All language subtitles for High.Potential.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta(copiar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,696 --> 00:00:21,732 [Los frenos chirrían, el motor se detiene] 2 00:00:22,284 --> 00:00:24,183 [La puerta del coche se abre, se cierra] 3 00:00:28,394 --> 00:00:31,052 [jadeando, jadeando] 4 00:00:37,437 --> 00:00:41,234 ♪ Necesito acostarme. Recién me levanto. ♪ 5 00:00:41,372 --> 00:00:45,480 ♪ Perdí el apetito, no puedo dormir por la noche ♪ 6 00:00:45,618 --> 00:00:48,897 ♪ No me puedo concentrar, no me siento muy bien ♪ 7 00:00:49,035 --> 00:00:52,590 ♪ El mundo se está derrumbando Y yo estoy luchando un poco ♪ 8 00:00:52,728 --> 00:00:54,316 ♪ Pero me gusta un poco ♪ 9 00:00:54,454 --> 00:00:56,525 ♪ Porque se siente como estar enamorado ♪ 10 00:00:59,080 --> 00:01:01,806 ♪ Estar enamorado ♪ 11 00:01:01,944 --> 00:01:04,499 [Alarma a todo volumen] 12 00:01:04,637 --> 00:01:06,294 - [da una palmada con la mano al radio reloj] - [la alarma se detiene] 13 00:01:06,949 --> 00:01:09,124 ♪ Estar enamorado ♪ 14 00:01:09,262 --> 00:01:10,608 Bueno. 15 00:01:10,746 --> 00:01:15,475 ♪ Being in La la la la, la la la la la ♪ 16 00:01:17,063 --> 00:01:19,100 [suspira, se aclara la garganta] 17 00:01:19,238 --> 00:01:21,792 [gente charlando] 18 00:01:21,930 --> 00:01:23,449 Bueno, hola, sol. 19 00:01:23,587 --> 00:01:24,933 Hola. 20 00:01:25,934 --> 00:01:27,901 ¿Vas a decirme por qué estás de tan buen humor? 21 00:01:28,039 --> 00:01:29,524 - ¿O tengo que preguntar? - Oh, Dios mío. 22 00:01:29,662 --> 00:01:30,939 Muchas gracias por notarlo. 23 00:01:31,422 --> 00:01:33,666 No es gran cosa. En cualquier momento, Robert de Recursos Humanos 24 00:01:33,804 --> 00:01:36,703 Va a atravesar estas puertas y me entregará mi propia credencial. 25 00:01:36,841 --> 00:01:38,326 ¿Estás emocionado por tu credencial de identificación? 26 00:01:38,464 --> 00:01:40,328 Las ruedas de entrenamiento se están quitando, amigo. 27 00:01:40,466 --> 00:01:41,398 Mmm. No estoy tan seguro. 28 00:01:41,536 --> 00:01:43,641 Mmm. Estoy bastante seguro de eso. 29 00:01:43,779 --> 00:01:46,023 - Primero la taza del LAPD... - En realidad, es mía. 30 00:01:46,161 --> 00:01:47,645 Y ahora, mi propia insignia. 31 00:01:47,783 --> 00:01:50,614 Eh, tu voto de confianza no me pasa desapercibido. 32 00:01:50,752 --> 00:01:52,512 Pero que nadie se asuste, no pienso andar hurgando por ahí. 33 00:01:52,650 --> 00:01:53,824 En el armario de pruebas demasiado. 34 00:01:53,962 --> 00:01:55,308 Bueno, eso es bueno, porque tu credencial de identificación 35 00:01:55,446 --> 00:01:57,138 no proporciona acceso a dicho depósito de pruebas. 36 00:01:57,276 --> 00:01:59,209 - ¿Seguro que sí? - Mm-hmm. 37 00:01:59,347 --> 00:02:01,452 Déjame ponerme en contacto contigo, Bob. Bob está aquí. 38 00:02:01,970 --> 00:02:03,178 - ¿Puedo llamarte Bob? - No. 39 00:02:03,696 --> 00:02:04,731 Firme aquí, por favor. 40 00:02:04,869 --> 00:02:07,148 Viene directo a mí con la letra pequeña. 41 00:02:07,286 --> 00:02:10,392 Eso es "Uso del servicio, limitación de responsabilidad, resolución de disputas..." 42 00:02:10,530 --> 00:02:12,049 Es necesario firmar para obtener la credencial. 43 00:02:12,187 --> 00:02:14,431 ¿Sabes qué, Robert? 44 00:02:14,569 --> 00:02:16,157 Te propongo un trato, ¿de acuerdo? 45 00:02:16,295 --> 00:02:20,678 No voy a firmar eso, pero lo que haré es tomar mi placa. 46 00:02:20,816 --> 00:02:22,370 - Sí, ahí va. - Tú... 47 00:02:22,922 --> 00:02:24,337 - Ella no puede... - Lo hizo. 48 00:02:26,339 --> 00:02:28,548 [clic del obturador de la cámara] 49 00:02:30,516 --> 00:02:33,001 [sollozando] 50 00:02:38,834 --> 00:02:40,181 ¿Estás bien? 51 00:02:41,872 --> 00:02:43,253 Sí, estoy bien. 52 00:02:44,426 --> 00:02:46,394 [suspira] ¿Alguna vez has tenido uno de esos días? 53 00:02:46,532 --> 00:02:48,292 ¿Dónde sientes que estás perdiendo la cabeza? 54 00:02:48,430 --> 00:02:50,052 ¿Existen otros tipos de días? 55 00:02:53,055 --> 00:02:54,125 ¿Qué está sucediendo? 56 00:02:55,575 --> 00:02:58,785 Son mis niñas. Su padre debía dejarlas anoche. 57 00:02:58,923 --> 00:03:00,339 pero nunca apareció. 58 00:03:00,477 --> 00:03:01,926 Llamo, envío mensajes de texto. 59 00:03:02,410 --> 00:03:04,515 Pensé que tal vez estarían en su casa, pero 60 00:03:05,378 --> 00:03:07,449 Sólo quiero saber que están bien. Pero 61 00:03:08,657 --> 00:03:10,003 ¿Pero tienes un mal presentimiento? 62 00:03:11,764 --> 00:03:14,456 Pensé en venir aquí y tratar de arreglarlo. 63 00:03:14,594 --> 00:03:16,424 Antes de hablar con los detectives. 64 00:03:16,907 --> 00:03:18,495 Y mi papá está en camino. 65 00:03:21,463 --> 00:03:23,431 Probablemente estoy exagerando, ¿verdad? 66 00:03:25,743 --> 00:03:27,055 Creo 67 00:03:28,436 --> 00:03:31,301 Que dondequiera que estén tus chicas, las encontraremos. 68 00:03:35,857 --> 00:03:37,928 Mia, ¿cuándo fue la última vez que viste a tus hijas? 69 00:03:38,066 --> 00:03:39,792 Ayer, cuando Wendell los recogió. 70 00:03:39,930 --> 00:03:41,311 Él es mi ex marido. 71 00:03:41,449 --> 00:03:43,244 Nunca debiste haber aceptado la custodia compartida 72 00:03:43,382 --> 00:03:44,900 antes de que se formalizara el divorcio. 