Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,696 --> 00:00:21,732
[Los frenos chirrían, el motor se detiene]
2
00:00:22,284 --> 00:00:24,183
[La puerta del coche se abre, se cierra]
3
00:00:28,394 --> 00:00:31,052
[jadeando, jadeando]
4
00:00:37,437 --> 00:00:41,234
♪ Necesito acostarme. Recién me levanto. ♪
5
00:00:41,372 --> 00:00:45,480
♪ Perdí el apetito, no puedo dormir por la noche ♪
6
00:00:45,618 --> 00:00:48,897
♪ No me puedo concentrar, no me siento muy bien ♪
7
00:00:49,035 --> 00:00:52,590
♪ El mundo se está derrumbando Y yo estoy luchando un poco ♪
8
00:00:52,728 --> 00:00:54,316
♪ Pero me gusta un poco ♪
9
00:00:54,454 --> 00:00:56,525
♪ Porque se siente como estar enamorado ♪
10
00:00:59,080 --> 00:01:01,806
♪ Estar enamorado ♪
11
00:01:01,944 --> 00:01:04,499
[Alarma a todo volumen]
12
00:01:04,637 --> 00:01:06,294
- [da una palmada con la mano al radio reloj] - [la alarma se detiene]
13
00:01:06,949 --> 00:01:09,124
♪ Estar enamorado ♪
14
00:01:09,262 --> 00:01:10,608
Bueno.
15
00:01:10,746 --> 00:01:15,475
♪ Being in
La la la la, la la la la la ♪
16
00:01:17,063 --> 00:01:19,100
[suspira, se aclara la garganta]
17
00:01:19,238 --> 00:01:21,792
[gente charlando]
18
00:01:21,930 --> 00:01:23,449
Bueno, hola, sol.
19
00:01:23,587 --> 00:01:24,933
Hola.
20
00:01:25,934 --> 00:01:27,901
¿Vas a decirme por qué estás de tan buen humor?
21
00:01:28,039 --> 00:01:29,524
- ¿O tengo que preguntar? - Oh, Dios mío.
22
00:01:29,662 --> 00:01:30,939
Muchas gracias por notarlo.
23
00:01:31,422 --> 00:01:33,666
No es gran cosa. En cualquier momento, Robert de Recursos Humanos
24
00:01:33,804 --> 00:01:36,703
Va a atravesar estas puertas y me entregará mi propia credencial.
25
00:01:36,841 --> 00:01:38,326
¿Estás emocionado por tu credencial de identificación?
26
00:01:38,464 --> 00:01:40,328
Las ruedas de entrenamiento se están quitando, amigo.
27
00:01:40,466 --> 00:01:41,398
Mmm. No estoy tan seguro.
28
00:01:41,536 --> 00:01:43,641
Mmm. Estoy bastante seguro de eso.
29
00:01:43,779 --> 00:01:46,023
- Primero la taza del LAPD... - En realidad, es mía.
30
00:01:46,161 --> 00:01:47,645
Y ahora, mi propia insignia.
31
00:01:47,783 --> 00:01:50,614
Eh, tu voto de confianza no me pasa desapercibido.
32
00:01:50,752 --> 00:01:52,512
Pero que nadie se asuste, no pienso andar hurgando por ahí.
33
00:01:52,650 --> 00:01:53,824
En el armario de pruebas demasiado.
34
00:01:53,962 --> 00:01:55,308
Bueno, eso es bueno, porque tu credencial de identificación
35
00:01:55,446 --> 00:01:57,138
no proporciona acceso a dicho depósito de pruebas.
36
00:01:57,276 --> 00:01:59,209
- ¿Seguro que sí? - Mm-hmm.
37
00:01:59,347 --> 00:02:01,452
Déjame ponerme en contacto contigo, Bob. Bob está aquí.
38
00:02:01,970 --> 00:02:03,178
- ¿Puedo llamarte Bob? - No.
39
00:02:03,696 --> 00:02:04,731
Firme aquí, por favor.
40
00:02:04,869 --> 00:02:07,148
Viene directo a mí con la letra pequeña.
41
00:02:07,286 --> 00:02:10,392
Eso es "Uso del servicio, limitación de responsabilidad, resolución de disputas..."
42
00:02:10,530 --> 00:02:12,049
Es necesario firmar para obtener la credencial.
43
00:02:12,187 --> 00:02:14,431
¿Sabes qué, Robert?
44
00:02:14,569 --> 00:02:16,157
Te propongo un trato, ¿de acuerdo?
45
00:02:16,295 --> 00:02:20,678
No voy a firmar eso, pero lo que haré es tomar mi placa.
46
00:02:20,816 --> 00:02:22,370
- Sí, ahí va. - Tú...
47
00:02:22,922 --> 00:02:24,337
- Ella no puede... - Lo hizo.
48
00:02:26,339 --> 00:02:28,548
[clic del obturador de la cámara]
49
00:02:30,516 --> 00:02:33,001
[sollozando]
50
00:02:38,834 --> 00:02:40,181
¿Estás bien?
51
00:02:41,872 --> 00:02:43,253
Sí, estoy bien.
52
00:02:44,426 --> 00:02:46,394
[suspira] ¿Alguna vez has tenido uno de esos días?
53
00:02:46,532 --> 00:02:48,292
¿Dónde sientes que estás perdiendo la cabeza?
54
00:02:48,430 --> 00:02:50,052
¿Existen otros tipos de días?
55
00:02:53,055 --> 00:02:54,125
¿Qué está sucediendo?
56
00:02:55,575 --> 00:02:58,785
Son mis niñas. Su padre debía dejarlas anoche.
57
00:02:58,923 --> 00:03:00,339
pero nunca apareció.
58
00:03:00,477 --> 00:03:01,926
Llamo, envío mensajes de texto.
59
00:03:02,410 --> 00:03:04,515
Pensé que tal vez estarían en su casa, pero
60
00:03:05,378 --> 00:03:07,449
Sólo quiero saber que están bien. Pero
61
00:03:08,657 --> 00:03:10,003
¿Pero tienes un mal presentimiento?
62
00:03:11,764 --> 00:03:14,456
Pensé en venir aquí y tratar de arreglarlo.
63
00:03:14,594 --> 00:03:16,424
Antes de hablar con los detectives.
64
00:03:16,907 --> 00:03:18,495
Y mi papá está en camino.
65
00:03:21,463 --> 00:03:23,431
Probablemente estoy exagerando, ¿verdad?
66
00:03:25,743 --> 00:03:27,055
Creo
67
00:03:28,436 --> 00:03:31,301
Que dondequiera que estén tus chicas, las encontraremos.
68
00:03:35,857 --> 00:03:37,928
Mia, ¿cuándo fue la última vez que viste a tus hijas?
69
00:03:38,066 --> 00:03:39,792
Ayer, cuando Wendell los recogió.
70
00:03:39,930 --> 00:03:41,311
Él es mi ex marido.
71
00:03:41,449 --> 00:03:43,244
Nunca debiste haber aceptado la custodia compartida
72
00:03:43,382 --> 00:03:44,900
antes de que se formalizara el divorcio.
73
00:03:45,038 --> 00:03:46,143
Papá, él es su padre.
74
00:03:46,281 --> 00:03:47,662
Él tiene derecho a verlos.
75
00:03:48,249 --> 00:03:49,664
¿Ustedes fueron a acampar al Monte Baldy?
76
00:03:49,802 --> 00:03:52,356
Sí, el verano pasado. Wendell nos llevó.
77
00:03:52,494 --> 00:03:54,289
Eso fue justo antes de que nos separáramos.
78
00:03:54,427 --> 00:03:56,015
¿Hubo alguna razón para la separación?
79
00:03:56,153 --> 00:03:58,638
Wendell comenzó a leer sobre todo lo que estaba sucediendo en el planeta.
80
00:03:58,776 --> 00:04:02,332
Las temperaturas suben, los icebergs se derriten, la deforestación...
81
00:04:02,470 --> 00:04:06,646
Pérdida de biodiversidad, residuos industriales, acidificación de los océanos.
82
00:04:06,784 --> 00:04:08,372
Suenas exactamente como él.
83
00:04:08,510 --> 00:04:12,100
Sí. Lo que Mia no quiere decir es que Wendell se volvió radical.
84
00:04:12,238 --> 00:04:13,343
¿Un radical?
85
00:04:13,481 --> 00:04:16,346
Sí. Se obsesionó con el ecologismo.
86
00:04:16,484 --> 00:04:18,279
Mira, estoy totalmente a favor de los coches eléctricos y del compostaje.
87
00:04:18,417 --> 00:04:20,660
Pero sabes, él simplemente lo llevó demasiado lejos.
88
00:04:20,798 --> 00:04:23,456
Quería que Mia y las niñas vivieran completamente fuera de la red.
89
00:04:23,594 --> 00:04:26,942
Le dije a Ellie y Paige que todo estaba envenenado. Agua, comida.
90
00:04:27,080 --> 00:04:29,566
Quiero decir, estamos hablando de niños aquí.
91
00:04:29,704 --> 00:04:31,395
Él no es un monstruo.
92
00:04:31,533 --> 00:04:34,847
El hombre decidió cultivar un jardín en lugar de cuidar de su propia familia.
93
00:04:36,297 --> 00:04:38,540
Wendell y yo teníamos un pequeño negocio en línea,
94
00:04:38,678 --> 00:04:41,198
pero para eso es necesario estar en la red.
95
00:04:41,888 --> 00:04:44,201
Afortunadamente, mi padre pudo ayudar.
96
00:04:44,339 --> 00:04:45,754
Ella se mudó con nosotros.
97
00:04:45,892 --> 00:04:48,239
¿Wendell alguna vez habló de sacar a las chicas de la ciudad?
98
00:04:48,378 --> 00:04:51,139
Todo el tiempo. Compró una cabaña en Upland.
99
00:04:51,277 --> 00:04:53,866
Dijo que quería convertirse en uno con la naturaleza, vivir de la tierra.
100
00:04:54,004 --> 00:04:57,283
¿Podríamos dejar de hablar ahora y empezar a buscar a mis nietas?
101
00:04:57,421 --> 00:04:59,906
Señor Ashford, no podemos emitir una Alerta Amber
102
00:05:00,044 --> 00:05:02,323
hasta que las niñas hayan estado desaparecidas durante al menos 24 horas.
103
00:05:02,875 --> 00:05:05,981
Lo que podemos hacer es emitir un BOLO para el auto de Wendell.
104
00:05:06,119 --> 00:05:07,569
y podemos visitar la casa.
