All language subtitles for Roots (1977) S01E01 Part I (1080p BluRay HEVC x265 10bit E-AC3 2.0)[DHB]_[und]-engh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,267 --> 00:00:14,228 (MONKEYS SCREECHING) 2 00:00:14,436 --> 00:00:16,563 (THEME SONG PLAYING) 3 00:00:53,475 --> 00:00:54,977 (WOMAN SCREAMING) 4 00:01:17,749 --> 00:01:19,209 (CONTINUES SCREAMING) 5 00:01:43,442 --> 00:01:45,235 (CONTINUES SCREAMING) 6 00:02:00,667 --> 00:02:02,127 (GASPING) 7 00:02:13,639 --> 00:02:14,931 (WOMAN GRUNTING) 8 00:02:33,575 --> 00:02:35,160 (PANTING) 9 00:02:49,257 --> 00:02:50,592 (STRAINING) 10 00:03:17,160 --> 00:03:18,787 Omoro! 11 00:03:19,621 --> 00:03:21,123 (BABY CRYING) 12 00:03:35,846 --> 00:03:40,726 We have a very strong son. 13 00:03:44,855 --> 00:03:47,149 Being born is hard work. 14 00:03:50,026 --> 00:03:54,573 We will give him a very good life. 15 00:03:55,991 --> 00:03:57,826 We've given him life, Binta. 16 00:03:57,993 --> 00:04:02,497 Good or not good, that is for Allah to say. 17 00:04:06,376 --> 00:04:07,669 (CRYING) 18 00:04:11,339 --> 00:04:13,008 (WOMEN LAUGHING) 19 00:04:16,511 --> 00:04:17,929 What do you call him? 20 00:04:18,096 --> 00:04:20,098 We call him baby boy. 21 00:04:20,307 --> 00:04:22,225 And we'll go on calling him that 22 00:04:22,476 --> 00:04:24,936 until his father decides on a name for him 23 00:04:25,103 --> 00:04:26,605 eight days from today. 24 00:04:30,442 --> 00:04:32,027 (MEN LAUGHING) 25 00:04:38,408 --> 00:04:41,036 -Peace be unto you. -And unto you, brother. 26 00:04:41,870 --> 00:04:45,165 Brima Cesay, you are the most important man in the village, huh. 27 00:04:45,332 --> 00:04:47,250 -Yes, that is true. -(CLEARS THROAT) 28 00:04:47,751 --> 00:04:50,837 Well, tell me, which is best? You know about these things. 29 00:04:51,004 --> 00:04:54,966 Should a child be named after a person or a thing? 30 00:04:55,175 --> 00:04:56,843 Omoro, there are no rules. 31 00:04:57,010 --> 00:04:58,303 Whether it's a person or a thing, 32 00:04:58,470 --> 00:05:01,431 the child will take on seven of the characteristics of that name. 33 00:05:01,598 --> 00:05:05,477 A person or a thing? It shall be for you to choose. 34 00:05:06,728 --> 00:05:10,816 I hope, Brima Cesay, that a man of your great learning will not be offended 35 00:05:10,982 --> 00:05:14,194 if I say that you've helped me a very small amount. 36 00:05:14,361 --> 00:05:16,196 Omoro, tell me this. 37 00:05:16,363 --> 00:05:18,406 Do you believe your wife, Binta, has been faithful to you? 38 00:05:18,573 --> 00:05:19,699 Binta... 39 00:05:19,866 --> 00:05:22,410 (CHUCKLING) Brima, why, yes. I know she has. 40 00:05:22,577 --> 00:05:24,621 Then you're truly the father of the child born to Binta? 41 00:05:24,788 --> 00:05:25,789 Yes. 42 00:05:25,956 --> 00:05:28,750 If the child is truly yours, then so is the problem. 43 00:05:28,917 --> 00:05:31,127 I have lessons I must teach. 44 00:05:40,762 --> 00:05:42,347 (FROGS CROAKING) 45 00:06:33,940 --> 00:06:35,483 (BABY GURGLING) 46 00:06:44,951 --> 00:06:47,412 Kunta Kinte. 47 00:06:48,747 --> 00:06:50,332 Behold, 48 00:06:52,000 --> 00:06:55,170 the only thing greater than yourself. 49 00:07:12,437 --> 00:07:14,731 Three years at the helm of the Mary Rose. 50 00:07:14,898 --> 00:07:17,692 Very impressive, Captain Davies, very impressive. 51 00:07:17,859 --> 00:07:19,194 Thank you, Mr. Vilars. 52 00:07:19,361 --> 00:07:21,780 May I ask why you left the Mary Rose? 53 00:07:21,947 --> 00:07:23,531 The vessel was sold to another owner, 54 00:07:23,698 --> 00:07:26,534 and that owner refused to honor my contract, so I left. 55 00:07:26,701 --> 00:07:27,702 Hmm. 56 00:07:30,163 --> 00:07:32,499 As simple as that? 57 00:07:33,541 --> 00:07:36,044 Either a man keeps his word to me or he does not. 58 00:07:36,211 --> 00:07:37,796 The owners of the Mary Rose did not. 59 00:07:37,963 --> 00:07:39,714 There was nothing further to discuss. 60 00:07:39,881 --> 00:07:43,677 Well, Captain, your credentials are fine ones. It's the best I've seen. 61 00:07:43,843 --> 00:07:46,846 Good enough to lay any doubts to rest. 62 00:07:47,639 --> 00:07:51,309 Captain Davies, your vessel, sir. 63 00:07:51,476 --> 00:07:52,978 -The Lord Ligonier? -The same. 64 00:07:53,144 --> 00:07:55,063 She'll be seaworthy by the end of the month. 65 00:07:55,230 --> 00:07:56,856 CAPTAIN DAVIES: And her cargo will be? 66 00:07:57,023 --> 00:07:59,734 Tobacco, from here to the mother country, 67 00:07:59,901 --> 00:08:04,197 hardware of various sorts, from England to the Gambian coast, 68 00:08:04,364 --> 00:08:07,075 there to pick up any available spices. 69 00:08:07,325 --> 00:08:09,786 Uh, what need of the hardware, may I ask? 70 00:08:10,495 --> 00:08:15,166 Captain, our main cargo will consist of slaves. 71 00:08:15,333 --> 00:08:17,252 We'll be taking on slaves. 72 00:08:22,799 --> 00:08:23,967 I see. 73 00:08:24,551 --> 00:08:26,011 Welcome aboard. 74 00:08:40,400 --> 00:08:42,068 (LAUGHING) 75 00:08:48,158 --> 00:08:50,660 Kunta Kinte, Kunta Kinte! 76 00:08:50,827 --> 00:08:53,329 There is still much food in your bowl, come finish it. 77 00:08:53,496 --> 00:08:56,791 -But, Mother, I'm all-- -No, you are not. Come finish it. 78 00:09:01,379 --> 00:09:03,048 (HENS CLUCKING) 79 00:09:10,472 --> 00:09:12,098 Yes, Mother. 80 00:09:15,810 --> 00:09:17,479 How does the she-goat look to you, Kunta? 81 00:09:17,771 --> 00:09:22,108 Hmm. Her belly grows every day. She'll have the kid soon, I think. 82 00:09:22,817 --> 00:09:25,653 Before the next moon. Maybe twins. 83 00:09:26,237 --> 00:09:30,366 If she drops twins, you would find some way to take the credit. 84 00:09:31,076 --> 00:09:32,494 My breakfast bowl is empty now. 85 00:09:34,162 --> 00:09:35,413 There are goats to be fed. 86 00:09:36,039 --> 00:09:37,499 -Yes, Mother. -OMORO: Take care. 87 00:09:37,665 --> 00:09:38,833 Yes, Father, I will. 88 00:09:41,002 --> 00:09:43,463 He does a good job with our goats, you know. 89 00:09:43,630 --> 00:09:44,672 I know. 90 00:09:45,256 --> 00:09:47,092 You might tell him so. 91 00:09:48,343 --> 00:09:50,720 He tells himself often enough. 92 00:09:51,513 --> 00:09:53,431 He's 15 rains, Binta. 93 00:09:53,598 --> 00:09:56,935 And all boys of 15 rains have a partnership with impatience. 94 00:09:57,102 --> 00:09:58,269 That will pass. 95 00:09:58,436 --> 00:10:01,356 As quickly as yours passed, Omoro? 96 00:10:05,360 --> 00:10:06,736 (BOTH CHUCKLING) 97 00:10:10,406 --> 00:10:12,033 (GOATS BLEATING) 98 00:10:20,959 --> 00:10:24,963 Kunta, it is so. I know it is absolutely so. 99 00:10:25,130 --> 00:10:29,217 But if you know, then how are we taken to manhood training? 100 00:10:29,717 --> 00:10:32,804 A boy has a hood placed over his head. 101 00:10:32,971 --> 00:10:36,474 Then he is taken away to the secret place of manhood. 102 00:10:36,641 --> 00:10:41,229 When he returns he knows all the things that men must know. 103 00:10:41,396 --> 00:10:44,440 And his fotoo is like that of a man's. 104 00:10:45,817 --> 00:10:47,360 His fotoo? 105 00:10:53,825 --> 00:10:58,496 The fotoo of a man and the fotoo of a child are not the same, you know that. 106 00:10:59,831 --> 00:11:03,418 But do you know how this difference gets done? 107 00:11:07,046 --> 00:11:09,591 There is cutting and blood. 108 00:11:11,426 --> 00:11:12,677 (LEOPARD ROARS) 109 00:11:13,469 --> 00:11:14,512 The she-goat! 110 00:11:15,972 --> 00:11:17,307 SITAFA: Kunta, come back! 111 00:11:17,473 --> 00:11:18,641 (LEOPARD SNARLING) 112 00:11:32,822 --> 00:11:33,823 (GROWLS) 113 00:11:34,908 --> 00:11:35,992 Hyah! 114 00:11:36,284 --> 00:11:37,493 (GROWLING) 115 00:11:43,458 --> 00:11:44,626 Hyah! Hyah! 116 00:11:56,846 --> 00:11:58,348 Can I help? 117 00:11:59,515 --> 00:12:01,017 I must do it. 118 00:12:59,117 --> 00:13:00,285 Father. 119 00:13:06,040 --> 00:13:07,083 OMORO: The she-goat? 120 00:13:08,710 --> 00:13:11,170 Yes, Father. There was a leopard. 