All language subtitles for Rebellion.S01E02.To.Arms.WEB-DL.XviD.B4ND1T69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:06,458 [Machinery rumbling and clanging] 2 00:00:25,709 --> 00:00:28,709 [Gulls crying, indistinct conversations, horn honks] 3 00:00:33,166 --> 00:00:35,583 [Machinery rumbles] 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,792 MAN: Looks good. 5 00:00:43,792 --> 00:00:46,291 Will somebody check the printer? 6 00:00:46,291 --> 00:00:49,041 [Door opens, closes] 7 00:00:49,667 --> 00:00:52,041 I hope it cuts the mustard, Mr. Connolly, sir. 8 00:00:52,041 --> 00:00:54,083 Ah, it's a fine-looking poster, Jimmy. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 Lads, good work. 10 00:00:56,208 --> 00:00:59,041 But I'm afraid we're not gonna be needing it. 11 00:00:59,041 --> 00:01:02,208 Casement and the German guns captured... 12 00:01:02,208 --> 00:01:04,542 and now this. 13 00:01:04,583 --> 00:01:06,834 This clown. 14 00:01:06,834 --> 00:01:09,500 "All orders given to Irish volunteers for today, 15 00:01:09,500 --> 00:01:13,291 Easter Sunday, are hereby rescinded." 16 00:01:13,291 --> 00:01:16,208 Uh-Huh. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,917 "And no parades, marches, 18 00:01:17,917 --> 00:01:19,625 or other movements of Irish volunteers will take place." 19 00:01:19,667 --> 00:01:21,333 [Bicycle bell rings] 20 00:01:21,333 --> 00:01:23,709 "Each individual volunteer will obey this order 21 00:01:23,709 --> 00:01:25,542 strictly in every particular. 22 00:01:25,542 --> 00:01:27,250 Eoin MacNeill, chief of staff." 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,250 Hello, Milo. 24 00:01:31,083 --> 00:01:32,834 Your company's mobilization orders. 25 00:01:32,834 --> 00:01:35,083 Have you seen this? 26 00:01:36,417 --> 00:01:38,125 No parades today. 27 00:01:38,125 --> 00:01:40,583 "Irish volunteer marches canceled." 28 00:01:40,583 --> 00:01:42,625 [Dog barks in distance] 29 00:01:42,625 --> 00:01:44,792 This is a trick. 30 00:01:46,291 --> 00:01:49,458 Liza, the dressmaker's here for the final fitting. 31 00:01:49,458 --> 00:01:51,333 You'll need to put it on. 32 00:01:51,333 --> 00:01:53,750 Liza! Chop, chop. 33 00:01:53,750 --> 00:01:55,834 Stephen's on his way to sign the settlement. 34 00:01:55,834 --> 00:01:58,166 [Clock chiming] You're getting married tomorrow. 35 00:01:58,166 --> 00:01:59,750 I know. Or have you forgotten? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,834 I'm sorry. Everything is in such a spin these days. 37 00:02:02,875 --> 00:02:06,875 [Bell tolling] 38 00:02:10,125 --> 00:02:12,750 [Engine purring] 39 00:02:15,542 --> 00:02:17,166 [Gate creaks] 40 00:02:17,166 --> 00:02:19,709 [Tolling continues] 41 00:02:21,625 --> 00:02:25,500 [Tolling continues in distance] 42 00:02:25,500 --> 00:02:27,834 MAY: Mr. Hammond? 43 00:02:27,834 --> 00:02:31,250 So, Sir Matthew's finally released you at last. 44 00:02:31,250 --> 00:02:33,667 It was your idea I be brought in, I suppose? 45 00:02:33,667 --> 00:02:35,500 Well, it's an emergency. 46 00:02:35,500 --> 00:02:38,917 Three hours of dictation. My hand's fit to drop off. 47 00:02:38,917 --> 00:02:40,875 I have to type up these reports for the Prime Minister, 48 00:02:40,875 --> 00:02:42,458 the Chief Secretary, the Cabinet, 49 00:02:42,458 --> 00:02:44,001 and Lord knows who else. 50 00:02:44,001 --> 00:02:45,542 Well, I told him you were the best in the pool. 51 00:02:48,417 --> 00:02:49,750 Thank you for ruining my holiday weekend. 52 00:02:49,750 --> 00:02:51,542 Did you have other plans? 53 00:02:51,542 --> 00:02:54,208 They came for me in the middle of the night, Charles. 54 00:02:54,208 --> 00:02:55,500 Yes. 55 00:03:00,875 --> 00:03:05,750 Vanessa's down the country visiting friends. 56 00:03:05,750 --> 00:03:08,375 Because of this German guns and casement business, 57 00:03:08,375 --> 00:03:11,875 I've had to stay behind. 58 00:03:11,875 --> 00:03:14,750 We'll have the rest of the weekend together. 59 00:03:18,458 --> 00:03:22,417 I'm sorry, May -- how it's been. 60 00:03:22,417 --> 00:03:23,667 I've missed you. 61 00:03:23,667 --> 00:03:24,834 I thought you brought me in 62 00:03:24,834 --> 00:03:26,583 because I was the best in the pool. 63 00:03:27,709 --> 00:03:30,500 Oh, but you are. 64 00:03:37,667 --> 00:03:40,250 [Muffled moaning and shouting] 65 00:03:46,500 --> 00:03:49,250 Where are you going? 66 00:03:49,250 --> 00:03:53,625 Sorry, popsy. Business to attend to. 67 00:03:55,250 --> 00:03:57,583 It's the first proper bed I've ever stayed in. 68 00:03:57,583 --> 00:04:00,458 Well, it seemed a shame to wake you. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,417 What am I supposed to do? 70 00:04:06,417 --> 00:04:09,500 Do you have a home? 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,834 They think I was with my friend last night. 72 00:04:12,834 --> 00:04:14,709 Work today. 73 00:04:14,709 --> 00:04:16,834 Well, why don't you have a little lie-in. 74 00:04:16,875 --> 00:04:19,959 I'll sort out a few more hours with the manager downstairs. 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 [Coin clatters] 76 00:04:21,709 --> 00:04:24,709 [Door creaks] 77 00:04:24,709 --> 00:04:26,875 [Door closes] 78 00:04:26,875 --> 00:04:28,959 [Sighs] 79 00:04:28,959 --> 00:04:30,333 JIMMY: "Not a handful of rich people, 80 00:04:30,333 --> 00:04:32,583 but all the working people must enjoy 81 00:04:32,583 --> 00:04:34,375 the fruit of their common labor." 82 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 ICA MAN: That'll be the day. 83 00:04:35,625 --> 00:04:37,583 That day is now. 84 00:04:37,583 --> 00:04:39,667 It should've been. 85 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 Nuttin' to lose but our chains. 86 00:04:43,458 --> 00:04:45,834 And our heads. Let the man talk. 87 00:04:45,834 --> 00:04:47,458 If we can't have a revolution in this world, 88 00:04:47,458 --> 00:04:49,041 we can at least dream of one in the next. 89 00:04:49,041 --> 00:04:51,750 Why can't we dream of one in this world? 90 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 Listen to this -- V.I. Lenin. 91 00:04:53,750 --> 00:04:56,709 "Sometimes history needs a push." 92 00:04:58,709 --> 00:05:02,625 [Crow caws, bird chirps] 93 00:05:05,041 --> 00:05:06,375 CORMAC: Any news? 94 00:05:06,375 --> 00:05:07,875 FRANCES: Mr. Pearse is meeting Connolly 95 00:05:07,875 --> 00:05:09,417 to persuade him to go out anyway. 96 00:05:09,417 --> 00:05:13,750 Eoin MacNeill. Bloody traitor to his nation. 97 00:05:13,750 --> 00:05:15,959 Maybe we were better off without him 98 00:05:15,959 --> 00:05:19,709 and the faint hearts who fear to come out for Ireland. 99 00:05:19,709 --> 00:05:22,458 If we go out in spite of him, we're gonna be outnumbered. 100 00:05:22,458 --> 00:05:25,333 It's a question of honor, Cormac. 101 00:05:25,333 --> 00:05:28,041 This generation must show itself willing to make the sacrifice 102 00:05:28,041 --> 00:05:30,583 and strike the blow for Gaelic Ireland, 103 00:05:30,583 --> 00:05:32,750 or else the dream will die with us. 104 00:05:32,750 --> 00:05:34,875 [Crow caws in distance] 105 00:05:38,792 --> 00:05:40,875 Are you not afraid, Miss? 106 00:05:43,458 --> 00:05:46,625 Yes. 107 00:05:46,625 --> 00:05:50,500 I am afraid. 108 00:05:50,500 --> 00:05:53,875 But I'd sooner to die free than live as a slave. 109 00:05:57,375 --> 00:06:00,041 [Clock ticking] 110 00:06:06,583 --> 00:06:09,125 It's a very generous settlement, Mr. Butler. 111 00:06:09,125 --> 00:06:11,750 ELIZABETH: Thank you, father. 112 00:06:23,166 --> 00:06:24,917 Congratulations. 113 00:06:24,917 --> 00:06:26,792 STEPHEN: Thank you. 114 00:06:32,041 --> 00:06:34,417 [Both breathing heavily] 115 00:06:34,417 --> 00:06:36,041 [Shouting in distance] 116 00:06:36,083 --> 00:06:38,125 [Heavy breathing continues] 117 00:06:41,166 --> 00:06:42,834 More. 118 00:06:42,834 --> 00:06:45,917 More? [ Chuckles ] You're irrepressible tonight. 119 00:06:45,917 --> 00:06:48,000 What got into you? 