73 00:03:45,038 --> 00:03:46,143 Papá, él es su padre. 74 00:03:46,281 --> 00:03:47,662 Él tiene derecho a verlos. 75 00:03:48,249 --> 00:03:49,664 ¿Ustedes fueron a acampar al Monte Baldy? 76 00:03:49,802 --> 00:03:52,356 Sí, el verano pasado. Wendell nos llevó. 77 00:03:52,494 --> 00:03:54,289 Eso fue justo antes de que nos separáramos. 78 00:03:54,427 --> 00:03:56,015 ¿Hubo alguna razón para la separación? 79 00:03:56,153 --> 00:03:58,638 Wendell comenzó a leer sobre todo lo que estaba sucediendo en el planeta. 80 00:03:58,776 --> 00:04:02,332 Las temperaturas suben, los icebergs se derriten, la deforestación... 81 00:04:02,470 --> 00:04:06,646 Pérdida de biodiversidad, residuos industriales, acidificación de los océanos. 82 00:04:06,784 --> 00:04:08,372 Suenas exactamente como él. 83 00:04:08,510 --> 00:04:12,100 Sí. Lo que Mia no quiere decir es que Wendell se volvió radical. 84 00:04:12,238 --> 00:04:13,343 ¿Un radical? 85 00:04:13,481 --> 00:04:16,346 Sí. Se obsesionó con el ecologismo. 86 00:04:16,484 --> 00:04:18,279 Mira, estoy totalmente a favor de los coches eléctricos y del compostaje. 87 00:04:18,417 --> 00:04:20,660 Pero sabes, él simplemente lo llevó demasiado lejos. 88 00:04:20,798 --> 00:04:23,456 Quería que Mia y las niñas vivieran completamente fuera de la red. 89 00:04:23,594 --> 00:04:26,942 Le dije a Ellie y Paige que todo estaba envenenado. Agua, comida. 90 00:04:27,080 --> 00:04:29,566 Quiero decir, estamos hablando de niños aquí. 91 00:04:29,704 --> 00:04:31,395 Él no es un monstruo. 92 00:04:31,533 --> 00:04:34,847 El hombre decidió cultivar un jardín en lugar de cuidar de su propia familia. 93 00:04:36,297 --> 00:04:38,540 Wendell y yo teníamos un pequeño negocio en línea, 94 00:04:38,678 --> 00:04:41,198 pero para eso es necesario estar en la red. 95 00:04:41,888 --> 00:04:44,201 Afortunadamente, mi padre pudo ayudar. 96 00:04:44,339 --> 00:04:45,754 Ella se mudó con nosotros. 97 00:04:45,892 --> 00:04:48,239 ¿Wendell alguna vez habló de sacar a las chicas de la ciudad? 98 00:04:48,378 --> 00:04:51,139 Todo el tiempo. Compró una cabaña en Upland. 99 00:04:51,277 --> 00:04:53,866 Dijo que quería convertirse en uno con la naturaleza, vivir de la tierra. 100 00:04:54,004 --> 00:04:57,283 ¿Podríamos dejar de hablar ahora y empezar a buscar a mis nietas? 101 00:04:57,421 --> 00:04:59,906 Señor Ashford, no podemos emitir una Alerta Amber 102 00:05:00,044 --> 00:05:02,323 hasta que las niñas hayan estado desaparecidas durante al menos 24 horas. 103 00:05:02,875 --> 00:05:05,981 Lo que podemos hacer es emitir un BOLO para el auto de Wendell. 104 00:05:06,119 --> 00:05:07,569 y podemos visitar la casa. 105 00:05:07,707 --> 00:05:09,951 Mia, ¿crees que hay alguna posibilidad de que les haga daño? 106 00:05:11,090 --> 00:05:13,713 Honestamente no lo sé. 107 00:05:19,305 --> 00:05:22,135 El Departamento de Estado dice que Wendell Dunn solicitó dos pasaportes menores 108 00:05:22,273 --> 00:05:24,345 el mes pasado para Ellie y Paige. 109 00:05:24,483 --> 00:05:26,657 Si el tipo consiguiera la casa de sus sueños en el campo, ¿realmente creemos que la dejaría atrás? 110 00:05:26,795 --> 00:05:28,866 Podría haberlo hecho si hubiera pensado que estaba a punto de perder la custodia. 111 00:05:29,004 --> 00:05:31,386 Según este informe de los Servicios de Protección Infantil, 112 00:05:31,524 --> 00:05:34,596 Se descubrió que Wendell era inestable y podría ser un peligro para sus hijas. 113 00:05:34,734 --> 00:05:37,875 Está bien. Llama a la TSA y comprueba los manifiestos de vuelo y los pasos fronterizos. 114 00:05:38,013 --> 00:05:40,533 Tal vez quería sacar a estas chicas de algo más que la ciudad. 115 00:05:40,671 --> 00:05:42,673 - Iré a revisar su casa. - No te olvides de Morgan. 116 00:05:42,811 --> 00:05:44,019 Oh, ¿cómo podría? 117 00:05:45,745 --> 00:05:49,439 - ¿Puedo ser totalmente honesto? - Por favor. 118 00:05:49,577 --> 00:05:51,372 Sólo he trabajado aquí un par de semanas, 119 00:05:52,200 --> 00:05:54,651 Pero he estudiado a la gente de este edificio de cerca. 120 00:05:54,789 --> 00:05:56,446 Sé que ese vacío en tu estómago no desaparecerá. 121 00:05:56,584 --> 00:05:57,654 hasta que tus chicas regresen, 122 00:05:57,792 --> 00:06:00,484 pero te prometo que estás en buenas manos. 123 00:06:07,871 --> 00:06:10,391 - Asegúrate de que coma algo. - Por supuesto. 124 00:06:11,426 --> 00:06:13,566 Gillory. Excursión de campo. 125 00:06:13,704 --> 00:06:15,257 [Karadec] Vamos a la casa de Wendell Dunn. 126 00:06:26,476 --> 00:06:29,513 Bueno, mira esto: paneles solares, barriles de lluvia, compostera. 127 00:06:29,651 --> 00:06:31,860 Este tipo Wendell realmente es un guerrero ecológico, ¿eh? 128 00:06:32,413 --> 00:06:34,415 Oh, no. ¿Ves esto? 129 00:06:39,454 --> 00:06:41,836 [suspira] Ellie sostenía esto en una de las fotos que vi. 130 00:06:41,974 --> 00:06:44,459 Y era una foto profesional, lo que significa que probablemente sea su favorita. 131 00:06:44,597 --> 00:06:46,875 Así que no lo habría dejado atrás a menos que no tuviera elección. 132 00:06:47,013 --> 00:06:48,739 No, ella no lo haría. 