All language subtitles for Knife Edge - 2009 - HD 1920x1080p - H. Bonneville+Plowright - RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,875 --> 00:01:24,583 Don't forget my passport this time. 2 00:01:24,750 --> 00:01:27,708 Man on phone: Who needed a honeymoon in Greece, anyway? 3 00:01:27,875 --> 00:01:29,625 All that sunshine and blue sea... 4 00:01:29,792 --> 00:01:31,583 Yeah, who needs it? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,583 Man 2: Emma, the dollar's at 125 yen. It's up 0.5 yen already today. 6 00:01:35,750 --> 00:01:37,833 Do we sell? Not yet. 7 00:01:38,000 --> 00:01:39,458 What is she doing? 8 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Talking to her new husband. 9 00:01:41,958 --> 00:01:43,678 It's gonna cost us a fortune. 10 00:01:43,792 --> 00:01:45,208 Tormenting the workers again? 11 00:01:45,375 --> 00:01:46,750 What's trouble up to? 12 00:01:46,917 --> 00:01:48,708 He's riding your Vuitton suitcase. 13 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 Thomas, non, s'il te plait, tu peux arréter? That's my bag. 14 00:01:53,125 --> 00:01:54,917 Ride your mother's. It's more expensive. 15 00:01:56,167 --> 00:01:59,583 Uds is going short on dollars. We have to sell. 16 00:01:59,750 --> 00:02:03,458 Don't worry. You know she's psychic. 17 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 Be careful! 18 00:02:05,792 --> 00:02:06,792 What's happened? 19 00:02:06,958 --> 00:02:10,375 He nearly came off at the third fence, but he's ok. 20 00:02:10,542 --> 00:02:12,208 Well, I'll see you at the airport. 21 00:02:12,375 --> 00:02:16,333 Don't forget my luggage or my son. I'll try not to. 22 00:02:18,500 --> 00:02:20,042 Bisou. 23 00:02:22,958 --> 00:02:25,208 Are you ready? 24 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 What are we doing? 25 00:02:26,917 --> 00:02:30,208 The dollar's at 124.2 and still falling. The uds is short. 26 00:02:30,375 --> 00:02:33,375 We have to sell. Can we not leave the table with something? 27 00:02:33,542 --> 00:02:35,143 You're not foreign exchange director yet, Martin. 28 00:02:35,167 --> 00:02:36,934 Woman: Trade's gone through. Trade's gone through. 29 00:02:36,958 --> 00:02:39,167 Woman 2: It's turning, it's turning. 30 00:02:45,875 --> 00:02:48,375 It's 125.2. It's moving. 31 00:02:48,542 --> 00:02:50,583 Martin: It's 125.5. Woman: Yes, yes, yes. 32 00:02:50,750 --> 00:02:52,250 I got it, I got it. 33 00:03:06,333 --> 00:03:07,458 Sell! 34 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 Sell! 35 00:03:16,250 --> 00:03:17,934 Woman: Yeah, that's right. That's great. Let's go. 36 00:03:17,958 --> 00:03:19,417 I'm out at 127.5. 37 00:03:19,583 --> 00:03:21,208 Yes! Yes! 38 00:03:21,375 --> 00:03:23,583 She just made us about $25 million 39 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 and you wanted to break even. 40 00:03:33,458 --> 00:03:36,042 Man: The big apple won't be the same without you. 41 00:03:36,208 --> 00:03:37,208 Thanks, Alfred. 42 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Is that fancy new husband of yours going too? 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,750 I hope so! 44 00:03:44,792 --> 00:03:46,833 How are you gonna survive in england, mrs c? 45 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 You really think they know how to fix up a pastrami on rye? 46 00:03:52,042 --> 00:03:54,375 I don't think I could pack up and move to another country. 47 00:04:01,083 --> 00:04:06,417 Are you alright, mrs c? Yes, I'm fine. I'm fine. 48 00:04:22,583 --> 00:04:26,417 Thomas: Why do they drive on the wrong side of the road, mom? 49 00:04:26,583 --> 00:04:28,917 Emma: Well, that's because they're English. 50 00:04:30,667 --> 00:04:33,417 So what do you think of england, huh? 51 00:04:33,583 --> 00:04:36,083 This looks like Peter rabbit's place. 52 00:04:36,250 --> 00:04:38,042 And do you know who we're going to see? 53 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 Who? 54 00:04:39,250 --> 00:04:44,083 Flopsy and mopsy and cottontail and Peter. 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,458 Thomas: Cool! 56 00:04:50,583 --> 00:04:52,000 Are we gonna meet the queen? 57 00:04:52,167 --> 00:04:54,292 Of course. Yay! 58 00:04:55,333 --> 00:04:57,292 Henri: We shall invite her for tea. 59 00:04:57,458 --> 00:04:59,333 That's cool. 60 00:05:14,250 --> 00:05:18,167 Henri, we've just gone past the sign for London. 61 00:05:18,333 --> 00:05:20,792 We're not going to London? 62 00:05:20,958 --> 00:05:23,292 Henn? 63 00:05:23,458 --> 00:05:25,917 Quoi? I thought you liked surprises. 64 00:05:26,083 --> 00:05:28,000 I like surprises. Yes! Me too. 65 00:07:48,542 --> 00:07:51,250 Thomas, stay by the car, please. 66 00:07:59,500 --> 00:08:01,208 Whose is it? 67 00:08:02,500 --> 00:08:04,667 Je ne sais pas. 68 00:08:19,500 --> 00:08:21,083 Hey, wait. 69 00:08:43,417 --> 00:08:45,125 Like it? 70 00:08:46,208 --> 00:08:48,208 What do you mean? 71 00:08:49,500 --> 00:08:51,292 It's ours. 72 00:09:04,292 --> 00:09:06,292 What about my stuff in New York? 73 00:09:06,458 --> 00:09:08,792 We bring it all here. There's plenty of room. 74 00:09:10,208 --> 00:09:13,000 I bought this place three years ago, before we met. 75 00:09:15,125 --> 00:09:17,875 I didn't want to tell you until I fixed it up. 76 00:09:19,000 --> 00:09:21,250 I thought it would be perfect for us. 77 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 I just thought we would find something together. 78 00:09:28,917 --> 00:09:31,417 Hey, let me show you. 79 00:09:35,750 --> 00:09:37,667 It's really beautiful. 80 00:09:37,833 --> 00:09:40,625 I haven't slept here yet. I was waiting for you. 81 00:09:52,500 --> 00:09:54,042 Can I play? 82 00:10:02,250 --> 00:10:04,542 I'm going to show you something. 83 00:10:04,708 --> 00:10:06,292 Close your eyes. 84 00:10:13,625 --> 00:10:17,667 Imagine waking up knowing that every day begins with this. 85 00:10:20,250 --> 00:10:22,167 I want to show you how grateful I am. 86 00:10:29,000 --> 00:10:31,125 I have a surprise too. 87 00:11:21,375 --> 00:11:22,917 Both: Thomas. 88 00:11:29,792 --> 00:11:32,917 Let's have a drink to celebrate. 89 00:11:33,083 --> 00:11:35,542 Phew! 90 00:11:41,292 --> 00:11:42,833 Where are we going? 91 00:11:45,792 --> 00:11:47,792 You've gotta go first. 92 00:11:53,500 --> 00:11:55,458 Henn? 93 00:12:04,042 --> 00:12:05,875 Henri! 94 00:12:40,792 --> 00:12:42,333 Henn? 95 00:12:48,375 --> 00:12:49,917 Henn? 96 00:13:09,042 --> 00:13:10,583 Thomas? 97 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 Henri? 98 00:13:13,292 --> 00:13:14,292 Shh! 99 00:13:14,333 --> 00:13:17,833 All: Surprise! 100 00:13:18,000 --> 00:13:20,917 Oh, welcome back, Emma! 101 00:13:21,083 --> 00:13:22,917 Oh, welcome home! Hello, darling. 102 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Nice to see you again. 103 00:13:25,417 --> 00:13:28,125 I missed you so much. I missed you so much. 104 00:13:28,292 --> 00:13:30,583 You've come back. I can't believe it. 105 00:13:32,208 --> 00:13:35,167 Emma, you have to meet Pierre. Pierre! 106 00:13:35,333 --> 00:13:37,542 Pierre wants me to handle his campaign 107 00:13:37,708 --> 00:13:41,042 for all jour et nuit fashion outlets they've opened in London. 108 00:13:46,708 --> 00:13:48,542 Excuse me. 109 00:13:48,708 --> 00:13:51,667 I can't wait till I get to Paris and get going on the campaign. 110 00:13:53,083 --> 00:13:55,708 Pierre: Yes, it will be fantastic. I can't wait either. 111 00:14:11,083 --> 00:14:12,458 Dear Emma. 112 00:14:12,625 --> 00:14:16,458 More adorable every time I see you. How could the Americans let you go? 113 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 Wall street will never be the same. 114 00:14:18,542 --> 00:14:20,042 God, I've missed you. 115 00:14:20,208 --> 00:14:21,583 And you. 116 00:14:21,750 --> 00:14:23,917 Why did you give it all up? That's not like you. 117 00:14:24,083 --> 00:14:26,958 I haven't given anything up — Merely changed priorities. 118 00:14:27,125 --> 00:14:29,667 Oh, and for a high-flying city girl 119 00:14:29,833 --> 00:14:32,792 rattling around in a big old house all alone is a priority? 