All language subtitles for Mademoiselle.1966.1080p.BluRay.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,060 --> 00:03:47,394 It's a fine day. 2 00:03:49,522 --> 00:03:50,856 Yes. 3 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 On a young girl, we call it bride's blossoms. 4 00:03:55,611 --> 00:03:57,711 But now that branch will never bear apples. 5 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Mm. 6 00:04:33,732 --> 00:04:37,903 In nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti. 7 00:04:38,028 --> 00:04:40,114 Amen. 8 00:04:57,131 --> 00:04:59,631 They all turned out to processions in the old days. 9 00:04:59,717 --> 00:05:01,217 Half of them were unbelievers. 10 00:05:01,302 --> 00:05:03,762 They stay in their homes cos they're scared to leave 'em. 11 00:05:03,846 --> 00:05:06,181 The trouble is, there's too many foreigners around. 12 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 They even had one of them carry the Holy Virgin today. 13 00:05:08,434 --> 00:05:09,435 You're right. 14 00:05:09,560 --> 00:05:11,979 The other day, some swine set fire to the place. 15 00:05:12,104 --> 00:05:13,146 The police are useless. 16 00:05:13,230 --> 00:05:15,273 They can't do anything until they catch him red-handed. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Ah. 18 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 Come on! 19 00:07:56,143 --> 00:07:57,394 Go on. 20 00:07:57,519 --> 00:07:59,730 Go on! Shoo! 21 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 Wait! I'll get you! 22 00:09:29,069 --> 00:09:31,488 There, there... 23 00:09:40,706 --> 00:09:42,040 Get up! 24 00:09:58,557 --> 00:09:59,600 Papa! 25 00:10:00,058 --> 00:10:01,393 Papa! 26 00:10:13,572 --> 00:10:15,490 Come on, come on. 27 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 Get out. 28 00:10:21,663 --> 00:10:24,041 Come on. Come. Up! Up! 29 00:10:33,675 --> 00:10:35,219 Come. 30 00:10:42,893 --> 00:10:45,604 I was scared for you, Papa. 31 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Hey, good job. 32 00:10:51,860 --> 00:10:53,278 Mademoiselle. 33 00:10:54,529 --> 00:10:55,989 Mademoiselle. 34 00:10:56,740 --> 00:10:58,492 Who gave the alarm? 35 00:10:59,326 --> 00:11:02,412 - I don't know. - Two fires in three weeks. 36 00:11:02,537 --> 00:11:04,414 And now this flood. 37 00:11:04,539 --> 00:11:06,959 - Must be the same man, a madman. - Maybe. 38 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 You turn up when it's over. 39 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 - We're doing our best. - It's gone too far. 40 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Once I can understand, but three and four times! 41 00:11:13,882 --> 00:11:15,232 It's your job to stop them. 42 00:11:15,342 --> 00:11:18,542 - Where did the flood start? - Somebody opened the gate up there. 43 00:11:20,138 --> 00:11:21,139 Let's go. 44 00:11:21,265 --> 00:11:23,266 We need your help, if you don't mind, Mademoiselle. 45 00:11:23,350 --> 00:11:24,351 Of course. 46 00:11:25,018 --> 00:11:28,272 Don't worry, this time we'll get him. 47 00:11:31,024 --> 00:11:32,724 You have the key of the town hall? 48 00:12:09,146 --> 00:12:10,939 I'm tired. 49 00:12:11,690 --> 00:12:12,941 I'm going to bed. 50 00:12:13,066 --> 00:12:14,276 - Bye. - Bye. 51 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 - Bye, Bruno. - Bye. 52 00:12:22,242 --> 00:12:24,995 I forgot the Virgin Mary in the fields. 53 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 I'll have to look for it. 54 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 Let the priest do it. It's his job. 55 00:12:41,845 --> 00:12:44,264 "The stable was" how... "flooded"? 56 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Uh... "deliberately flooded". 57 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 Ah, yes, of course. 58 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 I don't know! It defeats me. 59 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 You all beat about the bush. 60 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 At this rate, we'll lose all the farms before you get started. 61 00:13:03,950 --> 00:13:05,911 I can't act on supposition. 62 00:13:06,703 --> 00:13:09,915 All we can do is continue our investigation. 63 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 Didn't you find anything down by the sluice? 64 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Not a thing. I looked everywhere. 65 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 He's no fool, whoever he is. 66 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Everyone says it's the Italian. 67 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 They're sure of it. 68 00:13:20,967 --> 00:13:23,470 Because they want to be. And you know why. 69 00:13:24,012 --> 00:13:25,712 They can smell him on their wives. 70 00:13:26,098 --> 00:13:27,474 Manou's got no motive. 71 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Maniacs like that don't need a motive. 72 00:13:29,851 --> 00:13:32,437 Their one idea is to destroy. 