Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.NET
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,971
Précédemment...
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,007
IED !
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,276
On doit se débarasser
de ce putain de "X" !
4
00:00:08,276 --> 00:00:09,510
Où est sa trousse de secours ?
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,011
Pas sûr qu'on ait l'effectif
nécessaire pour bouger
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,613
- sur cette crête, Jace.
- Je le ferai en solo.
7
00:00:14,097 --> 00:00:14,973
Jace !
8
00:00:25,959 --> 00:00:27,328
C'est plutôt ça !
9
00:00:27,328 --> 00:00:28,596
Cela ne serait pas arrivé
10
00:00:28,596 --> 00:00:30,331
sans votre féroce détermination.
11
00:00:30,331 --> 00:00:32,933
- Merci, monsieur.
- J'espère que vous réalisez l'impact
12
00:00:32,933 --> 00:00:34,368
de votre travail
sur la sécurité mondiale.
13
00:00:34,368 --> 00:00:36,437
Je pense
qu'une célébration s'impose.
14
00:00:36,437 --> 00:00:37,438
N'êtes-vous pas
d'accord, lieutenant ?
15
00:00:37,438 --> 00:00:40,007
Je serais honorée de me
joindre à vous, monsieur.
16
00:00:40,007 --> 00:00:41,542
Je prendrai ma retraite
après avoir mes 20 ans.
17
00:00:41,542 --> 00:00:43,444
Tu vas tout miser sur
le centre des vétérants ?
18
00:00:43,444 --> 00:00:44,878
C'est l'occasion
d'avoir plus d'impact
19
00:00:44,878 --> 00:00:46,055
qu'avec mon fusil.
20
00:00:46,080 --> 00:00:47,748
- Je m'appelle Clay.
- Ben.
21
00:00:47,748 --> 00:00:49,916
Cet endroit a pour but
d'aider les gars comme toi.
22
00:00:49,941 --> 00:00:51,342
Comme nous.
23
00:00:52,253 --> 00:00:53,387
Donne-moi juste le pistolet.
24
00:00:53,387 --> 00:00:54,422
Je suis vraiment désolé.
25
00:00:55,523 --> 00:00:57,024
Je suis tellement désolé, Clay.
26
00:00:57,024 --> 00:00:59,030
J'aurais dû être là.
27
00:00:59,055 --> 00:01:01,362
Le chef de l'espace de combat,
le colonel Decker ?
28
00:01:01,362 --> 00:01:03,106
Je n'ai pas réussi à changer
les canaux de communication.
29
00:01:03,131 --> 00:01:05,799
Le SGS écoutait donc la radio
30
00:01:05,799 --> 00:01:06,900
et savait qu'on arrivait.
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
Et il a tendu une embuscade.
32
00:01:08,902 --> 00:01:10,571
Clay est mort à cause de lui.
33
00:01:10,571 --> 00:01:12,206
Kurt Decker.
34
00:01:14,142 --> 00:01:15,576
Cela nous donne une raison
35
00:01:15,576 --> 00:01:16,477
de nous surpasser.
36
00:01:16,502 --> 00:01:18,446
Chaque jour, bébé,
37
00:01:18,446 --> 00:01:19,947
nous ferons en sorte que
son nom signifie quelque chose.
38
00:01:19,947 --> 00:01:21,215
Penses-tu que Clay voudrait
39
00:01:21,215 --> 00:01:23,351
que tu portes cette culpabilité ?
40
00:01:23,351 --> 00:01:26,095
Il t'a dit que
tu n'étais pas à blâmer.
41
00:01:26,120 --> 00:01:28,256
Le commandant adjoint du SOCOM,
42
00:01:28,256 --> 00:01:29,390
Amiral Michael Rivas
43
00:01:29,390 --> 00:01:32,393
va maintenant remettre
la Croix de la Marine
44
00:01:32,393 --> 00:01:34,395
au chef d'équipe Jason Hayes.
45
00:01:34,395 --> 00:01:36,697
Alors que Clay surveillait
les arrières de son équipe,
46
00:01:36,697 --> 00:01:38,432
je surveillais
mes propres arrières,
47
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
inquiet que le commandement
découvre ce que cette guerre
48
00:01:41,126 --> 00:01:42,160
a fait à ma tête.
49
00:01:43,771 --> 00:01:44,772
Traumatisme crânien.
50
00:01:44,772 --> 00:01:46,240
J'ai caché mon trauma crânien.
51
00:01:46,240 --> 00:01:48,576
Clay Spenser en
a payé le prix fort.
52
00:01:48,576 --> 00:01:50,578
Le problème, chef d'équipe,
53
00:01:50,578 --> 00:01:53,647
n'est pas seulement d'opérer
avec une blessure grave.
54
00:01:53,647 --> 00:01:55,716
Vous avez embarrassé
le commandement et la marine.
55
00:01:55,716 --> 00:01:57,918
Mon intention était de
sauver des vies, monsieur.
56
00:01:57,918 --> 00:01:59,587
Mais vous avez créé
un sacré désordre
57
00:01:59,587 --> 00:02:01,722
et n'avons eu d'autre choix
que de vous arrêter.
58
00:02:04,225 --> 00:02:05,526
Adjudant Perry.
59
00:02:05,526 --> 00:02:08,262
J'ai le SSPT, monsieur.
60
00:02:08,262 --> 00:02:10,431
Le seul moment où je remarque
le bourdonnement dans mes oreilles,
61
00:02:10,431 --> 00:02:12,733
- c'est quand il s'arrête.
- Maux de tête.
62
00:02:12,733 --> 00:02:14,268
Le plus souvent.
63
00:02:14,268 --> 00:02:15,703
La vision devient floue.
64
00:02:15,703 --> 00:02:18,572
- Troubles de l'équilibre.
- Syndrome des ensevelis.
65
00:02:18,572 --> 00:02:19,807
En colère. Tout le temps.
66
00:02:19,807 --> 00:02:21,675
- Anxiété.
- On assure tes arrières, mon frère.
67
00:02:21,675 --> 00:02:24,111
Et tout le monde dit la vérité.
68
00:02:24,111 --> 00:02:25,346
SSPT.
69
00:02:25,346 --> 00:02:27,581
Qu'est-ce que le commandement
va faire, retirer tous nos aras ?
70
00:02:27,581 --> 00:02:29,149
CTE.
71
00:02:29,149 --> 00:02:31,585
Comme tu me l'as appris,
prétentieux...
72
00:02:31,585 --> 00:02:33,921
améliore toujours
ta position de combat.
73
00:03:33,080 --> 00:03:34,648
On a des couvertures chaudes
74
00:03:34,648 --> 00:03:37,150
et du chocolat chaud pour tous ceux
qui envisagent de sonner le glas !
75
00:03:37,150 --> 00:03:39,320
Ça paie d'être un gagnant.
76
00:03:42,556 --> 00:03:45,493
La deuxième place n'est
que le premier perdant !
77
00:03:45,493 --> 00:03:48,195
- Ramassez !
- Allez !
78
00:03:48,195 --> 00:03:50,439
Ne me laissez pas tomber.
79
00:03:50,439 --> 00:03:52,400
Les têtards n'ont
aucune idée de la facilité
80
00:03:52,400 --> 00:03:54,335
par rapport à ce
qu'on faisait à l'époque.
81
00:03:56,069 --> 00:03:58,171
Les petits qui réussissent
entrent dans un monde plus sûr
82
00:03:58,171 --> 00:03:59,840
grâce à toi, chef d'équipe.
83
00:03:59,840 --> 00:04:02,543
Tu peux être fier de tout
ce que tu as accompli.
2000
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
Traduit par Maylee
Mux par Slay3R
www.MY-SUBS.com
84
00:04:31,138 --> 00:04:34,274
La loi d'autorisation de
la défense nationale a allouée
85
00:04:34,274 --> 00:04:37,811
5,9 milliards de dollars
aux armes de la marine,
86
00:04:37,811 --> 00:04:39,246
et je veux une bonne part
87
00:04:39,246 --> 00:04:42,115
de ce gâteau pour la pointe
de la lance, messieurs.
88
00:04:42,115 --> 00:04:43,884
Lieutenant Blackburn,
89
00:04:43,884 --> 00:04:46,253
il y a d'autres choses à faire ?
90
00:04:54,428 --> 00:04:56,372
400 millions ont été désignés
91
00:04:56,397 --> 00:04:57,965
pour le commandement
afin d'améliorer
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,668
nos capacités en
matière de cybersécurité,
93
00:05:00,668 --> 00:05:05,272
30 millions pour aider à réduire
notre consommation d'eau de 20 %.
94
00:05:05,272 --> 00:05:07,475
Réduisez trop d'eau, et
nous serons tous au chômage.
95
00:05:11,379 --> 00:05:13,781
Quelque chose à ajouter,
Adjudant Perry ?
96
00:05:16,167 --> 00:05:17,651
Étant donné que je suis dans
cette pièce en guise de punition
97
00:05:17,651 --> 00:05:19,587
pour avoir défendu
la santé des combattants...
98
00:05:21,226 --> 00:05:22,456
...je ne suis pas en position
99
00:05:22,456 --> 00:05:25,359
de souligner comment
le commandement continue de l'ignorer.
100
00:05:32,366 --> 00:05:35,836
1, ici 3.
Les yeux sur les munitions.
101
00:05:35,836 --> 00:05:38,338
C'est gros.
On bouge maintenant.
102
00:05:45,646 --> 00:05:47,114
Remettez le rouge à lèvres
dans son tube,
103
00:05:47,114 --> 00:05:48,682
petits casse-pieds !
104
00:05:55,656 --> 00:05:59,527
Je vais te dire, mec.
Tu sais ce que je vais faire ?
105
00:06:00,413 --> 00:06:02,696
Je vais rentrer chez moi
et je vais mettre Old Yeller.
106
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
Et je vais rire à gorge déployée.
107
00:06:05,699 --> 00:06:07,568
Qu'est-ce que tu en dis ?
108
00:06:07,568 --> 00:06:09,537
15 ans en tant que
SEAL exemplaire.
109
00:06:09,537 --> 00:06:13,416
Puis je te rencontre et je me retrouve
dans la niche du commandement.
110
00:06:13,441 --> 00:06:14,646
Littéralement.
111
00:06:14,671 --> 00:06:17,711
On passe de la guerre
contre la terreur
112
00:06:17,711 --> 00:06:19,947
à la guerre contre les étrons.
113
00:06:19,947 --> 00:06:24,117
C'est tout un héritage
qu'on s'est construit, Omar Pyle.
114
00:06:25,853 --> 00:06:26,887
J'emmerde le commandement.
115
00:06:26,887 --> 00:06:27,988
C'est coincé. Allez.
116
00:06:27,988 --> 00:06:30,524
Dégage de ce truc. Allez.
117
00:06:38,999 --> 00:06:41,101
On dirait que vous êtes plus doué
pour traquer les généraux iraniens
118
00:06:41,101 --> 00:06:42,570
que pour boire une bonne
tasse de café, lieutenant.
119
00:06:42,570 --> 00:06:44,171
Deux mois ici au SOCOM
120
00:06:44,171 --> 00:06:46,707
et ma dose de caféine
m'échappe toujours, monsieur.
121
00:06:47,875 --> 00:06:50,878
Voici une nouvelle qui pourrait
vous donner de l'énergie :
122
00:06:50,878 --> 00:06:53,647
mon partenariat de dissuasion
intégrée a été approuvé.
123
00:06:53,647 --> 00:06:57,350
Enfin. Félicitations, monsieur.