121 00:13:13,047 --> 00:13:14,674 You're not harmed? 122 00:13:14,841 --> 00:13:16,634 No. I drove it off, but-- 123 00:13:16,801 --> 00:13:18,177 Drove it off? How? 124 00:13:18,344 --> 00:13:21,723 How did you drive it off? All you have is a slingshot. 125 00:13:22,307 --> 00:13:23,725 That's what I used. 126 00:13:35,403 --> 00:13:38,072 There is much you have to learn, Kunta. 127 00:13:38,239 --> 00:13:39,741 Yes, my father. 128 00:13:43,161 --> 00:13:46,497 Well, the first thing you must learn is that all men make mistakes. 129 00:13:47,248 --> 00:13:49,417 I lost a goat to a lion when I was your age. 130 00:13:49,917 --> 00:13:51,294 (CHUCKLES) 131 00:13:53,421 --> 00:13:57,300 This I received from the lion, and I learned. 132 00:13:57,508 --> 00:13:59,969 Now you must learn from this thing that's happened to you. 133 00:14:00,511 --> 00:14:04,432 Never run towards any dangerous animal. Never. 134 00:14:05,183 --> 00:14:06,684 Do you understand me? 135 00:14:06,851 --> 00:14:08,269 -Yes, Papa. -You said? 136 00:14:08,436 --> 00:14:10,855 -Yes, Father. -Good. 137 00:14:11,981 --> 00:14:15,276 Then that is all that needs to be said on this matter between you and me. 138 00:14:21,574 --> 00:14:23,409 Don't forget to bring firewood to your mother. 139 00:14:27,872 --> 00:14:31,459 No, Father, I will not forget. 140 00:14:38,341 --> 00:14:39,801 (HORSE NEIGHING) 141 00:14:44,472 --> 00:14:45,515 (CLATTERS) 142 00:14:45,723 --> 00:14:48,893 We took on 250 pair of wrist shackles. 143 00:14:49,102 --> 00:14:51,145 Two hundred and fifty, yes. Go on. 144 00:14:52,563 --> 00:14:54,482 Same number of neck rings, sir. 145 00:14:54,649 --> 00:14:57,318 Two hundred and fifty neck rings. 146 00:14:57,485 --> 00:15:00,154 -Chains and shackles to outfit properly. -Yes. 147 00:15:00,321 --> 00:15:02,115 -Two dozen thumbscrews. -Thumbscrews? 148 00:15:02,281 --> 00:15:03,324 Aye, sir. 149 00:15:04,909 --> 00:15:06,911 Are those necessary, Mr. Slater? 150 00:15:07,078 --> 00:15:08,496 They have an advantage to them, sir. 151 00:15:08,663 --> 00:15:11,916 If you're looking to punish a nigger, especially a young nigger bitch, 152 00:15:12,083 --> 00:15:13,751 that's one way of doing it without marring the skin 153 00:15:13,918 --> 00:15:15,378 and knocking down the purchase price. 154 00:15:16,796 --> 00:15:20,716 Mr. Slater, have you ever seen a thumb that's been subjected to a thumbscrew? 155 00:15:20,883 --> 00:15:23,094 Oh, yes, sir. Many a time. 156 00:15:23,845 --> 00:15:25,179 But you see, Captain, 157 00:15:25,346 --> 00:15:28,683 a comely nigger bitch is rarely purchased for the way her thumbs look. 158 00:15:31,853 --> 00:15:33,771 Thumbscrews, two dozen. 159 00:15:33,938 --> 00:15:35,231 Last item. 160 00:15:35,398 --> 00:15:38,943 Two branding irons marked double "L" for the Lord Ligonier. 161 00:15:43,030 --> 00:15:45,158 Aye, Captain. Necessary. 162 00:15:48,703 --> 00:15:50,288 Weigh anchor tomorrow, Captain? 163 00:15:50,455 --> 00:15:51,539 No. 164 00:15:52,790 --> 00:15:55,126 We'll stay dockside for two more days. 165 00:15:56,002 --> 00:15:58,713 I've always preferred to set sail on the Sabbath. 166 00:15:59,672 --> 00:16:03,176 Seems the Christian thing to do. 167 00:16:04,010 --> 00:16:06,888 Aye, Captain. Whatever you say. Thank you, sir. 168 00:16:07,638 --> 00:16:09,557 Thank you, Mr. Slater. 169 00:16:21,486 --> 00:16:22,737 (CLANKS) 170 00:16:43,591 --> 00:16:46,552 KUNTA: Mother, do you know what Sitafa said today? 171 00:16:46,719 --> 00:16:47,803 BINTA: How would I know? 172 00:16:47,970 --> 00:16:49,764 He said that some of the boys have heard 173 00:16:49,931 --> 00:16:52,058 the sound of axes and hammers in the woods. 174 00:16:52,225 --> 00:16:53,976 He said some think it's the white tubaab. 175 00:16:54,143 --> 00:16:56,354 -But do you know what I think? -I do not. 176 00:16:56,521 --> 00:16:58,231 I think there is work being done 177 00:16:58,397 --> 00:17:00,483 in the secret place where boys are taken for manhood training. 178 00:17:00,650 --> 00:17:02,276 That's what I think. 179 00:17:02,443 --> 00:17:03,694 That's possible. 180 00:17:05,071 --> 00:17:07,198 Do you think I'm right? 181 00:17:07,365 --> 00:17:10,493 Kunta, women do not know of such things. 182 00:17:10,701 --> 00:17:14,580 I do not believe women should even be speaking of such things. 183 00:17:15,831 --> 00:17:16,916 Kunta. 184 00:17:18,584 --> 00:17:19,794 Kunta. 185 00:17:20,461 --> 00:17:22,838 You have been a very good boy. 186 00:17:23,714 --> 00:17:26,634 I want you to know that. A very good boy. 187 00:17:38,854 --> 00:17:40,481 (MUFFLED SCREAMING) Hey! No! 188 00:17:53,244 --> 00:17:56,914 Our boy has just left, a man will return. 189 00:18:08,092 --> 00:18:10,011 MAN: Don't fight, boy. Come on. 190 00:18:10,177 --> 00:18:11,345 This way. 191 00:18:13,055 --> 00:18:14,265 You must go. 192 00:18:22,064 --> 00:18:23,232 Come on, come on. 193 00:18:24,817 --> 00:18:26,277 Quiet! 194 00:18:54,472 --> 00:18:56,140 (LAUGHING) 195 00:19:05,524 --> 00:19:06,817 Come, come. 196 00:19:06,984 --> 00:19:08,819 This way. 197 00:19:09,195 --> 00:19:10,446 Come, come. 198 00:19:11,989 --> 00:19:13,908 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 199 00:19:24,085 --> 00:19:25,086 Come. 200 00:19:26,045 --> 00:19:27,171 Come on, move up. 201 00:19:27,338 --> 00:19:29,131 Face this way. 202 00:19:29,799 --> 00:19:31,592 Turning this way. 203 00:19:33,594 --> 00:19:34,595 Here. 204 00:19:36,222 --> 00:19:37,598 You here. 205 00:19:38,099 --> 00:19:39,266 Here. 206 00:19:41,143 --> 00:19:42,436 That's good. 207 00:19:42,603 --> 00:19:43,604 MAN: Hoods off! 208 00:20:08,129 --> 00:20:10,047 I am the Kintango. 209 00:20:10,798 --> 00:20:12,466 Kintango. 210 00:20:14,093 --> 00:20:16,595 As children must be careful not to anger their fathers, 211 00:20:16,762 --> 00:20:19,515 you will be careful not to anger the Kintango. 212 00:20:19,765 --> 00:20:25,187 As dry grass does not challenge the fire, you will never challenge the Kintango. 213 00:20:25,813 --> 00:20:28,733 You will do everything I tell you to do. 214 00:20:28,899 --> 00:20:33,738 You will do it when I tell you, and for as long as I tell you to do it. 215 00:20:33,904 --> 00:20:35,865 I am the Kintango. 216 00:20:43,998 --> 00:20:48,210 Children left Juffure village, men are to return. 217 00:20:49,336 --> 00:20:52,089 You must arrest your fears 218 00:20:52,256 --> 00:20:55,634 for a fearful person is a weak person, 219 00:20:55,801 --> 00:20:58,971 and a weak person is a danger to his family, 220 00:20:59,138 --> 00:21:00,473 to his village 221 00:21:00,639 --> 00:21:02,683 and to his tribe. 222 00:21:03,559 --> 00:21:06,812 If any are unable to become men, 223 00:21:07,021 --> 00:21:09,899 you will be treated forever as children 224 00:21:10,107 --> 00:21:13,861 by your families, by all in the village. 225 00:21:14,779 --> 00:21:17,656 You will never be allowed to marry 226 00:21:17,823 --> 00:21:20,743 for the offspring of such a marriage will be weak 227 00:21:20,910 --> 00:21:22,787 and unworthy of our people. 228 00:21:24,205 --> 00:21:26,791 I will not permit you to be unworthy. 229 00:21:27,541 --> 00:21:30,211 (WHISPERING) I think he's trying to make us afraid. 230 00:21:30,377 --> 00:21:32,880 They do not have to try anymore. 231 00:21:33,047 --> 00:21:34,089 I'm not afraid. 232 00:21:34,256 --> 00:21:35,633 KINTANGO: What is your name? 233 00:21:38,385 --> 00:21:40,137 Kunta Kinte. 234 00:21:41,096 --> 00:21:42,431 Kunta Kinte. 235 00:21:43,390 --> 00:21:44,892 Yes, sir. 236 00:21:49,730 --> 00:21:50,856 Sit. 237 00:21:55,611 --> 00:21:58,072 Sit. Sit. Sit. 238 00:22:05,579 --> 00:22:07,957 Who can tell me, if there was a tribal war 239 00:22:08,123 --> 00:22:10,835 and the men of the Mandinka had the enemy surrounded on three sides, 240 00:22:11,001 --> 00:22:12,628 what should be the next thing done? 241 00:22:13,254 --> 00:22:16,090 Men of the Mandinka will enclose the circle and surround the enemy. 