Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:06,458
[Machinery rumbling
and clanging]
2
00:00:25,709 --> 00:00:28,709
[Gulls crying, indistinct
conversations, horn honks]
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,583
[Machinery rumbles]
4
00:00:42,041 --> 00:00:43,792
MAN: Looks good.
5
00:00:43,792 --> 00:00:46,291
Will somebody check the printer?
6
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
[Door opens, closes]
7
00:00:49,667 --> 00:00:52,041
I hope it cuts the mustard,
Mr. Connolly, sir.
8
00:00:52,041 --> 00:00:54,083
Ah, it's a fine-looking
poster, Jimmy.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
Lads, good work.
10
00:00:56,208 --> 00:00:59,041
But I'm afraid we're not gonna
be needing it.
11
00:00:59,041 --> 00:01:02,208
Casement and the German
guns captured...
12
00:01:02,208 --> 00:01:04,542
and now this.
13
00:01:04,583 --> 00:01:06,834
This clown.
14
00:01:06,834 --> 00:01:09,500
"All orders given to Irish
volunteers for today,
15
00:01:09,500 --> 00:01:13,291
Easter Sunday,
are hereby rescinded."
16
00:01:13,291 --> 00:01:16,208
Uh-Huh.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,917
"And no parades, marches,
18
00:01:17,917 --> 00:01:19,625
or other movements of Irish
volunteers will take place."
19
00:01:19,667 --> 00:01:21,333
[Bicycle bell rings]
20
00:01:21,333 --> 00:01:23,709
"Each individual volunteer
will obey this order
21
00:01:23,709 --> 00:01:25,542
strictly in every particular.
22
00:01:25,542 --> 00:01:27,250
Eoin MacNeill, chief of staff."
23
00:01:27,250 --> 00:01:29,250
Hello, Milo.
24
00:01:31,083 --> 00:01:32,834
Your company's
mobilization orders.
25
00:01:32,834 --> 00:01:35,083
Have you seen this?
26
00:01:36,417 --> 00:01:38,125
No parades today.
27
00:01:38,125 --> 00:01:40,583
"Irish volunteer marches
canceled."
28
00:01:40,583 --> 00:01:42,625
[Dog barks in distance]
29
00:01:42,625 --> 00:01:44,792
This is a trick.
30
00:01:46,291 --> 00:01:49,458
Liza, the dressmaker's here
for the final fitting.
31
00:01:49,458 --> 00:01:51,333
You'll need to put it on.
32
00:01:51,333 --> 00:01:53,750
Liza! Chop, chop.
33
00:01:53,750 --> 00:01:55,834
Stephen's on his way
to sign the settlement.
34
00:01:55,834 --> 00:01:58,166
[Clock chiming]
You're getting married
tomorrow.
35
00:01:58,166 --> 00:01:59,750
I know.
Or have you forgotten?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,834
I'm sorry. Everything is in
such a spin these days.
37
00:02:02,875 --> 00:02:06,875
[Bell tolling]
38
00:02:10,125 --> 00:02:12,750
[Engine purring]
39
00:02:15,542 --> 00:02:17,166
[Gate creaks]
40
00:02:17,166 --> 00:02:19,709
[Tolling continues]
41
00:02:21,625 --> 00:02:25,500
[Tolling continues in distance]
42
00:02:25,500 --> 00:02:27,834
MAY: Mr. Hammond?
43
00:02:27,834 --> 00:02:31,250
So, Sir Matthew's finally
released you at last.
44
00:02:31,250 --> 00:02:33,667
It was your idea I be
brought in, I suppose?
45
00:02:33,667 --> 00:02:35,500
Well, it's an emergency.
46
00:02:35,500 --> 00:02:38,917
Three hours of dictation.
My hand's fit to drop off.
47
00:02:38,917 --> 00:02:40,875
I have to type up these reports
for the Prime Minister,
48
00:02:40,875 --> 00:02:42,458
the Chief Secretary,
the Cabinet,
49
00:02:42,458 --> 00:02:44,001
and Lord knows who else.
50
00:02:44,001 --> 00:02:45,542
Well, I told him you were
the best in the pool.
51
00:02:48,417 --> 00:02:49,750
Thank you for ruining
my holiday weekend.
52
00:02:49,750 --> 00:02:51,542
Did you have other plans?
53
00:02:51,542 --> 00:02:54,208
They came for me in the middle
of the night, Charles.
54
00:02:54,208 --> 00:02:55,500
Yes.
55
00:03:00,875 --> 00:03:05,750
Vanessa's down the country
visiting friends.
56
00:03:05,750 --> 00:03:08,375
Because of this German guns
and casement business,
57
00:03:08,375 --> 00:03:11,875
I've had to stay behind.
58
00:03:11,875 --> 00:03:14,750
We'll have the rest of
the weekend together.
59
00:03:18,458 --> 00:03:22,417
I'm sorry, May --
how it's been.
60
00:03:22,417 --> 00:03:23,667
I've missed you.
61
00:03:23,667 --> 00:03:24,834
I thought you brought me in
62
00:03:24,834 --> 00:03:26,583
because I was the best
in the pool.
63
00:03:27,709 --> 00:03:30,500
Oh, but you are.
64
00:03:37,667 --> 00:03:40,250
[Muffled moaning and shouting]
65
00:03:46,500 --> 00:03:49,250
Where are you going?
66
00:03:49,250 --> 00:03:53,625
Sorry, popsy.
Business to attend to.
67
00:03:55,250 --> 00:03:57,583
It's the first proper bed
I've ever stayed in.
68
00:03:57,583 --> 00:04:00,458
Well, it seemed a shame
to wake you.
69
00:04:04,291 --> 00:04:06,417
What am I supposed to do?
70
00:04:06,417 --> 00:04:09,500
Do you have a home?
71
00:04:10,583 --> 00:04:12,834
They think I was with my friend
last night.
72
00:04:12,834 --> 00:04:14,709
Work today.
73
00:04:14,709 --> 00:04:16,834
Well, why don't you have
a little lie-in.
74
00:04:16,875 --> 00:04:19,959
I'll sort out a few more hours
with the manager downstairs.
75
00:04:19,959 --> 00:04:21,709
[Coin clatters]
76
00:04:21,709 --> 00:04:24,709
[Door creaks]
77
00:04:24,709 --> 00:04:26,875
[Door closes]
78
00:04:26,875 --> 00:04:28,959
[Sighs]
79
00:04:28,959 --> 00:04:30,333
JIMMY:
"Not a handful of rich people,
80
00:04:30,333 --> 00:04:32,583
but all the working people
must enjoy
81
00:04:32,583 --> 00:04:34,375
the fruit of
their common labor."
82
00:04:34,375 --> 00:04:35,625
ICA MAN:
That'll be the day.
83
00:04:35,625 --> 00:04:37,583
That day is now.
84
00:04:37,583 --> 00:04:39,667
It should've been.
85
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
Nuttin' to lose
but our chains.
86
00:04:43,458 --> 00:04:45,834
And our heads.
Let the man talk.
87
00:04:45,834 --> 00:04:47,458
If we can't have a revolution
in this world,
88
00:04:47,458 --> 00:04:49,041
we can at least dream of one
in the next.
89
00:04:49,041 --> 00:04:51,750
Why can't we dream of one
in this world?
90
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
Listen to this --
V.I. Lenin.
91
00:04:53,750 --> 00:04:56,709
"Sometimes history
needs a push."
92
00:04:58,709 --> 00:05:02,625
[Crow caws, bird chirps]
93
00:05:05,041 --> 00:05:06,375
CORMAC: Any news?
94
00:05:06,375 --> 00:05:07,875
FRANCES: Mr. Pearse
is meeting Connolly
95
00:05:07,875 --> 00:05:09,417
to persuade him
to go out anyway.
96
00:05:09,417 --> 00:05:13,750
Eoin MacNeill.
Bloody traitor to his nation.
97
00:05:13,750 --> 00:05:15,959
Maybe we were better off
without him
98
00:05:15,959 --> 00:05:19,709
and the faint hearts who fear
to come out for Ireland.
99
00:05:19,709 --> 00:05:22,458
If we go out in spite of him,
we're gonna be outnumbered.
100
00:05:22,458 --> 00:05:25,333
It's a question of honor,
Cormac.
101
00:05:25,333 --> 00:05:28,041
This generation must show itself
willing to make the sacrifice
102
00:05:28,041 --> 00:05:30,583
and strike the blow
for Gaelic Ireland,
103
00:05:30,583 --> 00:05:32,750
or else the dream
will die with us.
104
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
[Crow caws in distance]
105
00:05:38,792 --> 00:05:40,875
Are you not afraid,
Miss?
106
00:05:43,458 --> 00:05:46,625
Yes.
107
00:05:46,625 --> 00:05:50,500
I am afraid.
108
00:05:50,500 --> 00:05:53,875
But I'd sooner to die free
than live as a slave.
109
00:05:57,375 --> 00:06:00,041
[Clock ticking]
110
00:06:06,583 --> 00:06:09,125
It's a very generous settlement,
Mr. Butler.
111
00:06:09,125 --> 00:06:11,750
ELIZABETH:
Thank you, father.
112
00:06:23,166 --> 00:06:24,917
Congratulations.
113
00:06:24,917 --> 00:06:26,792
STEPHEN: Thank you.
114
00:06:32,041 --> 00:06:34,417
[Both breathing heavily]
115
00:06:34,417 --> 00:06:36,041
[Shouting in distance]
116
00:06:36,083 --> 00:06:38,125
[Heavy breathing continues]
117
00:06:41,166 --> 00:06:42,834
More.
118
00:06:42,834 --> 00:06:45,917
More? [ Chuckles ]
You're irrepressible tonight.
119
00:06:45,917 --> 00:06:48,000
What got into you?
120
00:06:48,000 --> 00:06:49,959
You.
121
00:06:49,959 --> 00:06:52,000
[ Both chuckle ]
122
00:06:57,625 --> 00:06:59,834
Relief.
123
00:07:02,417 --> 00:07:05,417
And having you to myself.
124
00:07:05,417 --> 00:07:06,959
[Chuckling]
125
00:07:07,208 --> 00:07:09,542
[Bell tolling]
PEARSE: Dar fuil uasail Emmet.
126
00:07:09,542 --> 00:07:11,917
ALL:
Dar fuil uasail Emmet.