Je savais que vous gagneriez
124
00:06:57,350 --> 00:06:59,419
contre ces clowns du Congrès.
125
00:06:59,419 --> 00:07:01,955
Je suis soulagé qu'être attachée à
un bureau pour écrire des propositions
126
00:07:01,955 --> 00:07:03,857
n'ait pas été un gaspillage
total de vos talents.
127
00:07:03,857 --> 00:07:05,425
Je suis ici pour aider à faire
évoluer les opérations spéciales
128
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
de la guerre contre la terreur.
129
00:07:06,760 --> 00:07:10,263
Maintenant que nous sommes
approuvés, vous ne serez plus là.
130
00:07:10,263 --> 00:07:13,133
Prête pour votre
nouveau rôle à DEVGRU ?
131
00:07:13,133 --> 00:07:16,003
Je suis honorée que vous m'ayez
confié la responsabilité de superviser
132
00:07:16,003 --> 00:07:18,572
la mise en œuvre de l'initiative.
133
00:07:18,572 --> 00:07:20,107
Je ne vous décevrai pas.
134
00:07:29,082 --> 00:07:31,619
Je vous le dis,
les meilleurs tacos de Coronado.
135
00:07:31,619 --> 00:07:33,120
Votre mère et moi
adorions venir ici.
136
00:07:33,120 --> 00:07:35,155
C'est si difficile de t'imaginer
en tant que Californiens.
137
00:07:35,155 --> 00:07:36,924
Dit la fille de Vah Beach
qui déménage à San Diego.
138
00:07:36,924 --> 00:07:38,391
Ne t'inquiète pas, Mikey.
139
00:07:38,391 --> 00:07:40,594
On a prévu de terminer ma
carrière à DEVGRU, n'est-ce pas ?
140
00:07:40,594 --> 00:07:42,796
Doucement, Brad.
141
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Vas-y petit à petit.
142
00:07:44,798 --> 00:07:47,134
- Une bouchée à la fois.
- C'est ça.
143
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Vas-y, petit.
144
00:07:48,802 --> 00:07:50,203
En parlant de DEVGRU,
145
00:07:50,203 --> 00:07:51,872
on a décidé de se
marier à Vah Beach.
146
00:07:51,872 --> 00:07:53,040
C'est beaucoup trop cher ici.
147
00:07:53,040 --> 00:07:54,207
Une seconde, Vah Beach...
148
00:07:54,207 --> 00:07:55,308
Une cloison parfaite.
149
00:07:55,308 --> 00:07:56,744
Je te le dis. C'est parfait.
150
00:07:56,744 --> 00:07:58,612
On espère un lieu
avec peut-être moins
151
00:07:58,612 --> 00:08:00,280
d'odeur de bière éventée
et d'urine.
152
00:08:00,280 --> 00:08:01,281
Deux semaines en tant
que Californienne
153
00:08:01,281 --> 00:08:02,683
et elle s'est déjà
ramollie, papa.
154
00:08:02,683 --> 00:08:04,852
En parlant d'urine
et de bière éventée,
155
00:08:04,852 --> 00:08:06,620
il y a un endroit juste
au coin de la rue,
156
00:08:06,620 --> 00:08:08,188
le bar de Danny.
157
00:08:08,188 --> 00:08:11,091
Cujo et moi avions l'habitude
de déchaîner l'enfer dans ce bar.
158
00:08:11,091 --> 00:08:13,961
Et tu le feras aussi,
avec tes coéquipiers
159
00:08:13,961 --> 00:08:15,228
quand tu seras diplômé de BUD/S.
160
00:08:15,228 --> 00:08:16,897
Si il est diplômé du BUD/S.
161
00:08:16,897 --> 00:08:18,331
Il réussira.
162
00:08:18,331 --> 00:08:19,432
Je n'ai pas fait venir ta sœur
163
00:08:19,432 --> 00:08:21,001
jusqu'ici juste pour abandonner.
164
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Tu veux mettre toutes
les chances de ton côté ?
165
00:08:22,836 --> 00:08:24,772
Prends le nom de famille
d'Emma quand tu te marieras.
166
00:08:24,772 --> 00:08:26,473
La marine a besoin
d'un SEAL nommé Hayes.
167
00:08:26,473 --> 00:08:28,676
Je suis toujours un SEAL,
168
00:08:28,676 --> 00:08:30,077
Mikey Muscles.
169
00:08:30,077 --> 00:08:32,680
Le commandement ne semble
pas vouloir que j'opère ces jours-ci.
170
00:08:32,680 --> 00:08:34,381
Refuser la Croix de la Marine
a fait de toi le plus décoré
171
00:08:34,381 --> 00:08:36,483
superviseur de
l'approvisionnement de l'armée.
172
00:08:36,483 --> 00:08:38,686
Et aussi énervé
beaucoup de gens.
173
00:08:38,686 --> 00:08:40,688
Mais vous avez défendu
vos frères, monsieur.
174
00:08:40,688 --> 00:08:43,456
C'est un vrai geste d'équipe.
175
00:08:43,456 --> 00:08:45,275
Et si les conséquences
de ta mise à l'écart sont
176
00:08:45,275 --> 00:08:47,027
qu'on te voit plus souvent,
c'est gagnant-gagnant.
177
00:08:47,027 --> 00:08:49,196
Mais je ne vois pas de
gagnant-gagnant pour l'instant.
178
00:08:49,221 --> 00:08:50,606
C'est moi qui dois porter
179
00:08:50,631 --> 00:08:52,199
les meubles sur quatre étages.
180
00:08:52,224 --> 00:08:54,534
Il va me falloir plus de tacos parce
que vous les avez tous mangés, alors...
181
00:08:54,559 --> 00:08:57,238
Mikey, allons-y.
182
00:08:57,263 --> 00:08:58,839
C'est moi qui paie, d'accord ?
183
00:08:58,839 --> 00:09:00,440
Vous êtes moins chers
que les vrais déménageurs.
184
00:09:01,474 --> 00:09:05,879
Est-ce que je viens de
me faire devancer par Brad ?
185
00:09:05,879 --> 00:09:09,349
Vous êtes venus et vous nous avez aidés
à nous installer, c'est très important.
186
00:09:09,349 --> 00:09:11,551
Je regrette juste que
Mandy ne soit pas là.
187
00:09:11,652 --> 00:09:14,554
C'est elle qui sauve
le monde en ce moment.
188
00:09:14,554 --> 00:09:16,690
Je dois admettre que j'étais un peu
anxieuse à l'idée que tu viennes.
189
00:09:16,690 --> 00:09:17,858
Je te l'ai dit,
190
00:09:17,858 --> 00:09:19,192
si je devais noyer ce gamin,
191
00:09:19,192 --> 00:09:20,527
je l'aurais fait il y a des mois.
192
00:09:21,561 --> 00:09:24,364
Je voulais dire que
tu es ici, à Coronado,
193
00:09:24,364 --> 00:09:25,799
où tu as commencé ta carrière,
194
00:09:25,799 --> 00:09:27,643
où tu as rencontré tant
de frères que tu as perdus,
195
00:09:27,668 --> 00:09:29,603
où tu as vécu les plus
beaux jours de ton mariage.
196
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
Cela aurait été un champ
de mines mental
197
00:09:32,906 --> 00:09:34,207
pour toi il n'y a pas si longtemps.
198
00:09:34,207 --> 00:09:37,544
Tu as raison.
Ça l'aurait été, mais je vais bien.
199
00:09:37,544 --> 00:09:40,013
Les traitements contre
les traumas crâniens fonctionnent.
200
00:09:40,013 --> 00:09:42,665
J'ai Mandy, je t'ai toi, j'ai Mikey.
201
00:09:43,350 --> 00:09:45,285
Je pensais qu'être éloigné du champ
de bataille pendant si longtemps
202
00:09:45,285 --> 00:09:47,220
serait difficile pour toi, mais...
203
00:09:47,220 --> 00:09:50,090
tu es là, plus heureux
que dans mes souvenirs.
204
00:09:50,090 --> 00:09:51,558
Journée facile.
205
00:09:51,558 --> 00:09:53,293
Journée facile.
Allons-y. Amène-les.
206
00:09:53,293 --> 00:09:54,594
- On y va.
- C'est bon.
207
00:09:55,562 --> 00:09:57,397
Depuis que nous avons ouvert
nos portes il y a quatre mois,
208
00:09:57,397 --> 00:10:00,533
Spenser House a traité
plus de 120 vétérans,
209
00:10:00,533 --> 00:10:03,603
mais, malheureusement, nous
avons dû en refuser encore plus.
210
00:10:03,704 --> 00:10:06,373
C'est pourquoi nous nous
sentons obligés de nous agrandir.
211
00:10:06,373 --> 00:10:09,777
Votre contribution nous permettra plus
de lits, plus de travailleurs sociaux,
212
00:10:09,777 --> 00:10:13,480
plus de mains et de cœurs
pour aider à traiter nos vétérans.
213
00:10:17,350 --> 00:10:19,219
C'est tellement mieux
quand tu ne le lis pas, papa.
214
00:10:19,219 --> 00:10:21,288
Je te remercie, Jameelah June.
215
00:10:21,288 --> 00:10:24,357
Et quand tu l'exposes,
c'est assez impressionnant,
216
00:10:24,357 --> 00:10:26,093
ce que nous avons accompli.
217
00:10:26,093 --> 00:10:27,761
Ce que tu as accompli.
Grâce au service à terre,
218
00:10:27,761 --> 00:10:29,262
je n'ai pas été à la hauteur.
219
00:10:29,262 --> 00:10:30,798
Je ne peux pas être en colère,
220
00:10:30,798 --> 00:10:33,341
pas quand tu as l'air de
porter ce costume ceintré.
221
00:10:34,001 --> 00:10:35,602
La retraite est
dans huit semaines,
222
00:10:35,602 --> 00:10:37,104
puis tu seras à nous.
223
00:10:37,104 --> 00:10:38,872
Je me réjouis de cette idée.
224
00:10:40,140 --> 00:10:41,308
Moi aussi.
225
00:10:42,309 --> 00:10:45,278
Pardonne-moi, mais était-ce
vraiment une promotion ?
226
00:10:45,278 --> 00:10:47,313
si tu as dû passer
deux mois à Tampa ?
227
00:10:48,749 --> 00:10:52,119
Je reconnais que c'est
agréable d'être enfin de retour.
228
00:10:52,119 --> 00:10:53,653
Même si j'aurais aimé
229
00:10:53,653 --> 00:10:54,988
être plus souvent là pour toi.
230
00:10:54,988 --> 00:10:56,123
S'il te plaît.
231
00:10:56,123 --> 00:10:58,992
Toute la famille Bravo
a été incroyable.
232
00:10:58,992 --> 00:11:01,461
Ils ont été
constamment présents.
233
00:11:01,461 --> 00:11:02,963
En fait, je me sens mal pour,
234
00:11:02,963 --> 00:11:04,798
tu sais, d'avoir
profité de leur punition.
235
00:11:04,798 --> 00:11:06,433
Je vois ce que tu veux dire.
236
00:11:06,433 --> 00:11:09,669
Nos trajectoires vont dans
des directions opposées.
237
00:11:10,838 --> 00:11:12,139
Clay serait fier de toi.
238
00:11:12,139 --> 00:11:13,941
Et il te dirait aussi
239
00:11:13,941 --> 00:11:16,676
de ne pas te sentir coupable
des problèmes de Bravo.
240
00:11:17,845 --> 00:11:19,947
Imprime ces invitations,
241
00:11:19,947 --> 00:11:22,149
car le mariage
Spenser-Quinn a lieu.