120 00:14:32,958 --> 00:14:36,292 I'm not all alone. I want you to meet my husband, Henri. 121 00:14:36,458 --> 00:14:40,250 Henri. Henri, Charles. We spoke on the phone. 122 00:14:40,417 --> 00:14:42,417 It's good to put a face to the voice. 123 00:14:42,583 --> 00:14:46,000 Henri, I must warn you, Charles is a queen's counsel and very respected. 124 00:14:46,167 --> 00:14:48,500 I know. He also handles the family trust. 125 00:14:48,667 --> 00:14:50,500 Emma's brother has mentioned you. 126 00:14:52,958 --> 00:14:54,833 So how did you find this house? 127 00:14:55,000 --> 00:14:58,500 It's not exactly in the centre of the known world. 128 00:14:58,667 --> 00:15:02,125 The same as I met Emma, I guess. I stumbled into good fortune. 129 00:15:02,292 --> 00:15:03,292 Well... 130 00:15:03,333 --> 00:15:04,958 Hey, sis. 131 00:15:07,625 --> 00:15:09,333 Come here. 132 00:15:14,000 --> 00:15:15,667 Great house. 133 00:15:17,792 --> 00:15:20,208 I wondered if you've seen Andrew. 134 00:15:20,375 --> 00:15:24,500 I haven't heard from him in years. No? 135 00:15:24,667 --> 00:15:27,292 Thomas, what are you doing out here? Playing. 136 00:15:27,458 --> 00:15:31,083 I want you to meet your aunty flora. This is mummy's sister. 137 00:15:31,250 --> 00:15:33,708 What do you say? How do you do? 138 00:15:33,875 --> 00:15:35,750 How do you do? 139 00:15:35,917 --> 00:15:37,083 Hello. 140 00:15:37,250 --> 00:15:39,500 What about a kiss? Mmm. 141 00:15:39,667 --> 00:15:42,417 Thomas, what's this smelly thing? 142 00:15:42,583 --> 00:15:44,917 Tobias gave it to me. 143 00:15:45,083 --> 00:15:47,143 It's really dirty. I don't want you playing with that. 144 00:15:47,167 --> 00:15:48,542 Give it to mummy. No. 145 00:15:48,708 --> 00:15:50,125 It's mine. I wanna keep him. 146 00:15:50,292 --> 00:15:52,125 He's beautiful. Thank you. 147 00:15:52,292 --> 00:15:54,250 Henri: Ladies and gentlemen, 148 00:15:54,417 --> 00:15:57,625 mesdames et messieurs, s'il vous plait, 149 00:15:57,792 --> 00:15:59,500 may I have your attention, please? 150 00:15:59,667 --> 00:16:01,042 I approve. 151 00:16:01,208 --> 00:16:06,417 I'd like to thank you all for coming and welcoming Emma back to england. 152 00:16:07,958 --> 00:16:10,042 Let me tell you one thing. 153 00:16:10,208 --> 00:16:12,083 It wasn't easy to get her here. 154 00:16:12,250 --> 00:16:15,458 I had to marry her. 155 00:16:15,625 --> 00:16:18,500 I couldn't get her to the top of the empire state building. 156 00:16:18,667 --> 00:16:20,042 She's scared of heights, 157 00:16:20,208 --> 00:16:22,792 so on Madison Avenue, in the snow, 158 00:16:22,958 --> 00:16:27,792 “wine comes in at the mouth 159 00:16:27,958 --> 00:16:32,417 “and love comes in at the eye. 160 00:16:32,583 --> 00:16:35,417 “That's all we shall know for truth 161 00:16:35,583 --> 00:16:38,042 “before we grow old and die. 162 00:16:39,667 --> 00:16:43,375 “I lift the glass to my mouth, 163 00:16:43,542 --> 00:16:46,042 “I look at you 164 00:16:46,208 --> 00:16:48,625 “and I sigh.” 165 00:16:48,792 --> 00:16:51,542 Guests: Aww! 166 00:16:54,042 --> 00:16:55,792 Blaggh! 167 00:16:57,667 --> 00:17:00,792 One more thing — Thomas has something to tell you all. 168 00:17:00,958 --> 00:17:02,958 Emma: Alright. Ugh! 169 00:17:04,708 --> 00:17:06,417 Ok, what are you gonna say? 170 00:17:06,583 --> 00:17:10,167 I'm gonna be a brother. 171 00:17:13,208 --> 00:17:15,583 Well done. Congratulations, darling. 172 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 Thank you. 173 00:17:16,833 --> 00:17:18,708 Well, congratulations. You must be very happy. 174 00:17:18,875 --> 00:17:21,667 Oh! You're welcome. Thanks so much. 175 00:17:21,833 --> 00:17:23,917 Is yeats a particular favourite, henn? 176 00:17:24,083 --> 00:17:27,833 No. I read it on a greetings card. 177 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Henri grew up in Paris. 178 00:17:30,167 --> 00:17:32,417 Paris! Well, how can I compete with that? 179 00:17:33,708 --> 00:17:36,375 You've done wonders with the landscaping already, Henri. 180 00:17:36,542 --> 00:17:38,167 Thank you. 181 00:17:38,333 --> 00:17:40,208 Those woods beyond the gates will be next. 182 00:17:40,375 --> 00:17:42,583 It used to be a beautiful garden. 183 00:17:42,750 --> 00:17:45,250 There's pictures of it in the house. I will show you. 184 00:17:45,417 --> 00:17:47,292 Woman: 'Bye, everyone. 185 00:18:00,750 --> 00:18:02,583 It's been an enchanting evening. 186 00:18:07,917 --> 00:18:09,083 Henri. 187 00:18:10,500 --> 00:18:13,125 Henri, are you alright? 188 00:18:14,500 --> 00:18:16,458 Yeah. I'm fine. 189 00:18:21,792 --> 00:18:24,083 Song: J“ been hanging myself out 190 00:18:24,250 --> 00:18:29,083 j“ see, I've been hanging myself out to dry 191 00:18:29,250 --> 00:18:31,542 j“ caught on a line 192 00:18:31,708 --> 00:18:34,167 j“ trying to let go... j“ 193 00:18:34,333 --> 00:18:35,708 Thomas. 194 00:18:35,875 --> 00:18:39,292 Ha ha! Go to bed. It's late. 195 00:18:39,458 --> 00:18:41,250 But I'm not sleepy. 196 00:18:43,292 --> 00:18:45,708 You wanna play hide and seek? Yeah! 197 00:18:45,875 --> 00:18:52,000 One, two, three, four, 198 00:18:52,167 --> 00:18:57,125 five, six, seven, 199 00:18:57,292 --> 00:19:02,125 eight, nine, ten. 200 00:19:03,833 --> 00:19:06,750 J“ welcoming the dawn 201 00:19:06,917 --> 00:19:08,292 j“ left the telly on... j“ 202 00:19:08,458 --> 00:19:11,833 fe, fi, fo, fum, 203 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 I can smell the blood of an American. 204 00:19:26,875 --> 00:19:29,542 Gotcha! No, I got you. 205 00:19:34,333 --> 00:19:38,292 J“ I've been pouring myself over you 206 00:19:38,458 --> 00:19:40,917 j“ caught on a line 207 00:19:41,083 --> 00:19:43,417 j“ trying to let go... j“ 208 00:19:46,583 --> 00:19:48,417 ca va toi? 209 00:19:51,917 --> 00:19:53,042 Oui. 210 00:19:55,583 --> 00:19:58,833 Ah! Ah. 211 00:20:40,583 --> 00:20:43,333 Fatpad. 212 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 Did you give your husband all your money? 213 00:20:49,500 --> 00:20:53,042 Emma: Please, just go. Just go. Man: Ugh! 214 00:20:53,208 --> 00:20:56,750 Andrew. Please, Andrew. 215 00:20:58,167 --> 00:21:00,333 Andrew? What's going on? 216 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 Alright, mate? Nice togs. 217 00:21:03,625 --> 00:21:05,333 Obviously, I had to make an appearance 218 00:21:05,500 --> 00:21:07,542 soon as I heard my favourite sister was back. 219 00:21:07,708 --> 00:21:11,208 It was very nice of your guests to leave the scraps, by the way. 220 00:21:11,375 --> 00:21:14,542 See, the terrible thing about so-called friends... 221 00:21:14,708 --> 00:21:18,625 Do they come for the food or do they truly want to see you? 222 00:21:18,792 --> 00:21:21,208 No, dear Emma, I'm afraid it's the food. 223 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Ok, I will find you a room. 224 00:21:22,917 --> 00:21:25,000 I'm sorry I'm late, ok? Things got delayed. 225 00:21:25,167 --> 00:21:26,958 And it's all your fucking fault. 226 00:21:27,125 --> 00:21:28,292 Sorry? 227 00:21:28,458 --> 00:21:29,978 What I want is what's rightfully mine. 228 00:21:30,042 --> 00:21:32,583 Emma: You've already spent what's rightfully yours. 229 00:21:32,750 --> 00:21:34,417 My part of the trust is going to my son. 230 00:21:34,583 --> 00:21:37,292 Oh, my god! Dad gave you more than flora and me combined. 231 00:21:37,458 --> 00:21:39,958 Do you know that? You always were his little favourite. 232 00:21:40,125 --> 00:21:41,667 Anyway, you've made a mint yourself. 233 00:21:41,833 --> 00:21:44,625 It's called a job and you should try it sometime. 234 00:21:44,792 --> 00:21:46,708 Ha ha. 235 00:21:48,167 --> 00:21:49,792 We're going to bed. 236 00:21:51,708 --> 00:21:53,625 Emma: Go home, Andrew. 237 00:21:58,042 --> 00:22:00,625 Oh, thank you, Charles. I so appreciate it. 238 00:22:00,792 --> 00:22:02,250 Eight? Ok. 239 00:22:02,417 --> 00:22:04,542 I have to go. 'Bye. 240 00:22:08,375 --> 00:22:11,792 I'll call you on the house phone. There's no reception here. 241 00:22:11,958 --> 00:22:13,333 See you in two days. 242 00:22:13,500 --> 00:22:15,417 Bisou! Bisou. 