All language subtitles for Mad.Families.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 URMĂRIȚI FILMUL MAD FAMILIES 2 00:00:40,807 --> 00:00:44,809 TRADUCEREA B.F.D. 3 00:00:56,689 --> 00:00:57,756 LOTUL 16 4 00:01:13,106 --> 00:01:15,107 O, la naiba. 5 00:01:15,109 --> 00:01:17,743 Acesta este... sigur este lotul corect? 6 00:01:17,745 --> 00:01:21,313 Da, iubito, este lotul 16, ca întotdeauna. 7 00:01:21,315 --> 00:01:23,782 Hei, Tommy, ce se întâmplã? 8 00:01:23,784 --> 00:01:24,917 Vrei sã-mi spui "Tatã"? 9 00:01:24,919 --> 00:01:26,585 - Franklin? - Da? 10 00:01:26,587 --> 00:01:28,384 Ești sigur cã ai rezervat locul ãsta pentru noi? 11 00:01:28,385 --> 00:01:29,221 Sigur. 12 00:01:29,223 --> 00:01:31,523 Am rezervat ultimul lot disponibil. 13 00:01:31,525 --> 00:01:33,392 Am permisul chiar aici. 14 00:01:33,394 --> 00:01:35,327 Lotul 16, sfârșitul de săptămână de pe 4 lulie. 15 00:01:35,329 --> 00:01:38,030 Felipa, ce se întâmplă? 16 00:01:38,032 --> 00:01:41,400 Cred că s-a făcut o mică încurcătură Papi, așa că... 17 00:01:41,402 --> 00:01:44,403 Bună ziua, prieteni! Salutări, târfelor. 18 00:01:44,405 --> 00:01:46,138 Pe cine faci tu târfă? 19 00:01:46,140 --> 00:01:47,940 Glumesc, glumesc. 20 00:01:47,942 --> 00:01:50,676 Doar încerc să sparg tensiune rasială prezentă, doar atât. 21 00:01:50,678 --> 00:01:52,412 Cred că am folosit prea dur cuvântul "târfă". 22 00:01:52,413 --> 00:01:54,346 - Nițel. - Da.. 23 00:01:54,348 --> 00:01:55,914 Deci, ce se întâmplă? 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,384 Sunt mai mult ca sigur că noi am rezervat acest lot pentru sfârșitul de săptămână. 25 00:01:58,385 --> 00:02:00,886 - Nu, nu, noi suntem familia Jones. - Da. 26 00:02:00,888 --> 00:02:02,788 Noi am rezervat lotul 16. 27 00:02:02,790 --> 00:02:07,159 Ei bine, noi suntem familia Jones și acesta este lotul nostru. 28 00:02:07,161 --> 00:02:09,895 - Fiule, noi avem lotul 16. - Nu. 29 00:02:09,897 --> 00:02:11,463 NOI AVEM LOTUL 16. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,533 Poate voi aveți 116, dar cu siguranță noi avem 16. 31 00:02:14,535 --> 00:02:16,034 Scrie aici pe hârtie, ai înțeles? 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,506 - 1, 2, 3, 4... - Stai așa, stai așa, stai așa, stai așa! 33 00:02:19,507 --> 00:02:21,673 Spaniolă de nivelul doi, drăguțo, aici scrie 16. 34 00:02:21,675 --> 00:02:23,709 Nu știu cum vine asta dar noi avem lotul 16. 35 00:02:23,711 --> 00:02:25,444 Da, știu, dar noi avem lotu 16. 36 00:02:25,446 --> 00:02:27,513 - Șaisprezece, omule. - Stați puțin. 37 00:02:27,515 --> 00:02:30,916 Deci, Jones, Jonas, dar și pe noi ne cheamă Jones. 38 00:02:30,918 --> 00:02:32,684 Deci, asta este greșeala. 39 00:02:32,686 --> 00:02:34,687 Ceea ce voi vreți să spuneți este că cu toții sunteți proprietari? 40 00:02:34,688 --> 00:02:37,689 Nu, nu, nu spun asta, de-abia dețin o pisică. 41 00:02:38,091 --> 00:02:39,858 Lotul 16! 42 00:02:39,860 --> 00:02:40,926 Așteptați un pic! 43 00:02:40,928 --> 00:02:42,261 Stați un pic! 44 00:02:42,263 --> 00:02:44,063 Hei, oameni buni, poate voi aveți lotul 2,000 sau 3,000. 45 00:02:44,064 --> 00:02:46,331 Dar noi cu siguranță avem lotul 16, scrie clar pe hârtie. 46 00:02:46,333 --> 00:02:48,133 Și noi avem lotul 16! 47 00:02:57,577 --> 00:03:01,413 Bun, deci, se pare că numele Jones 48 00:03:01,415 --> 00:03:03,749 a zăpăcit un pic computerul. 49 00:03:03,751 --> 00:03:06,652 Și din nefericire, asta-i o mare problemă 50 00:03:06,654 --> 00:03:09,087 deoarece parcul este complet rezervat. 51 00:03:09,089 --> 00:03:12,457 Adică, acesta este cel mai solicitat sfârșit de săptămână din an. 52 00:03:12,459 --> 00:03:15,027 Poate din cauză că este 4 iulie. 53 00:03:15,029 --> 00:03:17,462 Da, ei bine, și noi credem că acesta este motivul. 54 00:03:17,464 --> 00:03:21,600 Haideți, oameni buni, vă rog, vă rog, vă rog să nu degenerăm situația. 55 00:03:21,602 --> 00:03:24,069 Ce ziceți să împărțiți cu toții lotul? 56 00:03:27,974 --> 00:03:29,808 Opriți-vă cu toții! 57 00:03:29,810 --> 00:03:31,310 Ron Ron, o să stai degeaba 58 00:03:31,312 --> 00:03:32,612 și o să-i lași să ne vorbească în felul acesta? 59 00:03:32,613 --> 00:03:34,314 Nu, nu, nu voi lăsa să se întâmple asta, da? 60 00:03:34,315 --> 00:03:35,781 Îți spun eu cum va sta treaba. 61 00:03:35,783 --> 00:03:37,716 Îl voi aduce pe Jesse Jackson aici pe un scuter, 62 00:03:37,718 --> 00:03:39,484 împreună cu Al Sharpton în ataș. 63 00:03:39,486 --> 00:03:40,920 E bine așa, pentru că lor le plac astfel de lucruri. 64 00:03:40,921 --> 00:03:43,121 Tocmai a degenerat treaba. 65 00:03:43,123 --> 00:03:44,389 Da. 66 00:03:44,391 --> 00:03:46,225 Cu siguranță a degenerat, 67 00:03:46,227 --> 00:03:49,895 ceea ce era exact opusul a ceea ce sperai tu să previi. 68 00:03:49,897 --> 00:03:56,001 Domnule, dacă împărțirea lotului este singura opțiune, atunci... 69 00:03:56,003 --> 00:03:59,271 Acest sfârșit de săptămână este important, deci propun să împărțim cu toții lotul. 70 00:03:59,273 --> 00:04:00,906 Fiule, ai înnebunit? 71 00:04:00,908 --> 00:04:02,742 Haide tată, spun asta pentu că sunt copii aici de față... 72 00:04:02,743 --> 00:04:04,876 Da, dar nu vom împărți lotul cu tine. 73 00:04:08,982 --> 00:04:12,451 Nu este... nu este destul loc! 74 00:04:12,453 --> 00:04:16,288 Tati, asta îseamnă că va trebui să ne întoarcem acasă? 75 00:04:20,426 --> 00:04:22,961 În regulă, în regulă, deci, deci... 76 00:04:23,963 --> 00:04:26,665 Poate vom reuși să-l împărțim. 77 00:04:26,667 --> 00:04:27,599 Da! 78 00:04:27,601 --> 00:04:29,901 În regulă, deci, îl vom împărți cu toții. 79 00:04:29,903 --> 00:04:31,937 Și o să fie minunat! 80 00:04:38,878 --> 00:04:41,313 În regulă, am început un pic cam cu stângul 81 00:04:41,315 --> 00:04:43,515 dar acest sfârșit de săptămână va fi minunat. 82 00:04:43,517 --> 00:04:45,984 Da, sper. 83 00:04:45,986 --> 00:04:48,421 Știi, aceasta este prima dată de când suntem cu toții împreună 84 00:04:48,422 --> 00:04:50,255 de când ne-am căsătorit. 85 00:04:50,257 --> 00:04:54,192 Doar vreau ca copiii tăi să-i placă pe ai mei iar ai mei să te placă pe tine. 86 00:04:54,194 --> 00:04:56,795 Nu avem nici un motiv ca să nu putem fi o familie fericită. 87 00:04:57,397 --> 00:04:58,730 Discursul acesta este patetic. 88 00:04:58,732 --> 00:05:00,299 Extrem de patetic. 89 00:05:00,301 --> 00:05:02,034 Da, da, are dreptate. 90 00:05:02,036 --> 00:05:03,635 A sunat ca un smiorcăit. 91 00:05:03,637 --> 00:05:06,204 Nu-mi vine să cred că suntem frați. 92 00:05:06,206 --> 00:05:09,574 Gravy, de ce nu duci tu aceste bagaje la locul de campare? 93 00:05:09,576 --> 00:05:12,744 Nu, am mâinile ocupate, trebuie să plec, trebuie să... 94 00:05:12,746 --> 00:05:15,213 Hei, Thomas, mi-ai împachetat carapacele de țestoasă? 95 00:05:15,215 --> 00:05:16,782 Da, uită-le aici. 96 00:05:19,118 --> 00:05:20,952 Nu vrei să-mi spui "Tată"? 97 00:05:20,954 --> 00:05:22,187 Nu acum. 98 00:05:22,189 --> 00:05:23,555 Mulțumesc Tommy. 99 00:05:23,557 --> 00:05:25,838 Hei băieți, ia uitați-vă la carapacele mele de țestoase! 100 00:05:26,259 --> 00:05:28,126 Mai lasă-l să se obișnuiască cu tine, iubitule. 101 00:05:28,128 --> 00:05:31,229 Crezi că o poți convinge pe Sharni să nu-mi mai spună "Mamă Falsă"? 102 00:05:31,231 --> 00:05:32,531 Nu-ți spune "Mamă Falsă." 103 00:05:32,533 --> 00:05:33,633 Faci așa ceva? Chiar faci asta? 104 00:05:33,634 --> 00:05:35,534 Da, nu, nu, o să vorbesc cu ea. 105 00:05:35,536 --> 00:05:36,536 Mulțumesc, bine. 106 00:05:38,439 --> 00:05:41,573 Împărțirea acestui lot a fost o idee proastă, Felipa. 107 00:05:41,575 --> 00:05:43,508 Facem asta pentru ziua lui Papi. 108 00:05:43,510 --> 00:05:45,544 Încearcă să faci asta pentru el. 109 00:05:45,546 --> 00:05:48,647 Crezi că-l vom vedea pe "Papi" să zâmbească măcar odată în viața lui? 110 00:05:48,649 --> 00:05:52,050 Muncește mult și își face griji pentru noi. 111 00:05:52,052 --> 00:05:54,220 Și ce, nu-și poate face griji dar să și zâmbească în același timp? 112 00:05:54,221 --> 00:05:57,756 Hei, pun pariu că dacă Papi va zâmbi vreodată, fața lui se va crăpa. 113 00:05:57,758 --> 00:05:59,518 O să sune precum scoți un cui înfipt în lemn. 114 00:06:01,028 --> 00:06:04,930 Probabil că fața lui va striga "Canistra cu ulei! Canistra cu ulei!". 115 00:06:06,200 --> 00:06:07,966 Poate va zâmbi mai mult 116 00:06:07,968 --> 00:06:10,936 dacă nu te-ai mai prostii și ai lucra pentru Rolando. 117 00:06:12,105 --> 00:06:13,472 Ca instalator? 118 00:06:13,474 --> 00:06:16,174 Ăă, nu, Felipa, ăsta-i un mare coșmar. 119 00:06:16,176 --> 00:06:17,542 Este un serviciu onest. 120 00:06:17,544 --> 00:06:19,044 Oricum, uite, nici nu mai contează. 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,813 Ai grijă, într-o zi o să devin milionar. 122 00:06:21,815 --> 00:06:24,316 O să câștigi la loterie? 123 00:06:24,318 --> 00:06:25,717 Nu câștigi dacă nu joci. 124 00:06:25,719 --> 00:06:27,819 În plus o să ajung la Shark Tank, 125 00:06:27,821 --> 00:06:29,955 și o să devin prieten foarte bun cu Mark Cuban. 126 00:06:29,957 --> 00:06:31,590 Ei bine, când o să devii milionar 127 00:06:31,592 --> 00:06:34,232 poate atunci o să-mi înapoiezi cei 75 $ pe care ți i-am împrumutat. 128 00:06:35,062 --> 00:06:36,628 Da, va trebui să completezi 129 00:06:36,630 --> 00:06:38,231 tot felul de hărtii și taxe și alte lucruri. 130 00:06:38,232 --> 00:06:41,566 Probabil că nu va merita, frate, așa că, mai mult ca sigur că nu. 131 00:06:43,669 --> 00:06:45,303 Hei, ai lăsat mașina descuiată? 132 00:06:45,305 --> 00:06:47,038 Da. 133 00:06:47,040 --> 00:06:49,875 Ai văzut cum "Mama Falsă" îmi tot spunea să despachetez, 134 00:06:49,877 --> 00:06:52,444 ca și cum ar fi șefă sau ceva de genul? 135 00:06:52,446 --> 00:06:55,414 Sharni, nu ar trebui să-i spui "Mama Falsă." 136 00:06:55,416 --> 00:06:57,149 Eu mă bucur că tata s-a recăsătorit. 137 00:06:57,151 --> 00:06:59,718 Este mult mai fericit, ceea ce-l ține departe de mine. 138 00:06:59,720 --> 00:07:01,953 Cred că este potrivită pentru el. 139 00:07:01,955 --> 00:07:04,923 Da, ei bine, "Mama Falsă" spune că bei foarte mult. 140 00:07:04,925 --> 00:07:07,459 "Mama Falsă" îmi poate linge coaiele. A spus ea asta? 141 00:07:07,461 --> 00:07:08,660 Da. 142 00:07:08,662 --> 00:07:10,929 Este vrăjeală. 143 00:07:10,931 --> 00:07:14,466 Ăsta-i cumva un Popeyes Chicken deschis non-stop? 144 00:07:15,735 --> 00:07:17,969 Nu, asta este o toaletă portabilă. 145 00:07:19,605 --> 00:07:21,573 Îmi plac puii. 146 00:07:21,575 --> 00:07:22,874 Mai mult ca tine. 147 00:07:23,409 --> 00:07:24,876 Fă pași. 148 00:07:28,916 --> 00:07:30,916 Mai încet cu gălăgia acolo copii 149 00:07:30,918 --> 00:07:33,051 cu joaca voastră cu cărțile Pokemon GO! 150 00:07:33,053 --> 00:07:34,619 Fato, ai luat-o razna. 151 00:07:34,621 --> 00:07:38,557 Fată, am tot obosit alergând după copii. 152 00:07:38,559 --> 00:07:40,392 Am nevoie de această vacanță. 153 00:07:40,394 --> 00:07:42,427 Este frumos aici. 154 00:07:42,429 --> 00:07:44,763 Este, nu-i așa? 155 00:07:44,765 --> 00:07:47,065 Scumpo, o să-ți placă fratele meu Franklin. 156 00:07:47,067 --> 00:07:48,366 Tot ceea ce vreau să spun este 157 00:07:48,368 --> 00:07:51,236 ca să amâni să faci copii cât mai târziu 158 00:07:51,238 --> 00:07:53,305 pentru că te vor solicita la greu. 159 00:07:53,307 --> 00:07:56,975 Vreau să spun, este precum ai înfinge un aspirator într-un dovleac, și... 160 00:07:58,479 --> 00:07:59,678 Ce ai spus, mamă? 161 00:07:59,680 --> 00:08:01,112 Absoarbe totul... Ce? Ce? 162 00:08:01,114 --> 00:08:04,916 Nimic dragule, mama te iubește, du-te și te joacă. 163 00:08:04,918 --> 00:08:06,685 Stai, stai așa. 164 00:08:06,687 --> 00:08:09,588 Vrei să spui că m-ai invitat la o întâlnire pe nevăzute pentru Franklin? 165 00:08:09,590 --> 00:08:11,790 Fato, nu, nu, nu! 166 00:08:11,792 --> 00:08:13,391 Ne bucură compania ta. 167 00:08:13,393 --> 00:08:14,594 Fato, pentru că eram pe cale să... 168 00:08:14,595 --> 00:08:16,194 Dar este o întâlnire pe nevăzute. 169 00:08:16,196 --> 00:08:18,797 Hei, Jose, poți să-mi aduci acele portocale? 170 00:08:18,799 --> 00:08:20,465 Glumești, Felipa? 171 00:08:20,467 --> 00:08:22,334 Nu voi da celorlalte familii satisfacția 172 00:08:22,336 --> 00:08:24,303 de a vedea un mexican cărând o sacoșă de portocale 173 00:08:24,304 --> 00:08:26,338 ca și cum le-aș vinde la marginea drumului. 174 00:08:26,340 --> 00:08:28,340 Bine, serios? 175 00:08:28,342 --> 00:08:29,941 La naiba, vorbești ca și un nebun. 176 00:08:32,712 --> 00:08:34,112 Hei, pardon! 177 00:08:34,114 --> 00:08:36,781 Cât ceri pe acele portocale? 178 00:08:36,783 --> 00:08:38,750 Dispari, pendejo!( prostule) 179 00:08:39,218 --> 00:08:40,819 La naiba, mexican furios. 180 00:08:42,021 --> 00:08:45,357 Hei, Paco, ai ceva trandafiri pe acolo? 181 00:08:45,359 --> 00:08:46,958 Te-a întrebat cineva ceva, Oprah? 182 00:08:49,196 --> 00:08:51,663 Stai, stai, stai, i-au eu asta. 183 00:08:53,166 --> 00:08:54,966 Ce este acolo? 184 00:08:58,437 --> 00:09:00,205 În geanta ta. 185 00:09:03,176 --> 00:09:04,776 Da, asta, ce este... 186 00:09:19,592 --> 00:09:23,929 Sculptură din sticlă reciclată. 187 00:09:23,931 --> 00:09:26,231 Expoziția mea, este săptămâna următoare. 188 00:09:26,233 --> 00:09:27,899 Ce? Ai o expoziție? 189 00:09:27,901 --> 00:09:29,301 Este numită... 190 00:09:30,269 --> 00:09:31,937 "Expoziția." 191 00:09:36,676 --> 00:09:39,612 Ce bine, măcar avem ceva chicas calientes (gagici mișto) la care să ne uităm. 192 00:09:39,613 --> 00:09:43,615 Jose, dacă te-ar auzi Francesca că vorbești așa? 193 00:09:43,617 --> 00:09:44,716 Nu este aici. 194 00:09:44,718 --> 00:09:46,651 Și nu suntem căsătoriți. 195 00:09:46,653 --> 00:09:48,587 Pe lângă asta, chiar dacă sunt la dietă 196 00:09:48,589 --> 00:09:50,455 asta nu înseamnă că nu mă pot uita la meniu. 197 00:09:50,457 --> 00:09:52,090 Vrei să spui să "salivezi" la meniu. 198 00:09:52,092 --> 00:09:54,192 Aș introduce bancnote de 1 $ în acel meniu. 199 00:09:54,194 --> 00:09:55,360 Vreau să spun, pe bune! 200 00:09:55,362 --> 00:09:57,062 Are așa de multă legănare în mersul ei 201 00:09:57,064 --> 00:09:59,298 încât ar putea forma un număr cu fundulețul chiar și la un telefon cu disc. 202 00:09:59,299 --> 00:10:00,999 Le-am auzit vorbind. 203 00:10:01,001 --> 00:10:04,369 Se pare că a venit la o întâlnire pe nevăzute pentru tipul ăla Franklin. 204 00:10:04,371 --> 00:10:05,837 - Serios? - Serios. 205 00:10:05,839 --> 00:10:07,672 Ce? Ce ai spus? 206 00:10:07,674 --> 00:10:09,474 - Ești în regulă? - Nu! 207 00:10:09,476 --> 00:10:11,543 Nu, nu, nu sunt în regulă. 208 00:10:11,545 --> 00:10:15,046 Ascultându-vă pe voi doi vorbind ar face pe oricine să înnebunească. 209 00:10:16,449 --> 00:10:18,583 Bărbații sunt idioți. 210 00:10:18,585 --> 00:10:20,418 Întâlnire pe nevăzute, ce vrăjeală. 211 00:10:20,420 --> 00:10:21,820 Nu o lăsa să-ți spună așa. 212 00:10:21,822 --> 00:10:23,922 Și ție ți-a spus așa prostule. 213 00:10:23,924 --> 00:10:26,524 Sora noastră este la menopauză cumva? 214 00:10:26,526 --> 00:10:27,926 Pentru familia Jones! 215 00:10:27,928 --> 00:10:29,160 Pentru Jones! 216 00:10:29,162 --> 00:10:31,296 Copiii sunt peste tot. 217 00:10:31,298 --> 00:10:33,798 Sper că vă place parcul. 218 00:10:33,800 --> 00:10:35,735 Nu înțeleg cum de s-a întâmplat toată această încurcătură. 219 00:10:35,736 --> 00:10:38,136 Știu sigur că am rezervat ultimul lot disponibil. 220 00:10:38,138 --> 00:10:41,673 Fiule, ce te-a făcut să te răzgândești să vi cu noi anul acesta? 221 00:10:41,675 --> 00:10:42,741 Ce? 222 00:10:42,743 --> 00:10:44,743 Îmi place la camping. 223 00:10:44,745 --> 00:10:46,611 Ăsta-s eu de fapt, tată. 224 00:10:46,613 --> 00:10:49,447 Haide, Franklin frate, asta-i abureală, corect? 225 00:10:49,449 --> 00:10:51,384 Sper că-ți dai seama că ăsta nu-i un camping pe net. 226 00:10:51,385 --> 00:10:53,218 De fapt este cel adevărat. 227 00:10:53,220 --> 00:10:55,820 Și sper că știi că acesta nu va fi un pumn pe net în fața ta. 228 00:10:55,822 --> 00:10:57,355 Va fi unul adevărat. 229 00:10:57,357 --> 00:10:58,858 - Știi ceva, sunt sătul de vrăjelile tale. - Ron Ron! 230 00:10:58,859 --> 00:11:01,159 Oprește-te, lasă-ți fratele în pace. 231 00:11:02,662 --> 00:11:04,262 Scuze tată. 232 00:11:04,264 --> 00:11:06,431 Trebuie să se îmbrace altfel acum doar este procuror. 