242 00:22:16,257 --> 00:22:18,801 No. The goal of war is not to Kill. 243 00:22:18,968 --> 00:22:21,762 The goal of war is to win. 244 00:22:21,929 --> 00:22:26,517 By surrounding the enemy, you would force him only to fight more desperately. 245 00:22:26,684 --> 00:22:30,020 If you surround him on three sides and leave him an escape route, 246 00:22:30,187 --> 00:22:34,984 he will leave your land and there will be less blood spilled on both sides. 247 00:22:35,484 --> 00:22:40,447 For a warrior of the Mandinka, courage is not enough. 248 00:22:40,614 --> 00:22:45,244 But, sir, won't an enemy who escapes alive fight you again? 249 00:22:45,452 --> 00:22:47,997 It is impossible to kill an enemy. 250 00:22:48,163 --> 00:22:52,501 You may end a man's life, but his son is now your new enemy. 251 00:22:53,168 --> 00:22:58,007 A warrior respects another warrior, even when he is his enemy. 252 00:22:58,173 --> 00:23:03,345 A warrior Kills only to protect his family or to keep from becoming a slave. 253 00:23:03,512 --> 00:23:06,807 We believe not in death, but in life, 254 00:23:06,974 --> 00:23:11,520 and there is no object more valuable than a man's life. 255 00:23:13,022 --> 00:23:16,358 The way of the Mandinka is not easy, 256 00:23:17,234 --> 00:23:19,153 but it is best. 257 00:23:34,668 --> 00:23:36,378 (WOOD BOARDS CREAKING) 258 00:24:28,305 --> 00:24:30,349 Everything all right, sir? 259 00:24:30,516 --> 00:24:34,061 Yes, Mr. Slater. Everything seems fine. 260 00:24:35,229 --> 00:24:38,732 I was just checking to see if all is in readiness down here. 261 00:24:38,899 --> 00:24:42,653 Everything's ready, sir. Make no mistake about that. 262 00:24:42,903 --> 00:24:46,490 How many men do you estimate we'll be able to fit in here? 263 00:24:46,657 --> 00:24:49,368 Begging the captain's pardon, sir, 264 00:24:50,077 --> 00:24:52,997 we'll be taking on women as well as men. 265 00:24:53,914 --> 00:24:56,959 You see, women take up less space than the bucks. 266 00:24:58,085 --> 00:25:00,379 What you have to estimate in the planning of it all 267 00:25:00,546 --> 00:25:03,424 is how many women as well as how many men. 268 00:25:03,590 --> 00:25:05,759 There's a certain mix 269 00:25:05,926 --> 00:25:09,096 that's the most efficient and profitable, you see, sir. 270 00:25:10,597 --> 00:25:12,516 How many, Mr. Slater? 271 00:25:14,101 --> 00:25:16,437 A hundred and seventy, more or less, sir. 272 00:25:18,397 --> 00:25:19,982 Yes, sir. Thank you. 273 00:25:36,957 --> 00:25:39,668 Tell me, Mr. Slater, 274 00:25:41,628 --> 00:25:45,340 how many voyages like this one have you made? 275 00:25:45,549 --> 00:25:48,302 Oh, my, sir, that's a poser now. 276 00:25:48,469 --> 00:25:51,597 I'd say 18. 277 00:25:51,764 --> 00:25:52,806 Eighteen? 278 00:25:53,307 --> 00:25:54,308 (CHUCKLES) 279 00:25:54,641 --> 00:25:56,810 That's 17 more than I've made, 280 00:25:56,977 --> 00:25:58,645 so I'd be willing to admit, Mr. Slater, 281 00:25:58,812 --> 00:26:01,857 that below decks, let's say, you're the expert. 282 00:26:02,816 --> 00:26:04,860 That's very kind of you, Captain. 283 00:26:08,030 --> 00:26:09,323 What are they like? 284 00:26:10,824 --> 00:26:12,159 The blacks? 285 00:26:13,202 --> 00:26:16,163 It's just a different kind of breed, sir. 286 00:26:16,330 --> 00:26:18,624 You know, like a man that breeds a dog for hunting 287 00:26:18,791 --> 00:26:22,503 and breeds another sort of dog for his wife and children to play with. 288 00:26:23,295 --> 00:26:25,923 Black breed's kind of slow at thinking but strong. 289 00:26:26,090 --> 00:26:27,758 They're suited to be slaves, sir, 290 00:26:27,925 --> 00:26:30,511 just as you're suited to be commander of this here vessel. 291 00:26:30,677 --> 00:26:33,055 The natural order of things, you might say. 292 00:26:34,765 --> 00:26:35,974 Yes. 293 00:26:36,517 --> 00:26:39,686 Yes, I could understand that, I suppose. 294 00:26:40,854 --> 00:26:44,858 Myself, I think it's good for them, us taking them like that. 295 00:26:45,067 --> 00:26:47,528 They're better off for it, sir. 296 00:26:47,694 --> 00:26:50,906 I'm not quite sure I understand that part, Mr. Slater. 297 00:26:51,615 --> 00:26:54,326 For one thing, there's Christianity, sir. 298 00:26:54,493 --> 00:26:57,037 We're bringing them to a Christian land. 299 00:26:57,871 --> 00:27:02,417 It's got to be better for them than that heathen Allah they got with them now. 300 00:27:02,584 --> 00:27:03,627 That's the first thing. 301 00:27:03,794 --> 00:27:05,087 Second thing is, 302 00:27:06,046 --> 00:27:10,008 we're probably saving them from being eaten by their own kind. 303 00:27:10,926 --> 00:27:14,179 They do that, sir, you know. Cannibals, all of them. 304 00:27:18,225 --> 00:27:21,895 Well, as I said before, Mr. Slater, 305 00:27:23,147 --> 00:27:26,233 below decks, you're the expert. 306 00:27:27,568 --> 00:27:29,444 I'll get us there and home again. 307 00:27:29,611 --> 00:27:30,988 Can't ask no more than that, sir. 308 00:27:31,155 --> 00:27:33,740 I'll keep as many alive as can be kept alive. 309 00:27:44,751 --> 00:27:46,253 Well, then, 310 00:27:46,962 --> 00:27:49,756 we'll both be doing our job, Mr. Slater. 311 00:27:50,924 --> 00:27:53,135 And surely that's as it should be. 312 00:27:53,302 --> 00:27:56,763 Aye, aye, Captain. You leave the cargo to me. 313 00:27:56,930 --> 00:27:59,600 I speak their language, you might say. 314 00:27:59,808 --> 00:28:00,934 Their language? 315 00:28:01,101 --> 00:28:04,271 In a manner of speaking, sir. They have no proper language. 316 00:28:04,438 --> 00:28:07,274 No need of it. Just grunts and groans. 317 00:28:44,019 --> 00:28:45,479 The ability to wrestle with skill 318 00:28:45,646 --> 00:28:48,732 is the ability to uphold the honor of your village. 319 00:28:49,608 --> 00:28:51,985 It's a test of strength. 320 00:28:52,152 --> 00:28:55,405 The stronger you are, the more honor to your people. 321 00:28:56,782 --> 00:28:59,451 Can learn to shoot a bow by watching. 322 00:28:59,618 --> 00:29:03,789 Can learn to track in the forest by hearing the words of great hunters. 323 00:29:03,956 --> 00:29:06,792 But there is only one way to learn to wrestle, 324 00:29:07,834 --> 00:29:09,544 and that is to do it. 325 00:29:13,131 --> 00:29:14,508 Who will be first? 326 00:29:25,519 --> 00:29:27,354 Kunta Kinte? 327 00:29:29,356 --> 00:29:30,649 Very well. 328 00:29:33,860 --> 00:29:35,070 (EXCLAIMS) 329 00:29:41,827 --> 00:29:43,036 (GRUNTS) 330 00:29:56,967 --> 00:29:58,135 (GRUNTING) 331 00:30:00,429 --> 00:30:01,763 (PANTING) 332 00:30:15,193 --> 00:30:16,653 Who will be next? 333 00:30:30,459 --> 00:30:31,960 (GRUNTING) 334 00:30:46,725 --> 00:30:49,186 And now who will be next? 335 00:30:50,604 --> 00:30:52,105 (GROANS) 336 00:30:53,231 --> 00:30:54,316 Phew! 337 00:30:57,110 --> 00:30:59,112 (ALL GROANING) 338 00:31:01,782 --> 00:31:04,493 I don't think I'm strong or brave enough to be a man. 339 00:31:04,868 --> 00:31:07,454 Oh, we're all strong enough. 340 00:31:07,621 --> 00:31:10,457 We will all be men. You will see. 341 00:31:16,171 --> 00:31:17,964 Kunta Kinte. 342 00:32:00,382 --> 00:32:03,552 Kunta Kinte, a panther has courage, 343 00:32:03,718 --> 00:32:05,637 so does a warthog. 344 00:32:05,804 --> 00:32:08,598 Which kind of courage should a man have? 345 00:32:08,765 --> 00:32:10,016 The best kind. 346 00:32:11,101 --> 00:32:14,354 If it is for certain that you are not yet a man, 347 00:32:14,521 --> 00:32:16,523 and that is for certain, 348 00:32:16,690 --> 00:32:20,193 then it is even more certain that you are not a philosopher. 349 00:32:20,444 --> 00:32:23,530 "The best kind" is not an answer, Kunta Kinte. 