Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,875 --> 00:01:24,583
Don't forget my passport this time.
2
00:01:24,750 --> 00:01:27,708
Man on phone: Who needed
a honeymoon in Greece, anyway?
3
00:01:27,875 --> 00:01:29,625
All that sunshine and blue sea...
4
00:01:29,792 --> 00:01:31,583
Yeah, who needs it?
5
00:01:31,750 --> 00:01:35,583
Man 2: Emma, the dollar's at 125 yen.
It's up 0.5 yen already today.
6
00:01:35,750 --> 00:01:37,833
Do we sell? Not yet.
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,458
What is she doing?
8
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Talking to her new husband.
9
00:01:41,958 --> 00:01:43,678
It's gonna cost us a fortune.
10
00:01:43,792 --> 00:01:45,208
Tormenting the workers again?
11
00:01:45,375 --> 00:01:46,750
What's trouble up to?
12
00:01:46,917 --> 00:01:48,708
He's riding your Vuitton suitcase.
13
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
Thomas, non, s'il te plait,
tu peux arréter? That's my bag.
14
00:01:53,125 --> 00:01:54,917
Ride your mother's.
It's more expensive.
15
00:01:56,167 --> 00:01:59,583
Uds is going short on dollars.
We have to sell.
16
00:01:59,750 --> 00:02:03,458
Don't worry. You know she's psychic.
17
00:02:03,625 --> 00:02:05,625
Be careful!
18
00:02:05,792 --> 00:02:06,792
What's happened?
19
00:02:06,958 --> 00:02:10,375
He nearly came off
at the third fence, but he's ok.
20
00:02:10,542 --> 00:02:12,208
Well, I'll see you at the airport.
21
00:02:12,375 --> 00:02:16,333
Don't forget my luggage or my son.
I'll try not to.
22
00:02:18,500 --> 00:02:20,042
Bisou.
23
00:02:22,958 --> 00:02:25,208
Are you ready?
24
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
What are we doing?
25
00:02:26,917 --> 00:02:30,208
The dollar's at 124.2 and still falling.
The uds is short.
26
00:02:30,375 --> 00:02:33,375
We have to sell. Can we not leave
the table with something?
27
00:02:33,542 --> 00:02:35,143
You're not foreign exchange director
yet, Martin.
28
00:02:35,167 --> 00:02:36,934
Woman: Trade's gone through.
Trade's gone through.
29
00:02:36,958 --> 00:02:39,167
Woman 2: It's turning, it's turning.
30
00:02:45,875 --> 00:02:48,375
It's 125.2. It's moving.
31
00:02:48,542 --> 00:02:50,583
Martin: It's 125.5.
Woman: Yes, yes, yes.
32
00:02:50,750 --> 00:02:52,250
I got it, I got it.
33
00:03:06,333 --> 00:03:07,458
Sell!
34
00:03:07,625 --> 00:03:09,833
Sell!
35
00:03:16,250 --> 00:03:17,934
Woman: Yeah, that's right.
That's great. Let's go.
36
00:03:17,958 --> 00:03:19,417
I'm out at 127.5.
37
00:03:19,583 --> 00:03:21,208
Yes! Yes!
38
00:03:21,375 --> 00:03:23,583
She just made us about $25 million
39
00:03:23,750 --> 00:03:25,583
and you wanted to break even.
40
00:03:33,458 --> 00:03:36,042
Man: The big apple won't be the same
without you.
41
00:03:36,208 --> 00:03:37,208
Thanks, Alfred.
42
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Is that fancy new husband of yours
going too?
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,750
I hope so!
44
00:03:44,792 --> 00:03:46,833
How are you gonna survive in england,
mrs c?
45
00:03:47,000 --> 00:03:50,333
You really think they know how to fix up
a pastrami on rye?
46
00:03:52,042 --> 00:03:54,375
I don't think I could pack up
and move to another country.
47
00:04:01,083 --> 00:04:06,417
Are you alright, mrs c?
Yes, I'm fine. I'm fine.
48
00:04:22,583 --> 00:04:26,417
Thomas: Why do they drive on
the wrong side of the road, mom?
49
00:04:26,583 --> 00:04:28,917
Emma: Well, that's because
they're English.
50
00:04:30,667 --> 00:04:33,417
So what do you think
of england, huh?
51
00:04:33,583 --> 00:04:36,083
This looks like Peter rabbit's place.
52
00:04:36,250 --> 00:04:38,042
And do you know
who we're going to see?
53
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
Who?
54
00:04:39,250 --> 00:04:44,083
Flopsy and mopsy
and cottontail and Peter.
55
00:04:44,250 --> 00:04:46,458
Thomas: Cool!
56
00:04:50,583 --> 00:04:52,000
Are we gonna meet the queen?
57
00:04:52,167 --> 00:04:54,292
Of course. Yay!
58
00:04:55,333 --> 00:04:57,292
Henri: We shall invite her for tea.
59
00:04:57,458 --> 00:04:59,333
That's cool.
60
00:05:14,250 --> 00:05:18,167
Henri, we've just gone past the sign
for London.
61
00:05:18,333 --> 00:05:20,792
We're not going to London?
62
00:05:20,958 --> 00:05:23,292
Henn?
63
00:05:23,458 --> 00:05:25,917
Quoi? I thought you liked surprises.
64
00:05:26,083 --> 00:05:28,000
I like surprises. Yes! Me too.
65
00:07:48,542 --> 00:07:51,250
Thomas, stay by the car, please.
66
00:07:59,500 --> 00:08:01,208
Whose is it?
67
00:08:02,500 --> 00:08:04,667
Je ne sais pas.
68
00:08:19,500 --> 00:08:21,083
Hey, wait.
69
00:08:43,417 --> 00:08:45,125
Like it?
70
00:08:46,208 --> 00:08:48,208
What do you mean?
71
00:08:49,500 --> 00:08:51,292
It's ours.
72
00:09:04,292 --> 00:09:06,292
What about my stuff in New York?
73
00:09:06,458 --> 00:09:08,792
We bring it all here.
There's plenty of room.
74
00:09:10,208 --> 00:09:13,000
I bought this place three years ago,
before we met.
75
00:09:15,125 --> 00:09:17,875
I didn't want to tell you
until I fixed it up.
76
00:09:19,000 --> 00:09:21,250
I thought it would be perfect for us.
77
00:09:24,333 --> 00:09:26,625
I just thought we would
find something together.
78
00:09:28,917 --> 00:09:31,417
Hey, let me show you.
79
00:09:35,750 --> 00:09:37,667
It's really beautiful.
80
00:09:37,833 --> 00:09:40,625
I haven't slept here yet.
I was waiting for you.
81
00:09:52,500 --> 00:09:54,042
Can I play?
82
00:10:02,250 --> 00:10:04,542
I'm going to show you something.
83
00:10:04,708 --> 00:10:06,292
Close your eyes.
84
00:10:13,625 --> 00:10:17,667
Imagine waking up knowing
that every day begins with this.
85
00:10:20,250 --> 00:10:22,167
I want to show you how grateful I am.
86
00:10:29,000 --> 00:10:31,125
I have a surprise too.
87
00:11:21,375 --> 00:11:22,917
Both: Thomas.
88
00:11:29,792 --> 00:11:32,917
Let's have a drink to celebrate.
89
00:11:33,083 --> 00:11:35,542
Phew!
90
00:11:41,292 --> 00:11:42,833
Where are we going?
91
00:11:45,792 --> 00:11:47,792
You've gotta go first.
92
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Henn?
93
00:12:04,042 --> 00:12:05,875
Henri!
94
00:12:40,792 --> 00:12:42,333
Henn?
95
00:12:48,375 --> 00:12:49,917
Henn?
96
00:13:09,042 --> 00:13:10,583
Thomas?
97
00:13:11,625 --> 00:13:13,125
Henri?
98
00:13:13,292 --> 00:13:14,292
Shh!
99
00:13:14,333 --> 00:13:17,833
All: Surprise!
100
00:13:18,000 --> 00:13:20,917
Oh, welcome back, Emma!
101
00:13:21,083 --> 00:13:22,917
Oh, welcome home!
Hello, darling.
102
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Nice to see you again.
103
00:13:25,417 --> 00:13:28,125
I missed you so much.
I missed you so much.
104
00:13:28,292 --> 00:13:30,583
You've come back.
I can't believe it.
105
00:13:32,208 --> 00:13:35,167
Emma, you have to meet Pierre.
Pierre!
106
00:13:35,333 --> 00:13:37,542
Pierre wants me to handle
his campaign
107
00:13:37,708 --> 00:13:41,042
for all jour et nuit fashion outlets
they've opened in London.
108
00:13:46,708 --> 00:13:48,542
Excuse me.
109
00:13:48,708 --> 00:13:51,667
I can't wait till I get to Paris
and get going on the campaign.
110
00:13:53,083 --> 00:13:55,708
Pierre: Yes, it will be fantastic.
I can't wait either.
111
00:14:11,083 --> 00:14:12,458
Dear Emma.
112
00:14:12,625 --> 00:14:16,458
More adorable every time I see you.
How could the Americans let you go?
113
00:14:16,625 --> 00:14:18,375
Wall street will never be the same.
114
00:14:18,542 --> 00:14:20,042
God, I've missed you.
115
00:14:20,208 --> 00:14:21,583
And you.
116
00:14:21,750 --> 00:14:23,917
Why did you give it all up?
That's not like you.
117
00:14:24,083 --> 00:14:26,958
I haven't given anything up —
Merely changed priorities.
118
00:14:27,125 --> 00:14:29,667
Oh, and for a high-flying city girl
119
00:14:29,833 --> 00:14:32,792
rattling around in a big old house
all alone is a priority?
120
00:14:32,958 --> 00:14:36,292
I'm not all alone.
I want you to meet my husband, Henri.
121
00:14:36,458 --> 00:14:40,250
Henri. Henri, Charles.
We spoke on the phone.
122
00:14:40,417 --> 00:14:42,417
It's good to put a face to the voice.
123
00:14:42,583 --> 00:14:46,000
Henri, I must warn you, Charles is
a queen's counsel and very respected.
124
00:14:46,167 --> 00:14:48,500
I know.
He also handles the family trust.