133 00:06:49,947 --> 00:06:50,948 [golpes] 134 00:06:52,018 --> 00:06:53,019 ¿Hola? 135 00:06:54,089 --> 00:06:55,401 ¿Señor Dunn? 136 00:06:57,679 --> 00:06:59,888 Detective Karadec, policía de Los Ángeles. 137 00:07:31,126 --> 00:07:32,887 El chico enlata su propia mermelada. 138 00:07:33,025 --> 00:07:34,371 ¿Quién sabe de lo que es capaz? 139 00:07:34,509 --> 00:07:35,545 Todo despejado. 140 00:07:36,131 --> 00:07:37,754 El señor Dunn debió haberse ido apurado, ¿eh? 141 00:07:37,892 --> 00:07:40,998 Quizás. A mis hijos no les gusta limpiar sus platos bajo ninguna circunstancia. 142 00:07:41,136 --> 00:07:42,172 Mmmm. 143 00:07:45,934 --> 00:07:47,522 Un invernadero. 144 00:07:49,835 --> 00:07:52,734 Bueno, tiene pimientos y calabacines. 145 00:07:52,872 --> 00:07:55,530 Malabar spinach, cucamelon, perilla. 146 00:07:55,668 --> 00:07:57,325 Lo entiendo. Conoces las verduras. 147 00:07:57,463 --> 00:08:00,224 La mayoría son frutas, muchas gracias. 148 00:08:00,362 --> 00:08:01,502 - Ah. - Elliot pasó por allí. 149 00:08:01,640 --> 00:08:03,745 Un poco de fase de permacultura el verano pasado. 150 00:08:03,883 --> 00:08:05,747 Les dejaré la jardinería a ustedes. No es lo mío. 151 00:08:05,885 --> 00:08:07,128 Vamos, Morgan, el tiempo avanza. 152 00:08:07,266 --> 00:08:09,751 ¿Wendell plantó pepinos y tomates uno al lado del otro? 153 00:08:09,889 --> 00:08:11,581 ¿Estás criticando ahora el jardín de nuestro sospechoso? 154 00:08:11,719 --> 00:08:13,548 Los pepinos y los tomates no son plantas acompañantes. 155 00:08:13,686 --> 00:08:15,757 Wendell nunca los plantaría uno al lado del otro. 156 00:08:15,895 --> 00:08:17,276 Compiten por los mismos nutrientes, 157 00:08:17,414 --> 00:08:19,278 Tienen necesidades de riego completamente diferentes. 158 00:08:19,416 --> 00:08:21,591 Lo que podría explicar por qué no prosperan. 159 00:08:22,246 --> 00:08:24,421 Está bien. ¿Estás diciendo que crees que...? 160 00:08:24,559 --> 00:08:27,700 ¿Wendell cometió un error en la forma en que organizó este jardín? 161 00:08:28,977 --> 00:08:32,533 No, él no haría eso. Ya viste cómo vive. 162 00:08:37,572 --> 00:08:39,263 Estos ni siquiera han echado raíces todavía. 163 00:08:40,402 --> 00:08:41,921 ¿Qué estás diciendo, Morgan? 164 00:08:42,508 --> 00:08:44,441 Creo que este espacio estaba vacío. 165 00:08:44,579 --> 00:08:47,099 hasta que Wendell trasladó todas estas plantas aquí en los últimos días. 166 00:08:47,237 --> 00:08:48,790 Acabas de decir que él nunca haría eso. 167 00:08:48,928 --> 00:08:51,586 Sí, no lo haría. A menos que tuviera un motivo. Algo que ocultar. 168 00:08:53,208 --> 00:08:54,382 O alguien. 169 00:09:02,148 --> 00:09:03,564 [ruido metálico] 170 00:09:28,692 --> 00:09:30,245 Wendell no tenía nada que ocultar. 171 00:09:30,383 --> 00:09:31,522 Alguien más lo hizo. 172 00:09:32,282 --> 00:09:33,421 A él. 173 00:09:35,596 --> 00:09:36,493 - [zumbido de helicóptero] - [silencio de sirena] 174 00:09:36,631 --> 00:09:38,944 [gente gritando, charlando] 175 00:09:39,082 --> 00:09:41,602 Vamos. Huele. Huele. 176 00:09:42,361 --> 00:09:43,707 Buen chico. Bien. 177 00:09:49,471 --> 00:09:51,473 Parece que la causa de la muerte fue un golpe en la nuca. 178 00:09:51,612 --> 00:09:53,406 - ¿Y esa es nuestra arma homicida? - En efecto. 179 00:09:53,544 --> 00:09:56,340 El médico forense cree que Wendell murió en algún momento de las últimas 12 horas. 180 00:09:57,100 --> 00:09:59,999 Pídales que se apresuren a realizar una autopsia y un análisis de las marcas de las herramientas solo para estar seguros. 181 00:10:00,137 --> 00:10:01,691 Si quien mató a Wendell secuestró a esas chicas, 182 00:10:01,829 --> 00:10:03,175 Podrían estar al otro lado del país. 183 00:10:03,313 --> 00:10:04,970 - ¿No hay señales de las chicas por ningún lado? - No. 184 00:10:05,108 --> 00:10:07,041 No vimos suelo removido en ningún otro lugar de la propiedad. 185 00:10:07,179 --> 00:10:08,525 Así que creo que las niñas fueron capturadas vivas. 186 00:10:08,663 --> 00:10:10,665 Y ahora nuestro principal sospechoso está muerto. 187 00:10:10,803 --> 00:10:11,839 Mmmm. 188 00:10:12,322 --> 00:10:13,875 Si las muchachas vieran a su padre asesinado, 189 00:10:14,013 --> 00:10:16,602 Es posible que el asesino los esté reteniendo para mantenerlos callados. 190 00:10:17,085 --> 00:10:19,985 O el asesino vino por las niñas y el padre se interpuso. 191 00:10:20,123 --> 00:10:22,056 - [Oz] Hola. - ¿Algo puerta a puerta? 192 00:10:22,194 --> 00:10:24,265 No. Los vecinos están demasiado lejos para haber oído o visto algo. 193 00:10:24,403 --> 00:10:26,957 Entonces fui a la cafetería donde Wendell vende verduras. 194 00:10:27,095 --> 00:10:29,477 El dueño lo vio ayer discutiendo con una mujer. 195 00:10:29,615 --> 00:10:31,237 - ¿Tienes un nombre? - Sólo una descripción. 196 00:10:31,375 --> 00:10:33,481 Ella tiene 30 años, cabello largo y rojo, y gafas. 197 00:10:33,999 --> 00:10:35,586 Tal vez Wendell tiene una nueva novia. 198 00:10:35,725 --> 00:10:38,141 No lo sé. El tipo todavía lleva puesto el anillo de casado. 199 00:10:38,279 --> 00:10:39,867 Como si eso hubiera detenido a alguien. 200 00:10:40,005 --> 00:10:41,662 [Daphne] Mira esto. 201 00:10:41,800 --> 00:10:43,974 Morgan encontró esta foto escondida en el manual de supervivencia de Wendell. 