105
00:05:07,707 --> 00:05:09,951
Mia, ¿crees que hay alguna posibilidad de que les haga daño?
106
00:05:11,090 --> 00:05:13,713
Honestamente no lo sé.
107
00:05:19,305 --> 00:05:22,135
El Departamento de Estado dice que Wendell Dunn solicitó dos pasaportes menores
108
00:05:22,273 --> 00:05:24,345
el mes pasado para Ellie y Paige.
109
00:05:24,483 --> 00:05:26,657
Si el tipo consiguiera la casa de sus sueños en el campo, ¿realmente creemos que la dejaría atrás?
110
00:05:26,795 --> 00:05:28,866
Podría haberlo hecho si hubiera pensado que estaba a punto de perder la custodia.
111
00:05:29,004 --> 00:05:31,386
Según este informe de los Servicios de Protección Infantil,
112
00:05:31,524 --> 00:05:34,596
Se descubrió que Wendell era inestable y podría ser un peligro para sus hijas.
113
00:05:34,734 --> 00:05:37,875
Está bien. Llama a la TSA y comprueba los manifiestos de vuelo y los pasos fronterizos.
114
00:05:38,013 --> 00:05:40,533
Tal vez quería sacar a estas chicas de algo más que la ciudad.
115
00:05:40,671 --> 00:05:42,673
- Iré a revisar su casa. - No te olvides de Morgan.
116
00:05:42,811 --> 00:05:44,019
Oh, ¿cómo podría?
117
00:05:45,745 --> 00:05:49,439
- ¿Puedo ser totalmente honesto? - Por favor.
118
00:05:49,577 --> 00:05:51,372
Sólo he trabajado aquí un par de semanas,
119
00:05:52,200 --> 00:05:54,651
Pero he estudiado a la gente de este edificio de cerca.
120
00:05:54,789 --> 00:05:56,446
Sé que ese vacío en tu estómago no desaparecerá.
121
00:05:56,584 --> 00:05:57,654
hasta que tus chicas regresen,
122
00:05:57,792 --> 00:06:00,484
pero te prometo que estás en buenas manos.
123
00:06:07,871 --> 00:06:10,391
- Asegúrate de que coma algo. - Por supuesto.
124
00:06:11,426 --> 00:06:13,566
Gillory. Excursión de campo.
125
00:06:13,704 --> 00:06:15,257
[Karadec] Vamos a la casa de Wendell Dunn.
126
00:06:26,476 --> 00:06:29,513
Bueno, mira esto: paneles solares, barriles de lluvia, compostera.
127
00:06:29,651 --> 00:06:31,860
Este tipo Wendell realmente es un guerrero ecológico, ¿eh?
128
00:06:32,413 --> 00:06:34,415
Oh, no. ¿Ves esto?
129
00:06:39,454 --> 00:06:41,836
[suspira] Ellie sostenía esto en una de las fotos que vi.
130
00:06:41,974 --> 00:06:44,459
Y era una foto profesional, lo que significa que probablemente sea su favorita.
131
00:06:44,597 --> 00:06:46,875
Así que no lo habría dejado atrás a menos que no tuviera elección.
132
00:06:47,013 --> 00:06:48,739
No, ella no lo haría.
133
00:06:49,947 --> 00:06:50,948
[golpes]
134
00:06:52,018 --> 00:06:53,019
¿Hola?
135
00:06:54,089 --> 00:06:55,401
¿Señor Dunn?
136
00:06:57,679 --> 00:06:59,888
Detective Karadec, policía de Los Ángeles.
137
00:07:31,126 --> 00:07:32,887
El chico enlata su propia mermelada.
138
00:07:33,025 --> 00:07:34,371
¿Quién sabe de lo que es capaz?
139
00:07:34,509 --> 00:07:35,545
Todo despejado.
140
00:07:36,131 --> 00:07:37,754
El señor Dunn debió haberse ido apurado, ¿eh?
141
00:07:37,892 --> 00:07:40,998
Quizás. A mis hijos no les gusta limpiar sus platos bajo ninguna circunstancia.
142
00:07:41,136 --> 00:07:42,172
Mmmm.
143
00:07:45,934 --> 00:07:47,522
Un invernadero.
144
00:07:49,835 --> 00:07:52,734
Bueno, tiene pimientos y calabacines.
145
00:07:52,872 --> 00:07:55,530
Malabar spinach,
cucamelon, perilla.
146
00:07:55,668 --> 00:07:57,325
Lo entiendo. Conoces las verduras.
147
00:07:57,463 --> 00:08:00,224
La mayoría son frutas, muchas gracias.
148
00:08:00,362 --> 00:08:01,502
- Ah. - Elliot pasó por allí.
149
00:08:01,640 --> 00:08:03,745
Un poco de fase de permacultura el verano pasado.
150
00:08:03,883 --> 00:08:05,747
Les dejaré la jardinería a ustedes. No es lo mío.
151
00:08:05,885 --> 00:08:07,128
Vamos, Morgan, el tiempo avanza.
152
00:08:07,266 --> 00:08:09,751
¿Wendell plantó pepinos y tomates uno al lado del otro?
153
00:08:09,889 --> 00:08:11,581
¿Estás criticando ahora el jardín de nuestro sospechoso?
154
00:08:11,719 --> 00:08:13,548
Los pepinos y los tomates no son plantas acompañantes.
155
00:08:13,686 --> 00:08:15,757
Wendell nunca los plantaría uno al lado del otro.
156
00:08:15,895 --> 00:08:17,276
Compiten por los mismos nutrientes,
157
00:08:17,414 --> 00:08:19,278
Tienen necesidades de riego completamente diferentes.
158
00:08:19,416 --> 00:08:21,591
Lo que podría explicar por qué no prosperan.
159
00:08:22,246 --> 00:08:24,421
Está bien. ¿Estás diciendo que crees que...?
160
00:08:24,559 --> 00:08:27,700
¿Wendell cometió un error en la forma en que organizó este jardín?
161
00:08:28,977 --> 00:08:32,533
No, él no haría eso. Ya viste cómo vive.
162
00:08:37,572 --> 00:08:39,263
Estos ni siquiera han echado raíces todavía.
163
00:08:40,402 --> 00:08:41,921
¿Qué estás diciendo, Morgan?
164
00:08:42,508 --> 00:08:44,441
Creo que este espacio estaba vacío.
165
00:08:44,579 --> 00:08:47,099
hasta que Wendell trasladó todas estas plantas aquí en los últimos días.
166
00:08:47,237 --> 00:08:48,790
Acabas de decir que él nunca haría eso.
167
00:08:48,928 --> 00:08:51,586
Sí, no lo haría. A menos que tuviera un motivo. Algo que ocultar.
168
00:08:53,208 --> 00:08:54,382
O alguien.
169
00:09:02,148 --> 00:09:03,564
[ruido metálico]
170
00:09:28,692 --> 00:09:30,245
Wendell no tenía nada que ocultar.
171
00:09:30,383 --> 00:09:31,522
Alguien más lo hizo.
172
00:09:32,282 --> 00:09:33,421
A él.
173
00:09:35,596 --> 00:09:36,493
- [zumbido de helicóptero] - [silencio de sirena]
174
00:09:36,631 --> 00:09:38,944
[gente gritando, charlando]
175
00:09:39,082 --> 00:09:41,602
Vamos. Huele. Huele.
176
00:09:42,361 --> 00:09:43,707
Buen chico. Bien.
177
00:09:49,471 --> 00:09:51,473
Parece que la causa de la muerte fue un golpe en la nuca.
178
00:09:51,612 --> 00:09:53,406
- ¿Y esa es nuestra arma homicida? - En efecto.
179
00:09:53,544 --> 00:09:56,340
El médico forense cree que Wendell murió en algún momento de las últimas 12 horas.
180
00:09:57,100 --> 00:09:59,999
Pídales que se apresuren a realizar una autopsia y un análisis de las marcas de las herramientas solo para estar seguros.
181
00:10:00,137 --> 00:10:01,691
Si quien mató a Wendell secuestró a esas chicas,
182
00:10:01,829 --> 00:10:03,175
Podrían estar al otro lado del país.
183
00:10:03,313 --> 00:10:04,970
- ¿No hay señales de las chicas por ningún lado? - No.
184
00:10:05,108 --> 00:10:07,041
No vimos suelo removido en ningún otro lugar de la propiedad.
185
00:10:07,179 --> 00:10:08,525
Así que creo que las niñas fueron capturadas vivas.
186
00:10:08,663 --> 00:10:10,665
Y ahora nuestro principal sospechoso está muerto.
187
00:10:10,803 --> 00:10:11,839
Mmmm.
188
00:10:12,322 --> 00:10:13,875
Si las muchachas vieran a su padre asesinado,
189
00:10:14,013 --> 00:10:16,602
Es posible que el asesino los esté reteniendo para mantenerlos callados.
190
00:10:17,085 --> 00:10:19,985
O el asesino vino por las niñas y el padre se interpuso.
191
00:10:20,123 --> 00:10:22,056
- [Oz] Hola. - ¿Algo puerta a puerta?
192
00:10:22,194 --> 00:10:24,265
No. Los vecinos están demasiado lejos para haber oído o visto algo.
193
00:10:24,403 --> 00:10:26,957
Entonces fui a la cafetería donde Wendell vende verduras.
194
00:10:27,095 --> 00:10:29,477
El dueño lo vio ayer discutiendo con una mujer.
195
00:10:29,615 --> 00:10:31,237
- ¿Tienes un nombre? - Sólo una descripción.
196
00:10:31,375 --> 00:10:33,481
Ella tiene 30 años, cabello largo y rojo, y gafas.
197
00:10:33,999 --> 00:10:35,586
Tal vez Wendell tiene una nueva novia.
198
00:10:35,725 --> 00:10:38,141
No lo sé. El tipo todavía lleva puesto el anillo de casado.
199
00:10:38,279 --> 00:10:39,867
Como si eso hubiera detenido a alguien.
200
00:10:40,005 --> 00:10:41,662
[Daphne] Mira esto.
201
00:10:41,800 --> 00:10:43,974
Morgan encontró esta foto escondida en el manual de supervivencia de Wendell.
202
00:10:44,112 --> 00:10:45,320
¿Tal vez sean sus padres?
203
00:10:45,458 --> 00:10:47,046
- Averígualo. - Está bien.
204
00:10:47,184 --> 00:10:49,773
Veré si la familia de Mia conoce a alguna mujer que se ajuste a la descripción.
205
00:10:49,911 --> 00:10:50,947
Esperar.