125
00:14:48,667 --> 00:14:50,500
Emma's brother has mentioned you.
126
00:14:52,958 --> 00:14:54,833
So how did you find this house?
127
00:14:55,000 --> 00:14:58,500
It's not exactly in the centre
of the known world.
128
00:14:58,667 --> 00:15:02,125
The same as I met Emma, I guess.
I stumbled into good fortune.
129
00:15:02,292 --> 00:15:03,292
Well...
130
00:15:03,333 --> 00:15:04,958
Hey, sis.
131
00:15:07,625 --> 00:15:09,333
Come here.
132
00:15:14,000 --> 00:15:15,667
Great house.
133
00:15:17,792 --> 00:15:20,208
I wondered if you've seen Andrew.
134
00:15:20,375 --> 00:15:24,500
I haven't heard from him in years.
No?
135
00:15:24,667 --> 00:15:27,292
Thomas, what are you doing out here?
Playing.
136
00:15:27,458 --> 00:15:31,083
I want you to meet your aunty flora.
This is mummy's sister.
137
00:15:31,250 --> 00:15:33,708
What do you say? How do you do?
138
00:15:33,875 --> 00:15:35,750
How do you do?
139
00:15:35,917 --> 00:15:37,083
Hello.
140
00:15:37,250 --> 00:15:39,500
What about a kiss? Mmm.
141
00:15:39,667 --> 00:15:42,417
Thomas, what's this smelly thing?
142
00:15:42,583 --> 00:15:44,917
Tobias gave it to me.
143
00:15:45,083 --> 00:15:47,143
It's really dirty.
I don't want you playing with that.
144
00:15:47,167 --> 00:15:48,542
Give it to mummy. No.
145
00:15:48,708 --> 00:15:50,125
It's mine. I wanna keep him.
146
00:15:50,292 --> 00:15:52,125
He's beautiful. Thank you.
147
00:15:52,292 --> 00:15:54,250
Henri: Ladies and gentlemen,
148
00:15:54,417 --> 00:15:57,625
mesdames et messieurs,
s'il vous plait,
149
00:15:57,792 --> 00:15:59,500
may I have your attention, please?
150
00:15:59,667 --> 00:16:01,042
I approve.
151
00:16:01,208 --> 00:16:06,417
I'd like to thank you all for coming
and welcoming Emma back to england.
152
00:16:07,958 --> 00:16:10,042
Let me tell you one thing.
153
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
It wasn't easy to get her here.
154
00:16:12,250 --> 00:16:15,458
I had to marry her.
155
00:16:15,625 --> 00:16:18,500
I couldn't get her to the top of
the empire state building.
156
00:16:18,667 --> 00:16:20,042
She's scared of heights,
157
00:16:20,208 --> 00:16:22,792
so on Madison Avenue, in the snow,
158
00:16:22,958 --> 00:16:27,792
“wine comes in at the mouth
159
00:16:27,958 --> 00:16:32,417
“and love comes in at the eye.
160
00:16:32,583 --> 00:16:35,417
“That's all we shall know for truth
161
00:16:35,583 --> 00:16:38,042
“before we grow old and die.
162
00:16:39,667 --> 00:16:43,375
“I lift the glass to my mouth,
163
00:16:43,542 --> 00:16:46,042
“I look at you
164
00:16:46,208 --> 00:16:48,625
“and I sigh.”
165
00:16:48,792 --> 00:16:51,542
Guests: Aww!
166
00:16:54,042 --> 00:16:55,792
Blaggh!
167
00:16:57,667 --> 00:17:00,792
One more thing —
Thomas has something to tell you all.
168
00:17:00,958 --> 00:17:02,958
Emma: Alright. Ugh!
169
00:17:04,708 --> 00:17:06,417
Ok, what are you gonna say?
170
00:17:06,583 --> 00:17:10,167
I'm gonna be a brother.
171
00:17:13,208 --> 00:17:15,583
Well done.
Congratulations, darling.
172
00:17:15,750 --> 00:17:16,750
Thank you.
173
00:17:16,833 --> 00:17:18,708
Well, congratulations.
You must be very happy.
174
00:17:18,875 --> 00:17:21,667
Oh! You're welcome.
Thanks so much.
175
00:17:21,833 --> 00:17:23,917
Is yeats a particular favourite,
henn?
176
00:17:24,083 --> 00:17:27,833
No. I read it on a greetings card.
177
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Henri grew up in Paris.
178
00:17:30,167 --> 00:17:32,417
Paris!
Well, how can I compete with that?
179
00:17:33,708 --> 00:17:36,375
You've done wonders with
the landscaping already, Henri.
180
00:17:36,542 --> 00:17:38,167
Thank you.
181
00:17:38,333 --> 00:17:40,208
Those woods beyond the gates
will be next.
182
00:17:40,375 --> 00:17:42,583
It used to be a beautiful garden.
183
00:17:42,750 --> 00:17:45,250
There's pictures of it in the house.
I will show you.
184
00:17:45,417 --> 00:17:47,292
Woman: 'Bye, everyone.
185
00:18:00,750 --> 00:18:02,583
It's been an enchanting evening.
186
00:18:07,917 --> 00:18:09,083
Henri.
187
00:18:10,500 --> 00:18:13,125
Henri, are you alright?
188
00:18:14,500 --> 00:18:16,458
Yeah. I'm fine.
189
00:18:21,792 --> 00:18:24,083
Song: J“ been hanging myself out
190
00:18:24,250 --> 00:18:29,083
j“ see, I've been hanging myself out
to dry
191
00:18:29,250 --> 00:18:31,542
j“ caught on a line
192
00:18:31,708 --> 00:18:34,167
j“ trying to let go... j“
193
00:18:34,333 --> 00:18:35,708
Thomas.
194
00:18:35,875 --> 00:18:39,292
Ha ha! Go to bed. It's late.
195
00:18:39,458 --> 00:18:41,250
But I'm not sleepy.
196
00:18:43,292 --> 00:18:45,708
You wanna play hide and seek?
Yeah!
197
00:18:45,875 --> 00:18:52,000
One, two, three, four,
198
00:18:52,167 --> 00:18:57,125
five, six, seven,
199
00:18:57,292 --> 00:19:02,125
eight, nine, ten.
200
00:19:03,833 --> 00:19:06,750
J“ welcoming the dawn
201
00:19:06,917 --> 00:19:08,292
j“ left the telly on... j“
202
00:19:08,458 --> 00:19:11,833
fe, fi, fo, fum,
203
00:19:12,000 --> 00:19:15,042
I can smell the blood of an American.
204
00:19:26,875 --> 00:19:29,542
Gotcha! No, I got you.
205
00:19:34,333 --> 00:19:38,292
J“ I've been pouring myself over you
206
00:19:38,458 --> 00:19:40,917
j“ caught on a line
207
00:19:41,083 --> 00:19:43,417
j“ trying to let go... j“
208
00:19:46,583 --> 00:19:48,417
ca va toi?
209
00:19:51,917 --> 00:19:53,042
Oui.
210
00:19:55,583 --> 00:19:58,833
Ah! Ah.
211
00:20:40,583 --> 00:20:43,333
Fatpad.
212
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
Did you give your husband
all your money?
213
00:20:49,500 --> 00:20:53,042
Emma: Please, just go. Just go.
Man: Ugh!
214
00:20:53,208 --> 00:20:56,750
Andrew. Please, Andrew.
215
00:20:58,167 --> 00:21:00,333
Andrew? What's going on?
216
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
Alright, mate? Nice togs.
217
00:21:03,625 --> 00:21:05,333
Obviously,
I had to make an appearance
218
00:21:05,500 --> 00:21:07,542
soon as I heard my favourite sister
was back.
219
00:21:07,708 --> 00:21:11,208
It was very nice of your guests
to leave the scraps, by the way.
220
00:21:11,375 --> 00:21:14,542
See, the terrible thing
about so-called friends...
221
00:21:14,708 --> 00:21:18,625
Do they come for the food
or do they truly want to see you?
222
00:21:18,792 --> 00:21:21,208
No, dear Emma,
I'm afraid it's the food.
223
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Ok, I will find you a room.
224
00:21:22,917 --> 00:21:25,000
I'm sorry I'm late, ok?
Things got delayed.
225
00:21:25,167 --> 00:21:26,958
And it's all your fucking fault.
226
00:21:27,125 --> 00:21:28,292
Sorry?
227
00:21:28,458 --> 00:21:29,978
What I want is what's rightfully mine.
228
00:21:30,042 --> 00:21:32,583
Emma: You've already spent
what's rightfully yours.
229
00:21:32,750 --> 00:21:34,417
My part of the trust
is going to my son.
230
00:21:34,583 --> 00:21:37,292
Oh, my god! Dad gave you
more than flora and me combined.
231
00:21:37,458 --> 00:21:39,958
Do you know that?
You always were his little favourite.
232
00:21:40,125 --> 00:21:41,667
Anyway, you've made a mint yourself.
233
00:21:41,833 --> 00:21:44,625
It's called a job
and you should try it sometime.
234
00:21:44,792 --> 00:21:46,708
Ha ha.
235
00:21:48,167 --> 00:21:49,792
We're going to bed.
236
00:21:51,708 --> 00:21:53,625
Emma: Go home, Andrew.
237
00:21:58,042 --> 00:22:00,625
Oh, thank you, Charles.
I so appreciate it.
238
00:22:00,792 --> 00:22:02,250
Eight? Ok.
239
00:22:02,417 --> 00:22:04,542
I have to go. 'Bye.
240
00:22:08,375 --> 00:22:11,792
I'll call you on the house phone.
There's no reception here.
241
00:22:11,958 --> 00:22:13,333
See you in two days.
242
00:22:13,500 --> 00:22:15,417
Bisou! Bisou.
243
00:22:27,375 --> 00:22:29,500
Mom!
244
00:22:29,667 --> 00:22:31,333
Thomas?
245
00:22:31,500 --> 00:22:34,417
I'm coming.
246
00:22:40,333 --> 00:22:42,458
Thomas, I'm coming. Mom!
247
00:22:42,625 --> 00:22:45,125
Thomas: Mom, what's wrong?
248
00:22:46,792 --> 00:22:48,333
Nothing.