202 00:10:44,112 --> 00:10:45,320 ¿Tal vez sean sus padres? 203 00:10:45,458 --> 00:10:47,046 - Averígualo. - Está bien. 204 00:10:47,184 --> 00:10:49,773 Veré si la familia de Mia conoce a alguna mujer que se ajuste a la descripción. 205 00:10:49,911 --> 00:10:50,947 Esperar. 206 00:10:52,500 --> 00:10:55,503 Hace 30 minutos lanzaste una Alerta Amber para las niñas. 207 00:10:56,090 --> 00:10:57,194 Hice. 208 00:10:57,850 --> 00:10:59,714 Ya sabes que todas las Alertas Amber pasan por mí. 209 00:11:00,473 --> 00:11:02,544 - ¿Por qué rompiste el protocolo? - Cada segundo cuenta. 210 00:11:04,098 --> 00:11:06,341 - Se te está pegando. - ¿Quién? 211 00:11:07,273 --> 00:11:08,550 ¿Quién crees que es? 212 00:11:12,762 --> 00:11:13,763 ¿Estás bien? 213 00:11:15,661 --> 00:11:18,802 "No esperes a que llegue la crisis. Supón que ya está aquí. 214 00:11:18,940 --> 00:11:22,357 "Porque lo que elegimos hacer hoy puede ser una necesidad mañana." 215 00:11:22,495 --> 00:11:25,429 Ese hombre sólo quería que sus hijas estuvieran preparadas para cualquier cosa. 216 00:11:26,051 --> 00:11:27,604 No hay nada en este libro que pueda enseñarte 217 00:11:27,742 --> 00:11:29,157 Cómo sobrevivir a la pérdida de tu padre. 218 00:11:29,295 --> 00:11:31,677 Sí. No hay nada que pueda prepararte para eso. 219 00:11:32,436 --> 00:11:34,611 ¿Ustedes ven esas huellas de neumáticos recientes ahí? 220 00:11:34,749 --> 00:11:36,958 Estamos tratando de determinar el tipo de vehículo. 221 00:11:37,096 --> 00:11:38,753 Bien. 222 00:11:38,891 --> 00:11:41,135 Porque si Ellie y Paige fueron secuestradas por un extraño y no por un miembro de la familia, 223 00:11:41,273 --> 00:11:43,965 Sus probabilidades de ser encontrados con vida acaban de caer un 42%. 224 00:11:49,039 --> 00:11:52,422 [charlando en la radio] 225 00:11:52,560 --> 00:11:54,424 [Locutor de radio] Mirando el over-under 226 00:11:54,562 --> 00:11:57,289 Jon Ashford. Propietario de Ashford Luxury Estates. 227 00:11:57,427 --> 00:11:59,360 Es una cartera global de hoteles de lujo. 228 00:11:59,498 --> 00:12:01,293 ¿Estamos seguros que este no es uno de ellos? 229 00:12:01,431 --> 00:12:03,295 No es de extrañar que Mia quisiera volver a casa. 230 00:12:03,433 --> 00:12:06,194 Bueno, su padre es un hombre muy rico, lo que significa que no podemos descartar un rescate. 231 00:12:06,332 --> 00:12:09,094 Y odiaba a Wendell, así que no podemos descartarlo como sospechoso. 232 00:12:09,232 --> 00:12:10,267 Bien. 233 00:12:14,789 --> 00:12:15,963 Son demasiados balcones. 234 00:12:19,311 --> 00:12:20,864 No puedo creer que esté muerto. 235 00:12:21,485 --> 00:12:22,935 ¿Crees que fue asesinado? 236 00:12:23,073 --> 00:12:25,075 Lo sabemos. Señor, lo encontramos esta mañana. 237 00:12:25,213 --> 00:12:26,352 Mi más sentido pésame. 238 00:12:26,490 --> 00:12:28,976 Espera, si las chicas no están con él, ¿dónde están? 239 00:12:29,114 --> 00:12:32,358 - ¿Qué significa esto? - Esperamos tener más pistas pronto. 240 00:12:32,496 --> 00:12:34,084 El día que murió, Wendell fue visto discutiendo 241 00:12:34,222 --> 00:12:36,777 con una mujer de pelo largo y rojo, con gafas, de unos 30 años. 242 00:12:37,260 --> 00:12:38,675 ¿Alguna idea de quién podría haber sido? 243 00:12:38,813 --> 00:12:40,228 Lo siento, no. 244 00:12:41,057 --> 00:12:42,265 ¿Puedes disculparme un momento? 245 00:12:42,403 --> 00:12:44,198 Voy a usar tu baño, si te parece bien. 246 00:12:56,727 --> 00:12:57,970 Estas bien. 247 00:12:58,108 --> 00:12:59,765 Gracias. 248 00:12:59,903 --> 00:13:02,837 Al señor y la señora Ashford les gusta coleccionar cosas caras, ¿no es así? 249 00:13:02,975 --> 00:13:04,011 Lo hacen. 250 00:13:05,081 --> 00:13:06,461 ¿Sabes lo que pienso? 251 00:13:08,325 --> 00:13:10,362 Creo que deberíamos enseñarles a compartir. 252 00:13:17,472 --> 00:13:19,026 - Sólo un sorbo. - Sólo un sorbo. 253 00:13:22,374 --> 00:13:26,205 Si se te ocurre algo o sabes algo de alguien, llámame. De día o de noche. 254 00:13:26,896 --> 00:13:29,208 -Lo haremos. -Me pondré en contacto contigo cuando sepamos más. 255 00:13:29,346 --> 00:13:30,485 Gracias. 256 00:13:31,072 --> 00:13:33,040 Es bastante triste lo de Wendell, ¿verdad? 257 00:13:33,178 --> 00:13:34,662 Sí. Era un hombre dulce. 258 00:13:34,800 --> 00:13:37,492 ¿No era un buen padre? 259 00:13:37,630 --> 00:13:39,529 Oh, no. Él adoraba a esas chicas. 260 00:13:39,667 --> 00:13:40,771 ¿En realidad? 261 00:13:41,669 --> 00:13:43,913 ¿Lo conocías bien? ¿Pasaste mucho tiempo con él? 262 00:13:44,051 --> 00:13:45,190 Sí. 263 00:13:46,916 --> 00:13:50,402 El fin de semana pasado pasó por casa de Paige para recoger la tarea que había olvidado en su habitación. 264 00:13:50,885 --> 00:13:53,715 Subí las escaleras para buscarlo y cuando bajé, 265 00:13:54,578 --> 00:13:57,581 Lo vi salir de la oficina del señor Ashford. 266 00:13:57,719 --> 00:13:59,860 - ¿Qué crees que estaba haciendo allí? - No lo sé. 267 00:14:01,206 --> 00:14:02,724 Vamos. 268 00:14:02,863 --> 00:14:04,726 - La desaparición de las hermanas Ashford - Gracias. 269 00:14:04,865 --> 00:14:07,143 Ha dejado a la comunidad en estado de shock. 270 00:14:07,281 --> 00:14:09,628 Bueno, eso fue rápido. Normalmente, estas anclas tardan más en engancharse. 