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,959 You. 121 00:06:49,959 --> 00:06:52,000 [ Both chuckle ] 122 00:06:57,625 --> 00:06:59,834 Relief. 123 00:07:02,417 --> 00:07:05,417 And having you to myself. 124 00:07:05,417 --> 00:07:06,959 [Chuckling] 125 00:07:07,208 --> 00:07:09,542 [Bell tolling] PEARSE: Dar fuil uasail Emmet. 126 00:07:09,542 --> 00:07:11,917 ALL: Dar fuil uasail Emmet. 127 00:07:11,917 --> 00:07:13,792 PEARSE: Dar carpaibh an Ghorta. 128 00:07:13,792 --> 00:07:15,834 ALL: Dar carpaibh an Ghorta. 129 00:07:15,834 --> 00:07:18,834 PEARSE: Dar deoraibh deoraí nGail. 130 00:07:18,834 --> 00:07:21,959 ALL: Dar deoraibh deoraí nGail. 131 00:07:21,959 --> 00:07:24,959 Do bheirimid na mionna do bheireadh ár sinsir. 132 00:07:24,959 --> 00:07:27,750 ALL: Do bheirimid na mionna do bheireadh ár sinsir. 133 00:07:27,750 --> 00:07:31,083 Go bhfuasclóimid do ghéibheann ár gcinidh. 134 00:07:31,083 --> 00:07:34,583 ALL: Go bhfuasclóimid do ghéibheann ár gcinidh. 135 00:07:34,583 --> 00:07:38,959 PEARSE: Nó go dtitfimid bonn le bonn. 136 00:07:38,959 --> 00:07:43,959 ALL: Nó go dtitfimid bonn le bonn. 137 00:07:43,959 --> 00:07:47,959 And by my poor mother's blood and suffering I make this oath. 138 00:07:52,125 --> 00:07:53,875 [Click] 139 00:07:57,083 --> 00:07:59,625 [Clicking] 140 00:07:59,625 --> 00:08:01,709 [Knock on door] 141 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 One moment! 142 00:08:04,709 --> 00:08:05,792 Come in, come in. 143 00:08:05,792 --> 00:08:07,709 Liza. 144 00:08:07,709 --> 00:08:09,792 It's time you were changing. 145 00:08:09,792 --> 00:08:12,125 Yes, of course. 146 00:08:14,001 --> 00:08:18,083 I understand your being nervous, but... 147 00:08:18,083 --> 00:08:20,041 once you're married, 148 00:08:20,041 --> 00:08:22,000 you'll understand what a wonderful thing it is. 149 00:08:22,000 --> 00:08:23,917 And with Stephen at your side, 150 00:08:23,917 --> 00:08:27,000 you'll have the whole world at your feet. 151 00:08:27,000 --> 00:08:29,709 I'm so happy for you, Liza. 152 00:08:32,125 --> 00:08:34,250 I'm happy you are, Mummy. 153 00:08:34,250 --> 00:08:37,667 Let me help you dress and do your hair, hm? 154 00:08:37,667 --> 00:08:41,125 As my mother did mine on my wedding day. 155 00:08:41,125 --> 00:08:42,834 Hm. 156 00:08:42,834 --> 00:08:45,542 [Footsteps recede] 157 00:08:49,166 --> 00:08:51,083 [Clears throat] 158 00:08:55,875 --> 00:09:00,291 [Engine purrs, gull cries] 159 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 MOLLOY: It's on again. 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,667 Jimmy, where have you been? 161 00:09:04,667 --> 00:09:06,083 What is it? 162 00:09:06,083 --> 00:09:07,625 It's on again. 163 00:09:09,291 --> 00:09:10,834 Jeez, they must be mad. 164 00:09:10,834 --> 00:09:12,625 At least we'll have the element of surprise. 165 00:09:12,625 --> 00:09:14,000 A surprise to us, as well. 166 00:09:14,041 --> 00:09:15,125 Let's give it a go so. 167 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 What have we got to lose, eh? 168 00:09:16,458 --> 00:09:17,834 Yeah, nothing but our chains, Mick. 169 00:09:17,834 --> 00:09:18,959 Up the Workers Republic. 170 00:09:18,959 --> 00:09:20,166 Up the Republic. 171 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Come on, lads, let's go! 172 00:09:26,041 --> 00:09:27,417 Everybody here? 173 00:09:27,417 --> 00:09:28,750 There's still some in the infirmary, Miss. 174 00:09:28,750 --> 00:09:30,125 Milo, tell them up and dressed. 175 00:09:30,125 --> 00:09:32,125 Their country needs them more than their sick beds. 176 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 Yes, Miss. New orders. Follow me. 177 00:09:35,583 --> 00:09:37,792 Let's go, boys! Come on! 178 00:09:40,834 --> 00:09:42,792 [Birds chirping] 179 00:09:48,166 --> 00:09:50,959 Frances: Ar chlé! 180 00:09:55,375 --> 00:09:58,875 Go mháirseáil! 181 00:09:58,875 --> 00:10:01,001 [Booming in distance] 182 00:10:07,291 --> 00:10:09,875 [Arthur sings indistinctly] 183 00:10:09,875 --> 00:10:11,041 [Door opens] 184 00:10:11,041 --> 00:10:13,208 [Baby fusses] 185 00:10:13,208 --> 00:10:15,041 [Door closes] 186 00:10:15,917 --> 00:10:17,125 You were out bright and early. 187 00:10:17,125 --> 00:10:18,792 Grand National. 188 00:10:18,792 --> 00:10:21,001 Thought we'd have a day out as a proper family. 189 00:10:21,001 --> 00:10:22,375 PEGGY: Can we afford it? 190 00:10:22,375 --> 00:10:24,375 I think we can afford one day of happy memories 191 00:10:24,375 --> 00:10:26,041 before I go back to the front. 192 00:10:26,041 --> 00:10:27,291 Don't you, Peg? Yeah. 193 00:10:27,291 --> 00:10:28,792 Yeah. 194 00:10:28,792 --> 00:10:30,291 You want to see the gigis, don't you, Peter? Yeah. 195 00:10:30,291 --> 00:10:31,750 Minnie? 196 00:10:31,750 --> 00:10:33,917 I don't want to see any stupid horses. 197 00:10:33,917 --> 00:10:36,917 Well, in that case, we'll give Sadie your ticket, 198 00:10:36,917 --> 00:10:40,041 and you can stay in and mind your baby sister. 199 00:10:40,041 --> 00:10:41,375 But Da, I wanted to go -- 200 00:10:41,375 --> 00:10:42,667 Yeah, well, you've been going out a little too often 201 00:10:42,667 --> 00:10:44,792 these last few days, Missy. 202 00:10:44,792 --> 00:10:46,792 You're staying in, and since you are, 203 00:10:46,792 --> 00:10:49,333 you can give your mother the loan of that fancy new hat of yours. 204 00:10:51,166 --> 00:10:54,333 [Baby fusses] 205 00:10:56,041 --> 00:10:58,291 [Birds chirp] 206 00:10:58,291 --> 00:11:01,041 [Hooves clopping] 207 00:11:01,041 --> 00:11:03,875 I've been thinking of signing up, you know. 208 00:11:03,917 --> 00:11:05,750 You? 209 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Why not? 210 00:11:07,125 --> 00:11:09,750 Because you don't believe in anything. 211 00:11:09,750 --> 00:11:14,208 I believe we all die in the end. 212 00:11:15,667 --> 00:11:18,250 [Woman laughs in distance] 213 00:11:18,250 --> 00:11:20,208 Here come the cavalry. 214 00:11:20,208 --> 00:11:23,166 Congratulations. Thank you. 215 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 Mrs. Duffy Lyons, you must be so proud. 216 00:11:25,458 --> 00:11:27,125 I couldn't be prouder. 217 00:11:27,125 --> 00:11:28,792 You remember Harry, Elizabeth's brother. I do. 218 00:11:28,792 --> 00:11:30,375 And George. 219 00:11:30,375 --> 00:11:32,125 And Monsignor Mulcahy. 220 00:11:32,125 --> 00:11:33,417 Pleased to meet you. Elizabeth's uncle. 221 00:11:33,417 --> 00:11:35,917 Venturing into enemy territory, Uncle Robert. 222 00:11:35,917 --> 00:11:38,417 We shall set aside our schisms for one happy day at least. 223 00:11:38,417 --> 00:11:41,875 I jest, I jest. [ Chuckles ] 224 00:11:41,875 --> 00:11:46,709 [Indistinct conversations] 225 00:11:46,709 --> 00:11:48,458 You look beautiful, darling. 226 00:11:48,458 --> 00:11:50,750 Thank you. 227 00:11:50,750 --> 00:11:52,458 Doesn't she look beautiful, Edward? 228 00:11:52,458 --> 00:11:55,500 Mm-hmm. Beautiful. 229 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 The image of you. 230 00:11:57,500 --> 00:11:59,250 As I once was, perhaps. 231 00:11:59,250 --> 00:12:02,291 As you still are. 232 00:12:02,291 --> 00:12:05,959 Dolly, come along. 233 00:12:05,959 --> 00:12:08,001 I'm sorry, Daddy, I forgot something. 234 00:12:08,001 --> 00:12:09,208 Hm? 235 00:12:09,208 --> 00:12:11,875 Oh, hurry, or we'll be late, Liza. 236 00:12:11,917 --> 00:12:15,125 ♪♪ 237 00:12:20,333 --> 00:12:23,125 ♪♪ 238 00:12:39,750 --> 00:12:41,208 [Dog barks in distance] 239 00:12:43,834 --> 00:12:46,250 Well, I suppose you know what this means. 240 00:12:46,250 --> 00:12:48,041 [Dog barks in distance] 241 00:12:48,041 --> 00:12:50,750 I got the orders, Liz. It's back on. 242 00:12:50,750 --> 00:12:52,333 Wait here. 243 00:12:56,333 --> 00:12:57,792 What is she doing? 244 00:12:57,792 --> 00:13:00,542 Oh, she's probably just nervous. 245 00:13:00,542 --> 00:13:02,542 No, let's go inside. 246 00:13:02,542 --> 00:13:05,000 Oh, all right, all right. 247 00:13:11,208 --> 00:13:12,959 Elizabeth? 