127
00:07:11,917 --> 00:07:13,792
PEARSE:
Dar carpaibh an Ghorta.
128
00:07:13,792 --> 00:07:15,834
ALL:
Dar carpaibh an Ghorta.
129
00:07:15,834 --> 00:07:18,834
PEARSE:
Dar deoraibh deoraí nGail.
130
00:07:18,834 --> 00:07:21,959
ALL:
Dar deoraibh deoraí nGail.
131
00:07:21,959 --> 00:07:24,959
Do bheirimid na mionna do bheireadh ár sinsir.
132
00:07:24,959 --> 00:07:27,750
ALL: Do bheirimid na mionna do bheireadh ár sinsir.
133
00:07:27,750 --> 00:07:31,083
Go bhfuasclóimid do ghéibheann ár gcinidh.
134
00:07:31,083 --> 00:07:34,583
ALL: Go bhfuasclóimid do ghéibheann ár gcinidh.
135
00:07:34,583 --> 00:07:38,959
PEARSE:
Nó go dtitfimid bonn le bonn.
136
00:07:38,959 --> 00:07:43,959
ALL:
Nó go dtitfimid bonn le bonn.
137
00:07:43,959 --> 00:07:47,959
And by my poor mother's blood
and suffering I make this oath.
138
00:07:52,125 --> 00:07:53,875
[Click]
139
00:07:57,083 --> 00:07:59,625
[Clicking]
140
00:07:59,625 --> 00:08:01,709
[Knock on door]
141
00:08:01,709 --> 00:08:04,709
One moment!
142
00:08:04,709 --> 00:08:05,792
Come in, come in.
143
00:08:05,792 --> 00:08:07,709
Liza.
144
00:08:07,709 --> 00:08:09,792
It's time
you were changing.
145
00:08:09,792 --> 00:08:12,125
Yes, of course.
146
00:08:14,001 --> 00:08:18,083
I understand your
being nervous, but...
147
00:08:18,083 --> 00:08:20,041
once you're married,
148
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
you'll understand what
a wonderful thing it is.
149
00:08:22,000 --> 00:08:23,917
And with Stephen
at your side,
150
00:08:23,917 --> 00:08:27,000
you'll have the whole world
at your feet.
151
00:08:27,000 --> 00:08:29,709
I'm so happy for you, Liza.
152
00:08:32,125 --> 00:08:34,250
I'm happy you are, Mummy.
153
00:08:34,250 --> 00:08:37,667
Let me help you dress
and do your hair, hm?
154
00:08:37,667 --> 00:08:41,125
As my mother did mine
on my wedding day.
155
00:08:41,125 --> 00:08:42,834
Hm.
156
00:08:42,834 --> 00:08:45,542
[Footsteps recede]
157
00:08:49,166 --> 00:08:51,083
[Clears throat]
158
00:08:55,875 --> 00:09:00,291
[Engine purrs, gull cries]
159
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
MOLLOY: It's on again.
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,667
Jimmy,
where have you been?
161
00:09:04,667 --> 00:09:06,083
What is it?
162
00:09:06,083 --> 00:09:07,625
It's on again.
163
00:09:09,291 --> 00:09:10,834
Jeez, they must be mad.
164
00:09:10,834 --> 00:09:12,625
At least we'll have the element
of surprise.
165
00:09:12,625 --> 00:09:14,000
A surprise to us, as well.
166
00:09:14,041 --> 00:09:15,125
Let's give it a go so.
167
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
What have we got to lose, eh?
168
00:09:16,458 --> 00:09:17,834
Yeah, nothing but
our chains, Mick.
169
00:09:17,834 --> 00:09:18,959
Up the Workers Republic.
170
00:09:18,959 --> 00:09:20,166
Up the Republic.
171
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Come on, lads, let's go!
172
00:09:26,041 --> 00:09:27,417
Everybody here?
173
00:09:27,417 --> 00:09:28,750
There's still some
in the infirmary, Miss.
174
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Milo, tell them up
and dressed.
175
00:09:30,125 --> 00:09:32,125
Their country needs them
more than their sick beds.
176
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Yes, Miss.
New orders. Follow me.
177
00:09:35,583 --> 00:09:37,792
Let's go, boys!
Come on!
178
00:09:40,834 --> 00:09:42,792
[Birds chirping]
179
00:09:48,166 --> 00:09:50,959
Frances: Ar chlé!
180
00:09:55,375 --> 00:09:58,875
Go mháirseáil!
181
00:09:58,875 --> 00:10:01,001
[Booming in distance]
182
00:10:07,291 --> 00:10:09,875
[Arthur sings indistinctly]
183
00:10:09,875 --> 00:10:11,041
[Door opens]
184
00:10:11,041 --> 00:10:13,208
[Baby fusses]
185
00:10:13,208 --> 00:10:15,041
[Door closes]
186
00:10:15,917 --> 00:10:17,125
You were out
bright and early.
187
00:10:17,125 --> 00:10:18,792
Grand National.
188
00:10:18,792 --> 00:10:21,001
Thought we'd have a day out
as a proper family.
189
00:10:21,001 --> 00:10:22,375
PEGGY:
Can we afford it?
190
00:10:22,375 --> 00:10:24,375
I think we can afford one day
of happy memories
191
00:10:24,375 --> 00:10:26,041
before I go back
to the front.
192
00:10:26,041 --> 00:10:27,291
Don't you, Peg?
Yeah.
193
00:10:27,291 --> 00:10:28,792
Yeah.
194
00:10:28,792 --> 00:10:30,291
You want to see the gigis,
don't you, Peter?
Yeah.
195
00:10:30,291 --> 00:10:31,750
Minnie?
196
00:10:31,750 --> 00:10:33,917
I don't want to see
any stupid horses.
197
00:10:33,917 --> 00:10:36,917
Well, in that case, we'll give
Sadie your ticket,
198
00:10:36,917 --> 00:10:40,041
and you can stay in
and mind your baby sister.
199
00:10:40,041 --> 00:10:41,375
But Da,
I wanted to go --
200
00:10:41,375 --> 00:10:42,667
Yeah, well, you've been
going out a little too often
201
00:10:42,667 --> 00:10:44,792
these last few days,
Missy.
202
00:10:44,792 --> 00:10:46,792
You're staying in,
and since you are,
203
00:10:46,792 --> 00:10:49,333
you can give your mother
the loan of that fancy
new hat of yours.
204
00:10:51,166 --> 00:10:54,333
[Baby fusses]
205
00:10:56,041 --> 00:10:58,291
[Birds chirp]
206
00:10:58,291 --> 00:11:01,041
[Hooves clopping]
207
00:11:01,041 --> 00:11:03,875
I've been thinking
of signing up, you know.
208
00:11:03,917 --> 00:11:05,750
You?
209
00:11:05,750 --> 00:11:07,125
Why not?
210
00:11:07,125 --> 00:11:09,750
Because you don't believe
in anything.
211
00:11:09,750 --> 00:11:14,208
I believe
we all die in the end.
212
00:11:15,667 --> 00:11:18,250
[Woman laughs in distance]
213
00:11:18,250 --> 00:11:20,208
Here come the cavalry.
214
00:11:20,208 --> 00:11:23,166
Congratulations.
Thank you.
215
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
Mrs. Duffy Lyons,
you must be so proud.
216
00:11:25,458 --> 00:11:27,125
I couldn't be prouder.
217
00:11:27,125 --> 00:11:28,792
You remember Harry,
Elizabeth's brother.
I do.
218
00:11:28,792 --> 00:11:30,375
And George.
219
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
And Monsignor Mulcahy.
220
00:11:32,125 --> 00:11:33,417
Pleased to meet you.
Elizabeth's uncle.
221
00:11:33,417 --> 00:11:35,917
Venturing into enemy territory,
Uncle Robert.
222
00:11:35,917 --> 00:11:38,417
We shall set aside our schisms
for one happy day at least.
223
00:11:38,417 --> 00:11:41,875
I jest, I jest.
[ Chuckles ]
224
00:11:41,875 --> 00:11:46,709
[Indistinct conversations]
225
00:11:46,709 --> 00:11:48,458
You look beautiful,
darling.
226
00:11:48,458 --> 00:11:50,750
Thank you.
227
00:11:50,750 --> 00:11:52,458
Doesn't she look beautiful,
Edward?
228
00:11:52,458 --> 00:11:55,500
Mm-hmm.
Beautiful.
229
00:11:55,500 --> 00:11:57,500
The image of you.
230
00:11:57,500 --> 00:11:59,250
As I once was, perhaps.
231
00:11:59,250 --> 00:12:02,291
As you still are.
232
00:12:02,291 --> 00:12:05,959
Dolly, come along.
233
00:12:05,959 --> 00:12:08,001
I'm sorry, Daddy,
I forgot something.
234
00:12:08,001 --> 00:12:09,208
Hm?
235
00:12:09,208 --> 00:12:11,875
Oh, hurry,
or we'll be late, Liza.
236
00:12:11,917 --> 00:12:15,125
♪♪
237
00:12:20,333 --> 00:12:23,125
♪♪
238
00:12:39,750 --> 00:12:41,208
[Dog barks in distance]
239
00:12:43,834 --> 00:12:46,250
Well, I suppose you know
what this means.
240
00:12:46,250 --> 00:12:48,041
[Dog barks in distance]
241
00:12:48,041 --> 00:12:50,750
I got the orders, Liz.
It's back on.
242
00:12:50,750 --> 00:12:52,333
Wait here.
243
00:12:56,333 --> 00:12:57,792
What is she doing?
244
00:12:57,792 --> 00:13:00,542
Oh, she's probably
just nervous.
245
00:13:00,542 --> 00:13:02,542
No, let's go inside.
246
00:13:02,542 --> 00:13:05,000
Oh, all right, all right.
247
00:13:11,208 --> 00:13:12,959
Elizabeth?
248
00:13:12,959 --> 00:13:14,458
Liza?
249
00:13:14,458 --> 00:13:15,333
♪♪
250
00:13:15,333 --> 00:13:16,375
Liza!
251
00:13:16,375 --> 00:13:19,166
You're keeping
everyone waiting!
252
00:13:19,166 --> 00:13:21,542
Come on, Liz.
Hurry up.
253
00:13:21,542 --> 00:13:22,834
I'll try the kitchen.
254
00:13:22,834 --> 00:13:26,083
What?