73 00:13:32,562 --> 00:13:35,023 No, it can't be him. He couldn't do that. 74 00:13:35,148 --> 00:13:37,859 - Why not? - His eyes. They're so blue. 75 00:13:43,865 --> 00:13:46,118 - Bring me some hot water. - Yes. 76 00:13:49,871 --> 00:13:51,623 Come on! Come on! Faster! 77 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 It's burning hot! 78 00:13:59,714 --> 00:14:01,091 Evening! 79 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 Good evening. 80 00:14:03,927 --> 00:14:05,929 You're pretty strong. 81 00:14:06,513 --> 00:14:07,681 Just average. 82 00:14:08,390 --> 00:14:10,340 I need to ask your son a few questions. 83 00:14:12,811 --> 00:14:14,661 Where were you during the procession? 84 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Come on now. Where were you? 85 00:14:18,817 --> 00:14:20,068 Nowhere. 86 00:14:20,193 --> 00:14:23,654 - That's not an answer. Tell the truth. - I have already told you, nowhere. 87 00:14:23,738 --> 00:14:25,323 Don't be like that. 88 00:14:25,449 --> 00:14:26,824 Just tell us where you were. 89 00:14:26,908 --> 00:14:28,910 It's not him. You know that. 90 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 He doesn't have to ask anybody where he goes, 91 00:14:32,330 --> 00:14:34,290 so leave him alone and get the hell out of here! 92 00:14:34,374 --> 00:14:36,668 No need to get excited. 93 00:14:38,336 --> 00:14:40,963 - Come on, now tell us where you were. - You heard me. 94 00:14:41,047 --> 00:14:42,924 Get the hell out of here. 95 00:15:01,651 --> 00:15:03,445 Where were you? 96 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Don't forget, we're foreigners. 97 00:15:09,159 --> 00:15:11,786 If something happens, they'll blame us. 98 00:15:11,912 --> 00:15:14,623 Because they're cowards, and they're scared to death. 99 00:15:16,958 --> 00:15:18,460 Why are you wearing my pants? 100 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 Take them off. 101 00:15:19,711 --> 00:15:21,713 I told you not to wear them. 102 00:15:45,987 --> 00:15:47,614 It belongs to a girl! 103 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 The water flows into the bath 104 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 at the rate of one litre per second. 105 00:16:10,929 --> 00:16:14,349 The bath empties at the rate of one litre... 106 00:16:15,976 --> 00:16:17,852 per four seconds. 107 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 The bath contains... 108 00:16:24,901 --> 00:16:26,601 Bruno, go and stand in the corner. 109 00:16:30,865 --> 00:16:34,202 The bath holds 200 litres. 110 00:16:41,710 --> 00:16:43,878 Bruno, have you gone deaf? 111 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 - I haven't done anything. - Don't answer back. 112 00:16:48,174 --> 00:16:51,303 - What have I done? - How many times do I have to tell you? 113 00:16:51,428 --> 00:16:53,555 You look ridiculous with those short pants. 114 00:16:54,931 --> 00:16:56,631 Those filthy knees are not decent. 115 00:16:57,183 --> 00:17:00,312 Can't your father get you long trousers? 116 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 If the plug isn't in the bath, 117 00:17:12,741 --> 00:17:14,701 how long does it take to fill? 118 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Now, remember, the water flows into the bath 119 00:17:17,787 --> 00:17:20,373 - at the rate of one litre per... - Mademoiselle! 120 00:17:21,041 --> 00:17:22,542 Mademoiselle! 121 00:17:22,667 --> 00:17:24,317 That's the lot now, Mademoiselle. 122 00:17:26,046 --> 00:17:27,464 Thank you. 123 00:17:28,381 --> 00:17:30,675 Close your books. Class dismissed. 124 00:17:48,860 --> 00:17:50,153 She always picks on you. 125 00:17:50,278 --> 00:17:53,114 - She wants to keep you after school. - Leave me alone. 126 00:17:53,239 --> 00:17:55,075 Don't let her get away with it. 127 00:17:55,200 --> 00:17:56,242 Bruno! 128 00:17:59,454 --> 00:18:01,247 Go stand against that tree. 129 00:18:03,083 --> 00:18:05,502 Stay there until the break is over. 130 00:18:11,049 --> 00:18:13,593 Face the tree, hands behind your back. 131 00:18:36,950 --> 00:18:38,451 - Finished? - Yes. 132 00:18:38,576 --> 00:18:39,994 I've had enough. 133 00:18:40,120 --> 00:18:41,705 Let's go! Hurry up! 134 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Come on. Carry me up the mountain on your back. 135 00:18:46,042 --> 00:18:48,002 Oh! 136 00:18:48,128 --> 00:18:50,964 - You'd rather spend all day in bed. - And you all night. 137 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 At least one bed's enough for me. 138 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 Hey! 139 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Morning! 140 00:19:34,382 --> 00:19:35,782 Aren't there trees in Italy? 141 00:19:43,057 --> 00:19:44,893 "Soon..." 142 00:19:46,102 --> 00:19:48,354 "We shall be..." 143 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 "Engulfed..." 144 00:19:54,277 --> 00:19:56,696 "In frozen..." 145 00:19:59,240 --> 00:20:00,658 "Gloom." 146 00:20:06,039 --> 00:20:09,876 "Farewell, farewell, bright warmth of summer." 