242
00:11:23,474 --> 00:11:24,809
N'est-ce pas ?
243
00:11:29,656 --> 00:11:31,491
Depuis quand es-tu
revenue en ville ?
244
00:11:31,491 --> 00:11:34,027
Depuis que l'initiative sur laquelle
je travaillais a été approuvée.
245
00:11:34,027 --> 00:11:35,829
Tu es le nouvel officier
246
00:11:35,829 --> 00:11:39,199
de liaison du DEVGRU
avec le SOCOM,
247
00:11:39,199 --> 00:11:40,667
un truc du genre.
248
00:11:40,667 --> 00:11:42,135
Je suis content de voir
249
00:11:42,135 --> 00:11:43,837
que l'un de nous
est encore utile.
250
00:11:43,837 --> 00:11:45,405
Je suis contente de voir que
tu n'as pas passé ton service à terre
251
00:11:45,405 --> 00:11:47,007
à te réveiller dans
des clubs de strip-tease.
252
00:11:47,007 --> 00:11:48,341
Il faut un village.
253
00:11:48,341 --> 00:11:50,878
Mesdames, pas devant Leanne.
254
00:11:50,878 --> 00:11:52,712
C'est la première fois
que je la rencontre.
255
00:11:52,813 --> 00:11:54,848
- Comment est-ce possible ?
- Notre relation
256
00:11:54,848 --> 00:11:56,884
est plus rouillée
qu'une vieille fenêtre.
257
00:11:56,884 --> 00:11:58,551
N'est-ce pas ? C'est sûr.
258
00:11:58,551 --> 00:12:00,387
Tu veux dire bonjour
à ta tante Lisa ?
259
00:12:00,387 --> 00:12:01,989
- Dis-lui bonjour.
- Bonjour.
260
00:12:01,989 --> 00:12:04,224
C'était bien.
261
00:12:04,224 --> 00:12:05,926
C'est ta tante
Lisa Davis juste là.
262
00:12:05,926 --> 00:12:09,496
Bonjour. N'es-tu pas
la plus mignonne ?
263
00:12:14,734 --> 00:12:17,270
Je ferais mieux de travailler.
264
00:12:19,039 --> 00:12:21,674
Nous prenons l'avion.
265
00:12:21,674 --> 00:12:22,876
Tu t'en vas ?
266
00:12:22,876 --> 00:12:25,212
Je dois y aller.
267
00:12:25,212 --> 00:12:27,147
Merci beaucoup d'être venue.
268
00:12:27,147 --> 00:12:28,748
Tu veux me la donner ?
269
00:12:28,849 --> 00:12:30,050
- Voilà.
- Viens ici.
270
00:12:30,050 --> 00:12:31,251
Viens, viens, viens, viens.
271
00:12:31,251 --> 00:12:33,887
Tu veux aller jouer ?
272
00:12:33,887 --> 00:12:34,922
Merci.
273
00:12:34,922 --> 00:12:36,523
Je te parlerai plus tard.
274
00:12:38,691 --> 00:12:39,927
Ou pas.
275
00:12:42,562 --> 00:12:44,431
Au revoir.
276
00:12:44,431 --> 00:12:46,775
Alors, tu as réussi à
te débrouiller avec ces deux-là ?
277
00:12:46,800 --> 00:12:49,069
Tu te moques de moi ?
278
00:12:49,069 --> 00:12:51,271
Ils étaient si mignons.
279
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
Je crois que je les ai même
surpris en train de se tenir la main.
280
00:12:55,442 --> 00:12:56,776
Qu'est-ce que c'est que ça ?
281
00:12:56,776 --> 00:12:58,912
Je réapprovisionne
juste tes produits de base,
282
00:12:58,912 --> 00:13:00,747
et une fois que
je les aurai déchargés,
283
00:13:00,747 --> 00:13:03,783
je jetterai un coup d'œil
à tes toilettes branlantes.
284
00:13:03,783 --> 00:13:07,154
Va passer du temps
avec Leanne, s'il te plaît.
285
00:13:07,154 --> 00:13:09,122
Tu es trop bon pour nous.
286
00:13:09,122 --> 00:13:10,123
Tu te moques de moi ?
287
00:13:10,123 --> 00:13:11,992
Le bon côté des choses a été,
288
00:13:11,992 --> 00:13:13,460
ces deux derniers mois,
289
00:13:13,460 --> 00:13:15,095
de pouvoir venir ici.
290
00:13:15,095 --> 00:13:16,363
Davis a raison.
291
00:13:16,363 --> 00:13:18,131
Tu sais, le service à terre,
292
00:13:18,131 --> 00:13:22,269
j'aurais pu être à ramasser
à la petite cuillère.
293
00:13:23,270 --> 00:13:25,605
Pendant qu'on en parle,
294
00:13:25,605 --> 00:13:27,607
tu te souviens de Ben,
295
00:13:27,607 --> 00:13:30,243
le vétérant que Clay
296
00:13:30,243 --> 00:13:32,345
essayait d'aider quand...
297
00:13:51,764 --> 00:13:54,367
La bière a toujours meilleur goût
après une mission réussie.
298
00:13:54,367 --> 00:13:55,543
On aurait jamais pu
299
00:13:55,568 --> 00:13:57,004
déplacer toutes ces choses
sans votre aide, monsieur.
300
00:13:57,004 --> 00:13:58,171
Pour être honnête, Brad,
301
00:13:58,171 --> 00:14:00,307
je pense que c'est moi
qui ai fait le plus gros du travail.
302
00:14:00,307 --> 00:14:01,963
En fait, je pense que
c'est ma carte de crédit.
303
00:14:01,988 --> 00:14:03,843
Tu n'avais pas besoin de
nous offrir autant de nouveautés,
304
00:14:03,843 --> 00:14:05,712
surtout quand
tu nous aides déjà pour le mariage.
305
00:14:05,712 --> 00:14:08,448
Mais si nous gâter est
ton nouveau but, je suis là pour ça.
306
00:14:08,448 --> 00:14:10,117
C'est bien mieux que
de défoncer des portes,
307
00:14:10,117 --> 00:14:11,284
je te le dis.
308
00:14:11,284 --> 00:14:12,852
Santé.
309
00:14:16,656 --> 00:14:19,359
Brad, si tu as trop peur
de boire devant notre père,
310
00:14:19,359 --> 00:14:21,194
comment vas-tu descendre
un enfoiré en déploiement ?
311
00:14:21,194 --> 00:14:22,462
Mikey !
312
00:14:22,462 --> 00:14:24,097
Personne ne veut
penser à ça, d'accord ?
313
00:14:24,097 --> 00:14:26,099
Quoi ? Tuer est
une grande partie du travail.
314
00:14:26,099 --> 00:14:27,334
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ?
315
00:14:27,334 --> 00:14:30,203
Arrête. Assez.
316
00:14:34,607 --> 00:14:36,809
Écoute, Brad, mon premier-né,
317
00:14:36,809 --> 00:14:38,645
qui emménage avec toi hors mariage,
318
00:14:38,645 --> 00:14:40,847
tu as des problèmes
plus importants à régler.
319
00:14:40,847 --> 00:14:42,649
Alors bois, petit.
320
00:14:42,649 --> 00:14:45,185
Tu n'as rien à craindre.
321
00:14:45,185 --> 00:14:46,895
Je vais faire un peu
de body surfing
322
00:14:46,920 --> 00:14:48,688
avant d'aller à l'aéroport.
323
00:14:50,423 --> 00:14:52,225
Je lui fais plus
confiance sur la glace
324
00:14:52,225 --> 00:14:53,760
que dans l'eau.
Tu me tiens ça ?
325
00:14:53,760 --> 00:14:55,695
Je vais le surveiller.
326
00:15:00,733 --> 00:15:02,535
Vous allez me manquer.
327
00:15:02,535 --> 00:15:04,980
Je reviendrai te voir
dans quelques semaines.
328
00:15:05,005 --> 00:15:07,074
Tu as l'air d'avoir
beaucoup de vacances
329
00:15:07,074 --> 00:15:08,764
pour un gars qui est dans
la prison de DEVGRU.
330
00:15:08,789 --> 00:15:11,244
Je ne dirais pas
vraiment que j'ai eu
331
00:15:11,244 --> 00:15:12,829
la permission, mais, tu sais,
332
00:15:12,829 --> 00:15:14,914
je m'absenterais pour toi
n'importe quand. Tu le sais bien.
333
00:15:15,015 --> 00:15:17,550
Merci pour ton soutien.
334
00:15:17,550 --> 00:15:19,819
Je veux juste que
tu sois heureuse.
335
00:15:19,819 --> 00:15:21,921
Comme toi et maman l'étiez.
336
00:15:23,056 --> 00:15:25,725
Avant que tout ne devienne...
337
00:15:28,528 --> 00:15:31,198
Je m'inquiète de ce que le fait
d'être un SEAL va faire à Brad.
338
00:15:31,198 --> 00:15:33,266
A nous. Toute cette violence,
339
00:15:33,266 --> 00:15:35,335
la perte...
340
00:15:35,335 --> 00:15:38,505
Ce sera différent. Meilleur.
341
00:15:38,505 --> 00:15:39,939
Le travail change,
342
00:15:40,040 --> 00:15:42,575
le rythme de l'opération aussi.
343
00:15:45,278 --> 00:15:46,713
Si tu as vaincu tous les démons
344
00:15:46,713 --> 00:15:48,648
que la guerre t'a fait endurer,
alors Brad le peut aussi.
345
00:15:56,481 --> 00:15:57,498
Alors que nous nous
sommes concentrés sur
346
00:15:57,523 --> 00:15:59,584
la lutte contre l'extrémisme
dans le monde entier,
347
00:15:59,584 --> 00:16:01,836
la Chine, l'Iran et la Russie
348
00:16:01,836 --> 00:16:03,846
ont discrètement accumulé
une puissance substantielle,
349
00:16:03,846 --> 00:16:05,514
dure et douce,
grâce à leur croissance
350
00:16:05,514 --> 00:16:07,783
militaire, économique
et technologique.
351
00:16:07,783 --> 00:16:10,519
Si nous ne voulons pas céder
la seconde moitié de ce siècle
352
00:16:10,519 --> 00:16:12,154
à nos adversaires,
353
00:16:12,154 --> 00:16:14,456
on doit passer d'opérations
de contre-insurrection
354
00:16:14,456 --> 00:16:16,525
à la guerre à spectre complet.
355
00:16:16,525 --> 00:16:18,160
Pendant qu'on s'adapte à
356
00:16:18,160 --> 00:16:20,262
cette stratégie de
dissuasion intégrée,
357
00:16:20,262 --> 00:16:21,831
le Lieutenant Davis
358
00:16:21,831 --> 00:16:24,233
dirigera un groupe d'officiers
359
00:16:24,233 --> 00:16:26,501
chargés d'identifier
les opérations de valeur
360
00:16:26,501 --> 00:16:28,670
avec des partenaires extérieurs.
361
00:16:28,771 --> 00:16:31,306
Merci au capitaine
Walch et à l'amiral Rivas.
362
00:16:31,306 --> 00:16:33,326
Nos adversaires n'attaquent plus
363
00:16:33,326 --> 00:16:34,443
avec seulement
des balles et des bombes.
364
00:16:34,443 --> 00:16:36,678
Leur arsenal
s'est enrichi d'armes
365
00:16:36,678 --> 00:16:39,414
comme la propagande sur
les réseaux, le trafic de drogue
366
00:16:39,414 --> 00:16:41,726
et l'ingérence dans
les élections dans le but de
367
00:16:41,751 --> 00:16:44,353
détrôner les États-Unis en tant que
première superpuissance mondiale.