249
00:22:53,917 --> 00:22:55,458
Stay there a minute.
250
00:23:02,167 --> 00:23:03,708
Henn?
251
00:23:06,542 --> 00:23:07,917
Henri!
252
00:23:08,083 --> 00:23:10,875
Ahh!
253
00:25:09,458 --> 00:25:11,542
Disembodied voice: T-Thomas?
254
00:26:52,750 --> 00:26:55,000
Hello, mrs connaught.
255
00:26:55,167 --> 00:26:56,833
I'm Marjorie Blake.
256
00:26:58,250 --> 00:27:00,000
Didn't your husband tell you?
257
00:27:00,167 --> 00:27:04,125
He's engaged me
to come and help you run the house.
258
00:27:04,292 --> 00:27:08,000
Emma: Oh, yes, absolutely.
I'm sorry. Hello.
259
00:27:08,167 --> 00:27:10,208
And he said you were looking
for a nanny.
260
00:27:10,375 --> 00:27:14,292
I live in the next village and I used
to teach at the local school there.
261
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Are you alright, mrs connaught?
262
00:27:18,667 --> 00:27:22,083
Yes. I'm fine.
263
00:27:22,250 --> 00:27:24,667
Perhaps you should sit down
for a minute.
264
00:27:24,833 --> 00:27:27,583
I'm fine. Truly.
265
00:27:27,750 --> 00:27:32,125
I met them in the village,
your husband and son.
266
00:27:32,292 --> 00:27:34,833
What an excellent father he is.
267
00:27:35,000 --> 00:27:39,083
It's so important that father and son
should get on well together.
268
00:27:39,250 --> 00:27:42,083
Oh, um, Henri isn't Thomas's father.
269
00:27:42,250 --> 00:27:45,042
Thomas's father left me
three years ago,
270
00:27:45,208 --> 00:27:47,208
which is fine now.
271
00:27:48,458 --> 00:27:52,958
Oh, well, he's a lucky little boy
272
00:27:53,125 --> 00:27:55,833
to have someone
so devoted and caring.
273
00:27:58,083 --> 00:28:00,500
Lucy, are the proof sheets ready?
274
00:28:00,667 --> 00:28:03,292
I'm on my way to the airport.
I'm... I'm going to be late.
275
00:28:03,458 --> 00:28:04,833
Lucy: Pierre called. What?
276
00:28:05,000 --> 00:28:06,520
Call him
before you get to the airport.
277
00:28:06,667 --> 00:28:08,750
What do you mean? Just call him.
278
00:28:08,917 --> 00:28:11,083
Ok. |'|| call you back.
279
00:28:11,250 --> 00:28:14,792
Pierre? Qu'est-ce qui se passe?
280
00:28:14,958 --> 00:28:16,583
C'est pas bon.
281
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
We're gonna have to pull you
off the campaign.
282
00:28:19,542 --> 00:28:22,958
What? We had an agreement.
We've worked together for years.
283
00:28:23,125 --> 00:28:25,292
Yes, I know. I'm sorry.
284
00:28:25,458 --> 00:28:27,792
But the board rejected your proposal.
285
00:28:27,958 --> 00:28:29,208
Fuck!
286
00:28:45,083 --> 00:28:46,917
Lucy: Bonjour, Henri.
Bonjour, Lucy.
287
00:28:47,083 --> 00:28:48,917
It's not good news.
288
00:28:52,792 --> 00:28:54,250
Putain!
289
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
It's the seventh campaign we've lost
in as many months.
290
00:28:58,583 --> 00:29:00,250
It's like we've been blackballed.
291
00:29:00,417 --> 00:29:03,125
You'll turn it around. You always do.
292
00:29:03,292 --> 00:29:05,250
Hopefully. Before I go bankrupt.
293
00:29:05,417 --> 00:29:07,542
Come on,
you own that beautiful house.
294
00:29:07,708 --> 00:29:10,583
I don't own it. The bank does.
295
00:29:10,750 --> 00:29:14,708
They will if I can't pay the mortgage.
I'm already behind.
296
00:29:16,292 --> 00:29:17,958
Emma must not know, ok?
297
00:29:18,125 --> 00:29:21,875
If she calls, I'm in France.
Everything's as planned.
298
00:29:28,750 --> 00:29:31,417
It's about time.
Your phone's been off forever.
299
00:29:31,583 --> 00:29:34,000
How's Paris? Everything's great.
300
00:29:34,167 --> 00:29:35,958
Pierre is in with his lawyers.
301
00:29:36,125 --> 00:29:39,625
We're meeting for dinner later —
La coupole.
302
00:29:39,792 --> 00:29:42,125
Champagne, caviar, iangoustine.
303
00:29:42,292 --> 00:29:43,792
I'm sure I'll close the deal.
304
00:29:43,958 --> 00:29:45,375
You will, I know.
305
00:29:45,542 --> 00:29:50,000
Henri, something strange
happened today.
306
00:29:50,167 --> 00:29:51,708
Sorry, darling. Pierre is here.
307
00:29:51,875 --> 00:29:55,250
You can tell me all about it tomorrow
when I'm back from Paris.
308
00:29:55,417 --> 00:29:57,917
'Bye.
309
00:30:03,500 --> 00:30:05,167
She's never gonna believe you.
310
00:30:05,333 --> 00:30:06,708
Your pizza.
311
00:30:06,875 --> 00:30:10,083
Goodnight. Goodnight.
312
00:30:20,625 --> 00:30:23,458
I'm coming, Thomas.
It's just a power cut.
313
00:30:31,958 --> 00:30:34,000
Hey, darling!
314
00:30:37,375 --> 00:30:40,125
There's nothing to be frightened of.
315
00:30:43,125 --> 00:30:46,917
Hey! We got the lights back.
316
00:30:49,292 --> 00:30:52,042
Tobias said we can't stay here.
317
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Well, who's Tobias?
318
00:31:45,042 --> 00:31:46,583
Ahhh!
319
00:32:01,917 --> 00:32:04,125
What do you mean,
I can't pitch the account?
320
00:32:04,292 --> 00:32:08,583
Jack, it's me. We go way back.
321
00:32:09,833 --> 00:32:13,208
Of course I'm still in business. Why?
322
00:32:13,375 --> 00:32:15,458
What have you heard?
323
00:32:23,292 --> 00:32:24,833
Nothing left.
324
00:32:32,208 --> 00:32:34,417
Marjorie, you've lived here
a long time, haven't you?
325
00:32:34,583 --> 00:32:39,458
I grew up around here
but then moved away for a time.
326
00:32:39,625 --> 00:32:41,500
Do you know anything
about this house?
327
00:32:41,667 --> 00:32:45,875
All I know is the owners
went away a long time ago.
328
00:32:47,625 --> 00:32:50,542
When I came back,
the house was deserted.
329
00:32:52,000 --> 00:32:55,583
And it's been standing empty
for 20 years or more
330
00:32:55,750 --> 00:32:58,292
as though it had been forgotten.
331
00:32:58,458 --> 00:33:02,083
And then suddenly, out of the blue,
332
00:33:02,250 --> 00:33:04,917
I heard that mr connaught
had moved in.
333
00:33:05,083 --> 00:33:07,542
And do you know anything about
the family that lived here?
334
00:33:11,917 --> 00:33:15,500
Marjorie,
I know it might sound silly.
335
00:33:15,667 --> 00:33:21,000
Often...| see things
and then they happen.
336
00:33:22,167 --> 00:33:25,167
But since I've moved here,
337
00:33:25,333 --> 00:33:28,667
I think I've been seeing the past.
338
00:33:28,833 --> 00:33:33,500
Well, perhaps you could still
be seeing the future.
339
00:33:36,375 --> 00:33:38,208
Thomas?
340
00:33:41,250 --> 00:33:42,917
Thomas?
341
00:33:43,083 --> 00:33:44,708
What are you doing?
342
00:33:44,875 --> 00:33:46,375
Thomas, what are you doing?
343
00:33:46,542 --> 00:33:48,292
It's a game we play.
344
00:33:48,458 --> 00:33:50,083
Give me that now!
345
00:33:51,250 --> 00:33:53,542
Come on, let's go and play.
346
00:34:11,208 --> 00:34:12,708
So I've had Andrew on the phone again
347
00:34:12,875 --> 00:34:15,833
going on and on and on about
how charity begins at home.
348
00:34:16,000 --> 00:34:18,750
Andrew only sees what he wants to see
and always has.
349
00:34:18,917 --> 00:34:22,833
He hates me for it
and I hate him for hating me.
350
00:34:23,000 --> 00:34:24,750
It can't go on.
351
00:34:24,917 --> 00:34:29,458
Emma, don't be so hard
on yourself, darling.
352
00:34:33,333 --> 00:34:35,625
Thomas: Mommy!
Did you hear that?
353
00:34:35,792 --> 00:34:38,208
What?
354
00:34:38,375 --> 00:34:40,750
It's probably just Thomas
playing with Tobias.
355
00:34:42,458 --> 00:34:44,000
Tobias?
356
00:34:45,042 --> 00:34:47,083
Some old doll he found.
357
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Sorry.
358
00:34:59,958 --> 00:35:01,500
Ohhh!
359
00:35:03,250 --> 00:35:05,333
Oh!
360
00:35:11,500 --> 00:35:13,417
Emma? Emma.
361
00:35:14,500 --> 00:35:17,458
What's happened?
362
00:35:26,542 --> 00:35:28,833
Stop torturing yourself.
363
00:35:29,000 --> 00:35:31,375
We'll have another one.
364
00:35:33,958 --> 00:35:35,500
I promise.
365
00:35:41,458 --> 00:35:46,708
Henri,
how did you find this house?
366
00:35:48,375 --> 00:35:50,000
I don't know.
367
00:35:53,625 --> 00:35:55,667
It just kind of found me.
368
00:36:07,083 --> 00:36:08,708
What's that?
369
00:36:08,875 --> 00:36:11,292
It's just sleeping pills.
370
00:36:11,458 --> 00:36:13,375
Dr Ellington said they'd help.
371
00:36:19,167 --> 00:36:20,833
Why was pollock here today?
372
00:37:03,375 --> 00:37:05,042
Henri, fancy seeing you here, mate.
