42,705 faites-vous passer pour l'OPFOR. 763 00:34:47,060 --> 00:34:48,716 Attrape-le ! 764 00:34:51,480 --> 00:34:53,382 Pepper, bouge ! 765 00:34:53,382 --> 00:34:55,017 Ici ! 766 00:34:56,852 --> 00:34:58,454 Tout ce temps passé en bas, 767 00:34:58,454 --> 00:35:00,098 vous avez de la chance. 768 00:35:00,123 --> 00:35:01,624 Chanceux n'est pas le premier mot 769 00:35:01,624 --> 00:35:02,958 qui te vient à l'esprit quand tu es sur le point de défoncer une porte 770 00:35:02,958 --> 00:35:04,427 et que tu ne sais pas ce qu'il y a de l'autre côté. 771 00:35:04,427 --> 00:35:06,028 Juste, mais comment pouvons-nous évoluer 772 00:35:06,028 --> 00:35:07,963 si on ne fait que pratiquer ? 773 00:35:07,963 --> 00:35:09,832 Il fut un temps où j'étais comme toi, petit. 774 00:35:09,832 --> 00:35:11,967 Je mourais d'envie de me battre. 775 00:35:11,967 --> 00:35:14,203 J'ai évolué. 776 00:35:14,203 --> 00:35:16,038 L'ennemi aussi. 777 00:35:16,038 --> 00:35:17,740 La violence aussi. 778 00:35:18,774 --> 00:35:21,043 Pas seulement la violence que j'ai subie. 779 00:35:22,345 --> 00:35:24,147 Mais la violence que j'ai infligée. 780 00:35:31,987 --> 00:35:34,390 Allez, Brock, dès que tu en as l'occasion ici. 781 00:35:34,390 --> 00:35:36,892 Où as-tu trouvé ça ? On ne peut pas sortir de la base. 782 00:35:36,892 --> 00:35:39,027 J'ai donné de l'argent à Lundgren, lui ai demandé de prendre un truc 783 00:35:39,027 --> 00:35:40,863 qu'un enfant de dix ans aimerait, mais, 784 00:35:40,863 --> 00:35:42,398 est-ce que ça ne te semble pas un peu adulte ? 785 00:35:42,398 --> 00:35:44,400 Ça ne semble pas être de l'anglais. 786 00:35:44,400 --> 00:35:47,069 Est-ce que ton garçon, il parle le chef suédois ? 787 00:35:47,094 --> 00:35:48,704 Allez, les gars, on arrête de papoter 788 00:35:48,704 --> 00:35:50,339 et on range le Playgirl 789 00:35:50,339 --> 00:35:52,250 et Brock va s'occuper de vous. 790 00:35:57,880 --> 00:36:00,048 C'est de l'argent local ? 791 00:36:00,048 --> 00:36:02,084 Assieds-toi, laisse-nous te débarrasser de cet argent. 792 00:36:02,084 --> 00:36:04,086 Je pense que je vais le mettre de côté. 793 00:36:04,187 --> 00:36:06,827 J'ai un gars au Delaware qui me donne un bonus sur le taux de change. 794 00:36:06,852 --> 00:36:08,524 Allez, pourquoi un membre du Billionaire Boys Club 795 00:36:08,524 --> 00:36:09,658 a besoin de monnaie ? 796 00:36:09,658 --> 00:36:11,202 Tu as entendu dire 797 00:36:11,227 --> 00:36:12,761 que j'étais un enfant de confiance ? 798 00:36:13,759 --> 00:36:15,598 Ce n'est pas un démenti. 799 00:36:15,598 --> 00:36:17,600 Je suppose donc que c'est vrai. 800 00:36:17,600 --> 00:36:20,436 Comment sais-tu qu'un SEAL dit la vérité ? 801 00:36:22,037 --> 00:36:24,673 Seulement 90 % de ce qu'il dit est une connerie. 802 00:36:26,650 --> 00:36:29,920 Dis-moi que tu ne relances pas sur un faible tirage au sort ? 803 00:36:29,945 --> 00:36:32,615 Il a juste... 804 00:36:32,615 --> 00:36:34,817 Il est parti. Tu vois, ça en fait un de moins. 805 00:36:34,817 --> 00:36:36,385 - Tu es sorti. - A plus, mon pote. 806 00:36:36,385 --> 00:36:37,753 Alors, suis-je le seul à être curieux 807 00:36:37,753 --> 00:36:39,988 de savoir comment Drew a mis la main sur l'argent suédois ? 808 00:36:41,257 --> 00:36:43,934 Les gars du SOG voulaient apprendre quelques trucs standard 809 00:36:43,959 --> 00:36:46,161 que nous n'enseignons pas. 810 00:36:46,186 --> 00:36:48,764 Je leur ai dit que je partagerais ma sagesse 811 00:36:48,764 --> 00:36:50,165 pour un certain prix. 812 00:36:50,165 --> 00:36:51,467 Ce type s'est fait arnaquer. 