All language subtitles for Nothing But The Truth 1941 Elliott Nugent Bob Hope.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,112 --> 00:01:21,170 Good morning, chief. Good morning. 2 00:01:21,247 --> 00:01:22,680 Good morning, sir. 3 00:01:22,748 --> 00:01:25,182 The market's a little better. 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,549 Good morning. Well, Carbide is up a little. 5 00:01:27,620 --> 00:01:28,746 Yeah. 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,517 Good morning, Mr. Ralston. 7 00:01:30,589 --> 00:01:31,647 Good morning, Mr. Ralston. 8 00:01:31,724 --> 00:01:33,157 Good morning. Good morning, Mr. Ralston. 9 00:01:33,225 --> 00:01:34,419 Good morning, T.T. Good morning, Tom. 10 00:01:34,493 --> 00:01:35,983 Good morning, Mr. Ralston. Good morning, Mr. Ralston. 11 00:01:36,061 --> 00:01:37,187 Oh, T.T. 12 00:01:37,263 --> 00:01:40,357 What is everybody smiling about? What's so funny? 13 00:01:40,799 --> 00:01:41,959 Good morning, sir. Good morning, Mr. Ralston. 14 00:01:42,034 --> 00:01:43,729 Good morning, Mr. Ralston. Oh, nonsense. 15 00:01:45,104 --> 00:01:46,162 Hiya, chief. 16 00:01:46,238 --> 00:01:47,705 Good morning. 17 00:01:48,040 --> 00:01:49,905 Dick, I've got distressing news. 18 00:01:49,975 --> 00:01:51,442 Boy, come back later. 19 00:01:51,510 --> 00:01:53,307 What's that? Run along, run along. 20 00:01:53,379 --> 00:01:55,574 Hey, he's only done one shoe. 21 00:01:56,415 --> 00:01:59,509 Dick, we've got to get rid of Las Lomas Quicksilver as soon as possible. 22 00:01:59,585 --> 00:02:01,644 Oh, I've got cauliflower ears from phoning. 23 00:02:01,720 --> 00:02:03,415 Just get as far as "quick," and they hang up. 24 00:02:03,489 --> 00:02:07,516 Listen, I got $150,000 sunk in that blasted mine. 25 00:02:07,826 --> 00:02:09,691 We gotta get it out. Oh, but T.T. 26 00:02:09,762 --> 00:02:13,425 Look, drop everything else today. After all, this is my baby. 27 00:02:13,499 --> 00:02:16,093 Well, of all the babies you've had in this office, 28 00:02:16,168 --> 00:02:18,693 this one's really got circles under its eyes. 29 00:02:19,204 --> 00:02:20,262 Mr. Van Dusen is here... 30 00:02:20,339 --> 00:02:21,636 Hello. 31 00:02:21,707 --> 00:02:23,197 Oh, hello, Van. Hiya. 32 00:02:23,275 --> 00:02:24,640 Good morning, T.T. Good morning. 33 00:02:24,710 --> 00:02:27,235 Conference? No, no, not at all. Make yourself at home. 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,974 Will you have a cigarette? No, thanks. 35 00:02:29,048 --> 00:02:30,037 Did you see what Carbide did? 36 00:02:30,115 --> 00:02:32,549 Yes, sir. You certainly called that right. 37 00:02:32,618 --> 00:02:35,018 Van, you have plenty of nice, solid stuff. 38 00:02:35,087 --> 00:02:37,783 Now, I've got something really exciting for you. 39 00:02:37,856 --> 00:02:39,187 Something that you can play with. 40 00:02:39,258 --> 00:02:41,021 Yes? Yeah. 41 00:02:41,594 --> 00:02:42,686 Will you have a drink? 42 00:02:42,761 --> 00:02:44,752 Oh, it's a little early. 43 00:02:45,030 --> 00:02:47,555 This happens to be my own little pet. 44 00:02:48,367 --> 00:02:51,632 I got a hold of a mine in New Mexico quite by accident. 45 00:02:51,704 --> 00:02:53,569 Las Lomas Quicksilver. 46 00:02:55,007 --> 00:02:57,032 I'll take a bottle of pop. 47 00:02:58,811 --> 00:03:01,109 I don't care what you've heard, it's great stuff. 48 00:03:07,519 --> 00:03:09,111 Hello? Yes. Who? 49 00:03:09,688 --> 00:03:11,349 Oh, put him on. Put him on. 50 00:03:11,423 --> 00:03:12,754 Hello, Bennett. 51 00:03:12,825 --> 00:03:14,019 Yes. 52 00:03:14,093 --> 00:03:16,288 Ah, that's good news, Steve. 53 00:03:16,362 --> 00:03:18,557 Yes. Come as soon as you can. 54 00:03:19,632 --> 00:03:21,600 Oh, all right, make it after lunch. 55 00:03:21,667 --> 00:03:23,828 That's fine, boy. Goodbye. 56 00:03:23,902 --> 00:03:25,802 That was young Bennett, Steve Bennett. 57 00:03:25,871 --> 00:03:28,237 He's consented. He's coming into the firm. I asked him last night. 58 00:03:28,307 --> 00:03:29,865 A fine choice. 59 00:03:29,942 --> 00:03:31,341 He just cracked up in his own business. 60 00:03:31,410 --> 00:03:33,708 Oh, I've had my eye on Steve for a long time. 61 00:03:33,779 --> 00:03:37,237 He's going to be all right. He's a little conservative, needs guidance, 62 00:03:37,750 --> 00:03:38,944 but he has good contacts. 63 00:03:39,018 --> 00:03:41,486 You could put all of his customers into a cookie jar. 64 00:03:41,553 --> 00:03:44,249 But those he has speak very highly of him. 65 00:03:44,323 --> 00:03:47,156 When we take Bennett in, we'll take in his customers. 66 00:03:47,226 --> 00:03:48,955 He's just the man we need right now. 67 00:03:49,028 --> 00:03:50,518 Hi-ho, Quicksilver! 68 00:03:50,596 --> 00:03:51,927 Why not? He'll sell it. 69 00:03:51,997 --> 00:03:53,965 He won't spend his life sitting in that chair. 70 00:03:54,033 --> 00:03:56,001 You see, he's not married to my daughter. 71 00:03:56,068 --> 00:03:58,969 You boys go right ahead with your little family quarrel. 72 00:03:59,038 --> 00:04:00,801 I'll go and see if I've been wiped out. 73 00:04:02,508 --> 00:04:04,703 Yes, sir, Sam, I'm really falling into something. 74 00:04:04,777 --> 00:04:07,837 No more worries, no responsibilities, no ulcers. 75 00:04:08,313 --> 00:04:10,372 People beg for that Ralston stock. 76 00:04:10,449 --> 00:04:11,916 All I'll have to do is come in, in the morning, 77 00:04:11,984 --> 00:04:15,317 put my feet up on the desk, rock back, and go to sleep. 78 00:04:15,387 --> 00:04:18,652 Every once in a while the door opens, a customer tiptoes in, 79 00:04:18,724 --> 00:04:22,524 takes the stock off the desk, leaves a check, and tiptoes out. 80 00:04:23,095 --> 00:04:26,064 Yeah, but who's gonna get up and open the door for them? 81 00:04:26,131 --> 00:04:29,066 I don't know, but they're not going to make a drudge out of me. 82 00:04:29,134 --> 00:04:31,625 What are you keeping all these pictures from the old office for? 83 00:04:31,704 --> 00:04:33,331 They awful heavy on my lap. 84 00:04:33,405 --> 00:04:36,932 What's the use of going to college if you don't keep the pictures? 85 00:04:37,009 --> 00:04:39,534 Who are these fellows with these big spoons or something? 86 00:04:39,611 --> 00:04:41,169 Spoons? 87 00:04:41,246 --> 00:04:43,339 Those are oars. That's my rowing team. 88 00:04:43,415 --> 00:04:45,940 Inter-collegiate champs '29-'30 and '32. 89 00:04:46,452 --> 00:04:47,942 But what happened to '31? 90 00:04:48,020 --> 00:04:50,818 The judges found out where we hid the outboard motor. 91 00:04:50,889 --> 00:04:51,878 Snoops. 92 00:04:53,659 --> 00:04:56,059 Say, this is the office for me. 93 00:04:56,128 --> 00:04:57,789 The Taj Mahal with inkwells. 94 00:04:57,863 --> 00:04:59,353 Taj Ma-who? 95 00:04:59,431 --> 00:05:02,093 How do you do? I'm Mr. Bennett. 96 00:05:02,167 --> 00:05:04,032 Oh, yes. How do you do, Mr. Bennett? 97 00:05:04,103 --> 00:05:05,695 We've been expecting you. 98 00:05:05,771 --> 00:05:07,568 Mr. Bennett is here, Mr. Ralston. 99 00:05:07,639 --> 00:05:09,869 They ain't using pictures. 100 00:05:11,210 --> 00:05:13,144 Hello, Steve. Hello, T.T. 101 00:05:13,212 --> 00:05:15,271 Am I late? No, no. It's mighty good to have you with us. 102 00:05:15,347 --> 00:05:18,282 Well, it's mighty good to be here too, T2... Uh, T.T. 103 00:05:18,350 --> 00:05:19,942 Here, come on, Steve. I'll show you your office. 104 00:05:20,018 --> 00:05:21,007 Okay. 105 00:05:21,086 --> 00:05:23,714 I wish these pictures would carry me for a while. 106 00:05:23,789 --> 00:05:25,689 You don't know how happy I am. 107 00:05:25,758 --> 00:05:27,817 We're going to do great things together. 108 00:05:27,893 --> 00:05:30,953 Now as soon as you get settled and comfortable, give me a buzz. 109 00:05:31,029 --> 00:05:33,554 Just got hold of something you'll be crazy about. 110 00:05:33,632 --> 00:05:34,929 The sweetest little issue... 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,093 Oh, that mellow, easy stuff to handle? Yeah. 112 00:05:37,169 --> 00:05:39,103 That honey from orchids? 113 00:05:39,171 --> 00:05:40,229 Mr. Ralston? Yes. 114 00:05:40,305 --> 00:05:41,499 New Mexico is on the phone. 115 00:05:41,573 --> 00:05:43,040 I'll tell you about it later. Give me a buzz. 116 00:05:43,108 --> 00:05:44,598 All right, T.T. 117 00:05:46,011 --> 00:05:47,103 Great fellow. 118 00:05:47,179 --> 00:05:49,739 My name goes right there, in chromium. 119 00:05:51,850 --> 00:05:53,442 Well, here we... 120 00:06:03,929 --> 00:06:06,227 Oh, I'm sure this is only temporary. 121 00:06:06,298 --> 00:06:08,027 That's the feeling I get. 122 00:06:08,100 --> 00:06:10,000 No, I mean the office. 123 00:06:13,939 --> 00:06:18,000 Still, this must be my office. It's too small for a telephone booth. 124 00:06:18,644 --> 00:06:21,738 Don't do that! It gives me that buried alive feeling. 125 00:06:23,649 --> 00:06:27,380 Hey, what am I brooding about? This is only my outer office. 126 00:06:30,289 --> 00:06:32,951 I could really do things in an office like this. 127 00:06:33,025 --> 00:06:36,722 Stockbrokers are always backing shows, being angels. 128 00:06:37,629 --> 00:06:38,857 Oh, I beg your pardon... 129 00:06:38,931 --> 00:06:42,458 Stevie, come on in. Come on in, pal. 130 00:06:42,534 --> 00:06:44,399 Oh, I'm sorry, Mr... 131 00:06:44,469 --> 00:06:47,461 Honey... Miss Graham, I want you to meet Mr. Bennett, 132 00:06:47,539 --> 00:06:48,870 one of my partners. 133 00:06:48,941 --> 00:06:49,965 Partner? 134 00:06:50,042 --> 00:06:52,169 Well, Mr. Donnelly's been promising 135 00:06:52,244 --> 00:06:53,836 we'd get together for some time. 136 00:06:53,912 --> 00:06:56,244 Oh, he has? Well, that's very nice. How do you do? 137 00:06:56,315 --> 00:06:59,807 When Dick Donnelly tells you you'll meet someone, you meet him. 138 00:06:59,885 --> 00:07:02,445 We've been talking about The Green Swan. 139 00:07:02,521 --> 00:07:03,613 The green? 140 00:07:03,689 --> 00:07:07,216 Yes, didn't Dickie tell you about The Green Swan? 141 00:07:07,292 --> 00:07:08,759 Oh, should he? 142 00:07:09,094 --> 00:07:11,153 I mean, do you think I'm old enough to know? 143 00:07:11,230 --> 00:07:13,721 Her show, Stevie. Her show. 144 00:07:14,199 --> 00:07:16,292 The one Linda's going to star in. 145 00:07:16,368 --> 00:07:18,393 You know, I told you all about it. 146 00:07:18,470 --> 00:07:19,630 He loved it. 147 00:07:19,705 --> 00:07:20,967 Oh, the Swan. 148 00:07:21,039 --> 00:07:23,200 Yes, that part where you come on with the... 149 00:07:23,275 --> 00:07:24,640 And that fellow ran with the... 150 00:07:24,710 --> 00:07:27,008 Oh, I thought I'd die laughing. 151 00:07:27,713 --> 00:07:29,374 It's supposed to be a serious drama. 152 00:07:29,448 --> 00:07:30,813 Yes. Well, so long. 153 00:07:30,883 --> 00:07:32,783 Oh, tell me, Mr. Bennett. 154 00:07:32,851 --> 00:07:34,546 Did you, uh... 155 00:07:34,853 --> 00:07:37,083 Like it well enough to put any money into it? 156 00:07:37,155 --> 00:07:39,282 Huh? Did he like it! 157 00:07:39,658 --> 00:07:42,388 Well enough to want to put 15 grand in it. 158 00:07:42,961 --> 00:07:44,121 Oh! 159 00:07:44,496 --> 00:07:45,758 I must have been crazy about it. 160 00:07:45,831 --> 00:07:48,356 Oh, Mr. Bennett, how can I thank you? 161 00:07:49,134 --> 00:07:51,762 You won't regret it. Really, you won't. 162 00:07:51,837 --> 00:07:54,829 We'll give Broadway something really fine this season. 163 00:07:54,907 --> 00:07:55,931 Yeah, lucky Broadway. 164 00:07:57,075 --> 00:07:59,703 Oh, well, I better go. It's a customer. 165 00:08:00,545 --> 00:08:02,775 They get very impatient, so I... 166 00:08:03,482 --> 00:08:04,813 Might hurt his head. 167 00:08:04,883 --> 00:08:06,510 Well, you take... 168 00:08:06,818 --> 00:08:08,342 Well, goodbye. 169 00:08:08,687 --> 00:08:10,120 But, Mr. Bennett... 170 00:08:11,390 --> 00:08:13,221 Hey, Samuel, get some bricks and mortar. 171 00:08:13,292 --> 00:08:15,283 We're gonna seal up this door. 172 00:08:15,360 --> 00:08:17,089 In the meantime, put a rat trap there. 173 00:08:17,162 --> 00:08:18,220 Look what the porter brought. 174 00:08:18,297 --> 00:08:20,663 Oh, they brought the things, huh? That's good. 175 00:08:20,732 --> 00:08:23,360 I wanna get that list of my customers. 176 00:08:25,404 --> 00:08:26,996 Ah, there it is. 177 00:08:29,107 --> 00:08:30,768 Goodbye. Goodbye. 178 00:08:32,544 --> 00:08:34,341 Hello, Betty. Hello, Miss Saunders. 179 00:08:34,413 --> 00:08:35,778 Say, I like your hair that way. 180 00:08:36,148 --> 00:08:38,173 Thank you, Miss Saunders. 181 00:08:39,084 --> 00:08:40,608 Good afternoon. Good afternoon. 182 00:08:40,686 --> 00:08:41,675 Hello. 183 00:08:41,753 --> 00:08:43,243 Oh, Miss Saunders? 184 00:08:43,322 --> 00:08:46,052 I want to thank you for sending those books to Freddie. 185 00:08:46,124 --> 00:08:48,115 But I'm afraid they're a little old for him. 186 00:08:48,193 --> 00:08:50,423 Oh, well, he'll grow into them. 187 00:08:50,996 --> 00:08:52,088 Hilda? 188 00:08:52,164 --> 00:08:53,495 Oh, hello. Hello. 189 00:08:53,565 --> 00:08:55,999 Tell Uncle Pudgy... Mr. Ralston, that I have to see him right away. 190 00:08:56,068 --> 00:08:57,160 It's really important. 191 00:08:57,235 --> 00:08:58,463 Certainly, Miss Saunders. 192 00:08:58,537 --> 00:09:00,528 How have you been? Just fine. 193 00:09:00,605 --> 00:09:02,402 Mr. Ralston, your niece is here to see you. 194 00:09:02,474 --> 00:09:04,840 Uh-oh. Did you tell her I was in? 195 00:09:05,310 --> 00:09:06,800 Yes, she's right here. 196 00:09:06,878 --> 00:09:08,368 Well, tell her the office is full of people. 197 00:09:09,715 --> 00:09:13,014 Oh, he's awfully sorry, but the office is full of people. 198 00:09:13,085 --> 00:09:14,347 Oh, it is, hmm? 199 00:09:14,419 --> 00:09:16,319 Well, try Mr. Donnelly. 200 00:09:18,824 --> 00:09:21,691 Mr. Donnelly, Miss Saunders is here. Shall I send her in? 201 00:09:21,760 --> 00:09:23,057 No. No, no. 202 00:09:23,128 --> 00:09:24,618 Tell her I just jumped out the window. 203 00:09:24,696 --> 00:09:26,789 Tell her anything, anything. 204 00:09:28,300 --> 00:09:29,392 Shh. 205 00:09:29,735 --> 00:09:30,724 Gwen is out there. 206 00:09:30,802 --> 00:09:32,064 I know. 207 00:09:33,405 --> 00:09:34,394 What are you doing? 208 00:09:34,473 --> 00:09:37,306 I forgot to plug up one leak in the dyke. 209 00:09:41,913 --> 00:09:44,245 Hello, J. P... J.P. Carter, please. 210 00:09:45,283 --> 00:09:47,217 Hello, J.P., this is T.T. 211 00:09:47,285 --> 00:09:49,583 Say, has my niece Gwen been there to see you? 212 00:09:49,654 --> 00:09:51,451 Oh, she hasn't. Good. 213 00:09:51,790 --> 00:09:54,725 Joe, she's mixed up in another charity scheme. 214 00:09:54,793 --> 00:09:55,885 Listen, Joe. 215 00:09:55,961 --> 00:09:57,553 In a weak moment, I promised to double it 216 00:09:57,629 --> 00:10:00,826 if she could raise 20,000 or more by the first of the month. 217 00:10:00,899 --> 00:10:04,300 A handsome offer, with the first of the month tomorrow. 218 00:10:04,369 --> 00:10:06,837 Now, when she gets to you, you just tell her 219 00:10:06,905 --> 00:10:09,430 you can't donate anything at present. 220 00:10:10,575 --> 00:10:12,941 Yeah, I've told all the other fellows. 221 00:10:13,011 --> 00:10:14,035 Thanks. 222 00:10:14,112 --> 00:10:15,875 Oh, by the way, Joe. 223 00:10:16,148 --> 00:10:18,912 I've got to show my gratitude in some way. 224 00:10:20,385 --> 00:10:22,819 Ever hear of Las Lomas Quicksilver? 225 00:10:24,489 --> 00:10:26,354 Hello, Joe? Joe! 226 00:10:27,392 --> 00:10:29,917 Huh. Bad connection. 227 00:10:29,995 --> 00:10:31,929 I don't think I'll wait any longer, Hilda. 228 00:10:31,997 --> 00:10:33,897 Well, maybe you'd like to see the new partner? 229 00:10:33,965 --> 00:10:36,365 Oh, Mr. Bennett? Is he here already? 230 00:10:36,435 --> 00:10:38,403 Yes, he's in his office. 231 00:10:38,837 --> 00:10:40,202 What's he like? 232 00:10:40,272 --> 00:10:42,797 Well, he's kind of hard to describe. 233 00:10:43,942 --> 00:10:45,534 I know the type. 234 00:10:45,811 --> 00:10:47,073 Yes, Mr. Hendricks. 235 00:10:47,145 --> 00:10:49,477 No, no regrets about my own business. 236 00:10:49,548 --> 00:10:51,743 Those nerve-racking days are over. 237 00:10:51,817 --> 00:10:54,308 Yes, sir. I'll call you the minute I get something good. 238 00:10:58,423 --> 00:10:59,617 Hello. 239 00:11:02,094 --> 00:11:04,221 I've got something, goodbye. 240 00:11:04,729 --> 00:11:05,855 I'm Gwen Saunders. 241 00:11:05,931 --> 00:11:07,523 Well, how do you do? I'm Beve Stennett. 242 00:11:07,599 --> 00:11:08,657 I mean, I'm Sten Beavet. 243 00:11:08,733 --> 00:11:09,757 I mean... Bennett. 244 00:11:09,835 --> 00:11:11,166 Bennett. Yeah, that's him. No, that's me. 245 00:11:11,236 --> 00:11:12,225 Won't you sit down? 246 00:11:12,304 --> 00:11:13,601 Could I talk to you alone for a minute? 247 00:11:13,672 --> 00:11:15,503 Alone? Alone, Sam. 248 00:11:15,574 --> 00:11:17,337 Don't have to hit me with no ton of coal. 249 00:11:17,409 --> 00:11:19,639 No, I guess it's too late for that. You'd just fade... 250 00:11:19,711 --> 00:11:22,680 Yes, ma'am. I put the pictures up, he painted the boat. 251 00:11:22,747 --> 00:11:23,805 Sam! 252 00:11:28,386 --> 00:11:29,944 I hope you don't mind. Huh? 253 00:11:30,021 --> 00:11:31,750 Shh. We better not talk too loud. 254 00:11:31,823 --> 00:11:33,518 No, we better not. 255 00:11:35,293 --> 00:11:36,726 Mr. Bennett, I'm in trouble. 256 00:11:36,795 --> 00:11:37,819 Trouble? 257 00:11:37,896 --> 00:11:39,193 I only know you by reputation. 258 00:11:39,264 --> 00:11:40,856 My uncle's talked about you so much. 259 00:11:40,932 --> 00:11:43,332 But I want you to know that I trust you implicitly. 