350 00:32:23,989 --> 00:32:26,700 Well, a warthog's courage, then. 351 00:32:26,867 --> 00:32:28,118 Why? 352 00:32:28,285 --> 00:32:31,329 Well, a warthog never retreats, he never gives up. 353 00:32:31,496 --> 00:32:34,249 And all the hunters admire that warthog's courage. 354 00:32:34,833 --> 00:32:35,876 That's right. 355 00:32:36,042 --> 00:32:38,378 They all say what a brave animal that warthog is. 356 00:32:38,545 --> 00:32:40,046 That's right. 357 00:32:40,213 --> 00:32:44,009 And all the hunters usually end up killing that warthog. 358 00:32:44,217 --> 00:32:47,721 They all usually end up eating that brave warthog. 359 00:32:49,473 --> 00:32:53,143 You think I should have given up today when we were wrestling? 360 00:32:53,310 --> 00:32:56,855 We were not wrestling. I was wrestling. 361 00:32:57,022 --> 00:33:00,400 You were charging and flying and landing. 362 00:33:01,026 --> 00:33:03,528 You were the warthog, Kunta Kinte. 363 00:33:05,655 --> 00:33:08,283 Thank you for teaching me these things. 364 00:33:08,450 --> 00:33:11,161 -You may go. -Thank you. 365 00:33:11,328 --> 00:33:13,163 You have already thanked me. 366 00:33:13,413 --> 00:33:15,207 Oh, yes, sir. 367 00:33:20,545 --> 00:33:22,088 Kunta Kinte. 368 00:33:22,756 --> 00:33:26,968 I can teach you many things, but I cannot teach you courage. 369 00:33:27,177 --> 00:33:29,763 Not even a warthog's courage. 370 00:33:29,930 --> 00:33:33,892 That is something you will take with you wherever you go. 371 00:33:47,030 --> 00:33:48,740 -What did he say? -Hmm? 372 00:33:49,366 --> 00:33:52,619 Oh, he just wanted me to tell him a few things about wrestling. 373 00:33:56,623 --> 00:33:59,042 Hey-- Hey, wait. What's-- 374 00:33:59,292 --> 00:34:00,794 (ALL LAUGHING) 375 00:34:10,637 --> 00:34:12,472 MAN: Land ho! 376 00:34:14,599 --> 00:34:16,935 SLATER: Where away? 377 00:34:17,143 --> 00:34:20,355 MAN: Three points off the port bow, sir! 378 00:34:21,982 --> 00:34:25,026 -Congratulations, sir. -Thank you, Mr. Slater. 379 00:34:32,909 --> 00:34:34,369 Africa. 380 00:34:39,291 --> 00:34:42,168 -(BIRDS CHIRPING) -(MONKEY CHATTERING) 381 00:34:47,632 --> 00:34:51,303 KINTANGO: Kunta Kinte, here is your task. 382 00:34:52,345 --> 00:34:56,057 You are to leave this camp and catch a bird. 383 00:34:57,017 --> 00:35:01,229 Not kill the bird, mind you, but catch it, 384 00:35:01,396 --> 00:35:05,025 and return with it alive and well. 385 00:35:16,870 --> 00:35:19,456 (BIRD CLUCKING) 386 00:35:58,620 --> 00:36:00,246 (SQUAWKING) 387 00:36:07,462 --> 00:36:08,755 -(SCREAMS) (GROANS) 388 00:36:11,841 --> 00:36:13,093 Hey, ow, wait! 389 00:36:13,259 --> 00:36:14,678 -Look what you've done! -I'm sorry! 390 00:36:14,844 --> 00:36:16,429 -Father! -I didn't mean to-- 391 00:36:16,596 --> 00:36:18,932 -Hey, listen. I must catch a bird. -Father! (GRUNTS) 392 00:36:19,099 --> 00:36:20,225 Father! 393 00:36:49,504 --> 00:36:51,881 But, sir, I am a Mandinka warrior. 394 00:36:52,048 --> 00:36:54,843 I no think you Mandinka warrior. Not yet. 395 00:36:55,009 --> 00:36:57,303 Well, I'm in manhood training to become a Mandinka warrior 396 00:36:57,470 --> 00:36:58,555 and I've been assigned to-- 397 00:36:58,722 --> 00:37:02,100 You were assigned to speak to your elders without first giving your name? 398 00:37:02,267 --> 00:37:07,021 No. I am Kunta Kinte, a Mandingo, from the village of Juffure. 399 00:37:07,188 --> 00:37:10,066 Ah, peace to you, Kunta. I am Kadi Touray. 400 00:37:10,233 --> 00:37:14,320 I am traveling with my family to the village of Kerewan. Is it far? 401 00:37:14,487 --> 00:37:17,115 Kadi Touray, I have been assigned by my Kintango 402 00:37:17,282 --> 00:37:19,576 to catch a bird without the use of a weapon and-- 403 00:37:20,201 --> 00:37:23,204 And to knock over my midday meal and not bother to put it back, 404 00:37:23,371 --> 00:37:25,665 or apologize to my daughter? 405 00:37:27,208 --> 00:37:30,128 No, (STUTTERS) I have been assigned to-- 406 00:37:37,886 --> 00:37:40,180 Kunta Kinte, my daughter, Fanta. 407 00:37:40,346 --> 00:37:43,224 -Peace to you, Fanta. -Peace to you, Kunta Kinte. 408 00:37:43,892 --> 00:37:47,729 My daughter, Fanta, that you were going to apologize to. 409 00:37:48,480 --> 00:37:52,192 I apologize for not apologizing louder when you were hitting me. 410 00:37:56,488 --> 00:37:58,490 And it's one day to Kerewan. 411 00:38:05,497 --> 00:38:08,208 -Peace to you, Fanta. -Peace to you always, Kunta Kinte. 412 00:38:08,416 --> 00:38:11,878 Peace to you, Mandinka warrior. I hope you catch your bird. 413 00:38:59,717 --> 00:39:01,135 (SQUAWKING) 414 00:39:09,352 --> 00:39:10,603 MAN: Keep moving! 415 00:39:11,771 --> 00:39:12,939 (MAN GROANING) 416 00:39:18,570 --> 00:39:19,654 Hyah! 417 00:39:20,822 --> 00:39:22,949 Go on, move! Move! 418 00:39:34,210 --> 00:39:35,211 (GROANING) 419 00:40:15,001 --> 00:40:16,169 MAN: Go on, move. 420 00:40:16,419 --> 00:40:17,587 Move it. 421 00:40:20,006 --> 00:40:21,341 Move it. 422 00:40:27,722 --> 00:40:29,015 (SQUAWKING) 423 00:40:36,940 --> 00:40:37,941 (GUN COCKS) 424 00:40:44,364 --> 00:40:46,407 (CONTINUES SQUAWKING) 425 00:40:59,879 --> 00:41:00,964 Damn it! 426 00:41:02,006 --> 00:41:03,383 (SQUAWKING) 427 00:42:03,943 --> 00:42:05,528 (BOYS GRUNTING) 428 00:42:12,035 --> 00:42:13,369 (PANTING) 429 00:42:21,085 --> 00:42:23,963 Kunta Kinte, are you to be a child forever? 430 00:42:24,422 --> 00:42:28,134 Were you not sent to catch a bird? Did you forget the instructions given you? 431 00:42:28,301 --> 00:42:29,635 I did not forget. 432 00:42:29,886 --> 00:42:32,805 Then you decided it would be better to disobey those instructions and-- 433 00:42:32,972 --> 00:42:34,807 I saw white men. 434 00:42:37,226 --> 00:42:38,603 What did you say? 435 00:42:39,645 --> 00:42:42,523 I said I saw white men. 436 00:43:09,675 --> 00:43:10,676 GARDNER: Slater! 437 00:43:13,221 --> 00:43:15,348 Coming close on six months. How are you? 438 00:43:15,515 --> 00:43:18,059 Six months older, not a bit wiser, Mr. Gardner. 439 00:43:18,226 --> 00:43:19,685 Like you to meet Captain Davies. 440 00:43:19,852 --> 00:43:21,896 Captain Davies, sir, this here is Mr. Gardner. 441 00:43:22,063 --> 00:43:23,439 Did you bring any rum? 442 00:43:25,691 --> 00:43:26,692 Yes. 443 00:43:31,531 --> 00:43:33,241 Fine, let's talk. 444 00:43:49,423 --> 00:43:51,425 To your health, Captain Davies. 445 00:43:52,468 --> 00:43:54,595 A welcome to Africa, you understand. 446 00:43:54,804 --> 00:43:57,306 Thank you, Mr. Gardner. Very kind of you. 447 00:44:01,185 --> 00:44:02,687 Now then, Captain, 448 00:44:03,729 --> 00:44:07,316 can you give me some idea as to how many blacks your vessel will hold? 449 00:44:09,944 --> 00:44:11,696 One hundred and seventy, Mr. Gardner. 450 00:44:13,072 --> 00:44:15,158 (COUGHS) 451 00:44:15,783 --> 00:44:16,909 One hundred and seventy? 452 00:44:17,118 --> 00:44:20,079 You people seem to think this is easiest thing in the world to do. 453 00:44:20,246 --> 00:44:23,374 Well, it ain't. There's ships slaving all up and down this coast. 454 00:44:23,541 --> 00:44:26,169 Competition the likes of which you ain't never seen. 455 00:44:27,795 --> 00:44:32,216 If I can't catch enough blacks, I gotta buy them from their own chiefs, 456 00:44:32,383 --> 00:44:34,343 and that'd bring a tidy sum per head these days. 457 00:44:34,510 --> 00:44:37,930 Mr. Gardner, I have neither the time nor the temperament 458 00:44:38,097 --> 00:44:40,516 to sit here through your price-raising maneuvers. 459 00:44:40,683 --> 00:44:42,935 Moneys will be discussed at a later date. 460 00:44:43,102 --> 00:44:49,108 The question now is, can you capture or buy 170 healthy blacks 461 00:44:49,275 --> 00:44:51,444 and deliver them to the hold of the Lord Ligonier? 462 00:44:51,944 --> 00:44:53,112 (SNICKERS) 463 00:44:56,616 --> 00:45:00,536 I'll capture some, I'll buy some, I'll fill your hold. 464 00:45:00,703 --> 00:45:02,079 I'll deliver. 