248 00:13:12,959 --> 00:13:14,458 Liza? 249 00:13:14,458 --> 00:13:15,333 ♪♪ 250 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 Liza! 251 00:13:16,375 --> 00:13:19,166 You're keeping everyone waiting! 252 00:13:19,166 --> 00:13:21,542 Come on, Liz. Hurry up. 253 00:13:21,542 --> 00:13:22,834 I'll try the kitchen. 254 00:13:22,834 --> 00:13:26,083 What? 255 00:13:26,083 --> 00:13:28,959 Come on. 256 00:13:28,959 --> 00:13:30,291 [Door closes] 257 00:13:30,291 --> 00:13:32,417 DOLLY: Elizabeth? 258 00:13:32,417 --> 00:13:36,000 ♪♪ 259 00:13:36,000 --> 00:13:37,875 Elizabeth! 260 00:13:44,125 --> 00:13:46,375 You were to muster at Stephens Green? 261 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 With Markievicz. 262 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 It's too late. They're out already. 263 00:13:49,083 --> 00:13:50,208 What about you? 264 00:13:50,208 --> 00:13:52,208 Sean Connolly's, Dame Street. 265 00:13:52,208 --> 00:13:54,083 I'll go with you, then. 266 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 [ Horn honks ] 267 00:13:55,333 --> 00:13:57,500 What about Stephen? 268 00:13:57,500 --> 00:13:59,834 What about your family? 269 00:13:59,834 --> 00:14:02,083 There'll be other days to marry. 270 00:14:02,083 --> 00:14:04,500 There won't be other days like this. 271 00:14:04,500 --> 00:14:07,458 [Chuckles] 272 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 What are we waiting for, then? 273 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 ♪♪ 274 00:14:16,542 --> 00:14:19,083 [Train whistle blows] 275 00:14:19,083 --> 00:14:21,583 [Vehicle rumbles] 276 00:14:21,583 --> 00:14:25,917 Now, Civil War and Punch, the last two years' winners, 277 00:14:25,917 --> 00:14:27,291 are running again today. 278 00:14:27,291 --> 00:14:29,250 I like the name All Sorts. 279 00:14:29,250 --> 00:14:31,917 Do you now? 280 00:14:31,917 --> 00:14:33,959 All right, All Sorts it is. 281 00:14:33,959 --> 00:14:35,291 'Cause you're smart, 282 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 and you know how to pick a winner, Peggy. 283 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 [Both chuckle] 284 00:14:37,625 --> 00:14:39,000 I do that, Art. 285 00:14:39,000 --> 00:14:41,500 [Whistle blows] 286 00:14:41,500 --> 00:14:45,166 ♪♪ 287 00:14:49,041 --> 00:14:50,917 Excuse me, sir. Are you free? 288 00:14:50,917 --> 00:14:52,166 Where to, Miss? 289 00:14:52,166 --> 00:14:54,458 Trinity College. [Whistle blows] 290 00:14:54,458 --> 00:14:57,166 I thought you students were all away for the Easter. 291 00:14:57,166 --> 00:14:58,583 I'm here to see someone. 292 00:14:58,583 --> 00:14:59,917 I've not been here before. 293 00:14:59,917 --> 00:15:01,250 [Door closes, engine starts] 294 00:15:01,250 --> 00:15:03,000 Well, you're welcome to Dublin. 295 00:15:03,000 --> 00:15:05,667 Though there's some would say you're welcome to Dublin. 296 00:15:05,667 --> 00:15:08,667 ♪♪ 297 00:15:12,959 --> 00:15:14,458 [Indistinct conversation] 298 00:15:21,667 --> 00:15:25,125 [Indistinct conversations] 299 00:15:25,125 --> 00:15:27,250 ELIZABETH: Dr. Lynn. 300 00:15:27,250 --> 00:15:29,375 Elizabeth. You're here. 301 00:15:29,375 --> 00:15:31,001 I thought you were getting married today. 302 00:15:31,001 --> 00:15:32,250 What are the orders? 303 00:15:32,250 --> 00:15:34,125 Dublin Castle. 304 00:15:34,125 --> 00:15:36,709 SEAN CONNOLLY: Are you ready?! 305 00:15:42,291 --> 00:15:43,959 Fall in! 306 00:15:48,208 --> 00:15:51,625 Stay at the rear. Help with the wounded. 307 00:15:54,291 --> 00:15:56,208 [ Whistle blows ] 308 00:15:56,208 --> 00:15:59,667 [Bell dings, hooves clopping] 309 00:15:59,667 --> 00:16:01,959 PEARSE: Let's go. Arms! 310 00:16:01,959 --> 00:16:04,041 DRIVER: What are those eejits playacting at now? 311 00:16:04,083 --> 00:16:05,500 What is it? 312 00:16:05,500 --> 00:16:07,667 These volunteers making a nuisance of themselves. 313 00:16:07,667 --> 00:16:08,583 Will it be long? 314 00:16:08,583 --> 00:16:10,000 Lord knows at this hour. 315 00:16:10,000 --> 00:16:11,333 PEARSE: Arms! 316 00:16:11,333 --> 00:16:15,125 [Engine idling] 317 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 Cor, Ray. 318 00:16:17,041 --> 00:16:17,750 What do we do, Miss? 319 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 We wait for the signal. 320 00:16:18,750 --> 00:16:21,041 [Whistle blows shrilly] 321 00:16:21,041 --> 00:16:22,166 MAN: This is it. 322 00:16:22,166 --> 00:16:23,333 What's -- what's happening? 323 00:16:23,333 --> 00:16:26,458 To the G.P.O.! 324 00:16:26,458 --> 00:16:28,291 [All shouting] 325 00:16:28,291 --> 00:16:30,417 I'm sorry, Miss, you're gonna have to continue on foot. 326 00:16:30,417 --> 00:16:31,500 But I -- FRANCES: Right, lads! 327 00:16:31,500 --> 00:16:32,375 I don't know the way! 328 00:16:32,375 --> 00:16:33,709 Lantern, side door! 329 00:16:33,709 --> 00:16:35,542 -Let's go! -Courage, lads. 330 00:16:35,542 --> 00:16:37,709 -Let's go! -Please, I have to go. 331 00:16:37,709 --> 00:16:38,750 MAN: Move it! 332 00:16:38,750 --> 00:16:40,250 [Shouting continues] 333 00:16:40,250 --> 00:16:42,166 This motor's my living. 334 00:16:42,166 --> 00:16:43,417 Just please hurry. 335 00:16:43,417 --> 00:16:44,417 MAN: Move it! 336 00:16:44,417 --> 00:16:45,417 See you, good luck, Bye-bye. 337 00:16:45,458 --> 00:16:48,417 Come on. Hurry it up. 338 00:16:48,417 --> 00:16:49,333 MAN #2: By the window there. 339 00:16:49,333 --> 00:16:50,375 Hey, hey, hey. Hey! 340 00:16:50,375 --> 00:16:52,291 [Horn honks, shouting continues] 341 00:16:52,291 --> 00:16:54,709 -Stop. -Bring those sandbags over here. 342 00:16:54,709 --> 00:16:56,041 [Speaks indistinctly] 343 00:16:56,041 --> 00:16:58,542 [ Gunshot ] 344 00:16:58,542 --> 00:17:01,041 CHARLES: Something's happening over at the G.P.O. 345 00:17:01,041 --> 00:17:04,041 I better make a run for it. You'd best get changed. 346 00:17:04,041 --> 00:17:04,792 What about me? 347 00:17:04,792 --> 00:17:06,709 Well, you too, of course. 348 00:17:10,125 --> 00:17:11,667 Charles. 349 00:17:11,667 --> 00:17:13,750 Hm. 350 00:17:13,750 --> 00:17:17,417 When the constable called for me the other night... 351 00:17:17,417 --> 00:17:20,458 I thought I was gonna be arrested. 352 00:17:20,458 --> 00:17:23,375 There isn't any reason for you to be afraid of that, May. 353 00:17:26,583 --> 00:17:29,125 Come on, get changed. 354 00:17:32,208 --> 00:17:34,667 Charles, I'm pregnant. 355 00:17:37,250 --> 00:17:40,250 Well, that's extraordinary. 356 00:17:41,125 --> 00:17:41,834 Is it? 357 00:17:41,834 --> 00:17:43,166 Yes, it is, for me. 358 00:17:43,166 --> 00:17:45,417 For me, it's -- that's extraordinary. 359 00:17:45,417 --> 00:17:47,625 We can't have children -- Vanessa and I. 360 00:17:47,625 --> 00:17:50,291 We've tried. Visited doctors. 361 00:17:50,291 --> 00:17:53,542 I thought it was me, my fault. 362 00:17:53,542 --> 00:17:56,291 It's not your fault. 363 00:17:56,291 --> 00:17:59,375 You're definitely up to snuff. 364 00:18:12,834 --> 00:18:15,792 Maybe we should just run away together. 365 00:18:15,792 --> 00:18:18,125 We could go to India. 366 00:18:19,792 --> 00:18:20,875 How would we live? 367 00:18:20,875 --> 00:18:22,417 I'd write novels. 368 00:18:22,417 --> 00:18:24,083 You'd be the star of the stage. 369 00:18:24,083 --> 00:18:24,834 [Chuckling] In India? 370 00:18:24,834 --> 00:18:27,291 [Chuckling] America, then. 371 00:18:27,291 --> 00:18:31,208 [Shouting in distance] 372 00:18:31,208 --> 00:18:33,250 [Chuckles] 373 00:18:33,250 --> 00:18:36,750 [Gull cries] 374 00:18:36,750 --> 00:18:38,500 I don't know about you, 375 00:18:38,500 --> 00:18:40,250 but I could do with a dry Sherry right now. 376 00:18:40,250 --> 00:18:42,375 STEPHEN: Must be the holiday traffic that's keeping her. 377 00:18:42,375 --> 00:18:43,834 HARRY: Appears so. 378 00:18:46,625 --> 00:18:48,875 GEORGE: Mr. Wylie. 379 00:18:48,875 --> 00:18:50,542 Good to see you. 380 00:18:52,500 --> 00:18:54,792 The Sinn Féiners have taken over the city. 381 00:18:54,792 --> 00:18:56,458 They say the Germans are coming. 