373
00:37:06,292 --> 00:37:07,917
It's usually me on the sniff.
374
00:37:11,375 --> 00:37:13,000
Want some?
375
00:37:15,333 --> 00:37:17,393
You know, I never should've
introduced you to my sister,
376
00:37:17,417 --> 00:37:18,958
do you know that?
377
00:37:19,125 --> 00:37:20,605
You've become quite the square,
Henri.
378
00:37:20,750 --> 00:37:24,000
What I need is a loan.
Straightforward cash.
379
00:37:24,167 --> 00:37:26,500
No questions asked.
Whoa, whoa, whoa. Slow down.
380
00:37:26,667 --> 00:37:28,417
You're begging from the poor, mate.
381
00:37:28,583 --> 00:37:30,042
You know people.
382
00:37:30,208 --> 00:37:31,792
Go to a bank. It's safer.
383
00:37:31,958 --> 00:37:34,958
Don't you think I've tried that?
I don't know.
384
00:37:35,125 --> 00:37:36,708
I'm up to my neck in debt.
385
00:37:36,875 --> 00:37:40,000
I just need some cash
to get my business running again.
386
00:37:41,875 --> 00:37:43,583
Well, why don't you ask your wife?
387
00:37:43,750 --> 00:37:47,375
She's not to know a thing about this
or I'll fucking kill you.
388
00:37:49,958 --> 00:37:51,998
Well, you certainly are desperate,
aren't you, mate?
389
00:37:58,292 --> 00:37:59,833
Henri!
390
00:38:02,333 --> 00:38:05,333
You used to love tripping on a bit of
cactus juice when you were down.
391
00:38:05,500 --> 00:38:07,042
Find me the money.
392
00:38:23,417 --> 00:38:25,042
Marjorie: Mrs connaught?
393
00:38:25,208 --> 00:38:28,000
Your husband just phoned.
394
00:38:28,167 --> 00:38:30,292
Says he's going to be home late
tonight.
395
00:38:30,458 --> 00:38:32,542
Thank you.
396
00:38:46,167 --> 00:38:47,708
Marjorie: Goodnight,
mrs connaught!
397
00:39:26,417 --> 00:39:27,958
Emma: Henri?
398
00:39:34,417 --> 00:39:36,167
Marjorie?
399
00:39:41,333 --> 00:39:43,000
Marjorie?
400
00:40:08,458 --> 00:40:10,083
Ahh!
401
00:40:22,500 --> 00:40:25,333
Shh.
402
00:40:33,583 --> 00:40:36,042
Thomas: Did you hear about the crows
last night?
403
00:40:36,208 --> 00:40:37,667
They attacked my mom.
404
00:40:37,833 --> 00:40:41,333
There was one outside
and it smashed the window.
405
00:40:41,500 --> 00:40:46,000
You came back so late last night —
After midnight.
406
00:40:47,542 --> 00:40:49,000
Business.
407
00:40:49,167 --> 00:40:51,125
Business?
408
00:40:54,167 --> 00:40:55,750
This is not the first time.
409
00:40:58,583 --> 00:41:00,167
Are you alright?
410
00:41:03,667 --> 00:41:05,458
I've gotta go.
411
00:41:06,542 --> 00:41:09,000
Are you sure there's nothing
we should talk about?
412
00:41:10,417 --> 00:41:11,958
No, I don't think so.
413
00:41:15,333 --> 00:41:16,875
'Bye.
414
00:41:18,375 --> 00:41:20,417
Remember the dinner tonight.
415
00:41:22,333 --> 00:41:24,042
Yeah, of course.
416
00:41:34,167 --> 00:41:36,500
Henri, Henri. It's me.
417
00:41:36,667 --> 00:41:38,587
I might have found someone
to lend you the money.
418
00:41:38,750 --> 00:41:39,875
Great.
419
00:41:40,042 --> 00:41:41,722
But they're going to need
collateral, yeah?
420
00:41:41,750 --> 00:41:43,625
Anything. My company?
421
00:41:43,792 --> 00:41:45,625
Mate, your company
isn't worth Jacques.
422
00:41:47,958 --> 00:41:49,750
But they'll lend
against your house, though.
423
00:41:51,000 --> 00:41:52,958
Fuck you.
I need it to pay for the house.
424
00:41:53,125 --> 00:41:56,917
Ok, slow down. Listen, mate, at least
it'll buy you a couple of months.
425
00:41:57,083 --> 00:41:58,625
Henri.
426
00:42:04,625 --> 00:42:06,708
Marjorie: Come on, Thomas. There.
427
00:42:06,875 --> 00:42:10,250
Emma: Oh, gosh, I am sorry.
New York just won't stop calling.
428
00:42:10,417 --> 00:42:11,792
It's alright. Don't worry.
429
00:42:11,958 --> 00:42:14,500
Grandma's taking care of me fine.
Thomas!
430
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
He's being silly.
431
00:42:16,708 --> 00:42:18,583
I'm your nanny. Granny, nanny.
432
00:42:21,875 --> 00:42:24,708
Do you want to go and say hello?
Charles: How do you do it?
433
00:42:24,875 --> 00:42:27,208
You look even more beautiful
than the last time I saw you.
434
00:42:27,375 --> 00:42:29,583
Oh, thank you.
I hope I'm not too early.
435
00:42:29,750 --> 00:42:31,875
Not at all.
Thomas wants to say hello.
436
00:42:32,042 --> 00:42:33,542
Oh, hello!
437
00:42:33,708 --> 00:42:36,542
You're up late. I thought you'd be
tucked up in bed by now, huh?
438
00:42:36,708 --> 00:42:38,833
And this is Marjorie.
439
00:42:41,000 --> 00:42:42,542
How do you do?
440
00:42:44,667 --> 00:42:46,792
Thomas, your dressing gown.
441
00:42:56,875 --> 00:42:59,000
Perhaps you can help Bob the builder
find the attic
442
00:42:59,167 --> 00:43:00,667
'cause I've been trying for weeks.
443
00:43:02,542 --> 00:43:04,167
Right, what have we got here, Thomas?
444
00:43:04,333 --> 00:43:06,167
Well, how about this...
445
00:43:07,208 --> 00:43:09,333
And this could be a roof.
446
00:43:09,500 --> 00:43:12,417
Charles, you grew up
around here, right?
447
00:43:12,583 --> 00:43:14,833
Well, in the county, like you.
448
00:43:15,000 --> 00:43:16,500
You know this house.
449
00:43:16,667 --> 00:43:18,542
Not particularly. Why?
450
00:43:20,250 --> 00:43:22,476
Do you remember anything about
the people who lived here?
451
00:43:22,500 --> 00:43:24,625
It was.
I know it was a long time ago.
452
00:43:24,792 --> 00:43:26,583
I'm not as old as you think I am.
453
00:43:26,750 --> 00:43:28,875
Henri: Pollock?
454
00:43:32,417 --> 00:43:35,625
Henri, we have a dinner. Yeah.
455
00:43:35,792 --> 00:43:37,292
Perhaps I should go.
456
00:43:37,458 --> 00:43:40,458
Sorry. I didn't mean to be rude.
457
00:43:42,292 --> 00:43:44,208
Thomas is trying to say hello to you.
458
00:43:45,458 --> 00:43:46,625
Yeah.
459
00:43:48,833 --> 00:43:51,208
Charles: Thomas! Look!
460
00:43:51,375 --> 00:43:53,458
I found the steps to the basement.
461
00:43:58,083 --> 00:43:59,625
Excuse us.
462
00:44:02,042 --> 00:44:05,292
Ooh, ahhh...
463
00:44:07,292 --> 00:44:08,833
Is there a dungeon?
464
00:44:09,000 --> 00:44:10,417
What's wrong?
465
00:44:10,583 --> 00:44:12,125
It's nothing.
466
00:44:15,167 --> 00:44:16,708
Are you having an affair?
467
00:44:20,875 --> 00:44:23,167
Do you think I have time
to have an affair?
468
00:44:27,208 --> 00:44:28,792
Why did you buy this house?
469
00:44:30,583 --> 00:44:32,250
Why keep asking me that?
470
00:44:36,583 --> 00:44:38,958
Henri, there's something
inside this house.
471
00:44:39,125 --> 00:44:40,667
It's destroying us.
472
00:44:42,708 --> 00:44:44,750
Even Thomas... even Thomas what?
473
00:44:46,375 --> 00:44:47,750
His friends say we should leave.
474
00:44:47,917 --> 00:44:49,625
Suddenly Thomas has friends?
475
00:44:49,792 --> 00:44:52,458
You know what I mean.
Great, you have a vivid imagination.
476
00:44:53,500 --> 00:44:56,833
A few creaking floorboards and
you want to pack it all in, is that it?
477
00:44:57,958 --> 00:44:59,375
You just can't stand the fact
478
00:44:59,542 --> 00:45:01,708
that I bought this house
without your permission!
479
00:45:01,875 --> 00:45:03,542
That's absurd.
480
00:45:03,708 --> 00:45:05,583
Yeah. Is it really?!
481
00:45:05,750 --> 00:45:08,750
Phantom children calling out to you.
Voices in trees.
482
00:45:08,917 --> 00:45:10,375
What's going on inside your head?
483
00:45:10,542 --> 00:45:12,208
Look what you're doing
to poor Thomas!
484
00:45:13,250 --> 00:45:14,750
I need some time alone.
485
00:45:14,917 --> 00:45:16,833
Emma: Don't ruin my dinner!
486
00:45:17,875 --> 00:45:20,583
Don't worry,
I will play happy families.
487
00:45:26,000 --> 00:45:27,375
So sorry I'm late.
488
00:45:27,542 --> 00:45:29,083
It's fine.
489
00:45:30,333 --> 00:45:31,958
Yeah. Are you alright?
490
00:45:32,125 --> 00:45:34,000
I'm glad you're here.
Are you sure?
491
00:45:34,167 --> 00:45:35,708
Yes.
492
00:45:38,458 --> 00:45:40,083
Charles: Flora, darling, how are you?
493
00:45:40,250 --> 00:45:41,792
Hello, Charles.
494
00:45:57,167 --> 00:45:59,292
Derek: Emma,
you look lovely, darling.