255
00:13:26,083 --> 00:13:28,959
Come on.
256
00:13:28,959 --> 00:13:30,291
[Door closes]
257
00:13:30,291 --> 00:13:32,417
DOLLY: Elizabeth?
258
00:13:32,417 --> 00:13:36,000
♪♪
259
00:13:36,000 --> 00:13:37,875
Elizabeth!
260
00:13:44,125 --> 00:13:46,375
You were to muster
at Stephens Green?
261
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
With Markievicz.
262
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
It's too late.
They're out already.
263
00:13:49,083 --> 00:13:50,208
What about you?
264
00:13:50,208 --> 00:13:52,208
Sean Connolly's,
Dame Street.
265
00:13:52,208 --> 00:13:54,083
I'll go with you, then.
266
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
[ Horn honks ]
267
00:13:55,333 --> 00:13:57,500
What about Stephen?
268
00:13:57,500 --> 00:13:59,834
What about your family?
269
00:13:59,834 --> 00:14:02,083
There'll be other days
to marry.
270
00:14:02,083 --> 00:14:04,500
There won't be other days
like this.
271
00:14:04,500 --> 00:14:07,458
[Chuckles]
272
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
What are we
waiting for, then?
273
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
♪♪
274
00:14:16,542 --> 00:14:19,083
[Train whistle blows]
275
00:14:19,083 --> 00:14:21,583
[Vehicle rumbles]
276
00:14:21,583 --> 00:14:25,917
Now, Civil War and Punch,
the last two years' winners,
277
00:14:25,917 --> 00:14:27,291
are running again today.
278
00:14:27,291 --> 00:14:29,250
I like the name All Sorts.
279
00:14:29,250 --> 00:14:31,917
Do you now?
280
00:14:31,917 --> 00:14:33,959
All right,
All Sorts it is.
281
00:14:33,959 --> 00:14:35,291
'Cause you're smart,
282
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
and you know how to pick
a winner, Peggy.
283
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
[Both chuckle]
284
00:14:37,625 --> 00:14:39,000
I do that, Art.
285
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
[Whistle blows]
286
00:14:41,500 --> 00:14:45,166
♪♪
287
00:14:49,041 --> 00:14:50,917
Excuse me, sir.
Are you free?
288
00:14:50,917 --> 00:14:52,166
Where to, Miss?
289
00:14:52,166 --> 00:14:54,458
Trinity College.
[Whistle blows]
290
00:14:54,458 --> 00:14:57,166
I thought you students were all
away for the Easter.
291
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
I'm here to see someone.
292
00:14:58,583 --> 00:14:59,917
I've not been here before.
293
00:14:59,917 --> 00:15:01,250
[Door closes, engine starts]
294
00:15:01,250 --> 00:15:03,000
Well, you're welcome
to Dublin.
295
00:15:03,000 --> 00:15:05,667
Though there's some would say
you're welcome to Dublin.
296
00:15:05,667 --> 00:15:08,667
♪♪
297
00:15:12,959 --> 00:15:14,458
[Indistinct conversation]
298
00:15:21,667 --> 00:15:25,125
[Indistinct conversations]
299
00:15:25,125 --> 00:15:27,250
ELIZABETH: Dr. Lynn.
300
00:15:27,250 --> 00:15:29,375
Elizabeth.
You're here.
301
00:15:29,375 --> 00:15:31,001
I thought you were
getting married today.
302
00:15:31,001 --> 00:15:32,250
What are the orders?
303
00:15:32,250 --> 00:15:34,125
Dublin Castle.
304
00:15:34,125 --> 00:15:36,709
SEAN CONNOLLY:
Are you ready?!
305
00:15:42,291 --> 00:15:43,959
Fall in!
306
00:15:48,208 --> 00:15:51,625
Stay at the rear.
Help with the wounded.
307
00:15:54,291 --> 00:15:56,208
[ Whistle blows ]
308
00:15:56,208 --> 00:15:59,667
[Bell dings, hooves clopping]
309
00:15:59,667 --> 00:16:01,959
PEARSE: Let's go. Arms!
310
00:16:01,959 --> 00:16:04,041
DRIVER: What are those eejits
playacting at now?
311
00:16:04,083 --> 00:16:05,500
What is it?
312
00:16:05,500 --> 00:16:07,667
These volunteers making
a nuisance of themselves.
313
00:16:07,667 --> 00:16:08,583
Will it be long?
314
00:16:08,583 --> 00:16:10,000
Lord knows at this hour.
315
00:16:10,000 --> 00:16:11,333
PEARSE: Arms!
316
00:16:11,333 --> 00:16:15,125
[Engine idling]
317
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
Cor, Ray.
318
00:16:17,041 --> 00:16:17,750
What do we do, Miss?
319
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
We wait for the signal.
320
00:16:18,750 --> 00:16:21,041
[Whistle blows shrilly]
321
00:16:21,041 --> 00:16:22,166
MAN: This is it.
322
00:16:22,166 --> 00:16:23,333
What's --
what's happening?
323
00:16:23,333 --> 00:16:26,458
To the G.P.O.!
324
00:16:26,458 --> 00:16:28,291
[All shouting]
325
00:16:28,291 --> 00:16:30,417
I'm sorry, Miss, you're gonna
have to continue on foot.
326
00:16:30,417 --> 00:16:31,500
But I --
FRANCES: Right, lads!
327
00:16:31,500 --> 00:16:32,375
I don't know the way!
328
00:16:32,375 --> 00:16:33,709
Lantern, side door!
329
00:16:33,709 --> 00:16:35,542
-Let's go!
-Courage, lads.
330
00:16:35,542 --> 00:16:37,709
-Let's go!
-Please, I have to go.
331
00:16:37,709 --> 00:16:38,750
MAN: Move it!
332
00:16:38,750 --> 00:16:40,250
[Shouting continues]
333
00:16:40,250 --> 00:16:42,166
This motor's my living.
334
00:16:42,166 --> 00:16:43,417
Just please hurry.
335
00:16:43,417 --> 00:16:44,417
MAN: Move it!
336
00:16:44,417 --> 00:16:45,417
See you, good luck,
Bye-bye.
337
00:16:45,458 --> 00:16:48,417
Come on.
Hurry it up.
338
00:16:48,417 --> 00:16:49,333
MAN #2:
By the window there.
339
00:16:49,333 --> 00:16:50,375
Hey, hey, hey. Hey!
340
00:16:50,375 --> 00:16:52,291
[Horn honks,
shouting continues]
341
00:16:52,291 --> 00:16:54,709
-Stop.
-Bring those sandbags over here.
342
00:16:54,709 --> 00:16:56,041
[Speaks indistinctly]
343
00:16:56,041 --> 00:16:58,542
[ Gunshot ]
344
00:16:58,542 --> 00:17:01,041
CHARLES: Something's happening
over at the G.P.O.
345
00:17:01,041 --> 00:17:04,041
I better make a run for it.
You'd best get changed.
346
00:17:04,041 --> 00:17:04,792
What about me?
347
00:17:04,792 --> 00:17:06,709
Well, you too, of course.
348
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
Charles.
349
00:17:11,667 --> 00:17:13,750
Hm.
350
00:17:13,750 --> 00:17:17,417
When the constable called for me
the other night...
351
00:17:17,417 --> 00:17:20,458
I thought I was gonna
be arrested.
352
00:17:20,458 --> 00:17:23,375
There isn't any reason for you
to be afraid of that, May.
353
00:17:26,583 --> 00:17:29,125
Come on, get changed.
354
00:17:32,208 --> 00:17:34,667
Charles, I'm pregnant.
355
00:17:37,250 --> 00:17:40,250
Well,
that's extraordinary.
356
00:17:41,125 --> 00:17:41,834
Is it?
357
00:17:41,834 --> 00:17:43,166
Yes, it is, for me.
358
00:17:43,166 --> 00:17:45,417
For me, it's --
that's extraordinary.
359
00:17:45,417 --> 00:17:47,625
We can't have children --
Vanessa and I.
360
00:17:47,625 --> 00:17:50,291
We've tried.
Visited doctors.
361
00:17:50,291 --> 00:17:53,542
I thought it was me,
my fault.
362
00:17:53,542 --> 00:17:56,291
It's not your fault.
363
00:17:56,291 --> 00:17:59,375
You're definitely
up to snuff.
364
00:18:12,834 --> 00:18:15,792
Maybe we should just
run away together.
365
00:18:15,792 --> 00:18:18,125
We could go to India.
366
00:18:19,792 --> 00:18:20,875
How would we live?
367
00:18:20,875 --> 00:18:22,417
I'd write novels.
368
00:18:22,417 --> 00:18:24,083
You'd be the star
of the stage.
369
00:18:24,083 --> 00:18:24,834
[Chuckling] In India?
370
00:18:24,834 --> 00:18:27,291
[Chuckling]
America, then.
371
00:18:27,291 --> 00:18:31,208
[Shouting in distance]
372
00:18:31,208 --> 00:18:33,250
[Chuckles]
373
00:18:33,250 --> 00:18:36,750
[Gull cries]
374
00:18:36,750 --> 00:18:38,500
I don't know about you,
375
00:18:38,500 --> 00:18:40,250
but I could do with
a dry Sherry right now.
376
00:18:40,250 --> 00:18:42,375
STEPHEN: Must be the holiday
traffic that's keeping her.
377
00:18:42,375 --> 00:18:43,834
HARRY: Appears so.
378
00:18:46,625 --> 00:18:48,875
GEORGE: Mr. Wylie.
379
00:18:48,875 --> 00:18:50,542
Good to see you.
380
00:18:52,500 --> 00:18:54,792
The Sinn Féiners
have taken over the city.
381
00:18:54,792 --> 00:18:56,458
They say the Germans
are coming.
382
00:18:56,458 --> 00:18:58,667
GEORGE: Really?
383
00:18:58,667 --> 00:19:00,917
Calling up the reserve
to secure the college.
384
00:19:00,917 --> 00:19:02,792
I-I'm to be married.
385
00:19:02,792 --> 00:19:04,709
You should report
to the barracks.
386
00:19:09,583 --> 00:19:11,500
I'm sorry, Stephen.
387
00:19:14,917 --> 00:19:17,834
Stephen,
I am really sorry.
388
00:19:17,875 --> 00:19:21,709
I need to go with him.
I'll be back soon, okay?