147 00:20:10,627 --> 00:20:12,712 - Hi. - Hi, beautiful. 148 00:20:14,422 --> 00:20:17,049 What are you rolling about there for, you silly thing? 149 00:20:17,133 --> 00:20:19,135 Get up! 150 00:20:19,260 --> 00:20:21,179 Go on! 151 00:20:21,304 --> 00:20:23,264 - Oh, leave me alone! - Get inside! 152 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 You're always sticking around out here. 153 00:20:28,269 --> 00:20:29,319 Who told you to move? 154 00:21:40,133 --> 00:21:42,510 Poor thing. She has a sad life. 155 00:21:42,635 --> 00:21:44,596 Huh? What do you mean? 156 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 You know what I mean. 157 00:21:46,264 --> 00:21:49,309 Chastity can be a source of virtue, too. 158 00:21:49,434 --> 00:21:51,728 Of virtue or of suffering. 159 00:21:51,853 --> 00:21:53,730 - Some are called. - To what? 160 00:21:53,855 --> 00:21:56,024 To a life of suffering. 161 00:21:56,149 --> 00:21:58,234 You seem to forget that I make your bed. 162 00:22:51,788 --> 00:22:54,707 In nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti. Amen. 163 00:22:58,294 --> 00:23:02,048 - I offered up a prayer for the victims. - What victims? 164 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Of the flood and the fires. 165 00:23:05,176 --> 00:23:07,887 You would have done better to pray for the criminal 166 00:23:08,012 --> 00:23:09,847 and the state of his soul. 167 00:28:22,410 --> 00:28:23,744 Fire! 168 00:28:24,912 --> 00:28:27,039 Fire! 169 00:28:27,164 --> 00:28:28,749 Wake up! 170 00:28:37,174 --> 00:28:38,592 Fire! 171 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Fire! 172 00:29:45,326 --> 00:29:49,372 Mademoiselle, you should go home. This is no place for you. 173 00:29:49,497 --> 00:29:51,707 But I want to help. Please let me. 174 00:30:00,007 --> 00:30:01,342 Get back! 175 00:30:01,467 --> 00:30:03,217 This is no place for kids. Go away! 176 00:30:03,302 --> 00:30:04,720 Be off! 177 00:30:05,638 --> 00:30:07,681 Quick! Quick! 178 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Take this! 179 00:30:46,387 --> 00:30:48,139 Help! 180 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Come on! 181 00:31:02,987 --> 00:31:04,113 Whoa! Come on! 182 00:32:03,589 --> 00:32:05,689 You got quite a kick out of it, didn't you? 183 00:32:06,300 --> 00:32:08,176 - What do you mean? - Playing the hero. 184 00:32:08,260 --> 00:32:11,597 He loves to come and stick his nose in. 185 00:32:11,722 --> 00:32:14,642 Just so that you can show off in front of the women. 186 00:32:15,309 --> 00:32:18,354 - Anybody know where it started? - Over there, in the barn. 187 00:32:18,479 --> 00:32:20,648 You ask that filthy Italian. 188 00:32:20,773 --> 00:32:22,983 This is not the moment to start bickering. 189 00:32:23,108 --> 00:32:25,694 Look around, see what you can find. 190 00:33:29,341 --> 00:33:31,468 What's happening? 191 00:33:31,594 --> 00:33:33,846 - Another fire. - Ah. 192 00:33:33,971 --> 00:33:35,847 - Did they find anything? - No, nothing. 193 00:33:35,931 --> 00:33:37,891 Then I can guess who they all suspect. 194 00:33:38,017 --> 00:33:39,018 So can I. 195 00:34:13,135 --> 00:34:15,554 Where's Bruno? 196 00:34:15,679 --> 00:34:17,056 Why isn't he here yet? 197 00:34:17,181 --> 00:34:18,766 Perhaps he's found a girl. 198 00:34:18,891 --> 00:34:20,100 Hmm. 199 00:34:20,225 --> 00:34:23,145 - I'm going to bed. - Stay a while. Have a drink. 200 00:34:24,104 --> 00:34:25,606 Hmm. 201 00:34:43,707 --> 00:34:45,459 I'm beginning to get worried. 202 00:34:45,584 --> 00:34:48,337 - I'd better look for him. - No, wait a moment. 203 00:34:49,463 --> 00:34:50,881 He'll come back. 204 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 You're right. 205 00:35:06,814 --> 00:35:08,273 I think it's best to leave. 206 00:35:10,067 --> 00:35:12,236 No, I want to stay. 207 00:35:13,696 --> 00:35:15,906 Soon they'll realise they were wrong. 208 00:35:17,116 --> 00:35:19,702 Now that Bruno's found somebody to help him, 209 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 this Mademoiselle. 210 00:35:21,954 --> 00:35:26,709 He needs to settle somewhere, and so do I. 211 00:35:27,626 --> 00:35:31,588 In a place like this, you'll always be in trouble with the women. 212 00:35:32,005 --> 00:35:34,299 It's not my fault. 213 00:35:34,425 --> 00:35:37,261 They always get the best of me. 214 00:35:37,386 --> 00:35:40,556 If they even look at me, I can't resist. 215 00:35:40,681 --> 00:35:42,433 Mm-hmm. 216 00:35:42,558 --> 00:35:45,310 That's why the men hate you. 217 00:35:48,522 --> 00:35:52,568 She was the only one who could stop me. 218 00:35:57,990 --> 00:35:59,742 Now she's dead... 219 00:36:00,367 --> 00:36:01,917 and you're starting over again. 220 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 Where were you? 221 00:36:10,919 --> 00:36:12,463 Come here. 222 00:36:32,733 --> 00:36:34,818 Was anything left after the fire? 223 00:36:34,943 --> 00:36:38,030 Almost nothing. A few bits of furniture, that's all. 224 00:36:39,072 --> 00:36:41,867 It was wonderful, though, what he did. 225 00:36:41,992 --> 00:36:44,369 Did you see him when he jumped from the window? 