368
00:16:44,353 --> 00:16:46,822
C'est pourquoi il est vital
que nous fassions passer
369
00:16:46,822 --> 00:16:49,258
l'objectif des opérations spéciales
de la guerre contre la terreur
370
00:16:49,258 --> 00:16:52,061
à la compétition entre
grandes puissances.
371
00:16:52,061 --> 00:16:54,764
Je suis impatiente
de vous venir en aide.
372
00:16:56,065 --> 00:16:58,000
La balle est entre
vos mains, lieutenant.
373
00:16:59,047 --> 00:17:00,949
Ne la laissez pas tomber.
374
00:17:06,317 --> 00:17:07,718
Ai-je le droit de dire un mot ou
375
00:17:07,743 --> 00:17:09,678
vous ne côtoyez plus que
des amiraux maintenant ?
376
00:17:09,678 --> 00:17:11,580
Vous êtes toujours plus
gradé que moi, monsieur.
377
00:17:11,580 --> 00:17:14,149
De l'emballage des parachutes
à un siège à la table d'honneur.
378
00:17:14,149 --> 00:17:16,651
C'est une sacrée ascension,
lieutenant Davis.
379
00:17:16,651 --> 00:17:19,488
Vous avez à juste titre attiré
l'attention de l'amiral Rivas.
380
00:17:19,488 --> 00:17:20,689
Ça ne vous ferait pas
de mal de passer
381
00:17:20,714 --> 00:17:22,124
un peu de temps avec lui.
382
00:17:22,124 --> 00:17:25,160
Je reste à l'écart
du radar de l'amiral
383
00:17:25,160 --> 00:17:27,897
après que Jason l'a laissé sur
l'autel de la Croix de la Marine.
384
00:17:27,897 --> 00:17:30,332
J'espérais que l'eau aurait
coulé sous les ponts maintenant.
385
00:17:30,332 --> 00:17:33,468
Bravo 1 a
déclenché un raz-de-marée
386
00:17:33,468 --> 00:17:35,137
qui doit encore être nettoyé.
387
00:17:35,137 --> 00:17:38,240
Ces clowns n'aident pas plus.
Excusez-moi.
388
00:17:48,725 --> 00:17:50,694
Christ.
389
00:17:50,719 --> 00:17:52,687
Second-maître Quinn,
vous pouvez me dire
390
00:17:52,687 --> 00:17:55,157
ce que vous faites avec un
sac d'excréments de chien ?
391
00:17:55,967 --> 00:17:57,501
Monsieur,
392
00:17:57,526 --> 00:17:59,028
je suppose que...
393
00:17:59,028 --> 00:18:01,230
je suis juste...
394
00:18:01,230 --> 00:18:04,875
un type du genre "ramène ton
travail à la maison avec toi".
395
00:18:04,875 --> 00:18:05,935
Monsieur.
396
00:18:05,935 --> 00:18:07,845
Cela a-t-il quelque chose à
voir avec l'emballage Saran
397
00:18:07,870 --> 00:18:10,472
des toilettes du commandement,
398
00:18:10,472 --> 00:18:13,426
ou avec l'autocollant
"C'est moi le problème,"
399
00:18:13,426 --> 00:18:15,210
apposé sur le véhicule
du capitaine Walch ?
400
00:18:15,210 --> 00:18:17,138
On ne sait rien
à ce sujet, monsieur.
401
00:18:18,981 --> 00:18:22,084
Votre mission à terre avait pour
but de désamorcer cette situation,
402
00:18:22,084 --> 00:18:24,719
mais ces farces enfantines,
403
00:18:24,719 --> 00:18:26,922
elles pourraient mettre
vos tridents en danger.
404
00:18:30,425 --> 00:18:32,094
Nos tridents sont déjà inertes
405
00:18:32,094 --> 00:18:33,929
grâce à ces conneries.
406
00:18:33,929 --> 00:18:36,365
Vous avez quelque chose à
ajouter, second-maître Sawyer ?
407
00:18:36,365 --> 00:18:38,800
J'ai dit, grâce au commandement,
408
00:18:38,800 --> 00:18:41,904
nos tridents sont inutiles.
Monsieur.
409
00:18:47,076 --> 00:18:48,743
Imbéciles.
410
00:18:49,744 --> 00:18:52,314
Le commandement est plein aux as et
ne veut toujours pas dépenser un centime
411
00:18:52,314 --> 00:18:53,949
pour la santé des opérateurs.
412
00:18:53,949 --> 00:18:55,817
En tant que laquais de Blackburn,
je ne peux que
413
00:18:55,817 --> 00:18:57,987
m'asseoir et les regarder
continuer à ignorer nos problèmes.
414
00:18:57,987 --> 00:18:59,421
J'aurais probablement
415
00:18:59,421 --> 00:19:00,622
un plus grand impact si
416
00:19:00,622 --> 00:19:03,643
j'avais enfoncé la Croix de
la Marine dans le cul de Rivas.
417
00:19:04,759 --> 00:19:06,628
Tu ne regrettes pas d'avoir
appelé le commandement ?
418
00:19:06,628 --> 00:19:07,963
Il fallait le faire, Ray.
419
00:19:07,963 --> 00:19:10,099
Juste... juste énervé
420
00:19:10,099 --> 00:19:14,236
que vous soyez tous en
prison avec moi, c'est tout.
421
00:19:15,437 --> 00:19:16,671
Je suis sûr que
tu ne t'attendais pas à
422
00:19:16,671 --> 00:19:19,441
passer tes derniers,
quoi, quelques mois
423
00:19:19,441 --> 00:19:21,510
à faire de la paperasse.
424
00:19:21,510 --> 00:19:23,778
Ce n'est pas vraiment
425
00:19:23,778 --> 00:19:25,580
un départ en fanfare,
Jason Hayes.
426
00:19:25,580 --> 00:19:27,516
Quoi, tu as des doutes ?
427
00:19:31,686 --> 00:19:34,523
Voir le commandement traîner
les pieds sur les traumas et SSPT
428
00:19:34,523 --> 00:19:37,159
ne fait que prouver que je peux
faire plus de bien en posant mon fusil.
429
00:19:37,159 --> 00:19:38,493
Cette Spenser House
430
00:19:38,493 --> 00:19:40,629
est vraiment une bonne
voie de sortie pour toi.
431
00:19:40,629 --> 00:19:43,698
Si plus de vétérans avaient une
rampe de sortie lorsqu'ils sortent,
432
00:19:43,698 --> 00:19:46,135
il n'y aurait pas besoin d'endroits
comme la Spencer House.
433
00:19:46,135 --> 00:19:49,004
DEVGRU va certainement
faire sa part pour
434
00:19:49,004 --> 00:19:50,605
s'assurer que tu restes
en activité pour toujours.
435
00:19:51,941 --> 00:19:53,808
J'emmerde le Commandement.
436
00:19:57,646 --> 00:19:59,881
Allez, Karlson.
437
00:19:59,982 --> 00:20:01,583
On est les prochains.
438
00:20:01,583 --> 00:20:03,152
Ce ne serait pas
la première fois que
439
00:20:03,152 --> 00:20:05,454
Bravo doit attendre Charlie.
440
00:20:09,224 --> 00:20:10,825
Tu peux l'avoir maintenant.
441
00:20:10,825 --> 00:20:13,428
Contrairement à Bravo,
Charlie a du travail à faire.
442
00:20:19,201 --> 00:20:22,200
Où diable se trouvent
Trent et Brock-olini ?
443
00:20:23,286 --> 00:20:25,240
Peut-être qu'ils en ont
assez de faire la même chose
444
00:20:25,265 --> 00:20:27,209
tous les soirs.
445
00:20:27,209 --> 00:20:30,145
Tu penses que le commandement
a pu dépouiller leurs aras ?
446
00:20:30,145 --> 00:20:31,713
Blackburn avait
l'air bien énervé.
447
00:20:31,713 --> 00:20:33,048
Ils ne renvoient personne.
448
00:20:33,048 --> 00:20:34,583
L'optique serait terrible
449
00:20:34,583 --> 00:20:36,485
et nous sommes plus
dangereux pour le commandement
450
00:20:36,485 --> 00:20:38,420
à l'extérieur de la marine
qu'à l'intérieur.
451
00:20:39,654 --> 00:20:42,451
L'opération
Utterfuckery se poursuit.
452
00:20:42,476 --> 00:20:44,226
Ça fait réfléchir, quand même.
453
00:20:44,226 --> 00:20:47,529
Si on se faisait virer,
qu'est-ce qu'on ferait ?
454
00:20:47,529 --> 00:20:50,432
Le travail d'opérateur est
le plus beau métier du monde.
455
00:20:50,432 --> 00:20:52,734
Mais il se trouve que j'ai
456
00:20:52,734 --> 00:20:55,588
un autre travail dans
ma poche arrière.
457
00:20:58,007 --> 00:20:59,408
Député.
458
00:20:59,408 --> 00:21:01,143
Député ?
459
00:21:01,143 --> 00:21:02,544
Aucune chance.
460
00:21:02,544 --> 00:21:04,746
Comment vas-tu te faire élire ?
461
00:21:04,746 --> 00:21:07,382
Par un raz-de-marée,
voilà comment je vais être élu.
462
00:21:07,382 --> 00:21:09,218
Imagine ma publicité
de campagne,
463
00:21:09,218 --> 00:21:12,387
trident, petit twang texan,
et un micro 40.
464
00:21:12,387 --> 00:21:14,556
Tu pourras dire bonjour
465
00:21:14,556 --> 00:21:18,493
au distingué monsieur de
temps en temps pour briller.
466
00:21:20,237 --> 00:21:22,431
C'était une cible de choix.
467
00:21:22,431 --> 00:21:24,633
Une cible de choix.
468
00:21:24,633 --> 00:21:26,235
Putain de merde.
469
00:21:26,235 --> 00:21:28,103
Tu es la personne la plus
éligible que je connaisse.
470
00:21:28,103 --> 00:21:30,472
Je vais seulement
471
00:21:30,472 --> 00:21:33,125
quitter ce poste
les pieds en avant.
472
00:21:40,174 --> 00:21:41,383
Retiens cette pensée.
473
00:21:41,383 --> 00:21:43,585
D'accord.
474
00:21:44,653 --> 00:21:48,990
Permets-moi de t'offrir un verre et de
porter un toast à ta dernière promotion.
475
00:21:48,990 --> 00:21:50,625
Vu la façon dont le commandement
est en perte sur Bravo,
476
00:21:50,625 --> 00:21:51,993
tu devrais
économiser ton argent.
477
00:21:51,993 --> 00:21:54,038
C'est vrai.
478
00:21:54,063 --> 00:21:55,898
Alors, je suppose
que tu paies.
479
00:21:57,166 --> 00:21:59,234
On s'était mis d'accord
pour rester discrets,
480
00:21:59,234 --> 00:22:01,370
étant donné l'enquête possible
481
00:22:01,370 --> 00:22:03,080
sur le colonel Decker
qui s'est fait frapper.
482
00:22:03,105 --> 00:22:05,807
Oui, et c'était logique
il y a trois mois,
483
00:22:05,807 --> 00:22:10,145
mais je n'ai pas eu vent
d'une enquête. Et toi ?
484
00:22:10,145 --> 00:22:13,215
Les militaires ne sont pas
vraiment connus pour leur efficacité.
485
00:22:13,215 --> 00:22:16,518
Le général Douchenugget
a eu son étoile,
486
00:22:16,518 --> 00:22:18,028
et tout le monde est
passé à autre chose.