206
00:10:52,500 --> 00:10:55,503
Hace 30 minutos lanzaste una Alerta Amber para las niñas.
207
00:10:56,090 --> 00:10:57,194
Hice.
208
00:10:57,850 --> 00:10:59,714
Ya sabes que todas las Alertas Amber pasan por mí.
209
00:11:00,473 --> 00:11:02,544
- ¿Por qué rompiste el protocolo? - Cada segundo cuenta.
210
00:11:04,098 --> 00:11:06,341
- Se te está pegando. - ¿Quién?
211
00:11:07,273 --> 00:11:08,550
¿Quién crees que es?
212
00:11:12,762 --> 00:11:13,763
¿Estás bien?
213
00:11:15,661 --> 00:11:18,802
"No esperes a que llegue la crisis. Supón que ya está aquí.
214
00:11:18,940 --> 00:11:22,357
"Porque lo que elegimos hacer hoy puede ser una necesidad mañana."
215
00:11:22,495 --> 00:11:25,429
Ese hombre sólo quería que sus hijas estuvieran preparadas para cualquier cosa.
216
00:11:26,051 --> 00:11:27,604
No hay nada en este libro que pueda enseñarte
217
00:11:27,742 --> 00:11:29,157
Cómo sobrevivir a la pérdida de tu padre.
218
00:11:29,295 --> 00:11:31,677
Sí. No hay nada que pueda prepararte para eso.
219
00:11:32,436 --> 00:11:34,611
¿Ustedes ven esas huellas de neumáticos recientes ahí?
220
00:11:34,749 --> 00:11:36,958
Estamos tratando de determinar el tipo de vehículo.
221
00:11:37,096 --> 00:11:38,753
Bien.
222
00:11:38,891 --> 00:11:41,135
Porque si Ellie y Paige fueron secuestradas por un extraño y no por un miembro de la familia,
223
00:11:41,273 --> 00:11:43,965
Sus probabilidades de ser encontrados con vida acaban de caer un 42%.
224
00:11:49,039 --> 00:11:52,422
[charlando en la radio]
225
00:11:52,560 --> 00:11:54,424
[Locutor de radio] Mirando el over-under
226
00:11:54,562 --> 00:11:57,289
Jon Ashford. Propietario de Ashford Luxury Estates.
227
00:11:57,427 --> 00:11:59,360
Es una cartera global de hoteles de lujo.
228
00:11:59,498 --> 00:12:01,293
¿Estamos seguros que este no es uno de ellos?
229
00:12:01,431 --> 00:12:03,295
No es de extrañar que Mia quisiera volver a casa.
230
00:12:03,433 --> 00:12:06,194
Bueno, su padre es un hombre muy rico, lo que significa que no podemos descartar un rescate.
231
00:12:06,332 --> 00:12:09,094
Y odiaba a Wendell, así que no podemos descartarlo como sospechoso.
232
00:12:09,232 --> 00:12:10,267
Bien.
233
00:12:14,789 --> 00:12:15,963
Son demasiados balcones.
234
00:12:19,311 --> 00:12:20,864
No puedo creer que esté muerto.
235
00:12:21,485 --> 00:12:22,935
¿Crees que fue asesinado?
236
00:12:23,073 --> 00:12:25,075
Lo sabemos. Señor, lo encontramos esta mañana.
237
00:12:25,213 --> 00:12:26,352
Mi más sentido pésame.
238
00:12:26,490 --> 00:12:28,976
Espera, si las chicas no están con él, ¿dónde están?
239
00:12:29,114 --> 00:12:32,358
- ¿Qué significa esto? - Esperamos tener más pistas pronto.
240
00:12:32,496 --> 00:12:34,084
El día que murió, Wendell fue visto discutiendo
241
00:12:34,222 --> 00:12:36,777
con una mujer de pelo largo y rojo, con gafas, de unos 30 años.
242
00:12:37,260 --> 00:12:38,675
¿Alguna idea de quién podría haber sido?
243
00:12:38,813 --> 00:12:40,228
Lo siento, no.
244
00:12:41,057 --> 00:12:42,265
¿Puedes disculparme un momento?
245
00:12:42,403 --> 00:12:44,198
Voy a usar tu baño, si te parece bien.
246
00:12:56,727 --> 00:12:57,970
Estas bien.
247
00:12:58,108 --> 00:12:59,765
Gracias.
248
00:12:59,903 --> 00:13:02,837
Al señor y la señora Ashford les gusta coleccionar cosas caras, ¿no es así?
249
00:13:02,975 --> 00:13:04,011
Lo hacen.
250
00:13:05,081 --> 00:13:06,461
¿Sabes lo que pienso?
251
00:13:08,325 --> 00:13:10,362
Creo que deberíamos enseñarles a compartir.
252
00:13:17,472 --> 00:13:19,026
- Sólo un sorbo. - Sólo un sorbo.
253
00:13:22,374 --> 00:13:26,205
Si se te ocurre algo o sabes algo de alguien, llámame. De día o de noche.
254
00:13:26,896 --> 00:13:29,208
-Lo haremos. -Me pondré en contacto contigo cuando sepamos más.
255
00:13:29,346 --> 00:13:30,485
Gracias.
256
00:13:31,072 --> 00:13:33,040
Es bastante triste lo de Wendell, ¿verdad?
257
00:13:33,178 --> 00:13:34,662
Sí. Era un hombre dulce.
258
00:13:34,800 --> 00:13:37,492
¿No era un buen padre?
259
00:13:37,630 --> 00:13:39,529
Oh, no. Él adoraba a esas chicas.
260
00:13:39,667 --> 00:13:40,771
¿En realidad?
261
00:13:41,669 --> 00:13:43,913
¿Lo conocías bien? ¿Pasaste mucho tiempo con él?
262
00:13:44,051 --> 00:13:45,190
Sí.
263
00:13:46,916 --> 00:13:50,402
El fin de semana pasado pasó por casa de Paige para recoger la tarea que había olvidado en su habitación.
264
00:13:50,885 --> 00:13:53,715
Subí las escaleras para buscarlo y cuando bajé,
265
00:13:54,578 --> 00:13:57,581
Lo vi salir de la oficina del señor Ashford.
266
00:13:57,719 --> 00:13:59,860
- ¿Qué crees que estaba haciendo allí? - No lo sé.
267
00:14:01,206 --> 00:14:02,724
Vamos.
268
00:14:02,863 --> 00:14:04,726
- La desaparición de las hermanas Ashford - Gracias.
269
00:14:04,865 --> 00:14:07,143
Ha dejado a la comunidad en estado de shock.
270
00:14:07,281 --> 00:14:09,628
Bueno, eso fue rápido. Normalmente, estas anclas tardan más en engancharse.
271
00:14:09,766 --> 00:14:12,286
Pedí un favor. Espero que valga la pena.
272
00:14:12,424 --> 00:14:13,908
Oz. ¿Cómo estamos?
273
00:14:14,667 --> 00:14:16,566
Más de cien llamadas y ninguna pista creíble.
274
00:14:17,394 --> 00:14:19,258
Así que estas chicas llevan 15 horas desaparecidas,
275
00:14:19,396 --> 00:14:21,951
y todo lo que tenemos es una descripción de una mujer pelirroja
276
00:14:22,089 --> 00:14:23,745
¿Quién tuvo una pelea con nuestra víctima el día que murió?
277
00:14:23,884 --> 00:14:25,126
Y ella tenía gafas.
278
00:14:26,196 --> 00:14:27,266
Gafas.
279
00:14:28,923 --> 00:14:30,614
¿Dónde está? Estaba aquí mismo.
280
00:14:31,270 --> 00:14:33,755
¿Alguien tomó mi informe de los Servicios de Protección Infantil?
281
00:14:36,379 --> 00:14:37,483
Especial K.
282
00:14:37,621 --> 00:14:39,416
- ¿Podemos no llamarme así? - A mí tampoco me encanta.
283
00:14:39,554 --> 00:14:42,419
¿Leíste el informe de CPS sobre la disputa por la custodia de Wendell?
284
00:14:42,557 --> 00:14:44,490
Nada de eso es verdad. Dice que él estaba criando a las niñas.
285
00:14:44,628 --> 00:14:47,286
con deficiencias dietéticas, alimentándolos con comida chatarra.
286
00:14:47,424 --> 00:14:49,081
Viste ese jardín.
287
00:14:49,219 --> 00:14:51,773
¿Alguna vez has oído hablar de un padre que quiere acaparar todas las verduras para sí mismo?
288
00:14:51,912 --> 00:14:53,292
No tiene ningún sentido.
289
00:14:53,430 --> 00:14:55,916
Pasemos directamente al punto "ambiente educativo insuficiente".
290
00:14:56,054 --> 00:14:58,228
¿Qué fue lo que no funcionó? ¿No había suficientes iPads?
291
00:14:58,366 --> 00:15:00,921
Si Wendell Dunn fue un mal padre, ¿en qué me convierte eso a mí?
292
00:15:01,059 --> 00:15:02,129
Dime que estoy equivocado.
293
00:15:03,199 --> 00:15:04,269
No te equivocas
294
00:15:05,787 --> 00:15:08,307
Wendell nunca maltrató a esas niñas. Ellas lo amaban.
295
00:15:08,445 --> 00:15:11,000
La criada lo amaba. Quiero decir, creo que lo amo.
296
00:15:11,138 --> 00:15:12,829
La única persona que parece haberlo odiado
297
00:15:12,967 --> 00:15:14,727
Fue la trabajadora social quien escribió esas mentiras.
298
00:15:15,314 --> 00:15:16,833
Sarah Keller (foto 1)
299
00:15:18,628 --> 00:15:20,250
- Bonitas gafas. - ¿Eh?
300
00:15:21,838 --> 00:15:24,185
Las niñas llevan más de 16 horas desaparecidas
301
00:15:24,323 --> 00:15:26,187
- No hay sospechosos ni más detalles - Ellie y Paige
302
00:15:26,325 --> 00:15:28,949
Está haciendo todo lo posible para encontrar a estas niñas.
303
00:15:29,501 --> 00:15:31,123
Gracias por hablar con nosotros hoy, Sarah.
304
00:15:31,641 --> 00:15:32,987
¿Has oído hablar de Wendell Dunn?
305
00:15:33,125 --> 00:15:34,920
Sí, estuvo en todas las noticias.
306
00:15:35,058 --> 00:15:36,818
¿Sabes qué le pasó?
307
00:15:36,957 --> 00:15:39,407
Bueno, por eso estamos aquí. Escribiste un informe bastante severo sobre él para la Fiscalía.
