Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
URMĂRIȚI FILMUL MAD FAMILIES
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,809
TRADUCEREA B.F.D.
3
00:00:56,689 --> 00:00:57,756
LOTUL 16
4
00:01:13,106 --> 00:01:15,107
O, la naiba.
5
00:01:15,109 --> 00:01:17,743
Acesta este... sigur este lotul corect?
6
00:01:17,745 --> 00:01:21,313
Da, iubito, este lotul 16, ca întotdeauna.
7
00:01:21,315 --> 00:01:23,782
Hei, Tommy, ce se întâmplã?
8
00:01:23,784 --> 00:01:24,917
Vrei sã-mi spui "Tatã"?
9
00:01:24,919 --> 00:01:26,585
- Franklin?
- Da?
10
00:01:26,587 --> 00:01:28,384
Ești sigur cã ai rezervat
locul ãsta pentru noi?
11
00:01:28,385 --> 00:01:29,221
Sigur.
12
00:01:29,223 --> 00:01:31,523
Am rezervat ultimul lot disponibil.
13
00:01:31,525 --> 00:01:33,392
Am permisul chiar aici.
14
00:01:33,394 --> 00:01:35,327
Lotul 16, sfârșitul de
săptămână de pe 4 lulie.
15
00:01:35,329 --> 00:01:38,030
Felipa, ce se întâmplă?
16
00:01:38,032 --> 00:01:41,400
Cred că s-a făcut o mică încurcătură
Papi, așa că...
17
00:01:41,402 --> 00:01:44,403
Bună ziua, prieteni!
Salutări, târfelor.
18
00:01:44,405 --> 00:01:46,138
Pe cine faci tu târfă?
19
00:01:46,140 --> 00:01:47,940
Glumesc, glumesc.
20
00:01:47,942 --> 00:01:50,676
Doar încerc să sparg tensiune rasială
prezentă, doar atât.
21
00:01:50,678 --> 00:01:52,412
Cred că am folosit prea
dur cuvântul "târfă".
22
00:01:52,413 --> 00:01:54,346
- Nițel.
- Da..
23
00:01:54,348 --> 00:01:55,914
Deci, ce se întâmplă?
24
00:01:55,916 --> 00:01:58,384
Sunt mai mult ca sigur că noi am rezervat
acest lot pentru sfârșitul de săptămână.
25
00:01:58,385 --> 00:02:00,886
- Nu, nu, noi suntem familia Jones.
- Da.
26
00:02:00,888 --> 00:02:02,788
Noi am rezervat lotul 16.
27
00:02:02,790 --> 00:02:07,159
Ei bine, noi suntem familia Jones
și acesta este lotul nostru.
28
00:02:07,161 --> 00:02:09,895
- Fiule, noi avem lotul 16.
- Nu.
29
00:02:09,897 --> 00:02:11,463
NOI AVEM LOTUL 16.
30
00:02:11,465 --> 00:02:14,533
Poate voi aveți 116,
dar cu siguranță noi avem 16.
31
00:02:14,535 --> 00:02:16,034
Scrie aici pe hârtie, ai înțeles?
32
00:02:17,471 --> 00:02:19,506
- 1, 2, 3, 4...
- Stai așa, stai așa, stai așa, stai așa!
33
00:02:19,507 --> 00:02:21,673
Spaniolă de nivelul doi, drăguțo,
aici scrie 16.
34
00:02:21,675 --> 00:02:23,709
Nu știu cum vine asta dar noi avem lotul 16.
35
00:02:23,711 --> 00:02:25,444
Da, știu, dar noi avem lotu 16.
36
00:02:25,446 --> 00:02:27,513
- Șaisprezece, omule.
- Stați puțin.
37
00:02:27,515 --> 00:02:30,916
Deci, Jones, Jonas,
dar și pe noi ne cheamă Jones.
38
00:02:30,918 --> 00:02:32,684
Deci, asta este greșeala.
39
00:02:32,686 --> 00:02:34,687
Ceea ce voi vreți să spuneți
este că cu toții sunteți proprietari?
40
00:02:34,688 --> 00:02:37,689
Nu, nu, nu spun asta,
de-abia dețin o pisică.
41
00:02:38,091 --> 00:02:39,858
Lotul 16!
42
00:02:39,860 --> 00:02:40,926
Așteptați un pic!
43
00:02:40,928 --> 00:02:42,261
Stați un pic!
44
00:02:42,263 --> 00:02:44,063
Hei, oameni buni,
poate voi aveți lotul 2,000 sau 3,000.
45
00:02:44,064 --> 00:02:46,331
Dar noi cu siguranță avem lotul 16,
scrie clar pe hârtie.
46
00:02:46,333 --> 00:02:48,133
Și noi avem lotul 16!
47
00:02:57,577 --> 00:03:01,413
Bun, deci, se pare că numele Jones
48
00:03:01,415 --> 00:03:03,749
a zăpăcit un pic computerul.
49
00:03:03,751 --> 00:03:06,652
Și din nefericire, asta-i o mare problemă
50
00:03:06,654 --> 00:03:09,087
deoarece parcul este complet rezervat.
51
00:03:09,089 --> 00:03:12,457
Adică, acesta este cel mai solicitat
sfârșit de săptămână din an.
52
00:03:12,459 --> 00:03:15,027
Poate din cauză că este 4 iulie.
53
00:03:15,029 --> 00:03:17,462
Da, ei bine, și noi credem că acesta
este motivul.
54
00:03:17,464 --> 00:03:21,600
Haideți, oameni buni, vă rog,
vă rog, vă rog să nu degenerăm situația.
55
00:03:21,602 --> 00:03:24,069
Ce ziceți să împărțiți cu toții lotul?
56
00:03:27,974 --> 00:03:29,808
Opriți-vă cu toții!
57
00:03:29,810 --> 00:03:31,310
Ron Ron, o să stai degeaba
58
00:03:31,312 --> 00:03:32,612
și o să-i lași să ne vorbească
în felul acesta?
59
00:03:32,613 --> 00:03:34,314
Nu, nu, nu voi lăsa să se
întâmple asta, da?
60
00:03:34,315 --> 00:03:35,781
Îți spun eu cum va sta treaba.
61
00:03:35,783 --> 00:03:37,716
Îl voi aduce pe Jesse Jackson
aici pe un scuter,
62
00:03:37,718 --> 00:03:39,484
împreună cu Al Sharpton în ataș.
63
00:03:39,486 --> 00:03:40,920
E bine așa, pentru că lor
le plac astfel de lucruri.
64
00:03:40,921 --> 00:03:43,121
Tocmai a degenerat treaba.
65
00:03:43,123 --> 00:03:44,389
Da.
66
00:03:44,391 --> 00:03:46,225
Cu siguranță a degenerat,
67
00:03:46,227 --> 00:03:49,895
ceea ce era exact opusul a
ceea ce sperai tu să previi.
68
00:03:49,897 --> 00:03:56,001
Domnule, dacă împărțirea lotului
este singura opțiune, atunci...
69
00:03:56,003 --> 00:03:59,271
Acest sfârșit de săptămână este important,
deci propun să împărțim cu toții lotul.
70
00:03:59,273 --> 00:04:00,906
Fiule, ai înnebunit?
71
00:04:00,908 --> 00:04:02,742
Haide tată, spun asta pentu că
sunt copii aici de față...
72
00:04:02,743 --> 00:04:04,876
Da, dar nu vom împărți lotul cu tine.
73
00:04:08,982 --> 00:04:12,451
Nu este... nu este destul loc!
74
00:04:12,453 --> 00:04:16,288
Tati, asta îseamnă că va trebui
să ne întoarcem acasă?
75
00:04:20,426 --> 00:04:22,961
În regulă, în regulă, deci, deci...
76
00:04:23,963 --> 00:04:26,665
Poate vom reuși să-l împărțim.
77
00:04:26,667 --> 00:04:27,599
Da!
78
00:04:27,601 --> 00:04:29,901
În regulă, deci, îl vom împărți cu toții.
79
00:04:29,903 --> 00:04:31,937
Și o să fie minunat!
80
00:04:38,878 --> 00:04:41,313
În regulă, am început un pic cam cu stângul
81
00:04:41,315 --> 00:04:43,515
dar acest sfârșit de
săptămână va fi minunat.
82
00:04:43,517 --> 00:04:45,984
Da, sper.
83
00:04:45,986 --> 00:04:48,421
Știi, aceasta este prima dată de când
suntem cu toții împreună
84
00:04:48,422 --> 00:04:50,255
de când ne-am căsătorit.
85
00:04:50,257 --> 00:04:54,192
Doar vreau ca copiii tăi să-i placă
pe ai mei iar ai mei să te placă pe tine.
86
00:04:54,194 --> 00:04:56,795
Nu avem nici un motiv ca să nu putem
fi o familie fericită.
87
00:04:57,397 --> 00:04:58,730
Discursul acesta este patetic.
88
00:04:58,732 --> 00:05:00,299
Extrem de patetic.
89
00:05:00,301 --> 00:05:02,034
Da, da, are dreptate.
90
00:05:02,036 --> 00:05:03,635
A sunat ca un smiorcăit.
91
00:05:03,637 --> 00:05:06,204
Nu-mi vine să cred că suntem frați.
92
00:05:06,206 --> 00:05:09,574
Gravy, de ce nu duci tu aceste bagaje
la locul de campare?
93
00:05:09,576 --> 00:05:12,744
Nu, am mâinile ocupate,
trebuie să plec, trebuie să...
94
00:05:12,746 --> 00:05:15,213
Hei, Thomas, mi-ai împachetat
carapacele de țestoasă?
95
00:05:15,215 --> 00:05:16,782
Da, uită-le aici.
96
00:05:19,118 --> 00:05:20,952
Nu vrei să-mi spui "Tată"?
97
00:05:20,954 --> 00:05:22,187
Nu acum.
98
00:05:22,189 --> 00:05:23,555
Mulțumesc Tommy.
99
00:05:23,557 --> 00:05:25,838
Hei băieți, ia uitați-vă la
carapacele mele de țestoase!
100
00:05:26,259 --> 00:05:28,126
Mai lasă-l să se obișnuiască
cu tine, iubitule.
101
00:05:28,128 --> 00:05:31,229
Crezi că o poți convinge pe Sharni
să nu-mi mai spună "Mamă Falsă"?
102
00:05:31,231 --> 00:05:32,531
Nu-ți spune "Mamă Falsă."
103
00:05:32,533 --> 00:05:33,633
Faci așa ceva?
Chiar faci asta?
104
00:05:33,634 --> 00:05:35,534
Da, nu, nu, o să vorbesc cu ea.
105
00:05:35,536 --> 00:05:36,536
Mulțumesc, bine.
106
00:05:38,439 --> 00:05:41,573
Împărțirea acestui lot a
fost o idee proastă, Felipa.
107
00:05:41,575 --> 00:05:43,508
Facem asta pentru ziua lui Papi.
108
00:05:43,510 --> 00:05:45,544
Încearcă să faci asta pentru el.
109
00:05:45,546 --> 00:05:48,647
Crezi că-l vom vedea pe "Papi"
să zâmbească măcar odată în viața lui?
110
00:05:48,649 --> 00:05:52,050
Muncește mult și își face griji
pentru noi.
111
00:05:52,052 --> 00:05:54,220
Și ce, nu-și poate face griji
dar să și zâmbească în același timp?
112
00:05:54,221 --> 00:05:57,756
Hei, pun pariu că dacă Papi va
zâmbi vreodată, fața lui se va crăpa.
113
00:05:57,758 --> 00:05:59,518
O să sune precum scoți un cui
înfipt în lemn.
114
00:06:01,028 --> 00:06:04,930
Probabil că fața lui va striga
"Canistra cu ulei! Canistra cu ulei!".
115
00:06:06,200 --> 00:06:07,966
Poate va zâmbi mai mult
116
00:06:07,968 --> 00:06:10,936
dacă nu te-ai mai prostii
și ai lucra pentru Rolando.
117
00:06:12,105 --> 00:06:13,472
Ca instalator?
118
00:06:13,474 --> 00:06:16,174
Ăă, nu, Felipa, ăsta-i un mare coșmar.
119
00:06:16,176 --> 00:06:17,542
Este un serviciu onest.
120
00:06:17,544 --> 00:06:19,044
Oricum, uite, nici nu mai contează.
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,813
Ai grijă, într-o zi o să devin milionar.
122
00:06:21,815 --> 00:06:24,316
O să câștigi la loterie?
123
00:06:24,318 --> 00:06:25,717
Nu câștigi dacă nu joci.
124
00:06:25,719 --> 00:06:27,819
În plus o să ajung la Shark Tank,
125
00:06:27,821 --> 00:06:29,955
și o să devin prieten foarte bun
cu Mark Cuban.
126
00:06:29,957 --> 00:06:31,590
Ei bine, când o să devii milionar
127
00:06:31,592 --> 00:06:34,232
poate atunci o să-mi înapoiezi cei
75 $ pe care ți i-am împrumutat.
128
00:06:35,062 --> 00:06:36,628
Da, va trebui să completezi
129
00:06:36,630 --> 00:06:38,231
tot felul de hărtii și taxe și alte lucruri.
130
00:06:38,232 --> 00:06:41,566
Probabil că nu va merita, frate,
așa că, mai mult ca sigur că nu.
131
00:06:43,669 --> 00:06:45,303
Hei, ai lăsat mașina descuiată?
132
00:06:45,305 --> 00:06:47,038
Da.
133
00:06:47,040 --> 00:06:49,875
Ai văzut cum "Mama Falsă"
îmi tot spunea să despachetez,
134
00:06:49,877 --> 00:06:52,444
ca și cum ar fi șefă sau ceva de genul?
135
00:06:52,446 --> 00:06:55,414
Sharni, nu ar trebui să-i spui
"Mama Falsă."
136
00:06:55,416 --> 00:06:57,149
Eu mă bucur că tata s-a recăsătorit.
137
00:06:57,151 --> 00:06:59,718
Este mult mai fericit, ceea ce-l ține
departe de mine.
138
00:06:59,720 --> 00:07:01,953
Cred că este potrivită pentru el.
139
00:07:01,955 --> 00:07:04,923
Da, ei bine, "Mama Falsă" spune
că bei foarte mult.
140
00:07:04,925 --> 00:07:07,459
"Mama Falsă" îmi poate linge coaiele.
A spus ea asta?
141
00:07:07,461 --> 00:07:08,660
Da.
142
00:07:08,662 --> 00:07:10,929
Este vrăjeală.
143
00:07:10,931 --> 00:07:14,466
Ăsta-i cumva un Popeyes
Chicken deschis non-stop?
144
00:07:15,735 --> 00:07:17,969
Nu, asta este o toaletă portabilă.
145
00:07:19,605 --> 00:07:21,573
Îmi plac puii.
146
00:07:21,575 --> 00:07:22,874
Mai mult ca tine.
147
00:07:23,409 --> 00:07:24,876
Fă pași.
148
00:07:28,916 --> 00:07:30,916
Mai încet cu gălăgia acolo copii
149
00:07:30,918 --> 00:07:33,051
cu joaca voastră cu cărțile Pokemon GO!
150
00:07:33,053 --> 00:07:34,619
Fato, ai luat-o razna.
151
00:07:34,621 --> 00:07:38,557
Fată, am tot obosit alergând după copii.
152
00:07:38,559 --> 00:07:40,392
Am nevoie de această vacanță.
153
00:07:40,394 --> 00:07:42,427
Este frumos aici.
154
00:07:42,429 --> 00:07:44,763
Este, nu-i așa?
155
00:07:44,765 --> 00:07:47,065
Scumpo, o să-ți placă fratele meu Franklin.
156
00:07:47,067 --> 00:07:48,366
Tot ceea ce vreau să spun este
157
00:07:48,368 --> 00:07:51,236
ca să amâni să faci copii cât mai târziu
158
00:07:51,238 --> 00:07:53,305
pentru că te vor solicita la greu.
159
00:07:53,307 --> 00:07:56,975
Vreau să spun, este precum ai înfinge
un aspirator într-un dovleac, și...
160
00:07:58,479 --> 00:07:59,678
Ce ai spus, mamă?
161
00:07:59,680 --> 00:08:01,112
Absoarbe totul...
Ce? Ce?
162
00:08:01,114 --> 00:08:04,916
Nimic dragule, mama te iubește,
du-te și te joacă.
163
00:08:04,918 --> 00:08:06,685
Stai, stai așa.
164
00:08:06,687 --> 00:08:09,588
Vrei să spui că m-ai invitat la o întâlnire
pe nevăzute pentru Franklin?
165
00:08:09,590 --> 00:08:11,790
Fato, nu, nu, nu!
166
00:08:11,792 --> 00:08:13,391
Ne bucură compania ta.
167
00:08:13,393 --> 00:08:14,594
Fato, pentru că eram pe cale să...
168
00:08:14,595 --> 00:08:16,194
Dar este o întâlnire pe nevăzute.
169
00:08:16,196 --> 00:08:18,797
Hei, Jose, poți să-mi aduci acele portocale?
170
00:08:18,799 --> 00:08:20,465
Glumești, Felipa?
171
00:08:20,467 --> 00:08:22,334
Nu voi da celorlalte familii satisfacția
172
00:08:22,336 --> 00:08:24,303
de a vedea un mexican cărând
o sacoșă de portocale
173
00:08:24,304 --> 00:08:26,338
ca și cum le-aș vinde la marginea drumului.
174
00:08:26,340 --> 00:08:28,340
Bine, serios?
175
00:08:28,342 --> 00:08:29,941
La naiba, vorbești ca și un nebun.
176
00:08:32,712 --> 00:08:34,112
Hei, pardon!
177
00:08:34,114 --> 00:08:36,781
Cât ceri pe acele portocale?
178
00:08:36,783 --> 00:08:38,750
Dispari, pendejo!( prostule)
179
00:08:39,218 --> 00:08:40,819
La naiba, mexican furios.
180
00:08:42,021 --> 00:08:45,357
Hei, Paco, ai ceva trandafiri pe acolo?
181
00:08:45,359 --> 00:08:46,958
Te-a întrebat cineva ceva, Oprah?
182
00:08:49,196 --> 00:08:51,663
Stai, stai, stai, i-au eu asta.
183
00:08:53,166 --> 00:08:54,966
Ce este acolo?
184
00:08:58,437 --> 00:09:00,205
În geanta ta.
185
00:09:03,176 --> 00:09:04,776
Da, asta, ce este...
186
00:09:19,592 --> 00:09:23,929
Sculptură din sticlă reciclată.
187
00:09:23,931 --> 00:09:26,231
Expoziția mea, este săptămâna următoare.
188
00:09:26,233 --> 00:09:27,899
Ce?
Ai o expoziție?
189
00:09:27,901 --> 00:09:29,301
Este numită...
190
00:09:30,269 --> 00:09:31,937
"Expoziția."
191
00:09:36,676 --> 00:09:39,612
Ce bine, măcar avem ceva chicas calientes
(gagici mișto) la care să ne uităm.
192
00:09:39,613 --> 00:09:43,615
Jose, dacă te-ar auzi Francesca
că vorbești așa?
193
00:09:43,617 --> 00:09:44,716
Nu este aici.
194
00:09:44,718 --> 00:09:46,651
Și nu suntem căsătoriți.
195
00:09:46,653 --> 00:09:48,587
Pe lângă asta, chiar dacă sunt la dietă
196
00:09:48,589 --> 00:09:50,455
asta nu înseamnă că nu mă pot
uita la meniu.
197
00:09:50,457 --> 00:09:52,090
Vrei să spui să "salivezi" la meniu.
198
00:09:52,092 --> 00:09:54,192
Aș introduce bancnote de 1 $
în acel meniu.
199
00:09:54,194 --> 00:09:55,360
Vreau să spun, pe bune!
200
00:09:55,362 --> 00:09:57,062
Are așa de multă legănare în mersul ei
201
00:09:57,064 --> 00:09:59,298
încât ar putea forma un număr cu
fundulețul chiar și la un telefon cu disc.
202
00:09:59,299 --> 00:10:00,999
Le-am auzit vorbind.
203
00:10:01,001 --> 00:10:04,369
Se pare că a venit la o întâlnire
pe nevăzute pentru tipul ăla Franklin.
204
00:10:04,371 --> 00:10:05,837
- Serios?
- Serios.
205
00:10:05,839 --> 00:10:07,672
Ce?
Ce ai spus?
206
00:10:07,674 --> 00:10:09,474
- Ești în regulă?
- Nu!
207
00:10:09,476 --> 00:10:11,543
Nu, nu, nu sunt în regulă.
208
00:10:11,545 --> 00:10:15,046
Ascultându-vă pe voi doi vorbind
ar face pe oricine să înnebunească.
209
00:10:16,449 --> 00:10:18,583
Bărbații sunt idioți.
210
00:10:18,585 --> 00:10:20,418
Întâlnire pe nevăzute, ce vrăjeală.
211
00:10:20,420 --> 00:10:21,820
Nu o lăsa să-ți spună așa.
212
00:10:21,822 --> 00:10:23,922
Și ție ți-a spus așa prostule.
213
00:10:23,924 --> 00:10:26,524
Sora noastră este la menopauză cumva?
214
00:10:26,526 --> 00:10:27,926
Pentru familia Jones!
215
00:10:27,928 --> 00:10:29,160
Pentru Jones!
216
00:10:29,162 --> 00:10:31,296
Copiii sunt peste tot.
217
00:10:31,298 --> 00:10:33,798
Sper că vă place parcul.
218
00:10:33,800 --> 00:10:35,735
Nu înțeleg cum de s-a întâmplat
toată această încurcătură.
219
00:10:35,736 --> 00:10:38,136
Știu sigur că am rezervat
ultimul lot disponibil.
220
00:10:38,138 --> 00:10:41,673
Fiule, ce te-a făcut să te răzgândești
să vi cu noi anul acesta?
221
00:10:41,675 --> 00:10:42,741
Ce?
222
00:10:42,743 --> 00:10:44,743
Îmi place la camping.
223
00:10:44,745 --> 00:10:46,611
Ăsta-s eu de fapt, tată.
224
00:10:46,613 --> 00:10:49,447
Haide, Franklin frate,
asta-i abureală, corect?
225
00:10:49,449 --> 00:10:51,384
Sper că-ți dai seama că ăsta
nu-i un camping pe net.
226
00:10:51,385 --> 00:10:53,218
De fapt este cel adevărat.
227
00:10:53,220 --> 00:10:55,820
Și sper că știi că acesta
nu va fi un pumn pe net în fața ta.
228
00:10:55,822 --> 00:10:57,355
Va fi unul adevărat.
229
00:10:57,357 --> 00:10:58,858
- Știi ceva, sunt sătul de vrăjelile tale.
- Ron Ron!
230
00:10:58,859 --> 00:11:01,159
Oprește-te, lasă-ți fratele în pace.
231
00:11:02,662 --> 00:11:04,262
Scuze tată.
232
00:11:04,264 --> 00:11:06,431
Trebuie să se îmbrace altfel acum
doar este procuror.
233
00:11:06,433 --> 00:11:08,633
Și dorește și mai mult decât atât.