465 00:45:06,125 --> 00:45:09,003 For the rest of your lives, even when you have come to be men, 466 00:45:09,170 --> 00:45:13,507 you must be on guard against white tubaab and the black traitors who help them. 467 00:45:13,674 --> 00:45:17,178 These things I'm going to tell you now you must hear with more than your ears, 468 00:45:17,345 --> 00:45:19,222 for not to do as I say can mean 469 00:45:19,388 --> 00:45:22,600 you're being stolen away to a place outside our world, 470 00:45:22,767 --> 00:45:24,810 outside of us, forever. 471 00:45:25,645 --> 00:45:28,856 Never be alone when you can help it. 472 00:45:29,023 --> 00:45:33,110 Never be out at night when you can help it. 473 00:45:33,277 --> 00:45:35,571 And day or night, if you are alone, 474 00:45:35,738 --> 00:45:38,616 keep away from any high weeds or bushes. 475 00:45:38,950 --> 00:45:42,161 And if ever you see much smoke away from any village, 476 00:45:42,328 --> 00:45:45,998 it is probably the white man's cooking fires, which are always too big. 477 00:45:46,165 --> 00:45:49,293 And remember, when you are close to where he has been, 478 00:45:49,460 --> 00:45:51,587 his scent remains in the air. 479 00:45:51,754 --> 00:45:54,507 It is a smell like a wet chicken. 480 00:45:55,383 --> 00:46:00,179 And most importantly, remember that Kunta Kinte saw the white man 481 00:46:00,346 --> 00:46:04,684 less than two days' walk from where we are now. 482 00:46:06,102 --> 00:46:09,605 The white man is here. 483 00:46:20,574 --> 00:46:24,036 KINTANGO: There now remains but one more test on the path to manhood. 484 00:46:24,787 --> 00:46:26,289 It has to do with your fotoos. 485 00:46:27,540 --> 00:46:32,169 You have seen that the fotoo of a man and fotoo of a child are not the same. 486 00:46:32,336 --> 00:46:36,048 This difference will be brought about in our traditional way by cutting. 487 00:46:42,138 --> 00:46:43,389 Hold out your fotoos. 488 00:47:01,657 --> 00:47:04,076 This paste will soon take away the feeling, 489 00:47:04,243 --> 00:47:07,121 and there will be less pain when the time comes. 490 00:47:15,588 --> 00:47:17,965 (CHANTING IN OTHER LANGUAGE) 491 00:47:22,720 --> 00:47:24,096 KINTANGO: This thing to be done 492 00:47:24,680 --> 00:47:29,185 also was done to us, as to the forefathers before us, 493 00:47:29,935 --> 00:47:34,315 so that you will also become, all of us, men together. 494 00:47:41,697 --> 00:47:46,744 You will soon return as men to your homes and to your farms, 495 00:47:46,911 --> 00:47:48,662 and in time you will marry, 496 00:47:49,246 --> 00:47:52,500 and life everlasting will spring from your loins. 497 00:48:02,760 --> 00:48:06,847 Which of you will speak to be first? 498 00:48:16,148 --> 00:48:18,984 (FLUTE AND DRUMS PLAYING) 499 00:48:51,183 --> 00:48:54,311 (WOMEN SINGING TRIBAL SONG) 500 00:50:54,139 --> 00:50:55,724 (WOMEN GIGGLING) 501 00:51:08,195 --> 00:51:10,864 I have your things all packed for you. 502 00:51:12,449 --> 00:51:16,328 You are a man now, and a man must have his own hut. 503 00:51:17,663 --> 00:51:19,915 You cannot stay with us anymore, you know that. 504 00:51:20,082 --> 00:51:21,333 Of course I know that. 505 00:51:22,918 --> 00:51:25,337 Yes. Your things are inside. 506 00:51:28,674 --> 00:51:33,387 Here is your spoon and your bowl and cup 507 00:51:33,554 --> 00:51:35,472 as well as your sleeping mat. 508 00:51:35,639 --> 00:51:36,932 Ah, sleeping mat. 509 00:51:38,517 --> 00:51:41,812 Now that there is plenty of room in this corner, 510 00:51:41,979 --> 00:51:43,856 I will have your father build a shelf 511 00:51:44,023 --> 00:51:46,358 where I can store my sewing needles and threads 512 00:51:46,525 --> 00:51:50,738 so that your little brother will not lose what I need to keep, and... 513 00:51:55,284 --> 00:51:59,288 Your father has built a hut for you. It is next to that of Brima Cesay. 514 00:51:59,913 --> 00:52:01,332 I will find it. 515 00:52:01,498 --> 00:52:03,208 And you will thank your father. 516 00:52:03,375 --> 00:52:05,753 A woman should not tell a man what to do. 517 00:52:12,301 --> 00:52:13,719 Excuse me. 518 00:52:16,555 --> 00:52:17,848 Here are your things. 519 00:52:21,560 --> 00:52:22,895 Thank you. 520 00:53:31,130 --> 00:53:32,464 (LAUGHING) 521 00:53:47,396 --> 00:53:48,981 KUNTA: Grandmother, peace unto you! What are you doing? 522 00:53:49,148 --> 00:53:50,816 Wait! Stop it, stop it! 523 00:53:50,983 --> 00:53:52,901 Warrior! Hunter! Teacher! 524 00:53:53,068 --> 00:53:55,446 You were a dirty-bottomed baby when I first saw you. 525 00:53:55,612 --> 00:53:58,490 And when you forget that, I'll come and remind you again. 526 00:53:58,699 --> 00:54:03,412 You can grow as tall as a tree, and I will still be your grandmother. 527 00:54:03,579 --> 00:54:07,124 And you will still respect me. Do you hear me? 528 00:54:07,291 --> 00:54:08,625 I hear you, Grandmother. 529 00:54:08,792 --> 00:54:12,755 And do you understand that you do not know everything, 530 00:54:12,921 --> 00:54:14,715 cannot do everything, 531 00:54:14,882 --> 00:54:18,510 and that Allah is still considered greater than you? 532 00:54:19,136 --> 00:54:21,263 -l understand that, yes. -Hmm. 533 00:54:21,764 --> 00:54:23,307 That's good. 534 00:54:25,851 --> 00:54:30,230 But now that you are a man, what will you do? 535 00:54:31,023 --> 00:54:36,945 Sit under that tree with the other men and make important decisions? Is that it? 536 00:54:37,112 --> 00:54:38,739 I do not yet know. 537 00:54:39,198 --> 00:54:42,367 Well, while you are waiting to see what your mind tells you, 538 00:54:42,534 --> 00:54:45,704 I believe there is some good thing you can do for your mother. 539 00:54:45,871 --> 00:54:48,957 There were tears when you were away at manhood training. 540 00:54:49,124 --> 00:54:51,210 Well there was sadness, Kunta. 541 00:54:51,376 --> 00:54:53,337 Well, she mentioned the building of a shelf, 542 00:54:53,504 --> 00:54:55,839 but she said she would ask my father to do that. 543 00:54:56,757 --> 00:54:59,343 What about Lamin, your baby brother? 544 00:54:59,510 --> 00:55:01,887 Is there something that you can give to him? 545 00:55:02,054 --> 00:55:04,932 A gift for him would touch your mother as well. 546 00:55:05,557 --> 00:55:07,100 Do you think he would like a drum? 547 00:55:08,310 --> 00:55:10,646 (CHUCKLES) Oh, I know he would. 548 00:55:11,396 --> 00:55:13,982 Good, then I'll make a drum for my brother. 549 00:55:14,149 --> 00:55:16,568 Tomorrow I will hunt for a log to make such a drum. 550 00:55:22,324 --> 00:55:24,326 (MONKEYS SCREECHING) 551 00:56:25,304 --> 00:56:26,597 (SCREECHING LOUDLY) 552 00:56:48,869 --> 00:56:50,162 (PANTING) 553 00:57:34,581 --> 00:57:35,582 (GRUNTS) 554 00:57:39,544 --> 00:57:41,129 (SCREAMING) 555 00:58:00,023 --> 00:58:01,650 (CONTINUES SCREAMING) 556 00:59:11,762 --> 00:59:12,971 (WHIP CRACKS) 557 00:59:14,014 --> 00:59:15,057 Again! 558 00:59:22,814 --> 00:59:24,149 (INDISTINCT CONVERSATION) 559 00:59:24,441 --> 00:59:25,901 Get back in line! 560 00:59:27,319 --> 00:59:29,154 GARDENER: Get in there! Get in there! 561 00:59:30,655 --> 00:59:32,324 MAN 1: Hurry. Hurry. 562 00:59:38,288 --> 00:59:39,456 MAN 2: Come on, move! 563 00:59:40,499 --> 00:59:41,792 Come on. 564 00:59:49,716 --> 00:59:51,051 MAN 3: Get in there. 565 00:59:52,636 --> 00:59:54,054 -Move. -MAN 2: Come on, go. 566 00:59:54,221 --> 00:59:55,472 MAN 4: Put more irons in that fire. 567 00:59:55,639 --> 00:59:56,640 MAN 2: Come on. Get up! 568 00:59:57,557 --> 00:59:59,017 (MAN LAUGH) 569 01:00:01,394 --> 01:00:02,562 Move! 570 01:00:04,106 --> 01:00:05,190 Come on! 571 01:00:05,440 --> 01:00:06,566 (MAN GROWLS) 572 01:00:08,318 --> 01:00:09,861 (WOMEN SOBBING) 573 01:00:14,533 --> 01:00:15,700 (GROANS) 574 01:00:22,791 --> 01:00:24,417 -Next! -MAN: Get in there! Get in there! 