260 00:11:43,401 --> 00:11:44,595 Well, that's very nice. 261 00:11:44,669 --> 00:11:47,433 I'm sorry to be so abrupt. After all, we're strangers. 262 00:11:47,506 --> 00:11:50,873 But you're the only one in the world that can help me. 263 00:11:50,942 --> 00:11:52,842 Well, I'm entirely at your service. 264 00:11:52,911 --> 00:11:55,675 Well, it's terribly, terribly important. 265 00:11:55,747 --> 00:11:58,477 But you must promise me that you won't say a word about it to anyone. 266 00:11:58,550 --> 00:12:00,347 Oh, I won't tell a... 267 00:12:00,418 --> 00:12:02,613 Say, you're not in a play called The Green Swan, are you? 268 00:12:04,623 --> 00:12:06,454 Pudgy and Dick mustn't know that I talked to you. 269 00:12:06,525 --> 00:12:08,755 Huh? Pudgy's my nickname for Uncle. 270 00:12:08,827 --> 00:12:10,658 There isn't anyone in the world I can ask except Van, 271 00:12:10,729 --> 00:12:11,718 and he wouldn't do it. 272 00:12:11,796 --> 00:12:13,889 Oh, he wouldn't, eh? That's just like him. 273 00:12:13,965 --> 00:12:15,557 Who is he? Never mind. 274 00:12:15,634 --> 00:12:17,659 They mustn't dream we're going to be partners. 275 00:12:17,736 --> 00:12:18,896 Oh, we're going to be partners? 276 00:12:18,970 --> 00:12:21,029 Yes. Now, do you see these? 277 00:12:21,406 --> 00:12:22,395 Is that money? 278 00:12:22,474 --> 00:12:24,305 Yes, what did you think it was? 279 00:12:24,376 --> 00:12:25,365 Why that's a thousand-dollar bill. 280 00:12:25,443 --> 00:12:27,741 Yes, ten of them. One, two, three, four... 281 00:12:27,812 --> 00:12:29,871 Oh, don't count. We're partners. 282 00:12:29,948 --> 00:12:31,415 Yeah, just... 283 00:12:32,284 --> 00:12:33,808 Dear me. 284 00:12:35,387 --> 00:12:36,820 Oh, I'm sorry. 285 00:12:36,888 --> 00:12:37,877 Oh, I'm not. 286 00:12:37,956 --> 00:12:41,915 You see, I'm so upset, I don't know what I'm doing. I've had these for four days. 287 00:12:41,993 --> 00:12:43,893 Pudgy doesn't know that I've got them. Here, you keep them. 288 00:12:43,962 --> 00:12:46,157 I've had them in two banks, in my safe deposit box, 289 00:12:46,231 --> 00:12:48,699 under my pillow, and in my stocking. 290 00:12:49,267 --> 00:12:50,894 Aren't you afraid of prowlers? What? 291 00:12:50,969 --> 00:12:52,698 I mean, it's dangerous... 292 00:12:52,771 --> 00:12:55,797 So, naturally, I'm terribly, terribly worried. 293 00:12:55,874 --> 00:12:59,071 Well, how can you worry when you have $10,000? 294 00:12:59,477 --> 00:13:00,808 Oh, but that's the whole thing. 295 00:13:00,879 --> 00:13:02,437 I want you to invest it for me. 296 00:13:02,514 --> 00:13:04,675 Oh, I see, you want the firm to invest it. 297 00:13:04,749 --> 00:13:05,841 No, no. 298 00:13:05,917 --> 00:13:08,010 I told you the others mustn't know anything about it. 299 00:13:08,086 --> 00:13:10,145 Oh, no? You see, I have to make a lot of money quickly 300 00:13:10,222 --> 00:13:12,417 and I think speculation's the best way, don't you? 301 00:13:12,490 --> 00:13:13,616 All I want is a quick turnover, 302 00:13:13,692 --> 00:13:14,681 the kind that Pudgy always gets. 303 00:13:14,759 --> 00:13:16,886 Pudgy's my nickname for Uncle. I told you that, didn't I? 304 00:13:16,962 --> 00:13:18,657 Pudgy always doubles everybody's money. 305 00:13:18,730 --> 00:13:20,197 He says I talk too quickly. 306 00:13:20,265 --> 00:13:21,562 Oh, it's not noticeable. 307 00:13:21,633 --> 00:13:22,827 Isn't that nice? 308 00:13:22,901 --> 00:13:24,198 Where's the money? 309 00:13:24,269 --> 00:13:26,430 Oh, here, here, don't get nervous. 310 00:13:26,504 --> 00:13:28,734 You keep it, I'm always losing it. 311 00:13:28,807 --> 00:13:30,468 Well, that's an awful lot of money to carry around. 312 00:13:30,542 --> 00:13:32,169 I seldom do it. I... 313 00:13:32,244 --> 00:13:34,144 I don't like to muss it or bend it. 314 00:13:34,212 --> 00:13:35,941 Well, which pocket are you going to keep it in? 315 00:13:36,014 --> 00:13:38,073 Well, I think it would look well right in there, don't you? 316 00:13:38,149 --> 00:13:39,776 You're a scream. 317 00:13:40,051 --> 00:13:41,916 Uh, but you mustn't mix it with your money. 318 00:13:41,987 --> 00:13:42,976 No, I won't. 319 00:13:43,054 --> 00:13:45,545 If it gets mixed with my money, I'll recognize it. 320 00:13:46,758 --> 00:13:47,850 It's the buzzer. 321 00:13:47,926 --> 00:13:49,826 Oh, that. I'll get it. 322 00:13:50,362 --> 00:13:51,829 Oh, Steve, can you come in now? 323 00:13:51,896 --> 00:13:52,885 That's Pudgy. 324 00:13:52,964 --> 00:13:54,192 Could I come in? Mmm-hmm. 325 00:13:54,266 --> 00:13:56,564 I'll be right there, Pudg... T.T. 326 00:13:56,968 --> 00:13:58,560 Say, you better go. I better go. 327 00:13:58,637 --> 00:13:59,865 Pudgy mustn't see us together. 328 00:13:59,938 --> 00:14:01,269 Oh, you've been terribly sweet. 329 00:14:01,339 --> 00:14:03,034 And I'm terribly, terribly grateful to you. 330 00:14:03,108 --> 00:14:04,507 Yes, well... 331 00:14:07,078 --> 00:14:09,672 Oh, wait, Miss Saunders. What sort of a turnover do you expect? 332 00:14:09,748 --> 00:14:12,581 Oh, you must double it. Oh, I told you that, didn't I? 333 00:14:12,651 --> 00:14:14,710 That's terribly important. That's the whole idea. 334 00:14:14,786 --> 00:14:15,946 It's such a good cause. 335 00:14:16,021 --> 00:14:17,386 Yes, it is. 336 00:14:17,455 --> 00:14:18,444 Double it? 337 00:14:18,523 --> 00:14:19,888 Yes, like Pudgy always does. 338 00:14:19,958 --> 00:14:22,483 Oh, yes, but I mean, how much, how soon? 339 00:14:22,560 --> 00:14:24,027 Oh, you mustn't waste time. 340 00:14:24,095 --> 00:14:26,461 Right away. We've only got three days. 341 00:14:26,531 --> 00:14:28,089 I'll keep in touch with you. Goodbye. 342 00:14:28,166 --> 00:14:29,724 Miss Saunders... 343 00:14:29,801 --> 00:14:31,063 Shh. Goodbye. 344 00:14:35,640 --> 00:14:36,664 Hi. 345 00:14:37,409 --> 00:14:38,933 Dream girl. Van. 346 00:14:39,077 --> 00:14:40,840 Where have you been? 347 00:14:41,079 --> 00:14:42,103 Miss Saunders. 348 00:14:42,180 --> 00:14:43,841 I've been phoning you all day. 349 00:14:43,915 --> 00:14:46,008 Well, that trip certainly did you good. 350 00:14:46,084 --> 00:14:47,881 You look wonderful yourself. 351 00:14:47,952 --> 00:14:49,044 Do I? 352 00:14:50,422 --> 00:14:51,616 Oh, Steve? 353 00:14:51,690 --> 00:14:53,681 Come into my office, will you? We can talk in there. 354 00:14:53,758 --> 00:14:54,850 Oh, yes. 355 00:14:54,926 --> 00:14:56,518 Oh, Mr. Bennett? 356 00:14:56,594 --> 00:14:57,993 Mr. Bennett? 357 00:14:58,430 --> 00:15:00,489 I need two dollars. I gotta go get some things. 358 00:15:00,565 --> 00:15:02,624 Oh, I don't have any money right now. 359 00:15:02,701 --> 00:15:05,397 You know how things are. I don't know... 360 00:15:07,005 --> 00:15:08,404 Oh, I just got it. 361 00:15:08,473 --> 00:15:10,703 It's not mine. I was sitting... 362 00:15:12,010 --> 00:15:14,604 I don't have to explain things to you. 363 00:15:17,816 --> 00:15:19,010 And don't stare. 364 00:15:21,252 --> 00:15:22,651 Oh, come in. 365 00:15:23,221 --> 00:15:25,553 Steve, I want you to meet Dick Donnelly. 366 00:15:25,623 --> 00:15:27,614 Well, I... Well, haven't we... 367 00:15:27,692 --> 00:15:29,057 Glad to have you with us, Bennett. 368 00:15:29,127 --> 00:15:30,526 Yeah, but... 369 00:15:30,595 --> 00:15:31,960 Oh, yes, yes, thanks. 370 00:15:32,030 --> 00:15:33,895 Thanks, pal. You're okay. 371 00:15:33,965 --> 00:15:34,954 Drink? I think I will. 372 00:15:35,033 --> 00:15:36,523 T. T? Thank you. 373 00:15:36,968 --> 00:15:39,402 Well, here's to the three musketeers. 374 00:15:39,471 --> 00:15:40,768 Yes, sir. 375 00:15:41,339 --> 00:15:43,671 I'm sure we'll be together for a long time. 376 00:15:43,742 --> 00:15:46,302 Steve, you're going to be here until you're old and gray. 377 00:15:46,378 --> 00:15:47,811 Which may be tomorrow. 378 00:15:50,415 --> 00:15:53,976 Uh, Steve. We're having a few friends on the Flamingo for the weekend. 379 00:15:54,052 --> 00:15:55,679 That's my houseboat, you know. 380 00:15:55,754 --> 00:15:57,722 Mrs. Ralston and I would be delighted to have you. 381 00:15:57,789 --> 00:15:59,154 Oh, thanks. Thanks a lot, T.T. 382 00:15:59,224 --> 00:16:00,987 Oh, not at all, not at all. 383 00:16:01,059 --> 00:16:04,256 You're one of the family now, you know. Come here. 384 00:16:05,330 --> 00:16:08,822 When you hear what I've got set up for you, you'll jump for joy. 385 00:16:08,900 --> 00:16:10,424 There's a little mine in New Mexico. 386 00:16:10,502 --> 00:16:12,470 You see, I was the only one to hear about it, 387 00:16:12,537 --> 00:16:14,767 so when I went down there to... 388 00:16:15,240 --> 00:16:16,707 Say, are you listening to me? 389 00:16:16,775 --> 00:16:17,969 Oh, yes, Pudgy. 390 00:16:18,042 --> 00:16:20,442 I mean, Mr. Ralston. I'm all ears. 391 00:16:20,745 --> 00:16:23,077 Well, I'm putting it out in 70,000 shares. 392 00:16:23,148 --> 00:16:25,582 Preferred stock. It's a shame to let the public have it. 393 00:16:25,650 --> 00:16:27,345 Certainly is. 394 00:16:28,553 --> 00:16:30,282 But we need working capital. 395 00:16:30,355 --> 00:16:32,084 Yes, well, what kind of a mine is it, T. T? 396 00:16:32,157 --> 00:16:34,648 Well, it's Las Lomas Quicksilver preferred. 397 00:16:35,493 --> 00:16:36,687 Las Lomas Quicksilver? 398 00:16:36,761 --> 00:16:37,785 Uh-huh. 399 00:16:37,862 --> 00:16:40,763 That was the quietest jumping for joy I ever saw. 400 00:16:40,832 --> 00:16:41,924 Oh, Mr. Ralston. 401 00:16:42,000 --> 00:16:43,968 Maybe I ought to handle something I'm more familiar with, 402 00:16:44,035 --> 00:16:45,798 like American Can or something? 403 00:16:45,870 --> 00:16:46,928 Why, Steve... 404 00:16:47,005 --> 00:16:49,599 Hello. Hello, Bart. Come in, come in. 405 00:16:49,908 --> 00:16:50,932 You know Mr. Bennett. 406 00:16:51,009 --> 00:16:51,998 Oh, very well. 407 00:16:52,076 --> 00:16:53,065 Congratulations, Mr. Bennett. 408 00:16:53,144 --> 00:16:54,133 Oh, thanks, Mr. Prichard. 409 00:16:54,212 --> 00:16:55,236 Got a good man, T.T. 410 00:16:55,313 --> 00:16:56,644 Oh, I know it. 411 00:16:56,714 --> 00:16:59,148 Mr. Prichard took 5,000 of that Quicksilver. 412 00:16:59,217 --> 00:17:00,411 Uh... 413 00:17:00,485 --> 00:17:02,612 That's what I came to see you about, T.T. 414 00:17:02,687 --> 00:17:04,018 Pardon me. 415 00:17:06,758 --> 00:17:08,817 I think I was a little hasty. I'd like to... 416 00:17:08,893 --> 00:17:11,453 Oh, nonsense. You'll double your money. 417 00:17:11,529 --> 00:17:15,625 Well, I've been talking to some of the boys, and I'm a little jittery. 418 00:17:15,700 --> 00:17:17,361 Just come with me. 419 00:17:17,769 --> 00:17:19,930 I'll tell you what we'll do. 420 00:17:20,572 --> 00:17:22,403 Here's your check, Bart. 421 00:17:22,740 --> 00:17:24,002 If it will make you feel any better. 422 00:17:24,075 --> 00:17:25,303 Well, T.T., I didn't mean... 423 00:17:25,376 --> 00:17:27,776 Oh, forget it, forget it. How's Ruthie and the kids? 424 00:17:27,846 --> 00:17:31,077 We must have dinner together some night soon, huh? 425 00:17:31,749 --> 00:17:33,546 Well, so long, Bart. 426 00:17:33,985 --> 00:17:36,453 But, T.T., I don't get it. That was awful fast. 427 00:17:36,521 --> 00:17:38,751 Oh, I know human nature, boys. 428 00:17:39,357 --> 00:17:40,688 Prichard will phone right back, 429 00:17:40,758 --> 00:17:44,489 and instead of 5,000 shares, he'll want to buy 20,000. 430 00:17:44,896 --> 00:17:46,921 He'll figure, if I was that anxious 431 00:17:46,998 --> 00:17:49,558 to give him back his money and hold on to the stock, 432 00:17:49,634 --> 00:17:50,931 it must be terrific. 433 00:17:51,002 --> 00:17:54,199 Oh, yes, boys. I'm a great student of human nature. 434 00:17:54,839 --> 00:17:59,367 Well, I wish I were. I'm still in the chasing and proposing stage. 435 00:17:59,444 --> 00:18:00,536 Gwen? Gwen? 436 00:18:00,612 --> 00:18:01,670 Yes. 437 00:18:01,746 --> 00:18:02,940 Oh, Van, you haven't met Steve Bennett, have you? 438 00:18:03,014 --> 00:18:04,038 Tommy Van Dusen. 439 00:18:04,115 --> 00:18:05,480 Yes, I saw them. 440 00:18:05,550 --> 00:18:08,280 I mean, him. Outside by the water cooler. 441 00:18:08,786 --> 00:18:10,549 I mean, how are you? 442 00:18:12,624 --> 00:18:13,784 We'd better get down to business. 443 00:18:13,858 --> 00:18:15,382 All right, Steve, let's get back to Quicksilver. 444 00:18:15,460 --> 00:18:17,325 I tell you, it will double anybody's investment. 445 00:18:17,395 --> 00:18:18,885 Well, what is the... 446 00:18:18,963 --> 00:18:20,487 Double? lt'll double? 447 00:18:20,565 --> 00:18:21,691 Yeah. 448 00:18:23,001 --> 00:18:24,468 Well, I have a little money that... 449 00:18:24,536 --> 00:18:27,004 Your own money? No, no. This isn't for you, Steve. 450 00:18:27,071 --> 00:18:28,698 Oh, but you just said... You just told Mr. Prichard... 451 00:18:28,773 --> 00:18:30,638 Mr. Prichard is a customer. 452 00:18:30,708 --> 00:18:32,505 Yeah, but if it's not good for me, it's not good for him. 453 00:18:32,577 --> 00:18:33,908 Now, look, we're wasting a lot of time here. 454 00:18:33,978 --> 00:18:36,412 Do you or don't you want to sell this stock? 455 00:18:36,481 --> 00:18:38,005 The customers I have believe in me. 456 00:18:38,082 --> 00:18:39,481 I'm not kidding, they do. 457 00:18:39,551 --> 00:18:41,519 I can't sell them anything I don't believe in. 458 00:18:41,586 --> 00:18:43,247 Has Ripley heard about him? 459 00:18:43,321 --> 00:18:46,188 All right. Maybe Las Lomas is no good at all. 460 00:18:46,524 --> 00:18:48,754 But there's quicksilver somewhere in New Mexico, 461 00:18:48,826 --> 00:18:50,521 and somebody is liable to find it. 462 00:18:50,595 --> 00:18:53,530 I've told many a lie that I've had come true. 463 00:18:54,899 --> 00:18:58,130 A lie is the same as the truth if the result is all right. 464 00:18:58,202 --> 00:18:59,430 I'm afraid I disagree with you. 465 00:18:59,504 --> 00:19:00,835 Take a page from the old master. 466 00:19:00,905 --> 00:19:02,133 Profits are the only thing in business. 467 00:19:02,206 --> 00:19:05,039 And in our business profit is imagination. 468 00:19:05,243 --> 00:19:07,074 An imagination to sell them the truth. 469 00:19:07,145 --> 00:19:08,612 It's what you hope for. 470 00:19:08,680 --> 00:19:10,671 The world doesn't believe in the truth. 471 00:19:10,748 --> 00:19:13,512 It didn't believe that there was an America for Columbus to discover. 472 00:19:13,585 --> 00:19:15,644 It didn't believe that Bell had a telephone 473 00:19:15,720 --> 00:19:17,620 or that man could fly. 474 00:19:17,689 --> 00:19:19,350 Those fellows were all telling the truth, 475 00:19:19,424 --> 00:19:21,415 and yet everybody considered them crazy. 476 00:19:21,492 --> 00:19:24,393 I tell you, there are certain necessary lies. 477 00:19:26,931 --> 00:19:29,957 A man can get along just as well by telling the absolute truth. 478 00:19:30,034 --> 00:19:31,695 You mean about everything? Yes. 479 00:19:31,769 --> 00:19:33,464 All the time? Sure. 480 00:19:33,538 --> 00:19:36,166 What are you playing? Truth and Consequences? 481 00:19:36,240 --> 00:19:38,800 Just teaching our new partner the facts of life. 482 00:19:38,876 --> 00:19:40,503 We've been trying to convince Steve 483 00:19:40,578 --> 00:19:42,876 that he couldn't tell the truth even for a day 484 00:19:42,947 --> 00:19:44,847 and retain any of his friends or do any business. 485 00:19:44,916 --> 00:19:47,282 Why, if a man set out to tell the truth for a whole day, 486 00:19:47,352 --> 00:19:49,445 before nightfall someone would kill him. 487 00:19:49,520 --> 00:19:51,545 Sure. Why, all the diplomats of Europe 488 00:19:51,623 --> 00:19:53,284 would have to quit, if it weren't the case. 489 00:19:53,358 --> 00:19:54,347 Is that bad? 490 00:19:54,425 --> 00:19:57,622 Listen, Steve. You meet Smith on the street in the morning, 491 00:19:57,695 --> 00:19:59,253 and you say, "I hope you slept well." 492 00:19:59,330 --> 00:20:01,696 That's a lie. You don't give a hang if he never sleeps. 493 00:20:01,766 --> 00:20:04,132 Well, I do. Smith's a nice guy. 494 00:20:05,169 --> 00:20:07,899 Oh, give in, Bennett. The truth hurts. 495 00:20:08,172 --> 00:20:10,732 An attractive lie sounds infinitely better. 496 00:20:10,942 --> 00:20:12,375 Well, I'm entitled to my own opinion. 497 00:20:12,443 --> 00:20:14,604 I still think you can tell the truth. Who, me? 498 00:20:14,679 --> 00:20:16,044 No, I didn't say you could tell the truth. 499 00:20:16,114 --> 00:20:17,376 I said, I can tell the truth. 500 00:20:17,448 --> 00:20:19,211 Ah, but for how long? 501 00:20:19,283 --> 00:20:20,443 Well, if I can tell the truth for an hour, 502 00:20:20,518 --> 00:20:23,385 I don't see any reason why I couldn't tell it for one day, or a year. 503 00:20:24,722 --> 00:20:26,314 Yeah, you don't really believe that, do you? 504 00:20:26,391 --> 00:20:29,986 Well, I certainly do. It's just a simple matter of principle. 505 00:20:30,061 --> 00:20:31,392 Hey, do I sound stuffy? 506 00:20:31,462 --> 00:20:32,827 You wouldn't like to back those principles 507 00:20:32,897 --> 00:20:33,989 with a little money, would you? 508 00:20:34,065 --> 00:20:35,589 Well, yes, I... 509 00:20:35,667 --> 00:20:36,759 Well, I would, but... 510 00:20:36,834 --> 00:20:39,234 Ah, look at him welch. Look at him welch. 511 00:20:39,303 --> 00:20:42,966 I'll bet you any amount that you couldn't even tell the truth for 24 hours, 512 00:20:43,041 --> 00:20:44,201 let alone a whole year. 513 00:20:44,275 --> 00:20:46,607 Count me in. That's a sure thing. 514 00:20:47,145 --> 00:20:49,545 That sounds like a quick turnover. 