234
00:11:08,635 --> 00:11:09,934
Ar putea fi primar într-o zi.
235
00:11:09,936 --> 00:11:11,603
Nu știu dacă chiar primar, tată.
236
00:11:11,605 --> 00:11:15,807
În acest sfârșit de săptămână avem alături
de noi o femeie foaaarte frumoasă.
237
00:11:15,809 --> 00:11:17,809
Shantaysia.
238
00:11:17,811 --> 00:11:19,778
- Cine este Shantaysia?
- Fiule ascultă.
239
00:11:19,780 --> 00:11:23,948
Cu o astfel de femeie frumoasă
lângă tine cine știe unde poți ajunge.
240
00:11:23,950 --> 00:11:26,985
De la procuror la primar, șeful la șefi.
241
00:11:27,687 --> 00:11:30,021
Simți mirosul acesta?
242
00:11:30,023 --> 00:11:31,656
Se simte dragostea în aer.
243
00:11:31,658 --> 00:11:33,725
Și voi simțiți mirosul de la toalete?
La naiba.
244
00:11:33,727 --> 00:11:35,593
Chiar mirosea a ceva dar
nu am vrut să zic ceva
245
00:11:35,595 --> 00:11:37,429
fiindcă am crezut că era...
246
00:11:38,832 --> 00:11:40,465
Scuze, tată.
247
00:11:49,809 --> 00:11:51,943
Este cumva Justin Bieber?
248
00:11:54,547 --> 00:11:55,714
Este în pielea goală?
249
00:11:55,716 --> 00:11:57,015
Ai vrea tu.
250
00:11:59,618 --> 00:12:01,252
Coșul acela de gunoi a luat cumva foc?
251
00:12:03,856 --> 00:12:06,491
Fir-aș să fiu ăla nu cumva
este Charles Bronson?
252
00:12:09,829 --> 00:12:11,196
Ce este în sticlă?
253
00:12:12,865 --> 00:12:14,166
- Vin de împărtășanie.
- Da, sigur.
254
00:12:14,167 --> 00:12:16,034
Da, și ești cumva vreun ciudat popă bețiv?
255
00:12:16,535 --> 00:12:18,770
Nu sunt popă.
256
00:12:22,808 --> 00:12:25,642
Ascultă, de ce nu-l ajuți tu pe Franklin...
257
00:12:25,644 --> 00:12:26,444
Nu!
258
00:12:26,446 --> 00:12:28,079
...să aranjeze lucrurile?
259
00:12:28,081 --> 00:12:31,382
- Trebuie să nivelez niște pământ.
- Tată!
260
00:12:32,384 --> 00:12:34,319
Shantay... Sharon?
261
00:12:34,321 --> 00:12:35,487
Shantaysia.
262
00:12:35,489 --> 00:12:36,988
La naiba, încă mai există asta?
263
00:12:36,990 --> 00:12:39,491
Urât din partea ta.
Poftim.
264
00:12:41,193 --> 00:12:42,527
"Shantaysia."
265
00:12:42,529 --> 00:12:45,764
Chiar așa, ce fel de boală
mai este și Shantaysia?
266
00:12:45,766 --> 00:12:48,800
Ce faci frate?
Dormi în mașină?
267
00:12:48,802 --> 00:12:50,535
Până când Denali ridică cortul.
268
00:12:50,537 --> 00:12:53,671
Frate, știi doar că nu le are cu
campingul, pe mine nu mă prostești.
269
00:12:53,673 --> 00:12:55,240
Poate îl poți păcăli pe tata
270
00:12:55,242 --> 00:12:57,108
- dar pe mine nu mă păcălești.
- Ai dreptate.
271
00:12:57,110 --> 00:12:58,711
- Pe mine niciodată nu mă poți păcăli frate
- Nu vreau să te păcälesc.
272
00:12:58,712 --> 00:13:00,512
De când te cunosc...
Șarpe!
273
00:13:00,514 --> 00:13:03,414
Șarpe! Șarpe pe umărul tău!
Șarpe pe umărul tău!
274
00:13:03,416 --> 00:13:05,950
Este cumva invizibil?
Nu văd nimic!
275
00:13:05,952 --> 00:13:07,919
- Unde este?
- Ron Ron...
276
00:13:07,921 --> 00:13:09,420
Ron Ron, am făcut mișto de tine.
277
00:13:09,422 --> 00:13:11,089
Fac mișto de tine!
278
00:13:11,091 --> 00:13:12,457
Fac mișto de tine, câine!
279
00:13:12,459 --> 00:13:15,927
Tocmai, ce?
Tocmai, ce, tocmai te-am păcălit?
280
00:13:19,064 --> 00:13:21,332
Lovește corciturile alea înaripate!
281
00:13:21,334 --> 00:13:23,067
Chuckie, nu spune corcituri.
282
00:13:23,069 --> 00:13:24,369
Dar "târfă"?
283
00:13:24,371 --> 00:13:25,770
Da, asta nu...
284
00:13:25,772 --> 00:13:26,971
Amestec din cur?
285
00:13:26,973 --> 00:13:28,173
Nu, asta... nu.
286
00:13:28,175 --> 00:13:30,108
- Cur de vafă?
- Nici asta nu-i bună.
287
00:13:30,110 --> 00:13:31,710
- Târfă ca un taco? (plină cu de toate)
- Nu-mi place asta.
288
00:13:31,711 --> 00:13:33,111
- Diaree?
- Nu.
289
00:13:33,113 --> 00:13:34,979
- Orator de mizerii?
- Nu cred... nu.
290
00:13:34,981 --> 00:13:36,916
- Distrugător de cururi?
- Nu cred... nu-mi place.
291
00:13:36,917 --> 00:13:38,239
Dar asta sigur îți place:
Sfârc de țâță de găină.
292
00:13:38,240 --> 00:13:38,984
Nu, nu-mi place asta.
293
00:13:38,985 --> 00:13:40,452
- Mie îmi cam place asta.
- Nu-mi place cuvântul sfârc de țâță.
294
00:13:40,453 --> 00:13:41,821
Haide și tu acum, dar pulă de câine?
295
00:13:41,822 --> 00:13:42,921
Cu siguranță nu pulă.
296
00:13:42,923 --> 00:13:44,122
- Lingător de cur?
- Nu.
297
00:13:44,124 --> 00:13:45,657
- Pată de pișat?
- Nu.
298
00:13:45,659 --> 00:13:47,992
- Pată de căcat?
- Nu.
299
00:13:47,994 --> 00:13:49,594
- Ce altceva mai ai?
- Corcitură!
300
00:13:51,064 --> 00:13:53,064
Știi ceva, corcitură este mai bun.
301
00:13:53,066 --> 00:13:55,399
- Da... este mai adecvat.
- Da
302
00:13:55,902 --> 00:13:57,302
Hei, toată lumea, uitați-vă!
303
00:13:57,304 --> 00:13:59,604
L-am transformat pe Ocho
într-un câine țestoasă!
304
00:14:01,273 --> 00:14:03,908
Este a cincea țestoasă ninja, Taco Bello.
305
00:14:03,910 --> 00:14:06,878
Da, sigur că da, este
foarte amuzant, acum dă-i aia jos.
306
00:14:06,880 --> 00:14:07,946
Nu pot.
307
00:14:07,948 --> 00:14:09,614
Este lipită cu superglue.
308
00:14:20,826 --> 00:14:22,894
Este cumva Tejano?
309
00:14:25,966 --> 00:14:28,166
Asta-i cu adevărat plăcere.
310
00:14:28,168 --> 00:14:31,836
Muzică jazz la aparat, un foc comod.
311
00:14:31,838 --> 00:14:33,805
Uite, tată, fără mișto,
312
00:14:33,807 --> 00:14:37,242
dar muzica asta de bătrâni mă face să-mi
pun o armă la cap și să apăs trăgaciul!
313
00:14:37,244 --> 00:14:38,543
Numai puțin.
314
00:14:39,778 --> 00:14:41,446
Mă duc să aduc o armă.
315
00:14:41,448 --> 00:14:43,514
Asta-i bună, tată.
316
00:14:43,516 --> 00:14:45,016
Când?
317
00:14:46,085 --> 00:14:47,485
- Când?
- Când?
318
00:14:47,487 --> 00:14:48,987
- Când?
- Când ce?
319
00:14:48,989 --> 00:14:50,722
- Nici nu mai știu.
- Ce?
320
00:14:50,724 --> 00:14:52,523
Nu, nu, nu.
321
00:14:52,525 --> 00:14:54,926
Ai spus cândva cineva va
face o intervenție pe tine
322
00:14:54,928 --> 00:14:56,861
Sunt curios, când?
323
00:14:56,863 --> 00:14:58,763
Nu trebuia să... adică...
324
00:14:58,765 --> 00:15:00,398
- Când?
- Despre ce vorbea ea?
325
00:15:00,400 --> 00:15:01,833
Stai așa, ce?
326
00:15:01,835 --> 00:15:03,936
- Îmi place acea emisiune Intervention.
- Despre ce vorbește ea?
327
00:15:03,937 --> 00:15:07,505
Sunt la camping cu fiul și fiica mea,
ne simțim bine.
328
00:15:07,507 --> 00:15:08,706
Prăjim niște cârnați.
329
00:15:08,708 --> 00:15:09,942
Nici nu știu de unde a venit vorba.
330
00:15:09,943 --> 00:15:12,076
Fratele meu este coerent, și...
331
00:15:12,078 --> 00:15:13,945
Îmi place aici.
332
00:15:13,947 --> 00:15:15,546
- Este minunat.
- Este fabulos.
333
00:15:15,548 --> 00:15:16,681
Da, este...
334
00:15:16,683 --> 00:15:19,284
până aud niște lucruri
despre vreo intervenție.
335
00:15:19,286 --> 00:15:22,220
Când va avea loc această intervenție?
336
00:15:22,222 --> 00:15:24,689
Despre ce vorbește, tată?
337
00:15:24,691 --> 00:15:26,658
Fiule... ăă...
338
00:15:26,660 --> 00:15:28,493
Când acest cârnăcior va fi gata.
339
00:15:28,495 --> 00:15:29,961
Când va fi gata?
340
00:15:29,963 --> 00:15:31,729
Da, când va fi gata?
341
00:15:31,731 --> 00:15:33,532
Ei bine, vă spun eu că aceste
intervenții nu sunt bune de ceva.
342
00:15:33,533 --> 00:15:35,500
I-au aplicat una unui prieten de-al meu
343
00:15:35,502 --> 00:15:38,037
și sunt mai mult ca sigur că a înjunghiat
mai multe pisici de-ale mamei sale.
344
00:15:38,038 --> 00:15:40,472
Cu siguranță că veterinarul a avut
o noapte bună în acea seară,
345
00:15:40,473 --> 00:15:42,674
când toate acele pisici au fost înjunghiate.
346
00:15:46,445 --> 00:15:48,413
Într-o zi o să fiu așa de bogat,
347
00:15:48,415 --> 00:15:50,515
încât o să-mi permit să
închiriez tot parcul ăsta.
348
00:15:51,583 --> 00:15:52,984
Poate atunci Papi va zâmbi.
349
00:15:55,989 --> 00:15:57,856
Tocmai am avut cea bună idee
de până acum de 1 milion de dolari.
350
00:15:57,857 --> 00:16:00,858
Este o băutură ușoară, dar pentru câini.
351
00:16:00,860 --> 00:16:02,260
Se numește Pupsi.
352
00:16:02,262 --> 00:16:03,461
Ce?
353
00:16:03,463 --> 00:16:04,696
Pupsi!
354
00:16:04,698 --> 00:16:07,098
Pepsi nu o să te lase să scapi așa ușor.
355
00:16:07,100 --> 00:16:08,734
Și ce o să-mi facă,
o să mă dea în judecată?
356
00:16:08,735 --> 00:16:10,568
Da, o să-ți ia și pantalonii de pe tine.
357
00:16:10,570 --> 00:16:16,140
♪ Este o idee rea pe nume
Pupsi ♪
358
00:16:16,142 --> 00:16:18,543
Dar știi ceva?
Îmi place ideea ta cu claxonul.
359
00:16:18,545 --> 00:16:20,278
- Pe bune, nu-i așa? Hei, tată.
- Da.
360
00:16:20,280 --> 00:16:21,779
Ți-am spus ideea mea despre claxon?
361
00:16:21,781 --> 00:16:24,015
- Da, da, da.
- Numai puțin.
362
00:16:24,017 --> 00:16:25,783
Care idee stupidă despre claxon?
363
00:16:27,387 --> 00:16:30,488
Tată, o să fac niște
claxoane care spun lucruri.
364
00:16:30,490 --> 00:16:33,457
Bun, să spunem că mașina din fața ta
365
00:16:33,459 --> 00:16:34,760
nu pleacă când se face verde, corect?
366
00:16:34,761 --> 00:16:38,997
Apeși pe claxon și spune...
"Umm..."
367
00:16:38,999 --> 00:16:43,067
Știi tu, decât să fie un simplu claxon
gen "Mișcă-te idiotule!"
368
00:16:43,069 --> 00:16:45,003
Va fi ceva de genul
369
00:16:45,005 --> 00:16:47,505
"Deci, s-a cam făcut culoarea verde"
370
00:16:47,507 --> 00:16:49,107
Și apoi desigur mai poți face ca
371
00:16:49,109 --> 00:16:50,442
altul care să spună, "Futute-aș, frate"
372
00:16:50,443 --> 00:16:52,176
dacă cineva îți taie calea
373
00:16:52,178 --> 00:16:53,711
sau nu-ți place de cineva.
374
00:16:53,713 --> 00:16:57,281
Claxonul meu o să spună
"Sunt un nenorocit bogat!"
375
00:16:57,283 --> 00:16:59,050
Tu ce crezi, tată?
376
00:17:02,888 --> 00:17:04,655
La naiba!
377
00:17:04,657 --> 00:17:06,724
Fraierilor, nu aveți deloc viziune.
378
00:17:09,862 --> 00:17:12,196
Dar ce spui de asta?
379
00:17:12,198 --> 00:17:14,332
Ce, sunt doar niște cremvuști
într-o greblă, fraiere.
380
00:17:14,334 --> 00:17:16,734
Asta-i ideea ta de 1 million de dolari
chiar aici.
381
00:17:17,102 --> 00:17:18,403
Da?
382
00:17:18,405 --> 00:17:19,470
Nu.
383
00:17:22,574 --> 00:17:23,574
♪ Pupsi...
384
00:17:23,576 --> 00:17:27,145
Cine te-a făcut pe tine DJ-ul lotului16?
385
00:17:27,147 --> 00:17:29,080
Oprește porcăria aia.
386
00:17:29,082 --> 00:17:31,582
Încercăm să ascultăm jazz
de boșorogi aici.
387
00:17:33,053 --> 00:17:34,919
Uită-te la focul lor.
388
00:17:34,921 --> 00:17:37,156
Noi avem un foculeț mic aici,
nu are nici un sens treaba asta.
389
00:17:37,157 --> 00:17:41,059
Și ce dacă focul lor
este mai mare decât al nostru?
390
00:17:41,061 --> 00:17:42,827
- Nu contează deloc...
- Mulțumesc.
391
00:17:42,829 --> 00:17:44,729
...dacă nu ar fi adevărat.
392
00:17:47,299 --> 00:17:50,635
Hei, focul lor este mai mare
decât al nostru?
393
00:17:50,637 --> 00:17:53,171
Știi, avem nevoie de un foc mai mare.
394
00:17:56,608 --> 00:17:58,242
Adu gazul ăla de brichetă.
395
00:18:02,381 --> 00:18:04,615
S-o facem, să-l facem mai mare, baby!
396
00:18:04,617 --> 00:18:06,651
Arată-le lor cum se face, Tată!
397
00:18:12,324 --> 00:18:13,658
Vreți și voi așa ceva?
398
00:18:14,760 --> 00:18:16,394
Sunteți patetici.
399
00:18:27,072 --> 00:18:28,706
Ce faci?
400
00:18:31,410 --> 00:18:33,311
Ce naibii este cu voi?
401
00:18:35,080 --> 00:18:37,715
Ce se întâmplă cu voi bărbații?
402
00:18:37,717 --> 00:18:40,318
Vreți să-mi pârliți copiii?
403
00:18:40,320 --> 00:18:41,519
Spune-le tu scumpo.
404
00:18:41,521 --> 00:18:42,854
Ce naiba se întâmplă cu voi?
405
00:18:42,856 --> 00:18:44,722
Urlă la ei nițel.
406
00:18:45,991 --> 00:18:47,558
- Ce naiba?
- Felipa!
407
00:18:47,560 --> 00:18:49,360
Calmați-vă!
408
00:18:49,362 --> 00:18:52,063
Copii mei dorm, doar știi că ai
aia din, Vietnam!
409
00:18:52,065 --> 00:18:53,431
De ce ai aprins porcăria aia?
410
00:18:53,433 --> 00:18:54,432
Hei!
411
00:18:54,434 --> 00:18:55,833
Focul încă mai arde.
412
00:18:55,835 --> 00:18:56,934
Ei au început asta.
413
00:18:56,936 --> 00:18:58,402
Haide mă, pe bune?
414
00:18:58,404 --> 00:19:01,539
Aveam totul sub control.
Al nostru era sub control.
415
00:19:01,541 --> 00:19:02,573
Scumpo...
416
00:19:02,575 --> 00:19:04,375
Na, că nu poți stinge focul ăsta!
417
00:19:13,018 --> 00:19:14,185
Ce faci?
418
00:19:14,187 --> 00:19:16,387
Duceți-vă la culcare!
Toată lumea la culcare!
419
00:19:16,389 --> 00:19:17,656
- Eu de fapt dormeam.
- Duceți-vă la culcare!
420
00:19:17,657 --> 00:19:19,458
Începuse să mi se facă somn,
vroiam să mă duc la culcare.
421
00:19:19,459 --> 00:19:21,425
Mă gândeam că era timpul să mă culc.
422
00:19:32,171 --> 00:19:34,338
Este o tâmpenie!
423
00:19:34,340 --> 00:19:36,040
Sunt mâncat de viu!
424
00:19:36,042 --> 00:19:39,177
Ale naibii furnici sau țânțari
sau ce afurisite mai sunteți și voi.
425
00:19:39,179 --> 00:19:40,878
Lăsați-mă în pace!
426
00:19:47,252 --> 00:19:49,787
Trebuie să fie un magazin deschis
non-stop în oraș.
427
00:19:51,957 --> 00:19:53,491
Dumnezeule!
428
00:19:55,294 --> 00:19:57,495
Ce mai bătaie de joc.
429
00:20:00,166 --> 00:20:05,570
Sper să aibă măcar Benadryl
sau Cortisone sau un amărât de Benical...
430
00:20:09,174 --> 00:20:10,942
Ce naibii a fost asta?
431
00:20:11,777 --> 00:20:13,211
O afurisită de pinata.
432
00:20:14,379 --> 00:20:15,947
Dumnezeule! Dumnezeule!
Dumnezeule!
433
00:20:17,649 --> 00:20:19,450
- Ce ai făcut?
- Isuse Hristoase!
434
00:20:19,452 --> 00:20:20,852
M-ai speriat de m-am căcat pe mine!
435
00:20:20,853 --> 00:20:21,919
Dumnezeul meu!
436
00:20:21,921 --> 00:20:24,789
Bine, bine, nu este ceea ce pare.
437
00:20:24,791 --> 00:20:26,057
I-ai omorât pe amândoi?
438
00:20:26,059 --> 00:20:27,792
Nu, nu, nu!
439
00:20:27,794 --> 00:20:30,962
Panarama asta de hibrid nu face
nici un sunet măcar și...
440
00:20:30,964 --> 00:20:33,864
În regulă, trebuie să mă ajuți
să-i duc la un veterinar.
441
00:20:33,866 --> 00:20:36,500
Conduci tu iar eu le fac respirație
gură la gură.
442
00:20:36,502 --> 00:20:37,935
Vreau să spun, gură la bot.
443
00:20:56,823 --> 00:20:58,589
Ce naibii i-au făcut lui Ocho?
444
00:21:00,092 --> 00:21:01,692
Cine ar face așa ceva?
445
00:21:04,896 --> 00:21:06,564
Ei.
446
00:21:06,566 --> 00:21:07,999
Haide.
447
00:21:10,335 --> 00:21:11,836
- Hei, omule.
- Hei, ce?
448
00:21:11,838 --> 00:21:13,771
Ce i-ai făcut câinelui nostru?
Uite.
449
00:21:13,773 --> 00:21:15,907
Nu i-a făcut nimeni nimic câinelui tău.
Despre ce vorbești?
450
00:21:15,908 --> 00:21:17,208
Cum adică nu i-a făcut nimic?
451
00:21:17,210 --> 00:21:19,343
La naiba.
Chaka!
452
00:21:19,345 --> 00:21:20,811
Ce ți-au făcut?
453
00:21:20,813 --> 00:21:22,446
Ce s-a întâmplat cu copilașul meu?
454
00:21:22,448 --> 00:21:23,715
Ce i-ați făcut copilașului meu?
455
00:21:23,716 --> 00:21:25,249
Hei, omule, nu ți-am atins câinele.
456
00:21:25,251 --> 00:21:26,351
Tu ești cel care l-a rănit pe al nostru!
457
00:21:26,352 --> 00:21:28,320
- Da, noi iubim câinii, omule.
- Uită-te la câinele nostru.
458
00:21:28,321 --> 00:21:32,056
Dacă voi nu ne-ați atins câinele nostru
și noi nu v-am atins câinele vostru...
459
00:21:34,192 --> 00:21:36,027
Toții oamenii albi TREZIREA!
460
00:21:38,330 --> 00:21:40,931
Ok, în regulă, ascultați-mă puțin.
461
00:21:40,933 --> 00:21:43,567
Îmi cer scuze.
462
00:21:43,569 --> 00:21:45,603
A fost un accident.
463
00:21:45,605 --> 00:21:48,306
Jur, am vrut doar niște Benadryl...
464
00:21:54,146 --> 00:21:55,813
- Nebunie de om alb.
- Ce vrei omule?
465
00:21:55,815 --> 00:21:58,215
Nu știu!
466
00:22:03,355 --> 00:22:04,689
Haide, omule, ce o să faci?
467
00:22:04,691 --> 00:22:06,091
Vreau o afurisită de returnare
de bani sau ceva!
468
00:22:06,092 --> 00:22:07,525
Sunt porniți la greu.
469
00:22:07,527 --> 00:22:09,860
Da, dacă se va transforma
într-o ură rasială,
470
00:22:09,862 --> 00:22:12,496
o să completăm hârțogăraie
cam pentru 10 ani.
471
00:22:25,977 --> 00:22:28,279
Voi oamenii.
472
00:22:28,281 --> 00:22:30,147
Este 4 iulie.
473
00:22:30,149 --> 00:22:31,816
Este ziua în care onorăm
474
00:22:31,818 --> 00:22:35,052
modalitatea în care națiunea noastră
și-a declarat independența
475
00:22:35,054 --> 00:22:36,587
față de regele Angliei.