308
00:15:39,545 --> 00:15:40,512
Muy severo.
309
00:15:40,650 --> 00:15:42,686
- Lo siento, ¿quién es ella? - Morgan.
310
00:15:45,068 --> 00:15:48,451
Mi trabajo en CPS es evaluar el riesgo y anticipar incidentes.
311
00:15:48,589 --> 00:15:50,694
para mantener a todos los niños fuera de peligro.
312
00:15:50,832 --> 00:15:52,973
Ya veo. Debe ser una gran responsabilidad.
313
00:15:53,111 --> 00:15:55,147
Mmm. Muy grande.
314
00:15:56,424 --> 00:15:57,425
Sí, lo es.
315
00:15:58,288 --> 00:16:00,325
Uh-oh. Oh, muchacho. [se ríe]
316
00:16:00,877 --> 00:16:03,880
Seguro que he recibido algunos de estos en mi día.
317
00:16:04,501 --> 00:16:06,745
Es difícil no odiar al cartero, ¿no?
318
00:16:07,366 --> 00:16:10,197
Tampoco puedo evitar notar que tú y yo compramos el mismo jabón para platos.
319
00:16:10,335 --> 00:16:12,475
Sólo $2,95 con impuestos.
320
00:16:12,613 --> 00:16:16,513
Y eso me dice que estás corto de efectivo, igual que yo.
321
00:16:16,651 --> 00:16:20,862
Y aún así, pudiste hacer un viaje a Kauai.
322
00:16:22,347 --> 00:16:23,969
¿Qué te hace pensar eso?
323
00:16:24,107 --> 00:16:27,835
Bueno, el lei todavía tiene bayas verdes frescas de la planta mokihana,
324
00:16:27,973 --> 00:16:29,181
Originario de la isla.
325
00:16:29,319 --> 00:16:30,907
Mira, sólo he podido viajar allí en mi mente,
326
00:16:31,045 --> 00:16:33,496
Porque como acabo de decir, normalmente estoy bastante arruinado, ¿sabes?
327
00:16:33,634 --> 00:16:35,394
Pregunta rápida, y no dudes en...
328
00:16:35,532 --> 00:16:38,501
No responder a esta pregunta sin la presencia de un abogado, eh,
329
00:16:38,639 --> 00:16:44,403
¿Qué tan cómodas son esas pantuflas súper suaves en un lujoso resort de cinco estrellas?
330
00:16:44,990 --> 00:16:49,926
Dios mío, me pregunto qué podría significar la "A".
331
00:16:50,685 --> 00:16:53,240
¿Por qué escribiste todas esas cosas malas sobre ese chico muerto tan dulce?
332
00:16:53,378 --> 00:16:56,001
¿Ese viejo rico te dio alojamiento en uno de sus hoteles?
333
00:16:56,139 --> 00:16:58,900
A cambio de que hagas quedar como loco a su yerno,
334
00:16:59,039 --> 00:17:00,902
Cuando en realidad él es sólo un padre muy amoroso.
335
00:17:01,041 --> 00:17:04,734
¿Quién quería lo mejor para sus hijas y para todo el planeta?
336
00:17:04,872 --> 00:17:05,907
¿Necesito un abogado?
337
00:17:06,046 --> 00:17:08,289
Quiero decir, sí.
338
00:17:09,118 --> 00:17:11,292
Sabemos que tú y Wendell tuvieron una discusión ayer.
339
00:17:12,949 --> 00:17:14,916
El señor Ashford conoce a mucha gente.
340
00:17:15,055 --> 00:17:16,918
Si no hubiera hecho lo que me dijo, podría haber perdido mi trabajo.
341
00:17:17,057 --> 00:17:20,267
Y si Wendell te hubiera denunciado, también lo habrías perdido, ¿verdad?
342
00:17:21,992 --> 00:17:23,477
¿Oh, crees que lo maté?
343
00:17:23,615 --> 00:17:24,754
Cuéntanos por qué no deberíamos hacerlo.
344
00:17:26,135 --> 00:17:27,515
Wendell pidió reunirse conmigo.
345
00:17:27,653 --> 00:17:30,691
Dijo que iba a hacer público lo que hizo el Sr. Ashford.
346
00:17:30,829 --> 00:17:33,245
Dije que escribiría un nuevo informe, pero él se negó.
347
00:17:33,797 --> 00:17:37,387
Dijo que su suegro compró a mucha gente.
348
00:17:37,525 --> 00:17:38,768
y que era hora de parar.
349
00:17:38,906 --> 00:17:40,597
Espere, lo siento. Entonces, ¿el señor Ashford sobornó a otros?
350
00:17:40,735 --> 00:17:42,703
Wendell dijo que tenía pruebas para derribarlo.
351
00:17:42,841 --> 00:17:45,395
Impedirle que destruya el planeta con más hoteles.
352
00:17:45,533 --> 00:17:51,884
Intenté hacerle cambiar de opinión, pero no pude. Así que me fui.
353
00:17:52,954 --> 00:17:55,578
¿Ajá? Sigue usando tus palabras.
354
00:17:57,994 --> 00:18:01,308
Le conté al señor Ashford lo que Wendell planeaba hacer.
355
00:18:04,173 --> 00:18:07,141
¿Y qué creía usted exactamente que haría el señor Ashford?
356
00:18:09,419 --> 00:18:11,801
[sirenas aullando]
357
00:18:11,939 --> 00:18:14,183
Deberías estar buscando a Paige y Ellie,
358
00:18:14,321 --> 00:18:15,529
No es lo que sea que esto es.
359
00:18:15,667 --> 00:18:17,807
Ni siquiera estuvo aquí anoche. Díselo, Curtis.
360
00:18:17,945 --> 00:18:20,189
Tuvimos que conducir hasta una de sus propiedades en San Diego.
361
00:18:20,327 --> 00:18:21,811
No regresamos hasta las 10:00.
362
00:18:21,949 --> 00:18:23,295
- ¿Cómo estuvo el tráfico? - Malo.
363
00:18:23,882 --> 00:18:25,401
El tráfico siempre es malo.
364
00:18:27,713 --> 00:18:29,577
¿Tienes uno de esos billetes del peaje?
365
00:18:29,715 --> 00:18:31,200
No. Pase rápido.
366
00:18:31,338 --> 00:18:33,340
Sí, anota la marca y el modelo. Revisaremos las cámaras.
367
00:18:34,755 --> 00:18:36,205
O podrías simplemente pasar directamente al punto de la verdad, Curtis.
368
00:18:36,343 --> 00:18:37,965
¿El señor Ashford le presionó para que mintiera?
369
00:18:40,278 --> 00:18:41,796
Curtis-Curtis
370
00:18:44,144 --> 00:18:47,216
Lo hizo. No sé dónde estaba el señor Ashford anoche.
371
00:18:47,802 --> 00:18:49,149
pero no lo llevé a ninguna parte.
372
00:18:54,154 --> 00:18:55,914
Jon nunca lastimaría a las chicas.
373
00:18:56,432 --> 00:18:57,467
Mia, díselo.
374
00:18:59,676 --> 00:19:00,850
Bueno, os mantendremos informados.
375
00:19:00,988 --> 00:19:02,023
¿Dónde está ella?
376
00:19:02,817 --> 00:19:03,922
Disculpe.
377
00:19:12,033 --> 00:19:13,587
¿Qué estás haciendo en la oficina de Jon?
378
00:19:13,725 --> 00:19:14,967
Todavía tenemos que encontrar a las chicas.
379
00:19:15,105 --> 00:19:17,384
La criada me dijo que vio a Wendell saliendo hacia aquí.
380
00:19:17,522 --> 00:19:20,249
Mira, rayas rosas.
381
00:19:24,667 --> 00:19:26,496
Igual que la foto de la pareja en la piscina.
382
00:19:29,016 --> 00:19:31,605
No creo que el señor Ashford lastimara a esas chicas.
383
00:19:31,743 --> 00:19:34,021
pero todavía tenemos que conseguir que nos diga dónde están.
384
00:19:36,541 --> 00:19:39,785
Si tiene alguna evidencia real, ahora sería el momento, detective.
385
00:19:39,923 --> 00:19:41,925
No se preocupe, abogado. Estoy de acuerdo con su agenda.
386
00:19:43,341 --> 00:19:44,963
Señor Ashford, ¿es éste uno de sus hoteles?
387
00:19:45,101 --> 00:19:46,930
Podría ser. Tengo bastantes.
388
00:19:47,068 --> 00:19:51,003
[suspira] Wendell en realidad imprimió eso desde la computadora de su oficina en casa.
389
00:19:51,141 --> 00:19:53,523
Por cierto, deberías considerar reemplazar tus impresoras de inyección de tinta allí.
390
00:19:53,661 --> 00:19:55,456
¿Ves estas rayas? Son como una firma.
391
00:19:55,594 --> 00:19:58,045
Si necesita etiquetarnos, ¿tienes alguna señal o algo?
392
00:19:58,183 --> 00:19:59,564
Karadec puede manejar a este tipo.
393
00:19:59,702 --> 00:20:03,775
- No es raro. - Sí. Sí. Sí. Por supuesto.
394
00:20:03,913 --> 00:20:06,156
- ¿Cómo es esto relevante? - Sabes, ninguno de nosotros podría entenderlo.
395
00:20:06,295 --> 00:20:10,402
Por qué Wendell tenía esta foto con él hasta que ampliamos la imagen de la mujer aquí.
396
00:20:10,540 --> 00:20:13,060
Notamos una de tus maletas de hotel.
397
00:20:15,165 --> 00:20:16,960
Bien hecho.
398
00:20:17,098 --> 00:20:19,239
Ha demostrado que los hoteles de mis clientes ofrecen a sus huéspedes un botín maravilloso.
399
00:20:19,377 --> 00:20:20,930
Hicimos algunas llamadas, en realidad.
400
00:20:21,068 --> 00:20:22,794
Y resulta que los señores de la foto
401
00:20:22,932 --> 00:20:26,729
En realidad fue juez del Tribunal Superior del Condado de San Mateo.
402
00:20:26,867 --> 00:20:28,731
Y hace unos años, te permitió construir
403
00:20:28,869 --> 00:20:31,285
Uno de sus encantadores hoteles en un área protegida,
404
00:20:31,423 --> 00:20:35,082
A pesar de las quejas de los grupos ambientalistas de que su hotel sería...
405
00:20:36,083 --> 00:20:40,087
"tienen efectos devastadores sobre el sensible medio ambiente costero".
406
00:20:40,225 --> 00:20:41,468
¿Duermes bien?