515 00:20:52,817 --> 00:20:54,182 Well, I don't know. 516 00:20:54,252 --> 00:20:55,617 You better think fast, buddy. 517 00:20:55,687 --> 00:20:57,348 Be a plunger. Bet the whole 50 cents. 518 00:20:57,422 --> 00:20:59,856 Don't heckle him, he's nervous. 519 00:21:00,658 --> 00:21:01,989 You'll bet me money, real money, 520 00:21:02,060 --> 00:21:04,051 that I can't tell the truth for 24 hours? 521 00:21:04,128 --> 00:21:05,493 That's what I said. 522 00:21:08,900 --> 00:21:12,028 Hey, if he did it, I can. It's a bet. 523 00:21:14,138 --> 00:21:15,867 How much? Well, I'll bet you... 524 00:21:15,940 --> 00:21:17,202 How much? 525 00:21:17,742 --> 00:21:18,766 $10,000. 526 00:21:18,843 --> 00:21:19,832 How much? 527 00:21:19,911 --> 00:21:22,106 You're bluffing. Where's the money? 528 00:21:22,180 --> 00:21:23,477 Bluffing? 529 00:21:23,648 --> 00:21:24,808 There. 530 00:21:25,850 --> 00:21:27,477 Hey, it's real. 531 00:21:29,153 --> 00:21:30,142 $10,000. 532 00:21:30,221 --> 00:21:31,245 Easy, fellows. 533 00:21:31,322 --> 00:21:32,311 Hey! 534 00:21:32,390 --> 00:21:33,857 That's tender stuff. 535 00:21:33,925 --> 00:21:36,018 Where did you ever get such an amount to throw away like this? 536 00:21:36,094 --> 00:21:38,562 Well, it's there, isn't it? And I'm not throwing it away. I'm gonna win. 537 00:21:38,629 --> 00:21:41,757 You'll tell the truth to everybody, no matter what they ask you? 538 00:21:41,833 --> 00:21:43,562 Yes. I'll bet you 10,000 on those terms. 539 00:21:43,634 --> 00:21:45,602 I'll bet you five grand. 540 00:21:46,070 --> 00:21:48,504 I only wanna bet 10,000, today. 541 00:21:48,573 --> 00:21:50,200 Now, wait, I've got to have some of this. 542 00:21:50,274 --> 00:21:52,139 Hey, he's not your partner, he's ours. 543 00:21:53,010 --> 00:21:55,274 Wait a minute, boys. I hired him, he's all mine. 544 00:21:55,346 --> 00:21:57,405 Why should I give up a sure thing? Do you blame me? 545 00:21:57,482 --> 00:21:58,710 No... Yes. 546 00:21:58,783 --> 00:22:01,251 I'm a client. You've got to let me in on all sound investments. 547 00:22:01,319 --> 00:22:02,343 Me, too. 548 00:22:02,420 --> 00:22:03,444 All right, I'll tell you what we'll do. 549 00:22:03,521 --> 00:22:04,579 We'll split it three ways. 550 00:22:04,655 --> 00:22:05,781 If you win. 551 00:22:05,857 --> 00:22:08,121 If you tell a lie while you're away from us, you must confess. 552 00:22:08,192 --> 00:22:11,184 What do you mean, away from us? I'm gonna sleep with him. 553 00:22:11,262 --> 00:22:13,560 That's not part of the agreement. 554 00:22:13,631 --> 00:22:16,225 Van, I'll take your share out of our cash and charge it to your account. 555 00:22:16,300 --> 00:22:17,324 Right. 556 00:22:17,401 --> 00:22:19,494 Well, what's holding us up, fellows? The sooner we get started, 557 00:22:19,570 --> 00:22:20,696 the sooner I get the money. 558 00:22:20,772 --> 00:22:22,364 And we better put this in writing. 559 00:22:22,440 --> 00:22:23,532 I am. 560 00:22:24,275 --> 00:22:27,506 You agree to tell the unadulterated truth for 24 hours. 561 00:22:27,578 --> 00:22:29,808 To all comers, animal, vegetable, or mineral. 562 00:22:29,881 --> 00:22:32,645 You'll answer all questions. If you refuse, you lose the bet. 563 00:22:32,717 --> 00:22:33,741 That's it, brother. 564 00:22:33,818 --> 00:22:35,080 You can't run away and hide 565 00:22:35,153 --> 00:22:36,984 or shut yourself up where you won't see anyone. 566 00:22:37,054 --> 00:22:38,612 Oh, we'll be with him till he loses. 567 00:22:38,689 --> 00:22:40,657 And you mustn't change your routine. 568 00:22:40,725 --> 00:22:43,250 You must go on in the even tenor of your way. 569 00:22:43,327 --> 00:22:44,726 Yeah. Yes. 570 00:22:44,796 --> 00:22:46,263 And spell "tenor" with a capital "T." 571 00:22:46,330 --> 00:22:48,059 And if anyone tells of the bet, or even hints of it, 572 00:22:48,132 --> 00:22:49,599 that side loses the bet. 573 00:22:49,667 --> 00:22:51,567 One lose, all lose on your side. 574 00:22:51,636 --> 00:22:52,830 What's the idea of that? 575 00:22:52,904 --> 00:22:55,930 Well, if you told people about it, they'd ask me a lot of questions, like... 576 00:22:56,007 --> 00:22:57,406 Well, which they ordinarily wouldn't. 577 00:22:57,475 --> 00:22:58,908 Oh, put it in. Put it in. 578 00:22:58,976 --> 00:23:01,274 Let him put his picture in if he wants to. 579 00:23:01,345 --> 00:23:04,576 And remember, under no circumstances can this bet be called off. 580 00:23:05,783 --> 00:23:07,683 Well, let me count it. 581 00:23:11,189 --> 00:23:12,952 Wait a minute, there's only 9,000 here. 582 00:23:13,024 --> 00:23:15,049 Nine thousand? Well, I had... 583 00:23:15,126 --> 00:23:17,822 No, no, no. It's all right. There's ten. 584 00:23:18,763 --> 00:23:20,560 Can't you count, T. T? 585 00:23:21,399 --> 00:23:23,162 Five, six, seven... 586 00:23:23,601 --> 00:23:25,592 Hey, there's 11,000 here. 587 00:23:26,270 --> 00:23:28,238 One, two, three, four... 588 00:23:28,806 --> 00:23:29,795 Five! 589 00:23:29,874 --> 00:23:32,001 Oh, yeah. Five and five are ten. 590 00:23:32,076 --> 00:23:33,941 That's that new thing they have. 591 00:23:34,178 --> 00:23:35,338 Put it all together. 592 00:23:35,413 --> 00:23:36,675 Have you got an envelope? 593 00:23:36,747 --> 00:23:38,510 Miss Turner. Where's Miss Turner? 594 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Oh, there must be one here... 595 00:23:40,785 --> 00:23:41,843 Yes, here's one. 596 00:23:41,919 --> 00:23:43,511 Fine, thank you. 597 00:23:45,056 --> 00:23:47,047 Would you hold it open, please? 598 00:23:49,126 --> 00:23:50,491 Seal it up. 599 00:23:54,265 --> 00:23:55,289 Here. 600 00:23:55,366 --> 00:23:56,890 No, I'll do it. 601 00:23:57,335 --> 00:23:58,324 Wait a minute, where are you going? 602 00:23:58,402 --> 00:24:00,097 Come back here. Where you going with that money? 603 00:24:04,442 --> 00:24:05,466 Ah! 604 00:24:07,178 --> 00:24:08,577 That did it. 605 00:24:09,413 --> 00:24:10,880 Here. Thanks. 606 00:24:11,315 --> 00:24:12,646 Did you buzz, Mr. Ralston? 607 00:24:12,717 --> 00:24:13,911 Yes, Miss Turner. 608 00:24:13,985 --> 00:24:15,577 I want you to place this envelope in the safe. 609 00:24:15,653 --> 00:24:16,642 You're a witness to this. 610 00:24:16,721 --> 00:24:18,154 Yes, Miss Turner, no one's to touch it. 611 00:24:18,222 --> 00:24:20,281 Not until all five of us are present. 612 00:24:20,358 --> 00:24:22,519 Yes, sir. A fine partnership. 613 00:24:22,994 --> 00:24:25,519 How many people know the combination? 614 00:24:28,900 --> 00:24:30,265 Now we all understand the conditions? 615 00:24:30,334 --> 00:24:32,063 The absolute truth for 24 hours. 616 00:24:32,136 --> 00:24:33,228 Okay. 617 00:24:34,338 --> 00:24:36,101 It's just 3:57. 618 00:24:36,173 --> 00:24:37,606 It's 3:55. 619 00:24:37,675 --> 00:24:38,937 Well, it's 3:58. 620 00:24:39,010 --> 00:24:41,205 You're all wrong. It's 4:05. 621 00:24:41,279 --> 00:24:43,110 Well, we'll find out. 622 00:24:43,281 --> 00:24:45,772 Three, eight, one. 623 00:24:46,918 --> 00:24:49,546 Well, hello, Operator. Are you there? 624 00:24:49,620 --> 00:24:51,178 It's automatic. 625 00:24:52,123 --> 00:24:53,249 When you hear the tone, 626 00:24:53,324 --> 00:24:55,656 the time will be 3:59 and three quarters. 627 00:24:56,894 --> 00:24:58,828 Set your watches, boys. 628 00:24:58,896 --> 00:25:00,830 It's exactly 4:00. 629 00:25:02,066 --> 00:25:03,727 The bet is on. Go! 630 00:25:05,803 --> 00:25:08,704 The bet started at exactly 4:00 p.m. today 631 00:25:09,040 --> 00:25:11,235 and ends at 4:00 p.m. tomorrow. 632 00:25:11,842 --> 00:25:13,241 Right? Right. 633 00:25:17,248 --> 00:25:19,614 Oh, now, let's not gang up, fellows. 634 00:25:19,684 --> 00:25:22,551 When you tell your lie, pal, make it a good one 635 00:25:22,620 --> 00:25:25,350 because it's going to cost you ten grand. 636 00:25:26,090 --> 00:25:28,058 Now, what will we ask him? 637 00:25:29,961 --> 00:25:31,826 Do you think you're good-looking? 638 00:25:31,896 --> 00:25:33,227 Yes. 639 00:25:33,297 --> 00:25:34,491 In a manly sort of way. 640 00:25:34,565 --> 00:25:36,294 You lose. In ten seconds. 641 00:25:36,367 --> 00:25:38,767 No, I don't lose. That's not a lie, it's an opinion. 642 00:25:38,836 --> 00:25:42,135 Now if I said you were good-looking, that'd be a lie. 643 00:25:42,907 --> 00:25:45,239 No, he has a right to an opinion. 644 00:25:45,609 --> 00:25:46,906 Now it's my turn. 645 00:25:46,978 --> 00:25:48,536 When we talked of the partnership, 646 00:25:48,612 --> 00:25:51,206 you told me that last year, you made $40,000. 647 00:25:51,282 --> 00:25:52,943 Is that the truth? 648 00:25:53,851 --> 00:25:55,250 No. Uh-huh. 649 00:25:55,319 --> 00:25:56,650 Well, how much did you make? 650 00:25:56,721 --> 00:26:00,054 Well, I think that's more of a personal question, don't you? 651 00:26:00,124 --> 00:26:01,250 Yeah. 652 00:26:01,325 --> 00:26:03,418 How much did you make? 653 00:26:05,296 --> 00:26:06,524 $1,100. 654 00:26:08,666 --> 00:26:09,758 Gross. 655 00:26:09,834 --> 00:26:11,062 Uh-huh. 656 00:26:12,303 --> 00:26:14,328 All right. Now I got a beaut. 657 00:26:14,405 --> 00:26:15,531 Where did you get that $10,000? 658 00:26:15,606 --> 00:26:16,834 Yeah. 659 00:26:16,907 --> 00:26:19,034 I asked you where you got it. 660 00:26:19,110 --> 00:26:20,702 Well, I don't think I have to answer that. 661 00:26:20,778 --> 00:26:22,143 I think we should change the agreement slightly. 662 00:26:22,213 --> 00:26:24,909 If you refuse to answer, you lose the bet. 663 00:26:24,982 --> 00:26:26,074 Yeah. 664 00:26:28,152 --> 00:26:29,141 Well, I... 665 00:26:30,588 --> 00:26:31,748 Hello? 666 00:26:33,057 --> 00:26:34,820 Who, Mr. Prichard? 667 00:26:34,892 --> 00:26:36,689 No, this is Steve Bennett. 668 00:26:36,761 --> 00:26:38,422 Quicksilver? I'll take it. 669 00:26:38,496 --> 00:26:40,225 He wants to buy 20,000 shares. 670 00:26:40,297 --> 00:26:42,231 20,000! What did I tell you, boys? 671 00:26:42,299 --> 00:26:43,789 Do I know human nature? 672 00:26:43,868 --> 00:26:45,995 Well, what do I think of it? 673 00:26:46,871 --> 00:26:49,101 Why, it's no good. It stinks. 674 00:26:49,840 --> 00:26:51,330 Are you crazy? 675 00:26:52,243 --> 00:26:53,835 Why you... 676 00:26:53,911 --> 00:26:55,538 If I laid my hands on you... 677 00:26:57,048 --> 00:26:59,881 Hello. McCready? Quicksilver stinks. 678 00:27:02,153 --> 00:27:03,916 A bet is one thing, 679 00:27:03,988 --> 00:27:05,649 but I'll get even with you for this, Bennett. 680 00:27:07,258 --> 00:27:09,385 You double crossing... Why did you say that? 681 00:27:09,460 --> 00:27:12,691 I swore to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, 682 00:27:12,763 --> 00:27:14,230 so help me... 683 00:27:15,499 --> 00:27:16,693 Stinks. 684 00:27:25,209 --> 00:27:27,200 But, Hilda, are you sure? 685 00:27:28,679 --> 00:27:29,873 Well... 686 00:27:30,214 --> 00:27:31,943 Then give Mr. Bennett this message. 687 00:27:32,016 --> 00:27:34,450 It's terribly, terribly important. 688 00:27:34,819 --> 00:27:37,447 Tell him that something's come up and that the... 689 00:27:37,521 --> 00:27:40,615 The things that I gave him to do something with, 690 00:27:40,991 --> 00:27:43,221 he's not to do that with them at all. 691 00:27:43,294 --> 00:27:45,626 And that he's to hold the things 692 00:27:47,098 --> 00:27:48,998 as I have to have them back right away. 693 00:27:49,066 --> 00:27:50,260 Now, that's clear, isn't it? 694 00:27:50,334 --> 00:27:52,393 But I don't think he's coming back today. 695 00:27:52,470 --> 00:27:53,960 They've all left for the weekend. 696 00:27:54,038 --> 00:27:56,506 Well, it's terribly important. 697 00:27:56,574 --> 00:27:59,668 I heard them say something about stopping off at Mr. Bennett's hotel first, 698 00:27:59,743 --> 00:28:00,971 the Miami Palms. 699 00:28:01,045 --> 00:28:03,912 Miami Palms? Oh, wait till I get a pencil and paper. 700 00:28:03,981 --> 00:28:06,313 Oh, what do I need a pencil and paper for? I can remember that. 701 00:28:06,383 --> 00:28:08,078 Miami Palms Hotel. 702 00:28:08,152 --> 00:28:09,779 Thank you, Hilda. 703 00:28:10,087 --> 00:28:11,349 Oh, dear. 704 00:28:12,123 --> 00:28:13,420 Oh, dear. 705 00:28:13,724 --> 00:28:17,524 Miami Palms Hotel. Miami Palms, Miami Palms, Miami Palms... 706 00:28:18,429 --> 00:28:19,919 But, fellows, I'll see you some other weekend. 707 00:28:19,997 --> 00:28:21,294 I get seasick on a boat. 708 00:28:21,365 --> 00:28:24,129 But you accepted my invitation before the bet was made. 709 00:28:24,201 --> 00:28:26,999 Yeah, and remember the even tenor clause. 710 00:28:27,705 --> 00:28:29,764 Did you ever steal anything? 711 00:28:29,840 --> 00:28:30,864 Yes. 712 00:28:30,941 --> 00:28:31,965 What did you steal? 713 00:28:32,042 --> 00:28:33,339 I stole some money. 714 00:28:33,410 --> 00:28:34,604 Where did you steal it? 715 00:28:34,678 --> 00:28:36,111 From a bank. 716 00:28:38,349 --> 00:28:40,112 How much money was it? 717 00:28:40,184 --> 00:28:41,412 Half a dollar. 718 00:28:41,485 --> 00:28:43,646 You stole a half a dollar from a bank? 719 00:28:43,721 --> 00:28:44,847 Yes. 720 00:28:44,922 --> 00:28:46,549 What bank was it? 721 00:28:46,991 --> 00:28:49,221 My little brother's piggy bank. 722 00:28:50,828 --> 00:28:52,489 So, you stole half a dollar 723 00:28:52,563 --> 00:28:54,793 from your little brother's piggy bank? 724 00:28:54,865 --> 00:28:55,991 Is that all? 725 00:28:56,066 --> 00:28:58,091 That's all there was in it. 726 00:28:58,702 --> 00:28:59,794 Good afternoon, Mr. Bennett. 727 00:28:59,870 --> 00:29:01,565 How are you? 728 00:29:01,639 --> 00:29:02,833 Hey. 729 00:29:02,907 --> 00:29:03,999 You live here? 730 00:29:04,074 --> 00:29:05,405 Yes. What's the matter? 731 00:29:05,476 --> 00:29:07,535 Oh, nothing. I just thought 732 00:29:07,611 --> 00:29:10,011 that Steve lived in another hotel. 733 00:29:14,718 --> 00:29:17,152 What's the matter with this hotel? 734 00:29:18,589 --> 00:29:19,817 Hey. Huh? 735 00:29:19,890 --> 00:29:21,551 That Green Swan dame lives here. 736 00:29:21,625 --> 00:29:23,957 I'd hate to run into her now with the old man along. 737 00:29:24,028 --> 00:29:26,326 Well, I may be crazy, but in a hotel this size, you'll never... 738 00:29:26,397 --> 00:29:28,092 I beg your pardon. 739 00:29:29,300 --> 00:29:30,631 I'm crazy. 740 00:29:31,835 --> 00:29:33,962 Well, hello, this is a pleasant surprise. 741 00:29:34,038 --> 00:29:35,027 How do you do? 742 00:29:35,105 --> 00:29:36,572 And Mr. Bennett. 743 00:29:36,640 --> 00:29:37,800 Were you coming to see me? 744 00:29:37,875 --> 00:29:38,864 Oh, I live here. 745 00:29:38,943 --> 00:29:40,808 You do? Well, isn't that convenient? 746 00:29:40,878 --> 00:29:42,311 Yes, I was just going up. We were... 747 00:29:42,379 --> 00:29:44,643 Oh, come on! Bruno and I were going for a walk, 748 00:29:44,715 --> 00:29:46,012 but we'll ride up with you. 749 00:29:46,083 --> 00:29:47,641 Oh, well, won't Bruno be disappointed? 750 00:29:47,718 --> 00:29:50,243 Nonsense. Bruno's always having his own way. 751 00:29:50,321 --> 00:29:51,811 Yeah, who's gonna stop him? 752 00:29:52,957 --> 00:29:55,517 Oh, Miss... I'm very bad at names. 753 00:29:55,593 --> 00:29:57,117 Miss... Miss... 754 00:29:57,561 --> 00:29:59,461 Graham. Oh, yes. Graham. 755 00:29:59,530 --> 00:30:02,226 My father-in-law, Mr. Ralston. 756 00:30:02,600 --> 00:30:03,965 Oh! How do you do? 757 00:30:04,034 --> 00:30:05,160 How do you do? Mr. Van Dusen. 758 00:30:05,236 --> 00:30:06,362 How do you do? How do you do? 759 00:30:06,437 --> 00:30:08,200 Miss Graham is a friend of Steve's. 760 00:30:08,272 --> 00:30:09,899 We met in the office. 761 00:30:09,974 --> 00:30:10,998 Oh. 762 00:30:11,475 --> 00:30:14,103 Oh, yes! Yes. We met in the office, yes. 763 00:30:15,746 --> 00:30:18,510 Oh, why don't we have a quiet, little dinner this evening, 764 00:30:18,582 --> 00:30:20,311 and let me read you the play? 765 00:30:20,384 --> 00:30:23,012 Play? Putting money in a show, Steve? 766 00:30:23,087 --> 00:30:24,076 Oh... 767 00:30:24,154 --> 00:30:27,146 Are you putting money in a show, Steve? 768 00:30:27,224 --> 00:30:29,658 Oh, I expect to come into a lot of money tomorrow. 769 00:30:29,727 --> 00:30:30,887 Oh, you do, eh? 770 00:30:30,961 --> 00:30:32,895 Uh, yeah, around 4:00 to be exact. 771 00:30:32,963 --> 00:30:35,830 Oh, that's fine. That'll be plenty of time. 772 00:30:35,899 --> 00:30:38,732 Then I'll tell Charlie everything's all set, shall I? 773 00:30:38,802 --> 00:30:40,599 Charlie? Yes, Charlie Pendergast. 774 00:30:40,671 --> 00:30:41,831 He's the author. 775 00:30:41,905 --> 00:30:44,135 I mean, it is all set, isn't it? 776 00:30:44,208 --> 00:30:45,505 Charlie Pendergast? 777 00:30:45,576 --> 00:30:47,168 Oh, well, good old Charlie! 778 00:30:47,244 --> 00:30:49,303 Oh, you know him? 779 00:30:49,380 --> 00:30:50,404 No. 780 00:30:50,481 --> 00:30:52,915 Oh, you droll man! 781 00:30:53,651 --> 00:30:55,516 Ninth floor. That's me. 782 00:30:57,354 --> 00:30:58,946 Oh, Mr. Bennett? 783 00:30:59,223 --> 00:31:01,885 I'm in 512. Then, you'll phone me? 784 00:31:01,959 --> 00:31:04,655 512? That's an easy number to remember. 785 00:31:04,728 --> 00:31:05,854 Goodbye, Mr. Ralston. 786 00:31:05,929 --> 00:31:08,762 Goodbye. Bye-bye, Dickie. Um... Mr. Donnelly. 787 00:31:08,999 --> 00:31:11,433 These theatrical people. 788 00:31:12,002 --> 00:31:13,401 They certainly get familiar. 789 00:31:14,938 --> 00:31:17,998 I might as well get packed, fellows. Come on in. 790 00:31:20,878 --> 00:31:22,539 Hello. I'm just finishing. 791 00:31:22,613 --> 00:31:24,774 Say, how much do you pay for this apartment? 