476
00:22:38,358 --> 00:22:43,194
Știți măcar cumva cum George
Washington a celebrat
477
00:22:43,196 --> 00:22:46,297
victoria finală asupra
britanicilor la Yorktown
478
00:22:46,299 --> 00:22:48,065
în acea zi măreață?
479
00:22:48,067 --> 00:22:52,870
Le-a dat trupelor sale o porție
dublă de rom.
480
00:22:55,474 --> 00:22:57,641
Iată-ne acum.
481
00:22:57,643 --> 00:23:01,846
Am luptat în acest război amar
cu un inamic tiranic
482
00:23:03,081 --> 00:23:06,484
și tot ceea ce am făcut
să-l celebrăm a fost să bem
483
00:23:06,486 --> 00:23:10,221
4 degete de băutură în loc de 2.
484
00:23:33,512 --> 00:23:35,880
Asta vine cam un pahar jumate de martini,
485
00:23:35,882 --> 00:23:39,350
în caz că vă întrebați ce înseamnă 4 degete.
486
00:23:39,352 --> 00:23:44,155
În ziua de azi, dacă un copilaș își
aruncă la coșul de gunoi scutecul murdar,
487
00:23:44,157 --> 00:23:45,923
părinții o iau razna
488
00:23:45,925 --> 00:23:48,626
dă o petrecere în numele lui
și îi cumpără și un PlayStation.
489
00:23:52,330 --> 00:23:54,732
Firar să fie, bea la fel ca mine.
490
00:24:00,005 --> 00:24:01,071
Aah!
491
00:24:05,010 --> 00:24:09,947
Eu chiar nu văd situația dintre voi
ca pe o problemă.
492
00:24:09,949 --> 00:24:12,483
Eu o văd ca o oportunitate de a evada
493
00:24:12,485 --> 00:24:14,752
față de ceea ce a devenit ziua de 4 iulie.
494
00:24:14,754 --> 00:24:17,388
Care, să vorbim serios, este vorba
doar câteva zile
495
00:24:17,390 --> 00:24:19,790
libere pentru niște oamenii puturoși.
496
00:24:19,792 --> 00:24:25,296
Am devenit o națiune de molâi,
de pufoși și de simandicoși.
497
00:24:25,298 --> 00:24:29,200
Am uitat sacrificiul celor de
dinaintea noastră.
498
00:24:29,202 --> 00:24:34,905
Așa că, în opinia mea, indiferent
de ceea ce se întâmplă în lotul 16,
499
00:24:34,907 --> 00:24:36,807
va trebui să vă luptați pentru acel lucru.
500
00:24:36,809 --> 00:24:40,845
Așteaptă puțin, vorbești despre tunuri
și muschete și alte alea.
501
00:24:40,847 --> 00:24:42,813
Ești nebun.
502
00:24:42,815 --> 00:24:45,282
Hei, ies la pensie într-o săptămână jumate,
503
00:24:45,284 --> 00:24:47,918
și nu-mi mai pasă de nimic, ați înțeles?
504
00:24:47,920 --> 00:24:50,955
Nu trebuie neapărat să folosiți
arme sau cuțite, puteți...
505
00:24:51,590 --> 00:24:53,324
Luați-vă la întrecere.
506
00:24:53,326 --> 00:24:54,892
Organizați un concurs,
507
00:24:54,894 --> 00:24:56,728
și indiferent de familia
care câștigă concursul
508
00:24:56,729 --> 00:25:00,431
poate da afară din parc celelalte 2 familii.
509
00:25:00,433 --> 00:25:01,866
Ce ziceți de asta?
510
00:25:01,868 --> 00:25:04,101
Aici nu primiți brânză lângă vin.
511
00:25:04,103 --> 00:25:09,139
Așa că, dacă aș fi în locul vostru,
m-aș pregăti să câștig,
512
00:25:09,141 --> 00:25:11,275
pentru că este care pe care.
513
00:25:11,277 --> 00:25:14,278
Ne cerem scuze pentru toată
această încurcătură.
514
00:25:14,280 --> 00:25:19,083
Ni s-a spus să vă ajutăm cu concursul din
moment ce a fost vina conducerii parcului.
515
00:25:19,085 --> 00:25:20,451
Minunat.
516
00:25:20,453 --> 00:25:23,687
Este frumos din partea
"porcilor" că ne ajută.
517
00:25:23,689 --> 00:25:25,222
- Ce ați spus?
- Nu, nimic.
518
00:25:25,224 --> 00:25:28,792
A spus că acel nor pare
că seamănă cu un porc.
519
00:25:28,794 --> 00:25:30,494
Nu, nu am spus asta, am spus...
520
00:25:32,198 --> 00:25:34,298
Avea un păianjăn pe fermoarul lui.
521
00:25:35,500 --> 00:25:36,967
Mulțumesc!
522
00:25:37,569 --> 00:25:38,903
Mulțumesc oameni buni.
523
00:25:39,504 --> 00:25:40,738
Hei, Gravy.
524
00:25:40,740 --> 00:25:43,407
- A meritat asta.
- Da, pe bune.
525
00:25:43,409 --> 00:25:46,577
Deci, chiar facem treaba asta cu concursul?
526
00:25:46,579 --> 00:25:47,845
Da, o facem.
527
00:25:47,847 --> 00:25:50,714
Care-i treaba moșule?
Ți-e frică?
528
00:25:50,716 --> 00:25:52,983
Frică?
Nu.
529
00:25:52,985 --> 00:25:54,151
Doar trist.
530
00:25:54,153 --> 00:25:57,054
Trist pentru tine și ceilalți pierzători.
531
00:25:57,056 --> 00:25:58,289
Copii.
532
00:25:58,291 --> 00:26:00,291
Am marcat zona în care să vă jucați.
533
00:26:00,293 --> 00:26:02,826
Nu ieșiți din această
zonă indiferent de motiv.
534
00:26:02,828 --> 00:26:04,495
Dar dacă ne lovește fulgerul?
535
00:26:04,497 --> 00:26:05,596
Încercați să nu.
536
00:26:05,598 --> 00:26:07,064
Dacă vedem un camion cu înghețată?
537
00:26:07,066 --> 00:26:08,165
Încercați să nu.
538
00:26:08,167 --> 00:26:11,001
Tată, cât timp trebuie să stăm aici?
539
00:26:11,003 --> 00:26:13,038
Doar până când adulții termină
treburile lor de adulți.
540
00:26:13,039 --> 00:26:15,940
Da, o să am un nou frățior.
541
00:26:18,110 --> 00:26:20,010
Nu una din acele treburi de adulți.
542
00:26:22,381 --> 00:26:23,948
Bun, acum copii, distrați-vă.
543
00:26:23,950 --> 00:26:25,950
Hei, să nu vă scoateți ochii.
Pace vouă.
544
00:26:31,623 --> 00:26:32,923
Bună.
545
00:26:40,231 --> 00:26:41,899
Nu știu ce să spun.
546
00:26:41,901 --> 00:26:44,868
Ei bine, de obicei la tribunal
știi exact ce să spui.
547
00:26:44,870 --> 00:26:48,672
Am crezut că aducând familiile
noastre împreună, ar fi
548
00:26:48,674 --> 00:26:51,442
șansa noastră, știi tu, să le dăm vestea.
549
00:26:51,444 --> 00:26:54,345
Stai așa, ai făcut asta dinadins?
550
00:26:55,246 --> 00:26:57,414
Da, cam așa ceva, un pic.
551
00:26:57,416 --> 00:27:00,351
Vreau să spun, a fost ușor
pentru că numele noastre sunt apropiate
552
00:27:00,353 --> 00:27:01,952
Jones. Jonas.
553
00:27:01,954 --> 00:27:04,922
Nu mă așteptam ca o familie
de albi Jones să apară.
554
00:27:04,924 --> 00:27:06,423
Am zbârcit-o rău de tot.
555
00:27:06,425 --> 00:27:08,659
Este vina mea, îmi cer scuze.
556
00:27:08,661 --> 00:27:10,194
Și, ea cine este?
557
00:27:10,629 --> 00:27:12,029
Cine să fie ce?
558
00:27:12,031 --> 00:27:14,698
Știi despre cine vorbesc.
559
00:27:14,700 --> 00:27:16,667
Cine, Fantasia?
N-o cunosc deloc.
560
00:27:16,669 --> 00:27:18,602
Shantaysia, de ce este aici?
561
00:27:18,604 --> 00:27:19,903
Nu o cunosc.
562
00:27:19,905 --> 00:27:21,939
A fost ideea tatălui meu.
563
00:27:21,941 --> 00:27:24,408
Nu știu... este prima dată când o văd.
564
00:27:24,410 --> 00:27:26,610
Stai, haide.
565
00:27:26,612 --> 00:27:28,812
Știi că pe tine te iubesc, stai.
566
00:27:31,616 --> 00:27:33,984
Nu contează, uite, am un plan.
567
00:27:36,054 --> 00:27:38,222
O să mă asigur că noi vom câștiga cursa,
568
00:27:38,224 --> 00:27:41,959
și apoi, o să-l conving pe tata
să te lase... familia ta să stea
569
00:27:41,961 --> 00:27:44,128
și apoi vom izgoni familia de albi.
570
00:27:44,130 --> 00:27:46,664
Vor fugi aruncând pietre din tălpile lor.
571
00:27:46,666 --> 00:27:48,832
Dacă familia ta nu câștigă?
572
00:27:49,300 --> 00:27:50,834
Felipa.
573
00:27:50,836 --> 00:27:53,170
Nu te mai droga atâta.
574
00:27:53,172 --> 00:27:54,571
Bine.
575
00:27:54,573 --> 00:27:57,574
Suntem negrii, sigur vom câștiga.
576
00:27:57,576 --> 00:27:59,044
Dar și mexicanii sunt destul
de atletici deasemenea.
577
00:27:59,045 --> 00:28:01,278
Dar ce spui de Big Papi?
578
00:28:01,280 --> 00:28:02,513
Este dominican.
579
00:28:02,515 --> 00:28:05,883
O să pierdeți rău.
O să pierdeți așa de rău.
580
00:28:15,260 --> 00:28:18,829
Hei, cred că aud un camion de înghețată.
581
00:28:19,998 --> 00:28:22,599
Stați așa, nu avem voie să plecăm
din zona asta.
582
00:28:22,601 --> 00:28:24,868
Nu-mi pasă de asta, este înghețată.
583
00:28:33,578 --> 00:28:35,646
Uită-te la oamenii ăștia.
584
00:28:35,648 --> 00:28:37,414
Sunt ca niște vulturi.
585
00:28:37,416 --> 00:28:40,551
Stau și se uită cum ne luptăm
unii împotriva celorlalți.
586
00:28:40,553 --> 00:28:42,986
Nu crezi că au venit doar
ca să se simtă bine?
587
00:28:43,455 --> 00:28:45,055
Nu.
588
00:28:45,057 --> 00:28:47,051
Asta a degenerat cu mult mai mult decât
nebunia dintre cele 3 genuri de familii.
589
00:28:47,052 --> 00:28:47,759
(mexicani, negrii și albi)
590
00:28:47,760 --> 00:28:49,393
Cum așa?
591
00:28:49,395 --> 00:28:50,861
Analizează și tu, amice.
592
00:28:50,863 --> 00:28:53,363
La sporturile internaționale
faci galerie țării tale.
593
00:28:53,365 --> 00:28:54,498
Da.
594
00:28:54,500 --> 00:28:55,667
La sporturile școlare,
faci galerie școlii tale.
595
00:28:55,668 --> 00:28:57,000
Da.
596
00:28:57,002 --> 00:28:59,503
Oamenii de aici fac galerie
pentru rasele lor.
597
00:28:59,505 --> 00:29:01,739
- Nu ai de unde să știi asta.
- Bine.
598
00:29:01,741 --> 00:29:03,307
Adevăr sau provocare?
599
00:29:03,309 --> 00:29:06,076
O să răspund la o întrebare
dacă și tu răspunzi la o întrebare.
600
00:29:06,078 --> 00:29:07,144
- Bine.
- Cu sinceritate.
601
00:29:07,146 --> 00:29:08,378
- În regulă.
- În regulă.
602
00:29:08,380 --> 00:29:10,047
Acum, când ai venit aici cu mașina
603
00:29:10,049 --> 00:29:12,616
și ai văzut că sunt aici 2 familii
604
00:29:12,618 --> 00:29:15,185
ai fost nervos că mai
erau deja alte 2 familii
605
00:29:15,187 --> 00:29:18,822
sau erai nervos pentru că nu eram albi?
606
00:29:18,824 --> 00:29:20,758
Da, ei bine, știi tu,
607
00:29:20,760 --> 00:29:23,293
ca să spun adevărul, când am ajuns
aici, eram deja nervos,
608
00:29:23,295 --> 00:29:25,763
dar asta pentru că nu știam
la ce să mă aștept.
609
00:29:25,765 --> 00:29:27,531
Ei bine și eu am simțit la fel.
610
00:29:27,533 --> 00:29:29,433
Iar asta este rasism sută la sută.
611
00:29:29,435 --> 00:29:32,137
Nu poți spune că sunt rasist
doar pentru că nu știam la ce să mă aștept.
612
00:29:32,138 --> 00:29:34,338
Am avut multe experiențe bune cu
613
00:29:34,340 --> 00:29:36,473
alte rase dar și unele nu așa bune.
614
00:29:36,475 --> 00:29:39,409
Scuze, dar n-am putut să nu aud.
615
00:29:39,411 --> 00:29:44,715
Ar trebui să știi că familia noastră
nu este deloc așa.
616
00:29:44,717 --> 00:29:46,448
De fapt, în liceu eram un mare wigger.
(persoană de origine europeană
617
00:29:46,449 --> 00:29:48,052
care se îmbracă și imită persoane
de origine afro-americană).
618
00:29:48,053 --> 00:29:49,354
Aveam părul împletit și toate astea.
619
00:29:49,355 --> 00:29:51,288
- Îți amintești asta?
- Da, erai așa drăguț.
620
00:29:51,956 --> 00:29:53,390
Ce este un wigger?
621
00:29:57,862 --> 00:30:00,330
Este un termen folosit de copii
622
00:30:00,332 --> 00:30:03,000
care încearcă să fie
și să se poarte indiferent.
623
00:30:03,002 --> 00:30:05,669
Da, da, asta înseamnă.
624
00:30:05,671 --> 00:30:08,238
Dar care este acronimul pentru așa ceva?
625
00:30:08,240 --> 00:30:09,439
Un acronim?
626
00:30:09,441 --> 00:30:11,108
Da, precum cuvântul "smog."
627
00:30:11,110 --> 00:30:13,977
Este o combinație a cuvintelor
"smoke" și "fog."
628
00:30:13,979 --> 00:30:15,913
Ăsta este un acronim.
629
00:30:15,915 --> 00:30:20,217
Din ce cuvinte este format
acronimul "wigger"?
630
00:30:21,719 --> 00:30:23,287
Este ușor asta.
631
00:30:23,289 --> 00:30:27,858
Este... este o combinație,
un amalgam, dacă preferi,
632
00:30:27,860 --> 00:30:30,494
a cuvintelor...
633
00:30:33,231 --> 00:30:34,364
alb...
634
00:30:34,366 --> 00:30:35,432
Alb.
635
00:30:35,434 --> 00:30:36,500
...și...
636
00:30:41,840 --> 00:30:44,274
Bun.
637
00:30:44,276 --> 00:30:46,282
Vreau să spun, știți voi,
la voi mai că merge să fiți numiți honky...
638
00:30:46,283 --> 00:30:47,846
(trâmbițari -
de pe vremea când albii aveau sclavi)
639
00:30:47,847 --> 00:30:49,179
- Hei.
- ...crakers(fanfaranodiști)
640
00:30:49,181 --> 00:30:49,828
Hei!
641
00:30:49,829 --> 00:30:50,915
...peckerwood ( insultă la adresa persoanelor sărace
din America de sud sau la noi LINGE OALE)
642
00:30:50,916 --> 00:30:51,682
- Hei!
- ...redneck( țărănoi)
643
00:30:51,684 --> 00:30:53,350
corcituri albe, dracii albi.
644
00:30:53,352 --> 00:30:54,785
Hei!
645
00:30:54,787 --> 00:30:58,856
Dar cuvântul cu "N" asta chiar
că provoacă mare dezordine.
646
00:30:58,858 --> 00:31:01,458
Da, ei bine, odată ce ai spus asta,
s-a cam terminat cu joaca.
647
00:31:01,460 --> 00:31:03,126
Ai dreptate.
648
00:31:03,128 --> 00:31:04,695
Ai intuit bine, fiule, bravo ție.
649
00:31:04,697 --> 00:31:06,530
Bucuros că am ajutat.
650
00:31:06,532 --> 00:31:08,066
Dar tot nu sunt de acord cu tine
că acele persoane care stau acolo
651
00:31:08,067 --> 00:31:09,933
- făcând galerie pentru rasa lor.
- Hei!
652
00:31:15,039 --> 00:31:16,573
Câștigăm asta sigur.
653
00:31:16,575 --> 00:31:19,610
Negrii și albii vor cădea
precum o zebră făcută KO.
654
00:31:19,612 --> 00:31:21,378
Da, poate că ai dreptate.
655
00:31:22,648 --> 00:31:24,548
Aici, aici!
Înghețată!
656
00:31:30,388 --> 00:31:31,688
Înghețată!
657
00:31:31,690 --> 00:31:32,956
- Haide.
- Scuze de întârziere.
658
00:31:32,958 --> 00:31:34,524
Hei, Franklin!
659
00:31:34,526 --> 00:31:35,926
În regulă.
660
00:31:36,594 --> 00:31:38,362
Știi, îmi place privirea aia,
661
00:31:38,364 --> 00:31:40,297
strălucirea victoriei din ochii tăi.
662
00:31:40,299 --> 00:31:41,666
Da, suntem pe cale să câștigăm, tată.
663
00:31:41,667 --> 00:31:44,034
Și așa vom izgoni o familie de aici.
664
00:31:44,036 --> 00:31:46,069
Da, corect, știi tu...
665
00:31:46,071 --> 00:31:47,604
Unde este Shantaysia?
666
00:31:47,606 --> 00:31:48,805
- Nu...
- Shantaysia!
667
00:31:48,807 --> 00:31:50,507
Știi că Franklin aici de față
668
00:31:50,509 --> 00:31:52,509
a fost un mare alergător în liceu?
669
00:31:52,511 --> 00:31:54,811
- Shantaysia, haide!
- Tată, uite.
670
00:31:54,813 --> 00:31:59,116
Odată, am mâncat 37 de ouă în șase minute.
671
00:31:59,118 --> 00:32:00,718
Vreau să spun, este imposibil, știți voi.
672
00:32:00,719 --> 00:32:02,819
Ești mândru de mine, tată?
O să te lauzi cu asta?
673
00:32:02,821 --> 00:32:04,121
Sunt mândru de tine, fiule.
674
00:32:04,123 --> 00:32:06,890
Nu la fel de mândru așa cum
sunt de Franklin.
675
00:32:06,892 --> 00:32:07,958
Ce?
676
00:32:07,960 --> 00:32:09,927
Am glumit.
677
00:32:09,929 --> 00:32:11,695
A făcut mișto de tine, doar atât.
678
00:32:11,697 --> 00:32:13,096
- Gumă de căcat.
- Ce?
679
00:32:13,098 --> 00:32:15,399
Am spus că pieptul lui Keko este plat.
680
00:32:15,401 --> 00:32:17,100
Da, mi s-a părut și mie că asta ai spus.
681
00:32:17,102 --> 00:32:18,402
Să-i dăm drumul.
682
00:32:18,404 --> 00:32:19,670
Știi ceva?
683
00:32:19,672 --> 00:32:22,572
Voi bucurați-vă de concursul
vostru dar eu am plecat.
684
00:32:22,574 --> 00:32:23,607
Vrei să mergi?
685
00:32:23,609 --> 00:32:24,742
Da, vreau să o căutăm pe Shantaysia.
686
00:32:24,743 --> 00:32:26,376
Keko.
Felipa.
687
00:32:26,378 --> 00:32:30,047
Alegerea rundei noastre se numește
Căratul Toaletei Portabile.
688
00:32:30,049 --> 00:32:31,848
Așa este.
689
00:32:31,850 --> 00:32:35,852
O persoană intră înăuntru
iar cealaltă o cară.
690
00:32:35,854 --> 00:32:40,123
Câștigătorul este cel care trece
primul linia de sosire.
691
00:32:40,125 --> 00:32:41,959
Omule, linia de sosire este cam departe.
692
00:32:41,961 --> 00:32:43,760
Tipule, nu te mai văicării atâta.
693
00:32:43,762 --> 00:32:46,730
Este ca și câștigată, pentru mexicanii
va fi floare la ureche.
694
00:32:46,732 --> 00:32:48,532
Hei, Papi!
695
00:32:48,534 --> 00:32:50,574
Papi, ne pregătim de start
vrei să vi să ne susții?
696
00:32:52,337 --> 00:32:53,870
Tatăl tău zâmbește vreodată?
697
00:32:53,872 --> 00:32:54,972
Nu.
698
00:32:54,974 --> 00:32:56,873
Vrei să spui, Darth Valdez?
699
00:32:56,875 --> 00:32:58,742
Știe măcar ce este acela un zâmbet?
700
00:32:58,744 --> 00:33:01,278
Pun pariu că nu poate
pronunța cuvântul "Chuck E. Cheese."
701
00:33:01,280 --> 00:33:04,314
Pun pariu că fața lui îl va opri
la cuvântul "Chuck."
702
00:33:04,316 --> 00:33:07,150
Probabil va avea nevoie de un
buletin fals ca să cumpere un Happy Meal.
703
00:33:07,152 --> 00:33:08,919
Asta-i bună.
704
00:33:08,921 --> 00:33:11,054
Gata, gata, a fost foarte amuzant, dar...
705
00:33:11,056 --> 00:33:13,957
Este totuși tatăl meu, așa că
haideți vă rog să vă opriți, da?
706
00:33:13,959 --> 00:33:16,460
Bun, cum haideți să
despărțim aceste toalete,
707
00:33:16,462 --> 00:33:18,962
și să începem cursa, adică
să nu stăm degeaba aici.
708
00:33:18,964 --> 00:33:21,331
Să o trag eu pe asta.
Vreți să vă dați la o parte?
709
00:33:21,333 --> 00:33:22,833
Bun, acum o s-o iau pe aceasta.
710
00:33:22,835 --> 00:33:25,335
Ești sigur, tată, astea
nu sunt chiar așa ușoare.
711
00:33:25,337 --> 00:33:27,871
Charlie, doar știi că am fost
pompier mult timp.
712
00:33:27,873 --> 00:33:31,308
Am salvat bebeluși de ferestre
și clădiri în focuri.
713
00:33:31,310 --> 00:33:33,276
Haide, haide, pune-mi asta în spinare.
714
00:33:33,278 --> 00:33:35,145
- Cred că merge.
- Haide, să purcedem.
715
00:33:35,147 --> 00:33:37,347
Asta este... pot... am luat-o.
716
00:33:40,251 --> 00:33:42,119
Ajutor, vă rog!
Haideți!
717
00:33:42,121 --> 00:33:43,720
Charlie, ia-o de pe mine!