233 00:11:06,433 --> 00:11:08,633 Și dorește și mai mult decât atât. 234 00:11:08,635 --> 00:11:09,934 Ar putea fi primar într-o zi. 235 00:11:09,936 --> 00:11:11,603 Nu știu dacă chiar primar, tată. 236 00:11:11,605 --> 00:11:15,807 În acest sfârșit de săptămână avem alături de noi o femeie foaaarte frumoasă. 237 00:11:15,809 --> 00:11:17,809 Shantaysia. 238 00:11:17,811 --> 00:11:19,778 - Cine este Shantaysia? - Fiule ascultă. 239 00:11:19,780 --> 00:11:23,948 Cu o astfel de femeie frumoasă lângă tine cine știe unde poți ajunge. 240 00:11:23,950 --> 00:11:26,985 De la procuror la primar, șeful la șefi. 241 00:11:27,687 --> 00:11:30,021 Simți mirosul acesta? 242 00:11:30,023 --> 00:11:31,656 Se simte dragostea în aer. 243 00:11:31,658 --> 00:11:33,725 Și voi simțiți mirosul de la toalete? La naiba. 244 00:11:33,727 --> 00:11:35,593 Chiar mirosea a ceva dar nu am vrut să zic ceva 245 00:11:35,595 --> 00:11:37,429 fiindcă am crezut că era... 246 00:11:38,832 --> 00:11:40,465 Scuze, tată. 247 00:11:49,809 --> 00:11:51,943 Este cumva Justin Bieber? 248 00:11:54,547 --> 00:11:55,714 Este în pielea goală? 249 00:11:55,716 --> 00:11:57,015 Ai vrea tu. 250 00:11:59,618 --> 00:12:01,252 Coșul acela de gunoi a luat cumva foc? 251 00:12:03,856 --> 00:12:06,491 Fir-aș să fiu ăla nu cumva este Charles Bronson? 252 00:12:09,829 --> 00:12:11,196 Ce este în sticlă? 253 00:12:12,865 --> 00:12:14,166 - Vin de împărtășanie. - Da, sigur. 254 00:12:14,167 --> 00:12:16,034 Da, și ești cumva vreun ciudat popă bețiv? 255 00:12:16,535 --> 00:12:18,770 Nu sunt popă. 256 00:12:22,808 --> 00:12:25,642 Ascultă, de ce nu-l ajuți tu pe Franklin... 257 00:12:25,644 --> 00:12:26,444 Nu! 258 00:12:26,446 --> 00:12:28,079 ...să aranjeze lucrurile? 259 00:12:28,081 --> 00:12:31,382 - Trebuie să nivelez niște pământ. - Tată! 260 00:12:32,384 --> 00:12:34,319 Shantay... Sharon? 261 00:12:34,321 --> 00:12:35,487 Shantaysia. 262 00:12:35,489 --> 00:12:36,988 La naiba, încă mai există asta? 263 00:12:36,990 --> 00:12:39,491 Urât din partea ta. Poftim. 264 00:12:41,193 --> 00:12:42,527 "Shantaysia." 265 00:12:42,529 --> 00:12:45,764 Chiar așa, ce fel de boală mai este și Shantaysia? 266 00:12:45,766 --> 00:12:48,800 Ce faci frate? Dormi în mașină? 267 00:12:48,802 --> 00:12:50,535 Până când Denali ridică cortul. 268 00:12:50,537 --> 00:12:53,671 Frate, știi doar că nu le are cu campingul, pe mine nu mă prostești. 269 00:12:53,673 --> 00:12:55,240 Poate îl poți păcăli pe tata 270 00:12:55,242 --> 00:12:57,108 - dar pe mine nu mă păcălești. - Ai dreptate. 271 00:12:57,110 --> 00:12:58,711 - Pe mine niciodată nu mă poți păcăli frate - Nu vreau să te păcälesc. 272 00:12:58,712 --> 00:13:00,512 De când te cunosc... Șarpe! 273 00:13:00,514 --> 00:13:03,414 Șarpe! Șarpe pe umărul tău! Șarpe pe umărul tău! 274 00:13:03,416 --> 00:13:05,950 Este cumva invizibil? Nu văd nimic! 275 00:13:05,952 --> 00:13:07,919 - Unde este? - Ron Ron... 276 00:13:07,921 --> 00:13:09,420 Ron Ron, am făcut mișto de tine. 277 00:13:09,422 --> 00:13:11,089 Fac mișto de tine! 278 00:13:11,091 --> 00:13:12,457 Fac mișto de tine, câine! 279 00:13:12,459 --> 00:13:15,927 Tocmai, ce? Tocmai, ce, tocmai te-am păcălit? 280 00:13:19,064 --> 00:13:21,332 Lovește corciturile alea înaripate! 281 00:13:21,334 --> 00:13:23,067 Chuckie, nu spune corcituri. 282 00:13:23,069 --> 00:13:24,369 Dar "târfă"? 283 00:13:24,371 --> 00:13:25,770 Da, asta nu... 284 00:13:25,772 --> 00:13:26,971 Amestec din cur? 285 00:13:26,973 --> 00:13:28,173 Nu, asta... nu. 286 00:13:28,175 --> 00:13:30,108 - Cur de vafă? - Nici asta nu-i bună. 287 00:13:30,110 --> 00:13:31,710 - Târfă ca un taco? (plină cu de toate) - Nu-mi place asta. 288 00:13:31,711 --> 00:13:33,111 - Diaree? - Nu. 289 00:13:33,113 --> 00:13:34,979 - Orator de mizerii? - Nu cred... nu. 290 00:13:34,981 --> 00:13:36,916 - Distrugător de cururi? - Nu cred... nu-mi place. 291 00:13:36,917 --> 00:13:38,239 Dar asta sigur îți place: Sfârc de țâță de găină. 292 00:13:38,240 --> 00:13:38,984 Nu, nu-mi place asta. 293 00:13:38,985 --> 00:13:40,452 - Mie îmi cam place asta. - Nu-mi place cuvântul sfârc de țâță. 294 00:13:40,453 --> 00:13:41,821 Haide și tu acum, dar pulă de câine? 295 00:13:41,822 --> 00:13:42,921 Cu siguranță nu pulă. 296 00:13:42,923 --> 00:13:44,122 - Lingător de cur? - Nu. 297 00:13:44,124 --> 00:13:45,657 - Pată de pișat? - Nu. 298 00:13:45,659 --> 00:13:47,992 - Pată de căcat? - Nu. 299 00:13:47,994 --> 00:13:49,594 - Ce altceva mai ai? - Corcitură! 300 00:13:51,064 --> 00:13:53,064 Știi ceva, corcitură este mai bun. 301 00:13:53,066 --> 00:13:55,399 - Da... este mai adecvat. - Da 302 00:13:55,902 --> 00:13:57,302 Hei, toată lumea, uitați-vă! 303 00:13:57,304 --> 00:13:59,604 L-am transformat pe Ocho într-un câine țestoasă! 304 00:14:01,273 --> 00:14:03,908 Este a cincea țestoasă ninja, Taco Bello. 305 00:14:03,910 --> 00:14:06,878 Da, sigur că da, este foarte amuzant, acum dă-i aia jos. 306 00:14:06,880 --> 00:14:07,946 Nu pot. 307 00:14:07,948 --> 00:14:09,614 Este lipită cu superglue. 308 00:14:20,826 --> 00:14:22,894 Este cumva Tejano? 309 00:14:25,966 --> 00:14:28,166 Asta-i cu adevărat plăcere. 310 00:14:28,168 --> 00:14:31,836 Muzică jazz la aparat, un foc comod. 311 00:14:31,838 --> 00:14:33,805 Uite, tată, fără mișto, 312 00:14:33,807 --> 00:14:37,242 dar muzica asta de bătrâni mă face să-mi pun o armă la cap și să apăs trăgaciul! 313 00:14:37,244 --> 00:14:38,543 Numai puțin. 314 00:14:39,778 --> 00:14:41,446 Mă duc să aduc o armă. 315 00:14:41,448 --> 00:14:43,514 Asta-i bună, tată. 316 00:14:43,516 --> 00:14:45,016 Când? 317 00:14:46,085 --> 00:14:47,485 - Când? - Când? 318 00:14:47,487 --> 00:14:48,987 - Când? - Când ce? 319 00:14:48,989 --> 00:14:50,722 - Nici nu mai știu. - Ce? 320 00:14:50,724 --> 00:14:52,523 Nu, nu, nu. 321 00:14:52,525 --> 00:14:54,926 Ai spus cândva cineva va face o intervenție pe tine 322 00:14:54,928 --> 00:14:56,861 Sunt curios, când? 323 00:14:56,863 --> 00:14:58,763 Nu trebuia să... adică... 324 00:14:58,765 --> 00:15:00,398 - Când? - Despre ce vorbea ea? 325 00:15:00,400 --> 00:15:01,833 Stai așa, ce? 326 00:15:01,835 --> 00:15:03,936 - Îmi place acea emisiune Intervention. - Despre ce vorbește ea? 327 00:15:03,937 --> 00:15:07,505 Sunt la camping cu fiul și fiica mea, ne simțim bine. 328 00:15:07,507 --> 00:15:08,706 Prăjim niște cârnați. 329 00:15:08,708 --> 00:15:09,942 Nici nu știu de unde a venit vorba. 330 00:15:09,943 --> 00:15:12,076 Fratele meu este coerent, și... 331 00:15:12,078 --> 00:15:13,945 Îmi place aici. 332 00:15:13,947 --> 00:15:15,546 - Este minunat. - Este fabulos. 333 00:15:15,548 --> 00:15:16,681 Da, este... 334 00:15:16,683 --> 00:15:19,284 până aud niște lucruri despre vreo intervenție. 335 00:15:19,286 --> 00:15:22,220 Când va avea loc această intervenție? 336 00:15:22,222 --> 00:15:24,689 Despre ce vorbește, tată? 337 00:15:24,691 --> 00:15:26,658 Fiule... ăă... 338 00:15:26,660 --> 00:15:28,493 Când acest cârnăcior va fi gata. 339 00:15:28,495 --> 00:15:29,961 Când va fi gata? 340 00:15:29,963 --> 00:15:31,729 Da, când va fi gata? 341 00:15:31,731 --> 00:15:33,532 Ei bine, vă spun eu că aceste intervenții nu sunt bune de ceva. 342 00:15:33,533 --> 00:15:35,500 I-au aplicat una unui prieten de-al meu 343 00:15:35,502 --> 00:15:38,037 și sunt mai mult ca sigur că a înjunghiat mai multe pisici de-ale mamei sale. 344 00:15:38,038 --> 00:15:40,472 Cu siguranță că veterinarul a avut o noapte bună în acea seară, 345 00:15:40,473 --> 00:15:42,674 când toate acele pisici au fost înjunghiate. 346 00:15:46,445 --> 00:15:48,413 Într-o zi o să fiu așa de bogat, 347 00:15:48,415 --> 00:15:50,515 încât o să-mi permit să închiriez tot parcul ăsta. 348 00:15:51,583 --> 00:15:52,984 Poate atunci Papi va zâmbi. 349 00:15:55,989 --> 00:15:57,856 Tocmai am avut cea bună idee de până acum de 1 milion de dolari. 350 00:15:57,857 --> 00:16:00,858 Este o băutură ușoară, dar pentru câini. 351 00:16:00,860 --> 00:16:02,260 Se numește Pupsi. 352 00:16:02,262 --> 00:16:03,461 Ce? 353 00:16:03,463 --> 00:16:04,696 Pupsi! 354 00:16:04,698 --> 00:16:07,098 Pepsi nu o să te lase să scapi așa ușor. 355 00:16:07,100 --> 00:16:08,734 Și ce o să-mi facă, o să mă dea în judecată? 356 00:16:08,735 --> 00:16:10,568 Da, o să-ți ia și pantalonii de pe tine. 357 00:16:10,570 --> 00:16:16,140 ♪ Este o idee rea pe nume Pupsi ♪ 358 00:16:16,142 --> 00:16:18,543 Dar știi ceva? Îmi place ideea ta cu claxonul. 359 00:16:18,545 --> 00:16:20,278 - Pe bune, nu-i așa? Hei, tată. - Da. 360 00:16:20,280 --> 00:16:21,779 Ți-am spus ideea mea despre claxon? 361 00:16:21,781 --> 00:16:24,015 - Da, da, da. - Numai puțin. 362 00:16:24,017 --> 00:16:25,783 Care idee stupidă despre claxon? 363 00:16:27,387 --> 00:16:30,488 Tată, o să fac niște claxoane care spun lucruri. 364 00:16:30,490 --> 00:16:33,457 Bun, să spunem că mașina din fața ta 365 00:16:33,459 --> 00:16:34,760 nu pleacă când se face verde, corect? 366 00:16:34,761 --> 00:16:38,997 Apeși pe claxon și spune... "Umm..." 367 00:16:38,999 --> 00:16:43,067 Știi tu, decât să fie un simplu claxon gen "Mișcă-te idiotule!" 368 00:16:43,069 --> 00:16:45,003 Va fi ceva de genul 369 00:16:45,005 --> 00:16:47,505 "Deci, s-a cam făcut culoarea verde" 370 00:16:47,507 --> 00:16:49,107 Și apoi desigur mai poți face ca 371 00:16:49,109 --> 00:16:50,442 altul care să spună, "Futute-aș, frate" 372 00:16:50,443 --> 00:16:52,176 dacă cineva îți taie calea 373 00:16:52,178 --> 00:16:53,711 sau nu-ți place de cineva. 374 00:16:53,713 --> 00:16:57,281 Claxonul meu o să spună "Sunt un nenorocit bogat!" 375 00:16:57,283 --> 00:16:59,050 Tu ce crezi, tată? 376 00:17:02,888 --> 00:17:04,655 La naiba! 377 00:17:04,657 --> 00:17:06,724 Fraierilor, nu aveți deloc viziune. 378 00:17:09,862 --> 00:17:12,196 Dar ce spui de asta? 379 00:17:12,198 --> 00:17:14,332 Ce, sunt doar niște cremvuști într-o greblă, fraiere. 380 00:17:14,334 --> 00:17:16,734 Asta-i ideea ta de 1 million de dolari chiar aici. 381 00:17:17,102 --> 00:17:18,403 Da? 382 00:17:18,405 --> 00:17:19,470 Nu. 383 00:17:22,574 --> 00:17:23,574 ♪ Pupsi... 384 00:17:23,576 --> 00:17:27,145 Cine te-a făcut pe tine DJ-ul lotului16? 385 00:17:27,147 --> 00:17:29,080 Oprește porcăria aia. 386 00:17:29,082 --> 00:17:31,582 Încercăm să ascultăm jazz de boșorogi aici. 387 00:17:33,053 --> 00:17:34,919 Uită-te la focul lor. 388 00:17:34,921 --> 00:17:37,156 Noi avem un foculeț mic aici, nu are nici un sens treaba asta. 389 00:17:37,157 --> 00:17:41,059 Și ce dacă focul lor este mai mare decât al nostru? 390 00:17:41,061 --> 00:17:42,827 - Nu contează deloc... - Mulțumesc. 391 00:17:42,829 --> 00:17:44,729 ...dacă nu ar fi adevărat. 392 00:17:47,299 --> 00:17:50,635 Hei, focul lor este mai mare decât al nostru? 393 00:17:50,637 --> 00:17:53,171 Știi, avem nevoie de un foc mai mare. 394 00:17:56,608 --> 00:17:58,242 Adu gazul ăla de brichetă. 395 00:18:02,381 --> 00:18:04,615 S-o facem, să-l facem mai mare, baby! 396 00:18:04,617 --> 00:18:06,651 Arată-le lor cum se face, Tată! 397 00:18:12,324 --> 00:18:13,658 Vreți și voi așa ceva? 398 00:18:14,760 --> 00:18:16,394 Sunteți patetici. 399 00:18:27,072 --> 00:18:28,706 Ce faci? 400 00:18:31,410 --> 00:18:33,311 Ce naibii este cu voi? 401 00:18:35,080 --> 00:18:37,715 Ce se întâmplă cu voi bărbații? 402 00:18:37,717 --> 00:18:40,318 Vreți să-mi pârliți copiii? 403 00:18:40,320 --> 00:18:41,519 Spune-le tu scumpo. 404 00:18:41,521 --> 00:18:42,854 Ce naiba se întâmplă cu voi? 405 00:18:42,856 --> 00:18:44,722 Urlă la ei nițel. 406 00:18:45,991 --> 00:18:47,558 - Ce naiba? - Felipa! 407 00:18:47,560 --> 00:18:49,360 Calmați-vă! 408 00:18:49,362 --> 00:18:52,063 Copii mei dorm, doar știi că ai aia din, Vietnam! 409 00:18:52,065 --> 00:18:53,431 De ce ai aprins porcăria aia? 410 00:18:53,433 --> 00:18:54,432 Hei! 411 00:18:54,434 --> 00:18:55,833 Focul încă mai arde. 412 00:18:55,835 --> 00:18:56,934 Ei au început asta. 413 00:18:56,936 --> 00:18:58,402 Haide mă, pe bune? 414 00:18:58,404 --> 00:19:01,539 Aveam totul sub control. Al nostru era sub control. 415 00:19:01,541 --> 00:19:02,573 Scumpo... 416 00:19:02,575 --> 00:19:04,375 Na, că nu poți stinge focul ăsta! 417 00:19:13,018 --> 00:19:14,185 Ce faci? 418 00:19:14,187 --> 00:19:16,387 Duceți-vă la culcare! Toată lumea la culcare! 419 00:19:16,389 --> 00:19:17,656 - Eu de fapt dormeam. - Duceți-vă la culcare! 420 00:19:17,657 --> 00:19:19,458 Începuse să mi se facă somn, vroiam să mă duc la culcare. 421 00:19:19,459 --> 00:19:21,425 Mă gândeam că era timpul să mă culc. 422 00:19:32,171 --> 00:19:34,338 Este o tâmpenie! 423 00:19:34,340 --> 00:19:36,040 Sunt mâncat de viu! 424 00:19:36,042 --> 00:19:39,177 Ale naibii furnici sau țânțari sau ce afurisite mai sunteți și voi. 425 00:19:39,179 --> 00:19:40,878 Lăsați-mă în pace! 426 00:19:47,252 --> 00:19:49,787 Trebuie să fie un magazin deschis non-stop în oraș. 427 00:19:51,957 --> 00:19:53,491 Dumnezeule! 428 00:19:55,294 --> 00:19:57,495 Ce mai bătaie de joc. 429 00:20:00,166 --> 00:20:05,570 Sper să aibă măcar Benadryl sau Cortisone sau un amărât de Benical... 430 00:20:09,174 --> 00:20:10,942 Ce naibii a fost asta? 431 00:20:11,777 --> 00:20:13,211 O afurisită de pinata. 432 00:20:14,379 --> 00:20:15,947 Dumnezeule! Dumnezeule! Dumnezeule! 433 00:20:17,649 --> 00:20:19,450 - Ce ai făcut? - Isuse Hristoase! 434 00:20:19,452 --> 00:20:20,852 M-ai speriat de m-am căcat pe mine! 435 00:20:20,853 --> 00:20:21,919 Dumnezeul meu! 436 00:20:21,921 --> 00:20:24,789 Bine, bine, nu este ceea ce pare. 437 00:20:24,791 --> 00:20:26,057 I-ai omorât pe amândoi? 438 00:20:26,059 --> 00:20:27,792 Nu, nu, nu! 439 00:20:27,794 --> 00:20:30,962 Panarama asta de hibrid nu face nici un sunet măcar și... 440 00:20:30,964 --> 00:20:33,864 În regulă, trebuie să mă ajuți să-i duc la un veterinar. 441 00:20:33,866 --> 00:20:36,500 Conduci tu iar eu le fac respirație gură la gură. 442 00:20:36,502 --> 00:20:37,935 Vreau să spun, gură la bot. 443 00:20:56,823 --> 00:20:58,589 Ce naibii i-au făcut lui Ocho? 444 00:21:00,092 --> 00:21:01,692 Cine ar face așa ceva? 445 00:21:04,896 --> 00:21:06,564 Ei. 446 00:21:06,566 --> 00:21:07,999 Haide. 447 00:21:10,335 --> 00:21:11,836 - Hei, omule. - Hei, ce? 448 00:21:11,838 --> 00:21:13,771 Ce i-ai făcut câinelui nostru? Uite. 449 00:21:13,773 --> 00:21:15,907 Nu i-a făcut nimeni nimic câinelui tău. Despre ce vorbești? 450 00:21:15,908 --> 00:21:17,208 Cum adică nu i-a făcut nimic? 451 00:21:17,210 --> 00:21:19,343 La naiba. Chaka! 452 00:21:19,345 --> 00:21:20,811 Ce ți-au făcut? 453 00:21:20,813 --> 00:21:22,446 Ce s-a întâmplat cu copilașul meu? 454 00:21:22,448 --> 00:21:23,715 Ce i-ați făcut copilașului meu? 455 00:21:23,716 --> 00:21:25,249 Hei, omule, nu ți-am atins câinele. 456 00:21:25,251 --> 00:21:26,351 Tu ești cel care l-a rănit pe al nostru! 457 00:21:26,352 --> 00:21:28,320 - Da, noi iubim câinii, omule. - Uită-te la câinele nostru. 458 00:21:28,321 --> 00:21:32,056 Dacă voi nu ne-ați atins câinele nostru și noi nu v-am atins câinele vostru... 459 00:21:34,192 --> 00:21:36,027 Toții oamenii albi TREZIREA! 460 00:21:38,330 --> 00:21:40,931 Ok, în regulă, ascultați-mă puțin. 461 00:21:40,933 --> 00:21:43,567 Îmi cer scuze. 462 00:21:43,569 --> 00:21:45,603 A fost un accident. 463 00:21:45,605 --> 00:21:48,306 Jur, am vrut doar niște Benadryl... 464 00:21:54,146 --> 00:21:55,813 - Nebunie de om alb. - Ce vrei omule? 465 00:21:55,815 --> 00:21:58,215 Nu știu! 466 00:22:03,355 --> 00:22:04,689 Haide, omule, ce o să faci? 467 00:22:04,691 --> 00:22:06,091 Vreau o afurisită de returnare de bani sau ceva! 468 00:22:06,092 --> 00:22:07,525 Sunt porniți la greu. 469 00:22:07,527 --> 00:22:09,860 Da, dacă se va transforma într-o ură rasială, 470 00:22:09,862 --> 00:22:12,496 o să completăm hârțogăraie cam pentru 10 ani. 471 00:22:25,977 --> 00:22:28,279 Voi oamenii. 472 00:22:28,281 --> 00:22:30,147 Este 4 iulie. 473 00:22:30,149 --> 00:22:31,816 Este ziua în care onorăm 474 00:22:31,818 --> 00:22:35,052 modalitatea în care națiunea noastră și-a declarat independența 475 00:22:35,054 --> 00:22:36,587 față de regele Angliei. 