792 00:31:24,848 --> 00:31:26,782 $125 a month. 793 00:31:26,850 --> 00:31:28,943 Are you behind on your rent? 794 00:31:29,453 --> 00:31:30,613 Yes. Three months. 795 00:31:32,022 --> 00:31:33,319 Uh, do you mind if I... 796 00:31:33,390 --> 00:31:35,449 I'm sorry, Mr. Bennett. I'll get right out. 797 00:31:35,526 --> 00:31:37,756 No, no. Go right ahead with your work. 798 00:31:37,828 --> 00:31:40,524 Steve, did you ever tip this young lady? 799 00:31:41,365 --> 00:31:42,832 Did you ever try to get cute with her? 800 00:31:42,900 --> 00:31:44,891 Oh! Oh, now, fellows! 801 00:31:45,669 --> 00:31:47,466 Fellows, let's be gentlemen. 802 00:31:47,538 --> 00:31:48,766 Did you? 803 00:31:49,573 --> 00:31:51,336 Well, if you wanna count that once. 804 00:31:51,408 --> 00:31:52,875 Well, of all things! 805 00:31:54,211 --> 00:31:56,839 Fellows, you can't do... Hello, Sam. 806 00:31:56,914 --> 00:31:59,781 You know, a bet's a bet, but you can't go around embarrassing me like this. 807 00:31:59,850 --> 00:32:01,340 We can for the next 22 hours. 808 00:32:01,360 --> 00:32:03,442 This is only the beginning. 809 00:32:06,523 --> 00:32:07,512 Excuse me. 810 00:32:10,627 --> 00:32:12,117 Oh, Mr. Bennett, I have to see you right away. 811 00:32:12,196 --> 00:32:13,720 Oh, come right in. 812 00:32:13,797 --> 00:32:15,856 Oh, no, I'll come right out. 813 00:32:17,801 --> 00:32:18,790 Hey, fellows. 814 00:32:18,869 --> 00:32:20,564 There's a girl, a young lady. 815 00:32:20,637 --> 00:32:22,662 It'll only be a minute. Something personal. 816 00:32:22,740 --> 00:32:24,537 You have to excuse me. 817 00:32:26,176 --> 00:32:27,438 Oh, dear! 818 00:32:27,945 --> 00:32:29,810 Oh, Mr. Bennett... Shh! 819 00:32:29,880 --> 00:32:30,869 I'm sorry about before. 820 00:32:30,948 --> 00:32:32,779 Oh, Mr. Bennett, the most awful thing has happened. 821 00:32:32,850 --> 00:32:34,181 You know I'm not good at dates. 822 00:32:34,251 --> 00:32:36,879 And here I thought it was the 28th, and it really is the 28th. 823 00:32:36,954 --> 00:32:39,548 Only there isn't any more. It's February. 824 00:32:39,623 --> 00:32:42,353 So, you'll have to give me back the money. 825 00:32:43,127 --> 00:32:45,789 You want me to give you back the money? Yes. 826 00:32:45,863 --> 00:32:49,128 That's what I thought you said. 827 00:32:49,767 --> 00:32:51,735 Have you invested it already? 828 00:32:51,802 --> 00:32:52,860 Yes. 829 00:32:53,337 --> 00:32:54,599 What did you invest it in? 830 00:32:54,671 --> 00:32:56,104 Well, look, if you'll just wait till tomorrow, 831 00:32:56,173 --> 00:32:57,162 if you'll just trust me... 832 00:32:57,241 --> 00:32:58,299 Oh, I trust you, all right. 833 00:32:58,375 --> 00:33:00,070 It is the 10,000 I'm worried about. 834 00:33:00,144 --> 00:33:01,406 Yeah, me, too. 835 00:33:01,478 --> 00:33:05,414 Because there's one terrible part about it. It isn't my money. 836 00:33:05,482 --> 00:33:07,313 Yeah, well, I knew it was something like... 837 00:33:07,384 --> 00:33:09,784 Not your money? Well, whose is it? 838 00:33:10,120 --> 00:33:12,088 Everybody's. Everybody's? 839 00:33:12,322 --> 00:33:14,347 Well, maybe they worry. Yes. 840 00:33:16,059 --> 00:33:17,117 Oh, that's Mr. Bishop. 841 00:33:17,194 --> 00:33:18,252 Huh? 842 00:33:18,495 --> 00:33:20,190 Oh! Let me in. Open the door. 843 00:33:20,264 --> 00:33:21,253 All right. 844 00:33:21,331 --> 00:33:22,662 Where can I hide? What's the matter? 845 00:33:22,733 --> 00:33:23,757 Oh, that man. Here. 846 00:33:23,834 --> 00:33:26,029 I've never played this before. 847 00:33:26,403 --> 00:33:27,427 Say, tell him I'm not here. 848 00:33:27,504 --> 00:33:29,165 All right, I will. 849 00:33:32,810 --> 00:33:34,141 Sorry, no magazines. 850 00:33:34,211 --> 00:33:35,235 Is there a Miss Saunders here? 851 00:33:35,312 --> 00:33:36,301 Saunders? 852 00:33:36,380 --> 00:33:37,813 Yes, I must speak to her, please. 853 00:33:37,881 --> 00:33:40,975 Saunders... Is that Saunders with an "AU" or just a plain "A"? 854 00:33:41,051 --> 00:33:42,040 With an "AU." 855 00:33:42,119 --> 00:33:43,279 Oh, well, I... 856 00:33:43,353 --> 00:33:44,513 She's most anxious to see me. 857 00:33:44,588 --> 00:33:46,283 Well, why would she... Where is she? 858 00:33:46,356 --> 00:33:48,290 Where is she? Yes. Where is she? 859 00:33:48,358 --> 00:33:50,121 Well, I think she... 860 00:33:56,333 --> 00:33:58,824 She's right there behind the screen. 861 00:34:02,673 --> 00:34:04,197 He asked me where you were. 862 00:34:04,274 --> 00:34:06,742 Oh, I was just back there. My stocking. 863 00:34:06,810 --> 00:34:08,573 You know, those runs you get in the thing there? 864 00:34:08,645 --> 00:34:10,169 Oh, I'd like to talk to you, Mr. Bishop, 865 00:34:10,247 --> 00:34:11,714 but we're on our way out. We're in a hurry. 866 00:34:11,782 --> 00:34:15,479 On your way out? I'd better slip into a necktie or something. 867 00:34:15,552 --> 00:34:18,214 That was Mr. Bennett, my uncle's new partner. 868 00:34:18,288 --> 00:34:20,483 Your maid told me I might find you here. 869 00:34:20,557 --> 00:34:22,024 Oh, she did? 870 00:34:22,092 --> 00:34:24,253 What are you so worried about? 871 00:34:24,328 --> 00:34:25,693 I signed the note, didn't I? 872 00:34:25,762 --> 00:34:28,128 And on the strength of it, we broke ground for the home. 873 00:34:28,198 --> 00:34:30,189 Now, even the steam shovels have stopped. 874 00:34:30,267 --> 00:34:32,132 Well, they can't blame that on me. 875 00:34:32,202 --> 00:34:34,568 I merely guaranteed the $40,000. 876 00:34:34,638 --> 00:34:38,404 Miss Saunders, you've collected $10,000, 877 00:34:38,475 --> 00:34:40,773 but to date we haven't seen a penny of it. 878 00:34:40,844 --> 00:34:43,312 And I must remind you this is charity money. 879 00:34:43,380 --> 00:34:46,645 Oh! Charity money. Charity money. 880 00:34:47,184 --> 00:34:48,173 Whose he got in there? 881 00:34:48,252 --> 00:34:49,412 I don't know. I couldn't see her. 882 00:34:49,486 --> 00:34:51,818 Oh, but it's all so silly, Mr. Bishop. 883 00:34:51,889 --> 00:34:54,289 I have it. Or rather, I will have it. 884 00:34:54,358 --> 00:34:56,019 Why, yes, I'll have it tomorrow. 885 00:34:56,093 --> 00:34:58,721 For your own sake, Miss Saunders, as well as for ours, 886 00:34:58,795 --> 00:35:00,922 I can only hope you're right. 887 00:35:09,907 --> 00:35:10,965 Shh! Dick, come on. 888 00:35:11,041 --> 00:35:12,303 Hey, I'm looking for skeletons. 889 00:35:12,376 --> 00:35:13,365 We'll give him two more minutes. 890 00:35:13,443 --> 00:35:15,775 Nothing doing. He can't have a romance on my time. 891 00:35:15,846 --> 00:35:16,938 Where you gonna dress at? 892 00:35:17,014 --> 00:35:18,311 Every room's full of somebody. 893 00:35:18,382 --> 00:35:21,818 Oh, make a lot of noise. Mr. Ralston mustn't know his niece is in there. 894 00:35:21,885 --> 00:35:22,874 He'd ask a lot of questions. 895 00:35:22,953 --> 00:35:24,318 Come on, help me. Make noise. 896 00:35:32,129 --> 00:35:33,118 What goes on? 897 00:35:39,002 --> 00:35:40,993 What's that? 898 00:35:45,309 --> 00:35:46,708 What's going on, Bennett? 899 00:35:48,078 --> 00:35:50,376 Yes, yes, tomorrow. You know me, Mr. Bishop. 900 00:35:50,447 --> 00:35:52,915 Very good, Miss Saunders. I'll see you tomorrow. 901 00:35:52,983 --> 00:35:54,041 Yes. 902 00:35:55,485 --> 00:35:57,510 We've been waiting in that bedroom for days! 903 00:35:57,588 --> 00:36:00,216 Oh, come on, you can gargle on the boat. 904 00:36:04,728 --> 00:36:07,026 Let's get going, Steve. We don't wanna spend the weekend here. 905 00:36:07,097 --> 00:36:09,122 Wait a minute. You'll have to go back. 906 00:36:09,199 --> 00:36:11,064 Don't go in. Don't... 907 00:36:13,604 --> 00:36:15,003 Oh, come in. 908 00:36:15,639 --> 00:36:18,472 Have a drink? Uh, have a cigar. 909 00:36:20,477 --> 00:36:23,207 I know it looks funny, fellows, but there was a girl here. 910 00:36:23,280 --> 00:36:25,771 It might have been embarrassing to her, you know. 911 00:36:30,253 --> 00:36:32,517 Well... I did... 912 00:36:36,026 --> 00:36:37,755 Oh, Sam! Sam, yeah. 913 00:36:38,462 --> 00:36:39,724 What's the matter with him? 914 00:36:39,796 --> 00:36:41,286 You hired him. 915 00:36:41,365 --> 00:36:42,957 Thanks, Sam. 916 00:36:43,066 --> 00:36:45,261 Well, I'm all set. Get my bag, Sam. 917 00:36:45,335 --> 00:36:47,462 Uh, why don't we get going? Let's get out of here. 918 00:36:47,537 --> 00:36:49,129 We'll be out of here in a few minutes! 919 00:36:49,206 --> 00:36:50,935 Say, what are you shouting for? 920 00:36:51,008 --> 00:36:53,340 Well, I want everybody to hear me! 921 00:36:53,543 --> 00:36:55,204 Look what I found. 922 00:36:55,278 --> 00:36:58,213 Eh! Have you ever seen this before? 923 00:37:02,419 --> 00:37:03,511 Yes. 924 00:37:03,587 --> 00:37:04,952 Who does it belong to? 925 00:37:05,022 --> 00:37:06,353 Oh, now, fellows, there are some things... 926 00:37:06,423 --> 00:37:08,721 There are no things. Whose is it? 927 00:37:09,426 --> 00:37:10,450 It's mine. 928 00:37:10,527 --> 00:37:11,892 Yours? 929 00:37:13,096 --> 00:37:14,222 Well! 930 00:37:14,297 --> 00:37:15,491 Whoo! 931 00:37:15,565 --> 00:37:16,725 Hey, no whoo-whoos! 932 00:37:16,800 --> 00:37:18,290 And when do you wear it? Saturday night? 933 00:37:18,368 --> 00:37:19,995 I haven't worn it for years. 934 00:37:20,070 --> 00:37:21,298 Quit kidding. Whose is it? 935 00:37:21,371 --> 00:37:24,807 Oh, you're so smart. It is mine. I wore it in the Varsity Show. 936 00:37:24,875 --> 00:37:25,967 Here. 937 00:37:26,943 --> 00:37:29,411 It was Up in Mabel's Room. I was Mabel. 938 00:37:29,479 --> 00:37:31,606 And no cracks! 939 00:37:32,082 --> 00:37:33,674 Where are you? 940 00:37:33,750 --> 00:37:35,718 There. Who's that next to you? 941 00:37:35,786 --> 00:37:36,810 That's the villain. 942 00:37:36,887 --> 00:37:38,548 Did the villain catch you, Mabel? 943 00:37:38,622 --> 00:37:40,249 Yes, unfortunately. 944 00:37:40,323 --> 00:37:41,984 What happened then? 945 00:37:42,059 --> 00:37:43,048 He kissed me. 946 00:37:44,995 --> 00:37:46,656 Anyone else in the show kiss you? 947 00:37:46,730 --> 00:37:47,890 Oh, do I... Uh-huh. 948 00:37:47,964 --> 00:37:50,296 Yeah. And just the dramatic coach. 949 00:37:50,834 --> 00:37:52,301 At rehearsal! Oh. 950 00:37:52,369 --> 00:37:54,132 When did you start going with girls? 951 00:37:54,204 --> 00:37:55,330 Well, I think... 952 00:37:55,405 --> 00:37:57,498 Oh, go ahead, have your fun, fellows. You're paying for it. 953 00:38:03,747 --> 00:38:04,873 Gwen! 954 00:38:07,951 --> 00:38:08,940 Hello. 955 00:38:09,019 --> 00:38:10,919 Oh, here. Let me help you up. 956 00:38:10,987 --> 00:38:12,477 Hello, Uncle Pudgy. 957 00:38:12,556 --> 00:38:14,649 I... You see... 958 00:38:15,592 --> 00:38:17,753 Oh, yeah, yeah. We were... 959 00:38:17,828 --> 00:38:19,819 You know I... Yes, yes? 960 00:38:19,896 --> 00:38:21,693 Say, what is this, anyway? 961 00:38:21,765 --> 00:38:22,857 What is she doing here? 962 00:38:22,933 --> 00:38:24,662 Well, it was charity. No, it wasn't that. 963 00:38:24,735 --> 00:38:26,635 No, it was charity. I mean, she came up 964 00:38:26,703 --> 00:38:28,728 and we had a little talk about some charity money. 965 00:38:28,805 --> 00:38:30,136 No! Uh-oh. 966 00:38:31,374 --> 00:38:35,105 Charity money? Oh, so that's it. 967 00:38:35,178 --> 00:38:37,510 She was trying to get some money out of you, eh? 968 00:38:37,581 --> 00:38:39,481 Well, I... Is that true? 969 00:38:39,750 --> 00:38:41,684 Yes! Yes, that's exactly why she came up. 970 00:38:41,752 --> 00:38:42,741 Yes! 971 00:38:42,819 --> 00:38:43,808 Then why were you hiding? 972 00:38:43,887 --> 00:38:48,415 Oh... Well, I didn't think you'd like my asking Mr. Bennett for money. 973 00:38:48,492 --> 00:38:52,326 I don't think you could get 10 cents out of Steve. 974 00:38:52,395 --> 00:38:54,556 He's not likely to be in a generous mood. 975 00:38:54,631 --> 00:38:56,792 You see, Gwen, a couple of hours ago, 976 00:38:56,867 --> 00:38:59,062 he made a very bad investment! 977 00:39:00,437 --> 00:39:02,166 He certainly did. 978 00:39:02,239 --> 00:39:05,265 Come on, let's get started on our profitable little weekend. 979 00:39:05,342 --> 00:39:06,400 Yes. 980 00:39:09,579 --> 00:39:10,603 Oh! 981 00:39:27,297 --> 00:39:28,992 Mrs. Ralston, 982 00:39:29,066 --> 00:39:31,057 this is a wonderful idea. 983 00:39:31,502 --> 00:39:34,130 Splendid boat like this, very relaxing. 984 00:39:34,204 --> 00:39:37,640 We've been asking young Van to bring you two over for months now. 985 00:39:37,708 --> 00:39:39,141 Yes, that's right, Mother. 986 00:39:39,209 --> 00:39:41,700 Mr. Van Dusen's always so busy. 987 00:39:41,778 --> 00:39:43,939 We're regular stay-at-homes. 988 00:39:44,014 --> 00:39:46,744 You know, my rumba is just falling apart. 989 00:39:47,184 --> 00:39:49,243 Uh, have a good day today, T. T? 990 00:39:49,319 --> 00:39:52,311 Exceptionally good. We got hold of something very easy. 991 00:39:52,389 --> 00:39:54,755 Oh, we stand to make a neat little profit, Dad, 992 00:39:54,825 --> 00:39:56,224 and I've got a third of it. 993 00:39:56,293 --> 00:39:58,784 Oh! Was Mr. Bennett in on it, too? 994 00:39:58,862 --> 00:40:01,194 Well, not on the profit side. 995 00:40:01,265 --> 00:40:04,132 And will you establish your office here permanently, Doctor? 996 00:40:04,201 --> 00:40:05,668 Dear lady, there are as many 997 00:40:05,736 --> 00:40:08,569 diseased minds here as in Bucharest. 998 00:40:09,473 --> 00:40:11,373 And much more money. 999 00:40:11,441 --> 00:40:14,501 Oh, Mrs. Van Dusen, what a perfectly sweet gown! 1000 00:40:14,711 --> 00:40:17,009 Oh! Oh, thank you, dear. 1001 00:40:17,481 --> 00:40:20,644 Mr. Van Dusen thinks it's a little too young for me, 1002 00:40:20,717 --> 00:40:24,448 but I always say, "He can grow old, I'm not going to." 1003 00:40:24,521 --> 00:40:26,887 That's the spirit! 1004 00:40:26,957 --> 00:40:28,754 Mr. Bennett, the cat got your tongue? 1005 00:40:28,825 --> 00:40:30,417 You haven't said very much. 1006 00:40:30,494 --> 00:40:34,294 And I've put you between two of Miami's most attractive women. 1007 00:40:34,565 --> 00:40:36,157 Don't you agree? 1008 00:40:36,667 --> 00:40:38,157 Yes. You're right. 1009 00:40:38,235 --> 00:40:39,759 I haven't said very much. 1010 00:40:39,836 --> 00:40:41,360 Oh, come, my boy. 1011 00:40:41,438 --> 00:40:44,874 This strange reticence is hardly the even tenor of your way. 1012 00:40:44,942 --> 00:40:48,400 Oh! I'm afraid you embarrass Mr. Bennett. 1013 00:40:48,946 --> 00:40:53,280 Mrs. Ralston's compliment certainly applies to Harriet, but... 1014 00:40:53,350 --> 00:40:55,079 Oh, nonsense, Mrs. Van Dusen! 1015 00:40:55,152 --> 00:40:57,780 You'd never think she was Van's mother, would you? 1016 00:40:57,854 --> 00:41:00,482 Yes, their eyes are very much the same. 1017 00:41:00,657 --> 00:41:01,715 Both of them. 1018 00:41:01,792 --> 00:41:05,956 No, no. I mean, she doesn't look a day over, uh, 30, does she? 1019 00:41:06,430 --> 00:41:07,863 Whoa! 1020 00:41:09,132 --> 00:41:11,623 Well, you know what they say in Spanish. 1021 00:41:11,702 --> 00:41:13,499 No. What do they say? 1022 00:41:15,136 --> 00:41:19,975 Ni con una bolsa de papel en la cabeza pasar๏ฟฝa por 30. 1023 00:41:20,310 --> 00:41:22,301 Oh! Flatterer! 1024 00:41:24,848 --> 00:41:26,645 Your work must be very interesting, Dr. Zarak. 1025 00:41:26,717 --> 00:41:28,947 I mean, you must run across some strange cases. 1026 00:41:29,019 --> 00:41:30,680 I heard of a sad case recently, 1027 00:41:30,754 --> 00:41:32,745 where a man wore a woman's nightgown. 1028 00:41:32,823 --> 00:41:35,758 Oh, yes. That was very sad. I heard about him. 1029 00:41:35,826 --> 00:41:38,989 It was a black, lacy, flimsy sort of thing, wasn't it? 1030 00:41:39,062 --> 00:41:40,654 Oh, poor fellow. 1031 00:41:41,231 --> 00:41:43,324 He's probably a Rumplemeyer. 1032 00:41:44,534 --> 00:41:45,831 Rumplemeyer? 1033 00:41:45,902 --> 00:41:47,062 Oh, pardon me. 1034 00:41:47,137 --> 00:41:49,230 This is our term of classification. 1035 00:41:49,306 --> 00:41:52,503 You see, Rumplemeyer was a famous case in Prague. 1036 00:41:52,576 --> 00:41:54,168 Unusual fixation. 1037 00:41:54,244 --> 00:41:56,838 He imagined he was his own grandmother. 1038 00:41:56,913 --> 00:41:58,471 That must have been rather confusing. 1039 00:41:58,548 --> 00:42:00,038 Yeah, especially for his grandfather. 1040 00:42:01,218 --> 00:42:03,584 Well, this fellow called himself Mabel. 1041 00:42:03,654 --> 00:42:05,622 Oh, yes! Ask Mr. Bennett. He knows all about him. 1042 00:42:05,689 --> 00:42:08,283 How interesting. Who is this Mabel? 1043 00:42:10,560 --> 00:42:13,654 Go ahead, Steve, you know. Tell him who Mabel is. 1044 00:42:15,165 --> 00:42:16,257 I am. 1045 00:42:16,500 --> 00:42:18,024 You're Mabel? Mmm. 1046 00:42:18,101 --> 00:42:20,467 Oh, Mr. Bennett, I'm so sorry. 1047 00:42:20,537 --> 00:42:22,630 Oh, there's nothing to be sorry about. It's ridiculous! 1048 00:42:22,706 --> 00:42:24,298 I don't think I'm my grandmother. 1049 00:42:24,374 --> 00:42:27,070 Well, whose grandmother do you think you are? 1050 00:42:27,144 --> 00:42:28,839 Well, that's on my... 1051 00:42:28,912 --> 00:42:31,278 It's a costume! I wore it in a college show. 1052 00:42:31,348 --> 00:42:33,441 I'm not Mabel. I only played Mabel. 1053 00:42:33,517 --> 00:42:35,644 That isn't terribly funny, Pudgy. 1054 00:42:35,719 --> 00:42:37,186 It's all in fun, Gwen. 1055 00:42:37,254 --> 00:42:38,812 Yes, isn't it? 1056 00:42:38,889 --> 00:42:41,915 It's awfully nice when partners can be so congenial. 1057 00:42:41,992 --> 00:42:44,859 I'm sure Mr. Bennett enjoyed his first day with you and Dick. 1058 00:42:44,928 --> 00:42:46,896 Didn't you, Mr. Bennett? 