389
00:19:21,709 --> 00:19:22,917
O-Of course.
390
00:19:22,917 --> 00:19:23,875
I'm sorry.
391
00:19:23,875 --> 00:19:24,875
I-I will see you later.
392
00:19:24,875 --> 00:19:26,750
Yeah, of course.
393
00:19:26,750 --> 00:19:29,709
Harry, take care of
the guests for me.
394
00:19:29,709 --> 00:19:32,375
And explain this
to Elizabeth.
395
00:19:41,375 --> 00:19:43,333
All right, change of plan.
396
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Wedding's off.
397
00:19:45,458 --> 00:19:47,834
Seems like we're having
a rebellion instead.
398
00:19:47,834 --> 00:19:50,291
[Laughs]
399
00:19:50,291 --> 00:19:51,917
[Church bell chiming,
horse neighs]
400
00:19:51,917 --> 00:19:53,792
SEAN CONNOLLY: Keep pace.
401
00:20:02,208 --> 00:20:03,458
Come on.
402
00:20:04,250 --> 00:20:05,458
MAN: Hold.
403
00:20:05,458 --> 00:20:07,208
[Chiming continues]
404
00:20:07,208 --> 00:20:09,709
[Indistinct talking]
405
00:20:18,667 --> 00:20:19,959
What are you lot
playing at?
406
00:20:19,959 --> 00:20:21,250
In the name of
the provisional government
407
00:20:21,250 --> 00:20:24,792
of the Irish Republic,
I demand you open the gates.
408
00:20:24,792 --> 00:20:26,834
The gates are open.
409
00:20:26,834 --> 00:20:28,333
But not to the likes
of you bowsies.
410
00:20:28,333 --> 00:20:30,417
Do yourself a favor
and get out of here
411
00:20:30,417 --> 00:20:32,917
before you land yourself
in some real trouble.
412
00:20:35,959 --> 00:20:38,333
Open it.
413
00:20:44,750 --> 00:20:47,875
This is your last warning.
414
00:20:47,875 --> 00:20:52,959
And I'm telling you that this
is your last warning.
415
00:20:55,041 --> 00:20:56,667
[Gun cocks]
416
00:20:59,750 --> 00:21:01,959
[Gunshot]
417
00:21:03,291 --> 00:21:04,375
[Groans]
418
00:21:04,417 --> 00:21:06,875
[Gasps, coughs]
419
00:21:06,875 --> 00:21:08,041
Come on!
420
00:21:08,041 --> 00:21:12,917
[Yelling]
421
00:21:12,959 --> 00:21:15,792
MAN: Close the gates!
422
00:21:15,792 --> 00:21:18,625
[Gunfire]
423
00:21:18,625 --> 00:21:20,792
FRANCES: Leave him be.
424
00:21:20,792 --> 00:21:22,667
He was unarmed!
425
00:21:22,667 --> 00:21:24,834
He was warned.
426
00:21:24,834 --> 00:21:26,333
[Gunfire continues]
427
00:21:26,333 --> 00:21:27,792
SEAN CONNELLY: Pull back!
Pull back!
428
00:21:27,792 --> 00:21:29,667
Pull back to City Hall!
429
00:21:31,750 --> 00:21:33,750
He's saying something.
430
00:21:33,750 --> 00:21:35,750
[Weakly] Bless me, Father,
for I have sinned.
431
00:21:35,750 --> 00:21:37,500
Pull back!
432
00:21:37,500 --> 00:21:39,001
Pull back to City Hall!
433
00:21:39,001 --> 00:21:41,458
[Gunfire]
434
00:21:41,458 --> 00:21:42,667
Pull back!
435
00:21:42,667 --> 00:21:44,417
Elizabeth! Elizabeth!
436
00:21:44,417 --> 00:21:46,959
Come on, we're gonna get killed
out here! Come on!
No!
437
00:21:46,959 --> 00:21:50,458
Elizabeth, come on, we got
to get out of here!
438
00:21:50,458 --> 00:21:52,792
Pull back!
Get in!
439
00:21:52,792 --> 00:21:54,500
Get in, keep going!
440
00:21:54,500 --> 00:21:57,667
[Gunfire continues]
441
00:21:57,667 --> 00:22:00,875
[Glass shatters]
442
00:22:01,750 --> 00:22:04,792
Get up, get up,
get up, get up!
443
00:22:04,792 --> 00:22:08,875
[Gunfire continues]
444
00:22:08,875 --> 00:22:10,542
[Church bell tolls]
445
00:22:10,542 --> 00:22:14,333
[Raining]
446
00:22:14,333 --> 00:22:15,750
MAN: Please, tell us
what's going on.
447
00:22:15,750 --> 00:22:17,750
I just popped in to buy a stamp,
for God's sake.
448
00:22:17,750 --> 00:22:20,667
Watch your language.
Some of these are only boys.
449
00:22:20,667 --> 00:22:23,583
Where are we
taking prisoners?
450
00:22:23,583 --> 00:22:24,959
Excuse me?
451
00:22:24,959 --> 00:22:27,834
Where are we
taking prisoners?
452
00:22:27,834 --> 00:22:29,792
I think they said
the basement.
453
00:22:29,792 --> 00:22:31,959
Fine.
PEARSE: Miss O'Flaherty.
454
00:22:31,959 --> 00:22:33,000
Commandant Pearse.
455
00:22:33,000 --> 00:22:34,667
All Cumann na mBan
volunteers
456
00:22:34,667 --> 00:22:36,959
must report to the kitchen
or the medical room.
457
00:22:36,959 --> 00:22:38,834
Cormac, please take the prisoner
to the basement.
458
00:22:38,834 --> 00:22:40,417
CORMAC: Yes, sir.
459
00:22:40,417 --> 00:22:42,041
A woman can pull a trigger
as well as any man, sir.
460
00:22:42,041 --> 00:22:44,875
Or a boy.
461
00:22:44,875 --> 00:22:47,750
How would we look if we put
women in danger?
462
00:22:47,750 --> 00:22:50,041
I thought you looked upon us
as your equals, sir.
463
00:22:50,041 --> 00:22:53,917
Does your proclamation
not say that?
464
00:22:53,959 --> 00:22:56,709
Indeed we revere women
as purer than men,
465
00:22:56,709 --> 00:22:58,542
hence we must protect them.
466
00:22:58,542 --> 00:23:00,125
And as for the proclamation,
gentlemen,
467
00:23:00,166 --> 00:23:02,792
I need a detail
to accompany me.
468
00:23:04,834 --> 00:23:07,583
[Indistinct talking]
469
00:23:11,667 --> 00:23:16,125
[Engine purrs, bird squawks]
470
00:23:16,125 --> 00:23:19,583
[Gunfire in distance]
471
00:23:28,083 --> 00:23:30,709
Please, I'm -- I'm here
to see George Wilson.
472
00:23:30,709 --> 00:23:32,500
He has rooms here.
473
00:23:32,500 --> 00:23:34,458
The college is closed
474
00:23:34,458 --> 00:23:37,041
to all but residents
and cadet corps.
475
00:23:37,041 --> 00:23:39,000
Mr. Wilson's not here.
476
00:23:39,000 --> 00:23:40,917
But I've just arrived
from Belfast.
477
00:23:40,917 --> 00:23:42,750
I've nowhere to go.
478
00:23:42,750 --> 00:23:45,417
I'm his fiancée.
479
00:23:45,417 --> 00:23:48,041
[Gunfire continues in distance]
480
00:23:50,542 --> 00:23:52,625
Thank you.
481
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
MAN:
Hurry it up, lads!
482
00:24:03,125 --> 00:24:10,041
[Gunfire continues]
483
00:24:14,041 --> 00:24:17,542
[Indistinct conversations]
484
00:24:21,542 --> 00:24:24,625
First Lieutenant Duffy Lyons,
sixth battalion Fusiliers.
485
00:24:24,625 --> 00:24:26,500
Barracks told me
to report here, sir.
486
00:24:26,500 --> 00:24:28,792
They're in City Hall.
I need a situation report.
487
00:24:28,792 --> 00:24:30,583
Take those men
and go down.
488
00:24:30,583 --> 00:24:32,583
Yes, sir.
489
00:24:38,083 --> 00:24:39,917
[Urgent knock on door]
490
00:24:39,917 --> 00:24:41,166
[Door bangs open]
491
00:24:41,166 --> 00:24:42,875
I beg your pardon.
492
00:24:42,875 --> 00:24:44,750
This hotel has been
commandeered in the name
493
00:24:44,750 --> 00:24:46,709
of the provisional government
of the Irish Republic.
494
00:24:46,709 --> 00:24:48,125
The what?
495
00:24:48,125 --> 00:24:50,542
Put it on through.
Hoist her high.
496
00:24:50,542 --> 00:24:52,208
I suppose you're taking us
hostage, are you?
497
00:24:52,208 --> 00:24:53,500
Give them a hand there.
Give them a hand.
498
00:24:53,500 --> 00:24:55,667
Well, not unless
you'd like us to, sir.
499
00:24:55,667 --> 00:24:57,500
No, we're gonna hang
the starry plough
500
00:24:57,500 --> 00:24:58,750
outside the front
of this bastard
501
00:24:58,750 --> 00:25:01,166
William Martin Murphy's
imperial hotel.
502
00:25:01,166 --> 00:25:05,000
Come on, Charles. They're just
boys dressed up as soldiers.
503
00:25:06,542 --> 00:25:08,917
Well, rather a citizen soldier
than an Englishman's whore.
504
00:25:08,917 --> 00:25:10,125
How dare you.
You take that back!
505
00:25:10,125 --> 00:25:13,208
I'd be on me way.
I'd be on me way now.
506
00:25:14,166 --> 00:25:15,709
Come on, Charles.
507
00:25:15,709 --> 00:25:18,709
I think she's right, sir.
I think you should go.
508
00:25:18,709 --> 00:25:20,166
Come on, Charles.
Charles!
509
00:25:20,166 --> 00:25:22,667
Now.
510
00:25:24,083 --> 00:25:25,709
MAN:
All soldiers must report
511
00:25:25,709 --> 00:25:28,583
to their home barracks immediately.
512
00:25:28,583 --> 00:25:29,875
[Train whistle blows]
513
00:25:29,875 --> 00:25:31,208
PEGGY: We'll be fine
from here, Art.