718
00:33:43,722 --> 00:33:45,756
Ia-o de pe mine!
719
00:33:45,758 --> 00:33:47,991
Ne ocupăm noi, ne ocupăm noi de asta tată.
720
00:33:47,993 --> 00:33:49,459
În regulă, ridicați.
721
00:33:55,299 --> 00:33:58,068
Da, poate ar fi mai bine s-o tragem.
722
00:34:10,915 --> 00:34:12,082
Nu-mi place asta!
723
00:34:12,084 --> 00:34:14,451
Am o zi nefastă!
724
00:34:15,186 --> 00:34:16,787
Urăsc copii.
725
00:34:16,789 --> 00:34:18,755
Mi-ați ruinat viața.
726
00:34:22,794 --> 00:34:25,028
Am luat-o!
727
00:34:25,030 --> 00:34:28,398
Problema cea mai mare, este trecerea
acestor toalete peste râpa aia.
728
00:34:28,400 --> 00:34:30,901
Dar din fericire, Ron Ron are o idee.
729
00:34:30,903 --> 00:34:32,569
Care?
730
00:34:32,571 --> 00:34:34,497
De ceea ce avem nevoie
este să legănăm dintr-o parte în alta
731
00:34:34,498 --> 00:34:35,739
aceste toalete cu ajutorul funiilor
732
00:34:35,740 --> 00:34:38,309
Va trebui să trecem funia printr-un
cârlig atașat de acoperișul toaletei,
733
00:34:38,310 --> 00:34:39,876
apoi aruncăm funia peste crengi.
734
00:34:39,878 --> 00:34:42,446
Și apoi balansăm toaleta peste râpă.
735
00:34:42,448 --> 00:34:43,313
Haide.
736
00:34:43,315 --> 00:34:44,948
Este o idee bună!
737
00:34:44,950 --> 00:34:46,384
Trebuie să facem rost de niște funie.
738
00:34:46,385 --> 00:34:47,717
Uită-te un pic aici.
739
00:34:47,719 --> 00:34:49,219
Deja o avem, m-am ocupat eu de asta.
740
00:34:49,221 --> 00:34:50,620
- Uită-te la asta.
- La naiba.
741
00:34:50,622 --> 00:34:52,490
Se pare că sunt mai deștept
decât Franklin, nu-i așa?
742
00:34:52,491 --> 00:34:53,890
Nu.
743
00:34:53,892 --> 00:34:55,259
Are dreptate, omule, cu
funia va fi mai ușor.
744
00:34:55,260 --> 00:34:57,227
- Sharni, adu o funie.
- Bine, am înțeles.
745
00:34:57,229 --> 00:34:58,762
Suntem gata de start.
746
00:34:58,764 --> 00:35:00,398
- Nu mai așteptăm deloc.
- Nu, nu, nu da startul!
747
00:35:00,399 --> 00:35:01,666
- Haideți să pornim!
- Așteaptă așteaptă, așteaptă!
748
00:35:01,667 --> 00:35:03,000
- Așteaptă, așteaptă, așteaptă!
- Pe locuri,
749
00:35:03,001 --> 00:35:04,135
- pregătiți-vă...
- Așteaptă, așteaptă!
750
00:35:04,136 --> 00:35:05,402
...START!
751
00:35:05,404 --> 00:35:06,503
Haide!
752
00:35:08,372 --> 00:35:10,108
Visează în continuare blondino,
funia aia este a mea.
753
00:35:10,109 --> 00:35:11,675
Nu, eu am văzut-o prima!
754
00:35:11,677 --> 00:35:13,310
Hello, deschideți!
755
00:35:13,312 --> 00:35:15,245
Vrem cu împrumut funia voastră de la rufe!
756
00:35:15,247 --> 00:35:16,746
Este drăguță.
757
00:35:16,748 --> 00:35:19,349
Deschideți, vrem să împrumutăm
funia de la rufe!
758
00:35:19,351 --> 00:35:20,617
Da, continuă să ciocăni.
759
00:35:20,619 --> 00:35:22,686
Oamenilor le plac mexicani
care bat la ușa lor.
760
00:35:22,688 --> 00:35:26,656
Really funny, Blow White.
Alo?
761
00:35:26,658 --> 00:35:29,426
Da, o să mai vedem noi cine o să
râdă când funia aia o să fie a mea.
762
00:35:29,428 --> 00:35:31,294
Hei, ce cauți acolo sus?
763
00:35:31,296 --> 00:35:33,029
Iau afurisita asta de funie de rufe.
764
00:35:33,031 --> 00:35:34,431
La naiba!
765
00:35:44,275 --> 00:35:45,709
Nu știu.
766
00:35:49,281 --> 00:35:50,748
Mi-a perforat colăceii
dragostei!(love handle)
767
00:35:50,749 --> 00:35:51,915
Vino pe aici!
768
00:35:51,917 --> 00:35:53,184
- Dumnezeule!
- Ce a fost asta?
769
00:35:53,185 --> 00:35:54,985
Ajutați-mă!
770
00:35:57,856 --> 00:36:00,690
Unde s-a dus toată lumea?
771
00:36:01,192 --> 00:36:02,526
Tată?
772
00:36:03,261 --> 00:36:05,195
Ron Ron?
773
00:36:05,197 --> 00:36:07,030
Am câștigat?
774
00:36:07,032 --> 00:36:09,199
Haide, haide, haide.
775
00:36:09,201 --> 00:36:11,234
- Haide.
- Ce s-a întâmplat?
776
00:36:11,236 --> 00:36:13,637
Are înfipt în el o antenă TV.
777
00:36:13,639 --> 00:36:15,172
- Unde?
- Nu, nu, nu!
778
00:36:15,374 --> 00:36:17,540
- Nu mă atinge.
- Trebuie să-l ducem la un spital.
779
00:36:17,542 --> 00:36:18,475
- În regulă, să luăm mașina mea.
- Bine.
780
00:36:18,477 --> 00:36:20,977
Așteptați un pic, o să-l suim în asta?
781
00:36:20,979 --> 00:36:22,679
Da.
782
00:36:22,681 --> 00:36:23,914
Uite.
783
00:36:25,217 --> 00:36:26,750
Ce naiba faci?
784
00:36:26,752 --> 00:36:28,718
Bactine, ustură rău de tot dar...
785
00:36:31,056 --> 00:36:33,857
Nu!
Nu mai vreau, idioata dracului!
786
00:36:35,160 --> 00:36:37,260
Opriți-vă toată lumea.
787
00:36:38,963 --> 00:36:40,430
Ai și pachetul cu NFL?
788
00:36:42,935 --> 00:36:45,635
Nu o să-l urcăm în mașina asta de femei.
789
00:36:46,237 --> 00:36:47,036
Să-l urcăm în mașina lui Franklin.
790
00:36:47,138 --> 00:36:47,871
Bun, în regulă.
Să mergem.
791
00:36:47,873 --> 00:36:49,472
- Sunt aici lângă tine.
- Haide.
792
00:36:49,474 --> 00:36:50,941
Aici, așa încet.
793
00:36:50,943 --> 00:36:52,108
Ai reușit, ai reușit.
794
00:36:52,110 --> 00:36:53,243
Ajută-l să intre.
795
00:36:53,245 --> 00:36:54,444
Așa, așa.
796
00:36:54,446 --> 00:36:56,246
- Să-l împingem să intre.
- În regulă.
797
00:36:56,248 --> 00:36:57,647
Unu, doi...
798
00:36:57,649 --> 00:36:58,782
Nu, nu!
799
00:36:58,784 --> 00:37:00,684
- ..trei!
- Nu!
800
00:37:04,021 --> 00:37:05,422
Asta a mers foarte prost.
801
00:37:05,424 --> 00:37:06,790
Opriți-vă un pic.
802
00:37:06,792 --> 00:37:07,791
În regulă, omule, mult noroc!
803
00:37:07,793 --> 00:37:09,526
Bun, bun, să mergem, haideți. Vamonos.
804
00:37:18,636 --> 00:37:20,937
Deci, faci numărul unu sau numărul doi?
805
00:37:20,939 --> 00:37:23,006
Ce?
Aduceți pe cineva adult.
806
00:37:23,008 --> 00:37:24,507
Arăți ca o pinata.
807
00:37:24,509 --> 00:37:26,244
Iar tu arăți ca prima persoană
pe care o voi bate
808
00:37:26,245 --> 00:37:27,678
dacă nu te duci să aduci pe cineva adult.
809
00:37:27,679 --> 00:37:30,547
Nu am spus că ești una, ci că arăți ca una
810
00:37:30,549 --> 00:37:34,084
O să vă bat așa de rău mai ales
că nu sunteți copii mei.
811
00:37:34,086 --> 00:37:35,352
Calmează-te perversule.
812
00:37:35,354 --> 00:37:37,355
Am crezut că voi copii sunteți închiși
în țarcul vostru.
813
00:37:37,356 --> 00:37:39,022
Cum ați plecat de acolo?
814
00:37:39,024 --> 00:37:41,491
Nu mi-ai răspuns, numărul
unu sau numărul doi?
815
00:37:41,493 --> 00:37:44,027
De ce vrei să știi asta?
Chuckie, asta-i urât!
816
00:37:44,029 --> 00:37:46,129
Adu un adult, aș putea muri!
817
00:37:46,131 --> 00:37:47,564
- Nu, nu.
- Ba da.
818
00:37:47,566 --> 00:37:50,767
Vă rog, acesta nu este un exercițiu.
819
00:37:50,769 --> 00:37:52,936
Este cod roșu, știți voi codul roșu...
820
00:37:52,938 --> 00:37:54,772
Voi ați fost la școala
publică, nu știți nimic.
821
00:37:54,773 --> 00:37:56,740
Dumnezeule!
822
00:37:56,742 --> 00:37:59,909
Urăsc copii și urăsc campingul!
823
00:38:12,490 --> 00:38:13,957
- Bună, mamă!
- Bună mamă!
824
00:38:13,959 --> 00:38:15,091
Brânză.
825
00:38:15,093 --> 00:38:17,427
Da, sunt bine!
826
00:38:20,798 --> 00:38:22,999
Da, am fost norocos!
827
00:38:23,001 --> 00:38:24,768
A fost greu, dar sunt bine!
828
00:38:28,739 --> 00:38:30,473
Hei!
829
00:38:30,475 --> 00:38:33,677
Doctorul a spus că colăceii mei
ai dragostei sunt precum ai unui tânăr!
830
00:38:39,216 --> 00:38:40,784
Da, nu vă faceți griji.
831
00:38:40,786 --> 00:38:42,719
O să stau aici singur singurel.
832
00:38:44,356 --> 00:38:46,489
Fără să vorbesc cu cineva.
833
00:38:49,794 --> 00:38:52,495
Ceva asupra căreia să reflectezi, fiule.
834
00:39:00,705 --> 00:39:01,538
Bine.
835
00:39:01,540 --> 00:39:03,973
Mătușă Felipa, dar nu mă pot mișca.
836
00:39:03,975 --> 00:39:05,875
Da, dar ești în siguranță.
837
00:39:05,877 --> 00:39:07,377
Distracție plăcută.
838
00:39:07,912 --> 00:39:09,379
Mă pot așeza aici?
839
00:39:09,381 --> 00:39:10,747
Sigur.
840
00:39:11,515 --> 00:39:13,450
Este o călugăriță frumoasă.
841
00:39:13,452 --> 00:39:16,419
Am s-o omor.
842
00:39:16,421 --> 00:39:18,655
Știi, copii nu văd diferențe de rase.
843
00:39:19,190 --> 00:39:20,323
Este adevărat.
844
00:39:20,325 --> 00:39:22,726
Se pare că au învățat lecția de la adulți.
845
00:39:22,728 --> 00:39:24,961
Copii pot fi de mare ajutor.
846
00:39:24,963 --> 00:39:26,796
Până acum credeam că vroiam
o mulțime ca ei,
847
00:39:26,798 --> 00:39:29,998
dar după acest sfârșit de săptămână,
mai sigur cred că o să-mi iau o altă pisică.
848
00:39:32,137 --> 00:39:33,671
- Unde este?
- Este chiar acolo, se mișcă.
849
00:39:33,672 --> 00:39:35,572
Nu, este aia,... este o călugăriță.
850
00:39:35,574 --> 00:39:38,641
Este o insectă dezgustătoare, pune-o jos.
851
00:39:38,643 --> 00:39:40,677
De fapt, chiar vroiam să-ți spun
852
00:39:40,679 --> 00:39:42,379
că îmi place părul tău.
853
00:39:42,381 --> 00:39:44,748
Mulțumesc, eu mă ocup singură de el.
854
00:39:44,750 --> 00:39:45,982
Serios?
855
00:39:45,984 --> 00:39:47,151
Am propriul meu salon de coafură.
856
00:39:47,152 --> 00:39:48,952
Ce mișto.
857
00:39:48,954 --> 00:39:52,322
Nu cumva l-am auzit pe Charlie spunând că
și el are propriul lui salon, de asemenea?
858
00:39:52,324 --> 00:39:54,724
Nu un salon, ci o cârciumă (saloon).
859
00:39:54,726 --> 00:39:55,925
Bun.
860
00:39:55,927 --> 00:39:57,927
Aseară l-am condus eu la veterinar.
861
00:39:57,929 --> 00:40:00,765
Avea câte un câine sub fiecare subțioară și
le făcea amândorăra respirație gură la gură.
862
00:40:00,766 --> 00:40:02,799
Este foarte sufletist.
863
00:40:02,801 --> 00:40:05,568
Da, dar se pare că și o respirație
ca de câine.
864
00:40:05,570 --> 00:40:07,505
S-a amețit cumva vreun câine
de la aerul din gura lui?
865
00:40:07,506 --> 00:40:11,474
Da, cred că câinii se tot mirau
de ce li se tot cereau actele de identitate.
866
00:40:16,347 --> 00:40:18,281
Știi, este de fapt un om bun.
867
00:40:18,283 --> 00:40:20,316
Da, și drăguț de asemenea, nu-i așa?
868
00:40:20,318 --> 00:40:21,951
Da, este drăguțel.
869
00:40:21,953 --> 00:40:23,720
Da, super drăguțel, m-aș da la el.
870
00:40:23,722 --> 00:40:25,488
Și eu cred că la fel.
871
00:40:25,490 --> 00:40:28,725
Serios, are ceva farmec și fetelor
le plac băieții răi.
872
00:40:28,727 --> 00:40:30,994
Cred că știe că are o problemă.
873
00:40:30,996 --> 00:40:35,064
Eu nu beau, nu am băut deloc,
dar tatăl meu a fost un alcoolic,
874
00:40:35,066 --> 00:40:36,866
așa că știu care sunt semnele.
875
00:40:36,868 --> 00:40:38,569
Vreau foarte mult s-o omor,
chiar vreau foarte mult s-o omor.
876
00:40:38,570 --> 00:40:40,203
Omoar-o!
877
00:40:40,205 --> 00:40:42,338
Nu, este o creatură a lui Dumnezeu,
nu o omorâ.
878
00:40:42,340 --> 00:40:44,040
Corect, nu?
Nu o omorâ.
879
00:40:44,042 --> 00:40:46,342
Ajută-mă, vreau...
880
00:40:46,344 --> 00:40:47,811
Dar tu?
881
00:40:47,813 --> 00:40:49,712
Lucrezi la tribunal și tu?
882
00:40:49,714 --> 00:40:51,514
Da, sunt stenografă.
883
00:40:51,516 --> 00:40:53,483
Franklin lucrează în biroul procurorului.
884
00:40:53,485 --> 00:40:54,717
- Serios?
- Da.
885
00:40:54,719 --> 00:40:56,686
V-ați văzut vreodată?
886
00:40:56,688 --> 00:40:59,189
Da, acum că...
Da, cred că da.
887
00:41:00,858 --> 00:41:02,425
Nu așa de des.
888
00:41:02,427 --> 00:41:06,496
Știi, vroiam să-ți spun, nu am venit
aici să...
889
00:41:08,466 --> 00:41:10,967
Pleacă de pe mine!
890
00:41:10,969 --> 00:41:12,902
Dumnezeule!
891
00:41:12,904 --> 00:41:15,104
Să-mi cumpăr o pisică vărgată
sau una siameză?
892
00:41:16,740 --> 00:41:18,608
Bine, nemernicilor.(cabrons. )
893
00:41:18,610 --> 00:41:20,877
Runda noastră.
Un concurs de mâncat.
894
00:41:20,879 --> 00:41:23,046
Da, dar nu mâncare aiuriților(huevones. )
895
00:41:23,048 --> 00:41:24,514
Habaneros, dragilor.
896
00:41:24,516 --> 00:41:26,316
Ardei iuți, fraților.
897
00:41:26,318 --> 00:41:28,551
Trebuie să mâncați cât mai mulți
în trei minute.
898
00:41:28,553 --> 00:41:30,687
Iar habaneros...
899
00:41:30,689 --> 00:41:33,323
- Habaneros sunt mâncare diavolului.
- Da.
900
00:41:33,325 --> 00:41:34,791
Nu pot fi chiar așa de iuți.
901
00:41:34,793 --> 00:41:36,759
Ești pe cale să afli.
902
00:41:36,761 --> 00:41:38,228
Pot mânca eu pentru familie?
903
00:41:38,230 --> 00:41:40,663
Da, Gravy, cu siguranță
poți mânca pentru familie.
904
00:41:40,665 --> 00:41:43,032
Pentru că habaneros sunt naturali,
905
00:41:43,034 --> 00:41:45,834
iar eu nu pot procesa prea bine
produsele non-farmaceutice.
906
00:41:45,836 --> 00:41:46,737
Da.
907
00:41:46,738 --> 00:41:49,539
Da, odată m-am rătăcit în deșert.
908
00:41:49,541 --> 00:41:52,609
A trebuit să mănânc 67 de ciuperci
să supraviețuiesc.
909
00:41:52,611 --> 00:41:54,010
Pălăria și tulpina?
910
00:41:54,012 --> 00:41:55,245
Cu totul.
911
00:41:55,247 --> 00:41:57,714
Am avut halucinații vreo 15 zile.
912
00:41:57,716 --> 00:42:00,083
Diareea mea avea gust de miere.
913
00:42:00,085 --> 00:42:02,085
Este minunat, Gravy.
914
00:42:02,087 --> 00:42:04,053
Este ginerele tău?
915
00:42:04,055 --> 00:42:05,221
Cumnatul tău?
916
00:42:05,223 --> 00:42:06,356
Da, cumnatul meu.
917
00:42:06,358 --> 00:42:08,191
Este cumnatul tău.
918
00:42:08,193 --> 00:42:11,294
Ai spus asta ca și cum l-ai fi văzut
gol sau ceva de genul.
919
00:42:12,864 --> 00:42:14,430
Gata, fraiere, mă ocup eu de asta.
920
00:42:14,432 --> 00:42:16,432
Nu, măscăriciule, eu iubesc habaneros.
921
00:42:16,434 --> 00:42:18,368
Ce tot vorbești?
Pe cine faci tu măscărici?
922
00:42:18,370 --> 00:42:20,610
Pot mânca mai mulți habaneros
decât tine, mereu am putut.
923
00:42:20,650 --> 00:42:22,238
Nu.
924
00:42:23,608 --> 00:42:24,841
Tu, Papi?
925
00:42:24,843 --> 00:42:27,877
A reânviat așa deodată.
926
00:42:27,879 --> 00:42:31,147
Parcă este paștele sau ceva de genul.
927
00:42:31,149 --> 00:42:33,683
Eu mănânc habaneros de 65 de ani.
928
00:42:33,685 --> 00:42:35,385
O să câștig pentru familia.
929
00:42:35,387 --> 00:42:38,721
Mira.(uite)
Asta era ceea ce ciopârțeam eu.
930
00:42:38,723 --> 00:42:41,758
Ocho!
931
00:42:42,426 --> 00:42:43,893
Pentru cervezas. (bere).
932
00:42:43,895 --> 00:42:48,698
Ocho este acum un St. Bernardo sută la sută.
933
00:42:48,700 --> 00:42:49,766
Văleu!
934
00:42:49,768 --> 00:42:51,534
- Papi a făcut o glumă.
- Da.
935
00:42:51,536 --> 00:42:53,903
Habaneros nu sunt cine știe
ce pentru mexicani.
936
00:42:53,905 --> 00:42:57,340
Noi punem sos iute peste
sosul nostru iute.
937
00:42:58,610 --> 00:42:59,976
A făcut o altă glumă.
938
00:42:59,978 --> 00:43:00,877
Este minunat.
939
00:43:00,879 --> 00:43:02,879
Sunt gata, s-o facem.
940
00:43:02,881 --> 00:43:05,882
În regulă pendejos, (idioților)
cronometrul este pornit.
941
00:43:05,884 --> 00:43:09,018
Trei, doi, unu, start!
942
00:43:36,447 --> 00:43:39,649
Se întâmplă ceva ciudat în gura mea!
943
00:43:42,286 --> 00:43:44,187
- Uită-te la asta.
- Crezi că bărbații...
944
00:43:44,189 --> 00:43:46,255
Crezi că bărbații se pot analiza
945
00:43:46,257 --> 00:43:49,659
așa ca din punctul lor de vedere
(Point Of View) și vor spune
946
00:43:49,661 --> 00:43:51,661
"Suntem cu adevărat idioți"?
947
00:44:13,618 --> 00:44:16,997
"Fie ca dracul să folosească
oasele de pe spinarea ta
948
00:44:16,998 --> 00:44:19,922
ca o scăriță
pentru a culege mere din iad."
949
00:44:19,924 --> 00:44:23,092
În cinstea ta d-le DiMaggio,
și a ta dr. Freud.
950
00:44:23,094 --> 00:44:26,329
Dacă nu știi în ce direcție să te îndrepți
să știi că sunt o mulțime de drumuri.
951
00:44:31,402 --> 00:44:34,704
Bun, deci, nu numai că este
frumoasă de te înnebunește,
952
00:44:34,706 --> 00:44:36,973
de fapt este destul de deșteaptă
953
00:44:36,975 --> 00:44:38,808
încât să vadă direct prin mine.
954
00:44:38,810 --> 00:44:40,678
Trebuia să treacă cu vederea
ce "epavă eșuată" este
955
00:44:40,679 --> 00:44:42,212
și să vadă bărbatul care mai că plângea
956
00:44:42,213 --> 00:44:43,881
atunci când credea că acei căței
nu vor supraviețui.
957
00:44:43,882 --> 00:44:46,481
Bun, asta... este ca o stricare a plăcerii.
958
00:44:46,483 --> 00:44:48,584
Vreau să spun că de fapt
nu sunt genul care plânge.
959
00:44:48,586 --> 00:44:50,453
Mie mi s-a părut drăguț, știi tu,
960
00:44:50,455 --> 00:44:52,655
când plângeai ca o zmiorcăită.
961
00:44:52,657 --> 00:44:56,959
Am plâns pentru că atunci
când le făceam respirație gură la bot,
962
00:44:56,961 --> 00:44:59,062
Ocho mi-a băgat limba lui în gura mea.
963
00:44:59,064 --> 00:45:04,267
Și acum mai simt gustul de miel și morcovi.