243 00:22:27,375 --> 00:22:29,500 Mom! 244 00:22:29,667 --> 00:22:31,333 Thomas? 245 00:22:31,500 --> 00:22:34,417 I'm coming. 246 00:22:40,333 --> 00:22:42,458 Thomas, I'm coming. Mom! 247 00:22:42,625 --> 00:22:45,125 Thomas: Mom, what's wrong? 248 00:22:46,792 --> 00:22:48,333 Nothing. 249 00:22:53,917 --> 00:22:55,458 Stay there a minute. 250 00:23:02,167 --> 00:23:03,708 Henn? 251 00:23:06,542 --> 00:23:07,917 Henri! 252 00:23:08,083 --> 00:23:10,875 Ahh! 253 00:25:09,458 --> 00:25:11,542 Disembodied voice: T-Thomas? 254 00:26:52,750 --> 00:26:55,000 Hello, mrs connaught. 255 00:26:55,167 --> 00:26:56,833 I'm Marjorie Blake. 256 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 Didn't your husband tell you? 257 00:27:00,167 --> 00:27:04,125 He's engaged me to come and help you run the house. 258 00:27:04,292 --> 00:27:08,000 Emma: Oh, yes, absolutely. I'm sorry. Hello. 259 00:27:08,167 --> 00:27:10,208 And he said you were looking for a nanny. 260 00:27:10,375 --> 00:27:14,292 I live in the next village and I used to teach at the local school there. 261 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Are you alright, mrs connaught? 262 00:27:18,667 --> 00:27:22,083 Yes. I'm fine. 263 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Perhaps you should sit down for a minute. 264 00:27:24,833 --> 00:27:27,583 I'm fine. Truly. 265 00:27:27,750 --> 00:27:32,125 I met them in the village, your husband and son. 266 00:27:32,292 --> 00:27:34,833 What an excellent father he is. 267 00:27:35,000 --> 00:27:39,083 It's so important that father and son should get on well together. 268 00:27:39,250 --> 00:27:42,083 Oh, um, Henri isn't Thomas's father. 269 00:27:42,250 --> 00:27:45,042 Thomas's father left me three years ago, 270 00:27:45,208 --> 00:27:47,208 which is fine now. 271 00:27:48,458 --> 00:27:52,958 Oh, well, he's a lucky little boy 272 00:27:53,125 --> 00:27:55,833 to have someone so devoted and caring. 273 00:27:58,083 --> 00:28:00,500 Lucy, are the proof sheets ready? 274 00:28:00,667 --> 00:28:03,292 I'm on my way to the airport. I'm... I'm going to be late. 275 00:28:03,458 --> 00:28:04,833 Lucy: Pierre called. What? 276 00:28:05,000 --> 00:28:06,520 Call him before you get to the airport. 277 00:28:06,667 --> 00:28:08,750 What do you mean? Just call him. 278 00:28:08,917 --> 00:28:11,083 Ok. |'|| call you back. 279 00:28:11,250 --> 00:28:14,792 Pierre? Qu'est-ce qui se passe? 280 00:28:14,958 --> 00:28:16,583 C'est pas bon. 281 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 We're gonna have to pull you off the campaign. 282 00:28:19,542 --> 00:28:22,958 What? We had an agreement. We've worked together for years. 283 00:28:23,125 --> 00:28:25,292 Yes, I know. I'm sorry. 284 00:28:25,458 --> 00:28:27,792 But the board rejected your proposal. 285 00:28:27,958 --> 00:28:29,208 Fuck! 286 00:28:45,083 --> 00:28:46,917 Lucy: Bonjour, Henri. Bonjour, Lucy. 287 00:28:47,083 --> 00:28:48,917 It's not good news. 288 00:28:52,792 --> 00:28:54,250 Putain! 289 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 It's the seventh campaign we've lost in as many months. 290 00:28:58,583 --> 00:29:00,250 It's like we've been blackballed. 291 00:29:00,417 --> 00:29:03,125 You'll turn it around. You always do. 292 00:29:03,292 --> 00:29:05,250 Hopefully. Before I go bankrupt. 293 00:29:05,417 --> 00:29:07,542 Come on, you own that beautiful house. 294 00:29:07,708 --> 00:29:10,583 I don't own it. The bank does. 295 00:29:10,750 --> 00:29:14,708 They will if I can't pay the mortgage. I'm already behind. 296 00:29:16,292 --> 00:29:17,958 Emma must not know, ok? 297 00:29:18,125 --> 00:29:21,875 If she calls, I'm in France. Everything's as planned. 298 00:29:28,750 --> 00:29:31,417 It's about time. Your phone's been off forever. 299 00:29:31,583 --> 00:29:34,000 How's Paris? Everything's great. 300 00:29:34,167 --> 00:29:35,958 Pierre is in with his lawyers. 301 00:29:36,125 --> 00:29:39,625 We're meeting for dinner later — La coupole. 302 00:29:39,792 --> 00:29:42,125 Champagne, caviar, iangoustine. 303 00:29:42,292 --> 00:29:43,792 I'm sure I'll close the deal. 304 00:29:43,958 --> 00:29:45,375 You will, I know. 305 00:29:45,542 --> 00:29:50,000 Henri, something strange happened today. 306 00:29:50,167 --> 00:29:51,708 Sorry, darling. Pierre is here. 307 00:29:51,875 --> 00:29:55,250 You can tell me all about it tomorrow when I'm back from Paris. 308 00:29:55,417 --> 00:29:57,917 'Bye. 309 00:30:03,500 --> 00:30:05,167 She's never gonna believe you. 310 00:30:05,333 --> 00:30:06,708 Your pizza. 311 00:30:06,875 --> 00:30:10,083 Goodnight. Goodnight. 312 00:30:20,625 --> 00:30:23,458 I'm coming, Thomas. It's just a power cut. 313 00:30:31,958 --> 00:30:34,000 Hey, darling! 314 00:30:37,375 --> 00:30:40,125 There's nothing to be frightened of. 315 00:30:43,125 --> 00:30:46,917 Hey! We got the lights back. 316 00:30:49,292 --> 00:30:52,042 Tobias said we can't stay here. 317 00:30:52,208 --> 00:30:53,750 Well, who's Tobias? 318 00:31:45,042 --> 00:31:46,583 Ahhh! 319 00:32:01,917 --> 00:32:04,125 What do you mean, I can't pitch the account? 320 00:32:04,292 --> 00:32:08,583 Jack, it's me. We go way back. 321 00:32:09,833 --> 00:32:13,208 Of course I'm still in business. Why? 322 00:32:13,375 --> 00:32:15,458 What have you heard? 323 00:32:23,292 --> 00:32:24,833 Nothing left. 324 00:32:32,208 --> 00:32:34,417 Marjorie, you've lived here a long time, haven't you? 325 00:32:34,583 --> 00:32:39,458 I grew up around here but then moved away for a time. 326 00:32:39,625 --> 00:32:41,500 Do you know anything about this house? 327 00:32:41,667 --> 00:32:45,875 All I know is the owners went away a long time ago. 328 00:32:47,625 --> 00:32:50,542 When I came back, the house was deserted. 329 00:32:52,000 --> 00:32:55,583 And it's been standing empty for 20 years or more 330 00:32:55,750 --> 00:32:58,292 as though it had been forgotten. 331 00:32:58,458 --> 00:33:02,083 And then suddenly, out of the blue, 332 00:33:02,250 --> 00:33:04,917 I heard that mr connaught had moved in. 333 00:33:05,083 --> 00:33:07,542 And do you know anything about the family that lived here? 334 00:33:11,917 --> 00:33:15,500 Marjorie, I know it might sound silly. 335 00:33:15,667 --> 00:33:21,000 Often...| see things and then they happen. 336 00:33:22,167 --> 00:33:25,167 But since I've moved here, 337 00:33:25,333 --> 00:33:28,667 I think I've been seeing the past. 338 00:33:28,833 --> 00:33:33,500 Well, perhaps you could still be seeing the future. 339 00:33:36,375 --> 00:33:38,208 Thomas? 340 00:33:41,250 --> 00:33:42,917 Thomas? 341 00:33:43,083 --> 00:33:44,708 What are you doing? 342 00:33:44,875 --> 00:33:46,375 Thomas, what are you doing? 343 00:33:46,542 --> 00:33:48,292 It's a game we play. 344 00:33:48,458 --> 00:33:50,083 Give me that now! 345 00:33:51,250 --> 00:33:53,542 Come on, let's go and play. 346 00:34:11,208 --> 00:34:12,708 So I've had Andrew on the phone again 347 00:34:12,875 --> 00:34:15,833 going on and on and on about how charity begins at home. 348 00:34:16,000 --> 00:34:18,750 Andrew only sees what he wants to see and always has. 349 00:34:18,917 --> 00:34:22,833 He hates me for it and I hate him for hating me. 350 00:34:23,000 --> 00:34:24,750 It can't go on. 351 00:34:24,917 --> 00:34:29,458 Emma, don't be so hard on yourself, darling. 352 00:34:33,333 --> 00:34:35,625 Thomas: Mommy! Did you hear that? 353 00:34:35,792 --> 00:34:38,208 What? 354 00:34:38,375 --> 00:34:40,750 It's probably just Thomas playing with Tobias. 355 00:34:42,458 --> 00:34:44,000 Tobias? 356 00:34:45,042 --> 00:34:47,083 Some old doll he found. 357 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 Sorry. 358 00:34:59,958 --> 00:35:01,500 Ohhh! 359 00:35:03,250 --> 00:35:05,333 Oh! 360 00:35:11,500 --> 00:35:13,417 Emma? Emma. 361 00:35:14,500 --> 00:35:17,458 What's happened? 362 00:35:26,542 --> 00:35:28,833 Stop torturing yourself. 363 00:35:29,000 --> 00:35:31,375 We'll have another one. 364 00:35:33,958 --> 00:35:35,500 I promise. 365 00:35:41,458 --> 00:35:46,708 Henri, how did you find this house? 