514
00:25:31,208 --> 00:25:33,583
Ah, at least let me see you
home, Peggy.
515
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Is it the Germans?
516
00:25:35,041 --> 00:25:37,083
No, no,
it's not the Boche.
517
00:25:37,083 --> 00:25:38,583
It's Jimmy
and his shower.
518
00:25:38,583 --> 00:25:41,625
They're not capable
of this, Art.
519
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Here, listen, it'll be over
before you know it.
520
00:25:44,125 --> 00:25:45,208
Ow.
521
00:25:45,208 --> 00:25:46,917
Don't worry about us.
We'll be grand.
522
00:25:46,917 --> 00:25:49,166
Peter, you look after
your mother, yeah?
523
00:25:49,166 --> 00:25:50,792
Keep me that paper.
524
00:25:50,792 --> 00:25:53,667
Good man, see you soon.
525
00:25:53,667 --> 00:25:56,208
[Train whistle blows]
526
00:26:02,291 --> 00:26:03,667
[Glass shatters, gunfire]
527
00:26:03,667 --> 00:26:04,333
MAN: Hey, Miss.
528
00:26:04,333 --> 00:26:06,001
[ Gunshot ]
529
00:26:06,001 --> 00:26:07,667
MAN #2: Lock the windows
and the doors!
530
00:26:09,667 --> 00:26:11,291
[ Bullet streaks ]
531
00:26:12,792 --> 00:26:14,083
JIMMY:
Why did we retreat?
532
00:26:14,083 --> 00:26:15,709
We could have pushed
onto the the second gates.
533
00:26:15,709 --> 00:26:17,208
No.
Only a handful of men.
534
00:26:17,208 --> 00:26:18,709
We couldn't say how many
soldiers were up there.
535
00:26:18,709 --> 00:26:20,750
What are we supposed to do
barricaded in this building?
536
00:26:20,750 --> 00:26:21,834
We hold the position.
537
00:26:21,834 --> 00:26:22,917
Hold -- hold the position?
538
00:26:22,917 --> 00:26:24,166
Those are the orders, man.
539
00:26:24,166 --> 00:26:25,834
You hit, sir?
540
00:26:25,834 --> 00:26:27,792
I'm fine.
Nurse!
541
00:26:27,792 --> 00:26:30,625
Elizabeth!
[Glass shatters]
542
00:26:30,625 --> 00:26:32,333
Captain Connolly's
been hit.
543
00:26:32,333 --> 00:26:34,709
When did this happen?
544
00:26:34,709 --> 00:26:37,333
When I was hoisting the flag.
[Groans] Oh, God!
545
00:26:37,333 --> 00:26:39,001
That means they've got shooters
on the castle roof.
546
00:26:39,001 --> 00:26:40,625
[Bullet streaks]
[Groans]
547
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
Dr. Lynn!
[Glass shatters]
548
00:26:42,083 --> 00:26:43,709
Dr. Lynn!
549
00:26:43,709 --> 00:26:47,000
MAN: Look right.
550
00:26:47,000 --> 00:26:49,208
Dr. Lynn.
551
00:26:49,208 --> 00:26:51,000
[Panting]
552
00:26:51,000 --> 00:26:52,291
[Screams]
553
00:26:52,291 --> 00:26:54,792
Move along.
The cavalry are on the way.
554
00:26:54,792 --> 00:26:55,667
But I want to see the show.
555
00:26:55,667 --> 00:26:56,667
Move along, I said.
556
00:26:56,667 --> 00:26:58,959
"She now seizes that moment
557
00:26:58,959 --> 00:27:02,250
and supported by her exiled
children in America
558
00:27:02,250 --> 00:27:06,166
and by gallant allies in Europe
but relying in the first..."
559
00:27:06,166 --> 00:27:08,041
What is this?
560
00:27:08,041 --> 00:27:09,250
MAN:
That's the proclamation.
561
00:27:09,250 --> 00:27:12,125
Of what?
The Republic.
562
00:27:12,125 --> 00:27:15,291
"We declare the right
of the people of Ireland
563
00:27:15,291 --> 00:27:19,250
to the ownership of Ireland
and to the unfettered control
564
00:27:19,250 --> 00:27:25,000
of Irish destinies to be
sovereign and indefeasible..."
565
00:27:25,000 --> 00:27:28,333
It's Mr. Pearse. He runs that
school Frances teaches at.
566
00:27:28,333 --> 00:27:31,917
"...People and government has
not extinguished the right,
567
00:27:31,917 --> 00:27:34,125
nor can it ever
be extinguished,
568
00:27:34,125 --> 00:27:37,250
except by the destruction
of the Irish people."
Nonsense.
569
00:27:37,250 --> 00:27:38,709
Come on, May, this way.
570
00:27:38,709 --> 00:27:40,291
"In every generation,
571
00:27:40,291 --> 00:27:41,875
the Irish people have asserted
their right
572
00:27:41,875 --> 00:27:44,709
to national freedom
and sovereignty.
573
00:27:44,709 --> 00:27:48,125
Six times during the past
300 years,
574
00:27:48,125 --> 00:27:50,792
they have asserted it in arms,
575
00:27:50,792 --> 00:27:53,333
standing on
that fundamental right,
576
00:27:53,333 --> 00:27:57,083
and again asserting it in arms
in the face of the world.
577
00:27:57,083 --> 00:28:00,792
We hereby proclaim
the Irish Republic
578
00:28:00,792 --> 00:28:04,000
as a sovereign
independent state,
579
00:28:04,000 --> 00:28:06,208
and we pledge our lives
580
00:28:06,208 --> 00:28:09,083
and the lives of
our comrades in arms
581
00:28:09,083 --> 00:28:12,458
to the cause of its freedom,
of its welfare,
582
00:28:12,458 --> 00:28:16,166
of its exultation
among the nations.
583
00:28:16,166 --> 00:28:19,375
The Irish Republic
is entitled to
584
00:28:19,375 --> 00:28:22,250
and hereby claims
the allegiance
585
00:28:22,250 --> 00:28:27,125
of every Irish man
and Irish woman."
586
00:28:27,125 --> 00:28:28,709
[Bird chirps]
Ingrid?
587
00:28:28,709 --> 00:28:30,750
[Gunfire in distance]
588
00:28:31,959 --> 00:28:34,959
George.
589
00:28:34,959 --> 00:28:36,166
Where have you been?
590
00:28:36,166 --> 00:28:39,208
You shouldn't be here, darling.
It's not safe.
591
00:28:39,208 --> 00:28:43,166
Six of our cadet corps have been
shot dead by the rebels.
592
00:28:43,166 --> 00:28:45,208
Six.
593
00:28:45,208 --> 00:28:47,792
Why are they doing it?
594
00:28:47,792 --> 00:28:49,959
To free Ireland.
595
00:28:49,959 --> 00:28:51,750
From what?
596
00:28:51,750 --> 00:28:54,458
From British rule.
597
00:28:54,458 --> 00:28:56,166
But we're British.
598
00:28:56,166 --> 00:28:59,125
From us too, then.
599
00:28:59,125 --> 00:29:03,000
Why on Earth did you come,
Ingrid?
600
00:29:03,000 --> 00:29:04,375
For you,
601
00:29:04,375 --> 00:29:07,125
of course.
602
00:29:07,125 --> 00:29:09,333
Aren't you pleased
to see me?
603
00:29:13,125 --> 00:29:15,166
Come here.
604
00:29:18,458 --> 00:29:20,959
We have to get you back
to Belfast.
605
00:29:22,417 --> 00:29:24,500
[Gunfire in distance,
indistinct shouting ]
606
00:29:24,500 --> 00:29:26,667
[Horse neighs]
607
00:29:26,667 --> 00:29:28,792
MAN: The reserves are comin'!
The calvary!
608
00:29:28,792 --> 00:29:31,000
They're comin'!
609
00:29:31,000 --> 00:29:33,250
Out of the way!
610
00:29:33,250 --> 00:29:35,917
Come on, May.
We must get to the castle.
611
00:29:38,083 --> 00:29:41,125
[Church bell tolling, gunfire,
indistinct talking]
612
00:29:41,166 --> 00:29:42,917
[Horse neighs]
613
00:29:42,917 --> 00:29:46,166
[Dog barking]
614
00:29:46,166 --> 00:29:49,208
[Baby cooing]
615
00:29:49,208 --> 00:29:52,041
[Rapid footsteps approach]
616
00:29:52,041 --> 00:29:54,001
[Door opens, baby fusses]
617
00:29:54,001 --> 00:29:55,542
Minnie, are you alone?
618
00:29:55,542 --> 00:29:57,291
Am I alone?
Yeah, is your ma here?
619
00:29:57,291 --> 00:29:59,458
No, me ma's not here.
You have to come now.
620
00:29:59,458 --> 00:30:01,333
Why?
Town's gone mad.
621
00:30:01,333 --> 00:30:03,083
The Shinners have shot
all the police,
622
00:30:03,083 --> 00:30:04,458
and you can grab all
the swank you want.
623
00:30:04,458 --> 00:30:07,375
All the swank?
Yeah, swear to God.
624
00:30:07,375 --> 00:30:09,458
We have to go quickly
before the Germans arrive.
625
00:30:09,458 --> 00:30:10,792
The Germans?
626
00:30:10,792 --> 00:30:12,125
Yeah, the Germans.
[Baby fusses]
627
00:30:12,125 --> 00:30:13,375
But I've got Gracie.
628
00:30:13,375 --> 00:30:16,542
So, just bring her.
The whole town's at it.
629
00:30:16,542 --> 00:30:19,083
Come on, let's go.
630
00:30:19,083 --> 00:30:21,166
[Fussing continues]
631
00:30:21,166 --> 00:30:25,417
[Church bell tolls]
632
00:30:25,417 --> 00:30:28,041
[Gun clicks]
633
00:30:31,417 --> 00:30:32,500
That'll do.
634
00:30:32,500 --> 00:30:34,083
Let's look at you.
635
00:30:34,083 --> 00:30:35,834
You look more of a man
than any lads in here.
636
00:30:35,834 --> 00:30:37,250
[Chuckles]
We better get a move on
637
00:30:37,250 --> 00:30:39,417
before the rabble
shame us completely.