964
00:45:04,269 --> 00:45:06,636
Bine, bine.
Hai să... hai să recapitulăm.
965
00:45:06,638 --> 00:45:10,073
Știu că par așa... un pic așa ca un tip dur,
966
00:45:10,075 --> 00:45:15,812
dar și eu plâng când văd cățeluși
răniți, iar tu ești pe jumătate goală...
967
00:45:15,814 --> 00:45:17,480
Scuze pentru asta.
968
00:45:17,482 --> 00:45:19,082
Serios?
969
00:45:20,918 --> 00:45:23,052
La naiba!
970
00:45:23,054 --> 00:45:25,421
Nu te mișca, este un șarpe coral.
971
00:45:25,423 --> 00:45:26,823
Ești complet în siguranță
972
00:45:26,825 --> 00:45:29,258
dacă stai aici, exact așa,
973
00:45:29,260 --> 00:45:32,061
cu spatele la soare, arătând perfect.
974
00:45:33,831 --> 00:45:35,832
Firar să fie! Te-ai mișcat!
975
00:45:35,834 --> 00:45:37,166
Acum arăți oribil.
976
00:45:37,168 --> 00:45:39,368
Te-ai transformat dintr-o zeiță,
977
00:45:39,370 --> 00:45:42,038
într-un morman de gunoi în bikini.( favela)
978
00:45:43,140 --> 00:45:45,575
Ce facem acuma?
979
00:45:45,577 --> 00:45:48,444
Dacă ne vom contopi ca unu,
980
00:45:48,446 --> 00:45:51,681
ne va considera ca o amenințare
mult mai mare,
981
00:45:51,683 --> 00:45:55,118
și apoi va aluneca mult mai sfios.
982
00:45:56,453 --> 00:45:59,722
Așa că, așa arătăm noi contopiți.
983
00:45:59,724 --> 00:46:02,325
- Începem.
- Stai așa, stai așa.
984
00:46:02,327 --> 00:46:05,461
În capitolul 7 al celei mai strălucitoare
povești pe care am citit-o vreodată
985
00:46:05,463 --> 00:46:08,498
personajul principal găsește
un șarpe coral în hambarul ei.
986
00:46:08,500 --> 00:46:10,967
Roger îi spune așa:
"Roșu cu galben omoară oamenii".
987
00:46:10,969 --> 00:46:12,602
"Roșu cu negru, fără venin."
988
00:46:12,604 --> 00:46:14,871
Așa că, micuțul nostru prieten
de acolo nu este veninos.
989
00:46:16,508 --> 00:46:18,941
- Mi-ai citit povestea?
- De două ori.
990
00:46:18,943 --> 00:46:20,543
Așa că, cred că ți-ai dat seama...
991
00:46:20,545 --> 00:46:21,944
ce fel de stereotip sunt.
992
00:46:21,946 --> 00:46:23,279
Un scriitor care bea.
993
00:46:23,281 --> 00:46:25,381
Ai uitat să menționezi "oropsit".
994
00:46:25,383 --> 00:46:28,117
Și am omis să menționez
"speriat și nesigur."
995
00:46:29,154 --> 00:46:31,821
Ei bine, poate de aceea tot beau.
996
00:46:31,823 --> 00:46:33,157
Dar niciodată nu te vedem când bei,
997
00:46:33,158 --> 00:46:34,924
pentru că mereu suntem distrași
998
00:46:34,926 --> 00:46:36,627
de lucrurile pe care ni le arăți, nu-i așa?
999
00:46:36,628 --> 00:46:38,694
Justin Bieber, coșuri de
gunoi care au luat foc,
1000
00:46:38,696 --> 00:46:40,630
un fast-food Popeyes
Chicken deschis non-stop.
1001
00:46:40,632 --> 00:46:44,400
Piticul ăla foarte înalt,
camionagiu ăla strălucitor,
1002
00:46:45,035 --> 00:46:46,569
cimpoaie silențioase,
1003
00:46:46,571 --> 00:46:48,938
Pete Best, Blockbuster Video.
1004
00:46:48,940 --> 00:46:50,573
Distribuția din filmul Breakfast Club,
1005
00:46:50,575 --> 00:46:52,408
și una din preferatele mele,
1006
00:46:52,410 --> 00:46:54,777
"Norul acela arată ca un travestit".
1007
00:46:54,779 --> 00:46:56,245
Lasă-mă să văd dacă am înțeles bine.
1008
00:46:56,247 --> 00:46:58,981
Ai scris o poveste întreagă,
ai primit multe laude,
1009
00:46:58,983 --> 00:47:01,417
și asta a fost totul?
Ce s-a întâmplat?
1010
00:47:04,521 --> 00:47:06,088
Așteaptă puțin.
1011
00:47:06,090 --> 00:47:09,225
Nu cumva acela este Charlie Jones?
1012
00:47:10,127 --> 00:47:12,528
În spatele unei mașini de scris fără coli?
1013
00:47:12,530 --> 00:47:16,966
Înghețat, amețit, singur?
1014
00:47:16,968 --> 00:47:18,534
Nu, nu este.
1015
00:47:18,536 --> 00:47:20,803
Cred că dacă și mintea era plină
cu astfel de tâmpenii,
1016
00:47:20,805 --> 00:47:22,471
și eu aș fi băut.
1017
00:47:22,473 --> 00:47:23,940
Dar nu fac asta.
1018
00:47:23,942 --> 00:47:25,908
Așa că, mult noroc în călătoriile tale.
1019
00:47:27,578 --> 00:47:30,479
Stai, dar dacă...
1020
00:47:30,481 --> 00:47:33,616
Dar dacă nu aș bea?
1021
00:47:33,618 --> 00:47:35,918
Cred că nu vom știi niciodată.
1022
00:47:35,920 --> 00:47:38,521
Dar știu că ești un scriitor excelent.
1023
00:47:54,171 --> 00:47:57,573
Să știi că nu m-am pișat, jur.
1024
00:48:08,185 --> 00:48:11,120
Ultimul care rămâne cu mâna
pe mașină câștigă.
1025
00:48:11,122 --> 00:48:12,521
Ocho.
1026
00:48:16,894 --> 00:48:18,160
Gracias. (Mulțumesc.)
1027
00:48:19,429 --> 00:48:24,066
Unchiul Gravy a văzut niște
băieți răi pe aici.
1028
00:48:24,068 --> 00:48:27,536
Da, da, trebuie să fi foarte atent.
1029
00:48:27,538 --> 00:48:30,706
Au 10,000 ochi.
1030
00:48:30,708 --> 00:48:32,608
Precum fosta mea soție.
1031
00:48:32,610 --> 00:48:34,076
O s-o faci?
1032
00:48:34,078 --> 00:48:37,146
A trecut mult timp, mi-e frică.
1033
00:48:37,148 --> 00:48:38,948
Fă-o, n-ai curaj, n-ai coaie.
1034
00:48:40,417 --> 00:48:42,385
"N-am coaie"?
1035
00:48:47,692 --> 00:48:49,558
L-am prins! L-am prins!
1036
00:48:49,560 --> 00:48:51,460
Te-am prins!
Acum o să...
1037
00:48:53,331 --> 00:48:57,033
Da, am nevoie de un fir de păr de-al tău.
1038
00:48:57,035 --> 00:48:59,535
Ești pregătit de mica ta lesă?
1039
00:49:02,373 --> 00:49:05,041
(Que paso, )Ce s-a întâmplat
mica mea floare? Da?
1040
00:49:05,043 --> 00:49:08,523
Tată, ce înseamnă secs? (prescurtare de la
secunde ) {aici tatăl face confuzie cu sex }
1041
00:49:08,980 --> 00:49:11,080
Distracție plăcută cu asta "tată".
1042
00:49:11,082 --> 00:49:13,082
Să-l asculți, are multe sfaturi bune.
1043
00:49:13,084 --> 00:49:16,118
Da, Felipa, mulțumesc foarte mult.
1044
00:49:16,120 --> 00:49:17,620
Ce înseamnă sex?
Spune-i, tată.
1045
00:49:17,622 --> 00:49:18,854
Să auzim.
1046
00:49:18,856 --> 00:49:21,991
Mă scuzați, mulțumesc.
1047
00:49:24,128 --> 00:49:25,995
Sexul este precum, precum... este...
1048
00:49:25,997 --> 00:49:27,097
Este ca atunci când îmbrățișezi pe cineva.
1049
00:49:27,098 --> 00:49:28,431
Haide, frate, asta-i tot?
1050
00:49:28,433 --> 00:49:29,632
Îmbrățișezi foarte strâns.
1051
00:49:29,634 --> 00:49:33,069
Deci, stai așa.
Eu am făcut sex cu bunicul meu.
1052
00:49:33,071 --> 00:49:34,470
Nu m-aș mira.
1053
00:49:36,974 --> 00:49:38,541
Bun.
1054
00:49:38,543 --> 00:49:41,210
Ei bine, cred... cred
că ești destul de mare.
1055
00:49:42,312 --> 00:49:48,884
Sexul este atunci când mami
și tati se îmbrățișează.
1056
00:49:48,886 --> 00:49:52,588
Și nu avem haine pe noi.
1057
00:49:52,590 --> 00:49:54,925
Ei bine, atunci ar cam trebui
să te dezbraci și să îmbrățișezi,
1058
00:49:54,926 --> 00:49:58,661
pentru că ei au spus că masa
este gata în două secunde.
1059
00:50:02,532 --> 00:50:04,633
Da! Da!
1060
00:50:04,635 --> 00:50:07,436
Mâncarea va fi gata în două secunde!
1061
00:50:07,438 --> 00:50:09,705
Este fiul meu și îl iubesc
1062
00:50:09,707 --> 00:50:12,575
dar, știi tu, urăști să-i vezi
când se chinuie.
1063
00:50:12,577 --> 00:50:16,779
Lucrul acesta cu care se zbate, are vreo...
1064
00:50:16,781 --> 00:50:18,914
are vreo legătură cu faptul
că nu este încă însurat
1065
00:50:18,916 --> 00:50:20,716
și nu este la casa lui?
1066
00:50:21,451 --> 00:50:22,618
Da.
1067
00:50:22,620 --> 00:50:24,920
Sper că-și va rezolva singur treaba.
1068
00:50:24,922 --> 00:50:27,523
O să vină un tip care o să ne ajute cu asta.
1069
00:50:32,062 --> 00:50:33,796
Am înțeles.
1070
00:50:33,798 --> 00:50:35,598
- Serios?
- Da.
1071
00:50:35,600 --> 00:50:37,066
Hei, este în regulă!
1072
00:50:37,068 --> 00:50:41,670
Vreau să spun, fiecare familie
are pe cineva care este...
1073
00:50:41,672 --> 00:50:42,738
diferit.
1074
00:50:42,740 --> 00:50:44,440
Vreau să spun, ești un pompier, nu-i așa?
1075
00:50:44,442 --> 00:50:47,076
Probabil ai văzut multe grozăvii.
1076
00:50:47,078 --> 00:50:49,345
Am fost pompier.
1077
00:50:49,347 --> 00:50:51,247
Băutura m-a terminat.
1078
00:50:51,249 --> 00:50:54,350
Nu m-am putut abține așa că
m-au concediat.
1079
00:50:55,685 --> 00:50:57,053
Am încercat cu biblia.
1080
00:50:57,055 --> 00:50:59,688
Jim Beam contra John 3:10.
1081
00:50:59,690 --> 00:51:01,090
Nu a mers.
1082
00:51:01,092 --> 00:51:02,124
A câștigat Jim Beam?
1083
00:51:02,126 --> 00:51:03,492
Da.
1084
00:51:03,494 --> 00:51:07,963
Apoi am fost la AA (Alcoolici Anonimi).
n-a mers nici asta nici cu Dumnezeu...
1085
00:51:07,965 --> 00:51:11,567
însă stau în banca mea, știi tu.
1086
00:51:11,569 --> 00:51:15,404
Ca părinte și eu am făcut greșeli.
1087
00:51:15,406 --> 00:51:17,773
Vreau să spun, știu că îl deranjează
pe Ron Ron
1088
00:51:17,775 --> 00:51:20,643
faptul că mă preocupă
potențialul lui Franklin.
1089
00:51:20,645 --> 00:51:24,080
Dar Ron Ron, este...
1090
00:51:24,082 --> 00:51:25,181
Este special.
1091
00:51:29,719 --> 00:51:31,854
"Special."
1092
00:51:31,856 --> 00:51:36,325
Știi, niște oameni bătrânii
așa ca mine și ca tine...
1093
00:51:37,661 --> 00:51:39,962
trebuie să învețe că trăim
într-o lume nouă.
1094
00:51:39,964 --> 00:51:41,964
Noi reguli.
1095
00:51:41,966 --> 00:51:43,432
Charlie o să fie bine.
1096
00:51:43,434 --> 00:51:44,433
Da.
1097
00:51:44,435 --> 00:51:46,068
Și vreau să spun, lucrurile...
1098
00:51:46,070 --> 00:51:49,205
lucrurile sunt mai ușoare
în zilele noastre pentru tipi ca el.
1099
00:51:50,273 --> 00:51:52,575
Mă întorc imediat.
1100
00:51:53,444 --> 00:51:55,811
Arată ca un mic zmeu care zboară.
1101
00:51:55,813 --> 00:51:57,947
Arată ca un călător adevărat.
1102
00:51:57,949 --> 00:52:00,149
Fi atentă la ce fac acum.
1103
00:52:01,251 --> 00:52:03,152
Bine, uriașule.
1104
00:52:03,154 --> 00:52:05,387
Este timpul să treci la treabă.
1105
00:52:08,692 --> 00:52:12,094
Te duci undeva așa gătit și parfumat?
1106
00:52:13,264 --> 00:52:14,797
Tocmai vroiam să...
1107
00:52:14,799 --> 00:52:16,332
Știu unde te duci.
1108
00:52:16,334 --> 00:52:18,100
- Știi?
- Da.
1109
00:52:18,102 --> 00:52:21,003
Și cred că voi doi faceți o pereche bună.
1110
00:52:21,005 --> 00:52:22,304
- Serios?
- Da.
1111
00:52:22,306 --> 00:52:24,173
Îmi place chiar și cum sună numele ei.
1112
00:52:24,175 --> 00:52:25,908
Shantaysia.
1113
00:52:27,310 --> 00:52:29,178
Shantaysia, aaaa.
1114
00:52:29,180 --> 00:52:30,513
- Da.
- Shantaysia.
1115
00:52:30,515 --> 00:52:32,448
Uite, știu ce o să vrei să spui.
1116
00:52:32,450 --> 00:52:34,783
Știu că te cam presez.
1117
00:52:34,785 --> 00:52:36,619
Dar fac asta pentru că ai mult potențial
1118
00:52:36,621 --> 00:52:39,054
și vreau ca să le realizezi pe toate.
1119
00:52:39,056 --> 00:52:40,356
Vezi tu, pe vremuri,
1120
00:52:40,358 --> 00:52:42,658
când eram de vârsta ta...
1121
00:52:42,660 --> 00:52:44,393
și cu acele timpuri...
1122
00:52:44,395 --> 00:52:45,928
nici nu îndrăzneam că o să am
1123
00:52:45,930 --> 00:52:48,464
un fiu care este pe cale
să conducă un oraș.
1124
00:52:48,466 --> 00:52:51,033
Vreau doar să-ți spun fiule
1125
00:52:51,035 --> 00:52:52,902
- că sunt mândru de tine.
- Tată!
1126
00:52:52,904 --> 00:52:54,837
Foarte mândru.
1127
00:52:54,839 --> 00:52:56,372
Tată, mulțumesc, omule.
1128
00:52:58,775 --> 00:53:01,577
Acum, du-te la plimbarea ta.
1129
00:53:02,312 --> 00:53:04,146
Să nu întârzii.
1130
00:53:04,148 --> 00:53:07,883
Niciunuia din copii mei nu o să le ia
la fel de mult ca unei femei ca să fie gata.
1131
00:53:07,885 --> 00:53:09,351
Haide, omule.
1132
00:53:10,620 --> 00:53:13,389
Pare ca dintr-un episod din
Sanford and Son.
1133
00:53:16,527 --> 00:53:19,295
Dragostea este la casa ei.
1134
00:53:20,063 --> 00:53:21,597
Hei, hei!
1135
00:53:21,599 --> 00:53:23,766
- Hei, Shay-Shay.
- Hei, să ai o plimbare plăcută.
1136
00:53:23,768 --> 00:53:24,867
Mersi.
1137
00:53:26,303 --> 00:53:28,637
Dar unde se duce așa gătit?
1138
00:53:29,339 --> 00:53:30,606
Cine nu este aici?
1139
00:53:30,608 --> 00:53:32,908
Charlie, unde ești?
1140
00:53:33,843 --> 00:53:35,477
Charlie?
1141
00:53:38,448 --> 00:53:40,649
Charlie și Franklin?
1142
00:53:43,353 --> 00:53:44,820
Dumnezeule!
1143
00:53:50,427 --> 00:53:52,928
Bună, ești aici.
Ce mai faci?
1144
00:53:53,597 --> 00:53:54,530
Sunt bine.
1145
00:53:54,532 --> 00:53:56,365
Ce ciudat să te văd aici.
1146
00:53:56,367 --> 00:53:57,600
Nu prea cred.
1147
00:53:57,602 --> 00:53:58,834
Tocmai...
1148
00:53:58,836 --> 00:54:00,403
ei bine, dacă tot sunt aici și tu ești aici,
1149
00:54:00,404 --> 00:54:02,538
m-am gândit să vorbim de treaba asta...
1150
00:54:03,907 --> 00:54:05,441
cu "Mama Falsă".
1151
00:54:05,443 --> 00:54:06,742
Și anume?
1152
00:54:06,744 --> 00:54:08,077
Poate, ei bine...
1153
00:54:08,079 --> 00:54:11,080
nu că m-am gândit prea mult la asta dar...
1154
00:54:11,082 --> 00:54:14,283
am scris niște "alts"
(alternative) așa cum spuneți voi copii.
1155
00:54:14,285 --> 00:54:15,684
Eu nu am spus așa ceva.
1156
00:54:15,686 --> 00:54:17,219
Nu spuneți "alts" pentru...
Bine.
1157
00:54:17,221 --> 00:54:18,520
Tu ai scris toate astea?
1158
00:54:18,522 --> 00:54:19,955
Da, doar câteva...
1159
00:54:19,957 --> 00:54:23,425
Doar câteva alternative la "Mama Falsă"
1160
00:54:23,427 --> 00:54:24,793
nu că nu mi-ar plăcea.
1161
00:54:24,795 --> 00:54:27,796
Dar m-am gândit, de ce nu "Trophy Mom"?
( "Mamă Trofeu")
1162
00:54:27,798 --> 00:54:30,432
Aș putea fi o "Mamă Trofeu", nu-i așa?
1163
00:54:30,434 --> 00:54:31,900
- Nu, nu.
- Mereu mi-am dorit...
1164
00:54:31,902 --> 00:54:36,372
Nu, în regulă, nu-i mișto, bine.
Dar ce zici de "Mom Again"?
1165
00:54:36,374 --> 00:54:38,040
Mom Again, știi ce vreau să zic?
1166
00:54:38,042 --> 00:54:39,876
Ca atunci când mă strigi,
va suna ca "Mom Again!"
1167
00:54:39,877 --> 00:54:41,410
Nu, oamenii vor crede că...
1168
00:54:41,412 --> 00:54:42,544
- Mamă Falsă.
- Bine.
1169
00:54:42,546 --> 00:54:44,580
Dar ce zici de "This Mom"? ( Mama Asta)
1170
00:54:44,582 --> 00:54:47,616
Mama Asta, Mama Asta.
Știi ce vreau să spun?
1171
00:54:47,618 --> 00:54:49,118
Cine ar spune asta?
1172
00:54:49,120 --> 00:54:50,352
Probabil că nimeni.
1173
00:54:50,354 --> 00:54:52,455
Dar ce zici de "Other Mom"?(Cealaltă Mamă)
"Cute Mom"?(Mama Drăguța)
1174
00:54:52,456 --> 00:54:54,356
- "Mama Mamă"?
- Drăguța? "Drăguța Mamă"?
1175
00:54:54,358 --> 00:54:56,592
Bine, "Mama Mamă."
"Mama Mamă" este drăguț, nu-i așa?
1176
00:54:56,594 --> 00:54:58,628
- O să sune cam așa, "Mama Mamă!"
- Crezi că am doi ani?
1177
00:54:58,629 --> 00:55:00,329
Pentru că nu aș ca și prima ta mamă...
1178
00:55:00,331 --> 00:55:03,866
Am avut o mamă-mamă și acum te am pe tine.
1179
00:55:03,868 --> 00:55:05,267
Corect, nu aș vrea niciodată...
1180
00:55:05,269 --> 00:55:06,435
Iar tu ești mama mea falsă.
1181
00:55:06,437 --> 00:55:09,004
Și tu trebuie să încetezi să te comporți...
1182
00:55:09,006 --> 00:55:10,572
- Să-i iau locul.
- Da, corect
1183
00:55:10,574 --> 00:55:11,641
Da, nu aș face asta niciodată.
1184
00:55:11,642 --> 00:55:13,242
Ei bine, asta încerci.
1185
00:55:13,244 --> 00:55:14,777
Nu, nu vreau, nu aș vrea...
1186
00:55:15,879 --> 00:55:17,913
Cred că am avut o discuție productivă.
1187
00:55:18,815 --> 00:55:20,449
În regulă, atunci...
1188
00:55:20,451 --> 00:55:21,784
Vrei să te închid la bluză?
1189
00:55:21,786 --> 00:55:23,552
Nu, bine, așa trebuie să stea.
1190
00:55:23,554 --> 00:55:25,020
- Da.
- Bine, în regulă.
1191
00:55:25,022 --> 00:55:26,355
În regulă.
1192
00:55:32,228 --> 00:55:34,430
Este posibil ca familia mea să
nu câștige concursul.
1193
00:55:34,432 --> 00:55:38,300
Asta înseamnă că planurile mele
se duc la fundul apei.
1194
00:55:38,302 --> 00:55:40,102
Trebuie să-i spui tatălui tău.
1195
00:55:40,104 --> 00:55:42,371
Amândoi trebuie, nu-l mai pot minți.
1196
00:55:44,774 --> 00:55:46,608
Știu, doar că tatăl meu este nebun.
1197
00:55:46,610 --> 00:55:50,946
Vrea ca eu să devin într-o zi primar
așa că... știi?
1198
00:55:50,948 --> 00:55:55,150
Da, și nu poți face asta
cu o nevastă mexicană lângă tine.
1199
00:55:55,152 --> 00:55:56,885
Ce?
Nu am spus asta.
1200
00:55:56,887 --> 00:55:59,088
- Ce... vreau să spun, ce ai...
- Uite Franklin.
1201
00:55:59,090 --> 00:56:01,357
Mă bucur că te îngrijorezi de tatăl tău.
1202
00:56:01,359 --> 00:56:03,258
Și eu mă îngrijorez de tatăl meu,
de asemenea.
1203
00:56:03,260 --> 00:56:08,163
Vor așa de multe pentru noi chiar
dacă câteodată intențiile sunt greșite.