487
00:22:18,053 --> 00:22:19,888
Je suis tranquille.
488
00:22:19,888 --> 00:22:21,723
Ton temps
loin du champ de bataille
489
00:22:21,723 --> 00:22:23,492
a fait de toi un optimiste.
490
00:22:23,492 --> 00:22:26,795
Le temps passé loin du champ
de bataille m'a fait m'ennuyer,
491
00:22:26,795 --> 00:22:28,797
surtout depuis que
492
00:22:28,797 --> 00:22:32,234
Hannah a ramené Leanne au Texas.
493
00:22:34,878 --> 00:22:37,139
La vie est définitivement
plus excitante avec toi.
494
00:22:39,508 --> 00:22:41,676
Écoute, ce n'est pas
facile pour moi non plus,
495
00:22:41,676 --> 00:22:44,012
mais on doit quand même
faire attention.
496
00:22:44,037 --> 00:22:46,005
Aye-aye, Lieutenant.
497
00:22:49,151 --> 00:22:51,520
À partir de demain.
498
00:22:52,821 --> 00:22:54,656
- Bourbon ?
- Bourbon.
499
00:22:55,624 --> 00:22:58,360
Tu viens de renoncer à ton service
à terre pour aller à Coronado ?
500
00:22:58,360 --> 00:23:00,695
C'est vrai. Le commandement
a pris le pas sur ma famille
501
00:23:00,695 --> 00:23:02,331
- depuis trop longtemps.
- Ce qui est drôle,
502
00:23:02,331 --> 00:23:03,932
c'est qu'il a fallu que
le commandement nous punisse
503
00:23:03,932 --> 00:23:05,934
pour que Bravo
devienne un problème.
504
00:23:05,934 --> 00:23:07,536
S'adapter et vaincre,
c'est ce que nous faisons.
505
00:23:07,536 --> 00:23:09,404
- Et puis merde.
- Mon pote.
506
00:23:09,404 --> 00:23:11,706
N'es-tu pas un spectacle
pour les yeux endoloris.
507
00:23:11,706 --> 00:23:13,434
Bonjour, Davis.
508
00:23:13,434 --> 00:23:14,909
Alors, comment va
la vie au commandement ?
509
00:23:14,934 --> 00:23:18,012
Je me suis dit que j'allais
descendre de quelques échelons,
510
00:23:18,012 --> 00:23:19,614
m'encanailler avec
ma vieille famille.
511
00:23:21,609 --> 00:23:23,285
Je voudrais que toute
notre famille soit là.
512
00:23:26,931 --> 00:23:28,165
Vous savez quoi ?
513
00:23:28,190 --> 00:23:30,075
A tous nos frères tombés
au combat, n'est-ce pas ?
514
00:23:34,196 --> 00:23:37,832
Ben a donc plaidé
coupable de vandalisme.
515
00:23:37,832 --> 00:23:39,568
La sentence est
la semaine prochaine, et
516
00:23:39,568 --> 00:23:42,771
Stella va se présenter
et parler en son nom,
517
00:23:42,771 --> 00:23:45,374
demander la clémence, et,
518
00:23:45,374 --> 00:23:48,243
elle a demandé...
si je voulais aller avec elle.
519
00:23:53,548 --> 00:23:54,683
Qu'est-ce que tu vas faire ?
520
00:23:54,683 --> 00:23:56,385
Je sais que Ben n'a pas
appuyé sur la gâchette.
521
00:23:56,385 --> 00:23:58,553
Bon sang, je...
522
00:23:58,553 --> 00:24:00,088
Mon meilleur ami
me manque, c'est tout.
523
00:24:00,088 --> 00:24:02,090
Tu portes assez
524
00:24:02,090 --> 00:24:03,525
sur tes épaules
en soutenant Stella.
525
00:24:03,525 --> 00:24:04,859
Il n'y a peut-être pas
de place pour Ben.
526
00:24:04,859 --> 00:24:07,996
Notre combat est avec
le commandement de toute façon.
527
00:24:07,996 --> 00:24:09,764
Un combat que nous sommes
en train de perdre.
528
00:24:09,764 --> 00:24:11,466
Toutes les autres
équipes se déploient
529
00:24:11,466 --> 00:24:13,402
pendant qu'on reste là à pourrir.
530
00:24:13,402 --> 00:24:15,670
J'ai mon ara
pour avoir un impact,
531
00:24:15,670 --> 00:24:17,939
et le commandement
nous a privés de but.
532
00:24:17,939 --> 00:24:19,941
- Il faut du temps, frère.
- Peut-être que faire une pause
533
00:24:19,941 --> 00:24:23,278
dans l'opération Utterfuckery
nous fera du bien.
534
00:24:23,278 --> 00:24:24,579
Mes jours de voyous
sont terminés.
535
00:24:24,579 --> 00:24:26,481
Blackburn m'a réaffecté
au LOGSU pour un mois.
536
00:24:26,481 --> 00:24:28,850
Soutien logistique ?
C'est de la merde.
537
00:24:28,850 --> 00:24:31,152
Tu es définitivement
inerte maintenant.
538
00:24:31,152 --> 00:24:33,755
Blackburn essaie juste de
faire de toi un exemple, mec.
539
00:24:33,755 --> 00:24:35,657
Garde le reste
d'entre nous en ligne.
540
00:24:35,657 --> 00:24:37,296
On s'est levé pour
ce qui est juste,
541
00:24:37,321 --> 00:24:40,854
et le commandement continue
de nous enfoncer.
542
00:24:47,902 --> 00:24:50,605
Chef Hayes, revenez demain
et frappez avant d'entrer.
543
00:24:50,605 --> 00:24:51,806
Vous devriez être reconnaissant
544
00:24:51,806 --> 00:24:53,217
que je n'ai pas défoncé
cette putain de porte.
545
00:24:53,242 --> 00:24:56,778
Comme vous pouvez le voir,
je suis avec le capitaine Walch.
546
00:24:56,778 --> 00:24:58,179
Tout va bien, Hayes.
547
00:24:59,248 --> 00:25:02,984
Je me réjouis toujours d'apercevoir
les clébards du commandement,
548
00:25:02,984 --> 00:25:06,020
bien qu'ils soient devenus
de plus en plus rares.
549
00:25:06,020 --> 00:25:09,023
Je n'avais pas réalisé que vous étiez
de retour de votre congé non autorisé.
550
00:25:09,023 --> 00:25:10,692
Il fallait que je revienne m'assurer
551
00:25:10,692 --> 00:25:12,894
que vous ne faites toujours
rien pour les traumas crâniens
552
00:25:12,894 --> 00:25:15,163
Le commandant Blackburn
avait une proposition
553
00:25:15,188 --> 00:25:18,208
pour la santé mentale des combattants
qui attendait sur mon bureau
554
00:25:18,233 --> 00:25:21,870
quand j'ai commencé
le mois dernier, en fait,
555
00:25:21,870 --> 00:25:24,973
mais cette crise de colère publique
que vous avez déclenchée
556
00:25:24,973 --> 00:25:27,376
ne vous a pas permis de gagner beaucoup
de cœurs et d'esprits, chef d'équipe.
557
00:25:27,376 --> 00:25:29,177
J'en suis conscient.
558
00:25:29,177 --> 00:25:31,288
Je voudrais juste savoir
pourquoi mes coéquipiers
559
00:25:31,313 --> 00:25:33,181
souffrent de mes actions ?
560
00:25:33,181 --> 00:25:35,183
Ils se rendraient service
561
00:25:35,183 --> 00:25:37,085
en prenant leurs
médicaments tranquillement.
562
00:25:37,085 --> 00:25:38,186
Vous plaisantez.
563
00:25:38,186 --> 00:25:39,988
Vous leur enlevez la seule chose
564
00:25:39,988 --> 00:25:42,156
que ces gars aiment faire.
565
00:25:42,156 --> 00:25:44,125
Comment voulez-vous
qu'ils agissent ?
566
00:25:44,125 --> 00:25:47,709
L'amiral Rivas me fout la pression
à propos de cette nouvelle initiative.
567
00:25:47,734 --> 00:25:49,831
Comment pensez-vous qu'il se
sentirait si je renvoyais l'homme
568
00:25:49,831 --> 00:25:52,467
qui l'a mis dans l'embarras ?
569
00:25:52,467 --> 00:25:54,469
C'est vrai.
570
00:25:54,469 --> 00:25:56,471
Les conséquences
sont importantes, chef.
571
00:25:56,471 --> 00:25:58,973
Vous avez raison.
Les conséquences sont importantes.
572
00:25:58,973 --> 00:26:00,008
Et ça, qu'en dites vous ?
573
00:26:00,008 --> 00:26:02,711
Vous remettez Bravo sur le terrain
574
00:26:02,711 --> 00:26:04,613
et vous avez mon trident.
575
00:26:15,857 --> 00:26:18,026
- Tu es en retard.
- Je le sais, Ray.
576
00:26:18,026 --> 00:26:20,329
Allez, mec, on va éliminer
ces tacos de Coronado
577
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
que je sais que tu as massacrés.
578
00:26:21,330 --> 00:26:23,651
Donne-moi juste
une seconde, d'accord ?
579
00:26:23,676 --> 00:26:25,793
Tu dois prendre un peu
plus de masse musculaire
580
00:26:25,793 --> 00:26:28,037
pour porter
la mallette de Blackburn ?
581
00:26:30,506 --> 00:26:32,966
Écoute, mec, le service
à terre et la retraite
582
00:26:32,966 --> 00:26:34,777
ne sont pas des excuses
pour se relâcher.
583
00:26:34,777 --> 00:26:36,929
C'est une pente glissante vers
un corps de père, mon frère.
584
00:26:36,954 --> 00:26:39,348
Je suis sûr que
Naima apprécie l'effort.
585
00:26:39,348 --> 00:26:41,642
Le commandement nous a dit
de ramasser les crottes de chien,
586
00:26:41,667 --> 00:26:44,087
mais ils ne nous ont jamais
dit ce qu'il fallait en faire après.
587
00:26:44,087 --> 00:26:45,354
Ne me dites pas...
588
00:26:45,379 --> 00:26:47,064
Brock et moi l'avons empêché
de bombarder le tapis
589
00:26:47,089 --> 00:26:48,424
sur le parking des officiers.
590
00:26:48,424 --> 00:26:50,317
Quoi, tu as 12 ans, Sonny ?
591
00:26:50,342 --> 00:26:52,160
Je suis jeune de cœur, d'accord ?
592
00:26:52,185 --> 00:26:53,207
En plus, tu m'as toujours appris
593
00:26:53,232 --> 00:26:55,431
qu'on rate 100 % des coups
qu'on ne prend pas.
594
00:27:00,849 --> 00:27:02,605
C'est peut-être le commandement
qui se bouge enfin.
595
00:27:02,605 --> 00:27:05,541
Ou peut-être que notre
campagne de chaos a fonctionné.
596
00:27:05,541 --> 00:27:07,810
Quoi, tu crois qu'on n'est plus
en probation double-secrète ?
597
00:27:07,810 --> 00:27:10,713
Peut-être que le commandement
s'attaque enfin aux traumas crâniens.
598
00:27:10,713 --> 00:27:12,481
Qu'en penses-tu, J ?
599
00:27:13,983 --> 00:27:15,801
Je pense que...
600
00:27:15,801 --> 00:27:18,721
que ton service
à terre est terminé.
601
00:27:18,721 --> 00:27:20,689
Pour nous tous, Jace.
602
00:27:24,260 --> 00:27:25,361
D'accord.