476 00:22:38,358 --> 00:22:43,194 Știți măcar cumva cum George Washington a celebrat 477 00:22:43,196 --> 00:22:46,297 victoria finală asupra britanicilor la Yorktown 478 00:22:46,299 --> 00:22:48,065 în acea zi măreață? 479 00:22:48,067 --> 00:22:52,870 Le-a dat trupelor sale o porție dublă de rom. 480 00:22:55,474 --> 00:22:57,641 Iată-ne acum. 481 00:22:57,643 --> 00:23:01,846 Am luptat în acest război amar cu un inamic tiranic 482 00:23:03,081 --> 00:23:06,484 și tot ceea ce am făcut să-l celebrăm a fost să bem 483 00:23:06,486 --> 00:23:10,221 4 degete de băutură în loc de 2. 484 00:23:33,512 --> 00:23:35,880 Asta vine cam un pahar jumate de martini, 485 00:23:35,882 --> 00:23:39,350 în caz că vă întrebați ce înseamnă 4 degete. 486 00:23:39,352 --> 00:23:44,155 În ziua de azi, dacă un copilaș își aruncă la coșul de gunoi scutecul murdar, 487 00:23:44,157 --> 00:23:45,923 părinții o iau razna 488 00:23:45,925 --> 00:23:48,626 dă o petrecere în numele lui și îi cumpără și un PlayStation. 489 00:23:52,330 --> 00:23:54,732 Firar să fie, bea la fel ca mine. 490 00:24:00,005 --> 00:24:01,071 Aah! 491 00:24:05,010 --> 00:24:09,947 Eu chiar nu văd situația dintre voi ca pe o problemă. 492 00:24:09,949 --> 00:24:12,483 Eu o văd ca o oportunitate de a evada 493 00:24:12,485 --> 00:24:14,752 față de ceea ce a devenit ziua de 4 iulie. 494 00:24:14,754 --> 00:24:17,388 Care, să vorbim serios, este vorba doar câteva zile 495 00:24:17,390 --> 00:24:19,790 libere pentru niște oamenii puturoși. 496 00:24:19,792 --> 00:24:25,296 Am devenit o națiune de molâi, de pufoși și de simandicoși. 497 00:24:25,298 --> 00:24:29,200 Am uitat sacrificiul celor de dinaintea noastră. 498 00:24:29,202 --> 00:24:34,905 Așa că, în opinia mea, indiferent de ceea ce se întâmplă în lotul 16, 499 00:24:34,907 --> 00:24:36,807 va trebui să vă luptați pentru acel lucru. 500 00:24:36,809 --> 00:24:40,845 Așteaptă puțin, vorbești despre tunuri și muschete și alte alea. 501 00:24:40,847 --> 00:24:42,813 Ești nebun. 502 00:24:42,815 --> 00:24:45,282 Hei, ies la pensie într-o săptămână jumate, 503 00:24:45,284 --> 00:24:47,918 și nu-mi mai pasă de nimic, ați înțeles? 504 00:24:47,920 --> 00:24:50,955 Nu trebuie neapărat să folosiți arme sau cuțite, puteți... 505 00:24:51,590 --> 00:24:53,324 Luați-vă la întrecere. 506 00:24:53,326 --> 00:24:54,892 Organizați un concurs, 507 00:24:54,894 --> 00:24:56,728 și indiferent de familia care câștigă concursul 508 00:24:56,729 --> 00:25:00,431 poate da afară din parc celelalte 2 familii. 509 00:25:00,433 --> 00:25:01,866 Ce ziceți de asta? 510 00:25:01,868 --> 00:25:04,101 Aici nu primiți brânză lângă vin. 511 00:25:04,103 --> 00:25:09,139 Așa că, dacă aș fi în locul vostru, m-aș pregăti să câștig, 512 00:25:09,141 --> 00:25:11,275 pentru că este care pe care. 513 00:25:11,277 --> 00:25:14,278 Ne cerem scuze pentru toată această încurcătură. 514 00:25:14,280 --> 00:25:19,083 Ni s-a spus să vă ajutăm cu concursul din moment ce a fost vina conducerii parcului. 515 00:25:19,085 --> 00:25:20,451 Minunat. 516 00:25:20,453 --> 00:25:23,687 Este frumos din partea "porcilor" că ne ajută. 517 00:25:23,689 --> 00:25:25,222 - Ce ați spus? - Nu, nimic. 518 00:25:25,224 --> 00:25:28,792 A spus că acel nor pare că seamănă cu un porc. 519 00:25:28,794 --> 00:25:30,494 Nu, nu am spus asta, am spus... 520 00:25:32,198 --> 00:25:34,298 Avea un păianjăn pe fermoarul lui. 521 00:25:35,500 --> 00:25:36,967 Mulțumesc! 522 00:25:37,569 --> 00:25:38,903 Mulțumesc oameni buni. 523 00:25:39,504 --> 00:25:40,738 Hei, Gravy. 524 00:25:40,740 --> 00:25:43,407 - A meritat asta. - Da, pe bune. 525 00:25:43,409 --> 00:25:46,577 Deci, chiar facem treaba asta cu concursul? 526 00:25:46,579 --> 00:25:47,845 Da, o facem. 527 00:25:47,847 --> 00:25:50,714 Care-i treaba moșule? Ți-e frică? 528 00:25:50,716 --> 00:25:52,983 Frică? Nu. 529 00:25:52,985 --> 00:25:54,151 Doar trist. 530 00:25:54,153 --> 00:25:57,054 Trist pentru tine și ceilalți pierzători. 531 00:25:57,056 --> 00:25:58,289 Copii. 532 00:25:58,291 --> 00:26:00,291 Am marcat zona în care să vă jucați. 533 00:26:00,293 --> 00:26:02,826 Nu ieșiți din această zonă indiferent de motiv. 534 00:26:02,828 --> 00:26:04,495 Dar dacă ne lovește fulgerul? 535 00:26:04,497 --> 00:26:05,596 Încercați să nu. 536 00:26:05,598 --> 00:26:07,064 Dacă vedem un camion cu înghețată? 537 00:26:07,066 --> 00:26:08,165 Încercați să nu. 538 00:26:08,167 --> 00:26:11,001 Tată, cât timp trebuie să stăm aici? 539 00:26:11,003 --> 00:26:13,038 Doar până când adulții termină treburile lor de adulți. 540 00:26:13,039 --> 00:26:15,940 Da, o să am un nou frățior. 541 00:26:18,110 --> 00:26:20,010 Nu una din acele treburi de adulți. 542 00:26:22,381 --> 00:26:23,948 Bun, acum copii, distrați-vă. 543 00:26:23,950 --> 00:26:25,950 Hei, să nu vă scoateți ochii. Pace vouă. 544 00:26:31,623 --> 00:26:32,923 Bună. 545 00:26:40,231 --> 00:26:41,899 Nu știu ce să spun. 546 00:26:41,901 --> 00:26:44,868 Ei bine, de obicei la tribunal știi exact ce să spui. 547 00:26:44,870 --> 00:26:48,672 Am crezut că aducând familiile noastre împreună, ar fi 548 00:26:48,674 --> 00:26:51,442 șansa noastră, știi tu, să le dăm vestea. 549 00:26:51,444 --> 00:26:54,345 Stai așa, ai făcut asta dinadins? 550 00:26:55,246 --> 00:26:57,414 Da, cam așa ceva, un pic. 551 00:26:57,416 --> 00:27:00,351 Vreau să spun, a fost ușor pentru că numele noastre sunt apropiate 552 00:27:00,353 --> 00:27:01,952 Jones. Jonas. 553 00:27:01,954 --> 00:27:04,922 Nu mă așteptam ca o familie de albi Jones să apară. 554 00:27:04,924 --> 00:27:06,423 Am zbârcit-o rău de tot. 555 00:27:06,425 --> 00:27:08,659 Este vina mea, îmi cer scuze. 556 00:27:08,661 --> 00:27:10,194 Și, ea cine este? 557 00:27:10,629 --> 00:27:12,029 Cine să fie ce? 558 00:27:12,031 --> 00:27:14,698 Știi despre cine vorbesc. 559 00:27:14,700 --> 00:27:16,667 Cine, Fantasia? N-o cunosc deloc. 560 00:27:16,669 --> 00:27:18,602 Shantaysia, de ce este aici? 561 00:27:18,604 --> 00:27:19,903 Nu o cunosc. 562 00:27:19,905 --> 00:27:21,939 A fost ideea tatălui meu. 563 00:27:21,941 --> 00:27:24,408 Nu știu... este prima dată când o văd. 564 00:27:24,410 --> 00:27:26,610 Stai, haide. 565 00:27:26,612 --> 00:27:28,812 Știi că pe tine te iubesc, stai. 566 00:27:31,616 --> 00:27:33,984 Nu contează, uite, am un plan. 567 00:27:36,054 --> 00:27:38,222 O să mă asigur că noi vom câștiga cursa, 568 00:27:38,224 --> 00:27:41,959 și apoi, o să-l conving pe tata să te lase... familia ta să stea 569 00:27:41,961 --> 00:27:44,128 și apoi vom izgoni familia de albi. 570 00:27:44,130 --> 00:27:46,664 Vor fugi aruncând pietre din tălpile lor. 571 00:27:46,666 --> 00:27:48,832 Dacă familia ta nu câștigă? 572 00:27:49,300 --> 00:27:50,834 Felipa. 573 00:27:50,836 --> 00:27:53,170 Nu te mai droga atâta. 574 00:27:53,172 --> 00:27:54,571 Bine. 575 00:27:54,573 --> 00:27:57,574 Suntem negrii, sigur vom câștiga. 576 00:27:57,576 --> 00:27:59,044 Dar și mexicanii sunt destul de atletici deasemenea. 577 00:27:59,045 --> 00:28:01,278 Dar ce spui de Big Papi? 578 00:28:01,280 --> 00:28:02,513 Este dominican. 579 00:28:02,515 --> 00:28:05,883 O să pierdeți rău. O să pierdeți așa de rău. 580 00:28:15,260 --> 00:28:18,829 Hei, cred că aud un camion de înghețată. 581 00:28:19,998 --> 00:28:22,599 Stați așa, nu avem voie să plecăm din zona asta. 582 00:28:22,601 --> 00:28:24,868 Nu-mi pasă de asta, este înghețată. 583 00:28:33,578 --> 00:28:35,646 Uită-te la oamenii ăștia. 584 00:28:35,648 --> 00:28:37,414 Sunt ca niște vulturi. 585 00:28:37,416 --> 00:28:40,551 Stau și se uită cum ne luptăm unii împotriva celorlalți. 586 00:28:40,553 --> 00:28:42,986 Nu crezi că au venit doar ca să se simtă bine? 587 00:28:43,455 --> 00:28:45,055 Nu. 588 00:28:45,057 --> 00:28:47,051 Asta a degenerat cu mult mai mult decât nebunia dintre cele 3 genuri de familii. 589 00:28:47,052 --> 00:28:47,759 (mexicani, negrii și albi) 590 00:28:47,760 --> 00:28:49,393 Cum așa? 591 00:28:49,395 --> 00:28:50,861 Analizează și tu, amice. 592 00:28:50,863 --> 00:28:53,363 La sporturile internaționale faci galerie țării tale. 593 00:28:53,365 --> 00:28:54,498 Da. 594 00:28:54,500 --> 00:28:55,667 La sporturile școlare, faci galerie școlii tale. 595 00:28:55,668 --> 00:28:57,000 Da. 596 00:28:57,002 --> 00:28:59,503 Oamenii de aici fac galerie pentru rasele lor. 597 00:28:59,505 --> 00:29:01,739 - Nu ai de unde să știi asta. - Bine. 598 00:29:01,741 --> 00:29:03,307 Adevăr sau provocare? 599 00:29:03,309 --> 00:29:06,076 O să răspund la o întrebare dacă și tu răspunzi la o întrebare. 600 00:29:06,078 --> 00:29:07,144 - Bine. - Cu sinceritate. 601 00:29:07,146 --> 00:29:08,378 - În regulă. - În regulă. 602 00:29:08,380 --> 00:29:10,047 Acum, când ai venit aici cu mașina 603 00:29:10,049 --> 00:29:12,616 și ai văzut că sunt aici 2 familii 604 00:29:12,618 --> 00:29:15,185 ai fost nervos că mai erau deja alte 2 familii 605 00:29:15,187 --> 00:29:18,822 sau erai nervos pentru că nu eram albi? 606 00:29:18,824 --> 00:29:20,758 Da, ei bine, știi tu, 607 00:29:20,760 --> 00:29:23,293 ca să spun adevărul, când am ajuns aici, eram deja nervos, 608 00:29:23,295 --> 00:29:25,763 dar asta pentru că nu știam la ce să mă aștept. 609 00:29:25,765 --> 00:29:27,531 Ei bine și eu am simțit la fel. 610 00:29:27,533 --> 00:29:29,433 Iar asta este rasism sută la sută. 611 00:29:29,435 --> 00:29:32,137 Nu poți spune că sunt rasist doar pentru că nu știam la ce să mă aștept. 612 00:29:32,138 --> 00:29:34,338 Am avut multe experiențe bune cu 613 00:29:34,340 --> 00:29:36,473 alte rase dar și unele nu așa bune. 614 00:29:36,475 --> 00:29:39,409 Scuze, dar n-am putut să nu aud. 615 00:29:39,411 --> 00:29:44,715 Ar trebui să știi că familia noastră nu este deloc așa. 616 00:29:44,717 --> 00:29:46,448 De fapt, în liceu eram un mare wigger. (persoană de origine europeană 617 00:29:46,449 --> 00:29:48,052 care se îmbracă și imită persoane de origine afro-americană). 618 00:29:48,053 --> 00:29:49,354 Aveam părul împletit și toate astea. 619 00:29:49,355 --> 00:29:51,288 - Îți amintești asta? - Da, erai așa drăguț. 620 00:29:51,956 --> 00:29:53,390 Ce este un wigger? 621 00:29:57,862 --> 00:30:00,330 Este un termen folosit de copii 622 00:30:00,332 --> 00:30:03,000 care încearcă să fie și să se poarte indiferent. 623 00:30:03,002 --> 00:30:05,669 Da, da, asta înseamnă. 624 00:30:05,671 --> 00:30:08,238 Dar care este acronimul pentru așa ceva? 625 00:30:08,240 --> 00:30:09,439 Un acronim? 626 00:30:09,441 --> 00:30:11,108 Da, precum cuvântul "smog." 627 00:30:11,110 --> 00:30:13,977 Este o combinație a cuvintelor "smoke" și "fog." 628 00:30:13,979 --> 00:30:15,913 Ăsta este un acronim. 629 00:30:15,915 --> 00:30:20,217 Din ce cuvinte este format acronimul "wigger"? 630 00:30:21,719 --> 00:30:23,287 Este ușor asta. 631 00:30:23,289 --> 00:30:27,858 Este... este o combinație, un amalgam, dacă preferi, 632 00:30:27,860 --> 00:30:30,494 a cuvintelor... 633 00:30:33,231 --> 00:30:34,364 alb... 634 00:30:34,366 --> 00:30:35,432 Alb. 635 00:30:35,434 --> 00:30:36,500 ...și... 636 00:30:41,840 --> 00:30:44,274 Bun. 637 00:30:44,276 --> 00:30:46,282 Vreau să spun, știți voi, la voi mai că merge să fiți numiți honky... 638 00:30:46,283 --> 00:30:47,846 (trâmbițari - de pe vremea când albii aveau sclavi) 639 00:30:47,847 --> 00:30:49,179 - Hei. - ...crakers(fanfaranodiști) 640 00:30:49,181 --> 00:30:49,828 Hei! 641 00:30:49,829 --> 00:30:50,915 ...peckerwood ( insultă la adresa persoanelor sărace din America de sud sau la noi LINGE OALE) 642 00:30:50,916 --> 00:30:51,682 - Hei! - ...redneck( țărănoi) 643 00:30:51,684 --> 00:30:53,350 corcituri albe, dracii albi. 644 00:30:53,352 --> 00:30:54,785 Hei! 645 00:30:54,787 --> 00:30:58,856 Dar cuvântul cu "N" asta chiar că provoacă mare dezordine. 646 00:30:58,858 --> 00:31:01,458 Da, ei bine, odată ce ai spus asta, s-a cam terminat cu joaca. 647 00:31:01,460 --> 00:31:03,126 Ai dreptate. 648 00:31:03,128 --> 00:31:04,695 Ai intuit bine, fiule, bravo ție. 649 00:31:04,697 --> 00:31:06,530 Bucuros că am ajutat. 650 00:31:06,532 --> 00:31:08,066 Dar tot nu sunt de acord cu tine că acele persoane care stau acolo 651 00:31:08,067 --> 00:31:09,933 - făcând galerie pentru rasa lor. - Hei! 652 00:31:15,039 --> 00:31:16,573 Câștigăm asta sigur. 653 00:31:16,575 --> 00:31:19,610 Negrii și albii vor cădea precum o zebră făcută KO. 654 00:31:19,612 --> 00:31:21,378 Da, poate că ai dreptate. 655 00:31:22,648 --> 00:31:24,548 Aici, aici! Înghețată! 656 00:31:30,388 --> 00:31:31,688 Înghețată! 657 00:31:31,690 --> 00:31:32,956 - Haide. - Scuze de întârziere. 658 00:31:32,958 --> 00:31:34,524 Hei, Franklin! 659 00:31:34,526 --> 00:31:35,926 În regulă. 660 00:31:36,594 --> 00:31:38,362 Știi, îmi place privirea aia, 661 00:31:38,364 --> 00:31:40,297 strălucirea victoriei din ochii tăi. 662 00:31:40,299 --> 00:31:41,666 Da, suntem pe cale să câștigăm, tată. 663 00:31:41,667 --> 00:31:44,034 Și așa vom izgoni o familie de aici. 664 00:31:44,036 --> 00:31:46,069 Da, corect, știi tu... 665 00:31:46,071 --> 00:31:47,604 Unde este Shantaysia? 666 00:31:47,606 --> 00:31:48,805 - Nu... - Shantaysia! 667 00:31:48,807 --> 00:31:50,507 Știi că Franklin aici de față 668 00:31:50,509 --> 00:31:52,509 a fost un mare alergător în liceu? 669 00:31:52,511 --> 00:31:54,811 - Shantaysia, haide! - Tată, uite. 670 00:31:54,813 --> 00:31:59,116 Odată, am mâncat 37 de ouă în șase minute. 671 00:31:59,118 --> 00:32:00,718 Vreau să spun, este imposibil, știți voi. 672 00:32:00,719 --> 00:32:02,819 Ești mândru de mine, tată? O să te lauzi cu asta? 673 00:32:02,821 --> 00:32:04,121 Sunt mândru de tine, fiule. 674 00:32:04,123 --> 00:32:06,890 Nu la fel de mândru așa cum sunt de Franklin. 675 00:32:06,892 --> 00:32:07,958 Ce? 676 00:32:07,960 --> 00:32:09,927 Am glumit. 677 00:32:09,929 --> 00:32:11,695 A făcut mișto de tine, doar atât. 678 00:32:11,697 --> 00:32:13,096 - Gumă de căcat. - Ce? 679 00:32:13,098 --> 00:32:15,399 Am spus că pieptul lui Keko este plat. 680 00:32:15,401 --> 00:32:17,100 Da, mi s-a părut și mie că asta ai spus. 681 00:32:17,102 --> 00:32:18,402 Să-i dăm drumul. 682 00:32:18,404 --> 00:32:19,670 Știi ceva? 683 00:32:19,672 --> 00:32:22,572 Voi bucurați-vă de concursul vostru dar eu am plecat. 684 00:32:22,574 --> 00:32:23,607 Vrei să mergi? 685 00:32:23,609 --> 00:32:24,742 Da, vreau să o căutăm pe Shantaysia. 686 00:32:24,743 --> 00:32:26,376 Keko. Felipa. 687 00:32:26,378 --> 00:32:30,047 Alegerea rundei noastre se numește Căratul Toaletei Portabile. 688 00:32:30,049 --> 00:32:31,848 Așa este. 689 00:32:31,850 --> 00:32:35,852 O persoană intră înăuntru iar cealaltă o cară. 690 00:32:35,854 --> 00:32:40,123 Câștigătorul este cel care trece primul linia de sosire. 691 00:32:40,125 --> 00:32:41,959 Omule, linia de sosire este cam departe. 692 00:32:41,961 --> 00:32:43,760 Tipule, nu te mai văicării atâta. 693 00:32:43,762 --> 00:32:46,730 Este ca și câștigată, pentru mexicanii va fi floare la ureche. 694 00:32:46,732 --> 00:32:48,532 Hei, Papi! 695 00:32:48,534 --> 00:32:50,574 Papi, ne pregătim de start vrei să vi să ne susții? 696 00:32:52,337 --> 00:32:53,870 Tatăl tău zâmbește vreodată? 697 00:32:53,872 --> 00:32:54,972 Nu. 698 00:32:54,974 --> 00:32:56,873 Vrei să spui, Darth Valdez? 699 00:32:56,875 --> 00:32:58,742 Știe măcar ce este acela un zâmbet? 700 00:32:58,744 --> 00:33:01,278 Pun pariu că nu poate pronunța cuvântul "Chuck E. Cheese." 701 00:33:01,280 --> 00:33:04,314 Pun pariu că fața lui îl va opri la cuvântul "Chuck." 702 00:33:04,316 --> 00:33:07,150 Probabil va avea nevoie de un buletin fals ca să cumpere un Happy Meal. 703 00:33:07,152 --> 00:33:08,919 Asta-i bună. 704 00:33:08,921 --> 00:33:11,054 Gata, gata, a fost foarte amuzant, dar... 705 00:33:11,056 --> 00:33:13,957 Este totuși tatăl meu, așa că haideți vă rog să vă opriți, da? 706 00:33:13,959 --> 00:33:16,460 Bun, cum haideți să despărțim aceste toalete, 707 00:33:16,462 --> 00:33:18,962 și să începem cursa, adică să nu stăm degeaba aici. 708 00:33:18,964 --> 00:33:21,331 Să o trag eu pe asta. Vreți să vă dați la o parte? 709 00:33:21,333 --> 00:33:22,833 Bun, acum o s-o iau pe aceasta. 