1204
00:56:08,165 --> 00:56:13,635
Dar cred că ne-am amăgit singuri
crezând că asta o să meargă.
1205
00:56:13,637 --> 00:56:15,571
Despre ce vorbești?
1206
00:56:15,573 --> 00:56:19,608
Am crezut că vom fi sprijinul unul
celuilalt, dar poate că nu este posibil.
1207
00:56:19,610 --> 00:56:21,777
Și este mai bine să învățăm asta acum
1208
00:56:21,779 --> 00:56:24,680
înainte să ne încredințăm în ceva
ce nu o să meargă.
1209
00:56:24,682 --> 00:56:26,115
Felipa, ce vrei să spui?
1210
00:56:27,250 --> 00:56:29,118
Să ne fie mai ușor la amândoi.
1211
00:56:30,987 --> 00:56:32,121
Ce?
1212
00:56:33,590 --> 00:56:34,957
Felipa, ce faci?
1213
00:56:35,392 --> 00:56:36,825
Felipa.
1214
00:56:40,430 --> 00:56:41,764
La naiba!
1215
00:56:48,104 --> 00:56:50,406
Ron Ron, ți-am spus să termini cu asta.
1216
00:56:50,408 --> 00:56:53,409
O să-ți faci o gaură în gât
dacă tot mai te joci așa.
1217
00:56:53,411 --> 00:56:55,444
Deci, acum începi să-mi spui mie
ce să fac?
1218
00:56:55,446 --> 00:56:56,545
Îmi spui mie ce să fac?
1219
00:56:56,547 --> 00:56:57,579
Da, îți spun.
1220
00:56:57,581 --> 00:56:58,847
Îmi spui mie ce să fac?
1221
00:56:58,849 --> 00:56:59,849
Da.
1222
00:57:01,051 --> 00:57:02,251
Bine.
1223
00:57:02,253 --> 00:57:03,719
Așa, Ron Ron.
1224
00:57:03,721 --> 00:57:05,121
Arată că tu porți pantaloni, frate.
1225
00:57:05,122 --> 00:57:07,556
Așa-i arăți nevestei tale
cine este șeful, frate.
1226
00:57:08,958 --> 00:57:10,759
Vrei să știi ceva?
Fi atent.
1227
00:57:11,394 --> 00:57:13,395
Keko, fi atentă la mine.
1228
00:57:13,397 --> 00:57:16,865
Particip la acest concurs unde trebuie
să-mi țin mâna pe mașina asta nenorocită,
1229
00:57:16,867 --> 00:57:18,467
ca să o câștig pentru familie.
1230
00:57:18,469 --> 00:57:19,968
Îmi este un pic sete acum.
1231
00:57:19,970 --> 00:57:22,337
Vreau să te duci și să-mi aduci o bere
1232
00:57:22,339 --> 00:57:23,639
desfaci dopul,
1233
00:57:23,641 --> 00:57:25,441
și să-mi pui berea pe buze
1234
00:57:25,443 --> 00:57:26,942
iar apoi să mi-o torni în gură.
1235
00:57:26,944 --> 00:57:28,310
Acum!
1236
00:57:28,312 --> 00:57:29,778
Ce vrăjeală pe el!
1237
00:57:29,780 --> 00:57:32,714
Semăn eu cu cineva care
va desface dopul de bere
1238
00:57:32,716 --> 00:57:35,884
să ți-o pună pe buze și apoi
să ți-o toarne pe gât?
1239
00:57:36,486 --> 00:57:37,753
Bine, uită de asta, iubito.
1240
00:57:37,755 --> 00:57:39,755
- Ce molâu.
- Shantaysia!
1241
00:57:39,757 --> 00:57:43,959
Vreau să desfaci acum un capac
pentru mine!
1242
00:57:43,961 --> 00:57:45,027
Nu cred!
1243
00:57:46,362 --> 00:57:48,063
La naiba!
1244
00:57:48,065 --> 00:57:51,400
Ce mișto!
Adică, uitați-vă și voi.
1245
00:57:51,402 --> 00:57:55,237
Fiecare cu credința lui,
rase lui, iar credința
1246
00:57:55,239 --> 00:57:58,240
atârnă de un fir de păr, este...
1247
00:57:59,742 --> 00:58:01,577
Vreau să țin un discurs.
1248
00:58:08,219 --> 00:58:11,220
Deci, o să ți discursul ăla, săltărilă,
sau nu?
1249
00:58:11,222 --> 00:58:13,689
Mai întâi trebuie să scriu ceva.
1250
00:58:14,991 --> 00:58:16,592
Omul ăla este nebun.
1251
00:58:16,594 --> 00:58:17,960
Este un zăpăcit, omule.
1252
00:58:19,864 --> 00:58:21,730
Ce mai faceți, băieți?
1253
00:58:21,732 --> 00:58:23,398
Care-i treaba, Charlie?
1254
00:58:23,400 --> 00:58:24,933
Vă miroase în ceea ce am călcat?
1255
00:58:24,935 --> 00:58:26,668
Ceva, ceva miroase, frate.
1256
00:58:26,670 --> 00:58:28,537
Da și copii obișnuiau să spună asta.
1257
00:58:28,539 --> 00:58:30,405
Ce copii obișnuiau să spună asta?
Nu...
1258
00:58:30,407 --> 00:58:32,708
Am auzit niște copii care spuneau asta.
1259
00:58:32,710 --> 00:58:34,710
Hei, Charlie.
1260
00:58:34,712 --> 00:58:36,713
Am văzut că hibridul tău
are ultimile smecherii, omule, asta-i mișto.
1261
00:58:36,714 --> 00:58:39,281
Seamănă cu Star Trek.
1262
00:58:39,283 --> 00:58:41,149
- Ce?
- Da, da, da.
1263
00:58:41,151 --> 00:58:44,453
Ai unul din acele scuturi de protecție
speciale. Cum se numesc astea?
1264
00:58:44,455 --> 00:58:46,015
Pussy deflector.
( RESPINGĂTOR DE PIZDE)
1265
00:58:46,657 --> 00:58:48,457
Charlie, unde ai fost?
1266
00:58:48,459 --> 00:58:49,958
M-am spălat în lac.
1267
00:58:49,960 --> 00:58:52,160
Da?
Te-ai spălat după urechi, fraiere?
1268
00:58:53,796 --> 00:58:57,065
♪ Te-ai spălat
după urechi?
1269
00:58:59,636 --> 00:59:01,904
♪ Spălat după urechi
1270
00:59:01,906 --> 00:59:04,940
♪ De ce nu
taci tu dracului din gură? ♪
1271
00:59:04,942 --> 00:59:06,976
Știi, Jose, poate tu ar trebui
să încerci cu spălatul.
1272
00:59:06,977 --> 00:59:09,578
Până și cortul tău are urme de " rahat".
1273
00:59:09,580 --> 00:59:12,214
Si nu te zgârci cu Lever (detergentul) 2000.
1274
00:59:12,216 --> 00:59:15,717
Mai bine i-ai suna să vezi
dacă produc Lever 10.000.
1275
00:59:15,719 --> 00:59:17,085
Tipule, despre ce vorbești?
1276
00:59:17,087 --> 00:59:18,621
Aceștia sunt feromoni, gagicilor le plac.
1277
00:59:18,622 --> 00:59:20,122
Jose chiar că miroase.
1278
00:59:21,124 --> 00:59:22,457
Ai nimerit-o.
1279
00:59:22,459 --> 00:59:24,192
Hei, adu-mi portavocea aia.
1280
00:59:24,961 --> 00:59:26,161
Ce?
1281
00:59:28,999 --> 00:59:30,966
Salutări la toți.
1282
00:59:30,968 --> 00:59:33,702
Transpirația lui Jose miroase așa de rău,
1283
00:59:33,704 --> 00:59:35,897
încât are nevoie de Right și de Left Guard.
1284
00:59:35,898 --> 00:59:38,704
(joc de cuvinte pentru deodorante
Right și Left Guard)
1285
00:59:38,708 --> 00:59:40,410
V-ați prins? Pentru că se numește
Right Guard, ăsta-i numele.
1286
00:59:40,411 --> 00:59:43,579
Și miroase așa că are nevoie
pe ambelepentru că este stânga...
1287
00:59:43,581 --> 00:59:45,380
- Da, s-au prins.
- S-au prins.
1288
00:59:45,382 --> 00:59:47,616
V-a plăcut asta?
Bine, pentru că mai am una.
1289
00:59:47,618 --> 00:59:52,955
Care este cea mai plată
suprafață pe care ai călca orice?
1290
00:59:54,357 --> 00:59:56,058
Curul unei fete albe.
1291
00:59:58,796 --> 01:00:01,163
Vrăjeală! Vrăjeală!
1292
01:00:01,165 --> 01:00:04,666
I-a priviți aici această
capodoperă de funduleț.
1293
01:00:05,068 --> 01:00:06,201
Da.
1294
01:00:06,203 --> 01:00:07,302
Da, da.
1295
01:00:07,304 --> 01:00:08,905
Te superi dacă împăturesc și eu
ceva acolo?
1296
01:00:08,906 --> 01:00:11,239
Nu prea sunt sigur, mie îmi pare
destul de plat.
1297
01:00:11,241 --> 01:00:13,676
Stați așa, așteptați un pic,
poate este de vină unghiul de unde privesc.
1298
01:00:13,677 --> 01:00:14,811
Da, da, da, uită-te mai bine.
1299
01:00:14,812 --> 01:00:16,646
Avem o contestație de rezolvat
doamnelor și domnilor.
1300
01:00:16,647 --> 01:00:18,313
Da.
1301
01:00:18,315 --> 01:00:19,915
Da, greșeala mea.
1302
01:00:19,917 --> 01:00:21,718
Am greșit, ai avut dreptate,
bine acord punctul.
1303
01:00:21,719 --> 01:00:23,518
Am și eu una, am și eu una.
1304
01:00:23,520 --> 01:00:24,953
Așa...
1305
01:00:24,955 --> 01:00:28,056
Bine, ce are 22.86 cm lungime
și este albă? ( 9 inch)
1306
01:00:29,192 --> 01:00:31,526
Știe cineva? Știe cineva?
1307
01:00:31,528 --> 01:00:33,195
Absolut nici un lucru!
1308
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Serios?
1309
01:00:38,002 --> 01:00:39,368
Serios?
Eu zic că este vrăjeală.
1310
01:00:39,370 --> 01:00:40,535
Da?
1311
01:00:40,537 --> 01:00:44,072
Admirați această capodoperă
de măreție a pulismului.
1312
01:00:44,641 --> 01:00:46,408
Nu, nu.
1313
01:00:46,410 --> 01:00:48,477
În regulă, în regulă.
Dă-mi portavocea.
1314
01:00:48,479 --> 01:00:50,512
Vezi?
Așa se începe ceva.
1315
01:00:50,514 --> 01:00:53,248
Iar acum Charlie preia
portavocea doamnelor și domnilor.
1316
01:00:53,250 --> 01:00:54,883
Se încinge această competiție.
1317
01:00:54,885 --> 01:00:56,785
Să vedem ce are de spus.
1318
01:00:56,787 --> 01:00:58,720
Ați auzit de mexicanul și de negrul
1319
01:00:58,722 --> 01:01:00,656
care și-au deschis împreună un restaurant?
1320
01:01:00,658 --> 01:01:02,724
- Nu.
- Se numește Nacho Mama.
1321
01:01:04,027 --> 01:01:05,961
Stai așa.
1322
01:01:05,963 --> 01:01:07,763
Hei, ce se întâmplă atunci cu un alb
1323
01:01:07,765 --> 01:01:09,531
care are o erecție și intră într-un zid?
1324
01:01:09,533 --> 01:01:11,700
- Ce?
- Își sparge nasul.
1325
01:01:16,606 --> 01:01:17,806
Franklin.
1326
01:01:17,808 --> 01:01:18,707
Franklin preia portavocea.
1327
01:01:18,709 --> 01:01:20,609
Bun.
1328
01:01:20,611 --> 01:01:23,679
De ce le plac albilor hockey-ul?
1329
01:01:23,681 --> 01:01:24,946
- De ce?
- De ce?
1330
01:01:24,948 --> 01:01:26,782
Pentru că dacă nu pot fi polițiști,
1331
01:01:26,784 --> 01:01:28,817
aceasta este singura lor șansă
să bată ceva negru.
1332
01:01:32,555 --> 01:01:35,023
Direct la țintă.
1333
01:01:35,025 --> 01:01:36,591
Cum se cheamă un negru în costum?
1334
01:01:36,593 --> 01:01:38,126
Cum?
1335
01:01:38,128 --> 01:01:39,428
Inculpatul.
1336
01:01:42,765 --> 01:01:46,301
Am și eu una, am și eu una.
Așteptați puțin, sunteți gata?
1337
01:01:46,303 --> 01:01:48,637
Doamnelor și domnilor, se pare
că dansatoarea la bară
1338
01:01:48,639 --> 01:01:50,138
dorește să intre în competiție.
1339
01:01:50,140 --> 01:01:52,674
Se așează pe poziție, să
vedem ce are de spus.
1340
01:01:52,676 --> 01:01:57,145
Cum se numește un negru...
Stați așa...
1341
01:01:58,114 --> 01:02:00,749
Și Daisy Duke ratează.
1342
01:02:00,751 --> 01:02:03,051
Știți ceva?
La dracu cu asta!
1343
01:02:03,053 --> 01:02:05,387
În regulă, se pare că avem
vești bune dar și proaste.
1344
01:02:05,389 --> 01:02:07,989
Cât timp a avut portavocea
audiența a ieșit din grafic
1345
01:02:07,991 --> 01:02:11,359
dar vestea proastă este că
IQ (inteligența) tuturor a scăzut.
1346
01:02:16,466 --> 01:02:19,735
Bun, în regulă, în regulă.
Am și eu una.
1347
01:02:19,737 --> 01:02:22,437
Ce pregătesc femeile albe pentru cină?
1348
01:02:22,439 --> 01:02:23,505
Ce?
1349
01:02:23,507 --> 01:02:24,873
Rezervări.
1350
01:02:28,378 --> 01:02:30,378
O, nu, doamnelor și domnilor
1351
01:02:30,380 --> 01:02:33,215
chiar și administratorii parcului
se implică în competiție.
1352
01:02:33,217 --> 01:02:35,183
Și deși acest "frate" poate fi daltlonist
1353
01:02:35,185 --> 01:02:38,019
sau doar este epuizat
se pare că ajută familia greșită.
1354
01:02:39,756 --> 01:02:40,856
Ești sigur de asta?
1355
01:02:40,858 --> 01:02:42,657
Or să le placă.
1356
01:02:42,659 --> 01:02:45,861
Când un negru și un mexican
sunt în mașină, cine conduce?
1357
01:02:46,930 --> 01:02:49,131
- Cine?
- Poliția.
1358
01:02:52,869 --> 01:02:56,505
Da, bine frate, pleacă, retrage-te.
Bine, mulțumesc.
1359
01:02:56,507 --> 01:02:59,741
Da, acum te poți duce să pontezi la ieșire
Mulțumesc.
1360
01:02:59,743 --> 01:03:02,277
Iar acum Franklin preia portavocea.
1361
01:03:02,279 --> 01:03:05,013
Să vedem dacă poate marca
pentru echipa sa.
1362
01:03:05,015 --> 01:03:08,550
În regulă.
De ce albii au așa multe animale?
1363
01:03:08,552 --> 01:03:09,918
De ce?
1364
01:03:09,920 --> 01:03:11,560
Pentru că nu mai pot deține oameni deloc.
1365
01:03:13,122 --> 01:03:15,957
Bum! Portavocea-i la pământ.
Așa-i.
1366
01:03:21,431 --> 01:03:22,931
Hei, hei, hei!
1367
01:03:24,066 --> 01:03:26,434
Care-i treaba pe aici?
1368
01:03:26,436 --> 01:03:27,836
Numele meu este Johnny Jon-John.
1369
01:03:27,838 --> 01:03:29,037
Eu voi conduce "intervenția"
1370
01:03:29,039 --> 01:03:31,039
și aceasta este pentru Charlie Jones.
1371
01:03:31,041 --> 01:03:32,475
- Stai, stai, stai.
- Este cineva pe nume Charlie Jones...
1372
01:03:32,476 --> 01:03:33,642
Nu, nu, nu acum.
1373
01:03:33,644 --> 01:03:35,644
O intervenție pentru mine?
1374
01:03:35,646 --> 01:03:39,948
Nu, nu, nu, poți pleca acuma.
Nu avem nevoie de tine, suntem bine.
1375
01:03:39,950 --> 01:03:41,450
Ar fi trebuit să-mi dau seama
de la 1,6 km ( 1 mile).
1376
01:03:41,451 --> 01:03:43,118
Da, domnule, să începem.
1377
01:03:43,120 --> 01:03:46,021
Dorește să vorbească cineva
despre glumețul nostru?
1378
01:03:47,557 --> 01:03:49,424
Bine, încep eu.
1379
01:03:49,426 --> 01:03:52,294
În regulă, aceasta este o intervenție.
1380
01:03:52,296 --> 01:03:54,429
A zecea oară este gratis.
O glumă de-a noastră.
1381
01:03:54,431 --> 01:03:56,064
Îmi place să destind un pic atmosfera
1382
01:03:56,066 --> 01:03:57,966
când cineva se îndreaptă spre groapă.
1383
01:03:57,968 --> 01:04:01,469
Familia ta a alcătuit o listă cu lucrurile
pe care le-ai făcut când erai beat.
1384
01:04:01,471 --> 01:04:03,572
- Au făcut o listă?
- Da.
1385
01:04:03,574 --> 01:04:04,840
Așa merge treaba.
1386
01:04:04,842 --> 01:04:06,074
Zi-ne lista scurtă.
1387
01:04:06,076 --> 01:04:09,845
Să vedem... Ai dat foc unei ferme,
1388
01:04:09,847 --> 01:04:13,014
cu hambar și trei vaci?
1389
01:04:13,016 --> 01:04:15,150
- Erau capre.
- A, erau capre.
1390
01:04:15,718 --> 01:04:17,452
Doar capre.
1391
01:04:17,454 --> 01:04:19,821
Ei bine, asta mai merge,
este un tip de treabă.
1392
01:04:19,823 --> 01:04:21,122
♪ Pentru că este un tip voios...
1393
01:04:21,124 --> 01:04:23,458
Nu, ești oribil, iarăși glumesc.
1394
01:04:23,460 --> 01:04:27,495
Și lista continuă, te-ai îmbătat
la un carnaval și ai împușcat un pompier?
1395
01:04:27,497 --> 01:04:28,897
Nu era în timpul serviciului
1396
01:04:28,899 --> 01:04:31,099
și era un pic viclean.
1397
01:04:31,101 --> 01:04:33,001
Bine, "în afara programului și viclean".
1398
01:04:33,003 --> 01:04:34,236
Era viclean.
1399
01:04:34,238 --> 01:04:36,104
Mie mi se pare că ești cam permisibil.
1400
01:04:36,106 --> 01:04:39,808
Este un cuvânt cam mare
pentru ceva care nu o fac cu adevărat.
1401
01:04:39,810 --> 01:04:41,377
Ai deșurubat roata Ferris?
( Ferris wheel din Anglia)
1402
01:04:41,378 --> 01:04:45,180
Da, este o roată, ca să se poată rostogoli.
1403
01:04:45,182 --> 01:04:47,449
Să poată să ajungă și în următorul oraș.
1404
01:04:47,451 --> 01:04:48,316
Alo?
1405
01:04:48,318 --> 01:04:49,584
Ai ras în cap o bibliotecară?
1406
01:04:49,586 --> 01:04:51,419
Este posibil să fi avut păduchi.
1407
01:04:51,421 --> 01:04:54,689
Bun, și l-ai împins pe vărul tău
Bobby pe niște scări.
1408
01:04:54,691 --> 01:04:56,092
- El chiar avea păduchi.
- El chiar avea păduchi.
1409
01:04:56,093 --> 01:04:58,194
Sigur, avea RID (soluție
păduchi) și avea și pieptene.
1410
01:04:58,195 --> 01:04:59,928
În regulă, i-ai făcut un favor.
1411
01:04:59,930 --> 01:05:04,332
Ai aprins 72 petarde-rachete
le vechiul tău liceu?
1412
01:05:04,334 --> 01:05:06,735
Să spunem că am vrut să-i
măresc grandoarea.
1413
01:05:06,737 --> 01:05:08,570
Și oricum multe dintre ele au fost nule.
1414
01:05:08,572 --> 01:05:10,171
- Peste 50%?
- Ăhă!
1415
01:05:10,173 --> 01:05:12,507
Fir-ar să fie, ce naiba fac eu aici?
1416
01:05:12,509 --> 01:05:14,009
Ce pierdere de timp.
1417
01:05:14,011 --> 01:05:15,944
Mie tipul ăsta îmi pare în regulă.
Ești singură?
1418
01:05:16,779 --> 01:05:19,481
Ăă... eu...
1419
01:05:19,483 --> 01:05:22,250
Sunt, dar acum că ai adus vorba,
1420
01:05:22,652 --> 01:05:24,219
eram...
1421
01:05:24,221 --> 01:05:28,957
dar acum câteva ore, sunt...
Acum nu sunt... nu... nu.
1422
01:05:28,959 --> 01:05:30,125
Ultimul răspuns?
1423
01:05:30,127 --> 01:05:31,660
Ultimul răspuns.
1424
01:05:31,662 --> 01:05:33,995
Nici nu vorbeam cu tine, vorbeam cu ea.
1425
01:05:33,997 --> 01:05:36,031
Cu mine?
Doamne ferește!
1426
01:05:36,033 --> 01:05:38,166
- Asta sună ca un nu.
- Știi ceva?
1427
01:05:38,168 --> 01:05:40,635
Acest, acest, acest... tot acest "concurs"
1428
01:05:40,637 --> 01:05:43,104
mă irită ca o boală de piele.
1429
01:05:43,106 --> 01:05:45,507
Nu am nevoie de această intervenție.
1430
01:05:45,509 --> 01:05:47,309
Ei bine, nici eu nu am nevoie.
1431
01:05:47,311 --> 01:05:49,277
În regulă, am tulit-o
precum cinci curvulițe.
1432
01:05:49,279 --> 01:05:51,846
Dacă cineva are nevoie de iarbă
strigați la băiatu'.
1433
01:05:51,848 --> 01:05:54,582
Este frumos aici.
Glumesc!
1434
01:05:54,584 --> 01:05:57,752
Locul acesta ar fi mișto
dacă aș fi fost virusul Zika.
1435
01:05:57,754 --> 01:05:59,621
Uber!
1436
01:05:59,623 --> 01:06:01,389
Care-i treaba cu toată astea?
1437
01:06:01,391 --> 01:06:03,725
Uite, fiule, nu asta aveam de gând.
1438
01:06:03,727 --> 01:06:05,360
La naiba.
1439
01:06:05,362 --> 01:06:07,295
Mi-am luat mâna de pe mașină.
1440
01:06:07,297 --> 01:06:11,066
Da, așa că acum am rămas
doar eu și d-l Jonas.