366 00:35:48,375 --> 00:35:50,000 I don't know. 367 00:35:53,625 --> 00:35:55,667 It just kind of found me. 368 00:36:07,083 --> 00:36:08,708 What's that? 369 00:36:08,875 --> 00:36:11,292 It's just sleeping pills. 370 00:36:11,458 --> 00:36:13,375 Dr Ellington said they'd help. 371 00:36:19,167 --> 00:36:20,833 Why was pollock here today? 372 00:37:03,375 --> 00:37:05,042 Henri, fancy seeing you here, mate. 373 00:37:06,292 --> 00:37:07,917 It's usually me on the sniff. 374 00:37:11,375 --> 00:37:13,000 Want some? 375 00:37:15,333 --> 00:37:17,393 You know, I never should've introduced you to my sister, 376 00:37:17,417 --> 00:37:18,958 do you know that? 377 00:37:19,125 --> 00:37:20,605 You've become quite the square, Henri. 378 00:37:20,750 --> 00:37:24,000 What I need is a loan. Straightforward cash. 379 00:37:24,167 --> 00:37:26,500 No questions asked. Whoa, whoa, whoa. Slow down. 380 00:37:26,667 --> 00:37:28,417 You're begging from the poor, mate. 381 00:37:28,583 --> 00:37:30,042 You know people. 382 00:37:30,208 --> 00:37:31,792 Go to a bank. It's safer. 383 00:37:31,958 --> 00:37:34,958 Don't you think I've tried that? I don't know. 384 00:37:35,125 --> 00:37:36,708 I'm up to my neck in debt. 385 00:37:36,875 --> 00:37:40,000 I just need some cash to get my business running again. 386 00:37:41,875 --> 00:37:43,583 Well, why don't you ask your wife? 387 00:37:43,750 --> 00:37:47,375 She's not to know a thing about this or I'll fucking kill you. 388 00:37:49,958 --> 00:37:51,998 Well, you certainly are desperate, aren't you, mate? 389 00:37:58,292 --> 00:37:59,833 Henri! 390 00:38:02,333 --> 00:38:05,333 You used to love tripping on a bit of cactus juice when you were down. 391 00:38:05,500 --> 00:38:07,042 Find me the money. 392 00:38:23,417 --> 00:38:25,042 Marjorie: Mrs connaught? 393 00:38:25,208 --> 00:38:28,000 Your husband just phoned. 394 00:38:28,167 --> 00:38:30,292 Says he's going to be home late tonight. 395 00:38:30,458 --> 00:38:32,542 Thank you. 396 00:38:46,167 --> 00:38:47,708 Marjorie: Goodnight, mrs connaught! 397 00:39:26,417 --> 00:39:27,958 Emma: Henri? 398 00:39:34,417 --> 00:39:36,167 Marjorie? 399 00:39:41,333 --> 00:39:43,000 Marjorie? 400 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 Ahh! 401 00:40:22,500 --> 00:40:25,333 Shh. 402 00:40:33,583 --> 00:40:36,042 Thomas: Did you hear about the crows last night? 403 00:40:36,208 --> 00:40:37,667 They attacked my mom. 404 00:40:37,833 --> 00:40:41,333 There was one outside and it smashed the window. 405 00:40:41,500 --> 00:40:46,000 You came back so late last night — After midnight. 406 00:40:47,542 --> 00:40:49,000 Business. 407 00:40:49,167 --> 00:40:51,125 Business? 408 00:40:54,167 --> 00:40:55,750 This is not the first time. 409 00:40:58,583 --> 00:41:00,167 Are you alright? 410 00:41:03,667 --> 00:41:05,458 I've gotta go. 411 00:41:06,542 --> 00:41:09,000 Are you sure there's nothing we should talk about? 412 00:41:10,417 --> 00:41:11,958 No, I don't think so. 413 00:41:15,333 --> 00:41:16,875 'Bye. 414 00:41:18,375 --> 00:41:20,417 Remember the dinner tonight. 415 00:41:22,333 --> 00:41:24,042 Yeah, of course. 416 00:41:34,167 --> 00:41:36,500 Henri, Henri. It's me. 417 00:41:36,667 --> 00:41:38,587 I might have found someone to lend you the money. 418 00:41:38,750 --> 00:41:39,875 Great. 419 00:41:40,042 --> 00:41:41,722 But they're going to need collateral, yeah? 420 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 Anything. My company? 421 00:41:43,792 --> 00:41:45,625 Mate, your company isn't worth Jacques. 422 00:41:47,958 --> 00:41:49,750 But they'll lend against your house, though. 423 00:41:51,000 --> 00:41:52,958 Fuck you. I need it to pay for the house. 424 00:41:53,125 --> 00:41:56,917 Ok, slow down. Listen, mate, at least it'll buy you a couple of months. 425 00:41:57,083 --> 00:41:58,625 Henri. 426 00:42:04,625 --> 00:42:06,708 Marjorie: Come on, Thomas. There. 427 00:42:06,875 --> 00:42:10,250 Emma: Oh, gosh, I am sorry. New York just won't stop calling. 428 00:42:10,417 --> 00:42:11,792 It's alright. Don't worry. 429 00:42:11,958 --> 00:42:14,500 Grandma's taking care of me fine. Thomas! 430 00:42:14,667 --> 00:42:16,542 He's being silly. 431 00:42:16,708 --> 00:42:18,583 I'm your nanny. Granny, nanny. 432 00:42:21,875 --> 00:42:24,708 Do you want to go and say hello? Charles: How do you do it? 433 00:42:24,875 --> 00:42:27,208 You look even more beautiful than the last time I saw you. 434 00:42:27,375 --> 00:42:29,583 Oh, thank you. I hope I'm not too early. 435 00:42:29,750 --> 00:42:31,875 Not at all. Thomas wants to say hello. 436 00:42:32,042 --> 00:42:33,542 Oh, hello! 437 00:42:33,708 --> 00:42:36,542 You're up late. I thought you'd be tucked up in bed by now, huh? 438 00:42:36,708 --> 00:42:38,833 And this is Marjorie. 439 00:42:41,000 --> 00:42:42,542 How do you do? 440 00:42:44,667 --> 00:42:46,792 Thomas, your dressing gown. 441 00:42:56,875 --> 00:42:59,000 Perhaps you can help Bob the builder find the attic 442 00:42:59,167 --> 00:43:00,667 'cause I've been trying for weeks. 443 00:43:02,542 --> 00:43:04,167 Right, what have we got here, Thomas? 444 00:43:04,333 --> 00:43:06,167 Well, how about this... 445 00:43:07,208 --> 00:43:09,333 And this could be a roof. 446 00:43:09,500 --> 00:43:12,417 Charles, you grew up around here, right? 447 00:43:12,583 --> 00:43:14,833 Well, in the county, like you. 448 00:43:15,000 --> 00:43:16,500 You know this house. 449 00:43:16,667 --> 00:43:18,542 Not particularly. Why? 450 00:43:20,250 --> 00:43:22,476 Do you remember anything about the people who lived here? 451 00:43:22,500 --> 00:43:24,625 It was. I know it was a long time ago. 452 00:43:24,792 --> 00:43:26,583 I'm not as old as you think I am. 453 00:43:26,750 --> 00:43:28,875 Henri: Pollock? 454 00:43:32,417 --> 00:43:35,625 Henri, we have a dinner. Yeah. 455 00:43:35,792 --> 00:43:37,292 Perhaps I should go. 456 00:43:37,458 --> 00:43:40,458 Sorry. I didn't mean to be rude. 457 00:43:42,292 --> 00:43:44,208 Thomas is trying to say hello to you. 458 00:43:45,458 --> 00:43:46,625 Yeah. 459 00:43:48,833 --> 00:43:51,208 Charles: Thomas! Look! 460 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 I found the steps to the basement. 461 00:43:58,083 --> 00:43:59,625 Excuse us. 462 00:44:02,042 --> 00:44:05,292 Ooh, ahhh... 463 00:44:07,292 --> 00:44:08,833 Is there a dungeon? 464 00:44:09,000 --> 00:44:10,417 What's wrong? 465 00:44:10,583 --> 00:44:12,125 It's nothing. 466 00:44:15,167 --> 00:44:16,708 Are you having an affair? 467 00:44:20,875 --> 00:44:23,167 Do you think I have time to have an affair? 468 00:44:27,208 --> 00:44:28,792 Why did you buy this house? 469 00:44:30,583 --> 00:44:32,250 Why keep asking me that? 470 00:44:36,583 --> 00:44:38,958 Henri, there's something inside this house. 471 00:44:39,125 --> 00:44:40,667 It's destroying us. 472 00:44:42,708 --> 00:44:44,750 Even Thomas... even Thomas what? 473 00:44:46,375 --> 00:44:47,750 His friends say we should leave. 474 00:44:47,917 --> 00:44:49,625 Suddenly Thomas has friends? 475 00:44:49,792 --> 00:44:52,458 You know what I mean. Great, you have a vivid imagination. 476 00:44:53,500 --> 00:44:56,833 A few creaking floorboards and you want to pack it all in, is that it? 477 00:44:57,958 --> 00:44:59,375 You just can't stand the fact 478 00:44:59,542 --> 00:45:01,708 that I bought this house without your permission! 479 00:45:01,875 --> 00:45:03,542 That's absurd. 480 00:45:03,708 --> 00:45:05,583 Yeah. Is it really?! 481 00:45:05,750 --> 00:45:08,750 Phantom children calling out to you. Voices in trees. 482 00:45:08,917 --> 00:45:10,375 What's going on inside your head? 483 00:45:10,542 --> 00:45:12,208 Look what you're doing to poor Thomas! 484 00:45:13,250 --> 00:45:14,750 I need some time alone. 485 00:45:14,917 --> 00:45:16,833 Emma: Don't ruin my dinner! 486 00:45:17,875 --> 00:45:20,583 Don't worry, I will play happy families. 487 00:45:26,000 --> 00:45:27,375 So sorry I'm late. 488 00:45:27,542 --> 00:45:29,083 It's fine. 489 00:45:30,333 --> 00:45:31,958 Yeah. Are you alright? 