382 00:18:56,458 --> 00:18:58,667 GEORGE: Really? 383 00:18:58,667 --> 00:19:00,917 Calling up the reserve to secure the college. 384 00:19:00,917 --> 00:19:02,792 I-I'm to be married. 385 00:19:02,792 --> 00:19:04,709 You should report to the barracks. 386 00:19:09,583 --> 00:19:11,500 I'm sorry, Stephen. 387 00:19:14,917 --> 00:19:17,834 Stephen, I am really sorry. 388 00:19:17,875 --> 00:19:21,709 I need to go with him. I'll be back soon, okay? 389 00:19:21,709 --> 00:19:22,917 O-Of course. 390 00:19:22,917 --> 00:19:23,875 I'm sorry. 391 00:19:23,875 --> 00:19:24,875 I-I will see you later. 392 00:19:24,875 --> 00:19:26,750 Yeah, of course. 393 00:19:26,750 --> 00:19:29,709 Harry, take care of the guests for me. 394 00:19:29,709 --> 00:19:32,375 And explain this to Elizabeth. 395 00:19:41,375 --> 00:19:43,333 All right, change of plan. 396 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Wedding's off. 397 00:19:45,458 --> 00:19:47,834 Seems like we're having a rebellion instead. 398 00:19:47,834 --> 00:19:50,291 [Laughs] 399 00:19:50,291 --> 00:19:51,917 [Church bell chiming, horse neighs] 400 00:19:51,917 --> 00:19:53,792 SEAN CONNOLLY: Keep pace. 401 00:20:02,208 --> 00:20:03,458 Come on. 402 00:20:04,250 --> 00:20:05,458 MAN: Hold. 403 00:20:05,458 --> 00:20:07,208 [Chiming continues] 404 00:20:07,208 --> 00:20:09,709 [Indistinct talking] 405 00:20:18,667 --> 00:20:19,959 What are you lot playing at? 406 00:20:19,959 --> 00:20:21,250 In the name of the provisional government 407 00:20:21,250 --> 00:20:24,792 of the Irish Republic, I demand you open the gates. 408 00:20:24,792 --> 00:20:26,834 The gates are open. 409 00:20:26,834 --> 00:20:28,333 But not to the likes of you bowsies. 410 00:20:28,333 --> 00:20:30,417 Do yourself a favor and get out of here 411 00:20:30,417 --> 00:20:32,917 before you land yourself in some real trouble. 412 00:20:35,959 --> 00:20:38,333 Open it. 413 00:20:44,750 --> 00:20:47,875 This is your last warning. 414 00:20:47,875 --> 00:20:52,959 And I'm telling you that this is your last warning. 415 00:20:55,041 --> 00:20:56,667 [Gun cocks] 416 00:20:59,750 --> 00:21:01,959 [Gunshot] 417 00:21:03,291 --> 00:21:04,375 [Groans] 418 00:21:04,417 --> 00:21:06,875 [Gasps, coughs] 419 00:21:06,875 --> 00:21:08,041 Come on! 420 00:21:08,041 --> 00:21:12,917 [Yelling] 421 00:21:12,959 --> 00:21:15,792 MAN: Close the gates! 422 00:21:15,792 --> 00:21:18,625 [Gunfire] 423 00:21:18,625 --> 00:21:20,792 FRANCES: Leave him be. 424 00:21:20,792 --> 00:21:22,667 He was unarmed! 425 00:21:22,667 --> 00:21:24,834 He was warned. 426 00:21:24,834 --> 00:21:26,333 [Gunfire continues] 427 00:21:26,333 --> 00:21:27,792 SEAN CONNELLY: Pull back! Pull back! 428 00:21:27,792 --> 00:21:29,667 Pull back to City Hall! 429 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 He's saying something. 430 00:21:33,750 --> 00:21:35,750 [Weakly] Bless me, Father, for I have sinned. 431 00:21:35,750 --> 00:21:37,500 Pull back! 432 00:21:37,500 --> 00:21:39,001 Pull back to City Hall! 433 00:21:39,001 --> 00:21:41,458 [Gunfire] 434 00:21:41,458 --> 00:21:42,667 Pull back! 435 00:21:42,667 --> 00:21:44,417 Elizabeth! Elizabeth! 436 00:21:44,417 --> 00:21:46,959 Come on, we're gonna get killed out here! Come on! No! 437 00:21:46,959 --> 00:21:50,458 Elizabeth, come on, we got to get out of here! 438 00:21:50,458 --> 00:21:52,792 Pull back! Get in! 439 00:21:52,792 --> 00:21:54,500 Get in, keep going! 440 00:21:54,500 --> 00:21:57,667 [Gunfire continues] 441 00:21:57,667 --> 00:22:00,875 [Glass shatters] 442 00:22:01,750 --> 00:22:04,792 Get up, get up, get up, get up! 443 00:22:04,792 --> 00:22:08,875 [Gunfire continues] 444 00:22:08,875 --> 00:22:10,542 [Church bell tolls] 445 00:22:10,542 --> 00:22:14,333 [Raining] 446 00:22:14,333 --> 00:22:15,750 MAN: Please, tell us what's going on. 447 00:22:15,750 --> 00:22:17,750 I just popped in to buy a stamp, for God's sake. 448 00:22:17,750 --> 00:22:20,667 Watch your language. Some of these are only boys. 449 00:22:20,667 --> 00:22:23,583 Where are we taking prisoners? 450 00:22:23,583 --> 00:22:24,959 Excuse me? 451 00:22:24,959 --> 00:22:27,834 Where are we taking prisoners? 452 00:22:27,834 --> 00:22:29,792 I think they said the basement. 453 00:22:29,792 --> 00:22:31,959 Fine. PEARSE: Miss O'Flaherty. 454 00:22:31,959 --> 00:22:33,000 Commandant Pearse. 455 00:22:33,000 --> 00:22:34,667 All Cumann na mBan volunteers 456 00:22:34,667 --> 00:22:36,959 must report to the kitchen or the medical room. 457 00:22:36,959 --> 00:22:38,834 Cormac, please take the prisoner to the basement. 458 00:22:38,834 --> 00:22:40,417 CORMAC: Yes, sir. 459 00:22:40,417 --> 00:22:42,041 A woman can pull a trigger as well as any man, sir. 460 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 Or a boy. 461 00:22:44,875 --> 00:22:47,750 How would we look if we put women in danger? 462 00:22:47,750 --> 00:22:50,041 I thought you looked upon us as your equals, sir. 463 00:22:50,041 --> 00:22:53,917 Does your proclamation not say that? 464 00:22:53,959 --> 00:22:56,709 Indeed we revere women as purer than men, 465 00:22:56,709 --> 00:22:58,542 hence we must protect them. 466 00:22:58,542 --> 00:23:00,125 And as for the proclamation, gentlemen, 467 00:23:00,166 --> 00:23:02,792 I need a detail to accompany me. 468 00:23:04,834 --> 00:23:07,583 [Indistinct talking] 469 00:23:11,667 --> 00:23:16,125 [Engine purrs, bird squawks] 470 00:23:16,125 --> 00:23:19,583 [Gunfire in distance] 471 00:23:28,083 --> 00:23:30,709 Please, I'm -- I'm here to see George Wilson. 472 00:23:30,709 --> 00:23:32,500 He has rooms here. 473 00:23:32,500 --> 00:23:34,458 The college is closed 474 00:23:34,458 --> 00:23:37,041 to all but residents and cadet corps. 475 00:23:37,041 --> 00:23:39,000 Mr. Wilson's not here. 476 00:23:39,000 --> 00:23:40,917 But I've just arrived from Belfast. 477 00:23:40,917 --> 00:23:42,750 I've nowhere to go. 478 00:23:42,750 --> 00:23:45,417 I'm his fiancée. 479 00:23:45,417 --> 00:23:48,041 [Gunfire continues in distance] 480 00:23:50,542 --> 00:23:52,625 Thank you. 481 00:24:00,625 --> 00:24:03,125 MAN: Hurry it up, lads! 482 00:24:03,125 --> 00:24:10,041 [Gunfire continues] 483 00:24:14,041 --> 00:24:17,542 [Indistinct conversations] 484 00:24:21,542 --> 00:24:24,625 First Lieutenant Duffy Lyons, sixth battalion Fusiliers. 485 00:24:24,625 --> 00:24:26,500 Barracks told me to report here, sir. 486 00:24:26,500 --> 00:24:28,792 They're in City Hall. I need a situation report. 487 00:24:28,792 --> 00:24:30,583 Take those men and go down. 488 00:24:30,583 --> 00:24:32,583 Yes, sir. 489 00:24:38,083 --> 00:24:39,917 [Urgent knock on door] 490 00:24:39,917 --> 00:24:41,166 [Door bangs open] 491 00:24:41,166 --> 00:24:42,875 I beg your pardon. 492 00:24:42,875 --> 00:24:44,750 This hotel has been commandeered in the name 493 00:24:44,750 --> 00:24:46,709 of the provisional government of the Irish Republic. 494 00:24:46,709 --> 00:24:48,125 The what? 495 00:24:48,125 --> 00:24:50,542 Put it on through. Hoist her high. 496 00:24:50,542 --> 00:24:52,208 I suppose you're taking us hostage, are you? 497 00:24:52,208 --> 00:24:53,500 Give them a hand there. Give them a hand. 498 00:24:53,500 --> 00:24:55,667 Well, not unless you'd like us to, sir. 499 00:24:55,667 --> 00:24:57,500 No, we're gonna hang the starry plough 500 00:24:57,500 --> 00:24:58,750 outside the front of this bastard 501 00:24:58,750 --> 00:25:01,166 William Martin Murphy's imperial hotel. 502 00:25:01,166 --> 00:25:05,000 Come on, Charles. They're just boys dressed up as soldiers. 503 00:25:06,542 --> 00:25:08,917 Well, rather a citizen soldier than an Englishman's whore. 504 00:25:08,917 --> 00:25:10,125 How dare you. You take that back! 505 00:25:10,125 --> 00:25:13,208 I'd be on me way. I'd be on me way now. 506 00:25:14,166 --> 00:25:15,709 Come on, Charles. 507 00:25:15,709 --> 00:25:18,709 I think she's right, sir. I think you should go. 508 00:25:18,709 --> 00:25:20,166 Come on, Charles. Charles! 