1059 00:42:47,331 --> 00:42:49,060 No. No? 1060 00:42:49,132 --> 00:42:50,531 No, it was awful. It was terrible! 1061 00:42:51,702 --> 00:42:52,691 Well... 1062 00:42:52,769 --> 00:42:54,168 T.T., you're lucky. 1063 00:42:54,237 --> 00:42:57,695 It's rather startling to find a really honest man these days. 1064 00:42:57,774 --> 00:43:00,299 I have some pet theories on that subject. 1065 00:43:00,377 --> 00:43:03,437 I had occasion only last week to write an editorial on truth. 1066 00:43:03,513 --> 00:43:04,639 Van's father is the publisher 1067 00:43:04,715 --> 00:43:06,273 of the Miami Journal, you know. 1068 00:43:06,350 --> 00:43:08,318 Yes. Do you like the Journal? 1069 00:43:08,385 --> 00:43:10,649 Miami Journal? What a newspaper! 1070 00:43:10,721 --> 00:43:12,621 Mmm. Thank you very much. 1071 00:43:12,689 --> 00:43:14,281 Did you happen to read my editorial? 1072 00:43:14,358 --> 00:43:15,950 Yes. May I have the salt? 1073 00:43:16,026 --> 00:43:18,324 Salt? Uh, didn't you like it? 1074 00:43:18,395 --> 00:43:20,761 Oh, I love it! I put salt on almost everything. 1075 00:43:20,831 --> 00:43:22,628 In fact I even put... 1076 00:43:23,100 --> 00:43:25,660 I put salt on salt. I hate pepper. 1077 00:43:26,737 --> 00:43:30,503 Steve, Mr. Van Dusen was asking if you liked his editorial on truth. 1078 00:43:30,574 --> 00:43:32,974 Well, I liked the beginning of it. 1079 00:43:33,276 --> 00:43:34,265 That's pretty. 1080 00:43:34,344 --> 00:43:36,005 Didn't you like the rest of it? 1081 00:43:36,079 --> 00:43:37,478 I didn't read the rest of it. 1082 00:43:37,547 --> 00:43:40,380 You mean you put the paper down without finishing my editorial? 1083 00:43:40,450 --> 00:43:41,940 No, I didn't say that. I... 1084 00:43:42,018 --> 00:43:43,610 Well, why didn't you finish it? 1085 00:43:43,687 --> 00:43:44,745 I... 1086 00:43:46,990 --> 00:43:48,082 I fell asleep. 1087 00:43:56,199 --> 00:43:59,134 Oh, Steve, what was that charming compliment 1088 00:43:59,202 --> 00:44:01,466 you paid Mrs. Van Dusen a little while ago? 1089 00:44:03,840 --> 00:44:05,171 What cake! 1090 00:44:05,575 --> 00:44:08,772 Is this just made out of eggs and things like that? 1091 00:44:09,312 --> 00:44:10,301 You know, I had an aunt once 1092 00:44:10,380 --> 00:44:12,109 who made the most wonderful sponge cake. 1093 00:44:12,182 --> 00:44:14,446 And I always used to say to her... 1094 00:44:14,518 --> 00:44:16,713 Come on, Steve, what did you say? 1095 00:44:17,320 --> 00:44:19,117 Oh, I said, "Auntie, how do you ever get it 1096 00:44:19,189 --> 00:44:21,487 "to puff up so light and fluffy?" 1097 00:44:21,558 --> 00:44:24,857 Not to your aunt. Tell us what you said to my mother. 1098 00:44:25,555 --> 00:44:28,425 Ni con una bolsa de pap... 1099 00:44:28,465 --> 00:44:30,763 Not in Spanish. In English. 1100 00:44:34,538 --> 00:44:37,473 Well, I'm afraid I said that she couldn't pass for 30 1101 00:44:37,541 --> 00:44:39,236 even with a paper bag over her head. 1102 00:44:41,678 --> 00:44:43,043 Well... Oh! 1103 00:44:43,413 --> 00:44:45,472 Bennett, I think you're carrying things too far. 1104 00:44:45,549 --> 00:44:48,040 Mr. Bennett, really, you act like one of the Dead End Kids. 1105 00:44:48,118 --> 00:44:49,585 And it's easy to see which end is dead. 1106 00:44:49,653 --> 00:44:51,848 Mrs. Van Dusen, I'm not myself today. 1107 00:44:51,922 --> 00:44:54,914 Well, whoever you are, I'm not an old paper bag! 1108 00:44:54,991 --> 00:44:56,686 Sit down, Van. What's the matter with you, Steve? 1109 00:44:56,760 --> 00:44:58,955 Oh, Mrs. Van Dusen, I'm saying things today 1110 00:44:59,029 --> 00:45:00,553 that I ordinarily wouldn't say. 1111 00:45:00,630 --> 00:45:03,690 We should weigh our words very carefully before we speak. 1112 00:45:03,767 --> 00:45:04,756 I do. What? 1113 00:45:04,835 --> 00:45:07,167 Mr. Bennett, I can be frank, too. 1114 00:45:07,671 --> 00:45:09,605 I'm beginning to regret that you came here. 1115 00:45:09,673 --> 00:45:11,368 Well, so am I. I didn't wanna come. 1116 00:45:11,441 --> 00:45:13,841 What? Well, why did you? 1117 00:45:13,910 --> 00:45:17,004 Mrs. Ralston, I think you should ask me to leave. 1118 00:45:17,180 --> 00:45:19,307 Oh, at once. My conduct has been disgraceful. 1119 00:45:19,382 --> 00:45:21,543 I'll understand. I'll leave at once. 1120 00:45:21,618 --> 00:45:22,778 Oh, no, no, no, no. You're forgiven. 1121 00:45:22,853 --> 00:45:24,115 No, no, no, no. You're forgiven. 1122 00:45:24,187 --> 00:45:25,848 We've already forgotten about it. 1123 00:45:25,922 --> 00:45:27,389 Well, I haven't. 1124 00:45:27,457 --> 00:45:30,085 You could all understand. Steve has been under a great strain. 1125 00:45:30,160 --> 00:45:32,060 Yeah. His business failing and all the rest. 1126 00:45:32,128 --> 00:45:34,653 Why, sure. Sure. Steven, what you said to Mother was nothing. 1127 00:45:34,731 --> 00:45:35,720 Nothing at all. Forget it. 1128 00:45:35,799 --> 00:45:39,098 But, Van, your own mother! An old paper bag! 1129 00:45:39,603 --> 00:45:42,163 I think it's outrageous! Bennett... 1130 00:45:42,239 --> 00:45:43,536 I can't find words. 1131 00:45:43,607 --> 00:45:45,404 That, sir, is the trouble with your editorial. 1132 00:45:45,475 --> 00:45:46,464 Steve. Steve, you don't... 1133 00:45:46,543 --> 00:45:49,034 Mr. Bennett, you hardly know us, 1134 00:45:49,112 --> 00:45:51,376 and yet you've taken a great delight in hurting everybody's feelings. 1135 00:45:51,448 --> 00:45:53,075 Oh... Well, why don't you make a good job of it? 1136 00:45:53,149 --> 00:45:54,980 Go on, go on. Don't leave me out. 1137 00:45:55,051 --> 00:45:56,678 I'm here. What would you like to do to me? 1138 00:45:56,753 --> 00:45:58,983 I'd like to kiss you till your ears fly off. 1139 00:45:59,055 --> 00:46:00,920 Oh! Easy, pal. 1140 00:46:00,991 --> 00:46:04,017 Well, I say one thing for Mr. Bennett. He's different. 1141 00:46:04,094 --> 00:46:05,994 So was Jack the Ripper! 1142 00:46:06,530 --> 00:46:07,690 No, Van. Van. 1143 00:46:07,764 --> 00:46:09,095 Excuse me. 1144 00:46:10,734 --> 00:46:15,103 This young man, he's what we call a dementia cortical, 1145 00:46:15,171 --> 00:46:18,038 with an overactive thalamic predicosis. 1146 00:46:18,341 --> 00:46:19,740 What is that, Doctor? 1147 00:46:19,809 --> 00:46:21,208 He's a jerk. 1148 00:46:23,914 --> 00:46:25,711 Miss Saunders? 1149 00:46:35,058 --> 00:46:36,047 Miss Saunders? 1150 00:46:36,126 --> 00:46:37,388 Go away, please. 1151 00:46:37,460 --> 00:46:38,893 I'd like to say something. 1152 00:46:38,962 --> 00:46:40,156 You've said enough! 1153 00:46:40,230 --> 00:46:42,994 Oh, I'm sorry I said all those things upstairs. 1154 00:46:43,066 --> 00:46:44,624 All except the last. 1155 00:46:44,701 --> 00:46:46,566 I meant that about you. 1156 00:46:46,703 --> 00:46:48,330 I mean, you're so pretty, uh... 1157 00:46:48,405 --> 00:46:50,737 You're prettier than anything I've ever seen. 1158 00:46:50,807 --> 00:46:52,138 I think... 1159 00:46:55,512 --> 00:46:57,104 To be continued. 1160 00:47:05,121 --> 00:47:06,816 Did you really mean that? 1161 00:47:06,890 --> 00:47:08,755 Oh, I thought it was... 1162 00:47:09,426 --> 00:47:11,485 Believe me, I'm gonna tell him a thing or two. 1163 00:47:11,561 --> 00:47:13,256 Honey, you leave the telling to me. 1164 00:47:13,330 --> 00:47:15,924 Oh, Van, you mustn't hit him or anything. 1165 00:47:15,999 --> 00:47:18,331 You know, I think there's something wrong with him. 1166 00:47:18,401 --> 00:47:21,529 The way he goes around saying those things that he can't possibly mean. 1167 00:47:21,605 --> 00:47:23,630 He means them all right. 1168 00:47:23,707 --> 00:47:26,608 But I'm not interested in him at the moment. 1169 00:47:26,977 --> 00:47:30,674 Darling, the family is planning a Caribbean cruise and... 1170 00:47:31,214 --> 00:47:33,444 Well, they thought it would be nice if you and I came with them. 1171 00:47:33,516 --> 00:47:34,710 Van, you're proposing. 1172 00:47:34,784 --> 00:47:36,684 Yeah, for the third time. 1173 00:47:36,753 --> 00:47:39,483 That is, if I can keep track of the times. 1174 00:47:39,556 --> 00:47:42,252 I'm sorry it isn't more romantic but... 1175 00:47:42,325 --> 00:47:45,419 Well, I guess I've said all these things before. 1176 00:47:46,296 --> 00:47:48,594 Oh, but, darling, those islands. 1177 00:47:49,232 --> 00:47:51,860 Once I get you under that Caribbean moon, 1178 00:47:51,935 --> 00:47:53,903 well, I won't need words. 1179 00:47:54,971 --> 00:47:57,405 You know the kind of a fellow I am. 1180 00:47:58,475 --> 00:48:01,171 What do you say, darling? Hmm? 1181 00:48:02,612 --> 00:48:03,840 Darling? 1182 00:48:05,682 --> 00:48:07,172 What was that? 1183 00:48:07,751 --> 00:48:10,481 Have you seen the lady I was walking with? 1184 00:48:10,553 --> 00:48:12,885 You were walking alone, Mr. Van Dusen. 1185 00:48:12,956 --> 00:48:15,584 Oh, no! No, no. She was right here. 1186 00:48:15,659 --> 00:48:17,286 Right by my side. 1187 00:48:24,902 --> 00:48:27,632 Hello. 1188 00:48:27,705 --> 00:48:30,139 Mr. Bennett, I want to talk to you. 1189 00:48:30,541 --> 00:48:32,441 You're the only one around here who does. 1190 00:48:32,510 --> 00:48:34,478 I want you to know that I'm terribly upset. 1191 00:48:34,545 --> 00:48:36,172 I mean, about the way you've been acting. 1192 00:48:36,247 --> 00:48:39,444 Just give me one reason why you insulted everybody. 1193 00:48:39,850 --> 00:48:41,215 Well, I had to. 1194 00:48:41,285 --> 00:48:43,276 If I hadn't made all that trouble, 1195 00:48:43,354 --> 00:48:45,185 there'd have been a lot more trouble. 1196 00:48:45,256 --> 00:48:47,315 You mean, if you hadn't insulted everybody 1197 00:48:47,391 --> 00:48:49,791 that things would have been worse? 1198 00:48:50,261 --> 00:48:51,489 Much worse. 1199 00:48:51,562 --> 00:48:52,722 It'd have been bad. 1200 00:48:52,780 --> 00:48:52,988 Gwen! 1201 00:48:53,664 --> 00:48:54,756 Gwen! 1202 00:48:57,468 --> 00:48:58,799 Where's Gwen? Oh, I don't know. 1203 00:48:58,869 --> 00:48:59,858 Where's Bennett? 1204 00:48:59,937 --> 00:49:01,871 Bennett? I'll find him. 1205 00:49:02,940 --> 00:49:04,908 He'll find him. 1206 00:49:09,113 --> 00:49:12,310 Isn't it a wonderful, wonderful night, Mr. Bennett? 1207 00:49:14,151 --> 00:49:16,642 I'm not mad at you anymore, you know. 1208 00:49:19,189 --> 00:49:21,589 It's a wonderful, wonderful night. 1209 00:49:21,759 --> 00:49:25,024 If we could only stay like this until 4:00 tomorrow. 1210 00:49:26,397 --> 00:49:32,165 Mr. Bennett, do you mind if I ask you something very, very personal? 1211 00:49:33,671 --> 00:49:35,161 Would you really like to? 1212 00:49:35,239 --> 00:49:39,198 Well, it's so difficult. It certainly isn't easy. 1213 00:49:40,010 --> 00:49:43,673 I mean, to talk about such things as love and emotions 1214 00:49:44,281 --> 00:49:46,249 to a man you hardly know. 1215 00:49:46,917 --> 00:49:48,680 Oh, you can tell me. 1216 00:49:48,852 --> 00:49:52,879 Well, do you think I should marry Tommy Van Dusen? 1217 00:49:54,258 --> 00:49:55,486 Everybody else thinks I should. 1218 00:49:55,559 --> 00:49:57,857 But I'm mixed up, and you're so honest. 1219 00:49:57,928 --> 00:50:01,022 I think it takes a man to know about another man. 1220 00:50:01,732 --> 00:50:05,395 Well, I don't like to be catty, but you asked me, 1221 00:50:05,469 --> 00:50:08,802 and I picture somebody entirely different for you. 1222 00:50:08,872 --> 00:50:11,102 I mean, someone more clean-cut. 1223 00:50:11,542 --> 00:50:15,774 I mean, more dynamic, more of the American-boy type. 1224 00:50:17,214 --> 00:50:19,011 I don't see Van at all. 1225 00:50:19,083 --> 00:50:20,243 You don't? No. 1226 00:50:24,088 --> 00:50:25,419 Hey, look. 1227 00:50:25,623 --> 00:50:27,090 I can see our faces in the water. 1228 00:50:27,157 --> 00:50:30,615 Oh, it's like those funny mirrors at the amusement parks. 1229 00:50:31,729 --> 00:50:33,526 It's so distorted, I'm good-looking. 1230 00:50:33,597 --> 00:50:35,394 Yes! 1231 00:50:36,300 --> 00:50:38,632 You look as if you have two heads. 1232 00:50:38,702 --> 00:50:40,966 Well, two heads are better than one. 1233 00:50:41,038 --> 00:50:42,630 Oh, you have got two heads. 1234 00:50:42,706 --> 00:50:45,334 But one of them isn't yours. 1235 00:50:56,587 --> 00:51:00,216 I don't know whether I'm doing right, bringing you out here. 1236 00:51:00,924 --> 00:51:04,052 Samuel, you'd do lots of things you're not supposed to do 1237 00:51:04,128 --> 00:51:06,062 for five dollars, wouldn't you? 1238 00:51:06,130 --> 00:51:08,155 Yes, anybody would. 1239 00:51:09,233 --> 00:51:10,325 And you'll find Steve Bennett 1240 00:51:10,401 --> 00:51:12,767 a much more interesting case than you imagine, Doctor. 1241 00:51:12,836 --> 00:51:15,168 I'd question him at every opportunity. 1242 00:51:15,239 --> 00:51:16,297 Hmm. 1243 00:51:17,341 --> 00:51:19,104 Ahoy, Flamingo! 1244 00:51:19,843 --> 00:51:23,438 It's sometimes the people that look the sanest who really are... 1245 00:51:23,514 --> 00:51:25,448 Yes, Doctor. I mean, goodbye, Doctor. 1246 00:51:25,516 --> 00:51:27,108 So long, Doctor. 1247 00:51:29,853 --> 00:51:32,754 I think I'll do a big business in this place. 1248 00:51:38,462 --> 00:51:40,521 Oh, the door was stuck. 1249 00:51:40,597 --> 00:51:42,827 I had to push it like that. 1250 00:51:44,334 --> 00:51:47,963 Hello. Oh, brandy. And candy. 1251 00:51:48,038 --> 00:51:49,027 Isn't that dandy? 1252 00:51:49,606 --> 00:51:51,301 Uh, Mr. Donnelly or Mr. Bennett. 1253 00:51:51,375 --> 00:51:52,740 Yes, ma'am. 1254 00:51:53,444 --> 00:51:55,173 All right, spin it! 1255 00:51:59,683 --> 00:52:01,048 Say, what's going on here? 1256 00:52:01,118 --> 00:52:03,712 Oh... Are you surprised? 1257 00:52:06,590 --> 00:52:09,081 I was in a hurry and the door... I was coming in... 1258 00:52:09,159 --> 00:52:10,524 That's all right. 1259 00:52:10,594 --> 00:52:12,061 Dick made the same entrance. 1260 00:52:12,129 --> 00:52:13,619 One club. Pass. 1261 00:52:13,697 --> 00:52:15,927 You two men act as if you were trying to hide from someone. 1262 00:52:15,999 --> 00:52:17,159 Hide? 1263 00:52:17,234 --> 00:52:19,361 You're not allowed to hide. It was clearly understood that... 1264 00:52:19,436 --> 00:52:21,666 What do you mean, he's not allowed? 1265 00:52:21,739 --> 00:52:24,299 Thomas, you're all acting very strangely tonight. 1266 00:52:24,374 --> 00:52:26,934 Strangely? Well, I hadn't noticed it, my dear. 1267 00:52:27,010 --> 00:52:29,638 Please, there is a Miss Graham to see Mr. Bennett. 1268 00:52:29,713 --> 00:52:31,738 Oh! Or Mr. Donnelly. 1269 00:52:33,383 --> 00:52:35,749 Oh! All these people. 1270 00:52:36,186 --> 00:52:38,086 I hope I'm not intruding. 1271 00:52:38,155 --> 00:52:39,213 Hello, Mr. Ralston. 1272 00:52:39,289 --> 00:52:40,278 All right, Frederick. 1273 00:52:40,357 --> 00:52:41,346 Hello, Mr. Bennett. 1274 00:52:41,425 --> 00:52:42,756 Oh, hello! 1275 00:52:42,826 --> 00:52:44,691 And how do you do, Mr. Donnelly? 1276 00:52:44,762 --> 00:52:45,922 How do you do? 1277 00:52:45,996 --> 00:52:48,863 Well, Miss Graham, this is Mrs. Donnelly, my wife. 1278 00:52:48,932 --> 00:52:50,797 Oh, how do you do? Dr. Zarak. 1279 00:52:50,868 --> 00:52:51,857 Charmed. 1280 00:52:51,935 --> 00:52:53,493 Mr. and Mrs. Van Dusen. 1281 00:52:53,570 --> 00:52:54,594 How do you do? 1282 00:52:54,671 --> 00:52:57,606 Mr. Ralston you know, and Mrs. Ralston. 1283 00:52:58,008 --> 00:52:59,976 Let me get you a chair. Oh, thank you. 1284 00:53:00,043 --> 00:53:02,034 Oh, really, Mrs. Ralston, I'm not in the habit 1285 00:53:02,112 --> 00:53:04,012 of barging into people's houseboats. 1286 00:53:04,081 --> 00:53:05,571 Am I, Mr. Bennett? 1287 00:53:05,649 --> 00:53:07,947 Oh, it's not habitual, I guess. 1288 00:53:08,018 --> 00:53:10,418 But after all, if there's someone you have to see 1289 00:53:10,487 --> 00:53:12,387 who's on a houseboat... 1290 00:53:12,890 --> 00:53:16,189 Oh, uh... Please do go on with your game. 1291 00:53:16,260 --> 00:53:18,421 Mr. Bennett? Oh, Mr. Bennett? 1292 00:53:18,495 --> 00:53:19,553 Yes? 1293 00:53:20,631 --> 00:53:22,462 Could I see you just a minute alone? 1294 00:53:22,533 --> 00:53:24,433 I've got to talk to you. 1295 00:53:24,835 --> 00:53:27,599 Yes, but why don't I phone you tomorrow? 1296 00:53:27,671 --> 00:53:28,763 Say, a little after 4:00? 1297 00:53:28,839 --> 00:53:31,103 Oh, but you promised to phone me this evening. 1298 00:53:31,175 --> 00:53:34,838 I waited and waited. Charlie's going back to New York tomorrow. 1299 00:53:34,912 --> 00:53:36,777 Oh, he is? Well, what do you know! 1300 00:53:36,847 --> 00:53:40,248 And it's really up to you whether I go back with him or not. 1301 00:53:40,317 --> 00:53:42,308 Oh, you've gotta go back! 1302 00:53:42,920 --> 00:53:46,822 I mean, he'll be lonesome in a big city like New York, and everything. 1303 00:53:47,124 --> 00:53:49,217 Well, let's get out of here. 1304 00:53:49,359 --> 00:53:51,452 Oh, we'll go this way. Go on with your Charlie. 1305 00:53:51,528 --> 00:53:53,723 I mean, your cards. Play, play. 1306 00:53:55,566 --> 00:53:57,625 Oh, hello! Did you hear? 1307 00:53:59,570 --> 00:54:01,697 Charlie is going to New York. 1308 00:54:04,074 --> 00:54:05,541 What an extraordinary person! 1309 00:54:05,609 --> 00:54:06,598 Who is she? 1310 00:54:06,677 --> 00:54:08,736 Look, why don't you ask Steve about her? 1311 00:54:08,812 --> 00:54:10,404 He loves to answer questions. 1312 00:54:10,480 --> 00:54:12,141 Who is that with Steve Bennett? 1313 00:54:12,216 --> 00:54:13,706 Who invited her aboard? 