710 00:33:22,835 --> 00:33:25,335 Ești sigur, tată, astea nu sunt chiar așa ușoare. 711 00:33:25,337 --> 00:33:27,871 Charlie, doar știi că am fost pompier mult timp. 712 00:33:27,873 --> 00:33:31,308 Am salvat bebeluși de ferestre și clădiri în focuri. 713 00:33:31,310 --> 00:33:33,276 Haide, haide, pune-mi asta în spinare. 714 00:33:33,278 --> 00:33:35,145 - Cred că merge. - Haide, să purcedem. 715 00:33:35,147 --> 00:33:37,347 Asta este... pot... am luat-o. 716 00:33:40,251 --> 00:33:42,119 Ajutor, vă rog! Haideți! 717 00:33:42,121 --> 00:33:43,720 Charlie, ia-o de pe mine! 718 00:33:43,722 --> 00:33:45,756 Ia-o de pe mine! 719 00:33:45,758 --> 00:33:47,991 Ne ocupăm noi, ne ocupăm noi de asta tată. 720 00:33:47,993 --> 00:33:49,459 În regulă, ridicați. 721 00:33:55,299 --> 00:33:58,068 Da, poate ar fi mai bine s-o tragem. 722 00:34:10,915 --> 00:34:12,082 Nu-mi place asta! 723 00:34:12,084 --> 00:34:14,451 Am o zi nefastă! 724 00:34:15,186 --> 00:34:16,787 Urăsc copii. 725 00:34:16,789 --> 00:34:18,755 Mi-ați ruinat viața. 726 00:34:22,794 --> 00:34:25,028 Am luat-o! 727 00:34:25,030 --> 00:34:28,398 Problema cea mai mare, este trecerea acestor toalete peste râpa aia. 728 00:34:28,400 --> 00:34:30,901 Dar din fericire, Ron Ron are o idee. 729 00:34:30,903 --> 00:34:32,569 Care? 730 00:34:32,571 --> 00:34:34,497 De ceea ce avem nevoie este să legănăm dintr-o parte în alta 731 00:34:34,498 --> 00:34:35,739 aceste toalete cu ajutorul funiilor 732 00:34:35,740 --> 00:34:38,309 Va trebui să trecem funia printr-un cârlig atașat de acoperișul toaletei, 733 00:34:38,310 --> 00:34:39,876 apoi aruncăm funia peste crengi. 734 00:34:39,878 --> 00:34:42,446 Și apoi balansăm toaleta peste râpă. 735 00:34:42,448 --> 00:34:43,313 Haide. 736 00:34:43,315 --> 00:34:44,948 Este o idee bună! 737 00:34:44,950 --> 00:34:46,384 Trebuie să facem rost de niște funie. 738 00:34:46,385 --> 00:34:47,717 Uită-te un pic aici. 739 00:34:47,719 --> 00:34:49,219 Deja o avem, m-am ocupat eu de asta. 740 00:34:49,221 --> 00:34:50,620 - Uită-te la asta. - La naiba. 741 00:34:50,622 --> 00:34:52,490 Se pare că sunt mai deștept decât Franklin, nu-i așa? 742 00:34:52,491 --> 00:34:53,890 Nu. 743 00:34:53,892 --> 00:34:55,259 Are dreptate, omule, cu funia va fi mai ușor. 744 00:34:55,260 --> 00:34:57,227 - Sharni, adu o funie. - Bine, am înțeles. 745 00:34:57,229 --> 00:34:58,762 Suntem gata de start. 746 00:34:58,764 --> 00:35:00,398 - Nu mai așteptăm deloc. - Nu, nu, nu da startul! 747 00:35:00,399 --> 00:35:01,666 - Haideți să pornim! - Așteaptă așteaptă, așteaptă! 748 00:35:01,667 --> 00:35:03,000 - Așteaptă, așteaptă, așteaptă! - Pe locuri, 749 00:35:03,001 --> 00:35:04,135 - pregătiți-vă... - Așteaptă, așteaptă! 750 00:35:04,136 --> 00:35:05,402 ...START! 751 00:35:05,404 --> 00:35:06,503 Haide! 752 00:35:08,372 --> 00:35:10,108 Visează în continuare blondino, funia aia este a mea. 753 00:35:10,109 --> 00:35:11,675 Nu, eu am văzut-o prima! 754 00:35:11,677 --> 00:35:13,310 Hello, deschideți! 755 00:35:13,312 --> 00:35:15,245 Vrem cu împrumut funia voastră de la rufe! 756 00:35:15,247 --> 00:35:16,746 Este drăguță. 757 00:35:16,748 --> 00:35:19,349 Deschideți, vrem să împrumutăm funia de la rufe! 758 00:35:19,351 --> 00:35:20,617 Da, continuă să ciocăni. 759 00:35:20,619 --> 00:35:22,686 Oamenilor le plac mexicani care bat la ușa lor. 760 00:35:22,688 --> 00:35:26,656 Really funny, Blow White. Alo? 761 00:35:26,658 --> 00:35:29,426 Da, o să mai vedem noi cine o să râdă când funia aia o să fie a mea. 762 00:35:29,428 --> 00:35:31,294 Hei, ce cauți acolo sus? 763 00:35:31,296 --> 00:35:33,029 Iau afurisita asta de funie de rufe. 764 00:35:33,031 --> 00:35:34,431 La naiba! 765 00:35:44,275 --> 00:35:45,709 Nu știu. 766 00:35:49,281 --> 00:35:50,748 Mi-a perforat colăceii dragostei!(love handle) 767 00:35:50,749 --> 00:35:51,915 Vino pe aici! 768 00:35:51,917 --> 00:35:53,184 - Dumnezeule! - Ce a fost asta? 769 00:35:53,185 --> 00:35:54,985 Ajutați-mă! 770 00:35:57,856 --> 00:36:00,690 Unde s-a dus toată lumea? 771 00:36:01,192 --> 00:36:02,526 Tată? 772 00:36:03,261 --> 00:36:05,195 Ron Ron? 773 00:36:05,197 --> 00:36:07,030 Am câștigat? 774 00:36:07,032 --> 00:36:09,199 Haide, haide, haide. 775 00:36:09,201 --> 00:36:11,234 - Haide. - Ce s-a întâmplat? 776 00:36:11,236 --> 00:36:13,637 Are înfipt în el o antenă TV. 777 00:36:13,639 --> 00:36:15,172 - Unde? - Nu, nu, nu! 778 00:36:15,374 --> 00:36:17,540 - Nu mă atinge. - Trebuie să-l ducem la un spital. 779 00:36:17,542 --> 00:36:18,475 - În regulă, să luăm mașina mea. - Bine. 780 00:36:18,477 --> 00:36:20,977 Așteptați un pic, o să-l suim în asta? 781 00:36:20,979 --> 00:36:22,679 Da. 782 00:36:22,681 --> 00:36:23,914 Uite. 783 00:36:25,217 --> 00:36:26,750 Ce naiba faci? 784 00:36:26,752 --> 00:36:28,718 Bactine, ustură rău de tot dar... 785 00:36:31,056 --> 00:36:33,857 Nu! Nu mai vreau, idioata dracului! 786 00:36:35,160 --> 00:36:37,260 Opriți-vă toată lumea. 787 00:36:38,963 --> 00:36:40,430 Ai și pachetul cu NFL? 788 00:36:42,935 --> 00:36:45,635 Nu o să-l urcăm în mașina asta de femei. 789 00:36:46,237 --> 00:36:47,036 Să-l urcăm în mașina lui Franklin. 790 00:36:47,138 --> 00:36:47,871 Bun, în regulă. Să mergem. 791 00:36:47,873 --> 00:36:49,472 - Sunt aici lângă tine. - Haide. 792 00:36:49,474 --> 00:36:50,941 Aici, așa încet. 793 00:36:50,943 --> 00:36:52,108 Ai reușit, ai reușit. 794 00:36:52,110 --> 00:36:53,243 Ajută-l să intre. 795 00:36:53,245 --> 00:36:54,444 Așa, așa. 796 00:36:54,446 --> 00:36:56,246 - Să-l împingem să intre. - În regulă. 797 00:36:56,248 --> 00:36:57,647 Unu, doi... 798 00:36:57,649 --> 00:36:58,782 Nu, nu! 799 00:36:58,784 --> 00:37:00,684 - ..trei! - Nu! 800 00:37:04,021 --> 00:37:05,422 Asta a mers foarte prost. 801 00:37:05,424 --> 00:37:06,790 Opriți-vă un pic. 802 00:37:06,792 --> 00:37:07,791 În regulă, omule, mult noroc! 803 00:37:07,793 --> 00:37:09,526 Bun, bun, să mergem, haideți. Vamonos. 804 00:37:18,636 --> 00:37:20,937 Deci, faci numărul unu sau numărul doi? 805 00:37:20,939 --> 00:37:23,006 Ce? Aduceți pe cineva adult. 806 00:37:23,008 --> 00:37:24,507 Arăți ca o pinata. 807 00:37:24,509 --> 00:37:26,244 Iar tu arăți ca prima persoană pe care o voi bate 808 00:37:26,245 --> 00:37:27,678 dacă nu te duci să aduci pe cineva adult. 809 00:37:27,679 --> 00:37:30,547 Nu am spus că ești una, ci că arăți ca una 810 00:37:30,549 --> 00:37:34,084 O să vă bat așa de rău mai ales că nu sunteți copii mei. 811 00:37:34,086 --> 00:37:35,352 Calmează-te perversule. 812 00:37:35,354 --> 00:37:37,355 Am crezut că voi copii sunteți închiși în țarcul vostru. 813 00:37:37,356 --> 00:37:39,022 Cum ați plecat de acolo? 814 00:37:39,024 --> 00:37:41,491 Nu mi-ai răspuns, numărul unu sau numărul doi? 815 00:37:41,493 --> 00:37:44,027 De ce vrei să știi asta? Chuckie, asta-i urât! 816 00:37:44,029 --> 00:37:46,129 Adu un adult, aș putea muri! 817 00:37:46,131 --> 00:37:47,564 - Nu, nu. - Ba da. 818 00:37:47,566 --> 00:37:50,767 Vă rog, acesta nu este un exercițiu. 819 00:37:50,769 --> 00:37:52,936 Este cod roșu, știți voi codul roșu... 820 00:37:52,938 --> 00:37:54,772 Voi ați fost la școala publică, nu știți nimic. 821 00:37:54,773 --> 00:37:56,740 Dumnezeule! 822 00:37:56,742 --> 00:37:59,909 Urăsc copii și urăsc campingul! 823 00:38:12,490 --> 00:38:13,957 - Bună, mamă! - Bună mamă! 824 00:38:13,959 --> 00:38:15,091 Brânză. 825 00:38:15,093 --> 00:38:17,427 Da, sunt bine! 826 00:38:20,798 --> 00:38:22,999 Da, am fost norocos! 827 00:38:23,001 --> 00:38:24,768 A fost greu, dar sunt bine! 828 00:38:28,739 --> 00:38:30,473 Hei! 829 00:38:30,475 --> 00:38:33,677 Doctorul a spus că colăceii mei ai dragostei sunt precum ai unui tânăr! 830 00:38:39,216 --> 00:38:40,784 Da, nu vă faceți griji. 831 00:38:40,786 --> 00:38:42,719 O să stau aici singur singurel. 832 00:38:44,356 --> 00:38:46,489 Fără să vorbesc cu cineva. 833 00:38:49,794 --> 00:38:52,495 Ceva asupra căreia să reflectezi, fiule. 834 00:39:00,705 --> 00:39:01,538 Bine. 835 00:39:01,540 --> 00:39:03,973 Mătușă Felipa, dar nu mă pot mișca. 836 00:39:03,975 --> 00:39:05,875 Da, dar ești în siguranță. 837 00:39:05,877 --> 00:39:07,377 Distracție plăcută. 838 00:39:07,912 --> 00:39:09,379 Mă pot așeza aici? 839 00:39:09,381 --> 00:39:10,747 Sigur. 840 00:39:11,515 --> 00:39:13,450 Este o călugăriță frumoasă. 841 00:39:13,452 --> 00:39:16,419 Am s-o omor. 842 00:39:16,421 --> 00:39:18,655 Știi, copii nu văd diferențe de rase. 843 00:39:19,190 --> 00:39:20,323 Este adevărat. 844 00:39:20,325 --> 00:39:22,726 Se pare că au învățat lecția de la adulți. 845 00:39:22,728 --> 00:39:24,961 Copii pot fi de mare ajutor. 846 00:39:24,963 --> 00:39:26,796 Până acum credeam că vroiam o mulțime ca ei, 847 00:39:26,798 --> 00:39:29,998 dar după acest sfârșit de săptămână, mai sigur cred că o să-mi iau o altă pisică. 848 00:39:32,137 --> 00:39:33,671 - Unde este? - Este chiar acolo, se mișcă. 849 00:39:33,672 --> 00:39:35,572 Nu, este aia,... este o călugăriță. 850 00:39:35,574 --> 00:39:38,641 Este o insectă dezgustătoare, pune-o jos. 851 00:39:38,643 --> 00:39:40,677 De fapt, chiar vroiam să-ți spun 852 00:39:40,679 --> 00:39:42,379 că îmi place părul tău. 853 00:39:42,381 --> 00:39:44,748 Mulțumesc, eu mă ocup singură de el. 854 00:39:44,750 --> 00:39:45,982 Serios? 855 00:39:45,984 --> 00:39:47,151 Am propriul meu salon de coafură. 856 00:39:47,152 --> 00:39:48,952 Ce mișto. 857 00:39:48,954 --> 00:39:52,322 Nu cumva l-am auzit pe Charlie spunând că și el are propriul lui salon, de asemenea? 858 00:39:52,324 --> 00:39:54,724 Nu un salon, ci o cârciumă (saloon). 859 00:39:54,726 --> 00:39:55,925 Bun. 860 00:39:55,927 --> 00:39:57,927 Aseară l-am condus eu la veterinar. 861 00:39:57,929 --> 00:40:00,765 Avea câte un câine sub fiecare subțioară și le făcea amândorăra respirație gură la gură. 862 00:40:00,766 --> 00:40:02,799 Este foarte sufletist. 863 00:40:02,801 --> 00:40:05,568 Da, dar se pare că și o respirație ca de câine. 864 00:40:05,570 --> 00:40:07,505 S-a amețit cumva vreun câine de la aerul din gura lui? 865 00:40:07,506 --> 00:40:11,474 Da, cred că câinii se tot mirau de ce li se tot cereau actele de identitate. 866 00:40:16,347 --> 00:40:18,281 Știi, este de fapt un om bun. 867 00:40:18,283 --> 00:40:20,316 Da, și drăguț de asemenea, nu-i așa? 868 00:40:20,318 --> 00:40:21,951 Da, este drăguțel. 869 00:40:21,953 --> 00:40:23,720 Da, super drăguțel, m-aș da la el. 870 00:40:23,722 --> 00:40:25,488 Și eu cred că la fel. 871 00:40:25,490 --> 00:40:28,725 Serios, are ceva farmec și fetelor le plac băieții răi. 872 00:40:28,727 --> 00:40:30,994 Cred că știe că are o problemă. 873 00:40:30,996 --> 00:40:35,064 Eu nu beau, nu am băut deloc, dar tatăl meu a fost un alcoolic, 874 00:40:35,066 --> 00:40:36,866 așa că știu care sunt semnele. 875 00:40:36,868 --> 00:40:38,569 Vreau foarte mult s-o omor, chiar vreau foarte mult s-o omor. 876 00:40:38,570 --> 00:40:40,203 Omoar-o! 877 00:40:40,205 --> 00:40:42,338 Nu, este o creatură a lui Dumnezeu, nu o omorâ. 878 00:40:42,340 --> 00:40:44,040 Corect, nu? Nu o omorâ. 879 00:40:44,042 --> 00:40:46,342 Ajută-mă, vreau... 880 00:40:46,344 --> 00:40:47,811 Dar tu? 881 00:40:47,813 --> 00:40:49,712 Lucrezi la tribunal și tu? 882 00:40:49,714 --> 00:40:51,514 Da, sunt stenografă. 883 00:40:51,516 --> 00:40:53,483 Franklin lucrează în biroul procurorului. 884 00:40:53,485 --> 00:40:54,717 - Serios? - Da. 885 00:40:54,719 --> 00:40:56,686 V-ați văzut vreodată? 886 00:40:56,688 --> 00:40:59,189 Da, acum că... Da, cred că da. 887 00:41:00,858 --> 00:41:02,425 Nu așa de des. 888 00:41:02,427 --> 00:41:06,496 Știi, vroiam să-ți spun, nu am venit aici să... 889 00:41:08,466 --> 00:41:10,967 Pleacă de pe mine! 890 00:41:10,969 --> 00:41:12,902 Dumnezeule! 891 00:41:12,904 --> 00:41:15,104 Să-mi cumpăr o pisică vărgată sau una siameză? 892 00:41:16,740 --> 00:41:18,608 Bine, nemernicilor.(cabrons. ) 893 00:41:18,610 --> 00:41:20,877 Runda noastră. Un concurs de mâncat. 894 00:41:20,879 --> 00:41:23,046 Da, dar nu mâncare aiuriților(huevones. ) 895 00:41:23,048 --> 00:41:24,514 Habaneros, dragilor. 896 00:41:24,516 --> 00:41:26,316 Ardei iuți, fraților. 897 00:41:26,318 --> 00:41:28,551 Trebuie să mâncați cât mai mulți în trei minute. 898 00:41:28,553 --> 00:41:30,687 Iar habaneros... 899 00:41:30,689 --> 00:41:33,323 - Habaneros sunt mâncare diavolului. - Da. 900 00:41:33,325 --> 00:41:34,791 Nu pot fi chiar așa de iuți. 901 00:41:34,793 --> 00:41:36,759 Ești pe cale să afli. 902 00:41:36,761 --> 00:41:38,228 Pot mânca eu pentru familie? 903 00:41:38,230 --> 00:41:40,663 Da, Gravy, cu siguranță poți mânca pentru familie. 904 00:41:40,665 --> 00:41:43,032 Pentru că habaneros sunt naturali, 905 00:41:43,034 --> 00:41:45,834 iar eu nu pot procesa prea bine produsele non-farmaceutice. 906 00:41:45,836 --> 00:41:46,737 Da. 907 00:41:46,738 --> 00:41:49,539 Da, odată m-am rătăcit în deșert. 908 00:41:49,541 --> 00:41:52,609 A trebuit să mănânc 67 de ciuperci să supraviețuiesc. 909 00:41:52,611 --> 00:41:54,010 Pălăria și tulpina? 910 00:41:54,012 --> 00:41:55,245 Cu totul. 911 00:41:55,247 --> 00:41:57,714 Am avut halucinații vreo 15 zile. 912 00:41:57,716 --> 00:42:00,083 Diareea mea avea gust de miere. 913 00:42:00,085 --> 00:42:02,085 Este minunat, Gravy. 914 00:42:02,087 --> 00:42:04,053 Este ginerele tău? 915 00:42:04,055 --> 00:42:05,221 Cumnatul tău? 916 00:42:05,223 --> 00:42:06,356 Da, cumnatul meu. 917 00:42:06,358 --> 00:42:08,191 Este cumnatul tău. 918 00:42:08,193 --> 00:42:11,294 Ai spus asta ca și cum l-ai fi văzut gol sau ceva de genul. 919 00:42:12,864 --> 00:42:14,430 Gata, fraiere, mă ocup eu de asta. 920 00:42:14,432 --> 00:42:16,432 Nu, măscăriciule, eu iubesc habaneros. 921 00:42:16,434 --> 00:42:18,368 Ce tot vorbești? Pe cine faci tu măscărici? 922 00:42:18,370 --> 00:42:20,610 Pot mânca mai mulți habaneros decât tine, mereu am putut. 923 00:42:20,650 --> 00:42:22,238 Nu. 924 00:42:23,608 --> 00:42:24,841 Tu, Papi? 925 00:42:24,843 --> 00:42:27,877 A reânviat așa deodată. 926 00:42:27,879 --> 00:42:31,147 Parcă este paștele sau ceva de genul. 927 00:42:31,149 --> 00:42:33,683 Eu mănânc habaneros de 65 de ani. 928 00:42:33,685 --> 00:42:35,385 O să câștig pentru familia. 929 00:42:35,387 --> 00:42:38,721 Mira.(uite) Asta era ceea ce ciopârțeam eu. 930 00:42:38,723 --> 00:42:41,758 Ocho! 931 00:42:42,426 --> 00:42:43,893 Pentru cervezas. (bere). 932 00:42:43,895 --> 00:42:48,698 Ocho este acum un St. Bernardo sută la sută. 933 00:42:48,700 --> 00:42:49,766 Văleu! 934 00:42:49,768 --> 00:42:51,534 - Papi a făcut o glumă. - Da. 935 00:42:51,536 --> 00:42:53,903 Habaneros nu sunt cine știe ce pentru mexicani. 936 00:42:53,905 --> 00:42:57,340 Noi punem sos iute peste sosul nostru iute. 937 00:42:58,610 --> 00:42:59,976 A făcut o altă glumă. 938 00:42:59,978 --> 00:43:00,877 Este minunat. 939 00:43:00,879 --> 00:43:02,879 Sunt gata, s-o facem. 940 00:43:02,881 --> 00:43:05,882 În regulă pendejos, (idioților) cronometrul este pornit. 941 00:43:05,884 --> 00:43:09,018 Trei, doi, unu, start! 942 00:43:36,447 --> 00:43:39,649 Se întâmplă ceva ciudat în gura mea! 943 00:43:42,286 --> 00:43:44,187 - Uită-te la asta. - Crezi că bărbații... 944 00:43:44,189 --> 00:43:46,255 Crezi că bărbații se pot analiza 945 00:43:46,257 --> 00:43:49,659 așa ca din punctul lor de vedere (Point Of View) și vor spune 946 00:43:49,661 --> 00:43:51,661 "Suntem cu adevărat idioți"? 947 00:44:13,618 --> 00:44:16,997 "Fie ca dracul să folosească oasele de pe spinarea ta 948 00:44:16,998 --> 00:44:19,922 ca o scăriță pentru a culege mere din iad." 949 00:44:19,924 --> 00:44:23,092 În cinstea ta d-le DiMaggio, și a ta dr. Freud. 950 00:44:23,094 --> 00:44:26,329 Dacă nu știi în ce direcție să te îndrepți să știi că sunt o mulțime de drumuri. 951 00:44:31,402 --> 00:44:34,704 Bun, deci, nu numai că este frumoasă de te înnebunește, 952 00:44:34,706 --> 00:44:36,973 de fapt este destul de deșteaptă 953 00:44:36,975 --> 00:44:38,808 încât să vadă direct prin mine. 954 00:44:38,810 --> 00:44:40,678 Trebuia să treacă cu vederea ce "epavă eșuată" este 955 00:44:40,679 --> 00:44:42,212 și să vadă bărbatul care mai că plângea 956 00:44:42,213 --> 00:44:43,881 atunci când credea că acei căței nu vor supraviețui. 