271 00:14:09,766 --> 00:14:12,286 Pedí un favor. Espero que valga la pena. 272 00:14:12,424 --> 00:14:13,908 Oz. ¿Cómo estamos? 273 00:14:14,667 --> 00:14:16,566 Más de cien llamadas y ninguna pista creíble. 274 00:14:17,394 --> 00:14:19,258 Así que estas chicas llevan 15 horas desaparecidas, 275 00:14:19,396 --> 00:14:21,951 y todo lo que tenemos es una descripción de una mujer pelirroja 276 00:14:22,089 --> 00:14:23,745 ¿Quién tuvo una pelea con nuestra víctima el día que murió? 277 00:14:23,884 --> 00:14:25,126 Y ella tenía gafas. 278 00:14:26,196 --> 00:14:27,266 Gafas. 279 00:14:28,923 --> 00:14:30,614 ¿Dónde está? Estaba aquí mismo. 280 00:14:31,270 --> 00:14:33,755 ¿Alguien tomó mi informe de los Servicios de Protección Infantil? 281 00:14:36,379 --> 00:14:37,483 Especial K. 282 00:14:37,621 --> 00:14:39,416 - ¿Podemos no llamarme así? - A mí tampoco me encanta. 283 00:14:39,554 --> 00:14:42,419 ¿Leíste el informe de CPS sobre la disputa por la custodia de Wendell? 284 00:14:42,557 --> 00:14:44,490 Nada de eso es verdad. Dice que él estaba criando a las niñas. 285 00:14:44,628 --> 00:14:47,286 con deficiencias dietéticas, alimentándolos con comida chatarra. 286 00:14:47,424 --> 00:14:49,081 Viste ese jardín. 287 00:14:49,219 --> 00:14:51,773 ¿Alguna vez has oído hablar de un padre que quiere acaparar todas las verduras para sí mismo? 288 00:14:51,912 --> 00:14:53,292 No tiene ningún sentido. 289 00:14:53,430 --> 00:14:55,916 Pasemos directamente al punto "ambiente educativo insuficiente". 290 00:14:56,054 --> 00:14:58,228 ¿Qué fue lo que no funcionó? ¿No había suficientes iPads? 291 00:14:58,366 --> 00:15:00,921 Si Wendell Dunn fue un mal padre, ¿en qué me convierte eso a mí? 292 00:15:01,059 --> 00:15:02,129 Dime que estoy equivocado. 293 00:15:03,199 --> 00:15:04,269 No te equivocas 294 00:15:05,787 --> 00:15:08,307 Wendell nunca maltrató a esas niñas. Ellas lo amaban. 295 00:15:08,445 --> 00:15:11,000 La criada lo amaba. Quiero decir, creo que lo amo. 296 00:15:11,138 --> 00:15:12,829 La única persona que parece haberlo odiado 297 00:15:12,967 --> 00:15:14,727 Fue la trabajadora social quien escribió esas mentiras. 298 00:15:15,314 --> 00:15:16,833 Sarah Keller (foto 1) 299 00:15:18,628 --> 00:15:20,250 - Bonitas gafas. - ¿Eh? 300 00:15:21,838 --> 00:15:24,185 Las niñas llevan más de 16 horas desaparecidas 301 00:15:24,323 --> 00:15:26,187 - No hay sospechosos ni más detalles - Ellie y Paige 302 00:15:26,325 --> 00:15:28,949 Está haciendo todo lo posible para encontrar a estas niñas. 303 00:15:29,501 --> 00:15:31,123 Gracias por hablar con nosotros hoy, Sarah. 304 00:15:31,641 --> 00:15:32,987 ¿Has oído hablar de Wendell Dunn? 305 00:15:33,125 --> 00:15:34,920 Sí, estuvo en todas las noticias. 306 00:15:35,058 --> 00:15:36,818 ¿Sabes qué le pasó? 307 00:15:36,957 --> 00:15:39,407 Bueno, por eso estamos aquí. Escribiste un informe bastante severo sobre él para la Fiscalía. 308 00:15:39,545 --> 00:15:40,512 Muy severo. 309 00:15:40,650 --> 00:15:42,686 - Lo siento, ¿quién es ella? - Morgan. 310 00:15:45,068 --> 00:15:48,451 Mi trabajo en CPS es evaluar el riesgo y anticipar incidentes. 311 00:15:48,589 --> 00:15:50,694 para mantener a todos los niños fuera de peligro. 312 00:15:50,832 --> 00:15:52,973 Ya veo. Debe ser una gran responsabilidad. 313 00:15:53,111 --> 00:15:55,147 Mmm. Muy grande. 314 00:15:56,424 --> 00:15:57,425 Sí, lo es. 315 00:15:58,288 --> 00:16:00,325 Uh-oh. Oh, muchacho. [se ríe] 316 00:16:00,877 --> 00:16:03,880 Seguro que he recibido algunos de estos en mi día. 317 00:16:04,501 --> 00:16:06,745 Es difícil no odiar al cartero, ¿no? 318 00:16:07,366 --> 00:16:10,197 Tampoco puedo evitar notar que tú y yo compramos el mismo jabón para platos. 319 00:16:10,335 --> 00:16:12,475 Sólo $2,95 con impuestos. 320 00:16:12,613 --> 00:16:16,513 Y eso me dice que estás corto de efectivo, igual que yo. 321 00:16:16,651 --> 00:16:20,862 Y aún así, pudiste hacer un viaje a Kauai. 322 00:16:22,347 --> 00:16:23,969 ¿Qué te hace pensar eso? 323 00:16:24,107 --> 00:16:27,835 Bueno, el lei todavía tiene bayas verdes frescas de la planta mokihana, 324 00:16:27,973 --> 00:16:29,181 Originario de la isla. 325 00:16:29,319 --> 00:16:30,907 Mira, sólo he podido viajar allí en mi mente, 326 00:16:31,045 --> 00:16:33,496 Porque como acabo de decir, normalmente estoy bastante arruinado, ¿sabes? 327 00:16:33,634 --> 00:16:35,394 Pregunta rápida, y no dudes en... 328 00:16:35,532 --> 00:16:38,501 No responder a esta pregunta sin la presencia de un abogado, eh, 329 00:16:38,639 --> 00:16:44,403 ¿Qué tan cómodas son esas pantuflas súper suaves en un lujoso resort de cinco estrellas? 330 00:16:44,990 --> 00:16:49,926 Dios mío, me pregunto qué podría significar la "A". 331 00:16:50,685 --> 00:16:53,240 ¿Por qué escribiste todas esas cosas malas sobre ese chico muerto tan dulce? 332 00:16:53,378 --> 00:16:56,001 ¿Ese viejo rico te dio alojamiento en uno de sus hoteles? 333 00:16:56,139 --> 00:16:58,900 A cambio de que hagas quedar como loco a su yerno, 334 00:16:59,039 --> 00:17:00,902 Cuando en realidad él es sólo un padre muy amoroso. 335 00:17:01,041 --> 00:17:04,734 ¿Quién quería lo mejor para sus hijas y para todo el planeta? 