226 00:36:44,495 --> 00:36:46,371 You're not going to get him, you know. 227 00:36:46,455 --> 00:36:48,415 The police are going to arrest him. 228 00:36:49,208 --> 00:36:50,625 Do you really think it's him? 229 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 - I hope so. - Why? 230 00:36:53,462 --> 00:36:55,130 He makes me shiver. 231 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Get out of there! 232 00:36:58,592 --> 00:37:00,719 Get out! Get out of there! 233 00:37:00,844 --> 00:37:03,263 Is that what your girls like? 234 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 - I don't know where she's got to. - Yeah, I can tell you what she's doing. 235 00:37:06,350 --> 00:37:07,500 Gone with that Italian. 236 00:37:07,601 --> 00:37:09,603 - That's a dirty lie. - Oh! 237 00:37:09,728 --> 00:37:13,178 Wrecking it all! Who's gonna pay for it? That's what I'd like to know. 238 00:37:14,817 --> 00:37:16,443 He's taking forever. 239 00:37:16,568 --> 00:37:19,279 - Are you scared? - No, I've done nothing! 240 00:37:26,703 --> 00:37:29,915 - What'd he give you? - Four Pater Nosters, four Hail Marys. 241 00:37:30,040 --> 00:37:31,083 What about you? 242 00:37:31,208 --> 00:37:34,419 Double that. He's in a bad mood. 243 00:37:44,513 --> 00:37:46,431 You'll certainly catch it. 244 00:37:47,432 --> 00:37:50,232 - You don't have to tell me. - He's convinced it's Manou. 245 00:37:50,561 --> 00:37:54,064 Well, the first fire wasn't him. I know that. 246 00:37:54,648 --> 00:37:57,067 God's house is not a place for chattering! 247 00:37:58,026 --> 00:38:00,696 Say your prayers or go home. 248 00:38:07,744 --> 00:38:08,745 Who's next? 249 00:38:24,761 --> 00:38:27,556 Well... found anything yet? 250 00:38:27,681 --> 00:38:29,481 The investigation is still going on. 251 00:38:29,600 --> 00:38:32,144 Investigation! 252 00:38:32,269 --> 00:38:34,271 You had a look up in the forest? 253 00:38:34,396 --> 00:38:37,482 - Where do you mean? - Where the Italian works. 254 00:38:56,376 --> 00:38:57,419 Hey, what happened? 255 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Is it bad? - What happened? 256 00:39:01,173 --> 00:39:03,592 It's nothing. I almost lost my hand. 257 00:39:06,511 --> 00:39:07,512 Hey! 258 00:39:07,638 --> 00:39:09,938 What are you doing wearing your father's pants? 259 00:39:10,390 --> 00:39:11,892 He wants to take my place. 260 00:39:19,316 --> 00:39:22,402 Bruno... Where were you last night? 261 00:39:23,528 --> 00:39:25,322 - Where'd you go? - To the fire. 262 00:39:26,073 --> 00:39:28,200 And before the fire? 263 00:39:28,325 --> 00:39:31,036 When I came home earlier, you weren't there. 264 00:39:31,161 --> 00:39:32,788 Where were you before the fire? 265 00:39:36,583 --> 00:39:39,169 Watch what you're doing, understand? 266 00:39:47,094 --> 00:39:48,136 Morning. 267 00:39:49,388 --> 00:39:50,389 Hello. 268 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 How's it going? 269 00:39:53,642 --> 00:39:55,060 All right. 270 00:39:56,687 --> 00:39:58,730 Nice job you have, I must say. 271 00:39:58,855 --> 00:40:01,755 You go where you please. One week here, another week there. 272 00:40:02,609 --> 00:40:04,659 We don't like moving from place to place. 273 00:40:05,487 --> 00:40:06,697 Pity. 274 00:40:14,246 --> 00:40:16,372 When are you going to stop acting like an idiot? 275 00:40:16,456 --> 00:40:17,791 Go away! 276 00:40:22,045 --> 00:40:24,131 Things have been going on around town. 277 00:40:24,256 --> 00:40:27,467 - Nothing new to you, of course. - That's right. 278 00:40:27,592 --> 00:40:30,137 You know, they're not bad people here. 279 00:40:30,262 --> 00:40:31,972 That is, when things are normal. 280 00:40:32,514 --> 00:40:36,059 But now, they're worried. They might turn nasty. 281 00:40:36,184 --> 00:40:37,477 We've done nothing. 282 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 I'm not accusing you, not at all. 283 00:40:40,313 --> 00:40:42,649 - But they all say that you... - Who are "they"? 284 00:40:42,733 --> 00:40:45,736 Nobody in particular, but there is something in the air. 285 00:42:37,514 --> 00:42:40,809 - Will Mademoiselle be waiting for us? - Yes, and we're late. 286 00:42:40,934 --> 00:42:43,811 In Paris, she'd be nobody. Here, they treat her like a goddess. 287 00:42:43,895 --> 00:42:45,647 - What? - A goddess! 288 00:42:45,772 --> 00:42:48,222 - There aren't any in Paris. - That's what I said. 289 00:43:21,725 --> 00:43:23,768 And the kids say nothing? 290 00:43:23,894 --> 00:43:25,353 Nothing. 291 00:43:25,478 --> 00:43:27,856 They must talk about it all the time. 292 00:43:27,981 --> 00:43:29,482 Not to me. 293 00:43:31,067 --> 00:43:32,986 But between themselves. 294 00:43:33,111 --> 00:43:35,447 They just repeat what they hear at home. 295 00:43:35,572 --> 00:43:36,865 Like what? 296 00:43:36,990 --> 00:43:39,201 Oh, rubbish. That's all. 297 00:43:41,203 --> 00:43:42,913 We're going round in circles. 298 00:43:43,538 --> 00:43:45,207 Six disasters, 299 00:43:45,332 --> 00:43:47,751 and the same name crops up every time, Manou. 