509 00:25:20,166 --> 00:25:22,667 Now. 510 00:25:24,083 --> 00:25:25,709 MAN: All soldiers must report 511 00:25:25,709 --> 00:25:28,583 to their home barracks immediately. 512 00:25:28,583 --> 00:25:29,875 [Train whistle blows] 513 00:25:29,875 --> 00:25:31,208 PEGGY: We'll be fine from here, Art. 514 00:25:31,208 --> 00:25:33,583 Ah, at least let me see you home, Peggy. 515 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Is it the Germans? 516 00:25:35,041 --> 00:25:37,083 No, no, it's not the Boche. 517 00:25:37,083 --> 00:25:38,583 It's Jimmy and his shower. 518 00:25:38,583 --> 00:25:41,625 They're not capable of this, Art. 519 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Here, listen, it'll be over before you know it. 520 00:25:44,125 --> 00:25:45,208 Ow. 521 00:25:45,208 --> 00:25:46,917 Don't worry about us. We'll be grand. 522 00:25:46,917 --> 00:25:49,166 Peter, you look after your mother, yeah? 523 00:25:49,166 --> 00:25:50,792 Keep me that paper. 524 00:25:50,792 --> 00:25:53,667 Good man, see you soon. 525 00:25:53,667 --> 00:25:56,208 [Train whistle blows] 526 00:26:02,291 --> 00:26:03,667 [Glass shatters, gunfire] 527 00:26:03,667 --> 00:26:04,333 MAN: Hey, Miss. 528 00:26:04,333 --> 00:26:06,001 [ Gunshot ] 529 00:26:06,001 --> 00:26:07,667 MAN #2: Lock the windows and the doors! 530 00:26:09,667 --> 00:26:11,291 [ Bullet streaks ] 531 00:26:12,792 --> 00:26:14,083 JIMMY: Why did we retreat? 532 00:26:14,083 --> 00:26:15,709 We could have pushed onto the the second gates. 533 00:26:15,709 --> 00:26:17,208 No. Only a handful of men. 534 00:26:17,208 --> 00:26:18,709 We couldn't say how many soldiers were up there. 535 00:26:18,709 --> 00:26:20,750 What are we supposed to do barricaded in this building? 536 00:26:20,750 --> 00:26:21,834 We hold the position. 537 00:26:21,834 --> 00:26:22,917 Hold -- hold the position? 538 00:26:22,917 --> 00:26:24,166 Those are the orders, man. 539 00:26:24,166 --> 00:26:25,834 You hit, sir? 540 00:26:25,834 --> 00:26:27,792 I'm fine. Nurse! 541 00:26:27,792 --> 00:26:30,625 Elizabeth! [Glass shatters] 542 00:26:30,625 --> 00:26:32,333 Captain Connolly's been hit. 543 00:26:32,333 --> 00:26:34,709 When did this happen? 544 00:26:34,709 --> 00:26:37,333 When I was hoisting the flag. [Groans] Oh, God! 545 00:26:37,333 --> 00:26:39,001 That means they've got shooters on the castle roof. 546 00:26:39,001 --> 00:26:40,625 [Bullet streaks] [Groans] 547 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 Dr. Lynn! [Glass shatters] 548 00:26:42,083 --> 00:26:43,709 Dr. Lynn! 549 00:26:43,709 --> 00:26:47,000 MAN: Look right. 550 00:26:47,000 --> 00:26:49,208 Dr. Lynn. 551 00:26:49,208 --> 00:26:51,000 [Panting] 552 00:26:51,000 --> 00:26:52,291 [Screams] 553 00:26:52,291 --> 00:26:54,792 Move along. The cavalry are on the way. 554 00:26:54,792 --> 00:26:55,667 But I want to see the show. 555 00:26:55,667 --> 00:26:56,667 Move along, I said. 556 00:26:56,667 --> 00:26:58,959 "She now seizes that moment 557 00:26:58,959 --> 00:27:02,250 and supported by her exiled children in America 558 00:27:02,250 --> 00:27:06,166 and by gallant allies in Europe but relying in the first..." 559 00:27:06,166 --> 00:27:08,041 What is this? 560 00:27:08,041 --> 00:27:09,250 MAN: That's the proclamation. 561 00:27:09,250 --> 00:27:12,125 Of what? The Republic. 562 00:27:12,125 --> 00:27:15,291 "We declare the right of the people of Ireland 563 00:27:15,291 --> 00:27:19,250 to the ownership of Ireland and to the unfettered control 564 00:27:19,250 --> 00:27:25,000 of Irish destinies to be sovereign and indefeasible..." 565 00:27:25,000 --> 00:27:28,333 It's Mr. Pearse. He runs that school Frances teaches at. 566 00:27:28,333 --> 00:27:31,917 "...People and government has not extinguished the right, 567 00:27:31,917 --> 00:27:34,125 nor can it ever be extinguished, 568 00:27:34,125 --> 00:27:37,250 except by the destruction of the Irish people." Nonsense. 569 00:27:37,250 --> 00:27:38,709 Come on, May, this way. 570 00:27:38,709 --> 00:27:40,291 "In every generation, 571 00:27:40,291 --> 00:27:41,875 the Irish people have asserted their right 572 00:27:41,875 --> 00:27:44,709 to national freedom and sovereignty. 573 00:27:44,709 --> 00:27:48,125 Six times during the past 300 years, 574 00:27:48,125 --> 00:27:50,792 they have asserted it in arms, 575 00:27:50,792 --> 00:27:53,333 standing on that fundamental right, 576 00:27:53,333 --> 00:27:57,083 and again asserting it in arms in the face of the world. 577 00:27:57,083 --> 00:28:00,792 We hereby proclaim the Irish Republic 578 00:28:00,792 --> 00:28:04,000 as a sovereign independent state, 579 00:28:04,000 --> 00:28:06,208 and we pledge our lives 580 00:28:06,208 --> 00:28:09,083 and the lives of our comrades in arms 581 00:28:09,083 --> 00:28:12,458 to the cause of its freedom, of its welfare, 582 00:28:12,458 --> 00:28:16,166 of its exultation among the nations. 583 00:28:16,166 --> 00:28:19,375 The Irish Republic is entitled to 584 00:28:19,375 --> 00:28:22,250 and hereby claims the allegiance 585 00:28:22,250 --> 00:28:27,125 of every Irish man and Irish woman." 586 00:28:27,125 --> 00:28:28,709 [Bird chirps] Ingrid? 587 00:28:28,709 --> 00:28:30,750 [Gunfire in distance] 588 00:28:31,959 --> 00:28:34,959 George. 589 00:28:34,959 --> 00:28:36,166 Where have you been? 590 00:28:36,166 --> 00:28:39,208 You shouldn't be here, darling. It's not safe. 591 00:28:39,208 --> 00:28:43,166 Six of our cadet corps have been shot dead by the rebels. 592 00:28:43,166 --> 00:28:45,208 Six. 593 00:28:45,208 --> 00:28:47,792 Why are they doing it? 594 00:28:47,792 --> 00:28:49,959 To free Ireland. 595 00:28:49,959 --> 00:28:51,750 From what? 596 00:28:51,750 --> 00:28:54,458 From British rule. 597 00:28:54,458 --> 00:28:56,166 But we're British. 598 00:28:56,166 --> 00:28:59,125 From us too, then. 599 00:28:59,125 --> 00:29:03,000 Why on Earth did you come, Ingrid? 600 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 For you, 601 00:29:04,375 --> 00:29:07,125 of course. 602 00:29:07,125 --> 00:29:09,333 Aren't you pleased to see me? 603 00:29:13,125 --> 00:29:15,166 Come here. 604 00:29:18,458 --> 00:29:20,959 We have to get you back to Belfast. 605 00:29:22,417 --> 00:29:24,500 [Gunfire in distance, indistinct shouting ] 606 00:29:24,500 --> 00:29:26,667 [Horse neighs] 607 00:29:26,667 --> 00:29:28,792 MAN: The reserves are comin'! The calvary! 608 00:29:28,792 --> 00:29:31,000 They're comin'! 609 00:29:31,000 --> 00:29:33,250 Out of the way! 610 00:29:33,250 --> 00:29:35,917 Come on, May. We must get to the castle. 611 00:29:38,083 --> 00:29:41,125 [Church bell tolling, gunfire, indistinct talking] 612 00:29:41,166 --> 00:29:42,917 [Horse neighs] 613 00:29:42,917 --> 00:29:46,166 [Dog barking] 614 00:29:46,166 --> 00:29:49,208 [Baby cooing] 615 00:29:49,208 --> 00:29:52,041 [Rapid footsteps approach] 616 00:29:52,041 --> 00:29:54,001 [Door opens, baby fusses] 617 00:29:54,001 --> 00:29:55,542 Minnie, are you alone? 618 00:29:55,542 --> 00:29:57,291 Am I alone? Yeah, is your ma here? 619 00:29:57,291 --> 00:29:59,458 No, me ma's not here. You have to come now. 620 00:29:59,458 --> 00:30:01,333 Why? Town's gone mad. 621 00:30:01,333 --> 00:30:03,083 The Shinners have shot all the police, 622 00:30:03,083 --> 00:30:04,458 and you can grab all the swank you want. 623 00:30:04,458 --> 00:30:07,375 All the swank? Yeah, swear to God. 624 00:30:07,375 --> 00:30:09,458 We have to go quickly before the Germans arrive. 625 00:30:09,458 --> 00:30:10,792 The Germans? 626 00:30:10,792 --> 00:30:12,125 Yeah, the Germans. [Baby fusses] 627 00:30:12,125 --> 00:30:13,375 But I've got Gracie. 628 00:30:13,375 --> 00:30:16,542 So, just bring her. The whole town's at it. 629 00:30:16,542 --> 00:30:19,083 Come on, let's go. 630 00:30:19,083 --> 00:30:21,166 [Fussing continues] 631 00:30:21,166 --> 00:30:25,417 [Church bell tolls] 632 00:30:25,417 --> 00:30:28,041 [Gun clicks] 633 00:30:31,417 --> 00:30:32,500 That'll do. 634 00:30:32,500 --> 00:30:34,083 Let's look at you. 635 00:30:34,083 --> 00:30:35,834 You look more of a man than any lads in here. 636 00:30:35,834 --> 00:30:37,250 [Chuckles] We better get a move on 637 00:30:37,250 --> 00:30:39,417 before the rabble shame us completely. 