1314 00:54:13,784 --> 00:54:15,945 That hasn't quite been settled yet. 1315 00:54:16,220 --> 00:54:19,053 So, you see? It's all a mistake. I'm no angel. 1316 00:54:19,122 --> 00:54:21,454 I can't put money into a play, not even a good one. 1317 00:54:21,525 --> 00:54:25,222 Oh, but The Green Swan isn't just a good play. It's a great play! 1318 00:54:25,295 --> 00:54:28,560 Just let me tell you one scene, Mr. Bennett. It's a beautiful scene! 1319 00:54:28,632 --> 00:54:30,657 Now, you're my husband, Humphrey. 1320 00:54:30,734 --> 00:54:32,167 Humphrey? We've just separated, 1321 00:54:32,236 --> 00:54:34,534 but I'm still mad about you. 1322 00:54:34,605 --> 00:54:35,970 Well, what are you mad about? 1323 00:54:36,039 --> 00:54:38,132 Oh! Oh, that's just in the play. 1324 00:54:38,208 --> 00:54:39,232 Oh. 1325 00:54:39,676 --> 00:54:40,836 Now then... 1326 00:54:41,645 --> 00:54:43,442 Where do you suppose he took her? 1327 00:54:43,513 --> 00:54:46,482 Darling, darling, what have I done? 1328 00:54:46,750 --> 00:54:49,548 Why have you shut me out of your life like this? 1329 00:54:49,620 --> 00:54:51,747 If I must, I'll beg, 1330 00:54:51,822 --> 00:54:55,258 but at least toss me a few crumbs of your affection. 1331 00:54:55,325 --> 00:54:57,122 Well, I... Oh, no, no! 1332 00:54:57,194 --> 00:54:59,128 Dearest husband of mine. 1333 00:54:59,196 --> 00:55:00,185 Husband? 1334 00:55:00,264 --> 00:55:01,322 Take me back. 1335 00:55:01,398 --> 00:55:04,595 Let me warm my soul at the hearth of your forgiveness. 1336 00:55:04,668 --> 00:55:08,035 But look, it's no use. I'm no angel. 1337 00:55:10,941 --> 00:55:12,340 Just let me ask you one thing. 1338 00:55:12,409 --> 00:55:15,845 Well, honestly, Harriet, I might as well be married to the FBI. 1339 00:55:15,913 --> 00:55:17,141 Harriet. 1340 00:55:18,081 --> 00:55:20,106 You know the woman who came to see Mr. Bennett? 1341 00:55:20,183 --> 00:55:21,673 It's his wife! 1342 00:55:21,985 --> 00:55:23,418 His wife? Yes! 1343 00:55:23,487 --> 00:55:24,545 His wife! 1344 00:55:24,621 --> 00:55:26,555 Huh? Who is whose wife? 1345 00:55:26,623 --> 00:55:30,115 The Bennetts. They've separated. Isn't it a shame? 1346 00:55:30,661 --> 00:55:32,219 Dick, did you know that? 1347 00:55:32,296 --> 00:55:34,264 Well, I sort of suspected it. 1348 00:55:34,331 --> 00:55:35,593 Well, I'm not going to stand by 1349 00:55:35,666 --> 00:55:38,191 and see two such nice people wreck their lives. 1350 00:55:38,268 --> 00:55:39,292 Do you know what I'm going to do? 1351 00:55:39,369 --> 00:55:40,358 No. What? 1352 00:55:40,437 --> 00:55:42,200 I'm going to ask her to spend the night. 1353 00:55:42,272 --> 00:55:43,705 Oh, you can't do that. 1354 00:55:43,774 --> 00:55:44,832 What's it to you? 1355 00:55:44,908 --> 00:55:47,274 Well, maybe Bennett doesn't want her here. 1356 00:55:47,344 --> 00:55:49,107 I'm sure he doesn't. 1357 00:55:49,579 --> 00:55:50,773 I wanna go to bed. 1358 00:55:50,847 --> 00:55:51,836 You do? 1359 00:55:51,915 --> 00:55:55,476 Yes, I'm tired. Good night, all. Come on, angel. 1360 00:55:57,387 --> 00:55:59,651 Come, dear, we'll ask Mrs. Bennett right now. 1361 00:55:59,723 --> 00:56:01,122 We can put her in that cabin. 1362 00:56:01,191 --> 00:56:03,751 So, she's his wife. 1363 00:56:04,261 --> 00:56:06,559 No wonder Bennett's putting money in her show. 1364 00:56:06,630 --> 00:56:08,097 Her show? Oh. 1365 00:56:08,999 --> 00:56:10,023 Oh! 1366 00:56:17,140 --> 00:56:18,732 Oh, Mr. Bennett? 1367 00:56:18,809 --> 00:56:21,277 Mr. Bennett, now listen carefully. 1368 00:56:21,611 --> 00:56:24,478 I want you to come to my cabin right away. 1369 00:56:24,548 --> 00:56:27,381 But don't let anyone see you. Not even anyone. 1370 00:56:27,451 --> 00:56:29,214 Well, all right, I'll be there. 1371 00:56:29,286 --> 00:56:31,914 When I say I'll be there, I'll be there. 1372 00:56:35,425 --> 00:56:36,790 Telephone's a wonderful thing. 1373 00:56:36,860 --> 00:56:38,418 It ain't that wonderful. 1374 00:56:38,495 --> 00:56:41,430 Oh, now let me dream. Have you got my robe, Sam? 1375 00:56:41,498 --> 00:56:42,487 Yes. Right here, sir. 1376 00:56:42,566 --> 00:56:44,761 Let me have it. I'm on my way. 1377 00:56:46,236 --> 00:56:48,898 Now, why didn't I pack you some extra pajamas for me? 1378 00:56:48,972 --> 00:56:51,133 What about those striped ones I gave you last week? 1379 00:56:51,208 --> 00:56:54,302 Was those pajamas? I thought they were underwear. 1380 00:56:55,379 --> 00:56:57,438 Oh, Sam, why don't you retire? 1381 00:56:57,514 --> 00:57:00,642 Just pretend that suit you're wearing is a sleeping bag. 1382 00:57:00,717 --> 00:57:03,777 In fact, you don't have to pretend. You're home. 1383 00:57:04,021 --> 00:57:05,921 I'm unprepared for a weekend like this. 1384 00:57:05,989 --> 00:57:08,423 All I brung was my suntan oil. 1385 00:57:08,492 --> 00:57:11,017 Suntan oil? You're gilding the lily. 1386 00:57:11,094 --> 00:57:12,618 What do you want with suntan oil? 1387 00:57:12,696 --> 00:57:14,220 I freckle. 1388 00:57:15,599 --> 00:57:17,829 That did it. Look out. 1389 00:57:19,903 --> 00:57:20,927 Oh, please don't bother. 1390 00:57:21,004 --> 00:57:23,165 Nonsense, dear, these would do for you. 1391 00:57:23,240 --> 00:57:24,502 Well, you're both very sweet, 1392 00:57:24,574 --> 00:57:27,008 but I really had no intention of spending the night here. 1393 00:57:27,077 --> 00:57:29,807 Just trust us. We know about these things. 1394 00:57:31,782 --> 00:57:32,806 There you are. 1395 00:57:32,883 --> 00:57:34,714 Oh, thank you so much. 1396 00:57:34,785 --> 00:57:38,846 Incidentally, Mr. Bennett's cabin is right next door. 1397 00:57:39,523 --> 00:57:42,583 Oh, yes. The lock on that door has never worked. 1398 00:57:43,126 --> 00:57:44,889 I must tell someone about it. 1399 00:57:44,961 --> 00:57:45,950 Good night, dear. 1400 00:57:46,029 --> 00:57:47,360 Good night. 1401 00:57:47,597 --> 00:57:48,928 Good night. 1402 00:57:50,267 --> 00:57:52,497 Good night. She's sweet! 1403 00:57:52,569 --> 00:57:53,934 Come into my cabin a minute. 1404 00:57:54,004 --> 00:57:55,596 My headaches. Oh. 1405 00:58:10,020 --> 00:58:11,009 Where do you think you're going? 1406 00:58:11,088 --> 00:58:12,112 Trying to give us the slip, eh? 1407 00:58:12,189 --> 00:58:14,020 Oh, no, I wouldn't do a thing like that. 1408 00:58:14,091 --> 00:58:15,115 Why would I do... 1409 00:58:15,192 --> 00:58:16,819 Our little friend is trying to run away. 1410 00:58:16,893 --> 00:58:18,155 Uh-huh. Not me. 1411 00:58:18,228 --> 00:58:20,594 Good night, boy. Frederick will fix you a place to sleep. 1412 00:58:20,664 --> 00:58:21,722 Yes. 1413 00:58:21,998 --> 00:58:23,590 You gentlemen going to sleep four in a bed? 1414 00:58:23,667 --> 00:58:25,532 What? Good night, Mr. Bennett. Good night. 1415 00:58:25,602 --> 00:58:26,626 Don't forget to take your medicine. 1416 00:58:26,703 --> 00:58:28,568 What's the medicine for? To build me up. 1417 00:58:28,638 --> 00:58:30,401 Well, you'd better take plenty. We're gonna tear you down. 1418 00:58:30,474 --> 00:58:33,238 If I catch you within two feet of Miss Saunders... 1419 00:58:33,310 --> 00:58:35,938 Yeah, how would you like a good punch in the nose? 1420 00:58:36,012 --> 00:58:38,708 How would you like a good punch in the nose? 1421 00:58:38,782 --> 00:58:40,272 Yeah? Yeah. 1422 00:58:41,284 --> 00:58:42,342 What a fight. I don't know what you... 1423 00:58:42,419 --> 00:58:43,579 Hey, come on, get that robe off you. 1424 00:58:44,721 --> 00:58:45,710 No! I don't wanna take... 1425 00:58:45,789 --> 00:58:47,654 Now, we're gonna make sure that you can't leave the boat. 1426 00:58:47,724 --> 00:58:49,123 Yeah? Well... 1427 00:58:49,626 --> 00:58:51,457 Hey, what's the idea of pushing me around? 1428 00:58:51,528 --> 00:58:53,018 Wait a minute! Don't. Give me that... 1429 00:58:53,096 --> 00:58:55,462 Quiet a minute. Come here. If you'll only keep quiet. 1430 00:58:55,532 --> 00:58:57,022 This ain't fair. It's all right. 1431 00:58:57,100 --> 00:58:58,795 Now, don't be that way. Let go! 1432 00:58:58,869 --> 00:59:00,461 That's unfair. Let go! 1433 00:59:01,771 --> 00:59:03,033 Hey, I've got his clothes. 1434 00:59:04,875 --> 00:59:07,366 This is unconstitutional. 1435 00:59:07,444 --> 00:59:08,536 Don't do that! 1436 00:59:08,612 --> 00:59:09,636 Beat it, boys. 1437 00:59:09,713 --> 00:59:12,045 Oh, you bunch of burglars, you'll get paid. 1438 00:59:12,115 --> 00:59:13,548 You gotta get paid later in life. 1439 00:59:15,919 --> 00:59:16,977 Oh, I tell you, I... 1440 00:59:17,053 --> 00:59:18,680 Shut up, shut up. 1441 00:59:18,822 --> 00:59:21,552 Now at least we'll know where to find you. 1442 00:59:22,492 --> 00:59:24,426 Don't say a word. Nighty-night. 1443 00:59:24,494 --> 00:59:25,961 Good night. 1444 00:59:26,897 --> 00:59:28,262 Don't lock... 1445 00:59:30,100 --> 00:59:31,089 I got it. 1446 00:59:42,812 --> 00:59:43,904 Good evening! Good evening. 1447 00:59:43,980 --> 00:59:45,208 Say, would you... 1448 00:59:46,183 --> 00:59:47,172 Henchman. 1449 00:59:51,087 --> 00:59:52,145 Oh, well. 1450 01:00:51,114 --> 01:00:52,138 Who's that? 1451 01:00:52,215 --> 01:00:53,307 Don't bother about details. 1452 01:00:53,383 --> 01:00:54,441 Mr. Bennett! 1453 01:00:54,517 --> 01:00:56,178 I was just passing through. 1454 01:00:56,253 --> 01:00:59,051 Excuse me. They locked me and took all my clothes. 1455 01:00:59,122 --> 01:01:01,181 Three of them... 1456 01:01:02,325 --> 01:01:05,419 But, Mr. Bennett, you're wearing that negligee! 1457 01:01:05,495 --> 01:01:08,487 Much worse if I weren't. Stand by. 1458 01:01:11,167 --> 01:01:14,000 Now, you sure you've got it... Oh, Mr. Bennett. 1459 01:01:14,070 --> 01:01:16,561 Yes, I was just going to... Locked... 1460 01:01:16,640 --> 01:01:17,698 I'm going in here. 1461 01:01:17,774 --> 01:01:19,105 Oh, we understand. 1462 01:01:19,175 --> 01:01:20,267 Yes, I know... 1463 01:01:24,881 --> 01:01:27,111 I'm so happy for them! 1464 01:01:30,654 --> 01:01:31,848 Mr. Bennett? 1465 01:01:31,921 --> 01:01:33,354 This isn't the Lincoln Highway! 1466 01:01:33,423 --> 01:01:35,448 I wish it were. You just go ahead with whatever you were doing. 1467 01:01:40,630 --> 01:01:44,031 Yes? Yes, I'm on my way. Yeah. 1468 01:01:49,205 --> 01:01:50,729 You should have a motorcycle! 1469 01:01:50,807 --> 01:01:52,468 It would slow me down. 1470 01:01:58,815 --> 01:02:00,612 Oh, sorry, miss! Shh! 1471 01:02:00,684 --> 01:02:01,742 Is everything all right? 1472 01:02:01,818 --> 01:02:03,445 Yes... Yes! 1473 01:02:08,692 --> 01:02:10,489 Rumplemeyer! 1474 01:02:12,529 --> 01:02:14,292 What in the world? Shh! 1475 01:02:14,364 --> 01:02:15,524 Oh, I've had an awful... 1476 01:02:15,598 --> 01:02:18,226 Oh, hello. Close the door. 1477 01:02:18,301 --> 01:02:19,825 But Auntie's dressing gown... 1478 01:02:19,903 --> 01:02:22,770 Yes, do you like... I borrowed it. I lost my pajamas. 1479 01:02:22,839 --> 01:02:23,965 Well, where are they? 1480 01:02:24,040 --> 01:02:25,337 Van took 'em. 1481 01:02:25,408 --> 01:02:26,568 Van has his own. 1482 01:02:26,643 --> 01:02:30,135 I know. But he took 'em anyway. Doesn't want me running around loose. 1483 01:02:30,213 --> 01:02:31,908 Why don't you sit over here? 1484 01:02:31,981 --> 01:02:33,778 I'll fix you a nice, warm cup of chocolate. 1485 01:02:33,850 --> 01:02:35,715 Yes, I'm dressed for a thing like this. 1486 01:02:35,785 --> 01:02:38,049 I can't stay very long. I have to get back. 1487 01:02:38,121 --> 01:02:42,455 Oh, listen, I don't want you to worry about business or anything. 1488 01:02:42,525 --> 01:02:43,992 Oh, I'm not worried. But they're after me. 1489 01:02:44,060 --> 01:02:45,652 They're looking all over the boat. 1490 01:02:45,729 --> 01:02:48,630 Oh, well, nobody's going to harm you, dear. 1491 01:02:48,698 --> 01:02:49,824 Dear? 1492 01:02:50,834 --> 01:02:54,201 While you're taking a sip of this nice, warm cocoa, 1493 01:02:54,270 --> 01:02:57,933 I want you to think real hard and try and remember... 1494 01:02:58,007 --> 01:02:59,133 Uh-huh. 1495 01:02:59,209 --> 01:03:01,302 Did you put my money into a Broadway show 1496 01:03:01,378 --> 01:03:04,108 or give it to your wife or something like that? 1497 01:03:04,180 --> 01:03:07,411 Oh! You thought I took your money and put it... 1498 01:03:07,484 --> 01:03:08,508 My wife? 1499 01:03:08,585 --> 01:03:10,815 Miss Graham. 1500 01:03:10,887 --> 01:03:12,912 Isn't she your wife or anything? 1501 01:03:12,989 --> 01:03:15,981 Oh, no! Not even or anything. 1502 01:03:16,059 --> 01:03:18,789 Why, I wouldn't put your money in anything foolish. 1503 01:03:18,862 --> 01:03:20,352 Well, not anything that foolish. 1504 01:03:20,430 --> 01:03:24,560 Well, that certainly takes a load off my mind. 1505 01:03:24,634 --> 01:03:25,896 Yeah, well, it should. 1506 01:03:28,104 --> 01:03:30,095 I should wear a slip, I usually do. 1507 01:03:30,173 --> 01:03:32,664 From now on, whenever I think of you, 1508 01:03:32,742 --> 01:03:33,868 I'll remember you like this. 1509 01:03:33,943 --> 01:03:35,911 Yes, but remember, there's another side to me. 1510 01:03:35,979 --> 01:03:37,469 Oh, I bet! Yeah. And I'm glad. 1511 01:03:38,948 --> 01:03:40,677 Hey, Steve, we want to ask you... 1512 01:03:40,750 --> 01:03:42,741 What's the matter? 1513 01:03:42,819 --> 01:03:43,877 He's gone! Gone? 1514 01:03:43,953 --> 01:03:45,750 But he didn't have any clothes. Where could he go? 1515 01:03:45,822 --> 01:03:46,982 Well, where can he go on a boat? 1516 01:03:47,056 --> 01:03:48,045 Where's that sailor? 1517 01:03:48,124 --> 01:03:51,059 Uh-oh! Come on, quick. Come on. 1518 01:03:53,096 --> 01:03:55,223 How do you suppose he got out the window? 1519 01:03:55,298 --> 01:03:58,096 Van, why is everyone prowling around? 1520 01:03:58,168 --> 01:04:00,193 Your father can't get any rest. Well, you see, Mother... 1521 01:04:00,270 --> 01:04:02,397 You didn't happen to see Mr. Bennett prowling around? 1522 01:04:02,472 --> 01:04:05,373 Oh, yes! But I wouldn't disturb him. 1523 01:04:05,442 --> 01:04:07,376 He is with the woman he loves. 1524 01:04:07,444 --> 01:04:09,139 Good night! 1525 01:04:09,212 --> 01:04:10,873 Oh! Come on! 1526 01:04:16,252 --> 01:04:17,810 Well, whatever your investment is, 1527 01:04:17,887 --> 01:04:20,720 when it comes in, Uncle has to double the whole thing. 1528 01:04:20,790 --> 01:04:22,087 He has to double it? Mmm-hmm. 1529 01:04:22,158 --> 01:04:25,184 Oh, I can see his face when he finds out I did it for you. 1530 01:04:25,261 --> 01:04:27,388 I can see my face looking for another job. 1531 01:04:29,098 --> 01:04:30,224 Gwen! 1532 01:04:31,634 --> 01:04:32,623 Gwen! 1533 01:04:34,671 --> 01:04:35,763 No, no, no, no! 1534 01:04:35,839 --> 01:04:38,433 Gwen! Are you all right? Gwen! 1535 01:04:40,009 --> 01:04:41,067 Come on, let's go in. 1536 01:04:41,911 --> 01:04:43,003 We thought we heard someone in here. 1537 01:04:43,079 --> 01:04:45,707 That's silly, Pudgy. How could you hear anyone? 1538 01:04:45,782 --> 01:04:48,683 Unless it was me on the phone, or was I... 1539 01:04:48,751 --> 01:04:50,343 Which is it? I never can remember. 1540 01:04:50,420 --> 01:04:51,682 We heard a man's voice. 1541 01:04:51,754 --> 01:04:52,880 Van, are you implying... 1542 01:04:52,956 --> 01:04:54,253 No, I was just asking. 1543 01:04:54,324 --> 01:04:55,757 We're not trying to imply anything. 1544 01:04:55,825 --> 01:04:57,759 We were looking for someone. We thought we heard him in here. 1545 01:04:57,827 --> 01:05:01,820 Yeah! A boy's laughter, that could only belong to a certain party. 1546 01:05:01,898 --> 01:05:04,025 Come out, come out, wherever you are! 1547 01:05:04,100 --> 01:05:06,261 Well, if you don't believe me... 1548 01:05:06,336 --> 01:05:07,496 Is he in there? 1549 01:05:07,570 --> 01:05:11,028 There's just no use in discussing it any further. 1550 01:05:12,242 --> 01:05:14,369 Not any further at all. 1551 01:05:14,444 --> 01:05:17,607 Now, darling, we heard a man talking. 1552 01:05:17,680 --> 01:05:19,545 Did you? Oh! That was the radio. 1553 01:05:19,616 --> 01:05:21,584 I was listening... You know I always listen to the radio... 1554 01:05:21,651 --> 01:05:22,675 I couldn't sleep. 1555 01:05:22,752 --> 01:05:23,810 Well, there was an awful lot of laughing. 1556 01:05:23,887 --> 01:05:25,013 Yes, there was. 1557 01:05:25,088 --> 01:05:26,749 Oh, that was Happy Jack, the Fireman. 1558 01:05:26,823 --> 01:05:29,053 Oh, his program's a scream. Wait! 1559 01:05:29,125 --> 01:05:30,558 I'll see if it's still on. 1560 01:05:30,627 --> 01:05:33,323 "Happy Jack, Happy Jack, the Fireman. Happy Jack." 1561 01:05:33,396 --> 01:05:36,559 It's sort of dead, isn't it? 1562 01:05:36,633 --> 01:05:38,191 Maybe he went to a fire. 1563 01:05:38,268 --> 01:05:39,394 Uh-oh! What? 1564 01:05:39,469 --> 01:05:40,561 Hey, what's this? What? What is it? 1565 01:05:40,637 --> 01:05:41,934 Well, it isn't plugged in! 1566 01:05:42,005 --> 01:05:44,303 Well, I must have pulled it out when I answered the door. 1567 01:05:44,374 --> 01:05:46,399 Oh, that's right. Yes. 1568 01:05:46,476 --> 01:05:48,171 Hey, wait a minute! Huh? 1569 01:05:48,244 --> 01:05:51,407 You didn't answer the door! We came right in! 1570 01:05:51,481 --> 01:05:54,041 Oh, then you must have pulled it out! 1571 01:05:54,117 --> 01:05:55,550 Say, what goes on here? 1572 01:05:57,086 --> 01:05:58,280 Two cups! 1573 01:05:58,354 --> 01:06:01,152 Well, you know I always have a second cup. 1574 01:06:01,224 --> 01:06:02,213 Don't I, Pudgy? 1575 01:06:02,292 --> 01:06:03,350 Ah, Gwen. 1576 01:06:04,861 --> 01:06:06,123 All right, all right! 1577 01:06:06,195 --> 01:06:07,753 There is a man in the room and he's under the bed! 1578 01:06:07,830 --> 01:06:09,422 Now, what do you think of that? 1579 01:06:11,067 --> 01:06:12,227 Well, there's no one there! 