957 00:44:43,882 --> 00:44:46,481 Bun, asta... este ca o stricare a plăcerii. 958 00:44:46,483 --> 00:44:48,584 Vreau să spun că de fapt nu sunt genul care plânge. 959 00:44:48,586 --> 00:44:50,453 Mie mi s-a părut drăguț, știi tu, 960 00:44:50,455 --> 00:44:52,655 când plângeai ca o zmiorcăită. 961 00:44:52,657 --> 00:44:56,959 Am plâns pentru că atunci când le făceam respirație gură la bot, 962 00:44:56,961 --> 00:44:59,062 Ocho mi-a băgat limba lui în gura mea. 963 00:44:59,064 --> 00:45:04,267 Și acum mai simt gustul de miel și morcovi. 964 00:45:04,269 --> 00:45:06,636 Bine, bine. Hai să... hai să recapitulăm. 965 00:45:06,638 --> 00:45:10,073 Știu că par așa... un pic așa ca un tip dur, 966 00:45:10,075 --> 00:45:15,812 dar și eu plâng când văd cățeluși răniți, iar tu ești pe jumătate goală... 967 00:45:15,814 --> 00:45:17,480 Scuze pentru asta. 968 00:45:17,482 --> 00:45:19,082 Serios? 969 00:45:20,918 --> 00:45:23,052 La naiba! 970 00:45:23,054 --> 00:45:25,421 Nu te mișca, este un șarpe coral. 971 00:45:25,423 --> 00:45:26,823 Ești complet în siguranță 972 00:45:26,825 --> 00:45:29,258 dacă stai aici, exact așa, 973 00:45:29,260 --> 00:45:32,061 cu spatele la soare, arătând perfect. 974 00:45:33,831 --> 00:45:35,832 Firar să fie! Te-ai mișcat! 975 00:45:35,834 --> 00:45:37,166 Acum arăți oribil. 976 00:45:37,168 --> 00:45:39,368 Te-ai transformat dintr-o zeiță, 977 00:45:39,370 --> 00:45:42,038 într-un morman de gunoi în bikini.( favela) 978 00:45:43,140 --> 00:45:45,575 Ce facem acuma? 979 00:45:45,577 --> 00:45:48,444 Dacă ne vom contopi ca unu, 980 00:45:48,446 --> 00:45:51,681 ne va considera ca o amenințare mult mai mare, 981 00:45:51,683 --> 00:45:55,118 și apoi va aluneca mult mai sfios. 982 00:45:56,453 --> 00:45:59,722 Așa că, așa arătăm noi contopiți. 983 00:45:59,724 --> 00:46:02,325 - Începem. - Stai așa, stai așa. 984 00:46:02,327 --> 00:46:05,461 În capitolul 7 al celei mai strălucitoare povești pe care am citit-o vreodată 985 00:46:05,463 --> 00:46:08,498 personajul principal găsește un șarpe coral în hambarul ei. 986 00:46:08,500 --> 00:46:10,967 Roger îi spune așa: "Roșu cu galben omoară oamenii". 987 00:46:10,969 --> 00:46:12,602 "Roșu cu negru, fără venin." 988 00:46:12,604 --> 00:46:14,871 Așa că, micuțul nostru prieten de acolo nu este veninos. 989 00:46:16,508 --> 00:46:18,941 - Mi-ai citit povestea? - De două ori. 990 00:46:18,943 --> 00:46:20,543 Așa că, cred că ți-ai dat seama... 991 00:46:20,545 --> 00:46:21,944 ce fel de stereotip sunt. 992 00:46:21,946 --> 00:46:23,279 Un scriitor care bea. 993 00:46:23,281 --> 00:46:25,381 Ai uitat să menționezi "oropsit". 994 00:46:25,383 --> 00:46:28,117 Și am omis să menționez "speriat și nesigur." 995 00:46:29,154 --> 00:46:31,821 Ei bine, poate de aceea tot beau. 996 00:46:31,823 --> 00:46:33,157 Dar niciodată nu te vedem când bei, 997 00:46:33,158 --> 00:46:34,924 pentru că mereu suntem distrași 998 00:46:34,926 --> 00:46:36,627 de lucrurile pe care ni le arăți, nu-i așa? 999 00:46:36,628 --> 00:46:38,694 Justin Bieber, coșuri de gunoi care au luat foc, 1000 00:46:38,696 --> 00:46:40,630 un fast-food Popeyes Chicken deschis non-stop. 1001 00:46:40,632 --> 00:46:44,400 Piticul ăla foarte înalt, camionagiu ăla strălucitor, 1002 00:46:45,035 --> 00:46:46,569 cimpoaie silențioase, 1003 00:46:46,571 --> 00:46:48,938 Pete Best, Blockbuster Video. 1004 00:46:48,940 --> 00:46:50,573 Distribuția din filmul Breakfast Club, 1005 00:46:50,575 --> 00:46:52,408 și una din preferatele mele, 1006 00:46:52,410 --> 00:46:54,777 "Norul acela arată ca un travestit". 1007 00:46:54,779 --> 00:46:56,245 Lasă-mă să văd dacă am înțeles bine. 1008 00:46:56,247 --> 00:46:58,981 Ai scris o poveste întreagă, ai primit multe laude, 1009 00:46:58,983 --> 00:47:01,417 și asta a fost totul? Ce s-a întâmplat? 1010 00:47:04,521 --> 00:47:06,088 Așteaptă puțin. 1011 00:47:06,090 --> 00:47:09,225 Nu cumva acela este Charlie Jones? 1012 00:47:10,127 --> 00:47:12,528 În spatele unei mașini de scris fără coli? 1013 00:47:12,530 --> 00:47:16,966 Înghețat, amețit, singur? 1014 00:47:16,968 --> 00:47:18,534 Nu, nu este. 1015 00:47:18,536 --> 00:47:20,803 Cred că dacă și mintea era plină cu astfel de tâmpenii, 1016 00:47:20,805 --> 00:47:22,471 și eu aș fi băut. 1017 00:47:22,473 --> 00:47:23,940 Dar nu fac asta. 1018 00:47:23,942 --> 00:47:25,908 Așa că, mult noroc în călătoriile tale. 1019 00:47:27,578 --> 00:47:30,479 Stai, dar dacă... 1020 00:47:30,481 --> 00:47:33,616 Dar dacă nu aș bea? 1021 00:47:33,618 --> 00:47:35,918 Cred că nu vom știi niciodată. 1022 00:47:35,920 --> 00:47:38,521 Dar știu că ești un scriitor excelent. 1023 00:47:54,171 --> 00:47:57,573 Să știi că nu m-am pișat, jur. 1024 00:48:08,185 --> 00:48:11,120 Ultimul care rămâne cu mâna pe mașină câștigă. 1025 00:48:11,122 --> 00:48:12,521 Ocho. 1026 00:48:16,894 --> 00:48:18,160 Gracias. (Mulțumesc.) 1027 00:48:19,429 --> 00:48:24,066 Unchiul Gravy a văzut niște băieți răi pe aici. 1028 00:48:24,068 --> 00:48:27,536 Da, da, trebuie să fi foarte atent. 1029 00:48:27,538 --> 00:48:30,706 Au 10,000 ochi. 1030 00:48:30,708 --> 00:48:32,608 Precum fosta mea soție. 1031 00:48:32,610 --> 00:48:34,076 O s-o faci? 1032 00:48:34,078 --> 00:48:37,146 A trecut mult timp, mi-e frică. 1033 00:48:37,148 --> 00:48:38,948 Fă-o, n-ai curaj, n-ai coaie. 1034 00:48:40,417 --> 00:48:42,385 "N-am coaie"? 1035 00:48:47,692 --> 00:48:49,558 L-am prins! L-am prins! 1036 00:48:49,560 --> 00:48:51,460 Te-am prins! Acum o să... 1037 00:48:53,331 --> 00:48:57,033 Da, am nevoie de un fir de păr de-al tău. 1038 00:48:57,035 --> 00:48:59,535 Ești pregătit de mica ta lesă? 1039 00:49:02,373 --> 00:49:05,041 (Que paso, )Ce s-a întâmplat mica mea floare? Da? 1040 00:49:05,043 --> 00:49:08,523 Tată, ce înseamnă secs? (prescurtare de la secunde ) {aici tatăl face confuzie cu sex } 1041 00:49:08,980 --> 00:49:11,080 Distracție plăcută cu asta "tată". 1042 00:49:11,082 --> 00:49:13,082 Să-l asculți, are multe sfaturi bune. 1043 00:49:13,084 --> 00:49:16,118 Da, Felipa, mulțumesc foarte mult. 1044 00:49:16,120 --> 00:49:17,620 Ce înseamnă sex? Spune-i, tată. 1045 00:49:17,622 --> 00:49:18,854 Să auzim. 1046 00:49:18,856 --> 00:49:21,991 Mă scuzați, mulțumesc. 1047 00:49:24,128 --> 00:49:25,995 Sexul este precum, precum... este... 1048 00:49:25,997 --> 00:49:27,097 Este ca atunci când îmbrățișezi pe cineva. 1049 00:49:27,098 --> 00:49:28,431 Haide, frate, asta-i tot? 1050 00:49:28,433 --> 00:49:29,632 Îmbrățișezi foarte strâns. 1051 00:49:29,634 --> 00:49:33,069 Deci, stai așa. Eu am făcut sex cu bunicul meu. 1052 00:49:33,071 --> 00:49:34,470 Nu m-aș mira. 1053 00:49:36,974 --> 00:49:38,541 Bun. 1054 00:49:38,543 --> 00:49:41,210 Ei bine, cred... cred că ești destul de mare. 1055 00:49:42,312 --> 00:49:48,884 Sexul este atunci când mami și tati se îmbrățișează. 1056 00:49:48,886 --> 00:49:52,588 Și nu avem haine pe noi. 1057 00:49:52,590 --> 00:49:54,925 Ei bine, atunci ar cam trebui să te dezbraci și să îmbrățișezi, 1058 00:49:54,926 --> 00:49:58,661 pentru că ei au spus că masa este gata în două secunde. 1059 00:50:02,532 --> 00:50:04,633 Da! Da! 1060 00:50:04,635 --> 00:50:07,436 Mâncarea va fi gata în două secunde! 1061 00:50:07,438 --> 00:50:09,705 Este fiul meu și îl iubesc 1062 00:50:09,707 --> 00:50:12,575 dar, știi tu, urăști să-i vezi când se chinuie. 1063 00:50:12,577 --> 00:50:16,779 Lucrul acesta cu care se zbate, are vreo... 1064 00:50:16,781 --> 00:50:18,914 are vreo legătură cu faptul că nu este încă însurat 1065 00:50:18,916 --> 00:50:20,716 și nu este la casa lui? 1066 00:50:21,451 --> 00:50:22,618 Da. 1067 00:50:22,620 --> 00:50:24,920 Sper că-și va rezolva singur treaba. 1068 00:50:24,922 --> 00:50:27,523 O să vină un tip care o să ne ajute cu asta. 1069 00:50:32,062 --> 00:50:33,796 Am înțeles. 1070 00:50:33,798 --> 00:50:35,598 - Serios? - Da. 1071 00:50:35,600 --> 00:50:37,066 Hei, este în regulă! 1072 00:50:37,068 --> 00:50:41,670 Vreau să spun, fiecare familie are pe cineva care este... 1073 00:50:41,672 --> 00:50:42,738 diferit. 1074 00:50:42,740 --> 00:50:44,440 Vreau să spun, ești un pompier, nu-i așa? 1075 00:50:44,442 --> 00:50:47,076 Probabil ai văzut multe grozăvii. 1076 00:50:47,078 --> 00:50:49,345 Am fost pompier. 1077 00:50:49,347 --> 00:50:51,247 Băutura m-a terminat. 1078 00:50:51,249 --> 00:50:54,350 Nu m-am putut abține așa că m-au concediat. 1079 00:50:55,685 --> 00:50:57,053 Am încercat cu biblia. 1080 00:50:57,055 --> 00:50:59,688 Jim Beam contra John 3:10. 1081 00:50:59,690 --> 00:51:01,090 Nu a mers. 1082 00:51:01,092 --> 00:51:02,124 A câștigat Jim Beam? 1083 00:51:02,126 --> 00:51:03,492 Da. 1084 00:51:03,494 --> 00:51:07,963 Apoi am fost la AA (Alcoolici Anonimi). n-a mers nici asta nici cu Dumnezeu... 1085 00:51:07,965 --> 00:51:11,567 însă stau în banca mea, știi tu. 1086 00:51:11,569 --> 00:51:15,404 Ca părinte și eu am făcut greșeli. 1087 00:51:15,406 --> 00:51:17,773 Vreau să spun, știu că îl deranjează pe Ron Ron 1088 00:51:17,775 --> 00:51:20,643 faptul că mă preocupă potențialul lui Franklin. 1089 00:51:20,645 --> 00:51:24,080 Dar Ron Ron, este... 1090 00:51:24,082 --> 00:51:25,181 Este special. 1091 00:51:29,719 --> 00:51:31,854 "Special." 1092 00:51:31,856 --> 00:51:36,325 Știi, niște oameni bătrânii așa ca mine și ca tine... 1093 00:51:37,661 --> 00:51:39,962 trebuie să învețe că trăim într-o lume nouă. 1094 00:51:39,964 --> 00:51:41,964 Noi reguli. 1095 00:51:41,966 --> 00:51:43,432 Charlie o să fie bine. 1096 00:51:43,434 --> 00:51:44,433 Da. 1097 00:51:44,435 --> 00:51:46,068 Și vreau să spun, lucrurile... 1098 00:51:46,070 --> 00:51:49,205 lucrurile sunt mai ușoare în zilele noastre pentru tipi ca el. 1099 00:51:50,273 --> 00:51:52,575 Mă întorc imediat. 1100 00:51:53,444 --> 00:51:55,811 Arată ca un mic zmeu care zboară. 1101 00:51:55,813 --> 00:51:57,947 Arată ca un călător adevărat. 1102 00:51:57,949 --> 00:52:00,149 Fi atentă la ce fac acum. 1103 00:52:01,251 --> 00:52:03,152 Bine, uriașule. 1104 00:52:03,154 --> 00:52:05,387 Este timpul să treci la treabă. 1105 00:52:08,692 --> 00:52:12,094 Te duci undeva așa gătit și parfumat? 1106 00:52:13,264 --> 00:52:14,797 Tocmai vroiam să... 1107 00:52:14,799 --> 00:52:16,332 Știu unde te duci. 1108 00:52:16,334 --> 00:52:18,100 - Știi? - Da. 1109 00:52:18,102 --> 00:52:21,003 Și cred că voi doi faceți o pereche bună. 1110 00:52:21,005 --> 00:52:22,304 - Serios? - Da. 1111 00:52:22,306 --> 00:52:24,173 Îmi place chiar și cum sună numele ei. 1112 00:52:24,175 --> 00:52:25,908 Shantaysia. 1113 00:52:27,310 --> 00:52:29,178 Shantaysia, aaaa. 1114 00:52:29,180 --> 00:52:30,513 - Da. - Shantaysia. 1115 00:52:30,515 --> 00:52:32,448 Uite, știu ce o să vrei să spui. 1116 00:52:32,450 --> 00:52:34,783 Știu că te cam presez. 1117 00:52:34,785 --> 00:52:36,619 Dar fac asta pentru că ai mult potențial 1118 00:52:36,621 --> 00:52:39,054 și vreau ca să le realizezi pe toate. 1119 00:52:39,056 --> 00:52:40,356 Vezi tu, pe vremuri, 1120 00:52:40,358 --> 00:52:42,658 când eram de vârsta ta... 1121 00:52:42,660 --> 00:52:44,393 și cu acele timpuri... 1122 00:52:44,395 --> 00:52:45,928 nici nu îndrăzneam că o să am 1123 00:52:45,930 --> 00:52:48,464 un fiu care este pe cale să conducă un oraș. 1124 00:52:48,466 --> 00:52:51,033 Vreau doar să-ți spun fiule 1125 00:52:51,035 --> 00:52:52,902 - că sunt mândru de tine. - Tată! 1126 00:52:52,904 --> 00:52:54,837 Foarte mândru. 1127 00:52:54,839 --> 00:52:56,372 Tată, mulțumesc, omule. 1128 00:52:58,775 --> 00:53:01,577 Acum, du-te la plimbarea ta. 1129 00:53:02,312 --> 00:53:04,146 Să nu întârzii. 1130 00:53:04,148 --> 00:53:07,883 Niciunuia din copii mei nu o să le ia la fel de mult ca unei femei ca să fie gata. 1131 00:53:07,885 --> 00:53:09,351 Haide, omule. 1132 00:53:10,620 --> 00:53:13,389 Pare ca dintr-un episod din Sanford and Son. 1133 00:53:16,527 --> 00:53:19,295 Dragostea este la casa ei. 1134 00:53:20,063 --> 00:53:21,597 Hei, hei! 1135 00:53:21,599 --> 00:53:23,766 - Hei, Shay-Shay. - Hei, să ai o plimbare plăcută. 1136 00:53:23,768 --> 00:53:24,867 Mersi. 1137 00:53:26,303 --> 00:53:28,637 Dar unde se duce așa gătit? 1138 00:53:29,339 --> 00:53:30,606 Cine nu este aici? 1139 00:53:30,608 --> 00:53:32,908 Charlie, unde ești? 1140 00:53:33,843 --> 00:53:35,477 Charlie? 1141 00:53:38,448 --> 00:53:40,649 Charlie și Franklin? 1142 00:53:43,353 --> 00:53:44,820 Dumnezeule! 1143 00:53:50,427 --> 00:53:52,928 Bună, ești aici. Ce mai faci? 1144 00:53:53,597 --> 00:53:54,530 Sunt bine. 1145 00:53:54,532 --> 00:53:56,365 Ce ciudat să te văd aici. 1146 00:53:56,367 --> 00:53:57,600 Nu prea cred. 1147 00:53:57,602 --> 00:53:58,834 Tocmai... 1148 00:53:58,836 --> 00:54:00,403 ei bine, dacă tot sunt aici și tu ești aici, 1149 00:54:00,404 --> 00:54:02,538 m-am gândit să vorbim de treaba asta... 1150 00:54:03,907 --> 00:54:05,441 cu "Mama Falsă". 1151 00:54:05,443 --> 00:54:06,742 Și anume? 1152 00:54:06,744 --> 00:54:08,077 Poate, ei bine... 1153 00:54:08,079 --> 00:54:11,080 nu că m-am gândit prea mult la asta dar... 1154 00:54:11,082 --> 00:54:14,283 am scris niște "alts" (alternative) așa cum spuneți voi copii. 1155 00:54:14,285 --> 00:54:15,684 Eu nu am spus așa ceva. 1156 00:54:15,686 --> 00:54:17,219 Nu spuneți "alts" pentru... Bine. 1157 00:54:17,221 --> 00:54:18,520 Tu ai scris toate astea? 1158 00:54:18,522 --> 00:54:19,955 Da, doar câteva... 1159 00:54:19,957 --> 00:54:23,425 Doar câteva alternative la "Mama Falsă" 1160 00:54:23,427 --> 00:54:24,793 nu că nu mi-ar plăcea. 1161 00:54:24,795 --> 00:54:27,796 Dar m-am gândit, de ce nu "Trophy Mom"? ( "Mamă Trofeu") 1162 00:54:27,798 --> 00:54:30,432 Aș putea fi o "Mamă Trofeu", nu-i așa? 1163 00:54:30,434 --> 00:54:31,900 - Nu, nu. - Mereu mi-am dorit... 1164 00:54:31,902 --> 00:54:36,372 Nu, în regulă, nu-i mișto, bine. Dar ce zici de "Mom Again"? 1165 00:54:36,374 --> 00:54:38,040 Mom Again, știi ce vreau să zic? 1166 00:54:38,042 --> 00:54:39,876 Ca atunci când mă strigi, va suna ca "Mom Again!" 1167 00:54:39,877 --> 00:54:41,410 Nu, oamenii vor crede că... 1168 00:54:41,412 --> 00:54:42,544 - Mamă Falsă. - Bine. 1169 00:54:42,546 --> 00:54:44,580 Dar ce zici de "This Mom"? ( Mama Asta) 1170 00:54:44,582 --> 00:54:47,616 Mama Asta, Mama Asta. Știi ce vreau să spun? 1171 00:54:47,618 --> 00:54:49,118 Cine ar spune asta? 1172 00:54:49,120 --> 00:54:50,352 Probabil că nimeni. 1173 00:54:50,354 --> 00:54:52,455 Dar ce zici de "Other Mom"?(Cealaltă Mamă) "Cute Mom"?(Mama Drăguța) 1174 00:54:52,456 --> 00:54:54,356 - "Mama Mamă"? - Drăguța? "Drăguța Mamă"? 1175 00:54:54,358 --> 00:54:56,592 Bine, "Mama Mamă." "Mama Mamă" este drăguț, nu-i așa? 1176 00:54:56,594 --> 00:54:58,628 - O să sune cam așa, "Mama Mamă!" - Crezi că am doi ani? 1177 00:54:58,629 --> 00:55:00,329 Pentru că nu aș ca și prima ta mamă... 1178 00:55:00,331 --> 00:55:03,866 Am avut o mamă-mamă și acum te am pe tine. 1179 00:55:03,868 --> 00:55:05,267 Corect, nu aș vrea niciodată... 1180 00:55:05,269 --> 00:55:06,435 Iar tu ești mama mea falsă. 1181 00:55:06,437 --> 00:55:09,004 Și tu trebuie să încetezi să te comporți... 1182 00:55:09,006 --> 00:55:10,572 - Să-i iau locul. - Da, corect 1183 00:55:10,574 --> 00:55:11,641 Da, nu aș face asta niciodată. 1184 00:55:11,642 --> 00:55:13,242 Ei bine, asta încerci. 1185 00:55:13,244 --> 00:55:14,777 Nu, nu vreau, nu aș vrea... 1186 00:55:15,879 --> 00:55:17,913 Cred că am avut o discuție productivă. 1187 00:55:18,815 --> 00:55:20,449 În regulă, atunci... 1188 00:55:20,451 --> 00:55:21,784 Vrei să te închid la bluză? 1189 00:55:21,786 --> 00:55:23,552 Nu, bine, așa trebuie să stea. 1190 00:55:23,554 --> 00:55:25,020 - Da. - Bine, în regulă. 1191 00:55:25,022 --> 00:55:26,355 În regulă. 1192 00:55:32,228 --> 00:55:34,430 Este posibil ca familia mea să nu câștige concursul. 1193 00:55:34,432 --> 00:55:38,300 Asta înseamnă că planurile mele se duc la fundul apei. 1194 00:55:38,302 --> 00:55:40,102 Trebuie să-i spui tatălui tău. 1195 00:55:40,104 --> 00:55:42,371 Amândoi trebuie, nu-l mai pot minți. 1196 00:55:44,774 --> 00:55:46,608 Știu, doar că tatăl meu este nebun. 