407
00:20:41,606 --> 00:20:43,504
Sí, sólo estoy un poco cansado.
408
00:20:43,642 --> 00:20:45,161
Unos meses antes, créalo o no,
409
00:20:45,299 --> 00:20:48,026
El mismo juez estaba en las Maldivas con su esposa.
410
00:20:48,613 --> 00:20:50,373
en uno de sus encantadores resorts.
411
00:20:50,511 --> 00:20:54,135
Ahora bien, nunca he entendido realmente la diferencia entre un hotel y un resort.
412
00:20:54,274 --> 00:20:56,448
Y honestamente, realmente no me importa.
413
00:20:56,586 --> 00:20:58,105
Pero lo que sí sé
414
00:20:58,243 --> 00:21:02,558
Es que el juez invitó a toda su familia a celebrar sus 60 años.
415
00:21:02,696 --> 00:21:05,699
Es caro, pero creo que te dio el verdadero regalo, ¿no?
416
00:21:05,837 --> 00:21:07,666
Quiero decir, la libertad de hacer lo que quisieras.
417
00:21:07,804 --> 00:21:09,565
hasta que nadie se entere.
418
00:21:10,359 --> 00:21:12,844
Pero Wendell lo hizo y tenía pruebas.
419
00:21:12,982 --> 00:21:14,535
Y Wendell estaba saliendo a bolsa.
420
00:21:14,673 --> 00:21:17,193
- Incluso si tus acusaciones fueran ciertas - [Karadec] Mmm.
421
00:21:17,331 --> 00:21:19,299
El señor Dunn no está disponible para testificar.
422
00:21:19,816 --> 00:21:21,128
Sarah es.
423
00:21:22,647 --> 00:21:24,580
¿Te acuerdas de Sarah, Jon? ¿Sarah Keller?
424
00:21:24,718 --> 00:21:27,548
¿El trabajador social al que presionaste? ¿El que te llamó para advertirte?
425
00:21:27,686 --> 00:21:31,380
Y justo después, enviaste un mensaje de texto a este número:
426
00:21:31,518 --> 00:21:34,175
"Debo hablar. Urgente."
427
00:21:34,693 --> 00:21:37,731
Ahora bien, ese texto fue enviado a un teléfono prepago comprado en una gasolinera.
428
00:21:37,869 --> 00:21:39,733
¿A quién le enviaste un mensaje de texto?
429
00:21:42,874 --> 00:21:45,497
- Mi cliente no tiene más comentarios. - Apuesto.
430
00:21:46,153 --> 00:21:49,708
Creo que su cliente paga a chicos con teléfonos prepago.
431
00:21:50,364 --> 00:21:53,056
Para hacer que los problemas desaparezcan.
432
00:21:53,540 --> 00:21:57,026
Y tu yerno, Wendell, muchacho, oh, muchacho, era un problema, ¿no es así, Jon?
433
00:21:57,164 --> 00:22:00,029
Nunca le diría a nadie que lastimara al padre de las niñas.
434
00:22:00,167 --> 00:22:01,444
Bueno, eso es un alivio.
435
00:22:02,134 --> 00:22:04,516
De todos modos, si Ellie y Paige presenciaron el asesinato de su padre,
436
00:22:04,654 --> 00:22:06,035
Pueden identificar quién lo hizo.
437
00:22:06,173 --> 00:22:08,348
Bueno, supongo que sólo tengo una pregunta para ti.
438
00:22:09,349 --> 00:22:11,696
¿Cuánto tiempo crees que durará tu llamada prepago?
439
00:22:11,834 --> 00:22:14,354
¿Está dispuesto a arriesgarse a dejar con vida a sus nietas?
440
00:22:18,806 --> 00:22:22,603
Por favor, señor Ashford, dígame cómo encontrarlo.
441
00:22:27,850 --> 00:22:29,092
Su nombre es Eddie Malone.
442
00:22:31,923 --> 00:22:33,580
Tenemos al sospechoso bajo vigilancia.
443
00:22:34,270 --> 00:22:36,065
Va a buscar en su bolsillo, podría tener un arma.
444
00:22:36,859 --> 00:22:38,930
Son llaves. Estaba buscando las llaves en su bolsillo.
445
00:22:39,068 --> 00:22:40,207
Estamos bien. Estamos bien.
446
00:22:43,693 --> 00:22:44,936
Vamos a movernos.
447
00:22:50,010 --> 00:22:51,736
[oficial] ¡PD de Los Ángeles!
448
00:22:51,874 --> 00:22:53,565
[la sirena aúlla]
449
00:22:53,703 --> 00:22:56,810
Date la vuelta. Eddie Malone, estás bajo arresto. Sospecha razonable.
450
00:22:59,916 --> 00:23:01,366
[oficial] Tienes derecho a permanecer en silencio.
451
00:23:01,504 --> 00:23:02,609
Cualquier cosa que digas
452
00:23:21,248 --> 00:23:23,008
[la sirena aúlla]
453
00:23:23,146 --> 00:23:26,149
Entonces, Eddie admite que el Sr. Ashford le pagó para mantener a Wendell callado.
454
00:23:26,287 --> 00:23:27,944
Pero él insiste en que cuando llegó a la casa de Wendell,
455
00:23:28,082 --> 00:23:29,636
Vio a Mia discutiendo con él y se fue.
456
00:23:29,774 --> 00:23:32,017
Mia nunca mencionó que vio a Wendell el día que murió.
457
00:23:32,155 --> 00:23:33,709
No, pero si ella supiera que Wendell iba a salir a bolsa
458
00:23:33,847 --> 00:23:36,056
Con información que arruinaría a su padre, ella tenía un motivo.
459
00:23:36,781 --> 00:23:38,783
[Morgan] ¿Qué? ¿Motivo de qué?
460
00:23:38,921 --> 00:23:40,647
¿Matar a su ex marido?
461
00:23:42,303 --> 00:23:44,202
Por favor, dime que no crees en la palabra de este hombre.
462
00:23:44,340 --> 00:23:47,032
sobre una madre de dos hijos que está desesperada por encontrar a sus hijas.
463
00:23:47,170 --> 00:23:48,655
Necesitamos considerar todas las opciones.
464
00:23:48,793 --> 00:23:50,691
Así es como llevamos a Paige y Ellie a casa.
465
00:23:50,829 --> 00:23:54,315
Está bien. Pero este es el tipo al que llamas cuando necesitas que "arreglen las cosas", ¿no?
466
00:23:54,454 --> 00:23:55,593
No podemos confiar en él.
467
00:23:55,731 --> 00:23:57,560
Tienes razón. Y puedo verlo matando a Wendell.
468
00:23:57,698 --> 00:24:00,080
¿Pero plantar hileras de patatas sobre su cuerpo?
469
00:24:00,218 --> 00:24:02,254
Eran tomates. ¿Y por qué no? Me lo puedo imaginar.
470
00:24:04,153 --> 00:24:07,087
La huella de neumáticos frescos en la casa de Wendell resultó ser compatible con el auto de Mia.
471
00:24:08,778 --> 00:24:11,022
- ¿Desde cuándo? - Recibimos un mensaje de texto de Oz hace una hora aproximadamente.
472
00:24:11,160 --> 00:24:12,782
Pero Mia no era sospechosa en ese momento, así que...
473
00:24:14,439 --> 00:24:15,647
¿Qué? ¿Y ella ahora?
474
00:24:15,785 --> 00:24:18,547
¡Vamos, chicos! Usen su imaginación.
475
00:24:18,685 --> 00:24:22,654
Podría haber pasado a comprar unos nabos o la tarea de las niñas.
476
00:24:22,792 --> 00:24:26,382
O bien, ya sabe, están tratando de resolver los detalles de un divorcio desagradable.
477
00:24:29,385 --> 00:24:31,180
- No - Entiende esto.
478
00:24:31,318 --> 00:24:34,390
Mia Ashford retiró cien mil dólares justo antes del cierre del banco hoy.
479
00:24:34,528 --> 00:24:37,048
Hice que una unidad pasara por la casa de sus padres, pero no saben dónde está.
480
00:24:37,186 --> 00:24:40,396
Bien, ¿por qué no llamamos a la mujer y le pedimos que se explique?
481
00:24:40,534 --> 00:24:43,606
- ¿Está en tu teléfono? - Bueno, sí. Estaba molesta. Hablamos.
482
00:24:43,744 --> 00:24:44,814
Números intercambiados.
483
00:24:44,952 --> 00:24:46,782
Hola, soy Mia. Deja un mensaje.
484
00:24:47,265 --> 00:24:50,751
Está bien. Escúchame. ¿En serio estás diciendo que...?
485
00:24:50,889 --> 00:24:54,514
¿Crees que Mia mató a su ex marido y secuestró a sus propios hijos?
486
00:24:54,652 --> 00:24:56,550
Digo que no podemos descartarlo.
487
00:24:57,102 --> 00:24:59,173
- Los secuestros parentales ocurren. - Sí, claro que ocurren.
488
00:24:59,311 --> 00:25:02,073
Y si las niñas están con su madre, al menos sabemos que no corren peligro.
489
00:25:02,211 --> 00:25:03,833
Eso es genial. Eso es genial.
490
00:25:03,971 --> 00:25:05,697
Entonces, en lo único que estamos de acuerdo es en que
491
00:25:05,835 --> 00:25:08,700
Es que la mujer no está planeando asesinar a sus propios dos hijos.
492
00:25:08,838 --> 00:25:09,874
Eso es genial.
493
00:25:10,012 --> 00:25:11,772
Se siente muy bien estar en la misma página.
494
00:25:11,910 --> 00:25:14,603
Ella podría mantener a las chicas calladas si presenciaron a Mia matar a su padre.
495
00:25:14,741 --> 00:25:16,501
- Oh, Dios mío. - Mira, mira, es tarde.
496
00:25:16,639 --> 00:25:18,227
No hay nada más que podamos hacer esta noche.
497
00:25:18,365 --> 00:25:21,541
Quiero que todos vayan a casa y descansen un poco, pero dejen sus teléfonos encendidos.
498
00:25:21,679 --> 00:25:24,233
Si surge otra pista, estaremos aquí de nuevo.
499
00:25:24,371 --> 00:25:26,373
Mientras tanto, nuestro amigo Eddie pasa la noche.
500
00:25:26,511 --> 00:25:30,135
Y, Daphne, mueve la foto de Mia al lado de los sospechosos del tablero del caso.
501
00:25:30,273 --> 00:25:32,275
- Oh, Dios mío. - Tenemos que encontrarla.
502
00:25:32,413 --> 00:25:34,657
Hasta que no nos dé respuestas la consideramos sospechosa.