638 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 [Tolling continues] 639 00:30:54,125 --> 00:30:57,583 [Gulls crying] 640 00:31:09,083 --> 00:31:11,417 [Glass shattering] 641 00:31:12,625 --> 00:31:15,458 [Indistinct conversations] 642 00:31:15,458 --> 00:31:18,291 [Laughter, glass shatters] 643 00:31:18,291 --> 00:31:23,083 [Excited, indistinct talking] 644 00:31:32,001 --> 00:31:33,417 MAN: Look at this. Come over here. 645 00:31:33,417 --> 00:31:34,417 Have you no shame? 646 00:31:34,417 --> 00:31:36,166 What do you think you're doing? 647 00:31:36,166 --> 00:31:37,250 It's you lot started it. 648 00:31:37,250 --> 00:31:38,291 And you'd risk your life for a hat 649 00:31:38,291 --> 00:31:39,375 but not your own country? 650 00:31:39,417 --> 00:31:41,625 Ah! 651 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 [Children singing indistinctly] 652 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 [Glass shattering continues] 653 00:31:47,500 --> 00:31:52,917 ♪ We are the volunteers, we'll whack the British Army ♪ 654 00:31:52,917 --> 00:31:55,208 ♪ We are the volunteers, we'll whack the British Army ♪ 655 00:31:55,208 --> 00:31:58,291 Get out of here before you get hurt. Come on! 656 00:31:58,291 --> 00:32:01,333 ♪ We are the volunteers, we'll whack the British Army ♪ 657 00:32:01,333 --> 00:32:03,333 You two, stop, stop! 658 00:32:03,375 --> 00:32:04,458 What are you doing with them shoes? 659 00:32:04,458 --> 00:32:05,750 FRANCES: They don't even match. 660 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Just having a bit of fun, a bit of shoppin'. 661 00:32:07,041 --> 00:32:08,500 You two are old enough to know better. 662 00:32:08,500 --> 00:32:10,375 Sorry, Miss. I have to catch up with them kids. 663 00:32:10,375 --> 00:32:11,959 Me baby sister's in it. DESMOND: Go, go on, go. 664 00:32:11,959 --> 00:32:13,625 Get out of here now. 665 00:32:13,625 --> 00:32:15,709 Run. 666 00:32:17,083 --> 00:32:19,542 Oi! Look at that. 667 00:32:19,542 --> 00:32:21,000 Put that down. 668 00:32:21,000 --> 00:32:22,291 Says who? 669 00:32:22,291 --> 00:32:23,542 In the name of the provisional government, 670 00:32:23,542 --> 00:32:26,625 I said put it down. 671 00:32:26,625 --> 00:32:30,166 In the name of me arse, get lost. 672 00:32:32,500 --> 00:32:35,667 [Glass shatters] 673 00:32:35,667 --> 00:32:38,542 He said put it down. 674 00:32:38,542 --> 00:32:40,208 You nearly killed me! 675 00:32:40,208 --> 00:32:42,208 If I wanted to, I would have. 676 00:32:42,208 --> 00:32:43,542 Oh, yeah? Come on, then. 677 00:32:43,542 --> 00:32:46,001 Shoot me down in front of people -- 678 00:32:46,001 --> 00:32:47,750 [Gunshot] You did it again, you bitch! 679 00:32:47,750 --> 00:32:49,583 I have to risk every one of youse! 680 00:32:49,583 --> 00:32:52,667 You's a-wrecking this town! You's bastards! 681 00:32:52,667 --> 00:32:55,125 God help youse! 682 00:32:56,291 --> 00:32:58,041 Frances. 683 00:32:58,041 --> 00:32:59,417 We have to show them we're serious. 684 00:32:59,417 --> 00:33:01,291 By killing them? 685 00:33:01,291 --> 00:33:03,583 If we have to. 686 00:33:07,250 --> 00:33:11,250 [Mid-tempo piano playing] 687 00:33:18,041 --> 00:33:20,583 [Glass shatters in distance] 688 00:33:37,041 --> 00:33:42,500 [Door creaks, closes, bird chirps] 689 00:33:43,750 --> 00:33:47,041 GRETA: Mrs. Hammond. 690 00:33:47,041 --> 00:33:48,375 You're back early, ma'am. 691 00:33:48,375 --> 00:33:50,542 Couples are tedious enough at the best of times. 692 00:33:50,542 --> 00:33:53,417 When one is on one's own, they're unbearable. 693 00:33:54,417 --> 00:33:57,208 [Car departs] 694 00:33:57,208 --> 00:33:59,250 [Door closes] 695 00:34:01,750 --> 00:34:04,750 Did Mr. Hammond say when he would be back? 696 00:34:04,750 --> 00:34:05,792 Haven't you heard? 697 00:34:05,792 --> 00:34:07,166 Heard what? 698 00:34:07,166 --> 00:34:09,625 The Germans have invaded. 699 00:34:09,667 --> 00:34:11,041 [Chuckling] I beg your pardon. 700 00:34:11,041 --> 00:34:12,458 And the Shinners have come out to help them, 701 00:34:12,458 --> 00:34:14,583 and they're gonna murder us all in our beds or worse, 702 00:34:14,583 --> 00:34:17,375 cook says. Don't talk balderdash, child. 703 00:34:18,041 --> 00:34:19,709 I shall call Mr. Hammond. 704 00:34:19,709 --> 00:34:21,834 So dramatic. 705 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 [Gunfire in distance] 706 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 [Indistinct conversation] 707 00:34:28,291 --> 00:34:29,959 We can use the back lanes 708 00:34:29,959 --> 00:34:31,625 and cross to the castle by Richmond Bridge. 709 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 WOMAN: The cheek of ya, the dirty cheek of ya! MAN: Get back. 710 00:34:34,291 --> 00:34:36,583 How dare you look at me with a gun in your hand. Get back! 711 00:34:36,583 --> 00:34:38,417 How dare you! How dare you -- 712 00:34:38,417 --> 00:34:39,834 [Gunshot] Oh, Jesus! 713 00:34:39,834 --> 00:34:42,375 [Screams, sobs] 714 00:34:42,375 --> 00:34:43,458 [Gasps] 715 00:34:43,458 --> 00:34:47,667 [Sobbing] 716 00:34:48,291 --> 00:34:50,166 MAN: Look what you made me do, you stupid woman! 717 00:34:50,166 --> 00:34:51,792 We're not going to the castle. 718 00:34:51,792 --> 00:34:53,458 Where are we going? I'm putting you on a train to Cork. 719 00:34:53,458 --> 00:34:55,125 I'm not going home, Charles. Just until it's over. 720 00:34:55,125 --> 00:34:56,709 You have to look after yourself, May, and our baby. 721 00:34:56,709 --> 00:34:58,583 This is our chance to slip away. 722 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 It's too dangerous. What about your lodgings? 723 00:35:00,458 --> 00:35:02,250 I'm not going back to all of that. 724 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 There's my house, Dalkey. 725 00:35:04,250 --> 00:35:05,417 It's safely outside the city. 726 00:35:05,417 --> 00:35:06,375 There won't be any trouble there. 727 00:35:06,375 --> 00:35:07,500 What about Vanessa? 728 00:35:07,500 --> 00:35:08,625 She's not due back till later. 729 00:35:08,625 --> 00:35:09,834 I'll be home before her, 730 00:35:09,834 --> 00:35:11,792 and I'll put you up in a hotel by the sea. 731 00:35:11,792 --> 00:35:14,875 It'll only be for a few hours, May. 732 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 Come on. 733 00:35:19,166 --> 00:35:20,542 [Gunfire continues] 734 00:35:20,542 --> 00:35:22,208 [ Gulls crying ] 735 00:35:22,208 --> 00:35:26,291 [Gunfire continues] 736 00:35:31,834 --> 00:35:35,291 He say's he's going to Belfast. He'll take you. 737 00:35:35,291 --> 00:35:38,500 Is that everything? 738 00:35:38,500 --> 00:35:40,583 I can look after you while you build your practice. 739 00:35:40,625 --> 00:35:42,667 No, Ingrid. [Sighs] It's not possible. 740 00:35:42,667 --> 00:35:45,458 Just think about it, George. 741 00:35:48,417 --> 00:35:51,166 We don't have to marry. 742 00:35:55,250 --> 00:35:56,750 Three pounds. 743 00:35:56,750 --> 00:35:58,000 That's more than enough, 744 00:35:58,000 --> 00:35:59,250 and you're headed to Belfast anyway. 745 00:35:59,250 --> 00:36:01,375 DRIVER: Seven pounds the night that's in it. 746 00:36:01,375 --> 00:36:02,709 I'll be lucky if this place isn't burnt to the ground 747 00:36:02,709 --> 00:36:04,542 by the time I get back. 748 00:36:04,542 --> 00:36:05,667 Will you take five? 749 00:36:05,667 --> 00:36:08,458 [Bell tolling] 750 00:36:08,458 --> 00:36:13,542 [Speaks indistinctly] 751 00:36:15,208 --> 00:36:19,625 Some leave -- ordered straight back to the barracks. 752 00:36:19,625 --> 00:36:22,458 If I get me hands on one of the wisebones who's behind this. 753 00:36:22,458 --> 00:36:24,333 Heard 15,000 Boche have landed -- 754 00:36:24,333 --> 00:36:25,959 I need men for a scratch unit. 755 00:36:25,959 --> 00:36:28,667 Who here's seen action before? 