1197 00:55:46,610 --> 00:55:50,946 Vrea ca eu să devin într-o zi primar așa că... știi? 1198 00:55:50,948 --> 00:55:55,150 Da, și nu poți face asta cu o nevastă mexicană lângă tine. 1199 00:55:55,152 --> 00:55:56,885 Ce? Nu am spus asta. 1200 00:55:56,887 --> 00:55:59,088 - Ce... vreau să spun, ce ai... - Uite Franklin. 1201 00:55:59,090 --> 00:56:01,357 Mă bucur că te îngrijorezi de tatăl tău. 1202 00:56:01,359 --> 00:56:03,258 Și eu mă îngrijorez de tatăl meu, de asemenea. 1203 00:56:03,260 --> 00:56:08,163 Vor așa de multe pentru noi chiar dacă câteodată intențiile sunt greșite. 1204 00:56:08,165 --> 00:56:13,635 Dar cred că ne-am amăgit singuri crezând că asta o să meargă. 1205 00:56:13,637 --> 00:56:15,571 Despre ce vorbești? 1206 00:56:15,573 --> 00:56:19,608 Am crezut că vom fi sprijinul unul celuilalt, dar poate că nu este posibil. 1207 00:56:19,610 --> 00:56:21,777 Și este mai bine să învățăm asta acum 1208 00:56:21,779 --> 00:56:24,680 înainte să ne încredințăm în ceva ce nu o să meargă. 1209 00:56:24,682 --> 00:56:26,115 Felipa, ce vrei să spui? 1210 00:56:27,250 --> 00:56:29,118 Să ne fie mai ușor la amândoi. 1211 00:56:30,987 --> 00:56:32,121 Ce? 1212 00:56:33,590 --> 00:56:34,957 Felipa, ce faci? 1213 00:56:35,392 --> 00:56:36,825 Felipa. 1214 00:56:40,430 --> 00:56:41,764 La naiba! 1215 00:56:48,104 --> 00:56:50,406 Ron Ron, ți-am spus să termini cu asta. 1216 00:56:50,408 --> 00:56:53,409 O să-ți faci o gaură în gât dacă tot mai te joci așa. 1217 00:56:53,411 --> 00:56:55,444 Deci, acum începi să-mi spui mie ce să fac? 1218 00:56:55,446 --> 00:56:56,545 Îmi spui mie ce să fac? 1219 00:56:56,547 --> 00:56:57,579 Da, îți spun. 1220 00:56:57,581 --> 00:56:58,847 Îmi spui mie ce să fac? 1221 00:56:58,849 --> 00:56:59,849 Da. 1222 00:57:01,051 --> 00:57:02,251 Bine. 1223 00:57:02,253 --> 00:57:03,719 Așa, Ron Ron. 1224 00:57:03,721 --> 00:57:05,121 Arată că tu porți pantaloni, frate. 1225 00:57:05,122 --> 00:57:07,556 Așa-i arăți nevestei tale cine este șeful, frate. 1226 00:57:08,958 --> 00:57:10,759 Vrei să știi ceva? Fi atent. 1227 00:57:11,394 --> 00:57:13,395 Keko, fi atentă la mine. 1228 00:57:13,397 --> 00:57:16,865 Particip la acest concurs unde trebuie să-mi țin mâna pe mașina asta nenorocită, 1229 00:57:16,867 --> 00:57:18,467 ca să o câștig pentru familie. 1230 00:57:18,469 --> 00:57:19,968 Îmi este un pic sete acum. 1231 00:57:19,970 --> 00:57:22,337 Vreau să te duci și să-mi aduci o bere 1232 00:57:22,339 --> 00:57:23,639 desfaci dopul, 1233 00:57:23,641 --> 00:57:25,441 și să-mi pui berea pe buze 1234 00:57:25,443 --> 00:57:26,942 iar apoi să mi-o torni în gură. 1235 00:57:26,944 --> 00:57:28,310 Acum! 1236 00:57:28,312 --> 00:57:29,778 Ce vrăjeală pe el! 1237 00:57:29,780 --> 00:57:32,714 Semăn eu cu cineva care va desface dopul de bere 1238 00:57:32,716 --> 00:57:35,884 să ți-o pună pe buze și apoi să ți-o toarne pe gât? 1239 00:57:36,486 --> 00:57:37,753 Bine, uită de asta, iubito. 1240 00:57:37,755 --> 00:57:39,755 - Ce molâu. - Shantaysia! 1241 00:57:39,757 --> 00:57:43,959 Vreau să desfaci acum un capac pentru mine! 1242 00:57:43,961 --> 00:57:45,027 Nu cred! 1243 00:57:46,362 --> 00:57:48,063 La naiba! 1244 00:57:48,065 --> 00:57:51,400 Ce mișto! Adică, uitați-vă și voi. 1245 00:57:51,402 --> 00:57:55,237 Fiecare cu credința lui, rase lui, iar credința 1246 00:57:55,239 --> 00:57:58,240 atârnă de un fir de păr, este... 1247 00:57:59,742 --> 00:58:01,577 Vreau să țin un discurs. 1248 00:58:08,219 --> 00:58:11,220 Deci, o să ți discursul ăla, săltărilă, sau nu? 1249 00:58:11,222 --> 00:58:13,689 Mai întâi trebuie să scriu ceva. 1250 00:58:14,991 --> 00:58:16,592 Omul ăla este nebun. 1251 00:58:16,594 --> 00:58:17,960 Este un zăpăcit, omule. 1252 00:58:19,864 --> 00:58:21,730 Ce mai faceți, băieți? 1253 00:58:21,732 --> 00:58:23,398 Care-i treaba, Charlie? 1254 00:58:23,400 --> 00:58:24,933 Vă miroase în ceea ce am călcat? 1255 00:58:24,935 --> 00:58:26,668 Ceva, ceva miroase, frate. 1256 00:58:26,670 --> 00:58:28,537 Da și copii obișnuiau să spună asta. 1257 00:58:28,539 --> 00:58:30,405 Ce copii obișnuiau să spună asta? Nu... 1258 00:58:30,407 --> 00:58:32,708 Am auzit niște copii care spuneau asta. 1259 00:58:32,710 --> 00:58:34,710 Hei, Charlie. 1260 00:58:34,712 --> 00:58:36,713 Am văzut că hibridul tău are ultimile smecherii, omule, asta-i mișto. 1261 00:58:36,714 --> 00:58:39,281 Seamănă cu Star Trek. 1262 00:58:39,283 --> 00:58:41,149 - Ce? - Da, da, da. 1263 00:58:41,151 --> 00:58:44,453 Ai unul din acele scuturi de protecție speciale. Cum se numesc astea? 1264 00:58:44,455 --> 00:58:46,015 Pussy deflector. ( RESPINGĂTOR DE PIZDE) 1265 00:58:46,657 --> 00:58:48,457 Charlie, unde ai fost? 1266 00:58:48,459 --> 00:58:49,958 M-am spălat în lac. 1267 00:58:49,960 --> 00:58:52,160 Da? Te-ai spălat după urechi, fraiere? 1268 00:58:53,796 --> 00:58:57,065 ♪ Te-ai spălat după urechi? 1269 00:58:59,636 --> 00:59:01,904 ♪ Spălat după urechi 1270 00:59:01,906 --> 00:59:04,940 ♪ De ce nu taci tu dracului din gură? ♪ 1271 00:59:04,942 --> 00:59:06,976 Știi, Jose, poate tu ar trebui să încerci cu spălatul. 1272 00:59:06,977 --> 00:59:09,578 Până și cortul tău are urme de " rahat". 1273 00:59:09,580 --> 00:59:12,214 Si nu te zgârci cu Lever (detergentul) 2000. 1274 00:59:12,216 --> 00:59:15,717 Mai bine i-ai suna să vezi dacă produc Lever 10.000. 1275 00:59:15,719 --> 00:59:17,085 Tipule, despre ce vorbești? 1276 00:59:17,087 --> 00:59:18,621 Aceștia sunt feromoni, gagicilor le plac. 1277 00:59:18,622 --> 00:59:20,122 Jose chiar că miroase. 1278 00:59:21,124 --> 00:59:22,457 Ai nimerit-o. 1279 00:59:22,459 --> 00:59:24,192 Hei, adu-mi portavocea aia. 1280 00:59:24,961 --> 00:59:26,161 Ce? 1281 00:59:28,999 --> 00:59:30,966 Salutări la toți. 1282 00:59:30,968 --> 00:59:33,702 Transpirația lui Jose miroase așa de rău, 1283 00:59:33,704 --> 00:59:35,897 încât are nevoie de Right și de Left Guard. 1284 00:59:35,898 --> 00:59:38,704 (joc de cuvinte pentru deodorante Right și Left Guard) 1285 00:59:38,708 --> 00:59:40,410 V-ați prins? Pentru că se numește Right Guard, ăsta-i numele. 1286 00:59:40,411 --> 00:59:43,579 Și miroase așa că are nevoie pe ambelepentru că este stânga... 1287 00:59:43,581 --> 00:59:45,380 - Da, s-au prins. - S-au prins. 1288 00:59:45,382 --> 00:59:47,616 V-a plăcut asta? Bine, pentru că mai am una. 1289 00:59:47,618 --> 00:59:52,955 Care este cea mai plată suprafață pe care ai călca orice? 1290 00:59:54,357 --> 00:59:56,058 Curul unei fete albe. 1291 00:59:58,796 --> 01:00:01,163 Vrăjeală! Vrăjeală! 1292 01:00:01,165 --> 01:00:04,666 I-a priviți aici această capodoperă de funduleț. 1293 01:00:05,068 --> 01:00:06,201 Da. 1294 01:00:06,203 --> 01:00:07,302 Da, da. 1295 01:00:07,304 --> 01:00:08,905 Te superi dacă împăturesc și eu ceva acolo? 1296 01:00:08,906 --> 01:00:11,239 Nu prea sunt sigur, mie îmi pare destul de plat. 1297 01:00:11,241 --> 01:00:13,676 Stați așa, așteptați un pic, poate este de vină unghiul de unde privesc. 1298 01:00:13,677 --> 01:00:14,811 Da, da, da, uită-te mai bine. 1299 01:00:14,812 --> 01:00:16,646 Avem o contestație de rezolvat doamnelor și domnilor. 1300 01:00:16,647 --> 01:00:18,313 Da. 1301 01:00:18,315 --> 01:00:19,915 Da, greșeala mea. 1302 01:00:19,917 --> 01:00:21,718 Am greșit, ai avut dreptate, bine acord punctul. 1303 01:00:21,719 --> 01:00:23,518 Am și eu una, am și eu una. 1304 01:00:23,520 --> 01:00:24,953 Așa... 1305 01:00:24,955 --> 01:00:28,056 Bine, ce are 22.86 cm lungime și este albă? ( 9 inch) 1306 01:00:29,192 --> 01:00:31,526 Știe cineva? Știe cineva? 1307 01:00:31,528 --> 01:00:33,195 Absolut nici un lucru! 1308 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Serios? 1309 01:00:38,002 --> 01:00:39,368 Serios? Eu zic că este vrăjeală. 1310 01:00:39,370 --> 01:00:40,535 Da? 1311 01:00:40,537 --> 01:00:44,072 Admirați această capodoperă de măreție a pulismului. 1312 01:00:44,641 --> 01:00:46,408 Nu, nu. 1313 01:00:46,410 --> 01:00:48,477 În regulă, în regulă. Dă-mi portavocea. 1314 01:00:48,479 --> 01:00:50,512 Vezi? Așa se începe ceva. 1315 01:00:50,514 --> 01:00:53,248 Iar acum Charlie preia portavocea doamnelor și domnilor. 1316 01:00:53,250 --> 01:00:54,883 Se încinge această competiție. 1317 01:00:54,885 --> 01:00:56,785 Să vedem ce are de spus. 1318 01:00:56,787 --> 01:00:58,720 Ați auzit de mexicanul și de negrul 1319 01:00:58,722 --> 01:01:00,656 care și-au deschis împreună un restaurant? 1320 01:01:00,658 --> 01:01:02,724 - Nu. - Se numește Nacho Mama. 1321 01:01:04,027 --> 01:01:05,961 Stai așa. 1322 01:01:05,963 --> 01:01:07,763 Hei, ce se întâmplă atunci cu un alb 1323 01:01:07,765 --> 01:01:09,531 care are o erecție și intră într-un zid? 1324 01:01:09,533 --> 01:01:11,700 - Ce? - Își sparge nasul. 1325 01:01:16,606 --> 01:01:17,806 Franklin. 1326 01:01:17,808 --> 01:01:18,707 Franklin preia portavocea. 1327 01:01:18,709 --> 01:01:20,609 Bun. 1328 01:01:20,611 --> 01:01:23,679 De ce le plac albilor hockey-ul? 1329 01:01:23,681 --> 01:01:24,946 - De ce? - De ce? 1330 01:01:24,948 --> 01:01:26,782 Pentru că dacă nu pot fi polițiști, 1331 01:01:26,784 --> 01:01:28,817 aceasta este singura lor șansă să bată ceva negru. 1332 01:01:32,555 --> 01:01:35,023 Direct la țintă. 1333 01:01:35,025 --> 01:01:36,591 Cum se cheamă un negru în costum? 1334 01:01:36,593 --> 01:01:38,126 Cum? 1335 01:01:38,128 --> 01:01:39,428 Inculpatul. 1336 01:01:42,765 --> 01:01:46,301 Am și eu una, am și eu una. Așteptați puțin, sunteți gata? 1337 01:01:46,303 --> 01:01:48,637 Doamnelor și domnilor, se pare că dansatoarea la bară 1338 01:01:48,639 --> 01:01:50,138 dorește să intre în competiție. 1339 01:01:50,140 --> 01:01:52,674 Se așează pe poziție, să vedem ce are de spus. 1340 01:01:52,676 --> 01:01:57,145 Cum se numește un negru... Stați așa... 1341 01:01:58,114 --> 01:02:00,749 Și Daisy Duke ratează. 1342 01:02:00,751 --> 01:02:03,051 Știți ceva? La dracu cu asta! 1343 01:02:03,053 --> 01:02:05,387 În regulă, se pare că avem vești bune dar și proaste. 1344 01:02:05,389 --> 01:02:07,989 Cât timp a avut portavocea audiența a ieșit din grafic 1345 01:02:07,991 --> 01:02:11,359 dar vestea proastă este că IQ (inteligența) tuturor a scăzut. 1346 01:02:16,466 --> 01:02:19,735 Bun, în regulă, în regulă. Am și eu una. 1347 01:02:19,737 --> 01:02:22,437 Ce pregătesc femeile albe pentru cină? 1348 01:02:22,439 --> 01:02:23,505 Ce? 1349 01:02:23,507 --> 01:02:24,873 Rezervări. 1350 01:02:28,378 --> 01:02:30,378 O, nu, doamnelor și domnilor 1351 01:02:30,380 --> 01:02:33,215 chiar și administratorii parcului se implică în competiție. 1352 01:02:33,217 --> 01:02:35,183 Și deși acest "frate" poate fi daltlonist 1353 01:02:35,185 --> 01:02:38,019 sau doar este epuizat se pare că ajută familia greșită. 1354 01:02:39,756 --> 01:02:40,856 Ești sigur de asta? 1355 01:02:40,858 --> 01:02:42,657 Or să le placă. 1356 01:02:42,659 --> 01:02:45,861 Când un negru și un mexican sunt în mașină, cine conduce? 1357 01:02:46,930 --> 01:02:49,131 - Cine? - Poliția. 1358 01:02:52,869 --> 01:02:56,505 Da, bine frate, pleacă, retrage-te. Bine, mulțumesc. 1359 01:02:56,507 --> 01:02:59,741 Da, acum te poți duce să pontezi la ieșire Mulțumesc. 1360 01:02:59,743 --> 01:03:02,277 Iar acum Franklin preia portavocea. 1361 01:03:02,279 --> 01:03:05,013 Să vedem dacă poate marca pentru echipa sa. 1362 01:03:05,015 --> 01:03:08,550 În regulă. De ce albii au așa multe animale? 1363 01:03:08,552 --> 01:03:09,918 De ce? 1364 01:03:09,920 --> 01:03:11,560 Pentru că nu mai pot deține oameni deloc. 1365 01:03:13,122 --> 01:03:15,957 Bum! Portavocea-i la pământ. Așa-i. 1366 01:03:21,431 --> 01:03:22,931 Hei, hei, hei! 1367 01:03:24,066 --> 01:03:26,434 Care-i treaba pe aici? 1368 01:03:26,436 --> 01:03:27,836 Numele meu este Johnny Jon-John. 1369 01:03:27,838 --> 01:03:29,037 Eu voi conduce "intervenția" 1370 01:03:29,039 --> 01:03:31,039 și aceasta este pentru Charlie Jones. 1371 01:03:31,041 --> 01:03:32,475 - Stai, stai, stai. - Este cineva pe nume Charlie Jones... 1372 01:03:32,476 --> 01:03:33,642 Nu, nu, nu acum. 1373 01:03:33,644 --> 01:03:35,644 O intervenție pentru mine? 1374 01:03:35,646 --> 01:03:39,948 Nu, nu, nu, poți pleca acuma. Nu avem nevoie de tine, suntem bine. 1375 01:03:39,950 --> 01:03:41,450 Ar fi trebuit să-mi dau seama de la 1,6 km ( 1 mile). 1376 01:03:41,451 --> 01:03:43,118 Da, domnule, să începem. 1377 01:03:43,120 --> 01:03:46,021 Dorește să vorbească cineva despre glumețul nostru? 1378 01:03:47,557 --> 01:03:49,424 Bine, încep eu. 1379 01:03:49,426 --> 01:03:52,294 În regulă, aceasta este o intervenție. 1380 01:03:52,296 --> 01:03:54,429 A zecea oară este gratis. O glumă de-a noastră. 1381 01:03:54,431 --> 01:03:56,064 Îmi place să destind un pic atmosfera 1382 01:03:56,066 --> 01:03:57,966 când cineva se îndreaptă spre groapă. 1383 01:03:57,968 --> 01:04:01,469 Familia ta a alcătuit o listă cu lucrurile pe care le-ai făcut când erai beat. 1384 01:04:01,471 --> 01:04:03,572 - Au făcut o listă? - Da. 1385 01:04:03,574 --> 01:04:04,840 Așa merge treaba. 1386 01:04:04,842 --> 01:04:06,074 Zi-ne lista scurtă. 1387 01:04:06,076 --> 01:04:09,845 Să vedem... Ai dat foc unei ferme, 1388 01:04:09,847 --> 01:04:13,014 cu hambar și trei vaci? 1389 01:04:13,016 --> 01:04:15,150 - Erau capre. - A, erau capre. 1390 01:04:15,718 --> 01:04:17,452 Doar capre. 1391 01:04:17,454 --> 01:04:19,821 Ei bine, asta mai merge, este un tip de treabă. 1392 01:04:19,823 --> 01:04:21,122 ♪ Pentru că este un tip voios... 1393 01:04:21,124 --> 01:04:23,458 Nu, ești oribil, iarăși glumesc. 1394 01:04:23,460 --> 01:04:27,495 Și lista continuă, te-ai îmbătat la un carnaval și ai împușcat un pompier? 1395 01:04:27,497 --> 01:04:28,897 Nu era în timpul serviciului 1396 01:04:28,899 --> 01:04:31,099 și era un pic viclean. 1397 01:04:31,101 --> 01:04:33,001 Bine, "în afara programului și viclean". 1398 01:04:33,003 --> 01:04:34,236 Era viclean. 1399 01:04:34,238 --> 01:04:36,104 Mie mi se pare că ești cam permisibil. 1400 01:04:36,106 --> 01:04:39,808 Este un cuvânt cam mare pentru ceva care nu o fac cu adevărat. 1401 01:04:39,810 --> 01:04:41,377 Ai deșurubat roata Ferris? ( Ferris wheel din Anglia) 1402 01:04:41,378 --> 01:04:45,180 Da, este o roată, ca să se poată rostogoli. 1403 01:04:45,182 --> 01:04:47,449 Să poată să ajungă și în următorul oraș. 1404 01:04:47,451 --> 01:04:48,316 Alo? 1405 01:04:48,318 --> 01:04:49,584 Ai ras în cap o bibliotecară? 1406 01:04:49,586 --> 01:04:51,419 Este posibil să fi avut păduchi. 1407 01:04:51,421 --> 01:04:54,689 Bun, și l-ai împins pe vărul tău Bobby pe niște scări. 1408 01:04:54,691 --> 01:04:56,092 - El chiar avea păduchi. - El chiar avea păduchi. 1409 01:04:56,093 --> 01:04:58,194 Sigur, avea RID (soluție păduchi) și avea și pieptene. 1410 01:04:58,195 --> 01:04:59,928 În regulă, i-ai făcut un favor. 1411 01:04:59,930 --> 01:05:04,332 Ai aprins 72 petarde-rachete le vechiul tău liceu? 1412 01:05:04,334 --> 01:05:06,735 Să spunem că am vrut să-i măresc grandoarea. 1413 01:05:06,737 --> 01:05:08,570 Și oricum multe dintre ele au fost nule. 1414 01:05:08,572 --> 01:05:10,171 - Peste 50%? - Ăhă! 1415 01:05:10,173 --> 01:05:12,507 Fir-ar să fie, ce naiba fac eu aici? 1416 01:05:12,509 --> 01:05:14,009 Ce pierdere de timp. 1417 01:05:14,011 --> 01:05:15,944 Mie tipul ăsta îmi pare în regulă. Ești singură? 1418 01:05:16,779 --> 01:05:19,481 Ăă... eu... 1419 01:05:19,483 --> 01:05:22,250 Sunt, dar acum că ai adus vorba, 1420 01:05:22,652 --> 01:05:24,219 eram... 1421 01:05:24,221 --> 01:05:28,957 dar acum câteva ore, sunt... Acum nu sunt... nu... nu. 1422 01:05:28,959 --> 01:05:30,125 Ultimul răspuns? 1423 01:05:30,127 --> 01:05:31,660 Ultimul răspuns. 1424 01:05:31,662 --> 01:05:33,995 Nici nu vorbeam cu tine, vorbeam cu ea. 1425 01:05:33,997 --> 01:05:36,031 Cu mine? Doamne ferește! 1426 01:05:36,033 --> 01:05:38,166 - Asta sună ca un nu. - Știi ceva? 1427 01:05:38,168 --> 01:05:40,635 Acest, acest, acest... tot acest "concurs" 1428 01:05:40,637 --> 01:05:43,104 mă irită ca o boală de piele. 1429 01:05:43,106 --> 01:05:45,507 Nu am nevoie de această intervenție. 1430 01:05:45,509 --> 01:05:47,309 Ei bine, nici eu nu am nevoie. 1431 01:05:47,311 --> 01:05:49,277 În regulă, am tulit-o precum cinci curvulițe. 1432 01:05:49,279 --> 01:05:51,846 Dacă cineva are nevoie de iarbă strigați la băiatu'. 