813 00:36:51,467 --> 00:36:53,636 Ce qui me préoccupe le plus, c'est que Drew vende des secrets. 814 00:36:53,636 --> 00:36:56,004 Ne t'inquiète pas. 815 00:36:56,004 --> 00:36:59,408 Je fais passer les mouvements classiques de Stallone pour les miens. 816 00:36:59,408 --> 00:37:02,445 - Rambo ? - Les cinq. 817 00:37:02,445 --> 00:37:04,012 Tu les as escroqués ? 818 00:37:04,012 --> 00:37:06,190 Les conneries de ce type vont nous attirer des ennuis, Jace. 819 00:37:06,215 --> 00:37:07,450 Plus d'ennuis. 820 00:37:07,450 --> 00:37:08,984 Contrairement à l'homme d'affaires que tu as pris 821 00:37:08,984 --> 00:37:10,453 dans les toilettes privées de Walch ? 822 00:37:10,453 --> 00:37:12,921 Il faut lui reconnaître un certain mérite, mec. 823 00:37:12,921 --> 00:37:15,724 Pour avoir sorti des sentiers battus alors que nous sommes enfermés ici. 824 00:37:15,724 --> 00:37:17,793 C'est de l'équipe à l'ancienne. 825 00:37:17,793 --> 00:37:20,396 Je dirais que les couronnes qu'il a sur lui 826 00:37:20,396 --> 00:37:22,731 pourraient nous financer une petite excursion 827 00:37:22,731 --> 00:37:24,767 en ville, n'est-ce pas ? 828 00:37:24,767 --> 00:37:26,327 J'approuve. 829 00:37:26,352 --> 00:37:28,571 - D'accord, maintenant nous parlons. - La série de défaites de Bravo est-elle 830 00:37:28,571 --> 00:37:31,607 si longue que tu as oublié que le vainqueur reçoit le butin ? 831 00:37:31,607 --> 00:37:33,676 Tu es resté si longtemps en dehors du commandement que tu as oublié 832 00:37:33,676 --> 00:37:36,645 qui je suis et ce que je peux te faire ? 833 00:37:36,645 --> 00:37:38,113 Tu as deux choix. 834 00:37:38,113 --> 00:37:40,258 Soit rendre l'argent aux Suédois, 835 00:37:40,283 --> 00:37:42,685 soit en faire don à tes clébards de collègues. 836 00:37:42,685 --> 00:37:44,553 On y va. 837 00:37:44,553 --> 00:37:46,722 Quand tu le dis comme ça. 838 00:37:50,125 --> 00:37:53,462 J'ai fait une balade en dehors de la base hier. 839 00:37:53,462 --> 00:37:56,164 Je connais un endroit avec offre spéciale pour les lève-tôt 840 00:37:56,164 --> 00:37:57,533 vieux comme vous. 841 00:37:59,402 --> 00:38:01,637 Très bien, d'accord. 842 00:38:01,637 --> 00:38:03,171 Autant m'accepter. 843 00:38:03,171 --> 00:38:05,474 Très bien, Magic Mike, mets ton argent sur la table. 844 00:38:05,474 --> 00:38:06,975 Magic Mike. 845 00:38:06,975 --> 00:38:08,744 Voyons ce que tu as. 846 00:38:10,479 --> 00:38:13,257 Je sais que adopter la stratégie de dissuasion intégrée du SOCOM 847 00:38:13,282 --> 00:38:15,651 peut causer quelques problèmes de croissance ici, 848 00:38:15,651 --> 00:38:18,053 alors pour nous faciliter la tâche, j'ai préparé des notes d'information 849 00:38:18,053 --> 00:38:20,723 sur les opérations potentielles avec des partenaires extérieurs. 850 00:38:20,723 --> 00:38:23,058 J'aimerais que chacun d'entre vous examine l'une de ces notes, 851 00:38:23,058 --> 00:38:24,393 et on se réunira demain. 852 00:38:24,393 --> 00:38:25,728 pour discuter de la façon dont elles s'alignent 853 00:38:25,728 --> 00:38:28,139 avec les objectifs du SOCOM et les tactiques du DEVGRU. 854 00:38:28,164 --> 00:38:29,064 Si vous avez déjà fait tout le travail, 855 00:38:29,089 --> 00:38:30,566 pourquoi devons-nous le revoir ? 856 00:38:30,566 --> 00:38:34,102 Vous avez des doutes ? 