1580 01:06:12,302 --> 01:06:13,667 Well, I told you... There's nobody there? 1581 01:06:13,736 --> 01:06:14,725 No! 1582 01:06:37,327 --> 01:06:39,557 Must have gone out there, on deck. 1583 01:06:46,803 --> 01:06:48,361 Say, you men seen anybody around here? 1584 01:06:48,438 --> 01:06:49,462 No, sir. No one out here. 1585 01:06:49,539 --> 01:06:51,006 We thought we'd get some bait for the morning. 1586 01:06:51,074 --> 01:06:52,132 You might want to go fishing. 1587 01:06:52,208 --> 01:06:53,232 Good idea. 1588 01:06:53,309 --> 01:06:55,402 Bill, give us a hand, will you? We want to get a little bait. 1589 01:06:55,478 --> 01:06:56,740 Okay. Hook her up. 1590 01:07:01,751 --> 01:07:03,218 Okay, take it away, Andy. 1591 01:07:28,444 --> 01:07:30,139 Well, I guess we were wrong. 1592 01:07:30,213 --> 01:07:32,681 I'm sorry. Good night, my dear. 1593 01:07:32,749 --> 01:07:34,649 Good night. Now I think I'll go to sleep. 1594 01:07:34,717 --> 01:07:36,708 Honey, honey, I'm really sorry. 1595 01:07:36,786 --> 01:07:39,755 Oh, not now, Van. Good night. 1596 01:07:45,795 --> 01:07:47,422 Hey! 1597 01:08:06,449 --> 01:08:08,007 Hello, fellows! 1598 01:08:11,087 --> 01:08:13,385 I've been fishing the hard way. 1599 01:08:22,999 --> 01:08:25,399 Not only a Rumplemeyer, 1600 01:08:25,468 --> 01:08:27,993 but also a Sitzenflugel. 1601 01:08:31,407 --> 01:08:32,840 Good morning. Good morning. 1602 01:08:32,909 --> 01:08:34,137 Good morning, Samuel! 1603 01:08:34,210 --> 01:08:36,610 Oh, don't get up. Where's everybody? 1604 01:08:37,346 --> 01:08:38,608 I'm using their bait. 1605 01:08:38,681 --> 01:08:39,909 Nobody didn't get up yet. 1606 01:08:39,982 --> 01:08:41,813 Oh, I see. 1607 01:08:41,884 --> 01:08:45,149 Samuel, have you been with Mr. Bennett long? 1608 01:08:45,221 --> 01:08:46,245 Oh, yes. 1609 01:08:46,322 --> 01:08:48,722 Well, is anything the matter with him? 1610 01:08:48,791 --> 01:08:51,453 Isn't he peculiar? 1611 01:08:51,527 --> 01:08:53,586 I mean, he isn't married, is he? 1612 01:08:53,663 --> 01:08:56,723 No, he ain't that peculiar. 1613 01:08:56,799 --> 01:08:58,858 Thank you, Samuel. Hope you catch a whale. 1614 01:08:58,935 --> 01:08:59,924 Yes. 1615 01:09:04,841 --> 01:09:07,776 Well! Hello there, you all! 1616 01:09:07,844 --> 01:09:09,709 My, aren't you chipper this morning. 1617 01:09:09,779 --> 01:09:11,508 Well, have you ever seen such a morning? 1618 01:09:12,782 --> 01:09:15,876 Dachi! Dachi, dear. 1619 01:09:15,952 --> 01:09:18,819 I'm going to leave you $100,000 in my will. 1620 01:09:18,888 --> 01:09:20,822 Oh, blessings on you, Frederick. 1621 01:09:20,890 --> 01:09:24,849 Gwen, you act just like a girl in love. 1622 01:09:24,928 --> 01:09:25,952 Do I? 1623 01:09:26,029 --> 01:09:27,326 Oh, pardon, Miss Gwen, 1624 01:09:27,397 --> 01:09:30,889 but a Mr. Bishop tried to reach you on the telephone early this morning. 1625 01:09:30,967 --> 01:09:34,630 Oh! Well, if he calls again, no matter where I am, 1626 01:09:34,704 --> 01:09:36,695 I'll be in swimming. 1627 01:09:37,607 --> 01:09:40,405 I know who the other little lovebird is. 1628 01:09:40,477 --> 01:09:43,241 The Flamingo seems to work a strange magic. 1629 01:09:43,313 --> 01:09:45,543 We have a veritable boatload of love. 1630 01:09:45,615 --> 01:09:47,014 What do you mean, Auntie? 1631 01:09:47,083 --> 01:09:48,550 Well... 1632 01:09:48,618 --> 01:09:51,712 Mr. and Mrs. Bennett are back together again. 1633 01:09:51,788 --> 01:09:52,812 Isn't that nice? 1634 01:09:52,889 --> 01:09:55,016 Isn't that wonderful? 1635 01:09:55,091 --> 01:09:56,080 What? 1636 01:09:56,159 --> 01:09:58,059 And, I don't mind telling you, 1637 01:09:58,128 --> 01:10:00,028 we deserve a little of the credit. 1638 01:10:00,096 --> 01:10:03,190 You'd be surprised. Yes. 1639 01:10:03,266 --> 01:10:06,429 It was a plot. We hatched it. 1640 01:10:06,503 --> 01:10:09,063 Oh, but there is no Mrs. Bennett. He's not married. 1641 01:10:09,139 --> 01:10:10,606 But we know differently, dear. 1642 01:10:10,673 --> 01:10:13,267 But you can't know differently. He's just not, that's all. 1643 01:10:13,343 --> 01:10:15,311 He told me he's not, and his man just told me, too, 1644 01:10:15,378 --> 01:10:16,572 and he's been with him for years. 1645 01:10:16,646 --> 01:10:18,739 But we heard them talking together. 1646 01:10:18,815 --> 01:10:21,375 Well, I don't care what you heard. They're not married. 1647 01:10:21,451 --> 01:10:24,147 She's nothing to him. Nothing at all. 1648 01:10:24,220 --> 01:10:26,313 He told me so himself. 1649 01:10:26,389 --> 01:10:28,152 Good heavens. 1650 01:10:28,224 --> 01:10:31,022 And on our boat! It's ghastly. 1651 01:10:31,094 --> 01:10:32,755 What is? 1652 01:10:32,829 --> 01:10:36,788 Mr. Bennett was in Miss Graham's room last night. 1653 01:10:36,866 --> 01:10:38,561 We saw him go in. 1654 01:10:38,635 --> 01:10:39,932 We were happy about it. 1655 01:10:40,003 --> 01:10:41,937 We arranged it. 1656 01:10:42,005 --> 01:10:43,472 Oh, my soul! 1657 01:10:43,540 --> 01:10:44,939 Oh, Auntie! 1658 01:10:48,778 --> 01:10:50,268 Good morning, Samuel. Good morning. 1659 01:10:50,346 --> 01:10:51,608 You look radiant. 1660 01:10:52,549 --> 01:10:55,109 Gainsborough should have painted you. 1661 01:10:55,185 --> 01:10:56,652 Hello! 1662 01:10:57,220 --> 01:10:58,744 Met him last night. 1663 01:10:59,155 --> 01:11:01,089 It's a wonder you ain't got pneumonia, sleeping with fish. 1664 01:11:01,157 --> 01:11:03,489 Oh, don't worry about those little things, Sam. What time is it? 1665 01:11:03,560 --> 01:11:04,822 You got your hourglass with you? 1666 01:11:04,894 --> 01:11:05,918 Yes. 1667 01:11:12,001 --> 01:11:13,696 Never mind. What day is it? 1668 01:11:13,770 --> 01:11:15,635 Well, the little hand... It's 10:00. 1669 01:11:15,705 --> 01:11:17,866 10:00! Not 8:00 or 7:00 or 9:00, 1670 01:11:17,941 --> 01:11:18,965 but 10:00! 1671 01:11:19,042 --> 01:11:21,374 In six more hours, it'll be Christmas. 1672 01:11:21,444 --> 01:11:24,641 Christmas? Is Mr. Roosevelt been moving them holidays around again? 1673 01:11:27,917 --> 01:11:29,077 Hold it, Sam! 1674 01:11:30,286 --> 01:11:31,651 Well, hello! 1675 01:11:31,721 --> 01:11:34,315 My dear Miss Saunders, good morning! 1676 01:11:34,390 --> 01:11:35,857 Well, was there ever such a morning? 1677 01:11:35,925 --> 01:11:37,950 No, never. Never such a night either. 1678 01:11:38,027 --> 01:11:40,996 Yes, fun, wasn't it? What's the matter? 1679 01:11:41,064 --> 01:11:42,156 Why, nothing's the matter. 1680 01:11:42,232 --> 01:11:44,291 Why don't you just go on and do whatever you were going to do? 1681 01:11:44,367 --> 01:11:46,562 Well, I thought maybe I'd have a little coffee and sit with you. 1682 01:11:46,636 --> 01:11:50,094 Well, why don't you have your coffee with Miss Graham, who's nothing to you. 1683 01:11:50,173 --> 01:11:51,538 Oh, she's not up yet. 1684 01:11:51,608 --> 01:11:53,803 I mean, why would I want to have coffee with Miss Graham? 1685 01:11:53,877 --> 01:11:56,402 Mr. Bennett, you're a shameless and unmitigated liar. 1686 01:11:56,479 --> 01:11:57,912 Oh, don't say that! Don't ever say that! 1687 01:11:57,981 --> 01:11:59,278 But you are. You lied to me! 1688 01:11:59,349 --> 01:12:00,475 Please, be quiet. 1689 01:12:00,550 --> 01:12:01,744 Just answer one question. 1690 01:12:01,818 --> 01:12:03,649 Were you in Miss Graham's room last night? 1691 01:12:03,720 --> 01:12:05,051 Oh, yes, but... Thanks. 1692 01:12:05,121 --> 01:12:06,110 Thank you very much. 1693 01:12:06,189 --> 01:12:07,213 Miss Saunders, you see... 1694 01:12:07,290 --> 01:12:08,279 Plainly! 1695 01:12:11,127 --> 01:12:12,458 Look what came up, Miss Saunders! 1696 01:12:12,528 --> 01:12:14,291 Oh, go soak your head! 1697 01:12:15,632 --> 01:12:16,690 Hey, boss! 1698 01:12:17,667 --> 01:12:19,100 Hey, boss, I got a great big... 1699 01:12:19,168 --> 01:12:21,363 Oh, why don't you fall overboard? 1700 01:12:23,473 --> 01:12:24,770 What a short Christmas. 1701 01:12:28,945 --> 01:12:31,277 Linda? Go away, Dick. 1702 01:12:31,347 --> 01:12:36,148 How would you like to make $3,333? 1703 01:12:36,219 --> 01:12:37,277 What? 1704 01:12:37,353 --> 01:12:38,581 And 33 cents. 1705 01:12:38,655 --> 01:12:40,088 Go away. 1706 01:12:44,394 --> 01:12:48,421 How about $6,666? 1707 01:12:48,498 --> 01:12:50,090 And 66 cents? 1708 01:12:50,166 --> 01:12:51,190 Yeah. 1709 01:12:51,267 --> 01:12:52,564 Come in! 1710 01:13:07,317 --> 01:13:08,579 Oh, hello. 1711 01:13:08,651 --> 01:13:09,982 Could you put some right here, too, hun? 1712 01:13:10,053 --> 01:13:12,044 Surely, surely. 1713 01:13:13,356 --> 01:13:15,415 Here's a chair here, Mr. Bennett. 1714 01:13:15,491 --> 01:13:16,515 Oh, thank you. 1715 01:13:16,592 --> 01:13:18,583 That's all right. Don't get up. 1716 01:13:19,429 --> 01:13:20,896 Is she... 1717 01:13:20,964 --> 01:13:21,953 Yes. 1718 01:13:30,106 --> 01:13:31,630 Lovely morning, isn't it? 1719 01:13:33,910 --> 01:13:35,377 I feel a little chill myself. 1720 01:13:35,445 --> 01:13:37,345 Where's your Miss Graham? 1721 01:13:37,413 --> 01:13:39,973 My... Oh, well, I don't know. 1722 01:13:40,049 --> 01:13:42,517 She's charming. Where did you meet her? 1723 01:13:42,585 --> 01:13:44,746 At the office. Look at Van. 1724 01:13:46,856 --> 01:13:49,017 I must remember to eat more raw meat. 1725 01:13:49,092 --> 01:13:53,552 Mr. Bennett, you seem to have established a reputation for integrity. 1726 01:13:53,830 --> 01:13:54,956 Tell me. 1727 01:13:55,031 --> 01:13:58,967 Was Dick trying to hide from Miss Graham when she arrived last night? 1728 01:13:59,035 --> 01:14:01,595 I was trying to hide. Lots of people hide. 1729 01:14:01,671 --> 01:14:02,695 Including my husband? 1730 01:14:02,772 --> 01:14:04,706 Here I am. Barnacle Bill the sailor. 1731 01:14:04,774 --> 01:14:05,900 Sorry to be late, honey. 1732 01:14:05,975 --> 01:14:07,272 Tried my luck off the stern. 1733 01:14:07,343 --> 01:14:09,311 Oh, you should have seen the one that got away. 1734 01:14:09,379 --> 01:14:10,903 I thought she was still sleeping. 1735 01:14:10,980 --> 01:14:13,073 Harriet dear, let's take a walk. This is no time... 1736 01:14:13,149 --> 01:14:14,639 This is as good a time as any. 1737 01:14:14,717 --> 01:14:15,809 Harriet, darling... 1738 01:14:15,885 --> 01:14:17,910 I want to know once and for all. What is that Graham woman to you? 1739 01:14:17,987 --> 01:14:19,648 I told you, she's nothing to me. 1740 01:14:19,722 --> 01:14:20,848 She's Bennett's friend. 1741 01:14:20,923 --> 01:14:23,221 Oh, she is not! She is nothing to me, either. 1742 01:14:23,292 --> 01:14:26,022 Well, I don't believe it. What were you doing in her room? 1743 01:14:26,095 --> 01:14:28,256 I had to go through her room to get to your room. 1744 01:14:28,331 --> 01:14:29,355 What? 1745 01:14:29,432 --> 01:14:30,660 Then, you were in Gwen's room! 1746 01:14:30,733 --> 01:14:32,257 No! Were you? 1747 01:14:33,636 --> 01:14:34,762 Yes. What? 1748 01:14:34,837 --> 01:14:36,964 How did you get into her room? We had your clothes. 1749 01:14:37,040 --> 01:14:38,940 I was wearing Mrs. Ralston's dressing gown. 1750 01:14:39,008 --> 01:14:40,339 The pink one with feathers. 1751 01:14:40,410 --> 01:14:41,877 Feathers? Yeah! 1752 01:14:41,944 --> 01:14:43,411 What were you doing in my niece's room? 1753 01:14:43,479 --> 01:14:45,504 Mr. Bennett, if you tell... 1754 01:14:45,581 --> 01:14:47,139 If I tell, you'll be there if I could. 1755 01:14:47,216 --> 01:14:48,205 What did you say? What? 1756 01:14:48,284 --> 01:14:50,218 I don't chew my cabbage twice. 1757 01:14:50,286 --> 01:14:51,344 Why did you go to her room? 1758 01:14:51,421 --> 01:14:54,254 She asked me to, and drop that body. 1759 01:14:54,323 --> 01:14:55,654 Gwen, I can't believe this. 1760 01:14:55,725 --> 01:14:57,283 How dare you say such a thing? 1761 01:14:57,360 --> 01:14:58,588 I have to. It's the truth! 1762 01:14:58,661 --> 01:15:00,151 Well, this is no time for truth! 1763 01:15:00,229 --> 01:15:01,856 Yes, it is! There is no better time! 1764 01:15:01,931 --> 01:15:04,764 Bennett, I'm going to break you into a million pieces. 1765 01:15:06,669 --> 01:15:08,136 Oh! Don't hurt him! 1766 01:15:08,204 --> 01:15:10,069 If I only had my glasses. 1767 01:15:10,139 --> 01:15:11,697 No, no, no, Van! 1768 01:15:14,310 --> 01:15:16,039 What is going on here? 1769 01:15:16,112 --> 01:15:17,704 Quiet, everybody! Van! 1770 01:15:17,780 --> 01:15:20,340 What are you doing to my darling? 1771 01:15:20,416 --> 01:15:21,508 Darling? Huh? 1772 01:15:21,584 --> 01:15:24,052 What are you doing? My husband! 1773 01:15:24,120 --> 01:15:26,350 I'm not your husband! I'm not anybody's husband! 1774 01:15:26,422 --> 01:15:29,016 Oh, well, what's a husband but a name? 1775 01:15:29,092 --> 01:15:32,391 It isn't bell or book or candlelight that makes a marriage. 1776 01:15:32,462 --> 01:15:35,022 It's what's in two hearts that really matters. 1777 01:15:35,098 --> 01:15:37,293 Leave my heart out of this. It never met yours. 1778 01:15:37,366 --> 01:15:38,628 I mean, it won't! 1779 01:15:38,701 --> 01:15:41,135 All right, Steve. I'll go. 1780 01:15:41,204 --> 01:15:43,502 I'll go my way alone. 1781 01:15:43,573 --> 01:15:45,973 But I'll take little Stevie with me. 1782 01:15:46,042 --> 01:15:48,875 Yeah, well, take... Little Stevie! 1783 01:15:48,945 --> 01:15:50,776 Stevie who? Little Stevie? 1784 01:15:50,847 --> 01:15:53,372 You're putting her up to it, Donnelly! There's no little Stevie. 1785 01:15:53,449 --> 01:15:54,507 Oh! 1786 01:15:54,584 --> 01:15:56,211 Our hearts were never anything! 1787 01:15:56,285 --> 01:15:58,719 I only met her yesterday, and you introduced me to her. 1788 01:15:58,788 --> 01:16:02,485 Oh, take it like a man, Bennett. 1789 01:16:02,558 --> 01:16:04,458 Oh, Harriet! 1790 01:16:04,727 --> 01:16:06,217 Cad. 1791 01:16:07,897 --> 01:16:10,127 Mr. Bennett, of all the despicable things that you've done, 1792 01:16:10,199 --> 01:16:11,461 this is the lowest. 1793 01:16:11,534 --> 01:16:14,298 Breaking up a happily married couple, lying to save your own neck. 1794 01:16:14,370 --> 01:16:15,462 I didn't lie! I didn't lie! 1795 01:16:15,538 --> 01:16:16,869 Why, you even tried to break us up! 1796 01:16:16,939 --> 01:16:17,928 Yes! How about that? 1797 01:16:18,007 --> 01:16:19,338 Van, at least, is a man of honor. 1798 01:16:19,408 --> 01:16:21,069 He knows that I'm completely innocent. 1799 01:16:21,143 --> 01:16:22,132 Well... 1800 01:16:22,211 --> 01:16:23,508 Our marriage is going to be based on trust. 1801 01:16:23,579 --> 01:16:26,139 Marriage? Yes, darling. Marriage. 1802 01:16:26,215 --> 01:16:27,341 Come on, Van. 1803 01:16:28,384 --> 01:16:29,442 But listen! 1804 01:16:31,454 --> 01:16:32,944 Come, my dear. 1805 01:16:33,022 --> 01:16:34,216 Oh! 1806 01:16:48,571 --> 01:16:49,629 Thanks. 1807 01:16:49,705 --> 01:16:53,801 310 Biscayne Building. My office hours are from 2:00 to 4:00. 1808 01:16:57,113 --> 01:16:59,274 2:00 to 4:00. Four... 1809 01:17:00,950 --> 01:17:03,612 Oh, Father Time, get going! Get the lead out of your sarong! 1810 01:17:23,139 --> 01:17:26,233 Never mind. Just wait a minute. 1811 01:18:36,445 --> 01:18:37,605 Say, what are you doing? 1812 01:18:38,781 --> 01:18:40,214 There's less than an hour left. 1813 01:18:40,282 --> 01:18:42,341 Van and I are changing every clock on the boat 1814 01:18:42,418 --> 01:18:43,646 and we've hooked Bennett's watch. 1815 01:18:43,719 --> 01:18:44,947 Well, what's the idea? 1816 01:18:45,020 --> 01:18:47,011 Well, he'll think the bet's over ahead of time, 1817 01:18:47,089 --> 01:18:48,579 start lying, and we'll have him. 1818 01:18:50,493 --> 01:18:52,654 That's the best idea you've had. 1819 01:18:52,728 --> 01:18:54,821 In fact, it's the first idea you've had. 1820 01:19:06,175 --> 01:19:07,767 Where can I find Miss Saunders? 1821 01:19:07,843 --> 01:19:09,367 On the upper deck, sir. 1822 01:19:10,145 --> 01:19:11,612 You can just wait here. 1823 01:19:11,680 --> 01:19:12,738 I'll be here. 1824 01:19:14,116 --> 01:19:16,107 Well, maybe you're right. I don't... 1825 01:19:21,390 --> 01:19:23,790 Mr. Bennett, Mr. Bennett, it's Mr. Bishop! 1826 01:19:23,859 --> 01:19:26,327 Who? Mr. Bishop, and I don't want to see him. 1827 01:19:26,395 --> 01:19:27,623 The only reason I'm talking to you 1828 01:19:27,696 --> 01:19:29,596 is because I don't want to talk to him. You see him. 1829 01:19:29,665 --> 01:19:30,689 Huh? You promised me, 1830 01:19:30,766 --> 01:19:32,791 you'd have those green things by now. 1831 01:19:32,868 --> 01:19:34,460 Well, it's almost 4:00. 1832 01:19:34,537 --> 01:19:35,595 Yeah, but where... 1833 01:19:35,671 --> 01:19:37,002 What green things? 1834 01:19:37,072 --> 01:19:38,164 Well, you know, green things. 1835 01:19:38,240 --> 01:19:40,708 What green things are you going to get at 4:00? 1836 01:19:40,776 --> 01:19:41,765 And no evasions. 1837 01:19:41,844 --> 01:19:43,175 Here you are, Mr. Bishop. 1838 01:19:43,245 --> 01:19:45,338 Oh, Mr. Bishop, well, hello! 1839 01:19:45,414 --> 01:19:47,245 Mr. Bishop, meet Mr. Donnelly. 1840 01:19:47,316 --> 01:19:48,806 Mr. Donnelly, Mr. Bishop. 1841 01:19:48,884 --> 01:19:50,283 Where is Miss Saunders? 1842 01:19:50,352 --> 01:19:51,376 Miss Saunders? 1843 01:19:51,453 --> 01:19:52,750 Yes, with an "AU." Where is she? 1844 01:19:52,821 --> 01:19:54,345 She's right over there... Oh, she went that way. 1845 01:19:54,423 --> 01:19:56,220 How far? Not far. 1846 01:19:56,292 --> 01:19:57,452 Well, how far? 1847 01:19:57,526 --> 01:20:00,962 Well, distance is only a question of relativity, as Einstein said. 1848 01:20:01,030 --> 01:20:02,429 Now, you take the caterpillar... 