300 00:43:48,585 --> 00:43:50,086 But never any proof. 301 00:43:50,212 --> 00:43:52,589 And on three occasions a solid alibi. 302 00:43:52,714 --> 00:43:55,634 What's more, each time he helped everyone. 303 00:43:56,176 --> 00:43:57,886 Just to put us off the scent. 304 00:43:59,137 --> 00:44:00,787 He risked his life, all the same. 305 00:44:04,017 --> 00:44:06,102 Are you feeling tired, Mademoiselle? 306 00:44:07,103 --> 00:44:09,105 No, it's nothing. 307 00:44:09,231 --> 00:44:12,131 The children are on their own. I must go there in a minute. 308 00:44:18,365 --> 00:44:19,699 Leave her, it's not her. 309 00:44:19,824 --> 00:44:21,993 I know who it is, it's Mademoiselle. 310 00:44:22,744 --> 00:44:23,995 How do you know? 311 00:44:24,120 --> 00:44:26,623 Cos she smokes. I've seen her. 312 00:44:26,748 --> 00:44:27,874 What's the matter with you? 313 00:44:27,958 --> 00:44:30,209 You're going to sit around till they burn the whole village down? 314 00:44:30,293 --> 00:44:33,338 Uh, uh, uh! Look... his boy. 315 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Late for school, huh? 316 00:44:57,237 --> 00:44:58,238 If he goes... 317 00:44:58,363 --> 00:45:00,713 He must go, Mademoiselle, it's the only way out. 318 00:45:00,865 --> 00:45:02,033 But... 319 00:45:03,076 --> 00:45:05,287 he risked his life in the fire. 320 00:45:06,496 --> 00:45:08,581 He did more than anyone. 321 00:45:08,707 --> 00:45:10,583 He was amazing. 322 00:45:10,709 --> 00:45:14,546 In fact... the fire seemed as if it was made for him. 323 00:45:14,671 --> 00:45:17,757 If he stays, he'll be in danger, Mademoiselle. 324 00:45:17,882 --> 00:45:20,010 No, it's we who'd be in danger. 325 00:45:20,677 --> 00:45:22,721 If you go on persecuting him, 326 00:45:22,846 --> 00:45:25,139 you may find you're up against someone you don't recognise, 327 00:45:25,223 --> 00:45:27,773 a different Manou, a man who will fight, fight back. 328 00:45:37,360 --> 00:45:38,445 I must go now. 329 00:45:46,911 --> 00:45:48,663 The children are waiting for me. 330 00:45:51,750 --> 00:45:53,501 She's lived on her own too long. 331 00:45:53,626 --> 00:45:54,726 She gets carried away. 332 00:45:55,503 --> 00:45:57,297 When she talks like that, 333 00:45:57,422 --> 00:45:59,299 she's almost beautiful. 334 00:46:11,561 --> 00:46:13,855 You were late. Why? 335 00:46:15,732 --> 00:46:17,275 Answer me. 336 00:46:18,568 --> 00:46:21,154 Well? Have you nothing to say? 337 00:46:21,279 --> 00:46:23,279 I had to take my father's dinner to him. 338 00:46:23,948 --> 00:46:26,576 And that's the way you come to school, 339 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 looking like a gypsy? 340 00:46:29,120 --> 00:46:32,207 Those ridiculous trousers, tied up with a bit of string, 341 00:46:32,332 --> 00:46:34,959 grass in your pocket. 342 00:46:35,877 --> 00:46:37,796 Go into the yard. Go on. 343 00:46:39,047 --> 00:46:41,716 And don't come back until you look respectable. 344 00:46:42,258 --> 00:46:43,635 Get out. 345 00:46:43,760 --> 00:46:44,844 Get out, I said! 346 00:46:46,638 --> 00:46:48,515 Don't come near me. 347 00:46:48,640 --> 00:46:49,891 Go around. 348 00:47:03,279 --> 00:47:05,698 I'm going. I'm going for good. 349 00:47:06,282 --> 00:47:08,660 I'll never see you again... ever! And I'm glad. 350 00:47:09,744 --> 00:47:11,496 You disgust me! 351 00:47:11,621 --> 00:47:13,790 Dirty whore! 352 00:47:13,915 --> 00:47:15,458 I hate you! 353 00:50:07,171 --> 00:50:08,548 Hey! 354 00:50:08,673 --> 00:50:10,800 Mademoiselle! 355 00:50:11,467 --> 00:50:13,928 You shouldn't be going up there! 356 00:50:14,637 --> 00:50:16,389 Why not? 357 00:50:16,514 --> 00:50:18,600 It takes you to the woods, 358 00:50:18,725 --> 00:50:21,144 and the wolf is in the woods. 359 00:50:55,803 --> 00:50:57,388 Good evening, Mademoiselle. 360 00:50:57,513 --> 00:50:59,432 Good evening. 361 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 My son's been giving you trouble. 362 00:51:07,607 --> 00:51:09,108 I'm sorry. 363 00:51:10,068 --> 00:51:11,944 He's late for school, I know. 364 00:51:12,695 --> 00:51:14,739 It's because he helps me. 365 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Ever since his mother died, 366 00:51:18,409 --> 00:51:20,659 we've never stayed in the same place too long. 367 00:51:20,870 --> 00:51:23,247 That's why it's so difficult for him to learn. 368 00:51:23,915 --> 00:51:25,249 But I want Bruno to learn, 369 00:51:25,375 --> 00:51:27,168 to get his certificate. 370 00:51:31,297 --> 00:51:33,216 The little whore! 371 00:51:38,680 --> 00:51:40,723 I found her today in the sun. 372 00:51:42,725 --> 00:51:44,435 She's nice. 373 00:51:46,062 --> 00:51:47,438 Look. 374 00:51:50,817 --> 00:51:52,485 Are you frightened? 375 00:51:53,945 --> 00:51:56,030 You shouldn't be. 376 00:51:56,155 --> 00:51:57,782 She's harmless. 377 00:51:59,325 --> 00:52:00,326 Touch her. 378 00:52:18,845 --> 00:52:21,345 It's really the first time we've met, Mademoiselle. 379 00:52:23,099 --> 00:52:24,475 Met and spoken. 