857 00:38:35,404 --> 00:38:37,873 Pas du tout, Lieutenant commandant Kirkpatrick 858 00:38:37,873 --> 00:38:39,775 Mon expertise en matière de renseignements et de logistique 859 00:38:39,775 --> 00:38:42,411 offre une perspective sur ces paquets. 860 00:38:42,411 --> 00:38:45,013 Le regard neuf des anciens opérateurs présents dans cette salle 861 00:38:45,013 --> 00:38:48,359 garantit que nous examinons nos options sous tous les angles. 862 00:38:48,384 --> 00:38:51,053 SAS australien. 863 00:38:51,053 --> 00:38:53,088 ATF. 864 00:38:53,088 --> 00:38:54,557 DEA. 865 00:38:54,557 --> 00:38:56,124 OMS. 866 00:38:56,124 --> 00:38:58,260 Les ressources de niveau 1 sont censées être indépendantes, 867 00:38:58,260 --> 00:39:02,030 et vous voulez nous soumettre à une surveillance extérieure. 868 00:39:02,030 --> 00:39:05,233 Dick Marcinko doit se retourner dans sa tombe. 869 00:39:06,098 --> 00:39:07,102 Vous... 870 00:39:07,127 --> 00:39:09,497 Vous savez au moins qui c'est ? 871 00:39:12,508 --> 00:39:14,577 Tu veux m'expliquer 872 00:39:14,577 --> 00:39:16,278 ce que c'est encore ? 873 00:39:16,278 --> 00:39:17,746 Smörgåstarta. 874 00:39:17,746 --> 00:39:19,715 Saumon fumé, œufs, radis, concombres. 875 00:39:19,715 --> 00:39:22,050 C'est la pire recette de gâteau que j'ai jamais entendue. 876 00:39:22,050 --> 00:39:23,251 C'est un sandwich. 877 00:39:23,352 --> 00:39:24,853 Avec une crise d'identité. 878 00:39:24,853 --> 00:39:26,955 Après ça, ça vous dirait 879 00:39:26,955 --> 00:39:29,458 qu'on aille faire du shopping ? Il me faut une montre suédoise de grande classe. 880 00:39:29,458 --> 00:39:31,059 J'ai besoin d'un objet de famille pour Leanne. 881 00:39:31,059 --> 00:39:32,795 Je dois faire mieux 882 00:39:32,795 --> 00:39:34,296 que le nouveau gentleman d'Hannah. 883 00:39:35,464 --> 00:39:37,232 Des montres suédoises ? 884 00:39:37,232 --> 00:39:38,634 Tu penses 885 00:39:38,634 --> 00:39:41,103 aux Suisses, Carmen Sonny-diego. 886 00:39:41,103 --> 00:39:43,506 Ce type. Il est branché. 887 00:39:43,506 --> 00:39:45,340 Sérieusement, 888 00:39:45,365 --> 00:39:48,310 tu peux plumer les Suédois autant que tu veux, mais ne prends pas 889 00:39:48,335 --> 00:39:50,278 mon surnom à la légère, 890 00:39:50,278 --> 00:39:51,847 Matelot Timmy. 891 00:39:55,317 --> 00:39:57,152 Il y a une chose pour laquelle les Suédois sont célèbres, 892 00:39:57,152 --> 00:39:59,655 c'est leur équipe féminine de ski. 893 00:39:59,655 --> 00:40:02,324 Je vais aller les chercher. 894 00:40:02,324 --> 00:40:04,159 Regarde ça. 895 00:40:04,159 --> 00:40:06,361 Tu joues une main de poker et tu abandonnes 896 00:40:06,361 --> 00:40:08,263 et maintenant tu nous abandonnes à nouveau. 897 00:40:08,263 --> 00:40:10,599 - Détends-toi, Sonny, prends du gâteau. - Jace, je suis détendu, mec. 898 00:40:10,599 --> 00:40:11,767 - Mange le gâteau. - Oui, mais si tu veux 899 00:40:11,767 --> 00:40:15,003 donner des ordres à quelqu'un, pourquoi ne pas... 900 00:40:15,003 --> 00:40:17,940 lui dire d'arrêter ces conneries d'études indépendantes. 901 00:40:17,940 --> 00:40:20,242 Il ne peut pas me diriger parce qu'il n'est pas mon patron. 902 00:40:20,242 --> 00:40:22,945 Il est Bravo 1 et il est plus gradé que nous tous. 903 00:40:22,945 --> 00:40:24,580 - Ce n'est pas une opération. - Détends-toi, mec. 904 00:40:24,580 --> 00:40:25,981 C'est une détention. 905 00:40:25,981 --> 00:40:28,426 Ton attitude est nulle. 906 00:40:28,451 --> 00:40:30,519 Voici une... 907 00:40:30,519 --> 00:40:32,354 voici une rumeur que je peux vérifier. 908 00:40:32,354 --> 00:40:36,059 - Qu'est-ce que c'est ? - T'es aussi con que le Texas. 