603
00:27:25,361 --> 00:27:27,563
Très bien.
604
00:27:39,084 --> 00:27:41,410
Walch va accepter mon marché ?
605
00:27:41,410 --> 00:27:42,778
Nous en attendons un de plus.
606
00:27:42,778 --> 00:27:45,214
Ça fait des mois
qu'on ne fait rien.
607
00:27:45,214 --> 00:27:48,184
Qu'est-ce que quelques
minutes de plus ?
608
00:27:51,687 --> 00:27:53,756
Je ne suis pas sûr que vous
vous soyez tous rencontrés.
609
00:27:53,756 --> 00:27:54,798
Drew Franklin,
610
00:27:54,823 --> 00:27:56,959
Jason Hayes, Ray Perry,
Omar Hamza,
611
00:27:56,984 --> 00:27:58,685
Sonny Quinn, Brock Reynolds.
612
00:28:00,529 --> 00:28:02,365
C'est qui ce type ?
613
00:28:02,365 --> 00:28:03,532
Drew Franklin.
614
00:28:03,532 --> 00:28:04,967
Je pensais que c'était
une légende urbaine.
615
00:28:05,068 --> 00:28:08,471
Le faux héros des
histoires à dormir debout.
616
00:28:09,335 --> 00:28:12,775
Peut-être que ces contes
semblent grands à cause de votre...
617
00:28:12,775 --> 00:28:13,942
taille.
618
00:28:17,313 --> 00:28:18,647
Je pensais que tu étais lessivé.
619
00:28:18,647 --> 00:28:19,948
C'est plutôt lui qui s'est noyé.
620
00:28:20,049 --> 00:28:21,550
J'ai entendu dire,
cependant, que,
621
00:28:21,550 --> 00:28:23,786
l'autosabotage lui donne
des fourmis dans les jambes.
622
00:28:23,811 --> 00:28:26,038
C'est un discours dur
de la part d'une équipe
623
00:28:26,038 --> 00:28:27,723
qui se prend
pour Thelma & Louise.
624
00:28:27,723 --> 00:28:30,759
On a défendu la fraternité.
625
00:28:30,759 --> 00:28:33,429
Comment ça marche pour vous ?
626
00:28:36,732 --> 00:28:38,234
Pourquoi suis-je ici ?
627
00:28:38,234 --> 00:28:40,369
Vous êtes tous ici
pour une mission.
628
00:28:41,574 --> 00:28:42,709
Développement
interne à l'étranger.
629
00:28:44,573 --> 00:28:45,841
On se fait tirer l'oreille
630
00:28:45,841 --> 00:28:47,743
pour former aujourd'hui
les ennemis de demain ?
631
00:28:47,743 --> 00:28:51,280
Seulement si la Suède se
retourne contre nous dans le futur.
632
00:28:52,252 --> 00:28:53,582
Dès demain,
633
00:28:53,582 --> 00:28:56,051
vous passerez tous
le prochain mois
634
00:28:56,076 --> 00:28:57,877
à travailler avec le SOG suédois.
635
00:29:00,589 --> 00:29:02,366
Qui diable ces
636
00:29:02,366 --> 00:29:05,794
yodleurs neutres vont-ils
combattre de toute façon ?
637
00:29:05,794 --> 00:29:08,264
Notre purgatoire continue.
638
00:29:13,302 --> 00:29:15,771
La seule chose qui soit pire
que de rester sur la touche
639
00:29:15,771 --> 00:29:17,881
est de rester sur la touche
loin de chez soi.
640
00:29:17,906 --> 00:29:19,049
C'est peut-être la façon
dont le commandement
641
00:29:19,074 --> 00:29:21,544
nous ramène dans le jeu.
642
00:29:21,544 --> 00:29:23,779
Le fait d'être mis dans
le même sac que Drew Franklin
643
00:29:23,779 --> 00:29:26,215
signifie que nous sommes toujours
une bande de jouets inadaptés ici.
644
00:29:26,215 --> 00:29:27,474
C'est le mec
qui s'est fait tondre
645
00:29:27,499 --> 00:29:29,260
pour avoir triché à
un concours de sniper ?
646
00:29:29,285 --> 00:29:30,886
Et il n'a jamais
perdu son trident.
647
00:29:30,886 --> 00:29:32,562
Il a gagné 50 millions
lors d'un tournoi de poker.
648
00:29:32,587 --> 00:29:34,857
Il paie juste les gradés pour
qu'ils le gardent dans les parages.
649
00:29:34,857 --> 00:29:36,024
Attends, c'est lui
650
00:29:36,024 --> 00:29:37,860
la cuillère d'argent de cette
famille de diamants de sang ?
651
00:29:37,860 --> 00:29:39,528
Ce qui fait de lui le privilégié
652
00:29:39,553 --> 00:29:41,464
qui s'est fait arrêter au volant
d'un Humvee en état d'ébriété.
653
00:29:41,464 --> 00:29:43,399
Son père sénateur s'assure
654
00:29:43,399 --> 00:29:44,825
qu'il ne fasse que
des embardées pépères
655
00:29:44,850 --> 00:29:48,070
avec des forces partenaires
et des PRODEV non-stop.
656
00:29:48,070 --> 00:29:50,005
On ne peut pas faire confiance à un
homme d'équipe qui n'a pas d'équipe.
657
00:29:50,005 --> 00:29:52,124
Y a-t-il une chance que nous
fassions une catastrophe, patron
658
00:29:52,149 --> 00:29:55,444
et que ce FID n'est pas un doigt
d'honneur du commandement ?
659
00:29:55,444 --> 00:29:58,297
Blackburn nous dit que
nous sommes confinés à la base.
660
00:29:58,322 --> 00:30:01,016
Restez dans les baraquements,
pas de véhicules, pas de liberté.
661
00:30:02,318 --> 00:30:04,887
C'est un "va te faire foutre"
de la hiérarchie.
662
00:30:04,887 --> 00:30:06,689
Foutus sous le tapis,
663
00:30:06,689 --> 00:30:08,357
on retourne à
nos activités habituelles.
664
00:30:09,958 --> 00:30:11,026
Alors on se bat ?
665
00:30:12,090 --> 00:30:14,129
Écoutez, j'ai tiré
mon meilleur coup, les gars.
666
00:30:14,129 --> 00:30:17,099
Un mois en Suède
ne va pas nous tuer.
667
00:30:25,824 --> 00:30:27,367
Mandy va se renseigner sur
668
00:30:27,367 --> 00:30:29,786
tous ces lieux de mariage
que vous avez sur votre liste
669
00:30:29,811 --> 00:30:30,714
quand elle reviendra.
670
00:30:30,739 --> 00:30:31,922
Je vous préviens tout de suite,
671
00:30:31,922 --> 00:30:33,032
beaucoup d'entre eux se
remplissent rapidement.
672
00:30:33,057 --> 00:30:34,191
Tu as pensé à ajouter ce lieu
673
00:30:34,191 --> 00:30:35,592
dans la baie de Chesapeake
dont nous avons parlé ?
674
00:30:35,592 --> 00:30:38,086
Je te l'ai dit, j'ai gardé
mon cerveau bien aiguisé.
675
00:30:38,111 --> 00:30:40,589
C'est pourquoi je sais que
Mikey organise un tournoi
676
00:30:40,614 --> 00:30:42,679
une semaine après
mon retour à Détroit.
677
00:30:42,704 --> 00:30:45,010
Ce qui veut dire que tu dois nous
retrouver là-bas, pour qu'on puisse
678
00:30:45,035 --> 00:30:47,030
causer avec ses adversaires
quand il allume la lampe.
679
00:30:47,888 --> 00:30:48,847
Ça a l'air sympa.
680
00:30:48,872 --> 00:30:51,174
Je vais me renseigner sur les
vols et le vocabulaire du hockey.
681
00:30:51,174 --> 00:30:52,275
Très bien, je t'aime.
682
00:30:53,226 --> 00:30:55,244
Je t'aime aussi.
Prends soin de toi.
683
00:30:57,680 --> 00:30:59,983
Qu'est-ce que tu regardes, mec ?
684
00:31:01,017 --> 00:31:02,718
Quoi ?
685
00:31:02,718 --> 00:31:04,287
Plus que calme et jouer
à l'organisateur de mariage,
686
00:31:04,287 --> 00:31:05,621
c'est un nouveau look
pour Bravo 1.
687
00:31:05,621 --> 00:31:07,623
Tous les détenus
sont les mêmes ici.
688
00:31:07,623 --> 00:31:10,559
Il n'y a pas de
Bravo 1 sur le FID.
689
00:31:10,559 --> 00:31:12,628
Tu le dis comme si
ça ne te dérangeait pas.
690
00:31:12,628 --> 00:31:14,097
Es-tu en train de me dire
que tu aimerais sauter
691
00:31:14,097 --> 00:31:15,698
de l'arrière de cet avion
dans le feu ?
692
00:31:17,366 --> 00:31:18,801
C'est drôle.
693
00:31:18,801 --> 00:31:21,104
Si près de mes 20 ans,
694
00:31:21,104 --> 00:31:22,881
c'est la première fois que je me
souviens d'avoir quitté la maison
695
00:31:22,906 --> 00:31:24,607
plus concentré sur ce
qui vient après l'opération.
696
00:31:24,607 --> 00:31:26,775
Les mois passés en
retrait m'ont donné
697
00:31:26,775 --> 00:31:28,477
une idée de ce qu'est la vie
698
00:31:28,477 --> 00:31:29,721
sans opération.
699
00:31:29,746 --> 00:31:31,847
Je n'ai peut-être pas de
rampe de sortie comme toi,
700
00:31:31,847 --> 00:31:33,449
mais je dois te dire que,
701
00:31:33,449 --> 00:31:35,705
je vois maintenant les possibilités.
702
00:31:35,730 --> 00:31:36,819
Ne laisse pas ce Judas
à quatre pattes
703
00:31:36,819 --> 00:31:39,106
s'approcher de moi,
Brock le bizarre.
704
00:31:39,131 --> 00:31:41,190
On pourrait ne pas leur dire
705
00:31:41,215 --> 00:31:43,659
- qu'on ne déteste pas
cette faible opération. - Joli.
706
00:31:43,659 --> 00:31:46,462
Je n'avais jamais réalisé que Trent
jouait le tampon entre ces deux-là.
707
00:31:46,462 --> 00:31:49,332
Ça va être un long mois.
708
00:31:53,533 --> 00:31:55,004
Drew Franklin.
709
00:31:55,004 --> 00:31:58,307
L'homme, le mythe, le gaucher.
710
00:31:58,307 --> 00:32:00,809
Tu devrais mettre
ça sur un T-shirt.
711
00:32:00,809 --> 00:32:03,130
Alors, trouve-en un
qui te corresponde.
712
00:32:04,847 --> 00:32:07,083
Drew ou Franklin ?
713
00:32:07,083 --> 00:32:09,085
Drew.
714
00:32:09,085 --> 00:32:10,753
Ici aussi, nous nous
appelons par nos prénoms.
715
00:32:10,753 --> 00:32:12,488
En fait, le prénom
de Pepper est Aliz.
716
00:32:12,488 --> 00:32:14,857
Brockroach, sérieusement, mec.
717
00:32:14,857 --> 00:32:17,493
S'il te plaît, je le jure devant
le petit Jésus, tu peux arrêter ?
718
00:32:17,493 --> 00:32:19,328
Sonny a
un caractère bien trempé.
719
00:32:19,328 --> 00:32:21,464
Et il ronfle comme un Mark 48.