380 00:52:25,893 --> 00:52:26,978 Yes, I know. 381 00:52:27,937 --> 00:52:29,587 But I saw you sleep in the woods. 382 00:52:30,440 --> 00:52:32,692 Do you often sleep in the woods, Mademoiselle? 383 00:52:32,817 --> 00:52:34,318 In the woods? 384 00:53:45,056 --> 00:53:46,933 TOBACCO SHOP 385 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Thank you. 386 00:53:58,528 --> 00:53:59,779 Good morning. 387 00:53:59,904 --> 00:54:01,948 Ah, good morning, Mademoiselle. 388 00:54:02,073 --> 00:54:03,449 Some coffee. 389 00:54:03,574 --> 00:54:05,243 Ground, please. 390 00:54:06,452 --> 00:54:08,329 Who's that boy? 391 00:54:08,454 --> 00:54:10,748 Ah, he's the son of one of the Italians. 392 00:54:11,624 --> 00:54:13,751 - What Italians? - Woodcutters. 393 00:54:14,252 --> 00:54:17,421 They come every year about this time to work in the forest. 394 00:54:17,964 --> 00:54:20,299 Don't you remember them from last year? 395 00:54:20,424 --> 00:54:23,261 No. Must've been just before I arrived. 396 00:55:36,542 --> 00:55:40,087 Manou! Come here, you lazy bum! 397 00:56:00,191 --> 00:56:01,859 Come on. Get back to work. 398 00:56:02,944 --> 00:56:04,612 You lazy bum! 399 00:56:20,211 --> 00:56:21,379 Manou! 400 00:56:22,672 --> 00:56:24,757 Manou! Look, a girl! 401 00:57:16,642 --> 00:57:18,542 Why haven't you been coming to school? 402 00:57:20,771 --> 00:57:22,271 You're the only one, you know. 403 00:57:23,482 --> 00:57:25,943 All the other children come. 404 00:57:26,068 --> 00:57:27,903 I don't belong here. 405 00:57:28,029 --> 00:57:29,947 School is compulsory, you know? 406 00:57:32,158 --> 00:57:33,200 You must come. 407 00:57:34,994 --> 00:57:36,871 Tomorrow morning. 408 00:57:49,258 --> 00:57:50,593 No, no. 409 00:57:51,677 --> 00:57:54,221 D-Y-I-N-G. 410 00:57:54,346 --> 00:57:56,682 The verb is D-I-E, 411 00:57:56,807 --> 00:58:01,979 but the participle is D-Y-I-N-G. 412 00:58:02,646 --> 00:58:04,190 All right? 413 00:58:06,776 --> 00:58:09,445 It's too hard. I just can't. 414 00:58:09,570 --> 00:58:11,614 There's no such word as "can't". 415 00:59:07,962 --> 00:59:09,004 What's the matter? 416 00:59:09,922 --> 00:59:11,340 Nothing! 417 00:59:18,806 --> 00:59:20,099 Manou! 418 00:59:20,724 --> 00:59:22,268 Manou! 419 00:59:22,393 --> 00:59:24,103 He's not here. 420 00:59:24,228 --> 00:59:26,647 I wanted to ask about my machine. 421 00:59:27,773 --> 00:59:29,150 My sewing machine. 422 00:59:29,650 --> 00:59:33,320 What's wrong? Isn't your husband strong enough to see to it? 423 00:59:33,445 --> 00:59:35,614 Agh! If I told your father of you, you... 424 00:59:35,739 --> 00:59:37,491 Come back tonight. 425 00:59:38,534 --> 00:59:40,434 By then he'll be through with Vivotte. 426 00:59:52,590 --> 00:59:54,133 Manou! 427 00:59:55,134 --> 00:59:56,468 Here! 428 01:00:05,895 --> 01:00:07,897 Don't you like me as much today? 429 01:03:25,761 --> 01:03:29,473 - When did you first see it? - I didn't see it, I smelt it. 430 01:03:29,598 --> 01:03:31,516 But before, I thought I heard somebody whistling. 431 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 What about the man who sleeps in the barn? 432 01:03:44,571 --> 01:03:47,408 He looks marvellous, and he's mine. 433 01:03:47,533 --> 01:03:50,035 Yours and everybody else's. 434 01:04:01,755 --> 01:04:03,424 - Well? - He's dead. 435 01:04:04,466 --> 01:04:05,676 Too late to get him out. 436 01:04:11,598 --> 01:04:12,933 Idiot! 437 01:04:14,476 --> 01:04:15,561 Look out. 438 01:04:15,686 --> 01:04:17,563 Let's go home. 439 01:04:33,954 --> 01:04:36,248 This is no place for you, Mademoiselle. 440 01:04:36,373 --> 01:04:38,173 They're going to bring the body out. 441 01:04:38,667 --> 01:04:40,586 It won't be a pretty sight. 442 01:05:28,926 --> 01:05:31,553 The Dauphin had three marshals: 443 01:05:32,554 --> 01:05:35,474 La Hire, La Tremouille and Gilles de Rais. 444 01:05:37,976 --> 01:05:39,526 Who knows about Gilles de Rais? 445 01:05:41,271 --> 01:05:42,731 No one? 446 01:05:43,273 --> 01:05:44,566 Then I will tell you. 447 01:05:46,276 --> 01:05:49,363 Gilles de Rais was a wicked man. 448 01:05:51,073 --> 01:05:52,366 A very wicked man. 449 01:05:52,908 --> 01:05:54,076 Cruel. 450 01:05:54,785 --> 01:05:56,495 When the war was over, 451 01:05:56,620 --> 01:05:59,164 he came back to live in his fortress in Brittany. 452 01:06:00,082 --> 01:06:03,961 He would send his servants into the country to kidnap children 453 01:06:04,086 --> 01:06:06,755 and lock them up in his dungeons. 454 01:06:08,006 --> 01:06:10,008 And when he felt like it, 455 01:06:10,133 --> 01:06:11,301 he'd choose one... 456 01:06:12,511 --> 01:06:14,721 and hang him up alive over a brazier... 457 01:06:15,764 --> 01:06:18,267 and watch him burn slowly to death. 458 01:06:20,811 --> 01:06:24,439 At other times, he would go out at night 459 01:06:24,565 --> 01:06:27,859 and set fire to people's homes and farms while they were asleep. 460 01:06:28,694 --> 01:06:31,321 Set fire to whole forests... 461 01:06:32,406 --> 01:06:35,200 and from high on his tower, 462 01:06:35,325 --> 01:06:39,413 he would watch the farms and forests blaze. 