909 00:40:47,970 --> 00:40:49,972 Qu'est-ce que c'était que ça ? 910 00:40:49,972 --> 00:40:52,040 Par ici. Bougez. 911 00:41:00,248 --> 00:41:02,851 - On dirait qu'une bombe a explosé. - Faibles probabilités d'un attentat 912 00:41:02,851 --> 00:41:05,320 - en Suède. - Explosion de conduite de gaz. 913 00:41:05,320 --> 00:41:07,431 - Les incendies se succèdent.. - Bref, il y a des blessés. 914 00:41:07,456 --> 00:41:09,091 On peut les aider jusqu'à l'arrivée des secours. 915 00:41:09,091 --> 00:41:10,826 Nous ne sommes pas censés quitter la base. 916 00:41:10,826 --> 00:41:13,328 Exposons-nous, il y aura bien pire à notre retour. 917 00:41:13,328 --> 00:41:15,598 On s'en fout, d'accord ? Les conneries du commandement 918 00:41:15,598 --> 00:41:17,600 ne justifient pas qu'on reste sur la touche. 919 00:41:17,600 --> 00:41:20,636 Ray, prends Drew et Omar, installez un point de rassemblement. Vous autres ? 920 00:41:20,636 --> 00:41:22,905 Avec moi, on cherche les blessés. 921 00:41:22,905 --> 00:41:24,172 Allez, bougez. 922 00:41:26,308 --> 00:41:27,743 Aidez-le à sortir. 923 00:41:28,945 --> 00:41:30,012 Ça va aller. 924 00:41:30,012 --> 00:41:31,980 Très bien, doucement. 925 00:41:31,980 --> 00:41:33,415 Allez par ici, madame. 926 00:41:33,440 --> 00:41:34,458 Ça va aller. 927 00:41:34,483 --> 00:41:36,785 Tout va bien. Allez. Couvrez vos bouches. 928 00:41:36,785 --> 00:41:38,420 Couvrez vos bouches. Les secours sont en route. 929 00:41:38,420 --> 00:41:40,605 Mettez-vous dans cette zone juste là. 930 00:41:46,495 --> 00:41:48,196 Je vois de graves brûlures, des lacérations, 931 00:41:48,196 --> 00:41:49,832 quelques fractures. 932 00:41:49,832 --> 00:41:52,400 Ça va être difficile à traiter avant que les médecins arrivent. 933 00:41:52,400 --> 00:41:53,902 On n'a pas beaucoup de matériel. 934 00:41:55,571 --> 00:41:58,006 Madame, vous parlez anglais ? 935 00:41:58,006 --> 00:42:00,876 Vous avez quelque chose dans votre sac qui pourrait servir de matériel médical ? 936 00:42:03,078 --> 00:42:04,713 Trousse de premiers secours. 937 00:42:05,914 --> 00:42:07,449 Il y a des tampons. 938 00:42:09,828 --> 00:42:11,495 Je ne suis pas sûr qu'on ait assez de fournitures 939 00:42:11,520 --> 00:42:14,022 pour traiter toutes les blessures que nous voyons. 940 00:42:14,022 --> 00:42:16,859 Au moins, je peux commencer à refermer certaines de ces lacérations. 941 00:42:18,460 --> 00:42:20,062 La gnôle qu'il y a ici 942 00:42:20,062 --> 00:42:21,491 est assez forte pour aider à nettoyer les blessures. 943 00:42:21,516 --> 00:42:24,299 C'est une bonne idée. Content de voir que tu restes calme dans le chaos. 944 00:42:24,299 --> 00:42:25,868 Est-ce que tu en doutais ? 945 00:42:25,868 --> 00:42:28,904 Tu n'as pas vraiment l'air d'un gars d'équipe. 946 00:42:32,741 --> 00:42:35,328 On dirait qu'on se rapproche de l'origine. 947 00:42:36,120 --> 00:42:37,521 J'ai passé assez de temps dans le sable 948 00:42:37,546 --> 00:42:40,083 pour reconnaître une voiture piégée quand j'en vois une. 949 00:42:45,821 --> 00:42:46,922 Merde. 950 00:42:46,922 --> 00:42:48,390 C'est un tir d'AK. 951 00:42:48,390 --> 00:42:50,273 On a des tireurs actifs dans le centre commercial. 952 00:42:50,298 --> 00:42:52,260 Il s'agit d'une attaque coordonnée. 953 00:42:52,260 --> 00:42:56,231 Putain, et on n'a pas d'armes pour les éliminer. 954 00:42:58,000 --> 00:43:04,000 Traduit par Maylee Mux par Slay3R www.MY-SUBS.com 75780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.