495
00:45:59,458 --> 00:46:01,333
Jocelyn: Emma, look at you,
you look gorgeous.
496
00:46:01,500 --> 00:46:03,458
Hello, pollock.
497
00:46:05,375 --> 00:46:07,667
Derek: Hello, pollock.
How are you doing?
498
00:46:07,833 --> 00:46:09,500
Having a good one, I see.
499
00:46:09,667 --> 00:46:11,667
Jocelyn: Where's the handsome
frenchman?
500
00:46:21,500 --> 00:46:23,625
Charles: Just going to get
my cigars from the car.
501
00:46:48,708 --> 00:46:51,292
Derek: And he drops the Cannon ball
down the chimney, right.
502
00:46:51,458 --> 00:46:53,542
Well, it crashes
straight through the obstruction,
503
00:46:53,708 --> 00:46:55,708
it's some sort of bird's nest
or something,
504
00:46:55,875 --> 00:46:57,542
pounces out into the room below
505
00:46:57,708 --> 00:46:59,417
and breaks the leg of his wife
506
00:46:59,583 --> 00:47:01,792
who's been standing,
talking on the telephone.
507
00:47:03,500 --> 00:47:06,380
Jocelyn: And all because he refused
to pay 20 quid for a chimney sweeper.
508
00:47:06,417 --> 00:47:09,167
How is Derek's practice going?
Jocelyn: It's doing really well.
509
00:47:09,333 --> 00:47:10,813
Derek: Allow me to answer for myself.
510
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Psychiatry is a boom industry.
511
00:47:14,417 --> 00:47:16,250
We're obviously all going mad,
right, Charles?
512
00:47:16,417 --> 00:47:18,542
Oh, yes, absolutely.
Well, I went mad years ago.
513
00:47:18,708 --> 00:47:20,375
The secret is not to get caught.
514
00:47:22,042 --> 00:47:23,583
Flora: Sis!
515
00:47:24,875 --> 00:47:28,042
Well, I must be in denial because
I don't believe that I'm going mad.
516
00:47:29,083 --> 00:47:31,583
But I do believe
this house is haunted.
517
00:47:33,250 --> 00:47:36,000
Things apparently
go bump in the night.
518
00:47:38,792 --> 00:47:40,375
You've heard it too?
519
00:47:41,667 --> 00:47:43,042
No, I haven't.
520
00:47:43,208 --> 00:47:45,792
If I thought my house was haunted,
I'd be out in a shot.
521
00:47:45,958 --> 00:47:47,708
Emma won't let me smoke in the house.
522
00:47:47,875 --> 00:47:49,417
Henri, will you join me?
523
00:47:50,542 --> 00:47:52,083
Sure.
524
00:48:03,542 --> 00:48:05,292
Is something bothering you, Henri?
525
00:48:07,208 --> 00:48:08,750
Just a bit.
526
00:48:09,792 --> 00:48:11,851
Why, has the furniture
still not arrived from New York?
527
00:48:11,875 --> 00:48:13,958
You're hanging around my wife
and I don't like it.
528
00:48:15,667 --> 00:48:18,833
Henri... we're just old
family friends.
529
00:48:19,875 --> 00:48:21,250
Talking of family,
530
00:48:21,417 --> 00:48:24,333
Andrew mentioned you might be having
financial problems?
531
00:48:24,500 --> 00:48:26,375
I've always liked this house.
532
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
So where shall we start?
533
00:48:31,458 --> 00:48:33,333
You're dreaming, Charles.
534
00:48:34,542 --> 00:48:36,125
I would never sell.
535
00:48:40,125 --> 00:48:41,500
As you wish.
536
00:48:41,667 --> 00:48:44,542
We should go inside.
They might think we're friends.
537
00:48:49,917 --> 00:48:51,875
I don't want Emma to know about this.
538
00:48:53,750 --> 00:48:56,000
Of course not.
This is just between ourselves.
539
00:49:16,458 --> 00:49:18,333
Remember how proud of me
you once were?
540
00:49:19,917 --> 00:49:21,750
I'll always be proud of you.
541
00:49:21,917 --> 00:49:23,625
But what if I have no money?
542
00:49:25,042 --> 00:49:27,042
If my business failed?
543
00:49:27,208 --> 00:49:30,125
Don't be absurd, darling,
you're not the failing type.
544
00:50:00,917 --> 00:50:02,458
Are you alright?
545
00:50:04,542 --> 00:50:06,083
Are you alright?
546
00:50:08,542 --> 00:50:10,083
I feel really weird.
547
00:50:11,875 --> 00:50:13,958
I don't know what's happening.
548
00:50:52,083 --> 00:50:53,833
Henri.
549
00:50:54,875 --> 00:50:56,333
Papa. Henn.
550
00:50:56,500 --> 00:50:58,417
Henri.
551
00:51:05,500 --> 00:51:06,875
Voice: Let her go!
552
00:51:07,042 --> 00:51:08,583
Woman: What are you doing?
553
00:51:21,667 --> 00:51:24,000
Thomas: Mommy! Mommy! Mommy!
554
00:51:28,333 --> 00:51:29,875
Henri: Emma.
555
00:51:35,292 --> 00:51:36,875
You were under the bed.
556
00:51:38,833 --> 00:51:40,625
You must have been
having a nightmare.
557
00:51:49,292 --> 00:51:50,833
Shh.
558
00:51:54,583 --> 00:51:56,250
Henri: Yes?
559
00:51:56,417 --> 00:51:57,958
Yes.
560
00:52:00,458 --> 00:52:02,375
I know. I'll fucking pay you.
561
00:52:03,917 --> 00:52:06,000
I know I owe you the office rent.
562
00:52:06,167 --> 00:52:07,708
We agreed, three months.
563
00:52:14,042 --> 00:52:16,000
I know!
564
00:52:16,167 --> 00:52:17,792
Henn?
565
00:52:17,958 --> 00:52:19,417
Oh, darling, sorry.
566
00:52:19,583 --> 00:52:21,250
Yeah, things are
a bit hectic here today.
567
00:52:21,417 --> 00:52:22,792
When are you coming back?
568
00:52:22,958 --> 00:52:25,125
I don't want to be here alone.
Not after last night.
569
00:52:25,292 --> 00:52:27,000
I can't tell you right now.
570
00:52:27,167 --> 00:52:29,583
As soon as I can, I promise.
571
00:52:29,750 --> 00:52:31,667
A bientot, mon amour.
572
00:52:33,542 --> 00:52:35,083
'Bye.
573
00:53:11,458 --> 00:53:12,917
Thomas: Mommy!
574
00:53:13,083 --> 00:53:14,458
Oh!
575
00:53:17,250 --> 00:53:18,792
Thomas?
576
00:53:20,417 --> 00:53:21,958
Thomas.
577
00:53:59,083 --> 00:54:01,375
Boy: Help! Help! Help!
578
00:54:21,708 --> 00:54:23,042
Boy: Quick, Henry. Hide.
579
00:54:36,167 --> 00:54:38,167
Voice: Henry.
580
00:54:38,333 --> 00:54:40,292
Boy: Help! Help!
581
00:54:44,458 --> 00:54:46,792
Help! Help!
582
00:54:46,958 --> 00:54:49,542
Mommy! Help! Help!
583
00:54:49,708 --> 00:54:52,958
Mommy! Help! Mommy!
584
00:54:59,042 --> 00:55:00,417
Emma!
585
00:55:00,583 --> 00:55:02,125
What are you doing?
586
00:55:04,875 --> 00:55:06,417
I was...
587
00:55:08,125 --> 00:55:09,583
I want to help!
588
00:55:09,750 --> 00:55:12,542
I don't understand! Shh. Shh.
589
00:55:12,708 --> 00:55:14,958
You found Tobias's room.
590
00:55:50,250 --> 00:55:52,083
Something awful happened here.
591
00:55:52,250 --> 00:55:54,750
In this room.
592
00:55:59,750 --> 00:56:01,125
You've been through a lot.
593
00:56:01,292 --> 00:56:03,375
Maybe we should get you some help.
594
00:56:03,542 --> 00:56:06,167
Henri, just go to work.
595
00:56:15,417 --> 00:56:17,583
Hey, can you move your truck?
596
00:56:51,042 --> 00:56:52,583
Boy: Mommy.
597
00:56:58,500 --> 00:57:02,292
You know, there are builders here
who can do that for you.
598
00:57:04,958 --> 00:57:07,083
This must have been a lovely room.
599
00:57:08,125 --> 00:57:09,708
It's a sad room.
600
00:57:16,542 --> 00:57:19,458
Flora: Hey, sis, I've done
some snooping for you.
601
00:57:19,625 --> 00:57:22,208
I actually had to buy one of your
neighbours a bottle of scotch.
602
00:57:22,375 --> 00:57:26,750
He said the house was lived in by
a professor of music at king's college.
603
00:57:26,917 --> 00:57:29,750
Lord earnshaw?
He had a much younger wife.
604
00:57:29,917 --> 00:57:31,833
When exactly was this?
605
00:57:32,000 --> 00:57:33,542
'74, 75?
606
00:57:33,708 --> 00:57:36,042
Had students lodging there.
607
00:57:36,208 --> 00:57:38,125
Always coming and going.
608
00:57:39,167 --> 00:57:40,625
If you know what I mean.
609
00:57:40,792 --> 00:57:42,625
And they had a son called Tobias.
610
00:57:42,792 --> 00:57:44,875
And there was a murder.
611
00:57:45,042 --> 00:57:47,208
I'm sure it would have been
in the local papers.
612
00:58:41,500 --> 00:58:43,542
Hi, Marjorie. How is she?
613
00:58:46,125 --> 00:58:49,125
What do you mean
she's at a restaurant? Where?
614
00:59:08,292 --> 00:59:11,125
I have to find out why the mother
and son are trying to communicate.
615
00:59:11,292 --> 00:59:14,708
Maybe it's your sub-contractor
who's trying to communicate.
616
00:59:14,875 --> 00:59:16,417
Do you think she's making this up?
617
00:59:16,583 --> 00:59:18,792
And that her son made up
the name Tobias?
618
00:59:18,958 --> 00:59:21,333
Jocelyn: I mean, how gruesome,
stabbing her by the tree
619
00:59:21,500 --> 00:59:22,875
and then again in the bath.