638
00:30:39,458 --> 00:30:41,458
[Tolling continues]
639
00:30:54,125 --> 00:30:57,583
[Gulls crying]
640
00:31:09,083 --> 00:31:11,417
[Glass shattering]
641
00:31:12,625 --> 00:31:15,458
[Indistinct conversations]
642
00:31:15,458 --> 00:31:18,291
[Laughter, glass shatters]
643
00:31:18,291 --> 00:31:23,083
[Excited, indistinct talking]
644
00:31:32,001 --> 00:31:33,417
MAN: Look at this.
Come over here.
645
00:31:33,417 --> 00:31:34,417
Have you no shame?
646
00:31:34,417 --> 00:31:36,166
What do you think
you're doing?
647
00:31:36,166 --> 00:31:37,250
It's you lot started it.
648
00:31:37,250 --> 00:31:38,291
And you'd risk your life
for a hat
649
00:31:38,291 --> 00:31:39,375
but not your own country?
650
00:31:39,417 --> 00:31:41,625
Ah!
651
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
[Children singing indistinctly]
652
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
[Glass shattering continues]
653
00:31:47,500 --> 00:31:52,917
♪ We are the volunteers,
we'll whack the British Army ♪
654
00:31:52,917 --> 00:31:55,208
♪ We are the volunteers,
we'll whack the British Army ♪
655
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
Get out of here
before you get hurt. Come on!
656
00:31:58,291 --> 00:32:01,333
♪ We are the volunteers,
we'll whack the British Army ♪
657
00:32:01,333 --> 00:32:03,333
You two, stop, stop!
658
00:32:03,375 --> 00:32:04,458
What are you doing
with them shoes?
659
00:32:04,458 --> 00:32:05,750
FRANCES:
They don't even match.
660
00:32:05,750 --> 00:32:07,041
Just having a bit of fun,
a bit of shoppin'.
661
00:32:07,041 --> 00:32:08,500
You two are old enough
to know better.
662
00:32:08,500 --> 00:32:10,375
Sorry, Miss. I have to catch up
with them kids.
663
00:32:10,375 --> 00:32:11,959
Me baby sister's in it.
DESMOND: Go, go on, go.
664
00:32:11,959 --> 00:32:13,625
Get out of here now.
665
00:32:13,625 --> 00:32:15,709
Run.
666
00:32:17,083 --> 00:32:19,542
Oi!
Look at that.
667
00:32:19,542 --> 00:32:21,000
Put that down.
668
00:32:21,000 --> 00:32:22,291
Says who?
669
00:32:22,291 --> 00:32:23,542
In the name of
the provisional government,
670
00:32:23,542 --> 00:32:26,625
I said put it down.
671
00:32:26,625 --> 00:32:30,166
In the name of me arse,
get lost.
672
00:32:32,500 --> 00:32:35,667
[Glass shatters]
673
00:32:35,667 --> 00:32:38,542
He said put it down.
674
00:32:38,542 --> 00:32:40,208
You nearly killed me!
675
00:32:40,208 --> 00:32:42,208
If I wanted to,
I would have.
676
00:32:42,208 --> 00:32:43,542
Oh, yeah?
Come on, then.
677
00:32:43,542 --> 00:32:46,001
Shoot me down in front
of people --
678
00:32:46,001 --> 00:32:47,750
[Gunshot]
You did it again, you bitch!
679
00:32:47,750 --> 00:32:49,583
I have to risk
every one of youse!
680
00:32:49,583 --> 00:32:52,667
You's a-wrecking this town!
You's bastards!
681
00:32:52,667 --> 00:32:55,125
God help youse!
682
00:32:56,291 --> 00:32:58,041
Frances.
683
00:32:58,041 --> 00:32:59,417
We have to show them
we're serious.
684
00:32:59,417 --> 00:33:01,291
By killing them?
685
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
If we have to.
686
00:33:07,250 --> 00:33:11,250
[Mid-tempo piano playing]
687
00:33:18,041 --> 00:33:20,583
[Glass shatters in distance]
688
00:33:37,041 --> 00:33:42,500
[Door creaks, closes,
bird chirps]
689
00:33:43,750 --> 00:33:47,041
GRETA: Mrs. Hammond.
690
00:33:47,041 --> 00:33:48,375
You're back early, ma'am.
691
00:33:48,375 --> 00:33:50,542
Couples are tedious enough
at the best of times.
692
00:33:50,542 --> 00:33:53,417
When one is on one's own,
they're unbearable.
693
00:33:54,417 --> 00:33:57,208
[Car departs]
694
00:33:57,208 --> 00:33:59,250
[Door closes]
695
00:34:01,750 --> 00:34:04,750
Did Mr. Hammond say
when he would be back?
696
00:34:04,750 --> 00:34:05,792
Haven't you heard?
697
00:34:05,792 --> 00:34:07,166
Heard what?
698
00:34:07,166 --> 00:34:09,625
The Germans have invaded.
699
00:34:09,667 --> 00:34:11,041
[Chuckling]
I beg your pardon.
700
00:34:11,041 --> 00:34:12,458
And the Shinners have come out
to help them,
701
00:34:12,458 --> 00:34:14,583
and they're gonna murder us
all in our beds or worse,
702
00:34:14,583 --> 00:34:17,375
cook says.
Don't talk balderdash, child.
703
00:34:18,041 --> 00:34:19,709
I shall call Mr. Hammond.
704
00:34:19,709 --> 00:34:21,834
So dramatic.
705
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
[Gunfire in distance]
706
00:34:26,333 --> 00:34:28,291
[Indistinct conversation]
707
00:34:28,291 --> 00:34:29,959
We can use the back lanes
708
00:34:29,959 --> 00:34:31,625
and cross to the castle
by Richmond Bridge.
709
00:34:31,625 --> 00:34:34,250
WOMAN: The cheek of ya,
the dirty cheek of ya!
MAN: Get back.
710
00:34:34,291 --> 00:34:36,583
How dare you look at me
with a gun in your hand.
Get back!
711
00:34:36,583 --> 00:34:38,417
How dare you!
How dare you --
712
00:34:38,417 --> 00:34:39,834
[Gunshot]
Oh, Jesus!
713
00:34:39,834 --> 00:34:42,375
[Screams, sobs]
714
00:34:42,375 --> 00:34:43,458
[Gasps]
715
00:34:43,458 --> 00:34:47,667
[Sobbing]
716
00:34:48,291 --> 00:34:50,166
MAN: Look what you made me do,
you stupid woman!
717
00:34:50,166 --> 00:34:51,792
We're not going
to the castle.
718
00:34:51,792 --> 00:34:53,458
Where are we going?
I'm putting you on a train
to Cork.
719
00:34:53,458 --> 00:34:55,125
I'm not going home,
Charles.
Just until it's over.
720
00:34:55,125 --> 00:34:56,709
You have to look after yourself,
May, and our baby.
721
00:34:56,709 --> 00:34:58,583
This is our chance
to slip away.
722
00:34:58,583 --> 00:35:00,458
It's too dangerous.
What about your lodgings?
723
00:35:00,458 --> 00:35:02,250
I'm not going back
to all of that.
724
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
There's my house, Dalkey.
725
00:35:04,250 --> 00:35:05,417
It's safely
outside the city.
726
00:35:05,417 --> 00:35:06,375
There won't be any
trouble there.
727
00:35:06,375 --> 00:35:07,500
What about Vanessa?
728
00:35:07,500 --> 00:35:08,625
She's not due back
till later.
729
00:35:08,625 --> 00:35:09,834
I'll be home before her,
730
00:35:09,834 --> 00:35:11,792
and I'll put you up in a hotel
by the sea.
731
00:35:11,792 --> 00:35:14,875
It'll only be
for a few hours, May.
732
00:35:17,375 --> 00:35:19,166
Come on.
733
00:35:19,166 --> 00:35:20,542
[Gunfire continues]
734
00:35:20,542 --> 00:35:22,208
[ Gulls crying ]
735
00:35:22,208 --> 00:35:26,291
[Gunfire continues]
736
00:35:31,834 --> 00:35:35,291
He say's he's going to Belfast.
He'll take you.
737
00:35:35,291 --> 00:35:38,500
Is that everything?
738
00:35:38,500 --> 00:35:40,583
I can look after you
while you build your practice.
739
00:35:40,625 --> 00:35:42,667
No, Ingrid. [Sighs]
It's not possible.
740
00:35:42,667 --> 00:35:45,458
Just think about it,
George.
741
00:35:48,417 --> 00:35:51,166
We don't have to marry.
742
00:35:55,250 --> 00:35:56,750
Three pounds.
743
00:35:56,750 --> 00:35:58,000
That's more than enough,
744
00:35:58,000 --> 00:35:59,250
and you're headed
to Belfast anyway.
745
00:35:59,250 --> 00:36:01,375
DRIVER: Seven pounds the night
that's in it.
746
00:36:01,375 --> 00:36:02,709
I'll be lucky if this place
isn't burnt to the ground
747
00:36:02,709 --> 00:36:04,542
by the time I get back.
748
00:36:04,542 --> 00:36:05,667
Will you take five?
749
00:36:05,667 --> 00:36:08,458
[Bell tolling]
750
00:36:08,458 --> 00:36:13,542
[Speaks indistinctly]
751
00:36:15,208 --> 00:36:19,625
Some leave -- ordered straight
back to the barracks.
752
00:36:19,625 --> 00:36:22,458
If I get me hands on one of the
wisebones who's behind this.
753
00:36:22,458 --> 00:36:24,333
Heard 15,000 Boche
have landed --
754
00:36:24,333 --> 00:36:25,959
I need men
for a scratch unit.
755
00:36:25,959 --> 00:36:28,667
Who here's seen action before?
756
00:36:33,750 --> 00:36:37,750
You, you, you, and you,
get your kit and follow me.
757
00:36:37,750 --> 00:36:40,417
[Explosions in distance]
758
00:36:50,917 --> 00:36:54,250
Go around here,
check your ammo and your kit.
759
00:36:55,333 --> 00:36:56,959
[Gunfire, gun clicking]
760
00:36:57,001 --> 00:36:59,458
ELIZABETH: Jimmy!
[ Glass shatters ]
761
00:36:59,792 --> 00:37:01,667
Liz!
762
00:37:01,667 --> 00:37:03,792
What are you doing?
You shouldn't be here.
763
00:37:03,792 --> 00:37:05,083
MAN: Keep down!