1441
01:06:11,068 --> 01:06:13,500
O, nu, Papi o să alunge acea muscă.
1442
01:06:13,502 --> 01:06:14,502
Nu, nu, nu.
1443
01:06:14,704 --> 01:06:15,738
Papi, Papi, Papi, trezește-te!
Ce faci?
1444
01:06:15,739 --> 01:06:17,405
- Tată!
- Ce?
1445
01:06:17,407 --> 01:06:19,407
- Tată!
- Ai luat mâna de pe ușă, Pops.
1446
01:06:20,142 --> 01:06:22,310
Am câștigat! Am câștigat!
Am câștigat! Am câștigat!
1447
01:06:22,312 --> 01:06:25,447
Am câștigat! Dumnezeule!
Niciodată nu am câștigat ceva!
1448
01:06:27,350 --> 01:06:29,284
Am câștigat?
1449
01:06:29,286 --> 01:06:32,053
Hei, acuma sunt pregătit
să țin acel discurs!
1450
01:06:32,055 --> 01:06:35,123
Noi suntem campioni!
1451
01:06:35,891 --> 01:06:39,260
Nu poți refuza un Jones!
1452
01:06:39,262 --> 01:06:42,163
Cu o familie cu atitudine de primă clasă
1453
01:06:42,165 --> 01:06:44,599
am luptat pentru victorie
1454
01:06:44,601 --> 01:06:46,835
și ne-am încins spinările,
1455
01:06:46,837 --> 01:06:48,370
și am mărșăluit spre mârșăvie.
1456
01:06:48,372 --> 01:06:49,804
Da.
1457
01:06:49,806 --> 01:06:53,041
Noi suntem numărul unu!
1458
01:06:54,944 --> 01:06:56,044
Plouă?
1459
01:06:56,046 --> 01:06:58,380
Ei bine, am câștigat.
1460
01:06:58,382 --> 01:07:01,882
Dar a fost distractiv la modul
cum s-a terminat, de ce nu stați cu toții?
1461
01:07:01,884 --> 01:07:04,920
Sunt de acord, să rămâneți cu toții și să
ne bucurăm de acest sfârșit de săptămână.
1462
01:07:04,921 --> 01:07:06,654
În regulă, vom sta!
1463
01:07:06,656 --> 01:07:09,257
Dar trebuie să fi capabil
să-l ți în lesă pe fiul tău Charlie.
1464
01:07:09,259 --> 01:07:11,593
- Ce?
- Stai, stai, stai.
1465
01:07:11,595 --> 01:07:13,428
Ce naibii a vrut să însemne asta?
1466
01:07:13,430 --> 01:07:18,333
Madonna, un pendejo (nenorocit)
mi-a legat o muscă de cămașa mea.
1467
01:07:19,001 --> 01:07:20,969
Cu un fir de păr blond.
1468
01:07:20,971 --> 01:07:22,170
Albii au trișat.
1469
01:07:22,172 --> 01:07:23,938
Vreau să spun, haide și tu acum.
1470
01:07:23,940 --> 01:07:28,076
Albii au trișat iar Charlie umblă
după fiul meu Franklin.
1471
01:07:28,078 --> 01:07:29,711
- Ce?
- Ce?
1472
01:07:29,713 --> 01:07:31,212
Tată, despre ce vorbești?
1473
01:07:31,214 --> 01:07:32,647
Haide, Franklin.
1474
01:07:32,649 --> 01:07:34,750
Vreau să spun, ar fi trebuit să-mi
spui că ești homosexual.
1475
01:07:34,751 --> 01:07:38,586
De aceea nu vrei să candidezi
pentru primărie?
1476
01:07:38,588 --> 01:07:40,488
Glumești?
Nu sunt homosexual.
1477
01:07:40,490 --> 01:07:42,491
Și dacă aș fi fost homosexual
aș fi găsit unul mai bun decât Charlie.
1478
01:07:42,492 --> 01:07:44,225
Crezi că umblu după Franklin?
1479
01:07:44,227 --> 01:07:45,627
Și un bețiv mai ales!
1480
01:07:45,629 --> 01:07:46,728
Bine, bine!
1481
01:07:46,730 --> 01:07:48,730
M-ai nimerit cu băutura
1482
01:07:48,732 --> 01:07:50,398
dar nu ești în toate mințile.
1483
01:07:50,400 --> 01:07:52,700
Toată lumea știe că Franklin
este îndrăgostit de Felipa.
1484
01:07:52,702 --> 01:07:54,702
- Ce?
- Ce?
1485
01:07:54,704 --> 01:07:56,337
O, Charlie.
1486
01:07:56,339 --> 01:07:59,774
Chiar și eu, un mare alcoolic, mi-am dat
seama după 14 secunde de când am venit.
1487
01:07:59,776 --> 01:08:02,844
- Nici acuma nu ai observat asta?
- Felipa.
1488
01:08:05,548 --> 01:08:07,882
Papi, vroiam să-ți spun.
1489
01:08:07,884 --> 01:08:09,317
Da, bine?
1490
01:08:09,319 --> 01:08:12,053
Eu și Franklin ne întâlnim de un an de zile
1491
01:08:12,055 --> 01:08:13,521
- Ce?
- Ce?
1492
01:08:13,523 --> 01:08:15,356
Trebuie să-ți ți fiul departe de fata mea.
1493
01:08:15,358 --> 01:08:19,160
Hei, nu, nu.
Nu tu iei deciziile în familia mea El Chapo.
1494
01:08:19,162 --> 01:08:20,595
Pop, liniștește-te.
1495
01:08:20,597 --> 01:08:23,631
Nu, nu, nu.
Iar tu, nu-mi vine să cred asta, fiule.
1496
01:08:23,633 --> 01:08:28,303
Te-ai întâlnit pe ascuns cu ea
pe la spatele meu și m-ai și mințit.
1497
01:08:28,305 --> 01:08:32,140
I-ai tras țeapă lui Shantaysia
care este gata și disponibilă.
1498
01:08:32,142 --> 01:08:33,676
"gata și disponibilă"
nu este adevărat.
1499
01:08:33,677 --> 01:08:35,677
Bine, în regulă!
1500
01:08:35,679 --> 01:08:39,247
Am venit aici pentru că cu noi
toții avem nevoie să fim împreună.
1501
01:08:39,249 --> 01:08:42,250
O iubesc pe Felipa, ea este fata mea.
1502
01:08:42,252 --> 01:08:43,685
De aceea suntem cu toții aici.
1503
01:08:43,687 --> 01:08:45,520
Nu știu de unde a venit familia de albi
1504
01:08:45,522 --> 01:08:48,189
dar de aceea famiile noastre sunt aici.
Noi am pus asta la cale.
1505
01:08:48,191 --> 01:08:49,491
Dar știți ce urăsc?
1506
01:08:49,493 --> 01:08:50,825
Campingul îl urăsc.
1507
01:08:50,827 --> 01:08:53,828
Știam eu, știam eu, să fiu al naibii
dacă nu știam!
1508
01:08:53,830 --> 01:08:56,297
Nu ești perfect, frate, nu vrei să fi
un om al naturii.
1509
01:08:56,299 --> 01:08:57,966
♪ Franklin nu este perfect
1510
01:08:57,968 --> 01:08:59,734
♪ Este un prost
1511
01:08:59,736 --> 01:09:01,302
♪ S-a futut cu Felipa
1512
01:09:01,304 --> 01:09:02,704
♪ Să fiu al naibii dacă nu știam
1513
01:09:02,706 --> 01:09:04,572
♪ De asemenea am crezut că este homosexual ♪
1514
01:09:04,574 --> 01:09:06,875
Acest camping poate juca
șotronul pe curul meu.
1515
01:09:06,877 --> 01:09:10,245
Acești țânțari Jurassic Park
pot juca șotronul pe curul meu.
1516
01:09:10,247 --> 01:09:11,613
Dormind în mașina mea noaptea,
1517
01:09:11,615 --> 01:09:13,048
așteptând pe cineva să vină să mă omoare...
1518
01:09:13,049 --> 01:09:14,315
pot juca șotronul pe curul tău.
1519
01:09:14,317 --> 01:09:15,450
- Exact.
- Sigur.
1520
01:09:15,452 --> 01:09:16,752
Toate acestea pot juca
șotronul pe curul meu.
1521
01:09:16,753 --> 01:09:18,420
Ei bine, dacă te comporți în felul acesta,
1522
01:09:18,421 --> 01:09:20,288
de ce am spus că putem să vă
lăsăm să stați?
1523
01:09:20,290 --> 01:09:21,456
Stai, stai, stai!
1524
01:09:21,458 --> 01:09:23,158
- Ne lăsați să stăm?
- Ne lăsați să stăm?
1525
01:09:24,093 --> 01:09:25,793
Albii au trișat.
1526
01:09:25,795 --> 01:09:28,296
Noi vom câștiga concursul și vă
vom da afară pe voi.
1527
01:09:28,298 --> 01:09:30,231
Da, omule, la dracu cu voi toții.
1528
01:09:30,233 --> 01:09:31,533
Ultimul concurs.
1529
01:09:31,535 --> 01:09:33,067
Câștigi sau pleci acasă.
1530
01:09:33,069 --> 01:09:34,936
- Să începem.
- Să începem.
1531
01:09:34,938 --> 01:09:36,004
Haide.
1532
01:09:36,006 --> 01:09:37,105
Pues, vamos.
1533
01:09:37,107 --> 01:09:38,706
Să începem.
1534
01:09:38,708 --> 01:09:40,108
Pe aici.
1535
01:09:40,110 --> 01:09:42,590
Este sfârșitul jocului, tacos
și Schlitz ( băutori de bere?).
1536
01:09:44,046 --> 01:09:45,580
Hei, hei, veniți mai aproape.
1537
01:09:45,582 --> 01:09:49,450
Numele meu este Peter Gaulke,
și sunt unul din spectatorii de la început
1538
01:09:49,452 --> 01:09:51,486
așa că eu cred că sunt cel mai calificat să
1539
01:09:51,488 --> 01:09:54,022
descriu la ceea ce vom fi martori aici.
1540
01:09:54,024 --> 01:09:56,812
Cursa aceasta cu ostacole
însumează aproximativ 3,2 km (2 miles)
1541
01:09:56,813 --> 01:09:58,893
cu o marjă de eroare de 1,6 km sau mai mult.
1542
01:09:58,895 --> 01:10:01,429
Și este direct prin aceste pădurii,
1543
01:10:01,431 --> 01:10:03,231
și apoi trebuie să treci peste acel lac,
1544
01:10:03,233 --> 01:10:06,334
apoi trebuie să ajungi în acel
luminiș care este tocmai acolo,
1545
01:10:06,336 --> 01:10:08,236
pentru că acolo este linia de sosire.
1546
01:10:08,238 --> 01:10:10,471
Deci, ce ziceți, să ne
așezăm aici confortabil.
1547
01:10:10,473 --> 01:10:12,774
și să ne bucurăm de spectacol.
1548
01:10:12,776 --> 01:10:14,243
Sunteți cu toții pregătiți?
Să începem!
1549
01:10:14,244 --> 01:10:16,578
Să îmcepem!
1550
01:10:16,580 --> 01:10:18,947
Bun, atențiune toată lumea,
acestea sunt regulile.
1551
01:10:18,949 --> 01:10:20,148
- Reguli?
- Da.
1552
01:10:20,150 --> 01:10:21,950
Fără reguli!
Pe locuri, fiți gata, start!
1553
01:10:23,352 --> 01:10:25,553
Hei, mi-ai murdărit pantofii!
1554
01:10:32,462 --> 01:10:34,262
Vin după tine!
1555
01:10:40,069 --> 01:10:41,569
Eu vreau să stau.
1556
01:10:41,571 --> 01:10:43,772
Da, de ce trebuie mereu ca părinții
să strice treburile?
1557
01:10:43,773 --> 01:10:44,872
Nu vreau să plec.
1558
01:10:44,874 --> 01:10:45,907
Nici eu.
1559
01:10:45,909 --> 01:10:48,209
Stați așa, am o idee.
1560
01:10:48,211 --> 01:10:49,577
Rolie, mai ai acea hartă?
1561
01:10:49,579 --> 01:10:51,246
Se cacă ursul în pădure?
1562
01:10:52,314 --> 01:10:54,282
Da, tinere, asta face.
1563
01:10:56,419 --> 01:10:57,619
Este scârbos.
1564
01:10:57,621 --> 01:10:59,587
Fumează prea multă iarbă.
1565
01:10:59,589 --> 01:11:02,024
Odată s-a afumat așa de tare, încât a
încercat să-și dea jos pantalonii peste cap.
1566
01:11:02,025 --> 01:11:03,258
Ce?
1567
01:11:03,260 --> 01:11:04,493
Este o glumă veche gen Woody Allen.
1568
01:11:04,494 --> 01:11:06,427
Bun, deci, vezi marginea asta de aici.
1569
01:11:06,429 --> 01:11:08,062
Înconjoară acest munte precum o potcoavă
1570
01:11:08,064 --> 01:11:10,498
și dacă o luăm pe această
scurtătură ajungem acolo.
1571
01:11:10,500 --> 01:11:13,468
Planul va funcționa numai
dacă ajungem primii la linia de sosire.
1572
01:11:13,470 --> 01:11:14,836
Crezi că vom ajunge primii?
1573
01:11:14,838 --> 01:11:16,572
Absolut, "prima" este
prenumele meu mijlociu.
1574
01:11:16,573 --> 01:11:18,606
- Este?
- Nu, scumpo, este Olivia.
1575
01:11:18,608 --> 01:11:20,775
În regulă, să facem asta, la trei.
1576
01:11:20,777 --> 01:11:21,643
Unu, doi, trei.
1577
01:11:21,645 --> 01:11:24,479
- Împrăștierea!
- Să mergem!
1578
01:11:24,481 --> 01:11:27,649
La conducere se află familia
de negrii Jones.
1579
01:11:31,120 --> 01:11:32,420
Rămâi în urmă, tată.
1580
01:11:32,422 --> 01:11:33,855
Lasă-ți brațele jos.
1581
01:11:33,857 --> 01:11:35,390
Pleacă de lângă mine!
1582
01:11:39,595 --> 01:11:41,230
Uite, tată, vreau să spun că-mi pare rău.
1583
01:11:41,231 --> 01:11:43,731
Fără vorbărie, doar victorie.
1584
01:11:43,733 --> 01:11:46,067
Nu-mi pare rău-rău, dar îmi pare rău
1585
01:11:52,108 --> 01:11:53,708
Nu poți ține pasul, nu-i așa?
1586
01:11:53,710 --> 01:11:55,443
Tu ești cel care nu este în formă.
1587
01:11:55,445 --> 01:11:57,645
Ba nu mi-am pierdut rezistența,
mai pot alerga cu orele.
1588
01:11:59,683 --> 01:12:01,749
Hei, stai un pic.
1589
01:12:03,452 --> 01:12:04,686
Ăsta nu este un șarpe?
1590
01:12:04,688 --> 01:12:05,753
Unde?
1591
01:12:05,755 --> 01:12:06,888
Chiar acolo.
1592
01:12:20,804 --> 01:12:23,604
La naiba, ăla nu este un șarpe.
1593
01:12:24,606 --> 01:12:26,708
Știi, țipătul tău era ceva de genul...
1594
01:12:28,077 --> 01:12:29,557
"hoo-hoo" (adică de femeie), știi tu.
1595
01:12:30,346 --> 01:12:32,447
Ar cam trebui să te mai îmbărbătezi,
știi tu.
1596
01:12:32,449 --> 01:12:33,915
Îmbărbăteaza asta!
1597
01:12:35,784 --> 01:12:37,719
Ar fi trebuit să spun familiei mele.
1598
01:12:37,721 --> 01:12:40,288
Nu știu ce s-a întâmplat,
pur și simplu ne-am îndrăgostit.
1599
01:12:40,290 --> 01:12:41,556
Da.
1600
01:12:41,558 --> 01:12:43,291
Deși tata este furios.
1601
01:12:43,293 --> 01:12:46,227
Ei bine, fată, dacă mă întrebi
pe mine tatăl tău exagerează.
1602
01:12:46,229 --> 01:12:47,395
Da.
1603
01:12:47,397 --> 01:12:50,298
Vreau să spun că acesta nu este
un lucru rău ci de fapt este un lucru bun.
1604
01:12:50,299 --> 01:12:51,265
Serios?
1605
01:12:51,267 --> 01:12:52,266
Lucrul acesta m-a șocat.
1606
01:12:52,268 --> 01:12:53,668
Era ceva de genul: "Ceee?"
1607
01:12:53,670 --> 01:12:55,437
Am strâns din "perlele" mele
ca și cum mă uitam la
1608
01:12:55,438 --> 01:12:56,939
Days of Our Lives sau ceva asemănător.
1609
01:12:56,940 --> 01:12:59,540
Ca și cum
"Nu m-am așteptat la asta!"
1610
01:12:59,542 --> 01:13:02,610
- Dar asta este un lucru bun.
- Da.
1611
01:13:02,612 --> 01:13:04,679
Cine știe poate faceți și niște mici Obama,
1612
01:13:04,681 --> 01:13:07,281
sau ceva asemănător.
1613
01:13:07,283 --> 01:13:10,651
Fată, tot ceea ce pot spune, cred că tatăl
tău se comportă ca un copil bătrân.
1614
01:13:10,653 --> 01:13:14,722
Corect, surpriză, surpriză, toți
bărbații se comportă precum copii.
1615
01:13:14,724 --> 01:13:16,491
Și venind vorba de copii,
1616
01:13:16,493 --> 01:13:18,058
nu-i aud pe ai mei, este...
1617
01:13:18,160 --> 01:13:18,960
Da, este ciudat.
1618
01:13:18,962 --> 01:13:20,496
Chiar că sunt cuminți,
ca atunci când le-am pus
1619
01:13:20,497 --> 01:13:22,097
un pic de Benadryl în
cerealele Cap'n Crunch.
1620
01:13:22,098 --> 01:13:25,933
Să știi chiar că devin cuminți.
1621
01:13:25,935 --> 01:13:28,669
Ce?
Nu mi-aș droga cu adevărat copii, am glumit.
1622
01:13:28,671 --> 01:13:30,872
Bine, bine, pentru că...
1623
01:13:32,108 --> 01:13:34,108
Doar nițel, doar pentru un minut.
1624
01:13:34,110 --> 01:13:35,910
- Copii!
- Chuckie!
1625
01:13:35,912 --> 01:13:37,712
Ron Ron!
1626
01:13:37,714 --> 01:13:39,314
- Chuckie!
- Nu sunt aici, ar trebui să mergem.
1627
01:13:39,315 --> 01:13:40,381
Să mergem să vedem.
1628
01:13:40,383 --> 01:13:41,516
Hai să facem pe părinții.
1629
01:13:41,518 --> 01:13:42,784
Hei!
1630
01:13:46,588 --> 01:13:48,089
Dumnezeule!
1631
01:13:55,297 --> 01:13:56,330
Pe bune?
1632
01:13:56,332 --> 01:13:57,598
Serios?
1633
01:13:57,933 --> 01:13:59,734
Ce?
1634
01:13:59,736 --> 01:14:01,670
Crezi că vor arunca cu bancnote de 1$ spre
tine cu pistolul de aruncat tricouri?
1635
01:14:01,671 --> 01:14:04,238
Nu, fac un serviciu pentru comunitate.
1636
01:14:04,240 --> 01:14:09,076
Fac asta pe degeaba, nu
pentru bani, bețivule.
1637
01:14:09,078 --> 01:14:11,845
(ASTA TOATE FETELE AR
TREBUIE SĂ ÎNVEȚE SĂ FACĂ)
1638
01:14:11,847 --> 01:14:12,813
În regulă, nu aveți nimi de văzut aici.
1639
01:14:12,815 --> 01:14:13,648
Mergeți pe potecă, haideți pe potecă.
1640
01:14:13,650 --> 01:14:15,017
Nu aveți nimic de văzut aici,
nu aveți nimic de văzut aici.
1641
01:14:15,018 --> 01:14:16,751
Avem un concurs de câștigat, haide scumpo.
1642
01:14:16,753 --> 01:14:19,053
Bine, m-am ridicat, haide să mergem.
1643
01:14:20,355 --> 01:14:22,857
- Haide!
- Așteptați-mă și pe mine.
1644
01:14:22,859 --> 01:14:29,530
♪ Și bombele
războiului te vor face să sângerezi
1645
01:14:29,532 --> 01:14:33,267
♪ Când doar de îmbrățișările iubirii
1646
01:14:33,269 --> 01:14:36,571
♪ este tot de ceea ce ai nevoie
1647
01:14:37,639 --> 01:14:39,540
Salut, micuțule prieten!
1648
01:14:39,542 --> 01:14:41,576
Vrei să faci parte din cor?
1649
01:14:41,578 --> 01:14:46,047
♪ Îmbrățișările
iubirii este tot de ceea ce ai nevoie
1650
01:14:46,049 --> 01:14:48,883
♪ Îmbrățișărie iubirii
este tot... ♪
1651
01:14:52,654 --> 01:14:54,388
O să pun eu mâna pe tine!
1652
01:14:54,390 --> 01:14:57,124
Nenorocit mic și slinos!
1653
01:15:06,768 --> 01:15:08,169
Îi poți vedea?
1654
01:15:08,171 --> 01:15:10,671
Nu-i văd, dar cred că-i aud.
1655
01:15:13,142 --> 01:15:14,942
Stați așa! Stați așa!
1656
01:15:15,644 --> 01:15:17,279
Așteptați, așteptați, așteptați, opriți-vă!
1657
01:15:17,280 --> 01:15:20,381
Ce?
1658
01:15:20,383 --> 01:15:21,849
Ați auzit asta?
1659
01:15:21,851 --> 01:15:23,284
Ce să auzim?
1660
01:15:23,286 --> 01:15:24,886
Ce-i sunetul acesta?
1661
01:15:24,888 --> 01:15:26,254
La naiba!
1662
01:15:26,256 --> 01:15:30,858
Poate este un urs sau mai rău, un monstru!
1663
01:15:30,860 --> 01:15:32,895
Fir-ar să fie, ce-o fi în
spatele acelor tufișuri?
1664
01:15:32,896 --> 01:15:35,329
Ce creatură vine spre noi?
1665
01:15:35,331 --> 01:15:36,764
Cine ești?
Ce ești?
1666
01:15:36,766 --> 01:15:39,400
- Arată-te!
- Ron Ron!
1667
01:15:39,402 --> 01:15:41,042
Fir-aș să fiu, e mai rău decât am crezut.
1668
01:15:41,670 --> 01:15:43,037
Doar glumesc, iubito.
1669
01:15:43,039 --> 01:15:44,772
Căutăm copii, se pare că au fugit.
1670
01:15:44,774 --> 01:15:47,142
Asta-i cumva vreo glumă, fiindcă
suntem pe cale să câștigăm?
1671
01:15:47,143 --> 01:15:50,978
Serios, sunt curios, pe ce planetă
este așa ceva adevărat?
1672
01:15:50,980 --> 01:15:52,580
Nici nu știu cum de-ai ajuns în față.