575 01:00:45,272 --> 01:00:46,857 (WOMAN SOBBING) 576 01:00:52,737 --> 01:00:54,573 MAN: Boys, give me a hand over here. 577 01:00:54,739 --> 01:00:56,158 A week or two more should do it, sir. 578 01:00:56,324 --> 01:00:58,743 Unless you want to wait and carry an even 200. 579 01:00:59,327 --> 01:01:01,246 I expressed my wish, Mr. Slater. 580 01:01:01,746 --> 01:01:03,874 Aye, that you did, sir. 581 01:01:04,040 --> 01:01:06,084 It's all a matter of philosophy. 582 01:01:06,251 --> 01:01:08,003 -Philosophy? -Aye, sir. 583 01:01:08,170 --> 01:01:10,964 It's a question of loose pack or tight pack. 584 01:01:11,131 --> 01:01:15,719 Now, if we was using tight pack, we'd pack them in laying on their sides, 585 01:01:15,886 --> 01:01:18,221 like they was silver spoons, you might say, 586 01:01:18,430 --> 01:01:20,891 that way we get 14-inch shelf space to a nigger. 587 01:01:21,057 --> 01:01:22,684 We can carry 200 of them. 588 01:01:22,851 --> 01:01:24,102 And, um, 589 01:01:25,729 --> 01:01:29,191 how many will we have left alive, by your reckoning? 590 01:01:29,649 --> 01:01:32,611 That's hard to say, sir. More of 'em die off. 591 01:01:32,777 --> 01:01:34,696 But then again, we start with more, sir. 592 01:01:34,988 --> 01:01:36,239 Ah. 593 01:01:37,073 --> 01:01:40,744 Well, it's my responsibility, Mr. Slater. 594 01:01:40,911 --> 01:01:44,372 -One hundred and seventy will be enough. -Aye, sir. 595 01:01:44,581 --> 01:01:47,709 There's them that would agree with you. Loose pack has its point. 596 01:01:47,876 --> 01:01:50,128 Better chance of bringing more through the passage. 597 01:02:07,854 --> 01:02:09,064 Mr. Slater. 598 01:02:12,817 --> 01:02:15,111 Is there another cask of rum about? 599 01:02:15,278 --> 01:02:18,240 Aye, sir. I'm sure there is. I'll see to it right now. 600 01:02:19,866 --> 01:02:22,202 I was under the impression you didn't drink, sir. 601 01:02:23,828 --> 01:02:27,290 There are number of things I've done in connection with this voyage, Mr. Slater, 602 01:02:27,457 --> 01:02:29,668 that I've never done before. 603 01:02:32,587 --> 01:02:34,256 (MAN SOBBING) 604 01:02:56,653 --> 01:02:58,697 Kunta Kinte. 605 01:03:45,076 --> 01:03:46,411 Omoro! 606 01:04:02,010 --> 01:04:03,470 My son. 607 01:04:07,057 --> 01:04:08,933 Kunta! 608 01:04:22,489 --> 01:04:24,824 MAN 1: Come on. Keep โ€˜em in line, let's go. 609 01:04:25,033 --> 01:04:28,036 MAN 2: You heard him, you heard him. Let's go. Move, move! Come on! 610 01:04:33,792 --> 01:04:37,003 Come on, move. Yeah, move them. Move! 611 01:04:40,757 --> 01:04:42,634 Bring them all over here. 612 01:04:43,259 --> 01:04:45,303 Step along now, step along. 613 01:04:49,682 --> 01:04:52,394 Come on, in you go, in you go. Come on. 614 01:04:52,644 --> 01:04:53,937 (GROANS) 615 01:04:55,355 --> 01:04:56,564 Come on! 616 01:04:57,315 --> 01:04:59,150 All right, lock it up. 617 01:05:01,653 --> 01:05:03,196 (GROANING) 618 01:05:06,574 --> 01:05:08,201 (FANTA SOBBING) 619 01:05:16,334 --> 01:05:19,003 Put โ€˜em in this one. Put some in this one, right here. 620 01:05:22,048 --> 01:05:23,716 Get back, get back. 621 01:05:24,926 --> 01:05:26,553 Kunta Kinte? 622 01:05:29,556 --> 01:05:30,682 MAN: All right. 623 01:05:33,852 --> 01:05:35,311 Your family? 624 01:05:39,983 --> 01:05:42,652 My family is well. I know they are. 625 01:05:44,320 --> 01:05:46,448 Your family is well? 626 01:05:46,614 --> 01:05:48,450 They'll be coming after us. 627 01:05:51,202 --> 01:05:53,037 I know they will be. 628 01:05:54,914 --> 01:05:56,875 You were the only one taken? 629 01:05:57,041 --> 01:05:58,418 It was nighttime, 630 01:05:59,294 --> 01:06:01,880 but I am sure my father fought them off. 631 01:06:03,673 --> 01:06:05,341 You saw my father. 632 01:06:06,301 --> 01:06:08,178 He is a very great man. 633 01:06:08,928 --> 01:06:11,347 A very great warrior. 634 01:06:12,474 --> 01:06:15,185 Were there many who raided your camp? 635 01:06:16,019 --> 01:06:17,353 Yes. 636 01:06:20,899 --> 01:06:23,359 Did you hear your father cry out? 637 01:06:24,194 --> 01:06:26,112 Did he call your name? 638 01:06:27,197 --> 01:06:28,865 Did he just cry out? 639 01:06:33,119 --> 01:06:35,038 He just cried out. 640 01:06:48,134 --> 01:06:49,761 (FANTA WHIMPERS) 641 01:07:55,493 --> 01:07:57,912 You still have two sons, Binta. 642 01:07:59,747 --> 01:08:02,875 But now one is forever outside your embrace. 643 01:08:04,502 --> 01:08:08,006 Forever outside of us all. 644 01:08:16,931 --> 01:08:18,850 (SOBBING) Allah! 645 01:08:21,352 --> 01:08:23,688 Allah! 646 01:08:31,070 --> 01:08:33,448 (MAN SINGING) 647 01:08:43,416 --> 01:08:46,961 SLATER: Lay aloft! Check the topsail. MAN: Aye, sir. 648 01:08:47,754 --> 01:08:50,048 Hands to the braces, 649 01:08:50,256 --> 01:08:52,925 handsomely, handsomely. 650 01:08:53,092 --> 01:08:55,595 Aye, sir. Topsail secure. 651 01:08:55,887 --> 01:08:58,556 (MAN CONTINUES SINGING) 652 01:09:04,812 --> 01:09:06,272 (LAUGHING) 653 01:09:17,075 --> 01:09:19,118 SLATER: Lay the starboard sheet. 654 01:09:46,020 --> 01:09:48,272 (PEOPLE COUGHING AND SOBBING) 655 01:09:59,325 --> 01:10:00,827 (GROANING) 656 01:10:27,937 --> 01:10:29,355 (SCREAMING) 657 01:10:58,050 --> 01:11:00,344 Kunta. Kunta Kinte! 658 01:11:01,387 --> 01:11:02,472 Wrestler, 659 01:11:03,681 --> 01:11:06,476 -will they come after us, our warriors? -No. 660 01:11:06,642 --> 01:11:10,229 No, too far away. The canoe-house has traveled for three days now. 661 01:11:10,396 --> 01:11:12,106 Our warriors will follow. 662 01:11:12,607 --> 01:11:16,027 There is no trail in the water, no trail to follow. 663 01:11:17,528 --> 01:11:18,946 Then we are alone. 664 01:11:19,113 --> 01:11:22,909 Oh, there are other Mandinka men. I heard a shout, but I don't know-- 665 01:11:23,242 --> 01:11:24,577 (GRUNTING) 666 01:11:25,828 --> 01:11:28,247 Kunta! Kunta Kinte! 667 01:11:28,456 --> 01:11:30,625 Kunta, listen to me. 668 01:11:33,795 --> 01:11:35,213 Listen to me. 669 01:11:35,379 --> 01:11:37,965 There are other tribes. I've heard their words. 670 01:11:38,132 --> 01:11:42,595 The Wolof, the Fulani, the Serer, and some I do not know. 671 01:11:42,804 --> 01:11:44,597 We are not alone. 672 01:11:44,764 --> 01:11:47,475 Wrestler, when the big canoe moved, 673 01:11:47,642 --> 01:11:50,061 my stomach came up into my mouth and spilled. 674 01:11:50,686 --> 01:11:52,396 I am ashamed. 675 01:11:52,563 --> 01:11:55,983 Do not be ashamed. It happened to me. 676 01:11:57,151 --> 01:12:01,447 Yes. Now when my stomach comes up, there is nothing. 677 01:12:01,614 --> 01:12:03,324 Only bitter spit. 678 01:12:03,491 --> 01:12:06,410 Wrestler, I am a man, a warrior! 679 01:12:06,577 --> 01:12:07,578 Kunta! 680 01:12:08,496 --> 01:12:13,251 We have been chained in the white man's canoe-house for many days now. 681 01:12:13,793 --> 01:12:15,419 Allah sees. 682 01:12:16,045 --> 01:12:17,463 He understands. 683 01:12:18,005 --> 01:12:22,218 He knows you are a man. He knows. 684 01:12:32,854 --> 01:12:35,189 (PEOPLE GROANING) 685 01:12:40,528 --> 01:12:44,740 Eighth day of July, year of our Lord, 1767. 686 01:12:44,907 --> 01:12:47,952 Three thousand, two hundred and sixty-five elephant teeth, 687 01:12:48,119 --> 01:12:50,872 3,700 pounds of beeswax, 688 01:12:51,038 --> 01:12:54,625 800 pounds raw cotton, 32 ounces of gold, 689 01:12:54,792 --> 01:12:56,460 140 Negros-- 690 01:12:56,627 --> 01:12:58,379 One thirty-eight, sir. 691 01:12:59,338 --> 01:13:00,673 How is that, Mr. Slater? 692 01:13:00,840 --> 01:13:03,676 There was that buck that went over the side during the boarding. 693 01:13:03,843 --> 01:13:06,470 If the black was not loaded, why was he on the manifest? 694 01:13:06,637 --> 01:13:08,139 There's a custom, sir. 695 01:13:08,306 --> 01:13:09,473 The seller takes the risk, 696 01:13:09,682 --> 01:13:11,642 then the merchandise is delivered to the beach, 697 01:13:11,809 --> 01:13:13,644 then it's on our books. 698 01:13:14,145 --> 01:13:15,605 And the other? 