1849 01:20:02,498 --> 01:20:04,625 Hey, cut that out. From here to where Miss Saunders is 1850 01:20:04,700 --> 01:20:06,827 would be about 20 miles to a caterpillar... 1851 01:20:06,902 --> 01:20:09,029 Of course, with you, it's different, 'cause you're no caterpillar, 1852 01:20:09,104 --> 01:20:11,595 or you wouldn't be wearing a double-breasted suit, and that's nice, too. 1853 01:20:11,674 --> 01:20:14,074 Young man. Young man, I think you're a lunatic. 1854 01:20:14,143 --> 01:20:15,337 What's going on here? 1855 01:20:15,411 --> 01:20:17,208 Oh, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop. 1856 01:20:17,279 --> 01:20:18,371 Mr. Bishop, Mr. Donnelly... 1857 01:20:18,447 --> 01:20:20,278 Hey, T. T! Mr. Van Dusen... 1858 01:20:20,349 --> 01:20:21,748 Mr. Ralston! Mr. Bishop. 1859 01:20:21,817 --> 01:20:22,806 Stop it! 1860 01:20:23,485 --> 01:20:25,817 Bennett, are you trying to waste time? 1861 01:20:25,888 --> 01:20:26,877 Yes! 1862 01:20:26,956 --> 01:20:28,548 Mr. Ralston, you are Miss Saunders' uncle? 1863 01:20:28,624 --> 01:20:29,716 Yes. Mr. Ralston, 1864 01:20:29,792 --> 01:20:32,955 I am Chairman of the collection committee for the Seaside Home. 1865 01:20:33,028 --> 01:20:36,361 Your niece signed a note guaranteeing $40,000, 1866 01:20:36,432 --> 01:20:38,024 none of which we have received. 1867 01:20:38,100 --> 01:20:40,261 She has already collected $10,000. 1868 01:20:40,336 --> 01:20:41,394 $10,000! 1869 01:20:41,470 --> 01:20:43,199 And she has been avoiding me, 1870 01:20:43,272 --> 01:20:46,298 and refuses to divulge what she did with these charity funds. 1871 01:20:46,375 --> 01:20:48,070 I'm afraid the committee is all for referring 1872 01:20:48,143 --> 01:20:49,474 the matter to the police. 1873 01:20:49,545 --> 01:20:51,342 Oh, you mean, she can go to jail? 1874 01:20:51,413 --> 01:20:52,641 She most certainly can. 1875 01:20:52,715 --> 01:20:54,706 10,000... Those green things. 1876 01:20:55,517 --> 01:20:56,984 Anderson, Stevens! 1877 01:20:57,052 --> 01:20:58,076 Yes, sir? 1878 01:20:58,153 --> 01:20:59,211 Come here. 1879 01:20:59,288 --> 01:21:00,346 Come on, fellows. 1880 01:21:00,422 --> 01:21:01,616 Don't let Mr. Bennett move from this spot. 1881 01:21:01,690 --> 01:21:02,714 Will you excuse us, Mr. Bishop? 1882 01:21:02,791 --> 01:21:04,053 Mr. Ralston, I have no time! 1883 01:21:04,126 --> 01:21:06,617 We have even less. We'll be right back. 1884 01:21:11,600 --> 01:21:13,397 Come in here. Let's get away from that door. 1885 01:21:13,469 --> 01:21:14,697 10,000? 1886 01:21:15,437 --> 01:21:16,529 That's Gwen's money. 1887 01:21:17,239 --> 01:21:18,331 Why, of course. 1888 01:21:18,407 --> 01:21:20,841 Yeah! She gave Bennett the money and he bet it. 1889 01:21:20,909 --> 01:21:22,740 Well, that's why they were together so much. 1890 01:21:22,811 --> 01:21:25,177 And that's why he went to her room! 1891 01:21:25,247 --> 01:21:26,976 Oh, I promised to double it. 1892 01:21:27,049 --> 01:21:30,212 If he wins, jehoshaphat, it'll cost me $20,000 more. 1893 01:21:31,553 --> 01:21:33,043 Oh, wait! 1894 01:21:33,122 --> 01:21:34,521 He's trapped. We got him! 1895 01:21:34,590 --> 01:21:36,717 What? We'll get Bishop to ask him 1896 01:21:36,792 --> 01:21:38,123 what he did with Gwen's money. 1897 01:21:38,193 --> 01:21:42,289 That's right. He can't answer without either lying or divulging the bet. 1898 01:21:42,364 --> 01:21:44,423 We've got him red-handed. Come on! 1899 01:21:51,507 --> 01:21:52,599 Anderson, Stevens, 1900 01:21:52,808 --> 01:21:55,174 escort Mr. Bennett into the living room. 1901 01:21:55,244 --> 01:21:57,337 Oh, now, what is this? Wait a minute! 1902 01:21:57,413 --> 01:21:59,677 Mr. Bishop, that man has your $10,000. 1903 01:21:59,749 --> 01:22:00,909 Miss Saunders gave it to him. 1904 01:22:00,983 --> 01:22:02,644 To him? That lunatic? He is a madman. 1905 01:22:02,718 --> 01:22:04,345 Now, you do just as we say. 1906 01:22:04,420 --> 01:22:05,444 You ask him what he did with it. 1907 01:22:05,521 --> 01:22:08,285 Yes, keep asking. Don't let up. Just keep asking. 1908 01:22:08,357 --> 01:22:11,258 Now, just keep asking. Ask him what he did with it. 1909 01:22:11,327 --> 01:22:13,022 Wait a minute. This is a free boat, isn't it? 1910 01:22:13,095 --> 01:22:14,255 Sorry, sir. Orders! 1911 01:22:14,330 --> 01:22:16,730 Don't get so physical. I got a brother who's a marine. 1912 01:22:16,799 --> 01:22:18,357 All right, go ahead and ask him. 1913 01:22:18,434 --> 01:22:21,403 Young man, I understand you have my $10,000. 1914 01:22:21,470 --> 01:22:23,267 Oh, Mr. Bishop, Mr. Anderson. 1915 01:22:23,339 --> 01:22:24,397 Mr. Bishop, Mr. Stevens. 1916 01:22:24,473 --> 01:22:25,497 We're sailors. 1917 01:22:25,574 --> 01:22:27,269 Dr. Zarak, Mr. Bishop. 1918 01:22:27,343 --> 01:22:28,503 Mr. Ralston, Dr. Zarak. 1919 01:22:28,577 --> 01:22:30,568 We've met! Oh, Mr. Donnelly, Mr. Bishop. 1920 01:22:30,646 --> 01:22:32,739 Dr. Zarak, meet the Navy. 1921 01:22:32,815 --> 01:22:34,783 Mr. Bishop... Answer my question. 1922 01:22:34,850 --> 01:22:37,114 Did Miss Saunders give you $10,000? 1923 01:22:37,186 --> 01:22:39,211 Well, I'll tell you. 1924 01:22:39,288 --> 01:22:41,222 She came... 1925 01:22:41,290 --> 01:22:43,087 Hello there! Hello, Uncle! 1926 01:22:43,159 --> 01:22:46,925 And Mr. Bishop. Why, you look splendid, and such rosy cheeks. 1927 01:22:46,996 --> 01:22:48,122 Have you been yachting? Doesn't he? 1928 01:22:48,197 --> 01:22:50,188 Miss Saunders... Don't ask her. Ask him. 1929 01:22:50,266 --> 01:22:53,099 Mr. Bennett, did Miss Saunders give you $10,000? 1930 01:22:53,169 --> 01:22:54,193 Uh... 1931 01:22:54,270 --> 01:22:55,737 And, Mr. Bennett, you're going to get the first piece. 1932 01:22:55,805 --> 01:22:56,794 Thanks. 1933 01:22:56,872 --> 01:22:58,533 Miss Saunders... Dr. Zarak. 1934 01:22:58,607 --> 01:23:00,097 That wonderful book. 1935 01:23:00,176 --> 01:23:01,541 Mr. Bishop, have you seen this book yet? 1936 01:23:01,610 --> 01:23:03,441 I can hardly put it down. 1937 01:23:03,512 --> 01:23:06,242 All right, Bishop. Answer Mr. Bishop's question. 1938 01:23:08,884 --> 01:23:09,908 What did you say? 1939 01:23:09,985 --> 01:23:12,647 Where is that $10,000? 1940 01:23:12,721 --> 01:23:17,249 Where is the $10,000 Miss Saunders gave you? 1941 01:23:17,326 --> 01:23:19,089 What time is it? Tea time! 1942 01:23:19,161 --> 01:23:20,458 Tea, everybody! 1943 01:23:20,529 --> 01:23:21,996 It's almost 4:00. 1944 01:23:22,064 --> 01:23:23,088 Time for tea. 1945 01:23:23,165 --> 01:23:24,530 Tea for T. T? 1946 01:23:24,600 --> 01:23:26,397 We don't want no tea! Take that cup away from him! 1947 01:23:26,469 --> 01:23:28,494 I'll serve yours myself, Mr. Bishop. 1948 01:23:28,571 --> 01:23:30,562 I demand to know what he did with that... 1949 01:23:32,074 --> 01:23:34,941 Oh, that's too bad. I'm sorry! That's too bad. 1950 01:23:35,010 --> 01:23:36,068 I'm all right. 1951 01:23:36,145 --> 01:23:37,203 I want to know what you did... 1952 01:23:37,279 --> 01:23:39,042 Oh, Mr. Bishop, did you meet Mrs. Ralston? 1953 01:23:39,115 --> 01:23:41,208 Mrs. Van Dusen, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop. 1954 01:23:41,283 --> 01:23:42,750 Is this a mad house? 1955 01:23:42,818 --> 01:23:44,786 Practically, perhaps I can be of some help. 1956 01:23:44,854 --> 01:23:45,878 Shut up! 1957 01:23:45,955 --> 01:23:48,048 I beg your pardon! He's my guest. 1958 01:23:48,124 --> 01:23:49,489 Answer the question! Sit down! 1959 01:23:49,558 --> 01:23:51,890 What did you do with the $10,000 you got from Gwen? 1960 01:23:51,961 --> 01:23:53,053 Samuel! 1961 01:23:53,129 --> 01:23:55,188 Samuel, it's tea time! 1962 01:23:55,264 --> 01:23:56,322 One lump or two? 1963 01:23:56,398 --> 01:23:57,558 Two lumps and lemon in mine, please. 1964 01:23:57,633 --> 01:23:58,657 What did you say? 1965 01:23:58,734 --> 01:23:59,928 I'll just take a cookie. 1966 01:24:00,002 --> 01:24:00,991 Cookie... 1967 01:24:01,070 --> 01:24:02,435 Come on now, this has gone far... 1968 01:24:02,505 --> 01:24:03,494 I don't want any cookie! 1969 01:24:03,572 --> 01:24:04,561 Yes, you do. 1970 01:24:04,640 --> 01:24:06,039 I... Crumpets? 1971 01:24:06,108 --> 01:24:08,076 Pink cakes or white? Pink! 1972 01:24:08,144 --> 01:24:09,736 Crumpets or no crumpets, 1973 01:24:09,812 --> 01:24:12,337 either you'll answer my question, or I'll send for the police, 1974 01:24:12,414 --> 01:24:14,848 and charge this girl with embezzling charity money. 1975 01:24:14,917 --> 01:24:16,748 This can hardly be kept out of the newspapers. 1976 01:24:16,819 --> 01:24:19,117 Well, it'll certainly be in my paper. 1977 01:24:19,188 --> 01:24:20,382 What? You wouldn't print that! 1978 01:24:20,456 --> 01:24:21,514 This is news! 1979 01:24:21,590 --> 01:24:25,082 Business is business, and news is my business! 1980 01:24:25,161 --> 01:24:29,655 Bennett, I think I'll find words this time that'll keep you awake. 1981 01:24:29,732 --> 01:24:33,259 Come on, tell us the truth. What did you do with Gwen's $10,000? 1982 01:24:33,335 --> 01:24:34,700 Oh, do you really want to know? 1983 01:24:34,770 --> 01:24:35,862 I must know! 1984 01:24:35,938 --> 01:24:38,099 And you want him to know what I did with the money? 1985 01:24:38,174 --> 01:24:39,266 Yes! 1986 01:24:39,341 --> 01:24:41,206 And you want him to know? Yes! 1987 01:24:41,277 --> 01:24:42,505 Yes! Yes! 1988 01:24:42,578 --> 01:24:43,875 Answer him! 1989 01:24:44,813 --> 01:24:48,305 Well, if you all really want to know what I did with the $10,000... 1990 01:24:48,384 --> 01:24:49,442 Yes! 1991 01:24:49,518 --> 01:24:50,712 Ask Mr. Ralston. 1992 01:24:50,786 --> 01:24:52,378 Who? Me? No, no. I don't know. 1993 01:24:52,454 --> 01:24:53,478 Fibber, how do you like it? 1994 01:24:53,556 --> 01:24:55,114 Well, ask Van! I don't know. 1995 01:24:55,191 --> 01:24:57,284 Well, ask Dick. No, no. I have no idea. 1996 01:24:57,359 --> 01:24:58,417 Steve. 1997 01:24:59,228 --> 01:25:01,025 This is a very serious matter. 1998 01:25:01,096 --> 01:25:03,564 I insist that you answer him now, or forfeit. 1999 01:25:03,866 --> 01:25:05,697 Look who's here. 2000 01:25:05,768 --> 01:25:07,258 Oh, the ladies... 2001 01:25:07,336 --> 01:25:09,497 Hello, ladies. What is this? 2002 01:25:09,572 --> 01:25:11,563 Answer that question. Oh, I'll answer the phone. 2003 01:25:11,640 --> 01:25:13,540 It didn't ring. Well, let's not wait till the last minute. 2004 01:25:13,609 --> 01:25:14,735 What did you do with the money? 2005 01:25:14,810 --> 01:25:16,505 The first thing I did was count it. 2006 01:25:16,579 --> 01:25:17,603 Then, what'd you do? 2007 01:25:17,680 --> 01:25:19,272 Then, I put it in an envelope. 2008 01:25:19,348 --> 01:25:21,339 Then, what did you do? 2009 01:25:21,417 --> 01:25:22,577 Who, me? Yes! Yes! 2010 01:25:22,651 --> 01:25:25,586 Oh, I... Hurry, hurry. 2011 01:25:25,654 --> 01:25:26,780 Then I invested it. 2012 01:25:26,855 --> 01:25:28,083 In what? 2013 01:25:31,427 --> 01:25:33,190 Oh, in a wonderful common stock 2014 01:25:33,262 --> 01:25:35,492 that doubled itself all double in 24 hours. 2015 01:25:35,831 --> 01:25:38,425 No, you didn't. You lose! 2016 01:25:38,500 --> 01:25:40,024 I do not, I win! 2017 01:25:40,102 --> 01:25:42,195 You lose! What you just said makes you lose. 2018 01:25:42,271 --> 01:25:44,398 Yeah? Yeah? It's after 4:00. 2019 01:25:44,473 --> 01:25:45,906 No! 2020 01:25:45,975 --> 01:25:47,840 It's only 3:45 now. 2021 01:25:47,910 --> 01:25:49,104 We moved the clock ahead. 2022 01:25:49,178 --> 01:25:50,440 Yes, but I set it back. 2023 01:25:50,512 --> 01:25:52,139 And I set it ahead. 2024 01:25:52,214 --> 01:25:53,306 Again? Mmm-hmm. 2025 01:25:53,382 --> 01:25:54,644 That's illegal. Oh, no! 2026 01:25:54,717 --> 01:25:57,049 There's nothing in the bet against that. All right, boys... 2027 01:25:57,119 --> 01:25:59,644 Will someone tell me what this is all about immediately? 2028 01:25:59,722 --> 01:26:00,746 I'm sorry, old boy. 2029 01:26:07,763 --> 01:26:08,855 I lose? 2030 01:26:10,499 --> 01:26:11,830 I've lost. Oh! 2031 01:26:15,704 --> 01:26:17,899 I guess this is my fault, boss. 2032 01:26:17,973 --> 01:26:20,203 I didn't know I was doing nothing, fooling with the clock. 2033 01:26:20,276 --> 01:26:22,801 Oh, well, never mind... What did you say? 2034 01:26:22,878 --> 01:26:25,244 I said, I come in here a while ago and I seen by my watch 2035 01:26:25,314 --> 01:26:26,474 that the clock was wrong. 2036 01:26:26,548 --> 01:26:28,482 So, I moved it back 15 minutes. 2037 01:26:28,550 --> 01:26:31,178 When it comes to watches, I'm a stickler for details. 2038 01:26:31,253 --> 01:26:34,154 Oh, Sam! 2039 01:26:34,223 --> 01:26:35,713 Then, that's the right time! 2040 01:26:35,791 --> 01:26:38,316 Well, thanks, fellows! My condolences! Thank you. 2041 01:26:38,394 --> 01:26:39,861 Better luck next time. Thank you. 2042 01:26:39,928 --> 01:26:41,327 I didn't know I was doing nothing wrong. 2043 01:26:41,397 --> 01:26:42,421 Now, wait a minute. How do we... 2044 01:26:42,498 --> 01:26:44,227 Pudgy, listen. 2045 01:26:44,300 --> 01:26:45,460 Huh? 2046 01:26:45,534 --> 01:26:46,967 When you hear the tone, 2047 01:26:47,036 --> 01:26:49,504 the time will be 4:03. 2048 01:26:50,673 --> 01:26:51,970 Did you hear the tone, Pudgy? 2049 01:26:52,041 --> 01:26:53,099 Yeah. 2050 01:26:53,175 --> 01:26:55,234 Samuel, I'm gonna buy you a platinum watch. 2051 01:26:55,311 --> 01:26:56,835 In the meantime, you can give me your old one. 2052 01:26:56,912 --> 01:26:59,073 Yes. Belongs to you anyway. 2053 01:26:59,882 --> 01:27:02,715 Mr. Bennett, would you be good enough to explain? 2054 01:27:02,785 --> 01:27:04,013 Oh, yes, I will. 2055 01:27:04,086 --> 01:27:06,111 You see, I bet that... Won't you sit down? 2056 01:27:06,188 --> 01:27:09,624 I bet them $10,000 of Gwen's charity money that I could... 2057 01:27:09,692 --> 01:27:10,681 Yes? 2058 01:27:10,759 --> 01:27:12,727 That I could lie for 24 hours. 2059 01:27:12,795 --> 01:27:16,287 It's a silly bet, but now that I've won, it's gonna be such a relief to tell the truth. 2060 01:27:16,365 --> 01:27:18,799 Oh, Mrs. Donnelly, Dick never knew Linda. 2061 01:27:18,867 --> 01:27:20,732 He didn't? No, that was my biggest whopper. 2062 01:27:20,803 --> 01:27:22,327 She's an old friend of mine. 2063 01:27:23,405 --> 01:27:24,929 Went to Miami High together. 2064 01:27:25,007 --> 01:27:26,736 Oh! Dick, have I... 2065 01:27:26,809 --> 01:27:28,436 Well, you certainly have! 2066 01:27:28,510 --> 01:27:30,705 And, Linda, old girl, I'm personally going to see that 2067 01:27:30,779 --> 01:27:32,974 someone gives you the money for your show. 2068 01:27:33,048 --> 01:27:34,811 Oh, that's wonderful. 2069 01:27:34,883 --> 01:27:36,316 Thank you so much, Mrs. Ralston. 2070 01:27:36,385 --> 01:27:39,548 Oh, I just can't wait to tell Charlie! 2071 01:27:39,621 --> 01:27:41,213 Goodbye! 2072 01:27:41,290 --> 01:27:44,225 She's crazy about Charlie. 2073 01:27:44,293 --> 01:27:46,386 Bennett, you were not lying. Huh? 2074 01:27:46,462 --> 01:27:48,794 I'm not as gullible as those fellows, you know. 2075 01:27:48,864 --> 01:27:50,092 What was that stock you bought? 2076 01:27:50,165 --> 01:27:51,223 Oh, well... 2077 01:27:51,300 --> 01:27:52,858 Could it have been Los Lomas Quicksilver? 2078 01:27:52,935 --> 01:27:55,267 Come on, come on! You can't leave me out of a good thing, you know. 2079 01:27:55,337 --> 01:27:56,929 Well, it's T. T.'s personal... 2080 01:27:57,005 --> 01:27:58,336 Well, what about it, T. T? 2081 01:27:58,407 --> 01:27:59,931 Van Dusen, it's highly speculative. 2082 01:28:00,008 --> 01:28:02,670 I can afford to take a flyer if you can. Come on outside. 2083 01:28:02,745 --> 01:28:04,804 All right! 2084 01:28:06,682 --> 01:28:08,775 Why, T.T., this is too-too! 2085 01:28:09,118 --> 01:28:11,712 Now, you see, Mr. Bishop? You've been worrying about nothing! 2086 01:28:11,787 --> 01:28:14,187 Nothing at all. Mr. Bennett had the $20,000. 2087 01:28:14,256 --> 01:28:17,419 Uncle's gonna double it, that makes 30. No, I mean 40. You see? 2088 01:28:17,493 --> 01:28:19,256 Oh, well! 2089 01:28:19,528 --> 01:28:22,497 And as for you, Mr. Bennett, may I see you outside for a minute? 2090 01:28:22,564 --> 01:28:23,997 Oh, you bet. 2091 01:28:24,333 --> 01:28:25,357 Mr. Bennett, may I... 2092 01:28:25,434 --> 01:28:27,925 Oh, Mrs. Van Dusen! You know what I said about you? 2093 01:28:28,003 --> 01:28:30,062 Yes. Well, I didn't mean that. 2094 01:28:30,339 --> 01:28:32,068 You look about 18. Oh! 2095 01:28:32,441 --> 01:28:34,204 Well, 28, even on a clear day. 2096 01:28:34,276 --> 01:28:35,300 Oh, flatterer! 2097 01:28:35,377 --> 01:28:37,311 Yes. There, you see, dear? 2098 01:28:37,379 --> 01:28:39,904 And, Van, you know what I said about you? 2099 01:28:39,982 --> 01:28:41,540 I meant that. 2100 01:28:42,785 --> 01:28:45,083 So, you made a bet to lie for 24 hours. 2101 01:28:45,154 --> 01:28:46,178 That's the truth. 2102 01:28:46,255 --> 01:28:48,917 Oh, then you didn't mean it when you said you'd like to kiss me? 2103 01:28:48,991 --> 01:28:51,084 Well, I'll tell you a bigger lie than that. What? 2104 01:28:51,160 --> 01:28:54,994 I don't love you and I don't think I could kiss you till your ears fly off. 2105 01:28:55,063 --> 01:28:57,258 There's no harm in trying. 2106 01:28:57,332 --> 01:28:58,924 No, there isn't. 2107 01:29:00,269 --> 01:29:02,100 Not only a Sitzenflugel, 2108 01:29:02,638 --> 01:29:04,503 but also a Volfenschnitz. 159090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.