336 00:17:04,872 --> 00:17:05,907 ¿Necesito un abogado? 337 00:17:06,046 --> 00:17:08,289 Quiero decir, sí. 338 00:17:09,118 --> 00:17:11,292 Sabemos que tú y Wendell tuvieron una discusión ayer. 339 00:17:12,949 --> 00:17:14,916 El señor Ashford conoce a mucha gente. 340 00:17:15,055 --> 00:17:16,918 Si no hubiera hecho lo que me dijo, podría haber perdido mi trabajo. 341 00:17:17,057 --> 00:17:20,267 Y si Wendell te hubiera denunciado, también lo habrías perdido, ¿verdad? 342 00:17:21,992 --> 00:17:23,477 ¿Oh, crees que lo maté? 343 00:17:23,615 --> 00:17:24,754 Cuéntanos por qué no deberíamos hacerlo. 344 00:17:26,135 --> 00:17:27,515 Wendell pidió reunirse conmigo. 345 00:17:27,653 --> 00:17:30,691 Dijo que iba a hacer público lo que hizo el Sr. Ashford. 346 00:17:30,829 --> 00:17:33,245 Dije que escribiría un nuevo informe, pero él se negó. 347 00:17:33,797 --> 00:17:37,387 Dijo que su suegro compró a mucha gente. 348 00:17:37,525 --> 00:17:38,768 y que era hora de parar. 349 00:17:38,906 --> 00:17:40,597 Espere, lo siento. Entonces, ¿el señor Ashford sobornó a otros? 350 00:17:40,735 --> 00:17:42,703 Wendell dijo que tenía pruebas para derribarlo. 351 00:17:42,841 --> 00:17:45,395 Impedirle que destruya el planeta con más hoteles. 352 00:17:45,533 --> 00:17:51,884 Intenté hacerle cambiar de opinión, pero no pude. Así que me fui. 353 00:17:52,954 --> 00:17:55,578 ¿Ajá? Sigue usando tus palabras. 354 00:17:57,994 --> 00:18:01,308 Le conté al señor Ashford lo que Wendell planeaba hacer. 355 00:18:04,173 --> 00:18:07,141 ¿Y qué creía usted exactamente que haría el señor Ashford? 356 00:18:09,419 --> 00:18:11,801 [sirenas aullando] 357 00:18:11,939 --> 00:18:14,183 Deberías estar buscando a Paige y Ellie, 358 00:18:14,321 --> 00:18:15,529 No es lo que sea que esto es. 359 00:18:15,667 --> 00:18:17,807 Ni siquiera estuvo aquí anoche. Díselo, Curtis. 360 00:18:17,945 --> 00:18:20,189 Tuvimos que conducir hasta una de sus propiedades en San Diego. 361 00:18:20,327 --> 00:18:21,811 No regresamos hasta las 10:00. 362 00:18:21,949 --> 00:18:23,295 - ¿Cómo estuvo el tráfico? - Malo. 363 00:18:23,882 --> 00:18:25,401 El tráfico siempre es malo. 364 00:18:27,713 --> 00:18:29,577 ¿Tienes uno de esos billetes del peaje? 365 00:18:29,715 --> 00:18:31,200 No. Pase rápido. 366 00:18:31,338 --> 00:18:33,340 Sí, anota la marca y el modelo. Revisaremos las cámaras. 367 00:18:34,755 --> 00:18:36,205 O podrías simplemente pasar directamente al punto de la verdad, Curtis. 368 00:18:36,343 --> 00:18:37,965 ¿El señor Ashford le presionó para que mintiera? 369 00:18:40,278 --> 00:18:41,796 Curtis-Curtis 370 00:18:44,144 --> 00:18:47,216 Lo hizo. No sé dónde estaba el señor Ashford anoche. 371 00:18:47,802 --> 00:18:49,149 pero no lo llevé a ninguna parte. 372 00:18:54,154 --> 00:18:55,914 Jon nunca lastimaría a las chicas. 373 00:18:56,432 --> 00:18:57,467 Mia, díselo. 374 00:18:59,676 --> 00:19:00,850 Bueno, os mantendremos informados. 375 00:19:00,988 --> 00:19:02,023 ¿Dónde está ella? 376 00:19:02,817 --> 00:19:03,922 Disculpe. 377 00:19:12,033 --> 00:19:13,587 ¿Qué estás haciendo en la oficina de Jon? 378 00:19:13,725 --> 00:19:14,967 Todavía tenemos que encontrar a las chicas. 379 00:19:15,105 --> 00:19:17,384 La criada me dijo que vio a Wendell saliendo hacia aquí. 380 00:19:17,522 --> 00:19:20,249 Mira, rayas rosas. 381 00:19:24,667 --> 00:19:26,496 Igual que la foto de la pareja en la piscina. 382 00:19:29,016 --> 00:19:31,605 No creo que el señor Ashford lastimara a esas chicas. 383 00:19:31,743 --> 00:19:34,021 pero todavía tenemos que conseguir que nos diga dónde están. 384 00:19:36,541 --> 00:19:39,785 Si tiene alguna evidencia real, ahora sería el momento, detective. 385 00:19:39,923 --> 00:19:41,925 No se preocupe, abogado. Estoy de acuerdo con su agenda. 386 00:19:43,341 --> 00:19:44,963 Señor Ashford, ¿es éste uno de sus hoteles? 387 00:19:45,101 --> 00:19:46,930 Podría ser. Tengo bastantes. 388 00:19:47,068 --> 00:19:51,003 [suspira] Wendell en realidad imprimió eso desde la computadora de su oficina en casa. 389 00:19:51,141 --> 00:19:53,523 Por cierto, deberías considerar reemplazar tus impresoras de inyección de tinta allí. 390 00:19:53,661 --> 00:19:55,456 ¿Ves estas rayas? Son como una firma. 391 00:19:55,594 --> 00:19:58,045 Si necesita etiquetarnos, ¿tienes alguna señal o algo? 392 00:19:58,183 --> 00:19:59,564 Karadec puede manejar a este tipo. 393 00:19:59,702 --> 00:20:03,775 - No es raro. - Sí. Sí. Sí. Por supuesto. 394 00:20:03,913 --> 00:20:06,156 - ¿Cómo es esto relevante? - Sabes, ninguno de nosotros podría entenderlo. 395 00:20:06,295 --> 00:20:10,402 Por qué Wendell tenía esta foto con él hasta que ampliamos la imagen de la mujer aquí. 396 00:20:10,540 --> 00:20:13,060 Notamos una de tus maletas de hotel. 397 00:20:15,165 --> 00:20:16,960 Bien hecho. 398 00:20:17,098 --> 00:20:19,239 Ha demostrado que los hoteles de mis clientes ofrecen a sus huéspedes un botín maravilloso. 399 00:20:19,377 --> 00:20:20,930 Hicimos algunas llamadas, en realidad. 400 00:20:21,068 --> 00:20:22,794 Y resulta que los señores de la foto 401 00:20:22,932 --> 00:20:26,729 En realidad fue juez del Tribunal Superior del Condado de San Mateo. 