720
00:32:21,464 --> 00:32:22,865
Quelque chose à penser
quand tu choisis
721
00:32:22,865 --> 00:32:24,133
ta couchette.
722
00:32:24,133 --> 00:32:26,735
On n'est pas obligé de
faire une rencontre complète.
723
00:32:26,735 --> 00:32:29,238
Je suis juste ici
pour purger ma peine.
724
00:32:29,238 --> 00:32:30,739
Je ne cherche pas
à me faire des amis.
725
00:32:32,293 --> 00:32:34,243
J'ai mis en place l'offensive
de charme quand j'ai rejoint
726
00:32:34,243 --> 00:32:36,212
ce groupe, je me suis
heurté à des épaules froides
727
00:32:36,212 --> 00:32:38,181
et des coudes déchiquetés.
728
00:32:38,181 --> 00:32:39,748
Cette approche ?
729
00:32:39,748 --> 00:32:42,385
Ne dis pas que
je ne t'ai pas prévenu.
730
00:32:46,444 --> 00:32:48,145
Drew ?
731
00:32:50,544 --> 00:32:52,513
Drew !
732
00:32:55,407 --> 00:32:58,009
Écoute, je sais que
tu ne fais pas partie de Bravo,
733
00:32:58,034 --> 00:33:00,469
mais ça va rendre les choses
beaucoup plus faciles.
734
00:33:00,469 --> 00:33:03,472
pour tout le monde si
tu sais comment on fonctionne.
735
00:33:03,472 --> 00:33:06,742
Je ne sais pas ce
que tu vois là-bas,
736
00:33:06,742 --> 00:33:08,577
mais je vois une bande
d'enfants à problèmes
737
00:33:08,577 --> 00:33:10,546
que le commandement
envoie aux oubliettes.
738
00:33:12,334 --> 00:33:14,517
Et je déteste briser ce que
des mois de service à terre
739
00:33:14,517 --> 00:33:15,684
auraient dû rendre clair.
740
00:33:17,253 --> 00:33:19,555
Mais il n'y a plus
d'équipe Bravo.
741
00:33:36,011 --> 00:33:37,019
Les mains en l'air !
742
00:33:38,907 --> 00:33:40,943
- À terre !
- Montre-nous tes mains !
743
00:33:47,383 --> 00:33:50,419
Et c'est ce qu'on appelle
se faire aspirer dans la pièce.
744
00:33:50,419 --> 00:33:52,121
Tu vois, tu étais
tellement concentré
745
00:33:52,121 --> 00:33:54,457
sur son problème que tu n'as
pas réussi à dégager ton coin.
746
00:33:54,457 --> 00:33:56,592
Cela arrive aussi
aux opérateurs chevronnés.
747
00:33:56,592 --> 00:33:58,694
C'est pour cela que
l'on fait des exercices.
748
00:33:58,694 --> 00:34:01,005
Quand est-ce qu'on leur apprend
l'entrée dans la pièce par un homme ?
749
00:34:01,030 --> 00:34:02,516
Ça ne se fait pas.
750
00:34:02,541 --> 00:34:05,401
Tu es en train de me dire que tu n'as
jamais vidé une pièce tout seul, Tex ?
751
00:34:05,426 --> 00:34:07,803
Le briefing consiste à
enseigner la pratique standard.
752
00:34:07,803 --> 00:34:09,905
Le déblaiement par un seul homme
n'est pas une pratique standard.
753
00:34:09,905 --> 00:34:11,874
Répétons l'exercice.
754
00:34:18,947 --> 00:34:21,317
Les chiens d'attaque améliorent
l'opérabilité d'innombrables façons.
755
00:34:21,317 --> 00:34:23,719
Pour commencer, les chiens
peuvent exploiter les points d'entrée
756
00:34:23,719 --> 00:34:26,322
que les humains ne peuvent pas
atteindre, ou ne peuvent pas s'insérer.
757
00:34:26,322 --> 00:34:28,957
Lundgren, entre là.
758
00:34:29,058 --> 00:34:31,660
- Je ne peux pas.
- Exactement.
759
00:34:31,660 --> 00:34:33,696
Pepper, grimpe.
760
00:34:36,365 --> 00:34:38,467
Les chiens peuvent
aussi distraire l'ennemi,
761
00:34:38,467 --> 00:34:40,603
ce qui les rend vulnérables.
Lundgren, Andersson,
762
00:34:40,603 --> 00:34:42,705
faites-vous passer pour l'OPFOR.
763
00:34:47,060 --> 00:34:48,716
Attrape-le !
764
00:34:51,480 --> 00:34:53,382
Pepper, bouge !
765
00:34:53,382 --> 00:34:55,017
Ici !
766
00:34:56,852 --> 00:34:58,454
Tout ce temps passé en bas,
767
00:34:58,454 --> 00:35:00,098
vous avez de la chance.
768
00:35:00,123 --> 00:35:01,624
Chanceux n'est pas
le premier mot
769
00:35:01,624 --> 00:35:02,958
qui te vient à l'esprit quand tu es
sur le point de défoncer une porte
770
00:35:02,958 --> 00:35:04,427
et que tu ne sais pas
ce qu'il y a de l'autre côté.
771
00:35:04,427 --> 00:35:06,028
Juste, mais comment
pouvons-nous évoluer
772
00:35:06,028 --> 00:35:07,963
si on ne fait que pratiquer ?
773
00:35:07,963 --> 00:35:09,832
Il fut un temps où
j'étais comme toi, petit.
774
00:35:09,832 --> 00:35:11,967
Je mourais d'envie de me battre.
775
00:35:11,967 --> 00:35:14,203
J'ai évolué.
776
00:35:14,203 --> 00:35:16,038
L'ennemi aussi.
777
00:35:16,038 --> 00:35:17,740
La violence aussi.
778
00:35:18,774 --> 00:35:21,043
Pas seulement la violence
que j'ai subie.
779
00:35:22,345 --> 00:35:24,147
Mais la violence
que j'ai infligée.
780
00:35:31,987 --> 00:35:34,390
Allez, Brock, dès que
tu en as l'occasion ici.
781
00:35:34,390 --> 00:35:36,892
Où as-tu trouvé ça ?
On ne peut pas sortir de la base.
782
00:35:36,892 --> 00:35:39,027
J'ai donné de l'argent à Lundgren,
lui ai demandé de prendre un truc
783
00:35:39,027 --> 00:35:40,863
qu'un enfant
de dix ans aimerait, mais,
784
00:35:40,863 --> 00:35:42,398
est-ce que ça ne te
semble pas un peu adulte ?
785
00:35:42,398 --> 00:35:44,400
Ça ne semble pas être de l'anglais.
786
00:35:44,400 --> 00:35:47,069
Est-ce que ton garçon,
il parle le chef suédois ?
787
00:35:47,094 --> 00:35:48,704
Allez, les gars,
on arrête de papoter
788
00:35:48,704 --> 00:35:50,339
et on range le Playgirl
789
00:35:50,339 --> 00:35:52,250
et Brock va s'occuper de vous.
790
00:35:57,880 --> 00:36:00,048
C'est de l'argent local ?
791
00:36:00,048 --> 00:36:02,084
Assieds-toi, laisse-nous
te débarrasser de cet argent.
792
00:36:02,084 --> 00:36:04,086
Je pense que
je vais le mettre de côté.
793
00:36:04,187 --> 00:36:06,827
J'ai un gars au Delaware qui me
donne un bonus sur le taux de change.
794
00:36:06,852 --> 00:36:08,524
Allez, pourquoi un membre
du Billionaire Boys Club
795
00:36:08,524 --> 00:36:09,658
a besoin de monnaie ?
796
00:36:09,658 --> 00:36:11,202
Tu as entendu dire
797
00:36:11,227 --> 00:36:12,761
que j'étais
un enfant de confiance ?
798
00:36:13,759 --> 00:36:15,598
Ce n'est pas un démenti.
799
00:36:15,598 --> 00:36:17,600
Je suppose donc que c'est vrai.
800
00:36:17,600 --> 00:36:20,436
Comment sais-tu
qu'un SEAL dit la vérité ?
801
00:36:22,037 --> 00:36:24,673
Seulement 90 % de ce
qu'il dit est une connerie.
802
00:36:26,650 --> 00:36:29,920
Dis-moi que tu ne relances
pas sur un faible tirage au sort ?
803
00:36:29,945 --> 00:36:32,615
Il a juste...
804
00:36:32,615 --> 00:36:34,817
Il est parti. Tu vois,
ça en fait un de moins.
805
00:36:34,817 --> 00:36:36,385
- Tu es sorti.
- A plus, mon pote.
806
00:36:36,385 --> 00:36:37,753
Alors, suis-je le seul
à être curieux
807
00:36:37,753 --> 00:36:39,988
de savoir comment Drew a
mis la main sur l'argent suédois ?
808
00:36:41,257 --> 00:36:43,934
Les gars du SOG voulaient
apprendre quelques trucs standard
809
00:36:43,959 --> 00:36:46,161
que nous n'enseignons pas.
810
00:36:46,186 --> 00:36:48,764
Je leur ai dit que
je partagerais ma sagesse
811
00:36:48,764 --> 00:36:50,165
pour un certain prix.
812
00:36:50,165 --> 00:36:51,467
Ce type s'est fait arnaquer.
813
00:36:51,467 --> 00:36:53,636
Ce qui me préoccupe le plus,
c'est que Drew vende des secrets.
814
00:36:53,636 --> 00:36:56,004
Ne t'inquiète pas.
815
00:36:56,004 --> 00:36:59,408
Je fais passer les mouvements
classiques de Stallone pour les miens.
816
00:36:59,408 --> 00:37:02,445
- Rambo ?
- Les cinq.
817
00:37:02,445 --> 00:37:04,012
Tu les as escroqués ?
818
00:37:04,012 --> 00:37:06,190
Les conneries de ce type vont
nous attirer des ennuis, Jace.
819
00:37:06,215 --> 00:37:07,450
Plus d'ennuis.
820
00:37:07,450 --> 00:37:08,984
Contrairement à
l'homme d'affaires que tu as pris
821
00:37:08,984 --> 00:37:10,453
dans les toilettes
privées de Walch ?
822
00:37:10,453 --> 00:37:12,921
Il faut lui reconnaître
un certain mérite, mec.
823
00:37:12,921 --> 00:37:15,724
Pour avoir sorti des sentiers battus
alors que nous sommes enfermés ici.
824
00:37:15,724 --> 00:37:17,793
C'est de l'équipe à l'ancienne.
825
00:37:17,793 --> 00:37:20,396
Je dirais que
les couronnes qu'il a sur lui
826
00:37:20,396 --> 00:37:22,731
pourraient nous financer
une petite excursion
827
00:37:22,731 --> 00:37:24,767
en ville, n'est-ce pas ?
828
00:37:24,767 --> 00:37:26,327
J'approuve.
829
00:37:26,352 --> 00:37:28,571
- D'accord, maintenant nous parlons.
- La série de défaites de Bravo est-elle
830
00:37:28,571 --> 00:37:31,607
si longue que tu as oublié
que le vainqueur reçoit le butin ?
831
00:37:31,607 --> 00:37:33,676
Tu es resté si longtemps en dehors
du commandement que tu as oublié
832
00:37:33,676 --> 00:37:36,645
qui je suis et ce
que je peux te faire ?
833
00:37:36,645 --> 00:37:38,113
Tu as deux choix.
834
00:37:38,113 --> 00:37:40,258
Soit rendre l'argent aux Suédois,
835
00:37:40,283 --> 00:37:42,685
soit en faire don à
tes clébards de collègues.