756 00:36:33,750 --> 00:36:37,750 You, you, you, and you, get your kit and follow me. 757 00:36:37,750 --> 00:36:40,417 [Explosions in distance] 758 00:36:50,917 --> 00:36:54,250 Go around here, check your ammo and your kit. 759 00:36:55,333 --> 00:36:56,959 [Gunfire, gun clicking] 760 00:36:57,001 --> 00:36:59,458 ELIZABETH: Jimmy! [ Glass shatters ] 761 00:36:59,792 --> 00:37:01,667 Liz! 762 00:37:01,667 --> 00:37:03,792 What are you doing? You shouldn't be here. 763 00:37:03,792 --> 00:37:05,083 MAN: Keep down! 764 00:37:05,083 --> 00:37:06,375 Commander Sean -- he's dead. 765 00:37:06,375 --> 00:37:07,875 Who's in charge? 766 00:37:07,875 --> 00:37:09,542 Dr. Lynn. 767 00:37:09,542 --> 00:37:11,417 [Gunfire continues] 768 00:37:11,417 --> 00:37:12,583 What are the orders? 769 00:37:12,583 --> 00:37:14,917 [Bullet ricochets] 770 00:37:17,750 --> 00:37:19,625 Hold the building. 771 00:37:19,625 --> 00:37:23,542 [Gunfire continues] 772 00:37:23,542 --> 00:37:25,625 STEPHEN: Fix bayonets! 773 00:37:27,291 --> 00:37:30,333 Stay close to the walls. 774 00:37:30,333 --> 00:37:31,709 Go down now! 775 00:37:31,709 --> 00:37:33,333 MAN: Come on, go! 776 00:37:33,333 --> 00:37:35,000 [Gunfire] 777 00:37:36,458 --> 00:37:37,792 Machine gun in! 778 00:37:37,792 --> 00:37:38,834 [Gunfire continues] 779 00:37:38,875 --> 00:37:40,291 [Man yells indistinctly] 780 00:37:40,291 --> 00:37:43,667 [Gunshot] 781 00:37:43,667 --> 00:37:47,875 [Gunfire continues] 782 00:37:53,375 --> 00:37:54,667 MAN: Keep your eye on. 783 00:37:54,667 --> 00:37:56,959 [Bullet ricochets] 784 00:37:56,959 --> 00:37:58,625 Aah! 785 00:37:59,458 --> 00:38:01,667 MAN: Keep down. [Glass shatters] 786 00:38:01,667 --> 00:38:02,792 Get up. 787 00:38:02,792 --> 00:38:06,291 [Gunfire continues] 788 00:38:06,291 --> 00:38:07,917 Machine gun now! 789 00:38:07,917 --> 00:38:09,667 Stay close to the wall, you're on me! 790 00:38:09,667 --> 00:38:12,375 200 yards away! Go! 791 00:38:12,375 --> 00:38:13,750 Behind the wall! 792 00:38:13,750 --> 00:38:15,875 Keep going! 793 00:38:17,041 --> 00:38:18,750 Keep us covered! 794 00:38:22,750 --> 00:38:24,417 I need you to take the first staircase on the right, 795 00:38:24,417 --> 00:38:25,959 second staircase on the left, okay? JIMMY: Dr. Lynn. 796 00:38:25,959 --> 00:38:27,959 We need to retreat now. No. 797 00:38:27,959 --> 00:38:29,709 We've been ordered to hold the building. 798 00:38:29,709 --> 00:38:30,959 We're all gonna die if we stay here. 799 00:38:30,959 --> 00:38:32,041 Our deaths will be symbolic. 800 00:38:32,041 --> 00:38:34,083 Symbolic of what? Stupidity. 801 00:38:34,083 --> 00:38:35,542 I vote we retreat. 802 00:38:35,542 --> 00:38:37,834 We must follow our orders. 803 00:38:37,834 --> 00:38:40,542 And I'm ordering you both to hold your positions. 804 00:38:40,542 --> 00:38:43,041 [Gunfire continues] 805 00:38:43,041 --> 00:38:45,625 MAN: Dr. Lynn. 806 00:38:45,625 --> 00:38:47,333 [Gunshot] 807 00:38:47,333 --> 00:38:48,917 [Man yells indistinctly] 808 00:38:48,917 --> 00:38:51,375 Lads, get the hell out of here. 809 00:38:52,750 --> 00:38:54,583 [Gunshot, glass breaks] 810 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 [Gun cocks] 811 00:38:56,000 --> 00:38:58,500 [Bullets ricochet] 812 00:38:58,500 --> 00:39:00,083 Aah! 813 00:39:01,542 --> 00:39:07,375 [Gunfire continues] 814 00:39:09,834 --> 00:39:13,458 Stay close, get in, get in! 815 00:39:13,458 --> 00:39:15,917 On me, come around back. 816 00:39:15,917 --> 00:39:17,917 [Door creaks] 817 00:39:25,917 --> 00:39:28,583 On me, go, go, go! 818 00:39:39,000 --> 00:39:41,583 Lads, hurry it up. 819 00:39:41,583 --> 00:39:43,834 All the way. Go on, all the way up. 820 00:39:54,041 --> 00:40:01,125 ♪♪ 821 00:40:02,166 --> 00:40:08,625 [Gunfire continues in distance] 822 00:40:37,125 --> 00:40:39,500 [Gun clanks] 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,583 Get the hell out of here. 824 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Move it! 825 00:41:05,583 --> 00:41:06,792 Go! 826 00:41:11,625 --> 00:41:15,166 Not a word to anyone. You didn't see that. 827 00:41:15,834 --> 00:41:17,792 Move on. 828 00:41:17,792 --> 00:41:21,709 [Indistinct yelling] 829 00:41:21,709 --> 00:41:23,583 MAN: There they are! 830 00:41:23,583 --> 00:41:26,000 Come on. Go. 831 00:41:26,000 --> 00:41:29,834 [Gunfire continues] 832 00:41:33,208 --> 00:41:36,208 Move it! Move it! 833 00:41:36,208 --> 00:41:42,667 ♪♪ 834 00:41:42,667 --> 00:41:44,750 All right, we're nearly there. 835 00:41:44,750 --> 00:41:48,208 [Groaning] 836 00:41:50,625 --> 00:41:52,750 I can't go with you, Jimmy. 837 00:41:52,750 --> 00:41:56,500 I'll -- I'll come find you later if I can. 838 00:41:56,500 --> 00:41:57,959 It's war, Lizzy. We can't save everyone. 839 00:41:57,959 --> 00:41:59,875 Where are you injured? 840 00:41:59,875 --> 00:42:02,959 Let's get him off the street. 841 00:42:02,959 --> 00:42:03,917 [Grunts] 842 00:42:03,917 --> 00:42:06,041 Hold on, hold on. 843 00:42:06,041 --> 00:42:09,208 [Screams] 844 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 Get him into the cathedral. 845 00:42:10,583 --> 00:42:11,250 Okay. 846 00:42:11,250 --> 00:42:17,291 [Church bell tolling] 847 00:42:28,166 --> 00:42:30,542 Thank you. 848 00:42:32,542 --> 00:42:35,875 Please state your business, Father. 849 00:42:35,875 --> 00:42:37,333 You're little more than a boy. 850 00:42:37,333 --> 00:42:40,709 I'm a volunteer for Ireland, Father. 851 00:42:40,709 --> 00:42:42,709 What's your business with us? 852 00:42:42,709 --> 00:42:44,959 I've been with Archbishop Walsh. 853 00:42:44,959 --> 00:42:47,625 And his Grace told me to ask you to stop this madness 854 00:42:47,625 --> 00:42:50,250 before any more harm to people or property occurs. 855 00:42:57,917 --> 00:43:00,792 Okay, follow me. 856 00:43:00,792 --> 00:43:02,792 [Man coughs] 857 00:43:04,917 --> 00:43:08,001 I'll take you to Mr. Connolly and Mr. Pearse. 858 00:43:13,041 --> 00:43:13,959 Sir, papers. 859 00:43:13,959 --> 00:43:15,709 I work here. 860 00:43:18,291 --> 00:43:23,166 [Telephone ringing, telegraph tapping ] 861 00:43:24,041 --> 00:43:28,750 [Indistinct conversations] 862 00:43:36,208 --> 00:43:38,959 A ring to steel, gentlemen, which we shall tighten 863 00:43:38,959 --> 00:43:40,834 around the heart of this city 864 00:43:40,834 --> 00:43:44,166 until we have crushed this rebellion. 865 00:43:47,001 --> 00:43:48,333 I was looking for Sir Matthew. 866 00:43:48,333 --> 00:43:50,001 -Hammond. -Thank you. 867 00:43:53,001 --> 00:43:54,750 I've been moved downstairs. 868 00:43:54,750 --> 00:43:57,250 I'm sorry I was so late, sir -- the cordon. 869 00:43:57,250 --> 00:43:58,834 If the military are in control, 870 00:43:58,834 --> 00:44:00,834 perhaps I might be free to return home, sir. 871 00:44:00,834 --> 00:44:03,125 We're not going anywhere until this is over, Hammond. 872 00:44:03,125 --> 00:44:05,208 Yes, sir, of course. 873 00:44:09,959 --> 00:44:15,250 [Soft piano playing ] 874 00:44:21,709 --> 00:44:24,041 [ Bell rings ] 875 00:44:24,041 --> 00:44:27,208 Greta. The door. 876 00:44:27,208 --> 00:44:29,750 But it might be the rebels, madam. 877 00:44:29,750 --> 00:44:31,917 Or the Germans. 878 00:44:31,917 --> 00:44:34,041 I don't think either are the type to ring before entering. 879 00:44:34,041 --> 00:44:37,125 It'll be word from Charles -- go. 880 00:44:38,375 --> 00:44:40,125 Good evening. 881 00:44:40,125 --> 00:44:42,333 MAY: Good evening. 882 00:44:46,750 --> 00:44:48,291 Can I help you? 883 00:44:48,291 --> 00:44:50,208 Um, my name's Miss Lacy. 884 00:44:50,208 --> 00:44:52,375 I'm...Mr. Hammond's secretary. 885 00:44:52,375 --> 00:44:54,917 He sent me here. 886 00:44:54,917 --> 00:44:57,166 Very well. 887 00:44:59,875 --> 00:45:03,417 [Footsteps approach] 888 00:45:03,417 --> 00:45:06,417 Mrs. Hammond. 889 00:45:06,417 --> 00:45:08,125 Miss Lacy. 890 00:45:08,125 --> 00:45:10,875 I'm terribly sorry to impose. 