490 00:45:32,125 --> 00:45:34,000 I'm glad you're here. Are you sure? 491 00:45:34,167 --> 00:45:35,708 Yes. 492 00:45:38,458 --> 00:45:40,083 Charles: Flora, darling, how are you? 493 00:45:40,250 --> 00:45:41,792 Hello, Charles. 494 00:45:57,167 --> 00:45:59,292 Derek: Emma, you look lovely, darling. 495 00:45:59,458 --> 00:46:01,333 Jocelyn: Emma, look at you, you look gorgeous. 496 00:46:01,500 --> 00:46:03,458 Hello, pollock. 497 00:46:05,375 --> 00:46:07,667 Derek: Hello, pollock. How are you doing? 498 00:46:07,833 --> 00:46:09,500 Having a good one, I see. 499 00:46:09,667 --> 00:46:11,667 Jocelyn: Where's the handsome frenchman? 500 00:46:21,500 --> 00:46:23,625 Charles: Just going to get my cigars from the car. 501 00:46:48,708 --> 00:46:51,292 Derek: And he drops the Cannon ball down the chimney, right. 502 00:46:51,458 --> 00:46:53,542 Well, it crashes straight through the obstruction, 503 00:46:53,708 --> 00:46:55,708 it's some sort of bird's nest or something, 504 00:46:55,875 --> 00:46:57,542 pounces out into the room below 505 00:46:57,708 --> 00:46:59,417 and breaks the leg of his wife 506 00:46:59,583 --> 00:47:01,792 who's been standing, talking on the telephone. 507 00:47:03,500 --> 00:47:06,380 Jocelyn: And all because he refused to pay 20 quid for a chimney sweeper. 508 00:47:06,417 --> 00:47:09,167 How is Derek's practice going? Jocelyn: It's doing really well. 509 00:47:09,333 --> 00:47:10,813 Derek: Allow me to answer for myself. 510 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 Psychiatry is a boom industry. 511 00:47:14,417 --> 00:47:16,250 We're obviously all going mad, right, Charles? 512 00:47:16,417 --> 00:47:18,542 Oh, yes, absolutely. Well, I went mad years ago. 513 00:47:18,708 --> 00:47:20,375 The secret is not to get caught. 514 00:47:22,042 --> 00:47:23,583 Flora: Sis! 515 00:47:24,875 --> 00:47:28,042 Well, I must be in denial because I don't believe that I'm going mad. 516 00:47:29,083 --> 00:47:31,583 But I do believe this house is haunted. 517 00:47:33,250 --> 00:47:36,000 Things apparently go bump in the night. 518 00:47:38,792 --> 00:47:40,375 You've heard it too? 519 00:47:41,667 --> 00:47:43,042 No, I haven't. 520 00:47:43,208 --> 00:47:45,792 If I thought my house was haunted, I'd be out in a shot. 521 00:47:45,958 --> 00:47:47,708 Emma won't let me smoke in the house. 522 00:47:47,875 --> 00:47:49,417 Henri, will you join me? 523 00:47:50,542 --> 00:47:52,083 Sure. 524 00:48:03,542 --> 00:48:05,292 Is something bothering you, Henri? 525 00:48:07,208 --> 00:48:08,750 Just a bit. 526 00:48:09,792 --> 00:48:11,851 Why, has the furniture still not arrived from New York? 527 00:48:11,875 --> 00:48:13,958 You're hanging around my wife and I don't like it. 528 00:48:15,667 --> 00:48:18,833 Henri... we're just old family friends. 529 00:48:19,875 --> 00:48:21,250 Talking of family, 530 00:48:21,417 --> 00:48:24,333 Andrew mentioned you might be having financial problems? 531 00:48:24,500 --> 00:48:26,375 I've always liked this house. 532 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 So where shall we start? 533 00:48:31,458 --> 00:48:33,333 You're dreaming, Charles. 534 00:48:34,542 --> 00:48:36,125 I would never sell. 535 00:48:40,125 --> 00:48:41,500 As you wish. 536 00:48:41,667 --> 00:48:44,542 We should go inside. They might think we're friends. 537 00:48:49,917 --> 00:48:51,875 I don't want Emma to know about this. 538 00:48:53,750 --> 00:48:56,000 Of course not. This is just between ourselves. 539 00:49:16,458 --> 00:49:18,333 Remember how proud of me you once were? 540 00:49:19,917 --> 00:49:21,750 I'll always be proud of you. 541 00:49:21,917 --> 00:49:23,625 But what if I have no money? 542 00:49:25,042 --> 00:49:27,042 If my business failed? 543 00:49:27,208 --> 00:49:30,125 Don't be absurd, darling, you're not the failing type. 544 00:50:00,917 --> 00:50:02,458 Are you alright? 545 00:50:04,542 --> 00:50:06,083 Are you alright? 546 00:50:08,542 --> 00:50:10,083 I feel really weird. 547 00:50:11,875 --> 00:50:13,958 I don't know what's happening. 548 00:50:52,083 --> 00:50:53,833 Henri. 549 00:50:54,875 --> 00:50:56,333 Papa. Henn. 550 00:50:56,500 --> 00:50:58,417 Henri. 551 00:51:05,500 --> 00:51:06,875 Voice: Let her go! 552 00:51:07,042 --> 00:51:08,583 Woman: What are you doing? 553 00:51:21,667 --> 00:51:24,000 Thomas: Mommy! Mommy! Mommy! 554 00:51:28,333 --> 00:51:29,875 Henri: Emma. 555 00:51:35,292 --> 00:51:36,875 You were under the bed. 556 00:51:38,833 --> 00:51:40,625 You must have been having a nightmare. 557 00:51:49,292 --> 00:51:50,833 Shh. 558 00:51:54,583 --> 00:51:56,250 Henri: Yes? 559 00:51:56,417 --> 00:51:57,958 Yes. 560 00:52:00,458 --> 00:52:02,375 I know. I'll fucking pay you. 561 00:52:03,917 --> 00:52:06,000 I know I owe you the office rent. 562 00:52:06,167 --> 00:52:07,708 We agreed, three months. 563 00:52:14,042 --> 00:52:16,000 I know! 564 00:52:16,167 --> 00:52:17,792 Henn? 565 00:52:17,958 --> 00:52:19,417 Oh, darling, sorry. 566 00:52:19,583 --> 00:52:21,250 Yeah, things are a bit hectic here today. 567 00:52:21,417 --> 00:52:22,792 When are you coming back? 568 00:52:22,958 --> 00:52:25,125 I don't want to be here alone. Not after last night. 569 00:52:25,292 --> 00:52:27,000 I can't tell you right now. 570 00:52:27,167 --> 00:52:29,583 As soon as I can, I promise. 571 00:52:29,750 --> 00:52:31,667 A bientot, mon amour. 572 00:52:33,542 --> 00:52:35,083 'Bye. 573 00:53:11,458 --> 00:53:12,917 Thomas: Mommy! 574 00:53:13,083 --> 00:53:14,458 Oh! 575 00:53:17,250 --> 00:53:18,792 Thomas? 576 00:53:20,417 --> 00:53:21,958 Thomas. 577 00:53:59,083 --> 00:54:01,375 Boy: Help! Help! Help! 578 00:54:21,708 --> 00:54:23,042 Boy: Quick, Henry. Hide. 579 00:54:36,167 --> 00:54:38,167 Voice: Henry. 580 00:54:38,333 --> 00:54:40,292 Boy: Help! Help! 581 00:54:44,458 --> 00:54:46,792 Help! Help! 582 00:54:46,958 --> 00:54:49,542 Mommy! Help! Help! 583 00:54:49,708 --> 00:54:52,958 Mommy! Help! Mommy! 584 00:54:59,042 --> 00:55:00,417 Emma! 585 00:55:00,583 --> 00:55:02,125 What are you doing? 586 00:55:04,875 --> 00:55:06,417 I was... 587 00:55:08,125 --> 00:55:09,583 I want to help! 588 00:55:09,750 --> 00:55:12,542 I don't understand! Shh. Shh. 589 00:55:12,708 --> 00:55:14,958 You found Tobias's room. 590 00:55:50,250 --> 00:55:52,083 Something awful happened here. 591 00:55:52,250 --> 00:55:54,750 In this room. 592 00:55:59,750 --> 00:56:01,125 You've been through a lot. 593 00:56:01,292 --> 00:56:03,375 Maybe we should get you some help. 594 00:56:03,542 --> 00:56:06,167 Henri, just go to work. 595 00:56:15,417 --> 00:56:17,583 Hey, can you move your truck? 596 00:56:51,042 --> 00:56:52,583 Boy: Mommy. 597 00:56:58,500 --> 00:57:02,292 You know, there are builders here who can do that for you. 598 00:57:04,958 --> 00:57:07,083 This must have been a lovely room. 599 00:57:08,125 --> 00:57:09,708 It's a sad room. 600 00:57:16,542 --> 00:57:19,458 Flora: Hey, sis, I've done some snooping for you. 601 00:57:19,625 --> 00:57:22,208 I actually had to buy one of your neighbours a bottle of scotch. 602 00:57:22,375 --> 00:57:26,750 He said the house was lived in by a professor of music at king's college. 603 00:57:26,917 --> 00:57:29,750 Lord earnshaw? He had a much younger wife. 604 00:57:29,917 --> 00:57:31,833 When exactly was this? 605 00:57:32,000 --> 00:57:33,542 '74, 75? 606 00:57:33,708 --> 00:57:36,042 Had students lodging there. 607 00:57:36,208 --> 00:57:38,125 Always coming and going. 608 00:57:39,167 --> 00:57:40,625 If you know what I mean. 609 00:57:40,792 --> 00:57:42,625 And they had a son called Tobias. 610 00:57:42,792 --> 00:57:44,875 And there was a murder. 611 00:57:45,042 --> 00:57:47,208 I'm sure it would have been in the local papers. 612 00:58:41,500 --> 00:58:43,542 Hi, Marjorie. How is she? 613 00:58:46,125 --> 00:58:49,125 What do you mean she's at a restaurant? Where? 614 00:59:08,292 --> 00:59:11,125 I have to find out why the mother and son are trying to communicate. 615 00:59:11,292 --> 00:59:14,708 Maybe it's your sub-contractor who's trying to communicate. 