620
00:59:23,042 --> 00:59:25,083
Derek: Maybe she was still alive.
621
00:59:25,250 --> 00:59:27,292
Flora: Whatever.
I know I'd get out of there.
622
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Every house has a history.
623
00:59:29,792 --> 00:59:31,458
Sorry, am I late?
624
00:59:31,625 --> 00:59:34,750
Henri, we think Emma needs a holiday.
625
00:59:34,917 --> 00:59:38,167
I think...| should go back to work.
626
00:59:38,333 --> 00:59:40,667
I mean, I'm in the house
on my own all day.
627
00:59:40,833 --> 00:59:43,042
Thomas is about
to start school again.
628
00:59:46,083 --> 00:59:47,292
Ok, let's go.
629
00:59:47,458 --> 00:59:49,250
Hey, don't touch my sister like that.
630
00:59:49,417 --> 00:59:50,958
It's ok.
631
00:59:56,500 --> 01:00:00,500
Your talk of ghosts and visions,
you're all driving her insane.
632
01:00:01,750 --> 01:00:04,208
I think it's better
if you all leave her alone.
633
01:00:05,250 --> 01:00:06,792
Alright?
634
01:00:09,958 --> 01:00:12,333
Ca va, mon amour?
635
01:00:18,708 --> 01:00:22,167
I just think it's better if you stay
in the house until you're well.
636
01:00:22,333 --> 01:00:24,167
Don't you think?
Marjorie: Good evening.
637
01:00:24,333 --> 01:00:25,875
Henri: No?
638
01:00:35,625 --> 01:00:37,167
Emma: Henri...
639
01:00:44,083 --> 01:00:45,625
I found an article.
640
01:00:46,875 --> 01:00:48,542
From 30 years ago.
641
01:00:48,708 --> 01:00:52,000
A woman and her son...
Were murdered...
642
01:00:53,125 --> 01:00:54,500
In this house.
643
01:00:54,667 --> 01:00:57,667
The gardener killed them
644
01:00:57,833 --> 01:00:59,625
and then killed himself.
645
01:01:01,000 --> 01:01:02,375
Why are you telling me this?
646
01:01:02,542 --> 01:01:05,625
Because I thought it might explain...
It explains nothing.
647
01:01:16,458 --> 01:01:17,625
Shh.
648
01:01:19,167 --> 01:01:20,750
Emma: Two children
witnessed the murder.
649
01:01:20,917 --> 01:01:22,458
Boy: Wait, where are you going?
650
01:01:24,000 --> 01:01:25,917
Emma: Elizabeth's son, Tobias...
651
01:01:27,083 --> 01:01:29,833
Suffocated hiding in a trunk
in the nursery.
652
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
The other was the gardener's son.
653
01:01:31,917 --> 01:01:33,792
He ran into a bedroom.
654
01:01:33,958 --> 01:01:37,417
He was found still alive,
but in shock, under the bed.
655
01:01:38,458 --> 01:01:40,500
Next to the dead body of his father.
656
01:01:42,125 --> 01:01:44,958
You said, when you were four...
657
01:01:46,375 --> 01:01:47,750
Your father died
658
01:01:47,917 --> 01:01:50,750
and you were sent to a foster home
in Paris
659
01:01:50,917 --> 01:01:53,208
and never heard
from your mother again.
660
01:01:55,125 --> 01:01:59,333
Well, maybe she was trying
to protect you from the truth.
661
01:02:01,167 --> 01:02:05,292
So you're saying that
I was here as a boy...
662
01:02:07,625 --> 01:02:12,208
And that...
I'm the son of a murderer?
663
01:02:12,375 --> 01:02:14,875
No. I don't know, I'm...
664
01:02:15,042 --> 01:02:16,482
What I'm saying is maybe you know...
665
01:02:18,458 --> 01:02:20,583
It's not me the house
is affecting, it's you!
666
01:02:20,750 --> 01:02:22,292
It's making you paranoid.
667
01:02:23,333 --> 01:02:24,875
I'll sleep downstairs!
668
01:03:18,792 --> 01:03:20,417
Boy: Mommy!
669
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Mommy!
670
01:03:31,417 --> 01:03:32,958
Boy: Mommy!
671
01:03:38,542 --> 01:03:40,083
Boy: Help!
672
01:04:08,042 --> 01:04:09,583
Emma!
673
01:04:12,542 --> 01:04:14,125
Emma!
674
01:04:32,167 --> 01:04:34,167
It's ok. It's ok.
675
01:04:53,875 --> 01:04:58,542
She is suffering from some kind of
acute stress disorder.
676
01:04:58,708 --> 01:05:01,125
But she certainly isn't
clinically paranoid.
677
01:05:01,292 --> 01:05:04,667
So she's not losing her mind?
Of course not.
678
01:05:06,125 --> 01:05:07,583
Then what?
679
01:05:07,750 --> 01:05:12,000
Ah, well... we've agreed
to a short spell at my hospital,
680
01:05:12,167 --> 01:05:15,417
followed by a period
of convalescence.
681
01:05:15,583 --> 01:05:20,000
Look, I've no doubt, in time
she'll make a complete recovery.
682
01:05:21,458 --> 01:05:23,167
I can't let you do that.
683
01:05:23,333 --> 01:05:25,250
We have to make sure she stays here.
684
01:05:28,750 --> 01:05:30,542
Emma's in control of her trust.
685
01:05:31,583 --> 01:05:35,125
In the state she's in,
she's capable of absolutely anything.
686
01:05:35,292 --> 01:05:37,250
I'm worried about Thomas.
Really?
687
01:05:37,417 --> 01:05:38,792
Well, I don't think you need me.
688
01:05:38,958 --> 01:05:40,333
As I said, Emma's fine.
689
01:05:40,500 --> 01:05:42,042
Everything...
You're not listening.
690
01:05:43,083 --> 01:05:45,292
Yes, I am listening, Henri.
691
01:05:45,458 --> 01:05:47,417
You asked for my evaluation.
692
01:05:47,583 --> 01:05:50,083
Look, I don't want her
going anywhere.
693
01:05:51,125 --> 01:05:53,375
I want her staying here.
694
01:05:53,542 --> 01:05:55,125
Well, it may not be your choice.
695
01:06:00,333 --> 01:06:01,750
Marjorie: Mrs connaught,
696
01:06:01,917 --> 01:06:05,125
the doctor has left you
some more sleeping pills.
697
01:06:08,167 --> 01:06:09,708
Well, I'm not taking them.
698
01:06:09,875 --> 01:06:11,250
Thank you.
699
01:06:11,417 --> 01:06:13,167
They make me sick.
700
01:06:14,708 --> 01:06:16,583
You shouldn't go on reading all this.
701
01:06:17,625 --> 01:06:19,750
No wonder
you've been having nightmares.
702
01:06:21,125 --> 01:06:23,958
Well, I just don't think
the papers have the full story.
703
01:06:26,417 --> 01:06:28,125
How do you know that?
704
01:06:28,292 --> 01:06:30,875
I just know.
705
01:06:39,458 --> 01:06:40,917
Mommy's not very well.
706
01:06:41,083 --> 01:06:42,792
I know, I know, I know.
707
01:06:42,958 --> 01:06:46,333
We're going to get her better
very soon. Alright?
708
01:06:50,208 --> 01:06:51,917
Thanks for coming.
709
01:06:54,208 --> 01:06:56,208
I know we haven't always
seen eye to eye.
710
01:06:56,375 --> 01:06:58,333
But I didn't know
who else to turn to.
711
01:07:04,625 --> 01:07:06,167
Are you feeling better?
712
01:07:07,208 --> 01:07:08,792
I want to show you something.
713
01:07:17,208 --> 01:07:20,333
Someone's moved this...
Who's moved this...?
714
01:07:22,000 --> 01:07:24,042
It has to be empty.
715
01:07:25,375 --> 01:07:26,917
Oh, no!
716
01:07:28,208 --> 01:07:29,333
Emma?
717
01:07:30,833 --> 01:07:31,833
Emma!
718
01:07:31,958 --> 01:07:33,333
Emma, what are you doing?
719
01:07:33,500 --> 01:07:35,292
Emma, Emma, Emma.
Stop it. Stop it. Stop it.
720
01:07:35,458 --> 01:07:36,917
What is it? Darling, what is it?
721
01:07:37,083 --> 01:07:39,292
I don't know what's happening to me.
722
01:07:39,458 --> 01:07:41,042
It's alright.
723
01:07:46,750 --> 01:07:48,500
What should I do?
724
01:07:48,667 --> 01:07:50,208
Are you asking my advice?
725
01:07:50,375 --> 01:07:52,542
Well, you really have changed
your tune.
726
01:07:54,333 --> 01:07:55,708
I'm concerned.
727
01:07:55,875 --> 01:07:57,417
Very concerned.
728
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
The state she's in,
729
01:08:02,000 --> 01:08:04,458
she'll do something stupid
with her trust.
730
01:08:06,375 --> 01:08:07,917
Well, cheers.
731
01:08:09,667 --> 01:08:11,708
Under certain circumstances,
732
01:08:11,875 --> 01:08:14,667
you could take control of the trust
as her spouse.
733
01:08:15,917 --> 01:08:18,226
Come on, Henri, don't tell me
you haven't thought about it.
734
01:08:18,250 --> 01:08:20,375
Your duty is to protect Thomas.
735
01:08:23,875 --> 01:08:25,417
What would I need to do?
736
01:08:26,542 --> 01:08:29,833
Well, for instance, were Emma
to be found to be of unsound mind,
737
01:08:30,000 --> 01:08:31,375
albeit temporarily,
738
01:08:31,542 --> 01:08:35,500
you could apply to the court
to have the present trustees removed
739
01:08:35,667 --> 01:08:38,958
and yourself appointed
in their place, on Thomas's behalf.
740
01:08:39,125 --> 01:08:41,042
So when she recovers,
741
01:08:41,208 --> 01:08:42,708
she regains control of the trust.
742
01:08:42,875 --> 01:08:44,417
Absolutely.
743
01:08:45,458 --> 01:08:47,333
Can he do this?
744
01:08:47,500 --> 01:08:49,333
Charles: We were
just talking hypothetically.