891 00:45:10,875 --> 00:45:12,750 Mr. Hammond had to stay at the castle, 892 00:45:12,750 --> 00:45:14,333 and it wasn't safe for me to return to my lodgings, 893 00:45:14,333 --> 00:45:19,166 so...he sent me here to keep me safe. 894 00:45:19,166 --> 00:45:21,125 I'm sorry. 895 00:45:23,917 --> 00:45:26,208 Hope that's all right. 896 00:45:28,417 --> 00:45:30,875 It will have to be. 897 00:45:30,875 --> 00:45:33,208 If that's what my husband wants. 898 00:45:33,208 --> 00:45:35,041 Keep you safe. 899 00:45:35,041 --> 00:45:37,500 I would have hoped he'd had have sent a soldier, but... 900 00:45:41,458 --> 00:45:45,458 Greta, would you take Miss Lacy upstairs, please? 901 00:45:48,083 --> 00:45:50,000 Thank you. 902 00:45:56,875 --> 00:46:01,333 [Indistinct talking] 903 00:46:01,333 --> 00:46:05,458 [Baby fusses] 904 00:46:07,792 --> 00:46:09,875 [Gunshot in distance] 905 00:46:09,875 --> 00:46:11,375 Ma, I want to go out and see what's happenin'. 906 00:46:11,375 --> 00:46:14,917 No. Get away from there. 907 00:46:18,792 --> 00:46:20,250 I want to phone Uncle Jimmy. 908 00:46:20,250 --> 00:46:22,959 Well, you're not, and that's that. 909 00:46:24,834 --> 00:46:26,792 [Door opens] 910 00:46:26,792 --> 00:46:29,834 [Baby crying] 911 00:46:29,834 --> 00:46:31,834 Where have you been? 912 00:46:31,875 --> 00:46:34,333 Out. 913 00:46:34,333 --> 00:46:35,250 What's all this? 914 00:46:35,250 --> 00:46:37,166 What does it look like? 915 00:46:37,166 --> 00:46:39,001 Here, Sadie. I got you and Peter sweets. 916 00:46:39,001 --> 00:46:41,250 Where did you get them, Minnie? And the shoes and hat. 917 00:46:41,250 --> 00:46:43,250 Well, you took my hat, so I took this. 918 00:46:43,250 --> 00:46:44,542 From where? 919 00:46:44,542 --> 00:46:45,834 From the shops -- everyone's at it. 920 00:46:45,834 --> 00:46:47,041 [Object slams] 921 00:46:47,041 --> 00:46:48,250 I don't care what everyone's at. 922 00:46:48,291 --> 00:46:50,041 You don't do what everyone does. 923 00:46:50,041 --> 00:46:51,792 You don't understand. Understand what? 924 00:46:51,792 --> 00:46:53,041 It's a revolution! 925 00:46:53,041 --> 00:46:56,166 I don't care what it is. Take it off you. 926 00:46:56,166 --> 00:46:59,001 You hear me? Take it off you, I said. 927 00:46:59,001 --> 00:47:00,583 No. I'll take it off you, then. 928 00:47:00,583 --> 00:47:02,001 And the rest -- take it off! 929 00:47:02,001 --> 00:47:05,500 [Baby wails] 930 00:47:05,542 --> 00:47:09,375 [Indistinct talking] 931 00:47:09,375 --> 00:47:12,834 [Dog barks] 932 00:47:12,834 --> 00:47:15,583 [Indistinct talking] 933 00:47:15,583 --> 00:47:17,500 [Laughter] 934 00:47:21,125 --> 00:47:25,250 [Dog barks in distance] 935 00:47:30,542 --> 00:47:32,041 PETER: Let me in. 936 00:47:32,041 --> 00:47:35,208 Ah, you're only a child. Go. Go home. 937 00:47:35,208 --> 00:47:36,500 I know the password. It's "limerick." 938 00:47:36,500 --> 00:47:38,417 I don't give a curse. 939 00:47:38,417 --> 00:47:40,333 Go away before you get yourself hurt. Go! 940 00:47:40,333 --> 00:47:42,959 I've got this. 941 00:47:42,959 --> 00:47:47,250 It's a parabellum off a Turkish officer me da killed. 942 00:47:47,250 --> 00:47:49,417 Yeah. 943 00:47:50,208 --> 00:47:51,500 Okay, give me that before you get yourself hurt. 944 00:47:51,500 --> 00:47:53,333 Come here. Yes, sir. 945 00:47:53,333 --> 00:47:54,625 Before you get yourself killed. 946 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 [Lock disengages] Enter. 947 00:47:57,333 --> 00:48:00,041 In. 948 00:48:00,041 --> 00:48:01,959 In! 949 00:48:03,250 --> 00:48:04,917 You can report to the kitchen. 950 00:48:04,917 --> 00:48:06,458 You can peel the spuds, okay? 951 00:48:06,458 --> 00:48:07,375 Yeah. 952 00:48:07,375 --> 00:48:10,333 In. Come on. All right. 953 00:48:12,291 --> 00:48:15,041 Jesus Christ absolve you of your sins. 954 00:48:15,041 --> 00:48:17,959 In the name of the father, the son, and the holy spirit. 955 00:48:17,959 --> 00:48:18,875 Amen. 956 00:48:18,917 --> 00:48:21,166 Thank you, Father. 957 00:48:24,083 --> 00:48:27,583 [Door opens, closes] 958 00:48:28,917 --> 00:48:31,500 Would you lead us in the rosary, Father? 959 00:48:31,500 --> 00:48:34,000 I really should be going. 960 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 The Archbishop is expecting -- 961 00:48:35,000 --> 00:48:36,458 It is a great consolation to men 962 00:48:36,500 --> 00:48:39,667 who are about to face their death to have a priest near. 963 00:48:49,375 --> 00:48:52,001 Yes. 964 00:48:52,001 --> 00:48:54,417 Of course. 965 00:49:01,208 --> 00:49:06,000 I still refuse to believe that she's part of this. 966 00:49:06,000 --> 00:49:08,208 Surely we would have known something. 967 00:49:08,208 --> 00:49:09,959 Seen something. 968 00:49:10,001 --> 00:49:12,250 Perhaps we only see what we want to see. 969 00:49:12,250 --> 00:49:14,583 Well, what have you seen? 970 00:49:14,583 --> 00:49:17,083 Nothing. 971 00:49:17,083 --> 00:49:19,125 Nothing, Edward. 972 00:49:19,125 --> 00:49:22,500 [ Footsteps depart ] 973 00:49:22,500 --> 00:49:24,041 [Light coughing] 974 00:49:24,041 --> 00:49:26,083 There you are. 975 00:49:34,417 --> 00:49:39,083 MAN: Mother Mary, you take away the sins of the world. 976 00:49:39,083 --> 00:49:41,625 Have mercy on us. 977 00:49:41,625 --> 00:49:44,500 [Sniffles] 978 00:49:45,542 --> 00:49:49,667 [Man speaking indistinctly] 979 00:49:52,291 --> 00:49:54,542 WOMAN: I'll be back in an hour. 980 00:50:00,250 --> 00:50:03,166 What have we done, Jimmy? 981 00:50:04,208 --> 00:50:08,125 Whatever it is, it's not done yet. 982 00:50:08,125 --> 00:50:11,250 I got to go to the G.P.O., Liz. 983 00:50:14,291 --> 00:50:16,625 People need me here. 984 00:50:21,417 --> 00:50:23,000 [Sniffs] 985 00:50:23,041 --> 00:50:25,250 Go. 986 00:50:25,250 --> 00:50:27,709 I'll look for you later. 987 00:50:38,250 --> 00:50:39,792 [Door creaks] 988 00:50:43,208 --> 00:50:45,375 [Door opens] 989 00:50:53,667 --> 00:50:55,375 [ Laughter ] 990 00:50:55,375 --> 00:50:57,125 HARRY: Give us another whiskey round, get us another whiskey. 991 00:50:57,125 --> 00:50:58,750 But you know, she's fighting out there. 992 00:50:58,750 --> 00:51:00,500 I don't want to go out there. 993 00:51:00,500 --> 00:51:02,375 I don't want to go out there. -So you stay here. 994 00:51:02,375 --> 00:51:05,750 I'm drunk as a skunk, and I like it! 995 00:51:05,750 --> 00:51:07,083 I like it! 996 00:51:07,083 --> 00:51:08,500 [ Laughter ] 997 00:51:08,500 --> 00:51:13,250 ♪♪ 998 00:51:24,125 --> 00:51:28,667 [Indistinct praying] 999 00:51:29,709 --> 00:51:32,333 ALL: To thee we send up our sighs, mourning, 1000 00:51:32,333 --> 00:51:34,875 and weeping in the valley of tears. 1001 00:51:34,875 --> 00:51:37,834 To turn then, most gracious advocate, 1002 00:51:37,834 --> 00:51:40,625 thine eyes of mercy toward us, 1003 00:51:40,625 --> 00:51:43,083 and after this our exile, 1004 00:51:43,083 --> 00:51:47,542 show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus, 1005 00:51:47,542 --> 00:51:52,542 oh, merciful, oh, loving, oh, sweet Virgin Mary. 1006 00:51:52,542 --> 00:51:56,583 ♪♪ 1007 00:52:05,542 --> 00:52:08,375 [ Door thuds ] 1008 00:52:09,583 --> 00:52:13,583 STEWART: Left, left, left, right, left! 1009 00:52:13,583 --> 00:52:18,125 Left, left, left, right, left! 1010 00:52:18,125 --> 00:52:22,166 Left, left, left, right, left! 1011 00:52:22,166 --> 00:52:25,417 Platoon...halt! 1012 00:52:25,417 --> 00:52:27,375 [Feet stamp in unison] 1013 00:52:28,709 --> 00:52:31,875 Company, atten-tion! 1014 00:52:31,875 --> 00:52:33,417 [Feet stamp] 1015 00:52:38,625 --> 00:52:42,917 Company, stand at ease! 1016 00:52:42,917 --> 00:52:44,875 [Feet stamp] 1017 00:52:44,875 --> 00:52:45,792 [Bell dings in distance] 1018 00:52:45,792 --> 00:52:47,208 Atten-tion! 1019 00:52:47,250 --> 00:52:48,834 [Feet stamp] 1020 00:52:50,750 --> 00:52:57,792 [Soldiers marching in lockstep] 1021 00:52:59,709 --> 00:53:03,625 [Train whistle blowing] 68973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.