616 00:59:14,875 --> 00:59:16,417 Do you think she's making this up? 617 00:59:16,583 --> 00:59:18,792 And that her son made up the name Tobias? 618 00:59:18,958 --> 00:59:21,333 Jocelyn: I mean, how gruesome, stabbing her by the tree 619 00:59:21,500 --> 00:59:22,875 and then again in the bath. 620 00:59:23,042 --> 00:59:25,083 Derek: Maybe she was still alive. 621 00:59:25,250 --> 00:59:27,292 Flora: Whatever. I know I'd get out of there. 622 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Every house has a history. 623 00:59:29,792 --> 00:59:31,458 Sorry, am I late? 624 00:59:31,625 --> 00:59:34,750 Henri, we think Emma needs a holiday. 625 00:59:34,917 --> 00:59:38,167 I think...| should go back to work. 626 00:59:38,333 --> 00:59:40,667 I mean, I'm in the house on my own all day. 627 00:59:40,833 --> 00:59:43,042 Thomas is about to start school again. 628 00:59:46,083 --> 00:59:47,292 Ok, let's go. 629 00:59:47,458 --> 00:59:49,250 Hey, don't touch my sister like that. 630 00:59:49,417 --> 00:59:50,958 It's ok. 631 00:59:56,500 --> 01:00:00,500 Your talk of ghosts and visions, you're all driving her insane. 632 01:00:01,750 --> 01:00:04,208 I think it's better if you all leave her alone. 633 01:00:05,250 --> 01:00:06,792 Alright? 634 01:00:09,958 --> 01:00:12,333 Ca va, mon amour? 635 01:00:18,708 --> 01:00:22,167 I just think it's better if you stay in the house until you're well. 636 01:00:22,333 --> 01:00:24,167 Don't you think? Marjorie: Good evening. 637 01:00:24,333 --> 01:00:25,875 Henri: No? 638 01:00:35,625 --> 01:00:37,167 Emma: Henri... 639 01:00:44,083 --> 01:00:45,625 I found an article. 640 01:00:46,875 --> 01:00:48,542 From 30 years ago. 641 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 A woman and her son... Were murdered... 642 01:00:53,125 --> 01:00:54,500 In this house. 643 01:00:54,667 --> 01:00:57,667 The gardener killed them 644 01:00:57,833 --> 01:00:59,625 and then killed himself. 645 01:01:01,000 --> 01:01:02,375 Why are you telling me this? 646 01:01:02,542 --> 01:01:05,625 Because I thought it might explain... It explains nothing. 647 01:01:16,458 --> 01:01:17,625 Shh. 648 01:01:19,167 --> 01:01:20,750 Emma: Two children witnessed the murder. 649 01:01:20,917 --> 01:01:22,458 Boy: Wait, where are you going? 650 01:01:24,000 --> 01:01:25,917 Emma: Elizabeth's son, Tobias... 651 01:01:27,083 --> 01:01:29,833 Suffocated hiding in a trunk in the nursery. 652 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 The other was the gardener's son. 653 01:01:31,917 --> 01:01:33,792 He ran into a bedroom. 654 01:01:33,958 --> 01:01:37,417 He was found still alive, but in shock, under the bed. 655 01:01:38,458 --> 01:01:40,500 Next to the dead body of his father. 656 01:01:42,125 --> 01:01:44,958 You said, when you were four... 657 01:01:46,375 --> 01:01:47,750 Your father died 658 01:01:47,917 --> 01:01:50,750 and you were sent to a foster home in Paris 659 01:01:50,917 --> 01:01:53,208 and never heard from your mother again. 660 01:01:55,125 --> 01:01:59,333 Well, maybe she was trying to protect you from the truth. 661 01:02:01,167 --> 01:02:05,292 So you're saying that I was here as a boy... 662 01:02:07,625 --> 01:02:12,208 And that... I'm the son of a murderer? 663 01:02:12,375 --> 01:02:14,875 No. I don't know, I'm... 664 01:02:15,042 --> 01:02:16,482 What I'm saying is maybe you know... 665 01:02:18,458 --> 01:02:20,583 It's not me the house is affecting, it's you! 666 01:02:20,750 --> 01:02:22,292 It's making you paranoid. 667 01:02:23,333 --> 01:02:24,875 I'll sleep downstairs! 668 01:03:18,792 --> 01:03:20,417 Boy: Mommy! 669 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 Mommy! 670 01:03:31,417 --> 01:03:32,958 Boy: Mommy! 671 01:03:38,542 --> 01:03:40,083 Boy: Help! 672 01:04:08,042 --> 01:04:09,583 Emma! 673 01:04:12,542 --> 01:04:14,125 Emma! 674 01:04:32,167 --> 01:04:34,167 It's ok. It's ok. 675 01:04:53,875 --> 01:04:58,542 She is suffering from some kind of acute stress disorder. 676 01:04:58,708 --> 01:05:01,125 But she certainly isn't clinically paranoid. 677 01:05:01,292 --> 01:05:04,667 So she's not losing her mind? Of course not. 678 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 Then what? 679 01:05:07,750 --> 01:05:12,000 Ah, well... we've agreed to a short spell at my hospital, 680 01:05:12,167 --> 01:05:15,417 followed by a period of convalescence. 681 01:05:15,583 --> 01:05:20,000 Look, I've no doubt, in time she'll make a complete recovery. 682 01:05:21,458 --> 01:05:23,167 I can't let you do that. 683 01:05:23,333 --> 01:05:25,250 We have to make sure she stays here. 684 01:05:28,750 --> 01:05:30,542 Emma's in control of her trust. 685 01:05:31,583 --> 01:05:35,125 In the state she's in, she's capable of absolutely anything. 686 01:05:35,292 --> 01:05:37,250 I'm worried about Thomas. Really? 687 01:05:37,417 --> 01:05:38,792 Well, I don't think you need me. 688 01:05:38,958 --> 01:05:40,333 As I said, Emma's fine. 689 01:05:40,500 --> 01:05:42,042 Everything... You're not listening. 690 01:05:43,083 --> 01:05:45,292 Yes, I am listening, Henri. 691 01:05:45,458 --> 01:05:47,417 You asked for my evaluation. 692 01:05:47,583 --> 01:05:50,083 Look, I don't want her going anywhere. 693 01:05:51,125 --> 01:05:53,375 I want her staying here. 694 01:05:53,542 --> 01:05:55,125 Well, it may not be your choice. 695 01:06:00,333 --> 01:06:01,750 Marjorie: Mrs connaught, 696 01:06:01,917 --> 01:06:05,125 the doctor has left you some more sleeping pills. 697 01:06:08,167 --> 01:06:09,708 Well, I'm not taking them. 698 01:06:09,875 --> 01:06:11,250 Thank you. 699 01:06:11,417 --> 01:06:13,167 They make me sick. 700 01:06:14,708 --> 01:06:16,583 You shouldn't go on reading all this. 701 01:06:17,625 --> 01:06:19,750 No wonder you've been having nightmares. 702 01:06:21,125 --> 01:06:23,958 Well, I just don't think the papers have the full story. 703 01:06:26,417 --> 01:06:28,125 How do you know that? 704 01:06:28,292 --> 01:06:30,875 I just know. 705 01:06:39,458 --> 01:06:40,917 Mommy's not very well. 706 01:06:41,083 --> 01:06:42,792 I know, I know, I know. 707 01:06:42,958 --> 01:06:46,333 We're going to get her better very soon. Alright? 708 01:06:50,208 --> 01:06:51,917 Thanks for coming. 709 01:06:54,208 --> 01:06:56,208 I know we haven't always seen eye to eye. 710 01:06:56,375 --> 01:06:58,333 But I didn't know who else to turn to. 711 01:07:04,625 --> 01:07:06,167 Are you feeling better? 712 01:07:07,208 --> 01:07:08,792 I want to show you something. 713 01:07:17,208 --> 01:07:20,333 Someone's moved this... Who's moved this...? 714 01:07:22,000 --> 01:07:24,042 It has to be empty. 715 01:07:25,375 --> 01:07:26,917 Oh, no! 716 01:07:28,208 --> 01:07:29,333 Emma? 717 01:07:30,833 --> 01:07:31,833 Emma! 718 01:07:31,958 --> 01:07:33,333 Emma, what are you doing? 719 01:07:33,500 --> 01:07:35,292 Emma, Emma, Emma. Stop it. Stop it. Stop it. 720 01:07:35,458 --> 01:07:36,917 What is it? Darling, what is it? 721 01:07:37,083 --> 01:07:39,292 I don't know what's happening to me. 722 01:07:39,458 --> 01:07:41,042 It's alright. 723 01:07:46,750 --> 01:07:48,500 What should I do? 724 01:07:48,667 --> 01:07:50,208 Are you asking my advice? 725 01:07:50,375 --> 01:07:52,542 Well, you really have changed your tune. 726 01:07:54,333 --> 01:07:55,708 I'm concerned. 727 01:07:55,875 --> 01:07:57,417 Very concerned. 728 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 The state she's in, 729 01:08:02,000 --> 01:08:04,458 she'll do something stupid with her trust. 730 01:08:06,375 --> 01:08:07,917 Well, cheers. 731 01:08:09,667 --> 01:08:11,708 Under certain circumstances, 732 01:08:11,875 --> 01:08:14,667 you could take control of the trust as her spouse. 733 01:08:15,917 --> 01:08:18,226 Come on, Henri, don't tell me you haven't thought about it. 734 01:08:18,250 --> 01:08:20,375 Your duty is to protect Thomas. 735 01:08:23,875 --> 01:08:25,417 What would I need to do? 736 01:08:26,542 --> 01:08:29,833 Well, for instance, were Emma to be found to be of unsound mind, 737 01:08:30,000 --> 01:08:31,375 albeit temporarily, 738 01:08:31,542 --> 01:08:35,500 you could apply to the court to have the present trustees removed 739 01:08:35,667 --> 01:08:38,958 and yourself appointed in their place, on Thomas's behalf. 