745
01:08:50,625 --> 01:08:53,625
Surely he can't take over
the family fund, can he?
746
01:08:53,792 --> 01:08:55,292
Flora, darling...
747
01:08:56,333 --> 01:08:57,708
It won't come to that.
748
01:08:57,875 --> 01:08:59,625
I'm not trying
to seize anything, flora.
749
01:09:00,792 --> 01:09:02,333
I'm just trying to protect Thomas.
750
01:09:02,500 --> 01:09:04,042
I bet you are.
751
01:09:05,958 --> 01:09:07,833
Bit of a messy situation.
752
01:09:10,125 --> 01:09:12,875
Do you think he was trying
to take control of it all along?
753
01:09:13,917 --> 01:09:15,458
I don't know what to think.
754
01:09:16,500 --> 01:09:18,750
Well, if he has been trying
to do that,
755
01:09:18,917 --> 01:09:20,958
there's no evidence to suggest...
756
01:09:22,042 --> 01:09:24,792
Well, unless some can be found.
757
01:09:26,625 --> 01:09:28,250
I'd start in his study.
758
01:10:08,750 --> 01:10:11,375
Marjorie: Good evening.
Can I help you?
759
01:10:13,083 --> 01:10:14,708
I was just looking for something.
760
01:10:15,750 --> 01:10:16,958
And there it is.
761
01:10:17,125 --> 01:10:20,333
I've been looking for it everywhere.
Henri must have borrowed it.
762
01:10:21,833 --> 01:10:23,375
Ok, goodnight.
763
01:10:27,167 --> 01:10:29,208
How can you do this to me?
764
01:10:30,917 --> 01:10:32,458
It's for your own good.
765
01:10:35,583 --> 01:10:36,958
This could be avoided
766
01:10:37,125 --> 01:10:40,250
if you just sign over control
of the trust temporarily.
767
01:10:40,417 --> 01:10:42,083
I'm not going to do that.
768
01:10:43,125 --> 01:10:44,500
Ever
769
01:10:44,667 --> 01:10:46,958
I can't bear to see us like this.
770
01:10:48,000 --> 01:10:50,708
Go away, Henri.
I'll see you in court.
771
01:11:11,083 --> 01:11:12,958
Boy: Mommy!
772
01:11:15,375 --> 01:11:16,917
Mommy!
773
01:11:25,625 --> 01:11:27,167
Andrew: Henri.
774
01:11:28,250 --> 01:11:29,958
How are you holding up, bro?
775
01:11:31,000 --> 01:11:33,792
Am I doing the right thing?
Yeah, 'course you are, mate.
776
01:11:34,833 --> 01:11:36,708
My family's always been
a bit insane, you know.
777
01:11:36,875 --> 01:11:38,417
Look at me.
778
01:11:39,958 --> 01:11:41,708
I don't think
I can go through with this.
779
01:11:41,875 --> 01:11:43,417
Yes, you can. Come on.
780
01:11:44,458 --> 01:11:45,833
Now, you ran out of options.
781
01:11:46,000 --> 01:11:47,750
You got no choice,
you know what I mean?
782
01:11:47,917 --> 01:11:49,458
Good luck.
783
01:11:57,708 --> 01:11:59,958
Did you find anything?
784
01:12:03,333 --> 01:12:04,708
Never mind.
785
01:12:04,875 --> 01:12:06,417
I've spoken to your counsel.
786
01:12:06,583 --> 01:12:08,917
The sleeping pills you gave me
have come back from the lab
787
01:12:09,083 --> 01:12:11,292
and... well, everything's
going to be fine.
788
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
What do you mean?
789
01:12:13,167 --> 01:12:16,458
Emma, the pills were spiked
with mescaline.
790
01:12:16,625 --> 01:12:18,750
It's a hallucinogenic.
It explains your delusions.
791
01:12:22,375 --> 01:12:23,750
Henn?
792
01:12:23,917 --> 01:12:25,458
I'm as shocked as anyone.
793
01:12:27,208 --> 01:12:30,333
Your brother will give evidence
that he supplied Henri with the drug.
794
01:12:30,500 --> 01:12:31,875
Andrew did?
795
01:12:32,042 --> 01:12:33,917
Henri stands no chance.
796
01:12:41,333 --> 01:12:42,875
Woman: All rise.
797
01:12:53,458 --> 01:12:54,917
The case of Henri connaught
798
01:12:55,083 --> 01:12:58,083
against the Dawson trust
and Emma connaught.
799
01:12:58,250 --> 01:13:00,333
Barrister: May it please,
your ladyship,
800
01:13:00,500 --> 01:13:05,250
in this matter I appear on behalf
of the claimant, Henri connaught.
801
01:13:06,292 --> 01:13:09,000
The learned friend of mr connaught...
802
01:13:18,833 --> 01:13:20,792
Don't be upset.
803
01:13:20,958 --> 01:13:22,500
You won.
804
01:13:30,083 --> 01:13:31,625
Henri: Emma.
805
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Emma!
806
01:13:37,542 --> 01:13:39,167
How could you do that to me?
807
01:13:39,333 --> 01:13:40,708
Itwas” how?
808
01:13:40,875 --> 01:13:43,958
It was lies in there.
How could you do that to me?!
809
01:13:45,000 --> 01:13:46,542
Henri!
810
01:13:47,583 --> 01:13:49,625
Huh?!
811
01:13:49,792 --> 01:13:51,583
Arggh!
812
01:13:51,750 --> 01:13:54,667
You know I had to tell the truth
about giving you the drugs, yeah?
813
01:13:55,708 --> 01:13:57,250
I'm sorry, mate.
814
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Fuck!
815
01:14:14,750 --> 01:14:17,667
Sonofabitch. Sonofabitch!
816
01:14:17,833 --> 01:14:19,417
Get here!
817
01:14:56,292 --> 01:14:57,833
Ahh!
818
01:15:00,208 --> 01:15:01,500
Ahh!
819
01:15:08,167 --> 01:15:10,375
Tell me what's going on
or I'm going to kill you!
820
01:15:10,542 --> 01:15:12,083
I'm going to fucking kill you!
821
01:15:14,667 --> 01:15:16,208
Alright!
822
01:15:16,375 --> 01:15:18,958
Alright! Get the fuck off me.
823
01:15:23,250 --> 01:15:24,917
Are you fucking happy now?
824
01:15:25,083 --> 01:15:27,208
Fuck you! Alright!
825
01:15:28,333 --> 01:15:29,833
You've been played.
826
01:15:30,000 --> 01:15:31,458
You've been played like a fool.
827
01:15:31,625 --> 01:15:33,833
Every time I thought only a moron
would take the bait,
828
01:15:34,000 --> 01:15:35,375
you did it again.
829
01:15:35,542 --> 01:15:37,083
What are you talking about?
830
01:15:38,208 --> 01:15:40,125
Who do you think
bankrupted you, mate?
831
01:15:40,292 --> 01:15:42,875
Who the fuck do you think
was going to lend you the money?
832
01:15:43,042 --> 01:15:44,542
Who?
833
01:15:44,708 --> 01:15:46,875
It's pollock!
834
01:15:49,958 --> 01:15:51,917
He knows you bought that house
three years ago,
835
01:15:52,083 --> 01:15:54,500
so he paid me to be your friend.
836
01:15:54,667 --> 01:15:56,208
I don't know why.
837
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
Then I introduced you to Emma
838
01:15:59,792 --> 01:16:02,333
and that seemed to piss him off
even more,
839
01:16:02,500 --> 01:16:04,667
so he set you up
to take control of her trust
840
01:16:04,833 --> 01:16:06,208
knowing full well you'd lose it.
841
01:16:06,375 --> 01:16:08,375
What?!
842
01:16:08,542 --> 01:16:10,375
He knew if you took
my sister to court,
843
01:16:10,542 --> 01:16:11,917
she'd never speak to you again.
844
01:16:12,083 --> 01:16:14,667
Why? Why do you think, Sherlock?
845
01:16:14,833 --> 01:16:16,667
You married Emma, didn't you?
846
01:16:23,458 --> 01:16:25,833
Emma: If he just wanted money,
then why didn't he ask?
847
01:16:27,125 --> 01:16:30,375
We have to face the fact, Emma,
that it was only about money for Henri.
848
01:16:30,542 --> 01:16:32,042
It was never about you.
849
01:16:32,208 --> 01:16:33,750
Thathouse.
850
01:16:34,917 --> 01:16:36,333
It's changed him.
851
01:16:36,500 --> 01:16:39,333
Well, perhaps prison
could change him back.
852
01:16:39,500 --> 01:16:41,708
I take it you are going
to press charges now?
853
01:16:43,333 --> 01:16:44,875
Emma?
854
01:16:45,917 --> 01:16:47,333
Emma.
855
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
He tried to drug you.
856
01:16:49,292 --> 01:16:52,667
He made you think you were
seeing and hearing things.
857
01:17:06,250 --> 01:17:08,875
Voice recording: The mobile phone
you have called is switched off.
858
01:17:09,042 --> 01:17:10,667
Please call again later.
859
01:17:20,667 --> 01:17:22,000
Yes?
860
01:17:23,625 --> 01:17:25,000
Sonofabitch.
861
01:17:25,167 --> 01:17:26,583
I'm going to fucking kill you.
862
01:17:26,750 --> 01:17:28,125
Are you threatening me?
863
01:17:28,292 --> 01:17:29,875
I'm going to fucking kill you!
864
01:17:34,417 --> 01:17:35,958
You've done enough damage.
865
01:17:37,708 --> 01:17:39,875
Are you sure you want to go back
to the house?
866
01:17:40,042 --> 01:17:41,208
Emma: Yeah. It's ok.
867
01:17:44,958 --> 01:17:47,417
Mommy! There you are!
868
01:17:47,583 --> 01:17:49,208
Look at you!
869
01:17:49,375 --> 01:17:50,917
Hello, you.
870
01:17:52,708 --> 01:17:54,250
Where is Henri?
871
01:17:56,042 --> 01:17:57,667
Charles: He's had to go away
for work.
872
01:17:57,833 --> 01:17:59,792
Will mr connaught be back for dinner?
873
01:17:59,958 --> 01:18:01,500
Not tonight.