503
00:25:34,795 --> 00:25:36,556
No puedes hablar en serio
504
00:25:36,694 --> 00:25:38,454
Esto es muy estúpido.
505
00:25:38,592 --> 00:25:40,801
Morgan, nadie está diciendo que estés equivocado, pero tienes que entender que...
506
00:25:40,939 --> 00:25:42,769
¡Entiendo a esta mujer!
507
00:25:43,252 --> 00:25:44,805
Ella está aterrorizada.
508
00:25:45,288 --> 00:25:46,773
Ella no sabe dónde están sus hijos.
509
00:25:48,395 --> 00:25:50,431
Y le prometí que podía confiar en nosotros.
510
00:26:01,166 --> 00:26:03,065
- ¿Estás bien? - Sí, estoy bien.
511
00:26:04,687 --> 00:26:06,965
El laboratorio todavía está analizando la camioneta en busca de evidencias. Tal vez encuentren...
512
00:26:07,103 --> 00:26:09,105
Tú y yo sabemos que no encontrarán nada.
513
00:26:09,243 --> 00:26:11,798
Eso es lo que hace Eddie, él limpia, ¿recuerdas?
514
00:26:11,936 --> 00:26:14,766
¿Necesito explicarte cómo funcionan los limpiadores a base de enzimas?
515
00:26:14,904 --> 00:26:16,181
¿descomponer las proteínas en la sangre?
516
00:26:16,319 --> 00:26:18,045
Escuchaste a Soto, ¿verdad, Morgan?
517
00:26:18,183 --> 00:26:20,703
Ella dijo que todos necesitamos ir a descansar un poco, especialmente tú.
518
00:26:20,841 --> 00:26:21,877
[se burla]
519
00:26:22,394 --> 00:26:25,156
Sí, Dios mío. Todo el mundo tiene muy buenos consejos.
520
00:26:25,294 --> 00:26:28,159
Déjame decirte algo, no descansé durante las 27 horas.
521
00:26:28,297 --> 00:26:30,437
lo que llevó a descubrir que dos niñas pequeñas habían sido secuestradas.
522
00:26:30,575 --> 00:26:32,163
Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio?
523
00:26:32,301 --> 00:26:34,061
Entonces, no estoy seguro de lo que crees que va a pasar.
524
00:26:34,199 --> 00:26:36,063
Cuando recueste mi cabeza sobre mi almohada esta noche,
525
00:26:36,201 --> 00:26:37,893
sabiendo que Ellie y Paige todavía están ahí afuera.
526
00:26:38,031 --> 00:26:41,690
¿Crees que simplemente me voy a quedar dormido en un dulce país de los sueños?
527
00:26:41,828 --> 00:26:43,174
¿Quizás recargar mis baterías?
528
00:26:43,312 --> 00:26:45,763
Puedo garantizarte que no habrá descanso.
529
00:26:46,798 --> 00:26:48,800
Le dijiste a Mia que podía confiar en nosotros.
530
00:26:49,663 --> 00:26:52,321
Pero tal vez, sólo tal vez, no podamos confiar en ella.
531
00:26:53,115 --> 00:26:55,289
De cualquier manera, tú y yo estamos en el mismo equipo aquí, Morgan.
532
00:27:00,640 --> 00:27:03,919
[Presentador de televisión] Han pasado más de 24 horas desde que las hermanas Ashford fueron vistas por última vez.
533
00:27:04,057 --> 00:27:05,990
- Hola, mamá. - Hola.
534
00:27:06,128 --> 00:27:07,854
- Gracias por quedarte hasta tarde. - Sí.
535
00:27:07,992 --> 00:27:09,303
¿Cómo está todo el mundo por aquí?
536
00:27:09,441 --> 00:27:10,477
Lo estamos haciendo muy bien.
537
00:27:10,615 --> 00:27:12,410
Tenemos algunas sobras de pizza para ti.
538
00:27:12,548 --> 00:27:14,515
Voy a dejar a esta pequeña dama antes de irme.
539
00:27:14,654 --> 00:27:15,655
Buenas noches.
540
00:27:17,898 --> 00:27:19,417
Vaya. Vaya. Vaya. No, no tires eso.
541
00:27:19,555 --> 00:27:21,143
Eso lo guardas para el compost.
542
00:27:21,281 --> 00:27:22,662
¿Qué compost?
543
00:27:22,800 --> 00:27:25,423
El compost lo vamos a conseguir mañana. Vamos a conseguir un compost.
544
00:27:26,010 --> 00:27:27,494
¿Qué se supone que debo hacer con esto hasta entonces?
545
00:27:27,632 --> 00:27:28,668
¿Simplemente, por ejemplo, quédate con él?
546
00:27:29,220 --> 00:27:30,980
Sí, quédate con él. Ven aquí primero.
547
00:27:37,228 --> 00:27:38,678
- ¿Mamá? - Sí.
548
00:27:39,195 --> 00:27:40,334
¿Estás bien?
549
00:27:41,715 --> 00:27:43,234
Sí, ahora estoy mejor.
550
00:27:51,242 --> 00:27:52,933
-Ya he visto suficiente. -Te amo.
551
00:27:53,071 --> 00:27:54,072
Yo también te amo.
552
00:27:56,316 --> 00:27:57,731
¿Has estado en esa cosa todo el día?
553
00:27:57,869 --> 00:28:00,492
Estoy viendo una serie documental de ocho partes sobre la tecnología CRISPR.
554
00:28:00,630 --> 00:28:01,942
Bueno, son muchas piezas.
555
00:28:02,080 --> 00:28:03,944
¿Por qué no haces cuatro esta noche y cuatro mañana?
556
00:28:04,082 --> 00:28:05,497
Pero ya estoy en la parte siete.
557
00:28:05,635 --> 00:28:07,741
Está bien. Aléjalo un poco de tu cara.
558
00:28:07,879 --> 00:28:10,399
Y cuando termines, quiero un ensayo sobre la ciencia y la ética.
559
00:28:10,537 --> 00:28:11,572
- Está bien. - ¿Está bien?
560
00:28:14,886 --> 00:28:16,060
- Te amo, amigo. - Buenas noches.
561
00:28:16,854 --> 00:28:18,269
Sabes cómo limpiar una habitación.
562
00:28:18,407 --> 00:28:19,615
¿Todo bien?
563
00:28:21,306 --> 00:28:23,446
Hay cosas que nos importan y que no deberían importarnos.
564
00:28:23,584 --> 00:28:25,586
y cosas que no nos importan y que deberían importarnos.
565
00:28:25,725 --> 00:28:27,312
Y realmente deberíamos averiguar cuál es cuál.
566
00:28:27,450 --> 00:28:29,694
Porque me encantaría tener un mundo en el que mis hijos pudieran crecer.
567
00:28:30,453 --> 00:28:32,421
Ajá. ¿Frío o en microondas?
568
00:28:32,559 --> 00:28:33,629
No sé.
569
00:28:33,767 --> 00:28:34,906
Lo siento, no hay más preguntas.
570
00:28:35,044 --> 00:28:36,321
Estoy seguro de que ya tienes suficiente en la cabeza.
571
00:28:36,459 --> 00:28:37,495
Lo siento mucho... lo siento.
572
00:28:37,633 --> 00:28:39,117
No eres tú. Eres genial. Yo solo...
573
00:28:39,600 --> 00:28:41,879
Hoy mi cerebro simplemente no funcionaba y realmente lo necesitaba.
574
00:28:42,017 --> 00:28:45,952
Oye, tú con medio cerebro superas al resto de nosotros en nuestro mejor día.
575
00:28:46,538 --> 00:28:48,782
Esas pequeñas niñas merecen que éste sea mi mejor día.
576
00:28:48,920 --> 00:28:52,441
[Presentador de TV 2] Las niñas fueron vistas por última vez ayer por la tarde alrededor de las 3:00 p.m.,
577
00:28:52,579 --> 00:28:54,477
donde los vecinos reportaron haber visto a las niñas
578
00:28:54,615 --> 00:28:56,514
No había nada en el centro de atención.
579
00:28:56,652 --> 00:28:58,274
Alguien movió ese Buda. ¿Por qué?
580
00:28:59,172 --> 00:29:02,071
Movieron el Buda porque querían abrir los armarios.
581
00:29:02,209 --> 00:29:03,452
Pero no parecía que faltara nada.
582
00:29:05,212 --> 00:29:07,628
No faltaba nada y por eso se cambió algo.
583
00:29:07,767 --> 00:29:09,147
¿Lo ves?
584
00:29:09,907 --> 00:29:11,080
Algo cambió.
585
00:29:12,668 --> 00:29:13,773
Entonces pizza para llevar.
586
00:29:21,194 --> 00:29:22,885
- Estamos cerrados. - No lo parezca.
587
00:29:23,023 --> 00:29:24,714
¿Cómo sabías que estaría aquí?
588
00:29:24,853 --> 00:29:28,649
Bueno, Google me dice que este tipo es un experto en antigüedades chinas,
589
00:29:28,788 --> 00:29:30,444
Y a tu mamá le encanta China.
590
00:29:30,582 --> 00:29:33,240
Honestamente, creo que tu familia está acaparando todos los libros sobre el tema.
591
00:29:33,378 --> 00:29:36,657
Entonces dime, ¿estoy en lo cierto al decir que el Ming en la casa de tus padres es falso?
592
00:29:37,382 --> 00:29:39,937
Porque había un niño pequeño interpretando a Colin-Maillard.
593
00:29:40,075 --> 00:29:42,215
Y eso no sería del todo exacto desde el punto de vista histórico, ¿verdad?
594
00:29:42,353 --> 00:29:43,975
- Bueno... - No, no es porque Colin-Maillard...
595
00:29:44,113 --> 00:29:45,356
Se convirtió en un éxito en el siglo XVI.
596
00:29:45,494 --> 00:29:47,668
Para que los niños pequeños no lo jugaran en la época Ming.
597
00:29:47,807 --> 00:29:49,636
¿Sabes qué? No importa.
598
00:29:49,774 --> 00:29:51,983
Ese no es el punto. El punto es que el Ming en la casa de tus padres no es real.
599
00:29:52,121 --> 00:29:54,675
porque pusiste una falsificación allí para reemplazar la verdadera,
600
00:29:55,297 --> 00:29:57,644
que está aquí mismo.
601
00:30:01,165 --> 00:30:02,545
¿Bien?
602
00:30:03,029 --> 00:30:05,341
Entonces dime, Mia, ¿por qué necesitas tanto dinero?