1433 01:05:51,848 --> 01:05:54,582 Este frumos aici. Glumesc! 1434 01:05:54,584 --> 01:05:57,752 Locul acesta ar fi mișto dacă aș fi fost virusul Zika. 1435 01:05:57,754 --> 01:05:59,621 Uber! 1436 01:05:59,623 --> 01:06:01,389 Care-i treaba cu toată astea? 1437 01:06:01,391 --> 01:06:03,725 Uite, fiule, nu asta aveam de gând. 1438 01:06:03,727 --> 01:06:05,360 La naiba. 1439 01:06:05,362 --> 01:06:07,295 Mi-am luat mâna de pe mașină. 1440 01:06:07,297 --> 01:06:11,066 Da, așa că acum am rămas doar eu și d-l Jonas. 1441 01:06:11,068 --> 01:06:13,500 O, nu, Papi o să alunge acea muscă. 1442 01:06:13,502 --> 01:06:14,502 Nu, nu, nu. 1443 01:06:14,704 --> 01:06:15,738 Papi, Papi, Papi, trezește-te! Ce faci? 1444 01:06:15,739 --> 01:06:17,405 - Tată! - Ce? 1445 01:06:17,407 --> 01:06:19,407 - Tată! - Ai luat mâna de pe ușă, Pops. 1446 01:06:20,142 --> 01:06:22,310 Am câștigat! Am câștigat! Am câștigat! Am câștigat! 1447 01:06:22,312 --> 01:06:25,447 Am câștigat! Dumnezeule! Niciodată nu am câștigat ceva! 1448 01:06:27,350 --> 01:06:29,284 Am câștigat? 1449 01:06:29,286 --> 01:06:32,053 Hei, acuma sunt pregătit să țin acel discurs! 1450 01:06:32,055 --> 01:06:35,123 Noi suntem campioni! 1451 01:06:35,891 --> 01:06:39,260 Nu poți refuza un Jones! 1452 01:06:39,262 --> 01:06:42,163 Cu o familie cu atitudine de primă clasă 1453 01:06:42,165 --> 01:06:44,599 am luptat pentru victorie 1454 01:06:44,601 --> 01:06:46,835 și ne-am încins spinările, 1455 01:06:46,837 --> 01:06:48,370 și am mărșăluit spre mârșăvie. 1456 01:06:48,372 --> 01:06:49,804 Da. 1457 01:06:49,806 --> 01:06:53,041 Noi suntem numărul unu! 1458 01:06:54,944 --> 01:06:56,044 Plouă? 1459 01:06:56,046 --> 01:06:58,380 Ei bine, am câștigat. 1460 01:06:58,382 --> 01:07:01,882 Dar a fost distractiv la modul cum s-a terminat, de ce nu stați cu toții? 1461 01:07:01,884 --> 01:07:04,920 Sunt de acord, să rămâneți cu toții și să ne bucurăm de acest sfârșit de săptămână. 1462 01:07:04,921 --> 01:07:06,654 În regulă, vom sta! 1463 01:07:06,656 --> 01:07:09,257 Dar trebuie să fi capabil să-l ți în lesă pe fiul tău Charlie. 1464 01:07:09,259 --> 01:07:11,593 - Ce? - Stai, stai, stai. 1465 01:07:11,595 --> 01:07:13,428 Ce naibii a vrut să însemne asta? 1466 01:07:13,430 --> 01:07:18,333 Madonna, un pendejo (nenorocit) mi-a legat o muscă de cămașa mea. 1467 01:07:19,001 --> 01:07:20,969 Cu un fir de păr blond. 1468 01:07:20,971 --> 01:07:22,170 Albii au trișat. 1469 01:07:22,172 --> 01:07:23,938 Vreau să spun, haide și tu acum. 1470 01:07:23,940 --> 01:07:28,076 Albii au trișat iar Charlie umblă după fiul meu Franklin. 1471 01:07:28,078 --> 01:07:29,711 - Ce? - Ce? 1472 01:07:29,713 --> 01:07:31,212 Tată, despre ce vorbești? 1473 01:07:31,214 --> 01:07:32,647 Haide, Franklin. 1474 01:07:32,649 --> 01:07:34,750 Vreau să spun, ar fi trebuit să-mi spui că ești homosexual. 1475 01:07:34,751 --> 01:07:38,586 De aceea nu vrei să candidezi pentru primărie? 1476 01:07:38,588 --> 01:07:40,488 Glumești? Nu sunt homosexual. 1477 01:07:40,490 --> 01:07:42,491 Și dacă aș fi fost homosexual aș fi găsit unul mai bun decât Charlie. 1478 01:07:42,492 --> 01:07:44,225 Crezi că umblu după Franklin? 1479 01:07:44,227 --> 01:07:45,627 Și un bețiv mai ales! 1480 01:07:45,629 --> 01:07:46,728 Bine, bine! 1481 01:07:46,730 --> 01:07:48,730 M-ai nimerit cu băutura 1482 01:07:48,732 --> 01:07:50,398 dar nu ești în toate mințile. 1483 01:07:50,400 --> 01:07:52,700 Toată lumea știe că Franklin este îndrăgostit de Felipa. 1484 01:07:52,702 --> 01:07:54,702 - Ce? - Ce? 1485 01:07:54,704 --> 01:07:56,337 O, Charlie. 1486 01:07:56,339 --> 01:07:59,774 Chiar și eu, un mare alcoolic, mi-am dat seama după 14 secunde de când am venit. 1487 01:07:59,776 --> 01:08:02,844 - Nici acuma nu ai observat asta? - Felipa. 1488 01:08:05,548 --> 01:08:07,882 Papi, vroiam să-ți spun. 1489 01:08:07,884 --> 01:08:09,317 Da, bine? 1490 01:08:09,319 --> 01:08:12,053 Eu și Franklin ne întâlnim de un an de zile 1491 01:08:12,055 --> 01:08:13,521 - Ce? - Ce? 1492 01:08:13,523 --> 01:08:15,356 Trebuie să-ți ți fiul departe de fata mea. 1493 01:08:15,358 --> 01:08:19,160 Hei, nu, nu. Nu tu iei deciziile în familia mea El Chapo. 1494 01:08:19,162 --> 01:08:20,595 Pop, liniștește-te. 1495 01:08:20,597 --> 01:08:23,631 Nu, nu, nu. Iar tu, nu-mi vine să cred asta, fiule. 1496 01:08:23,633 --> 01:08:28,303 Te-ai întâlnit pe ascuns cu ea pe la spatele meu și m-ai și mințit. 1497 01:08:28,305 --> 01:08:32,140 I-ai tras țeapă lui Shantaysia care este gata și disponibilă. 1498 01:08:32,142 --> 01:08:33,676 "gata și disponibilă" nu este adevărat. 1499 01:08:33,677 --> 01:08:35,677 Bine, în regulă! 1500 01:08:35,679 --> 01:08:39,247 Am venit aici pentru că cu noi toții avem nevoie să fim împreună. 1501 01:08:39,249 --> 01:08:42,250 O iubesc pe Felipa, ea este fata mea. 1502 01:08:42,252 --> 01:08:43,685 De aceea suntem cu toții aici. 1503 01:08:43,687 --> 01:08:45,520 Nu știu de unde a venit familia de albi 1504 01:08:45,522 --> 01:08:48,189 dar de aceea famiile noastre sunt aici. Noi am pus asta la cale. 1505 01:08:48,191 --> 01:08:49,491 Dar știți ce urăsc? 1506 01:08:49,493 --> 01:08:50,825 Campingul îl urăsc. 1507 01:08:50,827 --> 01:08:53,828 Știam eu, știam eu, să fiu al naibii dacă nu știam! 1508 01:08:53,830 --> 01:08:56,297 Nu ești perfect, frate, nu vrei să fi un om al naturii. 1509 01:08:56,299 --> 01:08:57,966 ♪ Franklin nu este perfect 1510 01:08:57,968 --> 01:08:59,734 ♪ Este un prost 1511 01:08:59,736 --> 01:09:01,302 ♪ S-a futut cu Felipa 1512 01:09:01,304 --> 01:09:02,704 ♪ Să fiu al naibii dacă nu știam 1513 01:09:02,706 --> 01:09:04,572 ♪ De asemenea am crezut că este homosexual ♪ 1514 01:09:04,574 --> 01:09:06,875 Acest camping poate juca șotronul pe curul meu. 1515 01:09:06,877 --> 01:09:10,245 Acești țânțari Jurassic Park pot juca șotronul pe curul meu. 1516 01:09:10,247 --> 01:09:11,613 Dormind în mașina mea noaptea, 1517 01:09:11,615 --> 01:09:13,048 așteptând pe cineva să vină să mă omoare... 1518 01:09:13,049 --> 01:09:14,315 pot juca șotronul pe curul tău. 1519 01:09:14,317 --> 01:09:15,450 - Exact. - Sigur. 1520 01:09:15,452 --> 01:09:16,752 Toate acestea pot juca șotronul pe curul meu. 1521 01:09:16,753 --> 01:09:18,420 Ei bine, dacă te comporți în felul acesta, 1522 01:09:18,421 --> 01:09:20,288 de ce am spus că putem să vă lăsăm să stați? 1523 01:09:20,290 --> 01:09:21,456 Stai, stai, stai! 1524 01:09:21,458 --> 01:09:23,158 - Ne lăsați să stăm? - Ne lăsați să stăm? 1525 01:09:24,093 --> 01:09:25,793 Albii au trișat. 1526 01:09:25,795 --> 01:09:28,296 Noi vom câștiga concursul și vă vom da afară pe voi. 1527 01:09:28,298 --> 01:09:30,231 Da, omule, la dracu cu voi toții. 1528 01:09:30,233 --> 01:09:31,533 Ultimul concurs. 1529 01:09:31,535 --> 01:09:33,067 Câștigi sau pleci acasă. 1530 01:09:33,069 --> 01:09:34,936 - Să începem. - Să începem. 1531 01:09:34,938 --> 01:09:36,004 Haide. 1532 01:09:36,006 --> 01:09:37,105 Pues, vamos. 1533 01:09:37,107 --> 01:09:38,706 Să începem. 1534 01:09:38,708 --> 01:09:40,108 Pe aici. 1535 01:09:40,110 --> 01:09:42,590 Este sfârșitul jocului, tacos și Schlitz ( băutori de bere?). 1536 01:09:44,046 --> 01:09:45,580 Hei, hei, veniți mai aproape. 1537 01:09:45,582 --> 01:09:49,450 Numele meu este Peter Gaulke, și sunt unul din spectatorii de la început 1538 01:09:49,452 --> 01:09:51,486 așa că eu cred că sunt cel mai calificat să 1539 01:09:51,488 --> 01:09:54,022 descriu la ceea ce vom fi martori aici. 1540 01:09:54,024 --> 01:09:56,812 Cursa aceasta cu ostacole însumează aproximativ 3,2 km (2 miles) 1541 01:09:56,813 --> 01:09:58,893 cu o marjă de eroare de 1,6 km sau mai mult. 1542 01:09:58,895 --> 01:10:01,429 Și este direct prin aceste pădurii, 1543 01:10:01,431 --> 01:10:03,231 și apoi trebuie să treci peste acel lac, 1544 01:10:03,233 --> 01:10:06,334 apoi trebuie să ajungi în acel luminiș care este tocmai acolo, 1545 01:10:06,336 --> 01:10:08,236 pentru că acolo este linia de sosire. 1546 01:10:08,238 --> 01:10:10,471 Deci, ce ziceți, să ne așezăm aici confortabil. 1547 01:10:10,473 --> 01:10:12,774 și să ne bucurăm de spectacol. 1548 01:10:12,776 --> 01:10:14,243 Sunteți cu toții pregătiți? Să începem! 1549 01:10:14,244 --> 01:10:16,578 Să îmcepem! 1550 01:10:16,580 --> 01:10:18,947 Bun, atențiune toată lumea, acestea sunt regulile. 1551 01:10:18,949 --> 01:10:20,148 - Reguli? - Da. 1552 01:10:20,150 --> 01:10:21,950 Fără reguli! Pe locuri, fiți gata, start! 1553 01:10:23,352 --> 01:10:25,553 Hei, mi-ai murdărit pantofii! 1554 01:10:32,462 --> 01:10:34,262 Vin după tine! 1555 01:10:40,069 --> 01:10:41,569 Eu vreau să stau. 1556 01:10:41,571 --> 01:10:43,772 Da, de ce trebuie mereu ca părinții să strice treburile? 1557 01:10:43,773 --> 01:10:44,872 Nu vreau să plec. 1558 01:10:44,874 --> 01:10:45,907 Nici eu. 1559 01:10:45,909 --> 01:10:48,209 Stați așa, am o idee. 1560 01:10:48,211 --> 01:10:49,577 Rolie, mai ai acea hartă? 1561 01:10:49,579 --> 01:10:51,246 Se cacă ursul în pădure? 1562 01:10:52,314 --> 01:10:54,282 Da, tinere, asta face. 1563 01:10:56,419 --> 01:10:57,619 Este scârbos. 1564 01:10:57,621 --> 01:10:59,587 Fumează prea multă iarbă. 1565 01:10:59,589 --> 01:11:02,024 Odată s-a afumat așa de tare, încât a încercat să-și dea jos pantalonii peste cap. 1566 01:11:02,025 --> 01:11:03,258 Ce? 1567 01:11:03,260 --> 01:11:04,493 Este o glumă veche gen Woody Allen. 1568 01:11:04,494 --> 01:11:06,427 Bun, deci, vezi marginea asta de aici. 1569 01:11:06,429 --> 01:11:08,062 Înconjoară acest munte precum o potcoavă 1570 01:11:08,064 --> 01:11:10,498 și dacă o luăm pe această scurtătură ajungem acolo. 1571 01:11:10,500 --> 01:11:13,468 Planul va funcționa numai dacă ajungem primii la linia de sosire. 1572 01:11:13,470 --> 01:11:14,836 Crezi că vom ajunge primii? 1573 01:11:14,838 --> 01:11:16,572 Absolut, "prima" este prenumele meu mijlociu. 1574 01:11:16,573 --> 01:11:18,606 - Este? - Nu, scumpo, este Olivia. 1575 01:11:18,608 --> 01:11:20,775 În regulă, să facem asta, la trei. 1576 01:11:20,777 --> 01:11:21,643 Unu, doi, trei. 1577 01:11:21,645 --> 01:11:24,479 - Împrăștierea! - Să mergem! 1578 01:11:24,481 --> 01:11:27,649 La conducere se află familia de negrii Jones. 1579 01:11:31,120 --> 01:11:32,420 Rămâi în urmă, tată. 1580 01:11:32,422 --> 01:11:33,855 Lasă-ți brațele jos. 1581 01:11:33,857 --> 01:11:35,390 Pleacă de lângă mine! 1582 01:11:39,595 --> 01:11:41,230 Uite, tată, vreau să spun că-mi pare rău. 1583 01:11:41,231 --> 01:11:43,731 Fără vorbărie, doar victorie. 1584 01:11:43,733 --> 01:11:46,067 Nu-mi pare rău-rău, dar îmi pare rău 1585 01:11:52,108 --> 01:11:53,708 Nu poți ține pasul, nu-i așa? 1586 01:11:53,710 --> 01:11:55,443 Tu ești cel care nu este în formă. 1587 01:11:55,445 --> 01:11:57,645 Ba nu mi-am pierdut rezistența, mai pot alerga cu orele. 1588 01:11:59,683 --> 01:12:01,749 Hei, stai un pic. 1589 01:12:03,452 --> 01:12:04,686 Ăsta nu este un șarpe? 1590 01:12:04,688 --> 01:12:05,753 Unde? 1591 01:12:05,755 --> 01:12:06,888 Chiar acolo. 1592 01:12:20,804 --> 01:12:23,604 La naiba, ăla nu este un șarpe. 1593 01:12:24,606 --> 01:12:26,708 Știi, țipătul tău era ceva de genul... 1594 01:12:28,077 --> 01:12:29,557 "hoo-hoo" (adică de femeie), știi tu. 1595 01:12:30,346 --> 01:12:32,447 Ar cam trebui să te mai îmbărbătezi, știi tu. 1596 01:12:32,449 --> 01:12:33,915 Îmbărbăteaza asta! 1597 01:12:35,784 --> 01:12:37,719 Ar fi trebuit să spun familiei mele. 1598 01:12:37,721 --> 01:12:40,288 Nu știu ce s-a întâmplat, pur și simplu ne-am îndrăgostit. 1599 01:12:40,290 --> 01:12:41,556 Da. 1600 01:12:41,558 --> 01:12:43,291 Deși tata este furios. 1601 01:12:43,293 --> 01:12:46,227 Ei bine, fată, dacă mă întrebi pe mine tatăl tău exagerează. 1602 01:12:46,229 --> 01:12:47,395 Da. 1603 01:12:47,397 --> 01:12:50,298 Vreau să spun că acesta nu este un lucru rău ci de fapt este un lucru bun. 1604 01:12:50,299 --> 01:12:51,265 Serios? 1605 01:12:51,267 --> 01:12:52,266 Lucrul acesta m-a șocat. 1606 01:12:52,268 --> 01:12:53,668 Era ceva de genul: "Ceee?" 1607 01:12:53,670 --> 01:12:55,437 Am strâns din "perlele" mele ca și cum mă uitam la 1608 01:12:55,438 --> 01:12:56,939 Days of Our Lives sau ceva asemănător. 1609 01:12:56,940 --> 01:12:59,540 Ca și cum "Nu m-am așteptat la asta!" 1610 01:12:59,542 --> 01:13:02,610 - Dar asta este un lucru bun. - Da. 1611 01:13:02,612 --> 01:13:04,679 Cine știe poate faceți și niște mici Obama, 1612 01:13:04,681 --> 01:13:07,281 sau ceva asemănător. 1613 01:13:07,283 --> 01:13:10,651 Fată, tot ceea ce pot spune, cred că tatăl tău se comportă ca un copil bătrân. 1614 01:13:10,653 --> 01:13:14,722 Corect, surpriză, surpriză, toți bărbații se comportă precum copii. 1615 01:13:14,724 --> 01:13:16,491 Și venind vorba de copii, 1616 01:13:16,493 --> 01:13:18,058 nu-i aud pe ai mei, este... 1617 01:13:18,160 --> 01:13:18,960 Da, este ciudat. 1618 01:13:18,962 --> 01:13:20,496 Chiar că sunt cuminți, ca atunci când le-am pus 1619 01:13:20,497 --> 01:13:22,097 un pic de Benadryl în cerealele Cap'n Crunch. 1620 01:13:22,098 --> 01:13:25,933 Să știi chiar că devin cuminți. 1621 01:13:25,935 --> 01:13:28,669 Ce? Nu mi-aș droga cu adevărat copii, am glumit. 1622 01:13:28,671 --> 01:13:30,872 Bine, bine, pentru că... 1623 01:13:32,108 --> 01:13:34,108 Doar nițel, doar pentru un minut. 1624 01:13:34,110 --> 01:13:35,910 - Copii! - Chuckie! 1625 01:13:35,912 --> 01:13:37,712 Ron Ron! 1626 01:13:37,714 --> 01:13:39,314 - Chuckie! - Nu sunt aici, ar trebui să mergem. 1627 01:13:39,315 --> 01:13:40,381 Să mergem să vedem. 1628 01:13:40,383 --> 01:13:41,516 Hai să facem pe părinții. 1629 01:13:41,518 --> 01:13:42,784 Hei! 1630 01:13:46,588 --> 01:13:48,089 Dumnezeule! 1631 01:13:55,297 --> 01:13:56,330 Pe bune? 1632 01:13:56,332 --> 01:13:57,598 Serios? 1633 01:13:57,933 --> 01:13:59,734 Ce? 1634 01:13:59,736 --> 01:14:01,670 Crezi că vor arunca cu bancnote de 1$ spre tine cu pistolul de aruncat tricouri? 1635 01:14:01,671 --> 01:14:04,238 Nu, fac un serviciu pentru comunitate. 1636 01:14:04,240 --> 01:14:09,076 Fac asta pe degeaba, nu pentru bani, bețivule. 1637 01:14:09,078 --> 01:14:11,845 (ASTA TOATE FETELE AR TREBUIE SĂ ÎNVEȚE SĂ FACĂ) 1638 01:14:11,847 --> 01:14:12,813 În regulă, nu aveți nimi de văzut aici. 1639 01:14:12,815 --> 01:14:13,648 Mergeți pe potecă, haideți pe potecă. 1640 01:14:13,650 --> 01:14:15,017 Nu aveți nimic de văzut aici, nu aveți nimic de văzut aici. 1641 01:14:15,018 --> 01:14:16,751 Avem un concurs de câștigat, haide scumpo. 1642 01:14:16,753 --> 01:14:19,053 Bine, m-am ridicat, haide să mergem. 1643 01:14:20,355 --> 01:14:22,857 - Haide! - Așteptați-mă și pe mine. 1644 01:14:22,859 --> 01:14:29,530 ♪ Și bombele războiului te vor face să sângerezi 1645 01:14:29,532 --> 01:14:33,267 ♪ Când doar de îmbrățișările iubirii 1646 01:14:33,269 --> 01:14:36,571 ♪ este tot de ceea ce ai nevoie 1647 01:14:37,639 --> 01:14:39,540 Salut, micuțule prieten! 1648 01:14:39,542 --> 01:14:41,576 Vrei să faci parte din cor? 1649 01:14:41,578 --> 01:14:46,047 ♪ Îmbrățișările iubirii este tot de ceea ce ai nevoie 1650 01:14:46,049 --> 01:14:48,883 ♪ Îmbrățișărie iubirii este tot... ♪ 1651 01:14:52,654 --> 01:14:54,388 O să pun eu mâna pe tine! 1652 01:14:54,390 --> 01:14:57,124 Nenorocit mic și slinos! 1653 01:15:06,768 --> 01:15:08,169 Îi poți vedea? 1654 01:15:08,171 --> 01:15:10,671 Nu-i văd, dar cred că-i aud. 1655 01:15:13,142 --> 01:15:14,942 Stați așa! Stați așa! 1656 01:15:15,644 --> 01:15:17,279 Așteptați, așteptați, așteptați, opriți-vă! 1657 01:15:17,280 --> 01:15:20,381 Ce? 1658 01:15:20,383 --> 01:15:21,849 Ați auzit asta? 1659 01:15:21,851 --> 01:15:23,284 Ce să auzim? 1660 01:15:23,286 --> 01:15:24,886 Ce-i sunetul acesta? 1661 01:15:24,888 --> 01:15:26,254 La naiba! 1662 01:15:26,256 --> 01:15:30,858 Poate este un urs sau mai rău, un monstru! 1663 01:15:30,860 --> 01:15:32,895 Fir-ar să fie, ce-o fi în spatele acelor tufișuri? 1664 01:15:32,896 --> 01:15:35,329 Ce creatură vine spre noi? 1665 01:15:35,331 --> 01:15:36,764 Cine ești? Ce ești? 1666 01:15:36,766 --> 01:15:39,400 - Arată-te! - Ron Ron! 1667 01:15:39,402 --> 01:15:41,042 Fir-aș să fiu, e mai rău decât am crezut. 1668 01:15:41,670 --> 01:15:43,037 Doar glumesc, iubito. 1669 01:15:43,039 --> 01:15:44,772 Căutăm copii, se pare că au fugit. 