699 01:13:15,771 --> 01:13:17,189 Found him dead in the dog watch. 700 01:13:17,356 --> 01:13:19,901 God save us, only eight days at sea. 701 01:13:20,860 --> 01:13:21,944 (SIGHS) 702 01:13:26,198 --> 01:13:28,534 Is there anything else, Mr. Slater? 703 01:13:29,243 --> 01:13:30,912 Aye, sir. 704 01:13:31,078 --> 01:13:33,289 It's time to get 'em above hatches and dance 'em, sir. 705 01:13:33,998 --> 01:13:36,584 Gotta have exercise, keep them in condition. 706 01:13:36,751 --> 01:13:39,295 Gives us a chance to muck out the hold. 707 01:13:39,462 --> 01:13:42,673 The stench of 'em, sir. A bile-puking smell down there. 708 01:13:43,341 --> 01:13:46,010 Besides, we can cull out them what ain't worth feeding. 709 01:13:46,177 --> 01:13:47,845 Yes, yes, yes. 710 01:13:48,054 --> 01:13:49,722 And look over the wenches. 711 01:13:52,183 --> 01:13:54,518 (MAN SINGING INDISTINCTLY) 712 01:13:59,732 --> 01:14:02,818 I am a Christian man and I command a Christian ship. 713 01:14:02,985 --> 01:14:05,863 -Aye, Captain. -I will not lead any men into sin. 714 01:14:06,030 --> 01:14:07,365 Sin? 715 01:14:08,699 --> 01:14:10,117 Fornication. 716 01:14:11,285 --> 01:14:13,162 Begging your pardon, Captain, 717 01:14:13,329 --> 01:14:15,998 you ain't never sailed a slaving ship before. 718 01:14:18,125 --> 01:14:19,961 What are you getting at? 719 01:14:20,127 --> 01:14:23,881 Captain, you gotta give the men their ease in their off-duty. 720 01:14:24,715 --> 01:14:26,676 Don't hurt the cargo none. 721 01:14:26,842 --> 01:14:28,928 Point of fact, it's good for them. 722 01:14:46,278 --> 01:14:49,407 And this is how we bring heathen souls to Christ? 723 01:14:51,117 --> 01:14:54,745 Captain, sir, if I was you, with all respect, 724 01:14:54,912 --> 01:14:57,665 I'd leave Christ gospel to private prayer and meditation. 725 01:14:57,873 --> 01:15:00,126 Oh, and Sunday meetings, of course. 726 01:15:02,503 --> 01:15:05,006 Very well, Mr. Slater. That will be all. 727 01:15:05,756 --> 01:15:07,466 Aye, aye, Captain. 728 01:15:07,633 --> 01:15:09,343 You won't be wanting a belly-warmer then? 729 01:15:09,510 --> 01:15:11,262 That will be all, Mr. Slater! 730 01:15:11,846 --> 01:15:13,347 Aye, aye, Captain. 731 01:15:17,018 --> 01:15:18,602 (RETCHING) 732 01:15:20,062 --> 01:15:22,440 -(CHAINS JINGLING) -(GROANING) 733 01:15:30,614 --> 01:15:32,450 (MAN COUGHING) 734 01:15:53,054 --> 01:15:54,138 Allah. 735 01:15:57,058 --> 01:15:58,976 Allah, the merciful. 736 01:16:02,938 --> 01:16:04,231 Allah, 737 01:16:05,900 --> 01:16:07,777 the all-powerful. 738 01:16:10,529 --> 01:16:12,573 Allah, the compassionate. 739 01:16:15,242 --> 01:16:16,577 Please, 740 01:16:17,995 --> 01:16:20,039 hear my prayers. 741 01:16:21,999 --> 01:16:23,042 Allah. 742 01:16:26,170 --> 01:16:28,047 Allah, please. 743 01:16:29,715 --> 01:16:30,841 (DOOR OPENS) 744 01:16:31,133 --> 01:16:34,345 SLATER: Look alive. Look alive! 745 01:16:34,512 --> 01:16:36,055 Lay above deck. 746 01:17:11,340 --> 01:17:13,217 (CHAIN RATTLING) 747 01:17:27,398 --> 01:17:29,400 (INDISTINCT SHOUTING) 748 01:17:30,985 --> 01:17:32,236 MAN: Come on! Come on. 749 01:17:36,031 --> 01:17:37,116 Get up! 750 01:17:39,493 --> 01:17:40,536 What is it? 751 01:17:41,579 --> 01:17:43,080 I do not know. 752 01:17:43,247 --> 01:17:45,541 If they let me out of here, 753 01:17:45,708 --> 01:17:48,836 I'll jump off this canoe-house and swim to the riverbank. 754 01:17:49,003 --> 01:17:50,004 MAN: Get him up! 755 01:17:52,047 --> 01:17:53,215 Hurry. 756 01:17:54,884 --> 01:17:57,094 (GROANING AND COUGHING) 757 01:18:02,558 --> 01:18:05,436 MAN 2: Come on, come on. Let's go. Move, move, move! 758 01:18:14,069 --> 01:18:17,281 Come on, just get out of there! Move, you monkeys. 759 01:18:31,587 --> 01:18:33,380 There's no riverbank. 760 01:18:37,843 --> 01:18:39,762 Wrestler, where's the riverbank? 761 01:18:42,139 --> 01:18:43,849 Where is the earth? 762 01:18:44,516 --> 01:18:46,393 The earth is gone. 763 01:18:48,938 --> 01:18:50,648 Hurry along! Come on, boy. 764 01:18:50,814 --> 01:18:52,233 Come on. Over here. 765 01:18:53,984 --> 01:18:56,320 I don't blame you standing windward, sir. 766 01:18:56,487 --> 01:18:58,155 They stink something fierce. 767 01:19:07,998 --> 01:19:09,500 First batch on deck, sir. 768 01:19:13,379 --> 01:19:15,172 Don't you want to look them over? 769 01:19:15,339 --> 01:19:16,799 I do not. 770 01:19:18,884 --> 01:19:21,178 Appear a likely cargo, sir. 771 01:19:21,345 --> 01:19:23,222 We'll lose some to the bloody flux. 772 01:19:24,598 --> 01:19:27,184 -Mr. Slater. -Aye, sir? 773 01:19:27,559 --> 01:19:29,728 Let's get them clean, please. 774 01:19:30,854 --> 01:19:34,024 Aye, sir. I believe in clean cargo. 775 01:19:34,191 --> 01:19:36,402 Cleanliness is next to godliness. 776 01:19:36,568 --> 01:19:38,946 It pays off in pounds, shillings and pence. 777 01:19:39,113 --> 01:19:40,864 -Mr. Slater. -Yes, sir. 778 01:19:43,200 --> 01:19:44,535 MAN: On your feet. 779 01:19:48,163 --> 01:19:51,000 Come on, you dirty heathens. Move it. Let's go! 780 01:19:54,461 --> 01:19:56,630 Carry on with your duties. 781 01:19:57,631 --> 01:20:00,259 Aye, sir. Heave away, bo's'n! 782 01:20:02,219 --> 01:20:03,637 (SCREAMING) 783 01:20:21,613 --> 01:20:23,991 Get those wenches up and forward. 784 01:20:24,158 --> 01:20:25,409 Handsomely! 785 01:20:25,784 --> 01:20:27,536 (WOMEN SCREAMING) 786 01:20:40,257 --> 01:20:43,093 Get them up and dance them, damn your eyes! 787 01:20:43,510 --> 01:20:45,429 (ACCORDION PLAYING) 788 01:20:46,764 --> 01:20:48,474 I want them well-danced! 789 01:20:51,352 --> 01:20:53,520 I want them exercised! 790 01:20:55,856 --> 01:20:57,149 Jump! 791 01:20:57,983 --> 01:20:59,151 Jump! 792 01:21:00,778 --> 01:21:01,987 Get them up! 793 01:21:06,658 --> 01:21:08,285 (MEN LAUGHING) 794 01:21:30,099 --> 01:21:33,769 All of you now. Keep jumping. Higher. Higher! 795 01:21:44,321 --> 01:21:46,949 (CHANTING IN OTHER LANGUAGE) 796 01:22:10,264 --> 01:22:12,975 What is it that they're saying there, Mr. Slater? 797 01:22:13,142 --> 01:22:15,185 How would a white man know that, sir? 798 01:22:15,853 --> 01:22:18,480 African mumbo jumbo is what it is, more than likely. 799 01:22:18,647 --> 01:22:19,648 No. 800 01:22:19,857 --> 01:22:22,609 Mr. Slater, I don't understand a syllable of their language, 801 01:22:22,776 --> 01:22:25,279 but I believe I can guess what they're saying down there. 802 01:22:25,529 --> 01:22:27,156 What might that be, sir? 803 01:22:27,322 --> 01:22:30,075 They're telling us to sleep lightly, Mr. Slater. 804 01:22:31,743 --> 01:22:34,872 But then I've not slept well since this voyage began. 805 01:22:35,747 --> 01:22:38,459 I know the wherefore of that, I believe, sir. 806 01:22:41,253 --> 01:22:43,422 Possibly, Mr. Slater, possibly you do. 807 01:22:43,881 --> 01:22:45,757 (CHANTING CONTINUES) 808 01:23:51,114 --> 01:23:52,950 MAN: Hold it, you wait. You'll get some. 809 01:23:57,955 --> 01:24:00,123 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 810 01:24:17,266 --> 01:24:18,392 Kunta. 811 01:24:22,104 --> 01:24:23,438 Kunta. 812 01:24:25,816 --> 01:24:27,317 Kunta Kinte. 813 01:24:31,613 --> 01:24:32,698 You do not eat? 814 01:24:35,158 --> 01:24:38,370 When I eat the white man's food, my stomach comes up. 815 01:24:38,537 --> 01:24:41,290 So does mine. But eat the food, Kunta. 816 01:24:43,083 --> 01:24:45,669 Listen to me, listen carefully. 817 01:24:46,461 --> 01:24:47,713 You are a warrior. 818 01:24:47,921 --> 01:24:51,967 And a warrior must eat, because he must be strong to kill his enemy. 819 01:24:52,634 --> 01:24:54,553 So eat the white man's food. 820 01:24:55,178 --> 01:24:58,974 Live, Kunta. Live and be strong. 