603
00:30:07,136 --> 00:30:08,379
No es asunto tuyo.
604
00:30:10,657 --> 00:30:12,728
¿Podrías cedernos la habitación por favor?
605
00:30:16,525 --> 00:30:18,803
La policía debería estar allí buscando a tus hijas,
606
00:30:18,941 --> 00:30:20,736
No estoy corriendo por toda la ciudad buscándote.
607
00:30:20,874 --> 00:30:21,841
¡No puedo hablar con la policía!
608
00:30:21,979 --> 00:30:23,532
¡Genial! No soy policía.
609
00:30:26,707 --> 00:30:28,606
Un hombre me llamó diciendo que tenía a Paige y Ellie,
610
00:30:28,744 --> 00:30:30,850
Y si no le doy 200 mil esta noche
611
00:30:30,988 --> 00:30:32,437
que terminarán como Wendell.
612
00:30:32,575 --> 00:30:35,164
Sólo pude retirar la mitad del banco, así que
613
00:30:35,302 --> 00:30:37,787
Mia, tenemos que llamar a la policía. Esto no es...
614
00:30:37,926 --> 00:30:40,790
No, no, no. Si llamo a la policía, los matará. Eso es lo que dijo.
615
00:30:40,929 --> 00:30:41,930
Por favor.
616
00:30:43,310 --> 00:30:45,071
Por eso no pude pedirle dinero a mis padres.
617
00:30:45,209 --> 00:30:47,590
Porque sabía que empezarían a hacer llamadas.
618
00:30:49,523 --> 00:30:51,836
¿Por qué no me dijiste que viste a Wendell antes de que muriera?
619
00:30:52,664 --> 00:30:54,425
No pude decírselo a nadie.
620
00:30:54,563 --> 00:30:56,599
No sin enviar a mi padre a la cárcel.
621
00:30:56,737 --> 00:31:00,431
Sólo fui a casa de Wendell para rogarle que no denunciara a mi padre.
622
00:31:00,569 --> 00:31:02,571
Pero él no me escuchó, así que me fui a casa.
623
00:31:02,709 --> 00:31:04,366
Mira, mi padre es un hombre defectuoso,
624
00:31:04,504 --> 00:31:06,678
pero él siempre ha estado ahí para mí y las chicas.
625
00:31:06,816 --> 00:31:07,852
Lo lamento.
626
00:31:10,165 --> 00:31:11,269
¿Cuando es el encuentro?
627
00:31:12,098 --> 00:31:13,340
Esta noche a medianoche.
628
00:31:13,478 --> 00:31:15,687
Envió un mensaje de texto con una ubicación.
629
00:31:16,619 --> 00:31:20,589
[Suspira] Por favor, créanme. No tengo idea de quién secuestró a mis hijas.
630
00:31:22,211 --> 00:31:23,212
Voy contigo
631
00:31:23,764 --> 00:31:24,938
¿Estás seguro de que es una buena idea?
632
00:31:25,076 --> 00:31:26,595
No, no tengo idea.
633
00:31:26,733 --> 00:31:29,115
Lo que sí sé es que no voy a dejar que hagas esto sola.
634
00:31:37,261 --> 00:31:38,365
Sé que tienes miedo.
635
00:31:39,090 --> 00:31:40,367
Lo tenemos controlado.
636
00:31:42,852 --> 00:31:45,269
Mia, sal del auto, por favor. Mantén tus manos donde pueda verlas.
637
00:31:45,407 --> 00:31:47,029
- Por favor. Mis niñas. - Gracias.
638
00:31:47,167 --> 00:31:48,720
Espera, espera, espera. Espera, espera. Déjame explicarte.
639
00:31:48,858 --> 00:31:50,757
Iremos a la estación y manejaremos esto de la manera correcta.
640
00:31:50,895 --> 00:31:52,276
Basta. Deben confiar el uno en el otro.
641
00:31:52,414 --> 00:31:54,450
- ¿Llamaste a la policía? - No, no lo hice. Lo llamé a él.
642
00:31:54,588 --> 00:31:55,762
- ¿Por qué? - Porque
643
00:31:55,900 --> 00:31:58,144
Si estos fueran mis hijos, lo querría aquí.
644
00:31:58,282 --> 00:31:59,352
[zumbido del teléfono]
645
00:32:02,010 --> 00:32:03,390
- Ella necesita tomar eso. - No, no lo necesita.
646
00:32:03,528 --> 00:32:05,082
Karadec, esto es un rescate.
647
00:32:05,220 --> 00:32:07,187
Si no le pago a este tipo, mis niñas morirán. Por favor.
648
00:32:07,325 --> 00:32:08,326
[El zumbido continúa]
649
00:32:08,464 --> 00:32:09,396
Altavoz.
650
00:32:09,534 --> 00:32:11,295
[Mia jadeando]
651
00:32:12,813 --> 00:32:14,677
- ¿Hola? - [distorsionada] Espero que estés sola.
652
00:32:14,815 --> 00:32:16,369
-Lo soy. -¿Y trajiste el dinero?
653
00:32:16,507 --> 00:32:18,198
Sí. ¿Y ahora dónde están mis hijas?
654
00:32:18,336 --> 00:32:19,751
Te enviaré un mensaje de texto con la ubicación.
655
00:32:19,889 --> 00:32:21,995
- Estaré allí en cinco minutos o morirán. - Está bien.
656
00:32:25,585 --> 00:32:27,276
- Tengo que irme. - No, no tienes que hacerlo.
657
00:32:27,414 --> 00:32:29,382
Mientras no le des al hombre lo que quiere, tus chicas estarán a salvo.
658
00:32:29,520 --> 00:32:31,694
- ¡Dijo cinco minutos! - Es demasiado pronto. Necesito refuerzos.
659
00:32:31,832 --> 00:32:34,042
Karadec, nunca llegarían a tiempo.
660
00:32:34,180 --> 00:32:35,733
Por favor.
661
00:32:39,944 --> 00:32:41,083
Morgan, dale tu teléfono.
662
00:32:41,601 --> 00:32:42,636
¿Que esta haciendo?
663
00:32:46,123 --> 00:32:47,503
Contéstalo.
664
00:32:48,056 --> 00:32:50,230
Está bien. Guárdalo en tu bolsillo para que pueda escuchar todo.
665
00:32:50,368 --> 00:32:52,129
- Si pasa algo, intervendré. - Está bien.
666
00:32:52,267 --> 00:32:53,199
Vamos.
667
00:32:53,337 --> 00:32:55,097
Morgan, quédate aquí.
668
00:33:05,349 --> 00:33:06,384
Sí.
669
00:33:07,144 --> 00:33:08,110
[en el teléfono, distorsionado] Sigue caminando.
670
00:33:09,111 --> 00:33:10,112
Bueno.
671
00:33:11,527 --> 00:33:12,701
Ir al auditorio.
672
00:33:20,019 --> 00:33:21,951
- ¿Dónde estás? - ¿Ves la puerta a tu derecha?
673
00:33:22,090 --> 00:33:23,091
Sí.
674
00:33:23,608 --> 00:33:24,644
Entra.
675
00:33:41,902 --> 00:33:43,111
¿Y ahora qué?
676
00:33:43,249 --> 00:33:44,836
Enganche la bolsa.
677
00:33:44,974 --> 00:33:46,045
[muy]
678
00:33:52,534 --> 00:33:54,260
[tartamudea] Déjame hablar con mis chicas primero.
679
00:33:54,398 --> 00:33:56,917
Haz exactamente lo que te digo y todo estará bien.
680
00:34:12,554 --> 00:34:13,555
¿Dónde están?
681
00:34:15,246 --> 00:34:16,454
¿Están contigo?
682
00:34:18,939 --> 00:34:20,079
¡Papá!
683
00:34:20,665 --> 00:34:22,943
Ellie, ¿dónde estás?
684
00:34:25,256 --> 00:34:26,637
¡Alto! ¡Policía de Los Ángeles!
685
00:34:36,923 --> 00:34:38,269
¡Alto! ¡Policía de Los Ángeles!
686
00:34:38,752 --> 00:34:39,788
[gruñidos]
687
00:34:42,653 --> 00:34:44,793
[Neumáticos chirriando]
688
00:34:46,381 --> 00:34:47,865
- Maldita sea. - [tocando bocina]
689
00:34:48,797 --> 00:34:50,523
- ¿Qué pasa? - ¡Se ha ido!
690
00:34:51,110 --> 00:34:52,283
- ¡Se fueron! - ¿Qué?
691
00:34:53,422 --> 00:34:55,044
Puse un rastreador de coches en la bolsa de dinero.
692
00:34:55,183 --> 00:34:56,149
Vamos.
693
00:34:56,770 --> 00:34:58,841
[Aullido de sirena]
694
00:34:58,979 --> 00:35:00,015
¡Gira a la derecha aquí!
695
00:35:00,636 --> 00:35:01,775
[chirrido de neumáticos]
696
00:35:02,638 --> 00:35:05,193
- Oh, no. - Espera, espera, espera, espera, espera.
697
00:35:05,331 --> 00:35:08,161
Ellie. Paige. ¡Mis niñas! ¡Abran el baúl!
698
00:35:08,299 --> 00:35:10,957
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
699
00:35:11,095 --> 00:35:12,165
- [llorando] - ¡Espera! ¡Espera!
700
00:35:13,166 --> 00:35:15,513
- [vidrio roto] - ¡Oh, Dios mío!
701
00:35:16,963 --> 00:35:18,240
¡Ay dios mío!
702
00:35:19,241 --> 00:35:20,794
[Morgan] ¡Ábrelo!
703
00:35:22,520 --> 00:35:23,866
¡Está bien! Está bien.
704
00:35:24,729 --> 00:35:25,730
No están allí.
705
00:35:29,700 --> 00:35:30,908
[Morgan] Está bien.
706
00:35:33,048 --> 00:35:35,326
- [charla de radio de la policía] - [sirenas aullando a lo lejos]
707
00:35:40,952 --> 00:35:43,058
- No es su culpa. - ¿No?
708
00:35:43,886 --> 00:35:45,371
- Fue mi decisión. - Ajá.
709
00:35:56,658 --> 00:35:58,660
¿Quién eres tú, pequeño hijo de puta?
710
00:36:08,117 --> 00:36:09,188
Vamos.
711
00:36:09,326 --> 00:36:10,327
Pensar.
712
00:36:16,264 --> 00:36:20,406
Hice una apuesta de $500 en ambos equipos que perdían por 21 puntos.
713
00:36:21,510 --> 00:36:23,926
- Boston es favorito por cuatro puntos - Oh, Dios mío.