1673
01:15:52,582 --> 01:15:54,048
Nu, pe bune...
1674
01:15:54,050 --> 01:15:55,550
Ăăă... ăăă... San...
1675
01:15:55,552 --> 01:15:57,018
- Cum era?
- Shantaysia.
1676
01:15:57,020 --> 01:15:58,720
- Este "Shantaysia"?
- Nu poți să pronunți corect?
1677
01:15:58,721 --> 01:16:01,022
Nu, am crezut că era "Shantaysia."
La ce te gândeai?
1678
01:16:04,093 --> 01:16:08,896
Nu contează, "ea" a zis ceva de copii
și linia de sosire.
1679
01:16:10,333 --> 01:16:12,233
- Ăsta este cumva un liliac?
- Pe bune?
1680
01:16:12,935 --> 01:16:14,168
Charlie.
1681
01:16:14,170 --> 01:16:15,870
Ăsta-i un alt liliac?
1682
01:16:15,872 --> 01:16:17,471
Am crezut că o să renunți.
1683
01:16:17,473 --> 01:16:19,440
Nu, nu, nu, așteptați, așteptați, așteptați.
1684
01:16:19,442 --> 01:16:21,876
Ăștia sunt... ăștia sunt trei lilieci?
1685
01:16:21,878 --> 01:16:23,745
Se pare că nu vom știi niciodată
dacă ar fi putut fi ceva între noi.
1686
01:16:23,746 --> 01:16:26,781
Nu, nu, nu, fără băutură, fără alte sticle.
1687
01:16:28,016 --> 01:16:30,318
Cinci. Cinci lilieci.
1688
01:16:30,320 --> 01:16:31,919
Dumnezeule, pe bune?
1689
01:16:31,921 --> 01:16:33,888
Nu, nu, nu, sunt serios...
1690
01:16:35,958 --> 01:16:37,558
LILIECI!
1691
01:16:51,340 --> 01:16:53,007
- Ce?
- Nu ne putem opri.
1692
01:16:53,009 --> 01:16:54,643
Se spune că liliecii se agață în părul tău.
1693
01:16:54,644 --> 01:16:56,711
Nu, nu, nu, ăsta-i un mit.
1694
01:16:56,713 --> 01:16:58,346
O legendă urbană sută la sută.
1695
01:16:58,348 --> 01:16:59,614
Fir-ar să fie!
1696
01:17:00,482 --> 01:17:01,749
Ce-i?
1697
01:17:01,751 --> 01:17:03,784
Ai un liliac pe capul tău.
1698
01:17:03,786 --> 01:17:07,054
Bine, oameni buni, oameni buni,
haideți, nu sunt un prost.
1699
01:17:07,056 --> 01:17:09,456
E limpede că nu este vreun
liliac pe capul meu.
1700
01:17:09,459 --> 01:17:10,925
- Cât ești de beat?
- Irelevant.
1701
01:17:10,927 --> 01:17:13,527
Jur, fiule, chiar este
un liliac în părul tău.
1702
01:17:13,529 --> 01:17:16,009
Chiar pe capul tău, omule.
Haide Charlie, chiar nu simți asta?
1703
01:17:19,134 --> 01:17:22,103
Dați-l jos! Dați-l jos!
Cineva să-l dea jos!
1704
01:17:22,105 --> 01:17:24,538
Aruncați cu pietre în el cu toții,
aruncați cu pietre.
1705
01:17:24,540 --> 01:17:26,741
Nu, nu, nu.
Idee rea, idee rea.
1706
01:17:26,743 --> 01:17:28,009
Au! Au!
1707
01:17:29,845 --> 01:17:31,412
Ajunge cu afurisitele astea de pietre.
1708
01:17:31,414 --> 01:17:33,346
Lovește-l cu paleta pentru insecte!
1709
01:17:33,348 --> 01:17:34,514
Da!
1710
01:17:36,685 --> 01:17:38,285
Loviți-l, fetelor!
Loviți-l!
1711
01:17:38,287 --> 01:17:39,353
Loviți-l!
1712
01:17:41,356 --> 01:17:43,257
Nu capul meu! Nu capul meu!
1713
01:17:43,259 --> 01:17:44,358
Uitați-vă, sunt copii!
1714
01:17:44,360 --> 01:17:45,993
Linia de sosire!
1715
01:17:48,898 --> 01:17:50,197
Mulțumesc tuturor!
1716
01:17:50,199 --> 01:17:51,065
Pe mai târziu, Charlie!
1717
01:17:51,067 --> 01:17:53,434
Nu, sunt bine, este totul în regulă.
1718
01:17:55,470 --> 01:18:00,041
Nu mi-a plăcut nimic din toată asta!
1719
01:18:19,429 --> 01:18:21,296
VREM SĂ STĂM.
1720
01:18:29,739 --> 01:18:31,872
Voi copii ați făcut asta?
1721
01:18:31,874 --> 01:18:34,508
Da, noi nu vrem să mergem acasă.
1722
01:18:34,510 --> 01:18:37,511
Dacă noi copii ne înțelegem voi
adulții de ce nu vă puteți înțelege?
1723
01:18:37,513 --> 01:18:38,513
- Ce?
- Ce?
1724
01:18:39,247 --> 01:18:41,015
Ei bine...
1725
01:18:41,017 --> 01:18:43,050
Asta-i o aiureală cam murdară.
1726
01:18:43,052 --> 01:18:44,618
Dar sunt foarte impresionat.
1727
01:18:44,620 --> 01:18:45,854
Da, da, dar cine va fi primul care
va fi altoit la cur?
1728
01:18:45,855 --> 01:18:48,021
Copii, nu-i rău ce-ați făcut.
1729
01:18:48,023 --> 01:18:50,024
Ați făcut o groapă, a-ți umplut-o cu noroi
1730
01:18:50,026 --> 01:18:52,593
și a-ți făcut-o să pară ca o potecă.
1731
01:18:52,595 --> 01:18:56,797
Și a-ți prins o mulțime de bărbați aiuriți.
1732
01:18:56,799 --> 01:18:58,232
Știți ce este comic?
1733
01:18:58,234 --> 01:19:00,768
Voi toți acoperiți cu noroi
1734
01:19:00,770 --> 01:19:03,571
încât nu vă putem deosebi.
1735
01:19:03,573 --> 01:19:04,893
Este o lecție de învățat în asta.
1736
01:19:05,675 --> 01:19:09,744
O mare și afurisită lecție de învățat.
1737
01:19:09,746 --> 01:19:12,079
Propăvăduiește!
1738
01:19:12,081 --> 01:19:15,416
Așa că, fiindcă nu vă puteți deosebi
unul de celălalt
1739
01:19:16,585 --> 01:19:18,919
uitați care este concluzia.
1740
01:19:18,921 --> 01:19:21,188
Sunteți niște idioți sau nu?
1741
01:19:25,761 --> 01:19:27,061
Alegeți inteligent.
1742
01:19:27,063 --> 01:19:28,529
Deci, haideți să nu fiți idioți.
1743
01:19:28,531 --> 01:19:32,466
Și haideți cu toții să
ne înțelegem omenește.
1744
01:19:32,468 --> 01:19:33,769
Parcă ar fi vorbit Rodney King, fată.
1745
01:19:33,770 --> 01:19:34,802
În regulă.
1746
01:19:34,804 --> 01:19:36,770
( LA RAZA {din spaniolă} = RASĂ )
1747
01:19:37,038 --> 01:19:38,706
Ce-a însemnat asta, dragule?
1748
01:19:38,708 --> 01:19:40,375
Era o "conexiune" de-a noastră din latină.
1749
01:19:40,376 --> 01:19:41,742
Am înțeles.
1750
01:19:41,744 --> 01:19:45,112
Hei, acesta chiar a fost un discurs
foarte frumos, Mamă Falsă.
1751
01:19:46,515 --> 01:19:47,982
Ooo, ei bine, asta...
1752
01:19:47,984 --> 01:19:50,384
tot mai facem asta cu Mama Falsă
după toate...
1753
01:19:50,386 --> 01:19:51,952
Cheyenne.
1754
01:19:52,888 --> 01:19:55,422
Mi-ai spus pe nume!
1755
01:19:55,424 --> 01:19:57,558
Draga mea!
1756
01:19:57,560 --> 01:19:59,093
Sunt așa de impresionată de...
1757
01:19:59,095 --> 01:20:00,529
Știi, mereu am simțit că noi două
am avut...
1758
01:20:00,530 --> 01:20:01,962
Da, este prea mult dintr-o dată.
1759
01:20:01,964 --> 01:20:05,044
Bine, fără apropiere aici în lotul 16,
am înțeles, fără apropiere în lotul 16.
1760
01:20:06,669 --> 01:20:08,269
Gravy!
1761
01:20:08,271 --> 01:20:10,838
Se spune că bulionul
elimină mirosul de sconcs.
1762
01:20:12,108 --> 01:20:13,908
Aud camionul cu înghețată!
1763
01:20:13,910 --> 01:20:15,009
Asta-i super, Gravy.
1764
01:20:15,011 --> 01:20:17,578
Numai puțin, stați așa, stați așa.
1765
01:20:17,580 --> 01:20:19,246
Ceva este în neregulă cu genunchiul meu.
1766
01:20:19,248 --> 01:20:20,848
Hei, ești fratele meu, da?
1767
01:20:20,850 --> 01:20:22,249
Da, da.
1768
01:20:22,251 --> 01:20:23,684
Nu, ascultă-mă, vorbesc cu tine.
1769
01:20:23,686 --> 01:20:24,985
Da!
1770
01:20:24,987 --> 01:20:26,420
Bine și te iubesc omule.
1771
01:20:26,422 --> 01:20:28,522
Și într-o zi o să te însori, frate.
1772
01:20:28,524 --> 01:20:30,358
Pentru că dacă cineva poate face
asta tu ești acela.
1773
01:20:30,359 --> 01:20:31,625
Chiar crezi asta?
1774
01:20:31,627 --> 01:20:34,495
Cred că ceea ce vrea să
spună, Pop, este că...
1775
01:20:34,497 --> 01:20:37,031
este timpul să facă propunerea,
știi tu lui Charlie.
1776
01:20:40,169 --> 01:20:42,136
♪ Felipa este pe cale
să fie cerută de nevastă
1777
01:20:42,138 --> 01:20:43,905
♪ Felipa este pe cale
să fie cerută de nevastă... ♪
1778
01:20:43,906 --> 01:20:45,974
Tu ești următorul!
Tu ești următorul! Tu ești următorul!
1779
01:20:45,975 --> 01:20:48,976
Ei bine, Franklin, dacă
tot ești în genunchi,
1780
01:20:48,978 --> 01:20:50,678
ar fi mai bine să-ți rezolvi treburile.
1781
01:20:50,680 --> 01:20:53,881
Felipa, fă ce-ți zice inima.
1782
01:20:53,883 --> 01:20:55,616
Ce? Este...
Vorbiți serios cu toții?
1783
01:20:58,688 --> 01:21:00,187
Fă-o, Franklin.
1784
01:21:00,856 --> 01:21:02,356
Fă-o, Franklin.
1785
01:21:08,697 --> 01:21:09,964
Te măriți cu mine?
1786
01:21:10,532 --> 01:21:11,866
Da.
1787
01:21:11,868 --> 01:21:14,001
- Serios?
- Da, da, da!
1788
01:21:16,805 --> 01:21:18,339
Se vor căsători!
1789
01:21:19,908 --> 01:21:21,175
Da!
1790
01:21:21,177 --> 01:21:22,276
Ura!
1791
01:21:26,514 --> 01:21:28,015
Și a căzut!
1792
01:21:29,251 --> 01:21:30,384
Felipa!
1793
01:21:45,100 --> 01:21:48,669
Felipa! Am nevoie de ajutor!
1794
01:21:48,671 --> 01:21:50,905
Te-am prins eu! Te-am prins eu!
1795
01:21:51,806 --> 01:21:53,407
Ne căsătorim!
1796
01:21:55,107 --> 01:21:57,107
UN AN MAI TÂRZIU.
1797
01:22:04,353 --> 01:22:06,353
Discutam despre prima și a doua bază.
1798
01:22:06,355 --> 01:22:07,355
Da, știam asta.
1799
01:22:07,956 --> 01:22:09,423
Scuzați-mă, alooo.
1800
01:22:11,661 --> 01:22:13,294
Vreau doar să spun,
1801
01:22:13,296 --> 01:22:15,396
un alt 4 iulie,
1802
01:22:15,398 --> 01:22:18,465
iată-ne din nou împreună, sunt așa
de fericită că ne-am întâlnit cu toții.
1803
01:22:18,467 --> 01:22:20,434
Da, da, așa-i.
1804
01:22:20,436 --> 01:22:21,568
Da!
1805
01:22:23,105 --> 01:22:24,638
Ce păcat că Gravy nu a putut veni.
1806
01:22:25,941 --> 01:22:27,341
Ce, trebuia să fiu în altă parte?
1807
01:22:27,343 --> 01:22:30,544
Nu, glumesc frate, ești aici,
se întâmplă acum.
1808
01:22:30,546 --> 01:22:32,246
Glumim, Gravy.
1809
01:22:32,248 --> 01:22:34,815
Bună, eu sunt Charlie și sunt un alcoolic.
1810
01:22:34,817 --> 01:22:36,817
- Bună, Charlie.
- Bună, Charlie.
1811
01:22:36,819 --> 01:22:38,285
Îmi pare rău, am greșit grupul.
1812
01:22:40,155 --> 01:22:42,089
I-a uitați-vă la șmecherul ăsta.
1813
01:22:42,091 --> 01:22:43,757
Nu a băut de 6 luni.
1814
01:22:45,261 --> 01:22:48,529
Priviți cine este influența bună asupra lui.
1815
01:22:48,531 --> 01:22:51,365
Pare a fi un jeton de poker vopsit în verde.
1816
01:22:51,367 --> 01:22:53,267
Eu cred că este un prezervativ albastru.
1817
01:22:53,269 --> 01:22:56,471
Nu, nu, acela este un IUD (intrauterine
device= dispozitiv intruterin), asta este.
1818
01:22:56,472 --> 01:22:58,105
Sper că l-ai spălat, omule.
1819
01:22:58,107 --> 01:22:59,907
Nu, nu, nu, acela este un inel de ceapă.
1820
01:22:59,909 --> 01:23:01,608
Un inel de ceapă?
1821
01:23:01,610 --> 01:23:03,677
Da, ca de pe Marte, știi tu Marte are...
1822
01:23:03,679 --> 01:23:05,012
Marte?
1823
01:23:05,014 --> 01:23:06,481
Ați auzit de restaurantele de pe Marte?
1824
01:23:06,482 --> 01:23:07,314
Ce?
1825
01:23:07,316 --> 01:23:08,716
Mâncare bună, zero atmosferă.
1826
01:23:10,219 --> 01:23:12,319
Începi să te pricepi la glume Gravy.
1827
01:23:12,321 --> 01:23:14,788
Și eu am un jeton de sobrietate.
1828
01:23:14,790 --> 01:23:17,324
Uitați-l, îl vedeți?
1829
01:23:17,326 --> 01:23:22,262
Dumnezeu mi-a acordat luciditatea
de a accepta ceea ce nu pot schimba
1830
01:23:22,264 --> 01:23:24,465
și curajul de a schimba ceea ce pot
1831
01:23:24,467 --> 01:23:26,867
și înțelepciunea de a vedea difetența.
1832
01:23:26,869 --> 01:23:29,536
- Să fie de bine, să fie de bine.
- Noroc.
1833
01:23:29,538 --> 01:23:31,271
Poate trebuia să-ți acorde abilitatea
1834
01:23:31,273 --> 01:23:33,140
de a schimba becul ars din casă, nu-i așa?
1835
01:23:33,142 --> 01:23:34,742
Sau să lași capacul toaletei jos?
1836
01:23:34,744 --> 01:23:37,311
Bagă tare, "Mamă Trofeu".
1837
01:23:37,313 --> 01:23:39,413
Știu exact despre ce vorbești.
1838
01:23:39,415 --> 01:23:41,582
Te trezești la 3 dimineața să te
duci să te piși
1839
01:23:41,584 --> 01:23:43,450
și parcă zici că pici într-un hamac.
1840
01:23:43,452 --> 01:23:45,953
Fundul și toate alea ude.
1841
01:23:45,955 --> 01:23:50,024
Doamnelor și domnilor, se pare
că atitudinile se încing.
1842
01:23:50,026 --> 01:23:54,428
Aduceți portavocea,
este timpul unei alte runde.
1843
01:23:54,430 --> 01:23:57,064
Runda a doua, un an mai târziu.
1844
01:23:58,600 --> 01:24:02,636
Felipa, haide arată-ne inelul.
1845
01:24:02,638 --> 01:24:05,239
Da, este foarte greu.
1846
01:24:06,941 --> 01:24:08,308
La naiba!
1847
01:24:08,977 --> 01:24:10,210
Scuze.
1848
01:24:10,212 --> 01:24:11,745
Ei bine, știți voi...
Mulțumesc.
1849
01:24:11,747 --> 01:24:13,380
Foarte frumos.
1850
01:24:13,382 --> 01:24:16,250
Și Francesca are un inel,
s-a logodit cu tipul ăsta.
1851
01:24:16,252 --> 01:24:17,551
Haide, Franny, arată-le.
1852
01:24:18,620 --> 01:24:19,620
Foarte frumos.
1853
01:24:19,622 --> 01:24:21,021
Când voi deveni milionar
1854
01:24:21,023 --> 01:24:22,723
lucrul ăsta o să fie uriaș, să știți.
1855
01:24:22,725 --> 01:24:23,908
Un milionar?
1856
01:24:23,909 --> 01:24:25,826
Voi fi fericit
dacă vei avea multe sute măcar.
1857
01:24:25,828 --> 01:24:28,738
Prostul ăsta de frate a pus o copertină
în spatele mașinii mele de instalator.
1858
01:24:28,739 --> 01:24:30,364
(copertină pe care faci reclamă la ceva)
1859
01:24:30,366 --> 01:24:32,266
Afacerea a "înflorit" de când am făcut asta.
1860
01:24:32,268 --> 01:24:35,803
Hei, Jose, poți să-ți bagi antena
înapoi în colăceii dragostei
1861
01:24:35,805 --> 01:24:38,705
cred că Giants joacă împotriva celor
de la Dodgers.
1862
01:24:38,707 --> 01:24:40,541
Da, da, pot face asta.
1863
01:24:40,543 --> 01:24:43,377
Dar știi, taxez 14 $ pentru canalul premium.
1864
01:24:43,379 --> 01:24:46,780
Hei, voi copii mai încet cu gălăgia, bine?
1865
01:24:46,782 --> 01:24:48,682
Asta nu-i o bibliotecă!
1866
01:24:48,784 --> 01:24:50,083
Chuckie!
1867
01:24:50,486 --> 01:24:51,819
Nu o mai lovi pe sora ta Sara!
1868
01:24:51,821 --> 01:24:53,287
Nu! Oprește-te!
1869
01:24:53,289 --> 01:24:54,722
Te pot lovi pe tine, tată?
Pot lovi câinii?
1870
01:24:54,723 --> 01:24:56,223
Pot lovi o prăjitură?
1871
01:24:56,225 --> 01:24:58,025
Și eu!
Vreau să lovesc una din acele...
1872
01:25:00,396 --> 01:25:04,398
În regulă, este bine.
Lovește-o, este în regulă.
1873
01:25:04,400 --> 01:25:06,667
- Mă scuzați, mă scuzați.
- Da?
1874
01:25:06,669 --> 01:25:07,801
Doresc să țin un discurs.
1875
01:25:10,004 --> 01:25:12,206
Tot ceea ce vroiam să fiu
1876
01:25:13,141 --> 01:25:14,441
este ceea ce am devenit.
1877
01:25:14,443 --> 01:25:17,144
- Ce drăguț.
- La mai mare.
1878
01:25:17,146 --> 01:25:18,812
- Noroc.
- La mai mare.
1879
01:25:30,159 --> 01:25:32,860
Hei, hei, Gunga Din.
1880
01:25:32,862 --> 01:25:35,762
Ce faci aici?
Noi avem lotul ăsta. Lotul 16.
1881
01:25:35,764 --> 01:25:37,531
Nicidecum!
Noi avem lotul 16.
1882
01:25:37,533 --> 01:25:39,466
O să construiești aici un 7-Eleven?
1883
01:25:39,468 --> 01:25:40,768
Da, exact lângă salonul tău de manechiură.
1884
01:25:40,769 --> 01:25:42,302
Da.
1885
01:25:42,304 --> 01:25:43,604
Auci!
Ați auzit cu toți?
1886
01:25:43,606 --> 01:25:45,472
Voi ce căutați aici?
1887
01:25:45,474 --> 01:25:48,108
Terminați cu grădinăritul și plecați.
1888
01:25:48,110 --> 01:25:52,279
Lucrurile încep să se încingă aici.
Am eu una, am eu una.
1889
01:25:52,281 --> 01:25:54,948
Cum știi că un chinez a intrat în casa ta?
1890
01:25:54,950 --> 01:25:56,717
- Cum?
- Cum?
1891
01:25:56,719 --> 01:25:58,285
Temele tale sunt făcute și îi i-a
1892
01:25:58,287 --> 01:25:59,967
o oră întreagă
să scoată mașina de pe alee.
1893
01:26:00,822 --> 01:26:02,122
V-ați prins?
1894
01:26:02,124 --> 01:26:03,824
Haide, omule, este ilară.
1895
01:26:03,826 --> 01:26:04,925
Tocmai a spus așa ceva?
1896
01:26:04,927 --> 01:26:06,126
Da, așa a făcut.
1897
01:26:06,128 --> 01:26:08,762
Dă-mi și mie asta.
Dă-mi și mie asta.
1898
01:26:08,764 --> 01:26:11,265
Ce a spus St. Peter
când a văzut indianul?
1899
01:26:11,267 --> 01:26:12,432
Ce?
1900
01:26:12,434 --> 01:26:14,401
"Hei, Isus, ți-a venit taxiul."
1901
01:26:17,206 --> 01:26:18,705
- Bun, dar asta-i nașpa rău.
- Da.
1902
01:26:18,707 --> 01:26:22,176
Hei, mai vreți lotul 16?
1903
01:26:22,178 --> 01:26:24,211
Se pare că avem nevoie de un mic concurs.
1904
01:26:24,213 --> 01:26:25,913
Daaa!
1905
01:26:26,548 --> 01:26:27,648
Concurs?
1906
01:26:27,650 --> 01:26:28,715
Concurs.
1907
01:26:29,417 --> 01:26:31,185
Sunteți terminați!
1908
01:26:31,187 --> 01:26:33,654
Fără concursuri de matematică
sau tehnologie computerizată.
1909
01:26:33,656 --> 01:26:36,622
Da, fără matematică și întrebări
de știință.
1910
01:26:36,624 --> 01:26:37,690
Daaa!
1911
01:26:37,709 --> 01:26:40,925
TRADUCEREA B.F.D.
1912
01:26:41,025 --> 01:26:44,025
Ați urmărit filmul Mad Families (2017)
145306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.