821 01:24:59,141 --> 01:25:02,060 Be strong to kill the white man. 822 01:25:02,936 --> 01:25:04,521 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 823 01:25:14,698 --> 01:25:16,366 (PEOPLE SOBBING) 824 01:25:31,006 --> 01:25:32,507 (MAN GROANING) 825 01:25:43,185 --> 01:25:44,895 (KUNTA SCREAMING) 826 01:25:54,821 --> 01:25:57,240 MAN: Hey, Tom. We got a dead one over here. 827 01:25:57,908 --> 01:25:59,409 TOM: Another one? 828 01:26:01,078 --> 01:26:02,329 MAN: Yeah. 829 01:26:04,164 --> 01:26:06,625 Yeah, he's dead all right. 830 01:27:07,936 --> 01:27:09,396 Mr. Slater! 831 01:27:09,730 --> 01:27:12,149 (ACCORDION PLAYING) 832 01:27:29,708 --> 01:27:32,753 There goes 100 guineas to the sharks. 833 01:27:38,049 --> 01:27:40,761 CAPTAIN DAVIES: Dearest Elizabeth. 834 01:27:43,805 --> 01:27:45,682 If only 835 01:27:46,683 --> 01:27:49,352 you could 836 01:27:51,313 --> 01:27:52,689 know 837 01:27:53,523 --> 01:27:57,360 how much I regret having taken this command, 838 01:27:58,320 --> 01:28:03,658 not only because it forces me to be apart from you and the children 839 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 but because it... 840 01:28:14,920 --> 01:28:16,087 (KNOCK ON DOOR) 841 01:28:18,298 --> 01:28:19,716 Yes? Who is it? 842 01:28:19,883 --> 01:28:22,969 Mr. Slater, sir, come with something for your chill. 843 01:28:26,264 --> 01:28:28,058 Come in, Mr. Slater. 844 01:28:31,436 --> 01:28:32,771 Here you are, Captain. 845 01:28:33,063 --> 01:28:34,189 (WOMAN SOBS) 846 01:28:38,610 --> 01:28:40,111 Mr. Slater, 847 01:28:41,279 --> 01:28:44,324 I've told you my views on fornication. 848 01:28:44,574 --> 01:28:46,910 Yes, sir. You did, right enough. 849 01:28:47,077 --> 01:28:49,120 Just brought her as a belly-warmer, sir. 850 01:28:49,496 --> 01:28:52,707 Little flesh to take the chill off them cold sheets. 851 01:28:53,208 --> 01:28:54,417 Didn't figure it'd be any problem 852 01:28:54,584 --> 01:28:57,337 for a high-born Christian white man like you, sir. 853 01:29:03,718 --> 01:29:06,012 I'll be by to fetch her in the morning, Captain. 854 01:29:06,179 --> 01:29:07,597 Sleep well. 855 01:29:33,790 --> 01:29:36,251 I do not approve of fornication. 856 01:29:46,803 --> 01:29:48,471 My name is Thomas. 857 01:29:52,893 --> 01:29:54,978 It's my Christian name. 858 01:30:00,901 --> 01:30:02,360 Well, now... 859 01:30:04,362 --> 01:30:05,697 What should I call you? 860 01:30:12,245 --> 01:30:13,997 Of course. 861 01:30:18,001 --> 01:30:21,379 You don't understand anything I say, do you? 862 01:30:29,763 --> 01:30:33,516 Oh, merciful heaven. 863 01:30:47,447 --> 01:30:48,657 WRESTLER: Kunta? 864 01:30:50,075 --> 01:30:51,451 Kunta? 865 01:30:59,250 --> 01:31:01,378 Wrestler, I was dreaming. 866 01:31:03,338 --> 01:31:05,548 I dreamed I was hunting. 867 01:31:05,715 --> 01:31:08,885 Running faster than I ever ran before, spear in my hand. 868 01:31:09,052 --> 01:31:11,096 -Kunta, listen to me. -I was hunting 869 01:31:11,262 --> 01:31:16,184 a great huge bird whose wings stretched from one riverbank to the other. 870 01:31:18,812 --> 01:31:21,690 It turned and flew towards me 871 01:31:21,856 --> 01:31:24,359 and I saw it was all white. 872 01:31:24,985 --> 01:31:26,403 All white. 873 01:31:27,404 --> 01:31:30,782 Its great flapping wings swallowed me up 874 01:31:31,908 --> 01:31:33,910 and choked me. 875 01:31:36,579 --> 01:31:39,165 They choked me. 876 01:31:43,628 --> 01:31:45,380 I opened my eyes 877 01:31:46,840 --> 01:31:48,675 and I was here. 878 01:31:50,343 --> 01:31:54,014 In the belly of that terrible bird. 879 01:31:57,517 --> 01:32:01,354 We will kill the white man and we will go home. 880 01:32:02,272 --> 01:32:03,898 It's in Allah's hands. 881 01:32:04,065 --> 01:32:08,278 It is in our hands. Allah made us warriors. 882 01:32:09,195 --> 01:32:11,489 Mandinka warriors. 883 01:32:11,656 --> 01:32:14,826 When we were up in the sun, I counted the white men. 884 01:32:14,993 --> 01:32:19,330 I saw 20 with the long knives and killing-sticks that make smoke and fire. 885 01:32:19,497 --> 01:32:24,335 Ten more are in the long poles pulling the ropes and great cloths. 886 01:32:24,502 --> 01:32:27,464 And the chief who stands and watches. 887 01:32:27,672 --> 01:32:30,759 There are 40 of us who are taken up out of here together. 888 01:32:30,925 --> 01:32:32,510 I have listened. 889 01:32:32,677 --> 01:32:35,472 Three more times the Wolof beats the drums. 890 01:32:35,638 --> 01:32:39,142 That means there are 160 people. 891 01:32:39,309 --> 01:32:40,560 Some are women. 892 01:32:40,727 --> 01:32:42,520 But at least 100 are men. 893 01:32:42,687 --> 01:32:45,398 And with 100 warriors, a chief could raid a large village 894 01:32:45,565 --> 01:32:47,317 and carry off all the cattle. 895 01:32:47,484 --> 01:32:49,736 With chains on their feet? 896 01:32:50,653 --> 01:32:54,449 You have seen the piece of iron they put in the hole and turn, 897 01:32:54,616 --> 01:32:56,534 and the ankle-irons open? 898 01:32:56,701 --> 01:32:58,661 One of them wears it around his neck. 899 01:33:00,121 --> 01:33:01,498 I could get it. 900 01:33:01,873 --> 01:33:04,250 If we had a plan. 901 01:33:04,417 --> 01:33:08,004 If we had a signal when we could all move. 902 01:33:08,171 --> 01:33:10,173 But we're different men. 903 01:33:10,340 --> 01:33:13,343 We can't even talk to each other. We're different tribes. 904 01:33:13,510 --> 01:33:16,387 Men chained together are brothers. 905 01:33:16,554 --> 01:33:18,389 We are all one village. 906 01:33:19,182 --> 01:33:21,935 Who cannot speak the same words. 907 01:33:24,896 --> 01:33:26,731 Who is Mandinka? 908 01:33:28,233 --> 01:33:30,902 Who speaks the language of the Mandinka? 909 01:33:31,152 --> 01:33:34,948 I am Okiyu, the wrestler, from the village of Jaihutswa. 910 01:33:35,115 --> 01:33:37,200 Who is Mandinka? 911 01:33:37,367 --> 01:33:38,701 MAN: / am Mandinka. 912 01:33:38,868 --> 01:33:42,205 I am Bowayo, from the village of Kafure. 913 01:33:42,372 --> 01:33:44,916 Falilu, from Ubowa. 914 01:33:45,125 --> 01:33:47,669 Oetebu, from the Fatawbe village. 915 01:33:47,836 --> 01:33:49,420 Listen, Mandinka. 916 01:33:49,629 --> 01:33:52,715 Those who speak other words, words of the Wolof, 917 01:33:52,882 --> 01:33:55,301 of the Serer, the Fulani, 918 01:33:56,177 --> 01:33:59,013 talk to the man chained to you. 919 01:33:59,180 --> 01:34:02,684 Teach him your words. Learn his. 920 01:34:03,393 --> 01:34:06,229 We will be one village. 921 01:34:07,605 --> 01:34:10,150 We will destroy our enemies. 922 01:34:10,733 --> 01:34:14,237 And we will be one village! 923 01:34:15,196 --> 01:34:16,865 KUNTA: We will kill! 924 01:34:17,073 --> 01:34:18,908 We will win! 925 01:34:19,075 --> 01:34:21,119 We will live! 926 01:34:21,286 --> 01:34:23,788 We will live! 927 01:34:32,589 --> 01:34:33,882 NARRATOR: Next on Roots... 928 01:34:34,215 --> 01:34:35,383 (YELLING) 929 01:34:42,849 --> 01:34:45,101 AUCTIONEER: Who will offer me ยฃ100 for this fine wench? 930 01:34:45,268 --> 01:34:48,521 We will see each other again, Fanta. We will. 931 01:34:49,898 --> 01:34:52,108 (AUCTIONEER CALLING) 932 01:34:52,442 --> 01:34:53,902 Sold. Your name, sir? 933 01:34:54,110 --> 01:34:57,655 John Reynolds, Spotsylvania County, Virginia. 934 01:34:57,864 --> 01:34:59,574 Mrs. Reynolds owns you. 935 01:34:59,949 --> 01:35:02,118 Fiddler is going to teach you. 936 01:35:02,285 --> 01:35:06,122 But sooner or later, nigger, you're mine. 937 01:35:06,289 --> 01:35:08,082 Chains ain't right for nigger, Fiddler. 938 01:35:11,794 --> 01:35:13,713 Kunta never forget you. 939 01:35:13,880 --> 01:35:15,131 Helped Kunta be free. 940 01:35:16,466 --> 01:35:17,800 (BARKING) 941 01:35:21,221 --> 01:35:23,473 You're going to learn to answer to your name. 942 01:35:24,974 --> 01:35:27,602 -What's your name? -Kunta Kinte. 943 01:35:29,312 --> 01:35:30,605 What's your name? 944 01:35:36,778 --> 01:35:39,239 (THEME SONG PLAYING) 945 01:36:27,287 --> 01:36:28,288 English - SDH 128474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.