714
00:36:30,554 --> 00:36:31,727
Sé quién se llevó a las niñas.
715
00:36:36,111 --> 00:36:37,871
Cuando lo vi por primera vez estacionado afuera, pensé:
716
00:36:38,009 --> 00:36:40,495
"¿Por qué estacionaría debajo de ese árbol? No tiene ningún sentido".
717
00:36:40,633 --> 00:36:43,118
Los pájaros y las hojas. Limpiar el coche sería una pesadilla.
718
00:36:43,256 --> 00:36:46,155
Y luego me di cuenta de que estaba estacionado allí porque podía ver.
719
00:36:46,294 --> 00:36:48,641
Dentro de la ventana del dormitorio de Mia desde el espejo.
720
00:36:48,779 --> 00:36:50,608
Curtis está enamorado de Mia.
721
00:36:50,746 --> 00:36:52,300
Ahora, cuando no podía ganar mucho dinero en el juego,
722
00:36:52,438 --> 00:36:54,509
Pensó: ¿por qué no probar el juego del rescate?
723
00:36:54,647 --> 00:36:55,751
Porque iba a necesitar dinero.
724
00:36:55,889 --> 00:36:57,615
si quería conquistar a una Ashford.
725
00:36:57,753 --> 00:37:00,687
Entonces planeó secuestrar a las chicas para conseguir el dinero y ganar su mano.
726
00:37:00,825 --> 00:37:03,345
Y fue el caballero de brillante armadura para Mia durante el día más traumático.
727
00:37:03,483 --> 00:37:05,589
de su vida para conquistar su corazón. Pero ¿cómo?
728
00:37:06,141 --> 00:37:08,005
Estábamos tan concentrados en la coartada falsa de Jon,
729
00:37:08,143 --> 00:37:10,525
pero en realidad era Curtis quien se escondía detrás de ello.
730
00:37:10,663 --> 00:37:12,803
Debió haber aparecido en Wendell's en medio de la cena.
731
00:37:12,941 --> 00:37:14,701
se peleó en el invernadero, donde lo mató,
732
00:37:14,839 --> 00:37:17,808
Enterró el cuerpo y luego regresó adentro para llevarse a las niñas.
733
00:37:19,223 --> 00:37:20,742
Wendell no merecía a Mia.
734
00:37:22,330 --> 00:37:24,815
La horrible granja en la que la obligó a vivir,
735
00:37:24,953 --> 00:37:28,819
Y luego la disputa por la custodia, ¿y ahora su padre está en prisión?
736
00:37:30,786 --> 00:37:32,374
No podía permitir que le hiciera daño a mi familia.
737
00:37:32,512 --> 00:37:33,893
¿Entonces amabas a Mia?
738
00:37:34,618 --> 00:37:37,034
Por eso mataste a Wendell y por eso secuestraste a las niñas de Mia.
739
00:37:37,172 --> 00:37:38,691
No. Iba a traer a las chicas de vuelta.
740
00:37:38,829 --> 00:37:40,624
¿Y hacer de héroe? ¿Era ese tu gran plan?
741
00:37:40,762 --> 00:37:42,039
¿Querías realizar un rescate dramático?
742
00:37:42,177 --> 00:37:44,697
- ¡Dime dónde están! - ¡No sé dónde están!
743
00:37:44,835 --> 00:37:47,458
Está bien, Curtis, escúchame.
744
00:37:47,596 --> 00:37:49,667
No es demasiado tarde para hacer lo correcto.
745
00:37:49,805 --> 00:37:53,050
Sólo dime dónde llevaste a Ellie y Paige.
746
00:37:53,637 --> 00:37:56,364
Si realmente son familia para ti, entonces llevémoslos a casa sanos y salvos.
747
00:37:58,400 --> 00:38:00,506
Los llevó a las montañas de San Gabriel.
748
00:38:00,644 --> 00:38:03,198
Dijo que se escaparon esta mañana y no pudo encontrarlos.
749
00:38:03,336 --> 00:38:04,682
Los San Gabriel son enormes.
750
00:38:05,476 --> 00:38:06,857
970 millas cuadradas
751
00:38:06,995 --> 00:38:09,653
con un alcance y elevación que abarca 8.500 pies,
752
00:38:09,791 --> 00:38:11,310
y llevan ahí fuera horas.
753
00:38:11,448 --> 00:38:15,486
Llamar a búsqueda y rescate. Quiero apoyo aéreo y servicios médicos de urgencia en el lugar.
754
00:38:15,624 --> 00:38:16,625
[Daphne] Entendido.
755
00:38:18,455 --> 00:38:19,559
[Zumbido de helicóptero]
756
00:38:19,697 --> 00:38:21,112
- [Karadec] ¡Paige! - [Morgan] ¡Ellie!
757
00:38:21,872 --> 00:38:23,908
-¡Ellie! -¡Paige!
758
00:38:24,392 --> 00:38:27,326
- Regla número uno: cuando estés perdido, ve al norte. - ¿Cómo lo sabrían las chicas?
759
00:38:27,464 --> 00:38:28,706
El libro dice que tienes tres opciones.
760
00:38:28,844 --> 00:38:30,605
Musgo, sol o aves migratorias.
761
00:38:30,743 --> 00:38:33,055
- ¿Moss? - [Oficial 1] ¡Paige! ¿Nos oyes?
762
00:38:33,193 --> 00:38:34,229
- [Oficial 2] ¡Paige! - [Oz] ¡Ellie!
763
00:38:35,989 --> 00:38:37,853
- [Oficial 3] ¡Ellie! - ¡Paige!
764
00:38:37,991 --> 00:38:38,923
¡Ellie!
765
00:38:40,718 --> 00:38:42,858
- [Oficial 2] ¡Ellie! - [Oficial 4] ¡Estamos aquí para ayudar!
766
00:38:42,996 --> 00:38:45,482
- ¡Paige! - ¡Grita si puedes oírnos!
767
00:38:45,965 --> 00:38:47,035
[Morgan] Cáscaras de nuez.
768
00:38:51,246 --> 00:38:54,145
Regla número dos: alimentarse de los recursos forestales.
769
00:38:55,630 --> 00:38:56,700
[Daphne] ¡Ellie!
770
00:38:57,701 --> 00:38:58,771
[Oz] ¡Paige!
771
00:38:59,910 --> 00:39:01,877
[Zumbido de helicóptero]
772
00:39:02,015 --> 00:39:04,811
- [Oficial 2] ¡Paige! - [Daphne] Chicas, ¿pueden oírnos?
773
00:39:04,949 --> 00:39:06,261
Regla número tres:
774
00:39:06,399 --> 00:39:08,608
Indica tu presencia con un signo reconocible.
775
00:39:08,746 --> 00:39:10,438
¡Por aquí! ¡Por aquí!
776
00:39:10,576 --> 00:39:13,751
- [Oficial 2] ¡Ellie! - [Perros ladrando]
777
00:39:14,373 --> 00:39:16,236
Y refugiate mientras esperas ayuda.
778
00:40:22,130 --> 00:40:23,165
Bien
779
00:40:23,890 --> 00:40:24,995
Bien
780
00:40:25,927 --> 00:40:27,100
Hoy fue un buen día.
781
00:40:28,412 --> 00:40:30,207
- Fue un buen día, ¿no? - Mmm.
782
00:40:30,345 --> 00:40:32,658
Te debo algo, Morgan. Un agradecimiento.
783
00:40:33,313 --> 00:40:34,418
Por confiar en mí.
784
00:40:35,005 --> 00:40:36,558
¿Yo hice eso?
785
00:40:36,696 --> 00:40:38,491
Cuando me enviaste un mensaje de texto para que viniera a ayudarlos con el secuestrador.
786
00:40:38,629 --> 00:40:41,011
Sí. Quiero decir, me diste suficiente tiempo para llegar allí.
787
00:40:41,149 --> 00:40:42,875
Aunque no me dio tiempo suficiente para pedir refuerzos.
788
00:40:43,013 --> 00:40:45,084
Lo cual, una vez que me di cuenta de la debacle que puso fin a mi carrera en la que me arrojaste...
789
00:40:45,222 --> 00:40:47,914
¿Me estabas agradeciendo? ¿Así empezó todo este discurso o no?
790
00:40:48,052 --> 00:40:49,019
Sí.
791
00:40:49,157 --> 00:40:50,814
Bueno, me gustaría agradecerte.
792
00:40:50,952 --> 00:40:53,541
por no ir a lo Rambo: First Blood Part II
793
00:40:53,679 --> 00:40:56,164
-Como sé que querías. -Mmm. [se ríe]
794
00:40:56,682 --> 00:40:57,648
Sí.
795
00:40:58,615 --> 00:41:00,617
¿Crees que esto volverá a suceder? ¿Hmm?
796
00:41:00,755 --> 00:41:03,033
- Confiamos el uno en el otro. - No lo hago. No lo hago.
797
00:41:03,171 --> 00:41:04,517
Estuvo bien mientras duró.
798
00:41:05,794 --> 00:41:06,795
Estuvo bien.
799
00:41:10,005 --> 00:41:11,041
Gilory.
800
00:41:12,663 --> 00:41:13,595
Ven aquí.
801
00:41:13,733 --> 00:41:15,045
¿Nos abrazamos?
802
00:41:15,183 --> 00:41:17,219
- De ninguna manera. - Está bien. Bueno, tómatelo con calma.
803
00:41:17,357 --> 00:41:19,498
No tienes que decirlo así. [tartamudea]
804
00:41:19,636 --> 00:41:20,878
¿Mi insignia?
805
00:41:22,328 --> 00:41:23,329
Qué
806
00:41:23,950 --> 00:41:25,055
Oh, debo haberlo perdido.
807
00:41:25,193 --> 00:41:27,229
Lo perdiste y lo encontré en el bosque.
808
00:41:30,543 --> 00:41:32,200
Descanse un poco, detective.
809
00:41:32,338 --> 00:41:33,857
Usted también, Consultor.
810
00:41:40,484 --> 00:41:42,521
[El público se ríe en la televisión]
811
00:41:54,325 --> 00:41:58,191
♪ El amor no se desvanece ♪
812
00:41:58,329 --> 00:42:02,023
♪ Y todos siguen igual ♪
813
00:42:02,161 --> 00:42:08,788
♪ Y no, no duele estar vivo ♪
814
00:42:10,238 --> 00:42:16,934
♪ Y no, no duele estar vivo ♪
815
00:42:18,211 --> 00:42:24,424
♪ Y no, no duele estar vivo ♪67960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.