740 01:08:39,125 --> 01:08:41,042 So when she recovers, 741 01:08:41,208 --> 01:08:42,708 she regains control of the trust. 742 01:08:42,875 --> 01:08:44,417 Absolutely. 743 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 Can he do this? 744 01:08:47,500 --> 01:08:49,333 Charles: We were just talking hypothetically. 745 01:08:50,625 --> 01:08:53,625 Surely he can't take over the family fund, can he? 746 01:08:53,792 --> 01:08:55,292 Flora, darling... 747 01:08:56,333 --> 01:08:57,708 It won't come to that. 748 01:08:57,875 --> 01:08:59,625 I'm not trying to seize anything, flora. 749 01:09:00,792 --> 01:09:02,333 I'm just trying to protect Thomas. 750 01:09:02,500 --> 01:09:04,042 I bet you are. 751 01:09:05,958 --> 01:09:07,833 Bit of a messy situation. 752 01:09:10,125 --> 01:09:12,875 Do you think he was trying to take control of it all along? 753 01:09:13,917 --> 01:09:15,458 I don't know what to think. 754 01:09:16,500 --> 01:09:18,750 Well, if he has been trying to do that, 755 01:09:18,917 --> 01:09:20,958 there's no evidence to suggest... 756 01:09:22,042 --> 01:09:24,792 Well, unless some can be found. 757 01:09:26,625 --> 01:09:28,250 I'd start in his study. 758 01:10:08,750 --> 01:10:11,375 Marjorie: Good evening. Can I help you? 759 01:10:13,083 --> 01:10:14,708 I was just looking for something. 760 01:10:15,750 --> 01:10:16,958 And there it is. 761 01:10:17,125 --> 01:10:20,333 I've been looking for it everywhere. Henri must have borrowed it. 762 01:10:21,833 --> 01:10:23,375 Ok, goodnight. 763 01:10:27,167 --> 01:10:29,208 How can you do this to me? 764 01:10:30,917 --> 01:10:32,458 It's for your own good. 765 01:10:35,583 --> 01:10:36,958 This could be avoided 766 01:10:37,125 --> 01:10:40,250 if you just sign over control of the trust temporarily. 767 01:10:40,417 --> 01:10:42,083 I'm not going to do that. 768 01:10:43,125 --> 01:10:44,500 Ever 769 01:10:44,667 --> 01:10:46,958 I can't bear to see us like this. 770 01:10:48,000 --> 01:10:50,708 Go away, Henri. I'll see you in court. 771 01:11:11,083 --> 01:11:12,958 Boy: Mommy! 772 01:11:15,375 --> 01:11:16,917 Mommy! 773 01:11:25,625 --> 01:11:27,167 Andrew: Henri. 774 01:11:28,250 --> 01:11:29,958 How are you holding up, bro? 775 01:11:31,000 --> 01:11:33,792 Am I doing the right thing? Yeah, 'course you are, mate. 776 01:11:34,833 --> 01:11:36,708 My family's always been a bit insane, you know. 777 01:11:36,875 --> 01:11:38,417 Look at me. 778 01:11:39,958 --> 01:11:41,708 I don't think I can go through with this. 779 01:11:41,875 --> 01:11:43,417 Yes, you can. Come on. 780 01:11:44,458 --> 01:11:45,833 Now, you ran out of options. 781 01:11:46,000 --> 01:11:47,750 You got no choice, you know what I mean? 782 01:11:47,917 --> 01:11:49,458 Good luck. 783 01:11:57,708 --> 01:11:59,958 Did you find anything? 784 01:12:03,333 --> 01:12:04,708 Never mind. 785 01:12:04,875 --> 01:12:06,417 I've spoken to your counsel. 786 01:12:06,583 --> 01:12:08,917 The sleeping pills you gave me have come back from the lab 787 01:12:09,083 --> 01:12:11,292 and... well, everything's going to be fine. 788 01:12:11,458 --> 01:12:13,000 What do you mean? 789 01:12:13,167 --> 01:12:16,458 Emma, the pills were spiked with mescaline. 790 01:12:16,625 --> 01:12:18,750 It's a hallucinogenic. It explains your delusions. 791 01:12:22,375 --> 01:12:23,750 Henn? 792 01:12:23,917 --> 01:12:25,458 I'm as shocked as anyone. 793 01:12:27,208 --> 01:12:30,333 Your brother will give evidence that he supplied Henri with the drug. 794 01:12:30,500 --> 01:12:31,875 Andrew did? 795 01:12:32,042 --> 01:12:33,917 Henri stands no chance. 796 01:12:41,333 --> 01:12:42,875 Woman: All rise. 797 01:12:53,458 --> 01:12:54,917 The case of Henri connaught 798 01:12:55,083 --> 01:12:58,083 against the Dawson trust and Emma connaught. 799 01:12:58,250 --> 01:13:00,333 Barrister: May it please, your ladyship, 800 01:13:00,500 --> 01:13:05,250 in this matter I appear on behalf of the claimant, Henri connaught. 801 01:13:06,292 --> 01:13:09,000 The learned friend of mr connaught... 802 01:13:18,833 --> 01:13:20,792 Don't be upset. 803 01:13:20,958 --> 01:13:22,500 You won. 804 01:13:30,083 --> 01:13:31,625 Henri: Emma. 805 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Emma! 806 01:13:37,542 --> 01:13:39,167 How could you do that to me? 807 01:13:39,333 --> 01:13:40,708 Itwas” how? 808 01:13:40,875 --> 01:13:43,958 It was lies in there. How could you do that to me?! 809 01:13:45,000 --> 01:13:46,542 Henri! 810 01:13:47,583 --> 01:13:49,625 Huh?! 811 01:13:49,792 --> 01:13:51,583 Arggh! 812 01:13:51,750 --> 01:13:54,667 You know I had to tell the truth about giving you the drugs, yeah? 813 01:13:55,708 --> 01:13:57,250 I'm sorry, mate. 814 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Fuck! 815 01:14:14,750 --> 01:14:17,667 Sonofabitch. Sonofabitch! 816 01:14:17,833 --> 01:14:19,417 Get here! 817 01:14:56,292 --> 01:14:57,833 Ahh! 818 01:15:00,208 --> 01:15:01,500 Ahh! 819 01:15:08,167 --> 01:15:10,375 Tell me what's going on or I'm going to kill you! 820 01:15:10,542 --> 01:15:12,083 I'm going to fucking kill you! 821 01:15:14,667 --> 01:15:16,208 Alright! 822 01:15:16,375 --> 01:15:18,958 Alright! Get the fuck off me. 823 01:15:23,250 --> 01:15:24,917 Are you fucking happy now? 824 01:15:25,083 --> 01:15:27,208 Fuck you! Alright! 825 01:15:28,333 --> 01:15:29,833 You've been played. 826 01:15:30,000 --> 01:15:31,458 You've been played like a fool. 827 01:15:31,625 --> 01:15:33,833 Every time I thought only a moron would take the bait, 828 01:15:34,000 --> 01:15:35,375 you did it again. 829 01:15:35,542 --> 01:15:37,083 What are you talking about? 830 01:15:38,208 --> 01:15:40,125 Who do you think bankrupted you, mate? 831 01:15:40,292 --> 01:15:42,875 Who the fuck do you think was going to lend you the money? 832 01:15:43,042 --> 01:15:44,542 Who? 833 01:15:44,708 --> 01:15:46,875 It's pollock! 834 01:15:49,958 --> 01:15:51,917 He knows you bought that house three years ago, 835 01:15:52,083 --> 01:15:54,500 so he paid me to be your friend. 836 01:15:54,667 --> 01:15:56,208 I don't know why. 837 01:15:58,250 --> 01:15:59,625 Then I introduced you to Emma 838 01:15:59,792 --> 01:16:02,333 and that seemed to piss him off even more, 839 01:16:02,500 --> 01:16:04,667 so he set you up to take control of her trust 840 01:16:04,833 --> 01:16:06,208 knowing full well you'd lose it. 841 01:16:06,375 --> 01:16:08,375 What?! 842 01:16:08,542 --> 01:16:10,375 He knew if you took my sister to court, 843 01:16:10,542 --> 01:16:11,917 she'd never speak to you again. 844 01:16:12,083 --> 01:16:14,667 Why? Why do you think, Sherlock? 845 01:16:14,833 --> 01:16:16,667 You married Emma, didn't you? 846 01:16:23,458 --> 01:16:25,833 Emma: If he just wanted money, then why didn't he ask? 847 01:16:27,125 --> 01:16:30,375 We have to face the fact, Emma, that it was only about money for Henri. 848 01:16:30,542 --> 01:16:32,042 It was never about you. 849 01:16:32,208 --> 01:16:33,750 Thathouse. 850 01:16:34,917 --> 01:16:36,333 It's changed him. 851 01:16:36,500 --> 01:16:39,333 Well, perhaps prison could change him back. 852 01:16:39,500 --> 01:16:41,708 I take it you are going to press charges now? 853 01:16:43,333 --> 01:16:44,875 Emma? 854 01:16:45,917 --> 01:16:47,333 Emma. 855 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 He tried to drug you. 856 01:16:49,292 --> 01:16:52,667 He made you think you were seeing and hearing things. 857 01:17:06,250 --> 01:17:08,875 Voice recording: The mobile phone you have called is switched off. 858 01:17:09,042 --> 01:17:10,667 Please call again later. 859 01:17:20,667 --> 01:17:22,000 Yes? 860 01:17:23,625 --> 01:17:25,000 Sonofabitch. 861 01:17:25,167 --> 01:17:26,583 I'm going to fucking kill you. 862 01:17:26,750 --> 01:17:28,125 Are you threatening me? 863 01:17:28,292 --> 01:17:29,875 I'm going to fucking kill you! 864 01:17:34,417 --> 01:17:35,958 You've done enough damage. 865 01:17:37,708 --> 01:17:39,875 Are you sure you want to go back to the house? 