836
00:37:42,685 --> 00:37:44,553
On y va.
837
00:37:44,553 --> 00:37:46,722
Quand tu le dis comme ça.
838
00:37:50,125 --> 00:37:53,462
J'ai fait une balade en
dehors de la base hier.
839
00:37:53,462 --> 00:37:56,164
Je connais un endroit avec offre
spéciale pour les lève-tôt
840
00:37:56,164 --> 00:37:57,533
vieux comme vous.
841
00:37:59,402 --> 00:38:01,637
Très bien, d'accord.
842
00:38:01,637 --> 00:38:03,171
Autant m'accepter.
843
00:38:03,171 --> 00:38:05,474
Très bien, Magic Mike,
mets ton argent sur la table.
844
00:38:05,474 --> 00:38:06,975
Magic Mike.
845
00:38:06,975 --> 00:38:08,744
Voyons ce que tu as.
846
00:38:10,479 --> 00:38:13,257
Je sais que adopter la stratégie
de dissuasion intégrée du SOCOM
847
00:38:13,282 --> 00:38:15,651
peut causer quelques
problèmes de croissance ici,
848
00:38:15,651 --> 00:38:18,053
alors pour nous faciliter la tâche,
j'ai préparé des notes d'information
849
00:38:18,053 --> 00:38:20,723
sur les opérations potentielles
avec des partenaires extérieurs.
850
00:38:20,723 --> 00:38:23,058
J'aimerais que chacun d'entre vous
examine l'une de ces notes,
851
00:38:23,058 --> 00:38:24,393
et on se réunira demain.
852
00:38:24,393 --> 00:38:25,728
pour discuter de la façon
dont elles s'alignent
853
00:38:25,728 --> 00:38:28,139
avec les objectifs du SOCOM
et les tactiques du DEVGRU.
854
00:38:28,164 --> 00:38:29,064
Si vous avez déjà
fait tout le travail,
855
00:38:29,089 --> 00:38:30,566
pourquoi devons-nous le revoir ?
856
00:38:30,566 --> 00:38:34,102
Vous avez des doutes ?
857
00:38:35,404 --> 00:38:37,873
Pas du tout, Lieutenant
commandant Kirkpatrick
858
00:38:37,873 --> 00:38:39,775
Mon expertise en matière de
renseignements et de logistique
859
00:38:39,775 --> 00:38:42,411
offre une perspective
sur ces paquets.
860
00:38:42,411 --> 00:38:45,013
Le regard neuf des anciens
opérateurs présents dans cette salle
861
00:38:45,013 --> 00:38:48,359
garantit que nous examinons
nos options sous tous les angles.
862
00:38:48,384 --> 00:38:51,053
SAS australien.
863
00:38:51,053 --> 00:38:53,088
ATF.
864
00:38:53,088 --> 00:38:54,557
DEA.
865
00:38:54,557 --> 00:38:56,124
OMS.
866
00:38:56,124 --> 00:38:58,260
Les ressources de niveau 1
sont censées être indépendantes,
867
00:38:58,260 --> 00:39:02,030
et vous voulez nous soumettre
à une surveillance extérieure.
868
00:39:02,030 --> 00:39:05,233
Dick Marcinko doit
se retourner dans sa tombe.
869
00:39:06,098 --> 00:39:07,102
Vous...
870
00:39:07,127 --> 00:39:09,497
Vous savez au moins qui c'est ?
871
00:39:12,508 --> 00:39:14,577
Tu veux m'expliquer
872
00:39:14,577 --> 00:39:16,278
ce que c'est encore ?
873
00:39:16,278 --> 00:39:17,746
Smörgåstarta.
874
00:39:17,746 --> 00:39:19,715
Saumon fumé, œufs,
radis, concombres.
875
00:39:19,715 --> 00:39:22,050
C'est la pire recette de gâteau
que j'ai jamais entendue.
876
00:39:22,050 --> 00:39:23,251
C'est un sandwich.
877
00:39:23,352 --> 00:39:24,853
Avec une crise d'identité.
878
00:39:24,853 --> 00:39:26,955
Après ça, ça vous dirait
879
00:39:26,955 --> 00:39:29,458
qu'on aille faire du shopping ? Il me faut
une montre suédoise de grande classe.
880
00:39:29,458 --> 00:39:31,059
J'ai besoin d'un objet
de famille pour Leanne.
881
00:39:31,059 --> 00:39:32,795
Je dois faire mieux
882
00:39:32,795 --> 00:39:34,296
que le nouveau
gentleman d'Hannah.
883
00:39:35,464 --> 00:39:37,232
Des montres suédoises ?
884
00:39:37,232 --> 00:39:38,634
Tu penses
885
00:39:38,634 --> 00:39:41,103
aux Suisses, Carmen Sonny-diego.
886
00:39:41,103 --> 00:39:43,506
Ce type. Il est branché.
887
00:39:43,506 --> 00:39:45,340
Sérieusement,
888
00:39:45,365 --> 00:39:48,310
tu peux plumer les Suédois autant
que tu veux, mais ne prends pas
889
00:39:48,335 --> 00:39:50,278
mon surnom à la légère,
890
00:39:50,278 --> 00:39:51,847
Matelot Timmy.
891
00:39:55,317 --> 00:39:57,152
Il y a une chose pour laquelle
les Suédois sont célèbres,
892
00:39:57,152 --> 00:39:59,655
c'est leur équipe
féminine de ski.
893
00:39:59,655 --> 00:40:02,324
Je vais aller les chercher.
894
00:40:02,324 --> 00:40:04,159
Regarde ça.
895
00:40:04,159 --> 00:40:06,361
Tu joues une main de
poker et tu abandonnes
896
00:40:06,361 --> 00:40:08,263
et maintenant
tu nous abandonnes à nouveau.
897
00:40:08,263 --> 00:40:10,599
- Détends-toi, Sonny, prends du gâteau.
- Jace, je suis détendu, mec.
898
00:40:10,599 --> 00:40:11,767
- Mange le gâteau.
- Oui, mais si tu veux
899
00:40:11,767 --> 00:40:15,003
donner des ordres à
quelqu'un, pourquoi ne pas...
900
00:40:15,003 --> 00:40:17,940
lui dire d'arrêter ces conneries
d'études indépendantes.
901
00:40:17,940 --> 00:40:20,242
Il ne peut pas me diriger
parce qu'il n'est pas mon patron.
902
00:40:20,242 --> 00:40:22,945
Il est Bravo 1 et il est
plus gradé que nous tous.
903
00:40:22,945 --> 00:40:24,580
- Ce n'est pas une opération.
- Détends-toi, mec.
904
00:40:24,580 --> 00:40:25,981
C'est une détention.
905
00:40:25,981 --> 00:40:28,426
Ton attitude est nulle.
906
00:40:28,451 --> 00:40:30,519
Voici une...
907
00:40:30,519 --> 00:40:32,354
voici une rumeur
que je peux vérifier.
908
00:40:32,354 --> 00:40:36,059
- Qu'est-ce que c'est ?
- T'es aussi con que le Texas.
909
00:40:47,970 --> 00:40:49,972
Qu'est-ce que c'était que ça ?
910
00:40:49,972 --> 00:40:52,040
Par ici. Bougez.
911
00:41:00,248 --> 00:41:02,851
- On dirait qu'une bombe a explosé.
- Faibles probabilités d'un attentat
912
00:41:02,851 --> 00:41:05,320
- en Suède.
- Explosion de conduite de gaz.
913
00:41:05,320 --> 00:41:07,431
- Les incendies se succèdent..
- Bref, il y a des blessés.
914
00:41:07,456 --> 00:41:09,091
On peut les aider jusqu'à
l'arrivée des secours.
915
00:41:09,091 --> 00:41:10,826
Nous ne sommes pas
censés quitter la base.
916
00:41:10,826 --> 00:41:13,328
Exposons-nous, il y aura
bien pire à notre retour.
917
00:41:13,328 --> 00:41:15,598
On s'en fout, d'accord ?
Les conneries du commandement
918
00:41:15,598 --> 00:41:17,600
ne justifient pas
qu'on reste sur la touche.
919
00:41:17,600 --> 00:41:20,636
Ray, prends Drew et Omar, installez
un point de rassemblement. Vous autres ?
920
00:41:20,636 --> 00:41:22,905
Avec moi,
on cherche les blessés.
921
00:41:22,905 --> 00:41:24,172
Allez, bougez.
922
00:41:26,308 --> 00:41:27,743
Aidez-le à sortir.
923
00:41:28,945 --> 00:41:30,012
Ça va aller.
924
00:41:30,012 --> 00:41:31,980
Très bien, doucement.
925
00:41:31,980 --> 00:41:33,415
Allez par ici, madame.
926
00:41:33,440 --> 00:41:34,458
Ça va aller.
927
00:41:34,483 --> 00:41:36,785
Tout va bien. Allez.
Couvrez vos bouches.
928
00:41:36,785 --> 00:41:38,420
Couvrez vos bouches.
Les secours sont en route.
929
00:41:38,420 --> 00:41:40,605
Mettez-vous dans
cette zone juste là.
930
00:41:46,495 --> 00:41:48,196
Je vois de graves brûlures,
des lacérations,
931
00:41:48,196 --> 00:41:49,832
quelques fractures.
932
00:41:49,832 --> 00:41:52,400
Ça va être difficile à traiter
avant que les médecins arrivent.
933
00:41:52,400 --> 00:41:53,902
On n'a pas beaucoup de matériel.
934
00:41:55,571 --> 00:41:58,006
Madame, vous parlez anglais ?
935
00:41:58,006 --> 00:42:00,876
Vous avez quelque chose dans votre sac
qui pourrait servir de matériel médical ?
936
00:42:03,078 --> 00:42:04,713
Trousse de premiers secours.
937
00:42:05,914 --> 00:42:07,449
Il y a des tampons.
938
00:42:09,828 --> 00:42:11,495
Je ne suis pas sûr
qu'on ait assez de fournitures
939
00:42:11,520 --> 00:42:14,022
pour traiter toutes
les blessures que nous voyons.
940
00:42:14,022 --> 00:42:16,859
Au moins, je peux commencer à
refermer certaines de ces lacérations.
941
00:42:18,460 --> 00:42:20,062
La gnôle qu'il y a ici
942
00:42:20,062 --> 00:42:21,491
est assez forte pour aider
à nettoyer les blessures.
943
00:42:21,516 --> 00:42:24,299
C'est une bonne idée. Content de voir
que tu restes calme dans le chaos.
944
00:42:24,299 --> 00:42:25,868
Est-ce que tu en doutais ?
945
00:42:25,868 --> 00:42:28,904
Tu n'as pas vraiment
l'air d'un gars d'équipe.
946
00:42:32,741 --> 00:42:35,328
On dirait qu'on se
rapproche de l'origine.
947
00:42:36,120 --> 00:42:37,521
J'ai passé assez
de temps dans le sable
948
00:42:37,546 --> 00:42:40,083
pour reconnaître une voiture piégée
quand j'en vois une.
949
00:42:45,821 --> 00:42:46,922
Merde.
950
00:42:46,922 --> 00:42:48,390
C'est un tir d'AK.
951
00:42:48,390 --> 00:42:50,273
On a des tireurs actifs
dans le centre commercial.
952
00:42:50,298 --> 00:42:52,260
Il s'agit
d'une attaque coordonnée.
953
00:42:52,260 --> 00:42:56,231
Putain, et on n'a pas
d'armes pour les éliminer.
954
00:42:58,000 --> 00:43:04,000
Traduit par Maylee
Mux par Slay3R
www.MY-SUBS.com
75780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.