764
00:37:05,083 --> 00:37:06,375
Commander Sean --
he's dead.
765
00:37:06,375 --> 00:37:07,875
Who's in charge?
766
00:37:07,875 --> 00:37:09,542
Dr. Lynn.
767
00:37:09,542 --> 00:37:11,417
[Gunfire continues]
768
00:37:11,417 --> 00:37:12,583
What are the orders?
769
00:37:12,583 --> 00:37:14,917
[Bullet ricochets]
770
00:37:17,750 --> 00:37:19,625
Hold the building.
771
00:37:19,625 --> 00:37:23,542
[Gunfire continues]
772
00:37:23,542 --> 00:37:25,625
STEPHEN: Fix bayonets!
773
00:37:27,291 --> 00:37:30,333
Stay close to the walls.
774
00:37:30,333 --> 00:37:31,709
Go down now!
775
00:37:31,709 --> 00:37:33,333
MAN: Come on, go!
776
00:37:33,333 --> 00:37:35,000
[Gunfire]
777
00:37:36,458 --> 00:37:37,792
Machine gun in!
778
00:37:37,792 --> 00:37:38,834
[Gunfire continues]
779
00:37:38,875 --> 00:37:40,291
[Man yells indistinctly]
780
00:37:40,291 --> 00:37:43,667
[Gunshot]
781
00:37:43,667 --> 00:37:47,875
[Gunfire continues]
782
00:37:53,375 --> 00:37:54,667
MAN:
Keep your eye on.
783
00:37:54,667 --> 00:37:56,959
[Bullet ricochets]
784
00:37:56,959 --> 00:37:58,625
Aah!
785
00:37:59,458 --> 00:38:01,667
MAN: Keep down.
[Glass shatters]
786
00:38:01,667 --> 00:38:02,792
Get up.
787
00:38:02,792 --> 00:38:06,291
[Gunfire continues]
788
00:38:06,291 --> 00:38:07,917
Machine gun now!
789
00:38:07,917 --> 00:38:09,667
Stay close to the wall,
you're on me!
790
00:38:09,667 --> 00:38:12,375
200 yards away! Go!
791
00:38:12,375 --> 00:38:13,750
Behind the wall!
792
00:38:13,750 --> 00:38:15,875
Keep going!
793
00:38:17,041 --> 00:38:18,750
Keep us covered!
794
00:38:22,750 --> 00:38:24,417
I need you to take the first
staircase on the right,
795
00:38:24,417 --> 00:38:25,959
second staircase on the left,
okay?
JIMMY: Dr. Lynn.
796
00:38:25,959 --> 00:38:27,959
We need to retreat now.
No.
797
00:38:27,959 --> 00:38:29,709
We've been ordered to hold
the building.
798
00:38:29,709 --> 00:38:30,959
We're all gonna die
if we stay here.
799
00:38:30,959 --> 00:38:32,041
Our deaths will be symbolic.
800
00:38:32,041 --> 00:38:34,083
Symbolic of what?
Stupidity.
801
00:38:34,083 --> 00:38:35,542
I vote we retreat.
802
00:38:35,542 --> 00:38:37,834
We must follow our orders.
803
00:38:37,834 --> 00:38:40,542
And I'm ordering you both
to hold your positions.
804
00:38:40,542 --> 00:38:43,041
[Gunfire continues]
805
00:38:43,041 --> 00:38:45,625
MAN: Dr. Lynn.
806
00:38:45,625 --> 00:38:47,333
[Gunshot]
807
00:38:47,333 --> 00:38:48,917
[Man yells indistinctly]
808
00:38:48,917 --> 00:38:51,375
Lads, get the hell
out of here.
809
00:38:52,750 --> 00:38:54,583
[Gunshot, glass breaks]
810
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
[Gun cocks]
811
00:38:56,000 --> 00:38:58,500
[Bullets ricochet]
812
00:38:58,500 --> 00:39:00,083
Aah!
813
00:39:01,542 --> 00:39:07,375
[Gunfire continues]
814
00:39:09,834 --> 00:39:13,458
Stay close, get in, get in!
815
00:39:13,458 --> 00:39:15,917
On me, come around back.
816
00:39:15,917 --> 00:39:17,917
[Door creaks]
817
00:39:25,917 --> 00:39:28,583
On me, go, go, go!
818
00:39:39,000 --> 00:39:41,583
Lads, hurry it up.
819
00:39:41,583 --> 00:39:43,834
All the way.
Go on, all the way up.
820
00:39:54,041 --> 00:40:01,125
♪♪
821
00:40:02,166 --> 00:40:08,625
[Gunfire continues in distance]
822
00:40:37,125 --> 00:40:39,500
[Gun clanks]
823
00:41:01,709 --> 00:41:03,583
Get the hell out of here.
824
00:41:03,583 --> 00:41:05,583
Move it!
825
00:41:05,583 --> 00:41:06,792
Go!
826
00:41:11,625 --> 00:41:15,166
Not a word to anyone.
You didn't see that.
827
00:41:15,834 --> 00:41:17,792
Move on.
828
00:41:17,792 --> 00:41:21,709
[Indistinct yelling]
829
00:41:21,709 --> 00:41:23,583
MAN: There they are!
830
00:41:23,583 --> 00:41:26,000
Come on.
Go.
831
00:41:26,000 --> 00:41:29,834
[Gunfire continues]
832
00:41:33,208 --> 00:41:36,208
Move it! Move it!
833
00:41:36,208 --> 00:41:42,667
♪♪
834
00:41:42,667 --> 00:41:44,750
All right,
we're nearly there.
835
00:41:44,750 --> 00:41:48,208
[Groaning]
836
00:41:50,625 --> 00:41:52,750
I can't go with you,
Jimmy.
837
00:41:52,750 --> 00:41:56,500
I'll -- I'll come find you
later if I can.
838
00:41:56,500 --> 00:41:57,959
It's war, Lizzy.
We can't save everyone.
839
00:41:57,959 --> 00:41:59,875
Where are you injured?
840
00:41:59,875 --> 00:42:02,959
Let's get him
off the street.
841
00:42:02,959 --> 00:42:03,917
[Grunts]
842
00:42:03,917 --> 00:42:06,041
Hold on, hold on.
843
00:42:06,041 --> 00:42:09,208
[Screams]
844
00:42:09,208 --> 00:42:10,583
Get him
into the cathedral.
845
00:42:10,583 --> 00:42:11,250
Okay.
846
00:42:11,250 --> 00:42:17,291
[Church bell tolling]
847
00:42:28,166 --> 00:42:30,542
Thank you.
848
00:42:32,542 --> 00:42:35,875
Please state your business,
Father.
849
00:42:35,875 --> 00:42:37,333
You're little more
than a boy.
850
00:42:37,333 --> 00:42:40,709
I'm a volunteer for Ireland,
Father.
851
00:42:40,709 --> 00:42:42,709
What's your business
with us?
852
00:42:42,709 --> 00:42:44,959
I've been
with Archbishop Walsh.
853
00:42:44,959 --> 00:42:47,625
And his Grace told me to ask you
to stop this madness
854
00:42:47,625 --> 00:42:50,250
before any more harm to people
or property occurs.
855
00:42:57,917 --> 00:43:00,792
Okay, follow me.
856
00:43:00,792 --> 00:43:02,792
[Man coughs]
857
00:43:04,917 --> 00:43:08,001
I'll take you to Mr. Connolly
and Mr. Pearse.
858
00:43:13,041 --> 00:43:13,959
Sir, papers.
859
00:43:13,959 --> 00:43:15,709
I work here.
860
00:43:18,291 --> 00:43:23,166
[Telephone ringing,
telegraph tapping ]
861
00:43:24,041 --> 00:43:28,750
[Indistinct conversations]
862
00:43:36,208 --> 00:43:38,959
A ring to steel, gentlemen,
which we shall tighten
863
00:43:38,959 --> 00:43:40,834
around the heart of this city
864
00:43:40,834 --> 00:43:44,166
until we have crushed
this rebellion.
865
00:43:47,001 --> 00:43:48,333
I was looking
for Sir Matthew.
866
00:43:48,333 --> 00:43:50,001
-Hammond.
-Thank you.
867
00:43:53,001 --> 00:43:54,750
I've been moved
downstairs.
868
00:43:54,750 --> 00:43:57,250
I'm sorry I was so late, sir --
the cordon.
869
00:43:57,250 --> 00:43:58,834
If the military
are in control,
870
00:43:58,834 --> 00:44:00,834
perhaps I might be free
to return home, sir.
871
00:44:00,834 --> 00:44:03,125
We're not going anywhere
until this is over, Hammond.
872
00:44:03,125 --> 00:44:05,208
Yes, sir, of course.
873
00:44:09,959 --> 00:44:15,250
[Soft piano playing ]
874
00:44:21,709 --> 00:44:24,041
[ Bell rings ]
875
00:44:24,041 --> 00:44:27,208
Greta. The door.
876
00:44:27,208 --> 00:44:29,750
But it might be the rebels,
madam.
877
00:44:29,750 --> 00:44:31,917
Or the Germans.
878
00:44:31,917 --> 00:44:34,041
I don't think either are the
type to ring before entering.
879
00:44:34,041 --> 00:44:37,125
It'll be word
from Charles -- go.
880
00:44:38,375 --> 00:44:40,125
Good evening.
881
00:44:40,125 --> 00:44:42,333
MAY: Good evening.
882
00:44:46,750 --> 00:44:48,291
Can I help you?
883
00:44:48,291 --> 00:44:50,208
Um, my name's Miss Lacy.
884
00:44:50,208 --> 00:44:52,375
I'm...Mr. Hammond's
secretary.
885
00:44:52,375 --> 00:44:54,917
He sent me here.
886
00:44:54,917 --> 00:44:57,166
Very well.
887
00:44:59,875 --> 00:45:03,417
[Footsteps approach]
888
00:45:03,417 --> 00:45:06,417
Mrs. Hammond.
889
00:45:06,417 --> 00:45:08,125
Miss Lacy.
890
00:45:08,125 --> 00:45:10,875
I'm terribly sorry
to impose.
891
00:45:10,875 --> 00:45:12,750
Mr. Hammond had to stay
at the castle,
892
00:45:12,750 --> 00:45:14,333
and it wasn't safe for me
to return to my lodgings,
893
00:45:14,333 --> 00:45:19,166
so...he sent me here
to keep me safe.