402 00:20:26,867 --> 00:20:28,731 Y hace unos años, te permitió construir 403 00:20:28,869 --> 00:20:31,285 Uno de sus encantadores hoteles en un área protegida, 404 00:20:31,423 --> 00:20:35,082 A pesar de las quejas de los grupos ambientalistas de que su hotel sería... 405 00:20:36,083 --> 00:20:40,087 "tienen efectos devastadores sobre el sensible medio ambiente costero". 406 00:20:40,225 --> 00:20:41,468 ¿Duermes bien? 407 00:20:41,606 --> 00:20:43,504 Sí, sólo estoy un poco cansado. 408 00:20:43,642 --> 00:20:45,161 Unos meses antes, créalo o no, 409 00:20:45,299 --> 00:20:48,026 El mismo juez estaba en las Maldivas con su esposa. 410 00:20:48,613 --> 00:20:50,373 en uno de sus encantadores resorts. 411 00:20:50,511 --> 00:20:54,135 Ahora bien, nunca he entendido realmente la diferencia entre un hotel y un resort. 412 00:20:54,274 --> 00:20:56,448 Y honestamente, realmente no me importa. 413 00:20:56,586 --> 00:20:58,105 Pero lo que sí sé 414 00:20:58,243 --> 00:21:02,558 Es que el juez invitó a toda su familia a celebrar sus 60 años. 415 00:21:02,696 --> 00:21:05,699 Es caro, pero creo que te dio el verdadero regalo, ¿no? 416 00:21:05,837 --> 00:21:07,666 Quiero decir, la libertad de hacer lo que quisieras. 417 00:21:07,804 --> 00:21:09,565 hasta que nadie se entere. 418 00:21:10,359 --> 00:21:12,844 Pero Wendell lo hizo y tenía pruebas. 419 00:21:12,982 --> 00:21:14,535 Y Wendell estaba saliendo a bolsa. 420 00:21:14,673 --> 00:21:17,193 - Incluso si tus acusaciones fueran ciertas - [Karadec] Mmm. 421 00:21:17,331 --> 00:21:19,299 El señor Dunn no está disponible para testificar. 422 00:21:19,816 --> 00:21:21,128 Sarah es. 423 00:21:22,647 --> 00:21:24,580 ¿Te acuerdas de Sarah, Jon? ¿Sarah Keller? 424 00:21:24,718 --> 00:21:27,548 ¿El trabajador social al que presionaste? ¿El que te llamó para advertirte? 425 00:21:27,686 --> 00:21:31,380 Y justo después, enviaste un mensaje de texto a este número: 426 00:21:31,518 --> 00:21:34,175 "Debo hablar. Urgente." 427 00:21:34,693 --> 00:21:37,731 Ahora bien, ese texto fue enviado a un teléfono prepago comprado en una gasolinera. 428 00:21:37,869 --> 00:21:39,733 ¿A quién le enviaste un mensaje de texto? 429 00:21:42,874 --> 00:21:45,497 - Mi cliente no tiene más comentarios. - Apuesto. 430 00:21:46,153 --> 00:21:49,708 Creo que su cliente paga a chicos con teléfonos prepago. 431 00:21:50,364 --> 00:21:53,056 Para hacer que los problemas desaparezcan. 432 00:21:53,540 --> 00:21:57,026 Y tu yerno, Wendell, muchacho, oh, muchacho, era un problema, ¿no es así, Jon? 433 00:21:57,164 --> 00:22:00,029 Nunca le diría a nadie que lastimara al padre de las niñas. 434 00:22:00,167 --> 00:22:01,444 Bueno, eso es un alivio. 435 00:22:02,134 --> 00:22:04,516 De todos modos, si Ellie y Paige presenciaron el asesinato de su padre, 436 00:22:04,654 --> 00:22:06,035 Pueden identificar quién lo hizo. 437 00:22:06,173 --> 00:22:08,348 Bueno, supongo que sólo tengo una pregunta para ti. 438 00:22:09,349 --> 00:22:11,696 ¿Cuánto tiempo crees que durará tu llamada prepago? 439 00:22:11,834 --> 00:22:14,354 ¿Está dispuesto a arriesgarse a dejar con vida a sus nietas? 440 00:22:18,806 --> 00:22:22,603 Por favor, señor Ashford, dígame cómo encontrarlo. 441 00:22:27,850 --> 00:22:29,092 Su nombre es Eddie Malone. 442 00:22:31,923 --> 00:22:33,580 Tenemos al sospechoso bajo vigilancia. 443 00:22:34,270 --> 00:22:36,065 Va a buscar en su bolsillo, podría tener un arma. 444 00:22:36,859 --> 00:22:38,930 Son llaves. Estaba buscando las llaves en su bolsillo. 445 00:22:39,068 --> 00:22:40,207 Estamos bien. Estamos bien. 446 00:22:43,693 --> 00:22:44,936 Vamos a movernos. 447 00:22:50,010 --> 00:22:51,736 [oficial] ¡PD de Los Ángeles! 448 00:22:51,874 --> 00:22:53,565 [la sirena aúlla] 449 00:22:53,703 --> 00:22:56,810 Date la vuelta. Eddie Malone, estás bajo arresto. Sospecha razonable. 450 00:22:59,916 --> 00:23:01,366 [oficial] Tienes derecho a permanecer en silencio. 451 00:23:01,504 --> 00:23:02,609 Cualquier cosa que digas 452 00:23:21,248 --> 00:23:23,008 [la sirena aúlla] 453 00:23:23,146 --> 00:23:26,149 Entonces, Eddie admite que el Sr. Ashford le pagó para mantener a Wendell callado. 454 00:23:26,287 --> 00:23:27,944 Pero él insiste en que cuando llegó a la casa de Wendell, 455 00:23:28,082 --> 00:23:29,636 Vio a Mia discutiendo con él y se fue. 456 00:23:29,774 --> 00:23:32,017 Mia nunca mencionó que vio a Wendell el día que murió. 457 00:23:32,155 --> 00:23:33,709 No, pero si ella supiera que Wendell iba a salir a bolsa 458 00:23:33,847 --> 00:23:36,056 Con información que arruinaría a su padre, ella tenía un motivo. 459 00:23:36,781 --> 00:23:38,783 [Morgan] ¿Qué? ¿Motivo de qué? 460 00:23:38,921 --> 00:23:40,647 ¿Matar a su ex marido? 461 00:23:42,303 --> 00:23:44,202 Por favor, dime que no crees en la palabra de este hombre. 462 00:23:44,340 --> 00:23:47,032 sobre una madre de dos hijos que está desesperada por encontrar a sus hijas. 463 00:23:47,170 --> 00:23:48,655 Necesitamos considerar todas las opciones. 464 00:23:48,793 --> 00:23:50,691 Así es como llevamos a Paige y Ellie a casa. 465 00:23:50,829 --> 00:23:54,315 Está bien. Pero este es el tipo al que llamas cuando necesitas que "arreglen las cosas", ¿no? 466 00:23:54,454 --> 00:23:55,593 No podemos confiar en él. 467 00:23:55,731 --> 00:23:57,560 Tienes razón. Y puedo verlo matando a Wendell. 