463 01:06:41,373 --> 01:06:44,710 All knew, but no one accused him. 464 01:06:46,044 --> 01:06:47,838 No one dared. 465 01:06:47,963 --> 01:06:50,549 Bruno, who was the queen at that time? 466 01:06:50,674 --> 01:06:51,758 Of course you don't know. 467 01:06:51,842 --> 01:06:54,094 You never know. Come here. 468 01:06:55,095 --> 01:06:56,763 Look at your knees, they're filthy. 469 01:06:56,847 --> 01:06:59,808 Take off your shoes. Look at your feet, they're filthy, too. 470 01:06:59,933 --> 01:07:02,183 You're disgusting. Go and stand in the corner. 471 01:07:02,561 --> 01:07:05,147 The queen was Lady Isabella of Bavaria, 472 01:07:05,272 --> 01:07:07,441 a shameless strumpet of a queen, 473 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 her lice-ridden body bedecked with gold and pearls. 474 01:07:10,777 --> 01:07:12,321 They were all disgusting: 475 01:07:12,446 --> 01:07:15,657 Gilles De Rais, Charles VI, and Lady Isabella. 476 01:07:17,159 --> 01:07:19,244 But at the same time, 477 01:07:19,369 --> 01:07:22,080 there lived an innocent girl... 478 01:07:22,914 --> 01:07:25,042 a warrior and a saint... 479 01:07:26,043 --> 01:07:29,588 who burned in fire but who lives forever: 480 01:07:29,713 --> 01:07:31,381 Jeanne d'Arc. 481 01:08:16,385 --> 01:08:18,720 Oh. Good evening, Mademoiselle. 482 01:08:18,845 --> 01:08:19,888 Good evening. 483 01:08:25,727 --> 01:08:27,604 Goodbye, Mademoiselle. 484 01:10:43,281 --> 01:10:45,033 Is Benares on the sea? 485 01:10:48,537 --> 01:10:50,914 No, it's on the Ganges. 486 01:11:00,590 --> 01:11:02,467 It's arsenic. No doubt about it. 487 01:11:02,592 --> 01:11:04,844 - Everybody here has it. - It's not the same thing. 488 01:11:04,928 --> 01:11:06,652 That's arsenic salt, and it would take a 489 01:11:06,694 --> 01:11:08,681 great deal of that to kill all those animals. 490 01:11:08,765 --> 01:11:11,685 No, this is the anhydride, white arsenic. 491 01:11:11,810 --> 01:11:13,603 A few grains would be enough. 492 01:11:13,728 --> 01:11:15,313 But nobody ever keeps that at home. 493 01:11:15,397 --> 01:11:17,440 - Manou must've stolen it. - There's no proof... 494 01:11:17,524 --> 01:11:19,860 They all say it's him, they're sure of it. 495 01:11:19,985 --> 01:11:21,360 This time they're really wild. 496 01:11:21,444 --> 01:11:25,824 Perhaps tomorrow at mass, a sermon against violence might be helpful. 497 01:11:26,575 --> 01:11:28,825 And who do you think will be there to hear it? 498 01:11:29,578 --> 01:11:30,871 Oh... 499 01:12:20,462 --> 01:12:22,047 He's made fools of both of you. 500 01:12:22,172 --> 01:12:24,549 Whose side are you on? His or ours? 501 01:12:24,674 --> 01:12:25,926 Better ask the sergeant. 502 01:12:26,509 --> 01:12:28,345 Are you scared of him? Is that it? 503 01:12:28,470 --> 01:12:30,847 You heard what the vet said. Where's the evidence? 504 01:12:30,931 --> 01:12:32,348 It's staring you in the face. 505 01:12:32,432 --> 01:12:33,767 Everybody knows but you. 506 01:12:33,892 --> 01:12:35,792 So, what are you going to do about it? 507 01:12:36,686 --> 01:12:37,938 Well? 508 01:12:43,276 --> 01:12:45,737 We're wasting our time here. Come on. 509 01:13:06,424 --> 01:13:08,551 Enough! Bye! 510 01:13:28,738 --> 01:13:30,573 - Bye! - Bye! 511 01:15:35,406 --> 01:15:37,867 - They won't arrest him. - Hmm. 512 01:15:37,992 --> 01:15:39,953 - Be too scared. - Yeah. 513 01:15:42,914 --> 01:15:43,964 Then let's get going. 514 01:15:44,082 --> 01:15:46,167 We can't do anything, we've no right. 515 01:15:46,292 --> 01:15:49,379 No right? What about our animals? 516 01:15:50,630 --> 01:15:52,215 Come on. 517 01:15:52,340 --> 01:15:54,175 What if he's got a gun? 518 01:15:54,300 --> 01:15:56,219 No, René's right. 519 01:15:56,344 --> 01:15:58,138 We'll go get ours. 520 01:15:58,263 --> 01:16:00,098 You'll regret it. 521 01:16:02,392 --> 01:16:04,227 I won't. 522 01:18:34,043 --> 01:18:35,753 Where's he been working these last few days? 523 01:18:35,837 --> 01:18:36,921 Same place in the forest. 524 01:18:37,005 --> 01:18:38,548 Maybe he's still up there. 525 01:18:38,673 --> 01:18:40,466 His kid must be somewhere around. He'd know. 526 01:18:40,550 --> 01:18:43,803 Once we get him, I'll soon make that little bastard talk. 527 01:20:44,549 --> 01:20:45,758 I found him! 528 01:20:45,883 --> 01:20:49,011 I found him! Bruno's here in the shed. 529 01:20:50,596 --> 01:20:53,015 - What are you doing in there? - Where's your father? 530 01:20:53,099 --> 01:20:54,808 - Come on! - You'd bloody well better tell us. 531 01:20:54,892 --> 01:20:57,270 - What's going on here? - It's the kid here. 532 01:21:00,857 --> 01:21:03,192 You know where he is. 533 01:21:03,317 --> 01:21:04,735 Come along with me. 534 01:21:33,723 --> 01:21:35,850 Seen anything yet? 535 01:21:35,975 --> 01:21:37,768 Further over! 536 01:24:22,350 --> 01:24:24,685 Soaked through! This bloody rain! 537 01:24:26,646 --> 01:24:28,564 We've got to keep going. 538 01:24:28,689 --> 01:24:30,274 We'll find him. 539 01:24:31,192 --> 01:24:32,610 Bloody rain! 540 01:24:33,861 --> 01:24:36,072 All I want is to get my hands on him. 541 01:24:37,198 --> 01:24:38,491 I want to be the first! 