894
00:45:19,166 --> 00:45:21,125
I'm sorry.
895
00:45:23,917 --> 00:45:26,208
Hope that's all right.
896
00:45:28,417 --> 00:45:30,875
It will have to be.
897
00:45:30,875 --> 00:45:33,208
If that's what
my husband wants.
898
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
Keep you safe.
899
00:45:35,041 --> 00:45:37,500
I would have hoped he'd had have
sent a soldier, but...
900
00:45:41,458 --> 00:45:45,458
Greta, would you take Miss Lacy
upstairs, please?
901
00:45:48,083 --> 00:45:50,000
Thank you.
902
00:45:56,875 --> 00:46:01,333
[Indistinct talking]
903
00:46:01,333 --> 00:46:05,458
[Baby fusses]
904
00:46:07,792 --> 00:46:09,875
[Gunshot in distance]
905
00:46:09,875 --> 00:46:11,375
Ma, I want to go out and see
what's happenin'.
906
00:46:11,375 --> 00:46:14,917
No.
Get away from there.
907
00:46:18,792 --> 00:46:20,250
I want to phone
Uncle Jimmy.
908
00:46:20,250 --> 00:46:22,959
Well, you're not,
and that's that.
909
00:46:24,834 --> 00:46:26,792
[Door opens]
910
00:46:26,792 --> 00:46:29,834
[Baby crying]
911
00:46:29,834 --> 00:46:31,834
Where have you been?
912
00:46:31,875 --> 00:46:34,333
Out.
913
00:46:34,333 --> 00:46:35,250
What's all this?
914
00:46:35,250 --> 00:46:37,166
What does it look like?
915
00:46:37,166 --> 00:46:39,001
Here, Sadie.
I got you and Peter sweets.
916
00:46:39,001 --> 00:46:41,250
Where did you get them, Minnie?
And the shoes and hat.
917
00:46:41,250 --> 00:46:43,250
Well, you took my hat,
so I took this.
918
00:46:43,250 --> 00:46:44,542
From where?
919
00:46:44,542 --> 00:46:45,834
From the shops --
everyone's at it.
920
00:46:45,834 --> 00:46:47,041
[Object slams]
921
00:46:47,041 --> 00:46:48,250
I don't care
what everyone's at.
922
00:46:48,291 --> 00:46:50,041
You don't do
what everyone does.
923
00:46:50,041 --> 00:46:51,792
You don't understand.
Understand what?
924
00:46:51,792 --> 00:46:53,041
It's a revolution!
925
00:46:53,041 --> 00:46:56,166
I don't care what it is.
Take it off you.
926
00:46:56,166 --> 00:46:59,001
You hear me?
Take it off you, I said.
927
00:46:59,001 --> 00:47:00,583
No.
I'll take it off you, then.
928
00:47:00,583 --> 00:47:02,001
And the rest --
take it off!
929
00:47:02,001 --> 00:47:05,500
[Baby wails]
930
00:47:05,542 --> 00:47:09,375
[Indistinct talking]
931
00:47:09,375 --> 00:47:12,834
[Dog barks]
932
00:47:12,834 --> 00:47:15,583
[Indistinct talking]
933
00:47:15,583 --> 00:47:17,500
[Laughter]
934
00:47:21,125 --> 00:47:25,250
[Dog barks in distance]
935
00:47:30,542 --> 00:47:32,041
PETER: Let me in.
936
00:47:32,041 --> 00:47:35,208
Ah, you're only a child.
Go. Go home.
937
00:47:35,208 --> 00:47:36,500
I know the password.
It's "limerick."
938
00:47:36,500 --> 00:47:38,417
I don't give a curse.
939
00:47:38,417 --> 00:47:40,333
Go away before you
get yourself hurt. Go!
940
00:47:40,333 --> 00:47:42,959
I've got this.
941
00:47:42,959 --> 00:47:47,250
It's a parabellum off a Turkish
officer me da killed.
942
00:47:47,250 --> 00:47:49,417
Yeah.
943
00:47:50,208 --> 00:47:51,500
Okay, give me that before
you get yourself hurt.
944
00:47:51,500 --> 00:47:53,333
Come here.
Yes, sir.
945
00:47:53,333 --> 00:47:54,625
Before you get
yourself killed.
946
00:47:54,625 --> 00:47:57,333
[Lock disengages]
Enter.
947
00:47:57,333 --> 00:48:00,041
In.
948
00:48:00,041 --> 00:48:01,959
In!
949
00:48:03,250 --> 00:48:04,917
You can report
to the kitchen.
950
00:48:04,917 --> 00:48:06,458
You can peel the spuds,
okay?
951
00:48:06,458 --> 00:48:07,375
Yeah.
952
00:48:07,375 --> 00:48:10,333
In.
Come on. All right.
953
00:48:12,291 --> 00:48:15,041
Jesus Christ absolve you
of your sins.
954
00:48:15,041 --> 00:48:17,959
In the name of the father,
the son, and the holy spirit.
955
00:48:17,959 --> 00:48:18,875
Amen.
956
00:48:18,917 --> 00:48:21,166
Thank you, Father.
957
00:48:24,083 --> 00:48:27,583
[Door opens, closes]
958
00:48:28,917 --> 00:48:31,500
Would you lead us
in the rosary, Father?
959
00:48:31,500 --> 00:48:34,000
I really should be going.
960
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
The Archbishop
is expecting --
961
00:48:35,000 --> 00:48:36,458
It is a great consolation
to men
962
00:48:36,500 --> 00:48:39,667
who are about to face their
death to have a priest near.
963
00:48:49,375 --> 00:48:52,001
Yes.
964
00:48:52,001 --> 00:48:54,417
Of course.
965
00:49:01,208 --> 00:49:06,000
I still refuse to believe
that she's part of this.
966
00:49:06,000 --> 00:49:08,208
Surely we would have
known something.
967
00:49:08,208 --> 00:49:09,959
Seen something.
968
00:49:10,001 --> 00:49:12,250
Perhaps we only see
what we want to see.
969
00:49:12,250 --> 00:49:14,583
Well, what have you seen?
970
00:49:14,583 --> 00:49:17,083
Nothing.
971
00:49:17,083 --> 00:49:19,125
Nothing, Edward.
972
00:49:19,125 --> 00:49:22,500
[ Footsteps depart ]
973
00:49:22,500 --> 00:49:24,041
[Light coughing]
974
00:49:24,041 --> 00:49:26,083
There you are.
975
00:49:34,417 --> 00:49:39,083
MAN: Mother Mary, you take away
the sins of the world.
976
00:49:39,083 --> 00:49:41,625
Have mercy on us.
977
00:49:41,625 --> 00:49:44,500
[Sniffles]
978
00:49:45,542 --> 00:49:49,667
[Man speaking indistinctly]
979
00:49:52,291 --> 00:49:54,542
WOMAN:
I'll be back in an hour.
980
00:50:00,250 --> 00:50:03,166
What have we done, Jimmy?
981
00:50:04,208 --> 00:50:08,125
Whatever it is,
it's not done yet.
982
00:50:08,125 --> 00:50:11,250
I got to go
to the G.P.O., Liz.
983
00:50:14,291 --> 00:50:16,625
People need me here.
984
00:50:21,417 --> 00:50:23,000
[Sniffs]
985
00:50:23,041 --> 00:50:25,250
Go.
986
00:50:25,250 --> 00:50:27,709
I'll look for you later.
987
00:50:38,250 --> 00:50:39,792
[Door creaks]
988
00:50:43,208 --> 00:50:45,375
[Door opens]
989
00:50:53,667 --> 00:50:55,375
[ Laughter ]
990
00:50:55,375 --> 00:50:57,125
HARRY: Give us another whiskey
round, get us another whiskey.
991
00:50:57,125 --> 00:50:58,750
But you know,
she's fighting out there.
992
00:50:58,750 --> 00:51:00,500
I don't want to go out there.
993
00:51:00,500 --> 00:51:02,375
I don't want to go out there.
-So you stay here.
994
00:51:02,375 --> 00:51:05,750
I'm drunk as a skunk,
and I like it!
995
00:51:05,750 --> 00:51:07,083
I like it!
996
00:51:07,083 --> 00:51:08,500
[ Laughter ]
997
00:51:08,500 --> 00:51:13,250
♪♪
998
00:51:24,125 --> 00:51:28,667
[Indistinct praying]
999
00:51:29,709 --> 00:51:32,333
ALL: To thee we send up
our sighs, mourning,
1000
00:51:32,333 --> 00:51:34,875
and weeping
in the valley of tears.
1001
00:51:34,875 --> 00:51:37,834
To turn then,
most gracious advocate,
1002
00:51:37,834 --> 00:51:40,625
thine eyes of mercy toward us,
1003
00:51:40,625 --> 00:51:43,083
and after this our exile,
1004
00:51:43,083 --> 00:51:47,542
show unto us the blessed
fruit of thy womb, Jesus,
1005
00:51:47,542 --> 00:51:52,542
oh, merciful, oh, loving,
oh, sweet Virgin Mary.
1006
00:51:52,542 --> 00:51:56,583
♪♪
1007
00:52:05,542 --> 00:52:08,375
[ Door thuds ]
1008
00:52:09,583 --> 00:52:13,583
STEWART: Left, left, left,
right, left!
1009
00:52:13,583 --> 00:52:18,125
Left, left,
left, right, left!
1010
00:52:18,125 --> 00:52:22,166
Left, left, left,
right, left!
1011
00:52:22,166 --> 00:52:25,417
Platoon...halt!
1012
00:52:25,417 --> 00:52:27,375
[Feet stamp in unison]
1013
00:52:28,709 --> 00:52:31,875
Company, atten-tion!
1014
00:52:31,875 --> 00:52:33,417
[Feet stamp]
1015
00:52:38,625 --> 00:52:42,917
Company, stand at ease!
1016
00:52:42,917 --> 00:52:44,875
[Feet stamp]
1017
00:52:44,875 --> 00:52:45,792
[Bell dings in distance]
1018
00:52:45,792 --> 00:52:47,208
Atten-tion!
1019
00:52:47,250 --> 00:52:48,834
[Feet stamp]
1020
00:52:50,750 --> 00:52:57,792
[Soldiers marching in lockstep]
1021
00:52:59,709 --> 00:53:03,625
[Train whistle blowing]
68973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.