874
01:18:02,875 --> 01:18:04,250
Come, Thomas. Don't worry.
875
01:18:04,417 --> 01:18:06,333
No more Henri, no more ghosts.
876
01:18:06,500 --> 01:18:08,250
Emma: Thank you, flora.
877
01:18:08,417 --> 01:18:10,125
I'll give you a lift.
'Bye, Thomas.
878
01:18:10,292 --> 01:18:11,833
'Bye, Charles. 'Bye, aunty.
879
01:18:44,625 --> 01:18:46,000
Snap!
880
01:18:46,167 --> 01:18:49,250
Yes, alright, you win, Thomas.
881
01:18:49,417 --> 01:18:50,792
Well done.
882
01:18:50,958 --> 01:18:52,458
Now I think it's time for bed.
883
01:18:52,625 --> 01:18:55,375
No, I don't want to go to bed.
884
01:18:56,417 --> 01:18:58,792
Would you like me to put him to bed
before I leave?
885
01:18:58,958 --> 01:19:02,208
That would be lovely. Marjorie,
would you mind staying again?
886
01:19:02,375 --> 01:19:03,833
No, of course I wouldn't.
887
01:19:04,000 --> 01:19:05,417
Now...
888
01:19:05,583 --> 01:19:08,542
Now, I'll tell you what, Thomas,
I'll race you up the stairs.
889
01:19:08,708 --> 01:19:10,292
You're too old to race me.
Oh, ho!
890
01:19:10,458 --> 01:19:12,898
Marjorie: We'll see about that.
Thomas: You'll never catch me.
891
01:19:13,000 --> 01:19:14,375
I'm coming.
892
01:19:14,542 --> 01:19:15,958
Thank you so much.
893
01:19:16,125 --> 01:19:18,500
I'm definitely too old for this.
894
01:20:06,083 --> 01:20:07,958
Hi again.
895
01:22:15,500 --> 01:22:17,125
Man: Arggh!
896
01:23:05,625 --> 01:23:07,875
Charles: I've been searching
for this for years.
897
01:23:14,000 --> 01:23:16,500
These visions, Emma.
898
01:23:16,667 --> 01:23:18,042
These ghosts.
899
01:23:18,208 --> 01:23:19,917
Where do they come from?
900
01:23:24,625 --> 01:23:26,000
Are they real?
901
01:23:26,167 --> 01:23:27,708
Emma?
902
01:23:32,875 --> 01:23:34,250
Putain!
903
01:23:34,417 --> 01:23:35,417
Emma: You killed her?
904
01:23:35,583 --> 01:23:37,226
Charles: She wouldn't leave
her husband for me
905
01:23:37,250 --> 01:23:38,833
and I couldn't let him
touch her again.
906
01:23:39,000 --> 01:23:41,958
But the children, the children
weren't meant to be there.
907
01:23:42,125 --> 01:23:44,406
But the gardener stumbling in,
that was just lucky for me.
908
01:23:44,458 --> 01:23:46,042
I suddenly had an alibi, you see.
909
01:23:46,208 --> 01:23:49,958
Stabbing her again with the shears
in the bath was evidence enough.
910
01:23:51,375 --> 01:23:53,708
I did go back to look for the knife
but I couldn't find it.
911
01:23:53,875 --> 01:23:55,917
And soon the whole thing
was just forgotten
912
01:23:56,083 --> 01:23:58,375
until I read that Henri
had bought the house.
913
01:23:58,542 --> 01:24:00,958
Why? How much did he remember?
914
01:24:01,125 --> 01:24:03,667
And why did he go and spoil it
by marrying you?
915
01:24:03,833 --> 01:24:06,958
I'd always seen a future
for you and Thomas and me.
916
01:24:07,125 --> 01:24:09,333
But if you can't see the future,
can you change it?
917
01:24:09,500 --> 01:24:13,000
Because you finding this,
I'm afraid it changes everything.
918
01:24:14,083 --> 01:24:16,375
No. I'm sorry.
919
01:24:16,542 --> 01:24:18,083
Boy: Mommy!
920
01:24:21,750 --> 01:24:23,917
Boy on tape: Mommy!
921
01:24:24,083 --> 01:24:26,250
Your ghosts, Emma.
922
01:24:27,750 --> 01:24:29,792
I knew I recognised you.
923
01:24:31,500 --> 01:24:34,208
You were one of the students
who lodged here.
924
01:24:34,375 --> 01:24:38,667
I never believed
my husband was a murderer.
925
01:24:41,042 --> 01:24:42,542
How wonderfully dickensian.
926
01:24:42,708 --> 01:24:44,292
Run, Emma!
927
01:24:44,458 --> 01:24:45,667
Marjorie!
928
01:24:51,875 --> 01:24:53,208
Arggh!
929
01:24:56,167 --> 01:24:57,792
Emma!
930
01:24:57,958 --> 01:25:00,750
Mommy, what's happening?
931
01:25:02,458 --> 01:25:04,000
Emma: It's ok.
932
01:25:07,625 --> 01:25:09,375
Run to the nursery and stay there.
933
01:25:10,792 --> 01:25:12,333
No! Fuck!
934
01:25:37,708 --> 01:25:40,042
Marjorie: Perhaps you could still
be seeing the future.
935
01:25:58,500 --> 01:26:01,125
Charles: But if you can't see
the future, can you change it?
936
01:26:14,667 --> 01:26:16,333
Emma: It's a sad room.
937
01:26:18,708 --> 01:26:20,667
Mommy.
938
01:26:43,500 --> 01:26:44,833
Argh! Argh!
939
01:26:56,958 --> 01:26:59,000
Emma!
940
01:27:01,750 --> 01:27:02,875
Argh!
941
01:27:25,167 --> 01:27:27,542
Help! Help!
942
01:27:31,125 --> 01:27:32,667
Emma!
943
01:28:01,208 --> 01:28:02,333
Ahh!
944
01:28:14,208 --> 01:28:15,750
Ahh!
945
01:28:24,708 --> 01:28:26,083
Emma.
946
01:28:26,250 --> 01:28:28,875
I've got you. I've got you.
947
01:28:33,708 --> 01:28:35,625
Yah! Ohh!
948
01:28:57,667 --> 01:28:59,625
Arggh!
949
01:29:57,750 --> 01:29:58,792
Help!
950
01:30:22,667 --> 01:30:25,208
Mom! Emma: Thomas!
951
01:30:25,375 --> 01:30:26,917
Thomas!
952
01:30:29,042 --> 01:30:31,333
Thomas! It's alright.
953
01:30:31,500 --> 01:30:33,417
Mummy's here.
954
01:30:37,583 --> 01:30:39,458
It's ok.
955
01:31:37,333 --> 01:31:40,167
Song: J“ have my words run dry?
956
01:31:40,333 --> 01:31:42,500
J“ seems the more I try
957
01:31:42,667 --> 01:31:44,875
j“ Tom is in my mind
958
01:31:45,042 --> 01:31:48,208
j“ and spreading down for rumours
959
01:31:48,375 --> 01:31:50,708
j“ trying to get you down
960
01:31:50,875 --> 01:31:53,667
j“ winding myself round and round
961
01:31:53,833 --> 01:31:57,667
j“ hoping for a blissed-out moment
962
01:31:59,042 --> 01:32:01,708
j“ welcoming the dawn
963
01:32:01,875 --> 01:32:04,417
j“ left the telly on
964
01:32:04,583 --> 01:32:07,083
j“ haven't slept at all
965
01:32:07,250 --> 01:32:09,750
j“ Tom says I'm hopeless
966
01:32:09,917 --> 01:32:15,125
j“ finally you come
just as I swear I'm done
967
01:32:15,292 --> 01:32:19,208
j“ I reach another light bulb moment
968
01:32:19,375 --> 01:32:21,583
j“ pouring myself out
969
01:32:21,750 --> 01:32:23,542
j“ been pouring myself out
970
01:32:23,708 --> 01:32:28,583
j“ see, I've been pouring myself
overyou
971
01:32:28,750 --> 01:32:31,250
j“ caught on a line
972
01:32:31,417 --> 01:32:33,958
j“ trying to let go
973
01:32:34,125 --> 01:32:42,083
j“ you know we all fall down
a little sometimes
974
01:32:42,250 --> 01:32:44,250
j“ out of control
975
01:32:44,417 --> 01:32:48,042
j“ still waiting for flow
976
01:32:50,292 --> 01:32:52,542
j“ waiting for flow
977
01:32:52,708 --> 01:32:55,125
j“ waiting for flow
978
01:32:55,292 --> 01:32:59,250
j“ you leave me waiting
979
01:33:00,458 --> 01:33:05,792
j“ so tired of waiting for flow
980
01:33:05,958 --> 01:33:10,250
j“ you leave me waiting
981
01:33:11,292 --> 01:33:16,792
j“ so tired of waiting for flow
982
01:33:16,958 --> 01:33:20,875
j“ I've been hanging myself out
983
01:33:21,042 --> 01:33:22,792
j“ been hanging myself out
984
01:33:22,958 --> 01:33:27,875
j“ see, I've been hanging myself
out to dry
985
01:33:28,042 --> 01:33:30,375
j“ caught on a line
986
01:33:30,542 --> 01:33:33,417
j“ trying to let go
987
01:33:33,583 --> 01:33:41,333
j“ you know we all fall down
a little sometimes
988
01:33:41,500 --> 01:33:44,333
j“ out of control
989
01:33:44,500 --> 01:33:45,958
j“ caught on a line
990
01:33:46,125 --> 01:33:52,208
j“ you know we all fall down sometimes
991
01:33:52,375 --> 01:33:54,542
j“ trying to let go
992
01:33:54,708 --> 01:33:56,958
j“ still waiting for flow
993
01:34:00,292 --> 01:34:02,500
j“ waiting for flow
994
01:34:02,667 --> 01:34:05,208
j“ waiting for flow
995
01:34:05,375 --> 01:34:09,542
j“ you leave me waiting
996
01:34:10,667 --> 01:34:15,958
j“ so tired of waiting for flow
997
01:34:16,125 --> 01:34:20,375
j“ you leave me waiting
998
01:34:21,417 --> 01:34:27,417
j“ so tired of waiting for flow. J“
65575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.