866 01:17:40,042 --> 01:17:41,208 Emma: Yeah. It's ok. 867 01:17:44,958 --> 01:17:47,417 Mommy! There you are! 868 01:17:47,583 --> 01:17:49,208 Look at you! 869 01:17:49,375 --> 01:17:50,917 Hello, you. 870 01:17:52,708 --> 01:17:54,250 Where is Henri? 871 01:17:56,042 --> 01:17:57,667 Charles: He's had to go away for work. 872 01:17:57,833 --> 01:17:59,792 Will mr connaught be back for dinner? 873 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Not tonight. 874 01:18:02,875 --> 01:18:04,250 Come, Thomas. Don't worry. 875 01:18:04,417 --> 01:18:06,333 No more Henri, no more ghosts. 876 01:18:06,500 --> 01:18:08,250 Emma: Thank you, flora. 877 01:18:08,417 --> 01:18:10,125 I'll give you a lift. 'Bye, Thomas. 878 01:18:10,292 --> 01:18:11,833 'Bye, Charles. 'Bye, aunty. 879 01:18:44,625 --> 01:18:46,000 Snap! 880 01:18:46,167 --> 01:18:49,250 Yes, alright, you win, Thomas. 881 01:18:49,417 --> 01:18:50,792 Well done. 882 01:18:50,958 --> 01:18:52,458 Now I think it's time for bed. 883 01:18:52,625 --> 01:18:55,375 No, I don't want to go to bed. 884 01:18:56,417 --> 01:18:58,792 Would you like me to put him to bed before I leave? 885 01:18:58,958 --> 01:19:02,208 That would be lovely. Marjorie, would you mind staying again? 886 01:19:02,375 --> 01:19:03,833 No, of course I wouldn't. 887 01:19:04,000 --> 01:19:05,417 Now... 888 01:19:05,583 --> 01:19:08,542 Now, I'll tell you what, Thomas, I'll race you up the stairs. 889 01:19:08,708 --> 01:19:10,292 You're too old to race me. Oh, ho! 890 01:19:10,458 --> 01:19:12,898 Marjorie: We'll see about that. Thomas: You'll never catch me. 891 01:19:13,000 --> 01:19:14,375 I'm coming. 892 01:19:14,542 --> 01:19:15,958 Thank you so much. 893 01:19:16,125 --> 01:19:18,500 I'm definitely too old for this. 894 01:20:06,083 --> 01:20:07,958 Hi again. 895 01:22:15,500 --> 01:22:17,125 Man: Arggh! 896 01:23:05,625 --> 01:23:07,875 Charles: I've been searching for this for years. 897 01:23:14,000 --> 01:23:16,500 These visions, Emma. 898 01:23:16,667 --> 01:23:18,042 These ghosts. 899 01:23:18,208 --> 01:23:19,917 Where do they come from? 900 01:23:24,625 --> 01:23:26,000 Are they real? 901 01:23:26,167 --> 01:23:27,708 Emma? 902 01:23:32,875 --> 01:23:34,250 Putain! 903 01:23:34,417 --> 01:23:35,417 Emma: You killed her? 904 01:23:35,583 --> 01:23:37,226 Charles: She wouldn't leave her husband for me 905 01:23:37,250 --> 01:23:38,833 and I couldn't let him touch her again. 906 01:23:39,000 --> 01:23:41,958 But the children, the children weren't meant to be there. 907 01:23:42,125 --> 01:23:44,406 But the gardener stumbling in, that was just lucky for me. 908 01:23:44,458 --> 01:23:46,042 I suddenly had an alibi, you see. 909 01:23:46,208 --> 01:23:49,958 Stabbing her again with the shears in the bath was evidence enough. 910 01:23:51,375 --> 01:23:53,708 I did go back to look for the knife but I couldn't find it. 911 01:23:53,875 --> 01:23:55,917 And soon the whole thing was just forgotten 912 01:23:56,083 --> 01:23:58,375 until I read that Henri had bought the house. 913 01:23:58,542 --> 01:24:00,958 Why? How much did he remember? 914 01:24:01,125 --> 01:24:03,667 And why did he go and spoil it by marrying you? 915 01:24:03,833 --> 01:24:06,958 I'd always seen a future for you and Thomas and me. 916 01:24:07,125 --> 01:24:09,333 But if you can't see the future, can you change it? 917 01:24:09,500 --> 01:24:13,000 Because you finding this, I'm afraid it changes everything. 918 01:24:14,083 --> 01:24:16,375 No. I'm sorry. 919 01:24:16,542 --> 01:24:18,083 Boy: Mommy! 920 01:24:21,750 --> 01:24:23,917 Boy on tape: Mommy! 921 01:24:24,083 --> 01:24:26,250 Your ghosts, Emma. 922 01:24:27,750 --> 01:24:29,792 I knew I recognised you. 923 01:24:31,500 --> 01:24:34,208 You were one of the students who lodged here. 924 01:24:34,375 --> 01:24:38,667 I never believed my husband was a murderer. 925 01:24:41,042 --> 01:24:42,542 How wonderfully dickensian. 926 01:24:42,708 --> 01:24:44,292 Run, Emma! 927 01:24:44,458 --> 01:24:45,667 Marjorie! 928 01:24:51,875 --> 01:24:53,208 Arggh! 929 01:24:56,167 --> 01:24:57,792 Emma! 930 01:24:57,958 --> 01:25:00,750 Mommy, what's happening? 931 01:25:02,458 --> 01:25:04,000 Emma: It's ok. 932 01:25:07,625 --> 01:25:09,375 Run to the nursery and stay there. 933 01:25:10,792 --> 01:25:12,333 No! Fuck! 934 01:25:37,708 --> 01:25:40,042 Marjorie: Perhaps you could still be seeing the future. 935 01:25:58,500 --> 01:26:01,125 Charles: But if you can't see the future, can you change it? 936 01:26:14,667 --> 01:26:16,333 Emma: It's a sad room. 937 01:26:18,708 --> 01:26:20,667 Mommy. 938 01:26:43,500 --> 01:26:44,833 Argh! Argh! 939 01:26:56,958 --> 01:26:59,000 Emma! 940 01:27:01,750 --> 01:27:02,875 Argh! 941 01:27:25,167 --> 01:27:27,542 Help! Help! 942 01:27:31,125 --> 01:27:32,667 Emma! 943 01:28:01,208 --> 01:28:02,333 Ahh! 944 01:28:14,208 --> 01:28:15,750 Ahh! 945 01:28:24,708 --> 01:28:26,083 Emma. 946 01:28:26,250 --> 01:28:28,875 I've got you. I've got you. 947 01:28:33,708 --> 01:28:35,625 Yah! Ohh! 948 01:28:57,667 --> 01:28:59,625 Arggh! 949 01:29:57,750 --> 01:29:58,792 Help! 950 01:30:22,667 --> 01:30:25,208 Mom! Emma: Thomas! 951 01:30:25,375 --> 01:30:26,917 Thomas! 952 01:30:29,042 --> 01:30:31,333 Thomas! It's alright. 953 01:30:31,500 --> 01:30:33,417 Mummy's here. 954 01:30:37,583 --> 01:30:39,458 It's ok. 955 01:31:37,333 --> 01:31:40,167 Song: J“ have my words run dry? 956 01:31:40,333 --> 01:31:42,500 J“ seems the more I try 957 01:31:42,667 --> 01:31:44,875 j“ Tom is in my mind 958 01:31:45,042 --> 01:31:48,208 j“ and spreading down for rumours 959 01:31:48,375 --> 01:31:50,708 j“ trying to get you down 960 01:31:50,875 --> 01:31:53,667 j“ winding myself round and round 961 01:31:53,833 --> 01:31:57,667 j“ hoping for a blissed-out moment 962 01:31:59,042 --> 01:32:01,708 j“ welcoming the dawn 963 01:32:01,875 --> 01:32:04,417 j“ left the telly on 964 01:32:04,583 --> 01:32:07,083 j“ haven't slept at all 965 01:32:07,250 --> 01:32:09,750 j“ Tom says I'm hopeless 966 01:32:09,917 --> 01:32:15,125 j“ finally you come just as I swear I'm done 967 01:32:15,292 --> 01:32:19,208 j“ I reach another light bulb moment 968 01:32:19,375 --> 01:32:21,583 j“ pouring myself out 969 01:32:21,750 --> 01:32:23,542 j“ been pouring myself out 970 01:32:23,708 --> 01:32:28,583 j“ see, I've been pouring myself overyou 971 01:32:28,750 --> 01:32:31,250 j“ caught on a line 972 01:32:31,417 --> 01:32:33,958 j“ trying to let go 973 01:32:34,125 --> 01:32:42,083 j“ you know we all fall down a little sometimes 974 01:32:42,250 --> 01:32:44,250 j“ out of control 975 01:32:44,417 --> 01:32:48,042 j“ still waiting for flow 976 01:32:50,292 --> 01:32:52,542 j“ waiting for flow 977 01:32:52,708 --> 01:32:55,125 j“ waiting for flow 978 01:32:55,292 --> 01:32:59,250 j“ you leave me waiting 979 01:33:00,458 --> 01:33:05,792 j“ so tired of waiting for flow 980 01:33:05,958 --> 01:33:10,250 j“ you leave me waiting 981 01:33:11,292 --> 01:33:16,792 j“ so tired of waiting for flow 982 01:33:16,958 --> 01:33:20,875 j“ I've been hanging myself out 983 01:33:21,042 --> 01:33:22,792 j“ been hanging myself out 984 01:33:22,958 --> 01:33:27,875 j“ see, I've been hanging myself out to dry 985 01:33:28,042 --> 01:33:30,375 j“ caught on a line 986 01:33:30,542 --> 01:33:33,417 j“ trying to let go 987 01:33:33,583 --> 01:33:41,333 j“ you know we all fall down a little sometimes 988 01:33:41,500 --> 01:33:44,333 j“ out of control 989 01:33:44,500 --> 01:33:45,958 j“ caught on a line 990 01:33:46,125 --> 01:33:52,208 j“ you know we all fall down sometimes 991 01:33:52,375 --> 01:33:54,542 j“ trying to let go 992 01:33:54,708 --> 01:33:56,958 j“ still waiting for flow 993 01:34:00,292 --> 01:34:02,500 j“ waiting for flow 994 01:34:02,667 --> 01:34:05,208 j“ waiting for flow 995 01:34:05,375 --> 01:34:09,542 j“ you leave me waiting 996 01:34:10,667 --> 01:34:15,958 j“ so tired of waiting for flow 997 01:34:16,125 --> 01:34:20,375 j“ you leave me waiting 998 01:34:21,417 --> 01:34:27,417 j“ so tired of waiting for flow. J“ 65575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.