542 01:25:11,649 --> 01:25:13,901 No luck, Sergeant. We only found his friend. 543 01:25:17,154 --> 01:25:18,739 Antonio! What happened? 544 01:25:20,074 --> 01:25:21,450 Nothing. 545 01:25:24,495 --> 01:25:25,871 Somebody got there before us. 546 01:25:25,955 --> 01:25:28,040 We'd better get him to a doctor. 547 01:25:28,916 --> 01:25:30,209 Yes. 548 01:25:33,087 --> 01:25:35,381 You take the kid home... and stay with him. 549 01:25:35,506 --> 01:25:37,133 OK. 550 01:25:41,554 --> 01:25:43,889 - No! - It's better for him to go. 551 01:25:46,016 --> 01:25:47,560 Perhaps you're right. 552 01:25:49,395 --> 01:25:52,273 Go on. I'll wait for the doctor, and then I'll come, too. 553 01:25:52,982 --> 01:25:54,275 Go. 554 01:26:07,955 --> 01:26:10,040 - What are they going do to us? - Nothing. 555 01:26:10,166 --> 01:26:12,835 I'll stay with you until your father gets back. 556 01:26:15,379 --> 01:26:17,673 - It's not my father. - How do you know? 557 01:26:17,798 --> 01:26:18,799 I swear it. 558 01:26:20,426 --> 01:26:21,676 You know who it is, then? 559 01:26:23,804 --> 01:26:25,097 Huh? 560 01:26:25,848 --> 01:26:26,849 No. 561 01:27:23,113 --> 01:27:24,657 Your mother? 562 01:27:55,229 --> 01:27:57,731 - What were you doing in that wood shed? - Nothing. 563 01:27:58,649 --> 01:27:59,733 Better rest a bit. 564 01:28:00,234 --> 01:28:01,569 Try to sleep. 565 01:28:14,081 --> 01:28:15,875 We'll find your father. 566 01:28:16,000 --> 01:28:17,350 Nothing will happen to him. 567 01:28:17,918 --> 01:28:19,295 No? 568 01:33:21,597 --> 01:33:24,433 I'm leaving tomorrow. With Bruno. 569 01:34:15,234 --> 01:34:17,236 I've had enough. I'm going home. 570 01:34:17,361 --> 01:34:18,737 Ah! 571 01:34:26,161 --> 01:34:28,914 - Come! Come... and look. It can't be. - What? 572 01:34:29,915 --> 01:34:31,124 Isn't that Mademoiselle? 573 01:34:32,292 --> 01:34:33,794 - Yes, it is. - Mademoiselle. 574 01:34:34,670 --> 01:34:37,172 Hey, look here. It's Mademoiselle. 575 01:34:48,850 --> 01:34:50,602 Oh, dear! 576 01:34:50,727 --> 01:34:51,937 Oh! 577 01:34:52,062 --> 01:34:54,606 - It's all right, Mademoiselle. - Mademoiselle, we'll take you home. 578 01:34:54,690 --> 01:34:56,890 - That's his doing, too. - No doubt about it. 579 01:35:11,915 --> 01:35:13,083 Mademoiselle. 580 01:35:13,208 --> 01:35:14,501 Mademoiselle, it was him? 581 01:35:16,128 --> 01:35:17,421 Yes! 582 01:35:23,176 --> 01:35:25,178 You heard, it was him! 583 01:35:25,304 --> 01:35:26,972 It was Manou. 584 01:35:27,097 --> 01:35:29,057 Manou! It was Manou! 585 01:38:24,274 --> 01:38:26,568 Morning! How are you? 586 01:38:26,693 --> 01:38:28,528 Morning! Fine and you? 587 01:38:28,653 --> 01:38:30,197 Just fine. 588 01:38:32,866 --> 01:38:34,868 No, we've no news. 589 01:38:34,993 --> 01:38:36,786 We've checked everywhere. 590 01:38:36,912 --> 01:38:39,414 We're gonna stop the inquiry. It's a waste of time. 591 01:38:41,458 --> 01:38:44,210 I know he'd never go off just like that and leave his son. 592 01:38:44,294 --> 01:38:46,922 I've told you, there's no trace of him anywhere. 593 01:38:47,047 --> 01:38:49,424 - He's disappeared. - I don't believe you. 594 01:38:53,470 --> 01:38:54,971 You are all lying. 595 01:38:56,139 --> 01:38:57,140 You know something. 596 01:38:58,016 --> 01:38:59,518 We know only one thing... 597 01:38:59,643 --> 01:39:01,728 since he went away, the trouble's stopped. 598 01:39:26,169 --> 01:39:27,254 Mademoiselle! 599 01:39:28,547 --> 01:39:30,507 The car's on its way. 600 01:39:30,632 --> 01:39:32,133 Thank you very much. 601 01:39:32,259 --> 01:39:33,510 All together, 602 01:39:33,635 --> 01:39:37,264 recite your five times table quietly now. 603 01:39:37,389 --> 01:39:38,431 Begin. 604 01:39:38,557 --> 01:39:41,017 Once five is five. 605 01:39:41,142 --> 01:39:43,478 Two fives are ten. 606 01:39:43,603 --> 01:39:45,814 Three fives are fifteen. 607 01:39:45,939 --> 01:39:48,066 Four fives are twenty. 608 01:39:48,191 --> 01:39:51,241 - Five times are twenty-five. - Well... it's pretty quiet now. 609 01:39:53,488 --> 01:39:54,864 Huh! 610 01:39:57,742 --> 01:39:58,827 Idiot! 611 01:40:13,008 --> 01:40:15,260 We'll walk to the main road. 612 01:40:16,595 --> 01:40:18,597 It's only two kilometres. 613 01:40:20,765 --> 01:40:22,559 There's a bus at 7:00. 614 01:40:23,184 --> 01:40:25,103 We'll find work elsewhere. 615 01:40:32,611 --> 01:40:35,018 You'll see, everything will be all right. 616 01:40:35,060 --> 01:40:35,893 I know. 617 01:40:37,866 --> 01:40:39,659 There's nothing else to do. 618 01:42:31,312 --> 01:42:32,981 Let's go. 619 01:43:02,594 --> 01:43:05,013 One six is six. 620 01:43:05,138 --> 01:43:07,348 Two sixes are twelve. 621 01:43:07,474 --> 01:43:09,559 Three sixes are eighteen. 622 01:43:09,684 --> 01:43:11,770 Four sixes are twenty-four. 623 01:43:11,895 --> 01:43:13,980 Five sixes are thirty. 624 01:43:14,105 --> 01:43:16,024 Six sixes are thirty-six. 625 01:43:16,149 --> 01:43:18,234 Seven sixes are forty-two. 42527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.