1670 01:15:44,774 --> 01:15:47,142 Asta-i cumva vreo glumă, fiindcă suntem pe cale să câștigăm? 1671 01:15:47,143 --> 01:15:50,978 Serios, sunt curios, pe ce planetă este așa ceva adevărat? 1672 01:15:50,980 --> 01:15:52,580 Nici nu știu cum de-ai ajuns în față. 1673 01:15:52,582 --> 01:15:54,048 Nu, pe bune... 1674 01:15:54,050 --> 01:15:55,550 Ăăă... ăăă... San... 1675 01:15:55,552 --> 01:15:57,018 - Cum era? - Shantaysia. 1676 01:15:57,020 --> 01:15:58,720 - Este "Shantaysia"? - Nu poți să pronunți corect? 1677 01:15:58,721 --> 01:16:01,022 Nu, am crezut că era "Shantaysia." La ce te gândeai? 1678 01:16:04,093 --> 01:16:08,896 Nu contează, "ea" a zis ceva de copii și linia de sosire. 1679 01:16:10,333 --> 01:16:12,233 - Ăsta este cumva un liliac? - Pe bune? 1680 01:16:12,935 --> 01:16:14,168 Charlie. 1681 01:16:14,170 --> 01:16:15,870 Ăsta-i un alt liliac? 1682 01:16:15,872 --> 01:16:17,471 Am crezut că o să renunți. 1683 01:16:17,473 --> 01:16:19,440 Nu, nu, nu, așteptați, așteptați, așteptați. 1684 01:16:19,442 --> 01:16:21,876 Ăștia sunt... ăștia sunt trei lilieci? 1685 01:16:21,878 --> 01:16:23,745 Se pare că nu vom știi niciodată dacă ar fi putut fi ceva între noi. 1686 01:16:23,746 --> 01:16:26,781 Nu, nu, nu, fără băutură, fără alte sticle. 1687 01:16:28,016 --> 01:16:30,318 Cinci. Cinci lilieci. 1688 01:16:30,320 --> 01:16:31,919 Dumnezeule, pe bune? 1689 01:16:31,921 --> 01:16:33,888 Nu, nu, nu, sunt serios... 1690 01:16:35,958 --> 01:16:37,558 LILIECI! 1691 01:16:51,340 --> 01:16:53,007 - Ce? - Nu ne putem opri. 1692 01:16:53,009 --> 01:16:54,643 Se spune că liliecii se agață în părul tău. 1693 01:16:54,644 --> 01:16:56,711 Nu, nu, nu, ăsta-i un mit. 1694 01:16:56,713 --> 01:16:58,346 O legendă urbană sută la sută. 1695 01:16:58,348 --> 01:16:59,614 Fir-ar să fie! 1696 01:17:00,482 --> 01:17:01,749 Ce-i? 1697 01:17:01,751 --> 01:17:03,784 Ai un liliac pe capul tău. 1698 01:17:03,786 --> 01:17:07,054 Bine, oameni buni, oameni buni, haideți, nu sunt un prost. 1699 01:17:07,056 --> 01:17:09,456 E limpede că nu este vreun liliac pe capul meu. 1700 01:17:09,459 --> 01:17:10,925 - Cât ești de beat? - Irelevant. 1701 01:17:10,927 --> 01:17:13,527 Jur, fiule, chiar este un liliac în părul tău. 1702 01:17:13,529 --> 01:17:16,009 Chiar pe capul tău, omule. Haide Charlie, chiar nu simți asta? 1703 01:17:19,134 --> 01:17:22,103 Dați-l jos! Dați-l jos! Cineva să-l dea jos! 1704 01:17:22,105 --> 01:17:24,538 Aruncați cu pietre în el cu toții, aruncați cu pietre. 1705 01:17:24,540 --> 01:17:26,741 Nu, nu, nu. Idee rea, idee rea. 1706 01:17:26,743 --> 01:17:28,009 Au! Au! 1707 01:17:29,845 --> 01:17:31,412 Ajunge cu afurisitele astea de pietre. 1708 01:17:31,414 --> 01:17:33,346 Lovește-l cu paleta pentru insecte! 1709 01:17:33,348 --> 01:17:34,514 Da! 1710 01:17:36,685 --> 01:17:38,285 Loviți-l, fetelor! Loviți-l! 1711 01:17:38,287 --> 01:17:39,353 Loviți-l! 1712 01:17:41,356 --> 01:17:43,257 Nu capul meu! Nu capul meu! 1713 01:17:43,259 --> 01:17:44,358 Uitați-vă, sunt copii! 1714 01:17:44,360 --> 01:17:45,993 Linia de sosire! 1715 01:17:48,898 --> 01:17:50,197 Mulțumesc tuturor! 1716 01:17:50,199 --> 01:17:51,065 Pe mai târziu, Charlie! 1717 01:17:51,067 --> 01:17:53,434 Nu, sunt bine, este totul în regulă. 1718 01:17:55,470 --> 01:18:00,041 Nu mi-a plăcut nimic din toată asta! 1719 01:18:19,429 --> 01:18:21,296 VREM SĂ STĂM. 1720 01:18:29,739 --> 01:18:31,872 Voi copii ați făcut asta? 1721 01:18:31,874 --> 01:18:34,508 Da, noi nu vrem să mergem acasă. 1722 01:18:34,510 --> 01:18:37,511 Dacă noi copii ne înțelegem voi adulții de ce nu vă puteți înțelege? 1723 01:18:37,513 --> 01:18:38,513 - Ce? - Ce? 1724 01:18:39,247 --> 01:18:41,015 Ei bine... 1725 01:18:41,017 --> 01:18:43,050 Asta-i o aiureală cam murdară. 1726 01:18:43,052 --> 01:18:44,618 Dar sunt foarte impresionat. 1727 01:18:44,620 --> 01:18:45,854 Da, da, dar cine va fi primul care va fi altoit la cur? 1728 01:18:45,855 --> 01:18:48,021 Copii, nu-i rău ce-ați făcut. 1729 01:18:48,023 --> 01:18:50,024 Ați făcut o groapă, a-ți umplut-o cu noroi 1730 01:18:50,026 --> 01:18:52,593 și a-ți făcut-o să pară ca o potecă. 1731 01:18:52,595 --> 01:18:56,797 Și a-ți prins o mulțime de bărbați aiuriți. 1732 01:18:56,799 --> 01:18:58,232 Știți ce este comic? 1733 01:18:58,234 --> 01:19:00,768 Voi toți acoperiți cu noroi 1734 01:19:00,770 --> 01:19:03,571 încât nu vă putem deosebi. 1735 01:19:03,573 --> 01:19:04,893 Este o lecție de învățat în asta. 1736 01:19:05,675 --> 01:19:09,744 O mare și afurisită lecție de învățat. 1737 01:19:09,746 --> 01:19:12,079 Propăvăduiește! 1738 01:19:12,081 --> 01:19:15,416 Așa că, fiindcă nu vă puteți deosebi unul de celălalt 1739 01:19:16,585 --> 01:19:18,919 uitați care este concluzia. 1740 01:19:18,921 --> 01:19:21,188 Sunteți niște idioți sau nu? 1741 01:19:25,761 --> 01:19:27,061 Alegeți inteligent. 1742 01:19:27,063 --> 01:19:28,529 Deci, haideți să nu fiți idioți. 1743 01:19:28,531 --> 01:19:32,466 Și haideți cu toții să ne înțelegem omenește. 1744 01:19:32,468 --> 01:19:33,769 Parcă ar fi vorbit Rodney King, fată. 1745 01:19:33,770 --> 01:19:34,802 În regulă. 1746 01:19:34,804 --> 01:19:36,770 ( LA RAZA {din spaniolă} = RASĂ ) 1747 01:19:37,038 --> 01:19:38,706 Ce-a însemnat asta, dragule? 1748 01:19:38,708 --> 01:19:40,375 Era o "conexiune" de-a noastră din latină. 1749 01:19:40,376 --> 01:19:41,742 Am înțeles. 1750 01:19:41,744 --> 01:19:45,112 Hei, acesta chiar a fost un discurs foarte frumos, Mamă Falsă. 1751 01:19:46,515 --> 01:19:47,982 Ooo, ei bine, asta... 1752 01:19:47,984 --> 01:19:50,384 tot mai facem asta cu Mama Falsă după toate... 1753 01:19:50,386 --> 01:19:51,952 Cheyenne. 1754 01:19:52,888 --> 01:19:55,422 Mi-ai spus pe nume! 1755 01:19:55,424 --> 01:19:57,558 Draga mea! 1756 01:19:57,560 --> 01:19:59,093 Sunt așa de impresionată de... 1757 01:19:59,095 --> 01:20:00,529 Știi, mereu am simțit că noi două am avut... 1758 01:20:00,530 --> 01:20:01,962 Da, este prea mult dintr-o dată. 1759 01:20:01,964 --> 01:20:05,044 Bine, fără apropiere aici în lotul 16, am înțeles, fără apropiere în lotul 16. 1760 01:20:06,669 --> 01:20:08,269 Gravy! 1761 01:20:08,271 --> 01:20:10,838 Se spune că bulionul elimină mirosul de sconcs. 1762 01:20:12,108 --> 01:20:13,908 Aud camionul cu înghețată! 1763 01:20:13,910 --> 01:20:15,009 Asta-i super, Gravy. 1764 01:20:15,011 --> 01:20:17,578 Numai puțin, stați așa, stați așa. 1765 01:20:17,580 --> 01:20:19,246 Ceva este în neregulă cu genunchiul meu. 1766 01:20:19,248 --> 01:20:20,848 Hei, ești fratele meu, da? 1767 01:20:20,850 --> 01:20:22,249 Da, da. 1768 01:20:22,251 --> 01:20:23,684 Nu, ascultă-mă, vorbesc cu tine. 1769 01:20:23,686 --> 01:20:24,985 Da! 1770 01:20:24,987 --> 01:20:26,420 Bine și te iubesc omule. 1771 01:20:26,422 --> 01:20:28,522 Și într-o zi o să te însori, frate. 1772 01:20:28,524 --> 01:20:30,358 Pentru că dacă cineva poate face asta tu ești acela. 1773 01:20:30,359 --> 01:20:31,625 Chiar crezi asta? 1774 01:20:31,627 --> 01:20:34,495 Cred că ceea ce vrea să spună, Pop, este că... 1775 01:20:34,497 --> 01:20:37,031 este timpul să facă propunerea, știi tu lui Charlie. 1776 01:20:40,169 --> 01:20:42,136 ♪ Felipa este pe cale să fie cerută de nevastă 1777 01:20:42,138 --> 01:20:43,905 ♪ Felipa este pe cale să fie cerută de nevastă... ♪ 1778 01:20:43,906 --> 01:20:45,974 Tu ești următorul! Tu ești următorul! Tu ești următorul! 1779 01:20:45,975 --> 01:20:48,976 Ei bine, Franklin, dacă tot ești în genunchi, 1780 01:20:48,978 --> 01:20:50,678 ar fi mai bine să-ți rezolvi treburile. 1781 01:20:50,680 --> 01:20:53,881 Felipa, fă ce-ți zice inima. 1782 01:20:53,883 --> 01:20:55,616 Ce? Este... Vorbiți serios cu toții? 1783 01:20:58,688 --> 01:21:00,187 Fă-o, Franklin. 1784 01:21:00,856 --> 01:21:02,356 Fă-o, Franklin. 1785 01:21:08,697 --> 01:21:09,964 Te măriți cu mine? 1786 01:21:10,532 --> 01:21:11,866 Da. 1787 01:21:11,868 --> 01:21:14,001 - Serios? - Da, da, da! 1788 01:21:16,805 --> 01:21:18,339 Se vor căsători! 1789 01:21:19,908 --> 01:21:21,175 Da! 1790 01:21:21,177 --> 01:21:22,276 Ura! 1791 01:21:26,514 --> 01:21:28,015 Și a căzut! 1792 01:21:29,251 --> 01:21:30,384 Felipa! 1793 01:21:45,100 --> 01:21:48,669 Felipa! Am nevoie de ajutor! 1794 01:21:48,671 --> 01:21:50,905 Te-am prins eu! Te-am prins eu! 1795 01:21:51,806 --> 01:21:53,407 Ne căsătorim! 1796 01:21:55,107 --> 01:21:57,107 UN AN MAI TÂRZIU. 1797 01:22:04,353 --> 01:22:06,353 Discutam despre prima și a doua bază. 1798 01:22:06,355 --> 01:22:07,355 Da, știam asta. 1799 01:22:07,956 --> 01:22:09,423 Scuzați-mă, alooo. 1800 01:22:11,661 --> 01:22:13,294 Vreau doar să spun, 1801 01:22:13,296 --> 01:22:15,396 un alt 4 iulie, 1802 01:22:15,398 --> 01:22:18,465 iată-ne din nou împreună, sunt așa de fericită că ne-am întâlnit cu toții. 1803 01:22:18,467 --> 01:22:20,434 Da, da, așa-i. 1804 01:22:20,436 --> 01:22:21,568 Da! 1805 01:22:23,105 --> 01:22:24,638 Ce păcat că Gravy nu a putut veni. 1806 01:22:25,941 --> 01:22:27,341 Ce, trebuia să fiu în altă parte? 1807 01:22:27,343 --> 01:22:30,544 Nu, glumesc frate, ești aici, se întâmplă acum. 1808 01:22:30,546 --> 01:22:32,246 Glumim, Gravy. 1809 01:22:32,248 --> 01:22:34,815 Bună, eu sunt Charlie și sunt un alcoolic. 1810 01:22:34,817 --> 01:22:36,817 - Bună, Charlie. - Bună, Charlie. 1811 01:22:36,819 --> 01:22:38,285 Îmi pare rău, am greșit grupul. 1812 01:22:40,155 --> 01:22:42,089 I-a uitați-vă la șmecherul ăsta. 1813 01:22:42,091 --> 01:22:43,757 Nu a băut de 6 luni. 1814 01:22:45,261 --> 01:22:48,529 Priviți cine este influența bună asupra lui. 1815 01:22:48,531 --> 01:22:51,365 Pare a fi un jeton de poker vopsit în verde. 1816 01:22:51,367 --> 01:22:53,267 Eu cred că este un prezervativ albastru. 1817 01:22:53,269 --> 01:22:56,471 Nu, nu, acela este un IUD (intrauterine device= dispozitiv intruterin), asta este. 1818 01:22:56,472 --> 01:22:58,105 Sper că l-ai spălat, omule. 1819 01:22:58,107 --> 01:22:59,907 Nu, nu, nu, acela este un inel de ceapă. 1820 01:22:59,909 --> 01:23:01,608 Un inel de ceapă? 1821 01:23:01,610 --> 01:23:03,677 Da, ca de pe Marte, știi tu Marte are... 1822 01:23:03,679 --> 01:23:05,012 Marte? 1823 01:23:05,014 --> 01:23:06,481 Ați auzit de restaurantele de pe Marte? 1824 01:23:06,482 --> 01:23:07,314 Ce? 1825 01:23:07,316 --> 01:23:08,716 Mâncare bună, zero atmosferă. 1826 01:23:10,219 --> 01:23:12,319 Începi să te pricepi la glume Gravy. 1827 01:23:12,321 --> 01:23:14,788 Și eu am un jeton de sobrietate. 1828 01:23:14,790 --> 01:23:17,324 Uitați-l, îl vedeți? 1829 01:23:17,326 --> 01:23:22,262 Dumnezeu mi-a acordat luciditatea de a accepta ceea ce nu pot schimba 1830 01:23:22,264 --> 01:23:24,465 și curajul de a schimba ceea ce pot 1831 01:23:24,467 --> 01:23:26,867 și înțelepciunea de a vedea difetența. 1832 01:23:26,869 --> 01:23:29,536 - Să fie de bine, să fie de bine. - Noroc. 1833 01:23:29,538 --> 01:23:31,271 Poate trebuia să-ți acorde abilitatea 1834 01:23:31,273 --> 01:23:33,140 de a schimba becul ars din casă, nu-i așa? 1835 01:23:33,142 --> 01:23:34,742 Sau să lași capacul toaletei jos? 1836 01:23:34,744 --> 01:23:37,311 Bagă tare, "Mamă Trofeu". 1837 01:23:37,313 --> 01:23:39,413 Știu exact despre ce vorbești. 1838 01:23:39,415 --> 01:23:41,582 Te trezești la 3 dimineața să te duci să te piși 1839 01:23:41,584 --> 01:23:43,450 și parcă zici că pici într-un hamac. 1840 01:23:43,452 --> 01:23:45,953 Fundul și toate alea ude. 1841 01:23:45,955 --> 01:23:50,024 Doamnelor și domnilor, se pare că atitudinile se încing. 1842 01:23:50,026 --> 01:23:54,428 Aduceți portavocea, este timpul unei alte runde. 1843 01:23:54,430 --> 01:23:57,064 Runda a doua, un an mai târziu. 1844 01:23:58,600 --> 01:24:02,636 Felipa, haide arată-ne inelul. 1845 01:24:02,638 --> 01:24:05,239 Da, este foarte greu. 1846 01:24:06,941 --> 01:24:08,308 La naiba! 1847 01:24:08,977 --> 01:24:10,210 Scuze. 1848 01:24:10,212 --> 01:24:11,745 Ei bine, știți voi... Mulțumesc. 1849 01:24:11,747 --> 01:24:13,380 Foarte frumos. 1850 01:24:13,382 --> 01:24:16,250 Și Francesca are un inel, s-a logodit cu tipul ăsta. 1851 01:24:16,252 --> 01:24:17,551 Haide, Franny, arată-le. 1852 01:24:18,620 --> 01:24:19,620 Foarte frumos. 1853 01:24:19,622 --> 01:24:21,021 Când voi deveni milionar 1854 01:24:21,023 --> 01:24:22,723 lucrul ăsta o să fie uriaș, să știți. 1855 01:24:22,725 --> 01:24:23,908 Un milionar? 1856 01:24:23,909 --> 01:24:25,826 Voi fi fericit dacă vei avea multe sute măcar. 1857 01:24:25,828 --> 01:24:28,738 Prostul ăsta de frate a pus o copertină în spatele mașinii mele de instalator. 1858 01:24:28,739 --> 01:24:30,364 (copertină pe care faci reclamă la ceva) 1859 01:24:30,366 --> 01:24:32,266 Afacerea a "înflorit" de când am făcut asta. 1860 01:24:32,268 --> 01:24:35,803 Hei, Jose, poți să-ți bagi antena înapoi în colăceii dragostei 1861 01:24:35,805 --> 01:24:38,705 cred că Giants joacă împotriva celor de la Dodgers. 1862 01:24:38,707 --> 01:24:40,541 Da, da, pot face asta. 1863 01:24:40,543 --> 01:24:43,377 Dar știi, taxez 14 $ pentru canalul premium. 1864 01:24:43,379 --> 01:24:46,780 Hei, voi copii mai încet cu gălăgia, bine? 1865 01:24:46,782 --> 01:24:48,682 Asta nu-i o bibliotecă! 1866 01:24:48,784 --> 01:24:50,083 Chuckie! 1867 01:24:50,486 --> 01:24:51,819 Nu o mai lovi pe sora ta Sara! 1868 01:24:51,821 --> 01:24:53,287 Nu! Oprește-te! 1869 01:24:53,289 --> 01:24:54,722 Te pot lovi pe tine, tată? Pot lovi câinii? 1870 01:24:54,723 --> 01:24:56,223 Pot lovi o prăjitură? 1871 01:24:56,225 --> 01:24:58,025 Și eu! Vreau să lovesc una din acele... 1872 01:25:00,396 --> 01:25:04,398 În regulă, este bine. Lovește-o, este în regulă. 1873 01:25:04,400 --> 01:25:06,667 - Mă scuzați, mă scuzați. - Da? 1874 01:25:06,669 --> 01:25:07,801 Doresc să țin un discurs. 1875 01:25:10,004 --> 01:25:12,206 Tot ceea ce vroiam să fiu 1876 01:25:13,141 --> 01:25:14,441 este ceea ce am devenit. 1877 01:25:14,443 --> 01:25:17,144 - Ce drăguț. - La mai mare. 1878 01:25:17,146 --> 01:25:18,812 - Noroc. - La mai mare. 1879 01:25:30,159 --> 01:25:32,860 Hei, hei, Gunga Din. 1880 01:25:32,862 --> 01:25:35,762 Ce faci aici? Noi avem lotul ăsta. Lotul 16. 1881 01:25:35,764 --> 01:25:37,531 Nicidecum! Noi avem lotul 16. 1882 01:25:37,533 --> 01:25:39,466 O să construiești aici un 7-Eleven? 1883 01:25:39,468 --> 01:25:40,768 Da, exact lângă salonul tău de manechiură. 1884 01:25:40,769 --> 01:25:42,302 Da. 1885 01:25:42,304 --> 01:25:43,604 Auci! Ați auzit cu toți? 1886 01:25:43,606 --> 01:25:45,472 Voi ce căutați aici? 1887 01:25:45,474 --> 01:25:48,108 Terminați cu grădinăritul și plecați. 1888 01:25:48,110 --> 01:25:52,279 Lucrurile încep să se încingă aici. Am eu una, am eu una. 1889 01:25:52,281 --> 01:25:54,948 Cum știi că un chinez a intrat în casa ta? 1890 01:25:54,950 --> 01:25:56,717 - Cum? - Cum? 1891 01:25:56,719 --> 01:25:58,285 Temele tale sunt făcute și îi i-a 1892 01:25:58,287 --> 01:25:59,967 o oră întreagă să scoată mașina de pe alee. 1893 01:26:00,822 --> 01:26:02,122 V-ați prins? 1894 01:26:02,124 --> 01:26:03,824 Haide, omule, este ilară. 1895 01:26:03,826 --> 01:26:04,925 Tocmai a spus așa ceva? 1896 01:26:04,927 --> 01:26:06,126 Da, așa a făcut. 1897 01:26:06,128 --> 01:26:08,762 Dă-mi și mie asta. Dă-mi și mie asta. 1898 01:26:08,764 --> 01:26:11,265 Ce a spus St. Peter când a văzut indianul? 1899 01:26:11,267 --> 01:26:12,432 Ce? 1900 01:26:12,434 --> 01:26:14,401 "Hei, Isus, ți-a venit taxiul." 1901 01:26:17,206 --> 01:26:18,705 - Bun, dar asta-i nașpa rău. - Da. 1902 01:26:18,707 --> 01:26:22,176 Hei, mai vreți lotul 16? 1903 01:26:22,178 --> 01:26:24,211 Se pare că avem nevoie de un mic concurs. 1904 01:26:24,213 --> 01:26:25,913 Daaa! 1905 01:26:26,548 --> 01:26:27,648 Concurs? 1906 01:26:27,650 --> 01:26:28,715 Concurs. 1907 01:26:29,417 --> 01:26:31,185 Sunteți terminați! 1908 01:26:31,187 --> 01:26:33,654 Fără concursuri de matematică sau tehnologie computerizată. 1909 01:26:33,656 --> 01:26:36,622 Da, fără matematică și întrebări de știință. 1910 01:26:36,624 --> 01:26:37,690 Daaa! 1911 01:26:37,709 --> 01:26:40,925 TRADUCEREA B.F.D. 1912 01:26:41,025 --> 01:26:44,025 Ați urmărit filmul Mad Families (2017) 145306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.