468 00:23:57,698 --> 00:24:00,080 ¿Pero plantar hileras de patatas sobre su cuerpo? 469 00:24:00,218 --> 00:24:02,254 Eran tomates. ¿Y por qué no? Me lo puedo imaginar. 470 00:24:04,153 --> 00:24:07,087 La huella de neumáticos frescos en la casa de Wendell resultó ser compatible con el auto de Mia. 471 00:24:08,778 --> 00:24:11,022 - ¿Desde cuándo? - Recibimos un mensaje de texto de Oz hace una hora aproximadamente. 472 00:24:11,160 --> 00:24:12,782 Pero Mia no era sospechosa en ese momento, así que... 473 00:24:14,439 --> 00:24:15,647 ¿Qué? ¿Y ella ahora? 474 00:24:15,785 --> 00:24:18,547 ¡Vamos, chicos! Usen su imaginación. 475 00:24:18,685 --> 00:24:22,654 Podría haber pasado a comprar unos nabos o la tarea de las niñas. 476 00:24:22,792 --> 00:24:26,382 O bien, ya sabe, están tratando de resolver los detalles de un divorcio desagradable. 477 00:24:29,385 --> 00:24:31,180 - No - Entiende esto. 478 00:24:31,318 --> 00:24:34,390 Mia Ashford retiró cien mil dólares justo antes del cierre del banco hoy. 479 00:24:34,528 --> 00:24:37,048 Hice que una unidad pasara por la casa de sus padres, pero no saben dónde está. 480 00:24:37,186 --> 00:24:40,396 Bien, ¿por qué no llamamos a la mujer y le pedimos que se explique? 481 00:24:40,534 --> 00:24:43,606 - ¿Está en tu teléfono? - Bueno, sí. Estaba molesta. Hablamos. 482 00:24:43,744 --> 00:24:44,814 Números intercambiados. 483 00:24:44,952 --> 00:24:46,782 Hola, soy Mia. Deja un mensaje. 484 00:24:47,265 --> 00:24:50,751 Está bien. Escúchame. ¿En serio estás diciendo que...? 485 00:24:50,889 --> 00:24:54,514 ¿Crees que Mia mató a su ex marido y secuestró a sus propios hijos? 486 00:24:54,652 --> 00:24:56,550 Digo que no podemos descartarlo. 487 00:24:57,102 --> 00:24:59,173 - Los secuestros parentales ocurren. - Sí, claro que ocurren. 488 00:24:59,311 --> 00:25:02,073 Y si las niñas están con su madre, al menos sabemos que no corren peligro. 489 00:25:02,211 --> 00:25:03,833 Eso es genial. Eso es genial. 490 00:25:03,971 --> 00:25:05,697 Entonces, en lo único que estamos de acuerdo es en que 491 00:25:05,835 --> 00:25:08,700 Es que la mujer no está planeando asesinar a sus propios dos hijos. 492 00:25:08,838 --> 00:25:09,874 Eso es genial. 493 00:25:10,012 --> 00:25:11,772 Se siente muy bien estar en la misma página. 494 00:25:11,910 --> 00:25:14,603 Ella podría mantener a las chicas calladas si presenciaron a Mia matar a su padre. 495 00:25:14,741 --> 00:25:16,501 - Oh, Dios mío. - Mira, mira, es tarde. 496 00:25:16,639 --> 00:25:18,227 No hay nada más que podamos hacer esta noche. 497 00:25:18,365 --> 00:25:21,541 Quiero que todos vayan a casa y descansen un poco, pero dejen sus teléfonos encendidos. 498 00:25:21,679 --> 00:25:24,233 Si surge otra pista, estaremos aquí de nuevo. 499 00:25:24,371 --> 00:25:26,373 Mientras tanto, nuestro amigo Eddie pasa la noche. 500 00:25:26,511 --> 00:25:30,135 Y, Daphne, mueve la foto de Mia al lado de los sospechosos del tablero del caso. 501 00:25:30,273 --> 00:25:32,275 - Oh, Dios mío. - Tenemos que encontrarla. 502 00:25:32,413 --> 00:25:34,657 Hasta que no nos dé respuestas la consideramos sospechosa. 503 00:25:34,795 --> 00:25:36,556 No puedes hablar en serio 504 00:25:36,694 --> 00:25:38,454 Esto es muy estúpido. 505 00:25:38,592 --> 00:25:40,801 Morgan, nadie está diciendo que estés equivocado, pero tienes que entender que... 506 00:25:40,939 --> 00:25:42,769 ¡Entiendo a esta mujer! 507 00:25:43,252 --> 00:25:44,805 Ella está aterrorizada. 508 00:25:45,288 --> 00:25:46,773 Ella no sabe dónde están sus hijos. 509 00:25:48,395 --> 00:25:50,431 Y le prometí que podía confiar en nosotros. 510 00:26:01,166 --> 00:26:03,065 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 511 00:26:04,687 --> 00:26:06,965 El laboratorio todavía está analizando la camioneta en busca de evidencias. Tal vez encuentren... 512 00:26:07,103 --> 00:26:09,105 Tú y yo sabemos que no encontrarán nada. 513 00:26:09,243 --> 00:26:11,798 Eso es lo que hace Eddie, él limpia, ¿recuerdas? 514 00:26:11,936 --> 00:26:14,766 ¿Necesito explicarte cómo funcionan los limpiadores a base de enzimas? 515 00:26:14,904 --> 00:26:16,181 ¿descomponer las proteínas en la sangre? 516 00:26:16,319 --> 00:26:18,045 Escuchaste a Soto, ¿verdad, Morgan? 517 00:26:18,183 --> 00:26:20,703 Ella dijo que todos necesitamos ir a descansar un poco, especialmente tú. 518 00:26:20,841 --> 00:26:21,877 [se burla] 519 00:26:22,394 --> 00:26:25,156 Sí, Dios mío. Todo el mundo tiene muy buenos consejos. 520 00:26:25,294 --> 00:26:28,159 Déjame decirte algo, no descansé durante las 27 horas. 521 00:26:28,297 --> 00:26:30,437 lo que llevó a descubrir que dos niñas pequeñas habían sido secuestradas. 522 00:26:30,575 --> 00:26:32,163 Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio? 523 00:26:32,301 --> 00:26:34,061 Entonces, no estoy seguro de lo que crees que va a pasar. 524 00:26:34,199 --> 00:26:36,063 Cuando recueste mi cabeza sobre mi almohada esta noche, 525 00:26:36,201 --> 00:26:37,893 sabiendo que Ellie y Paige todavía están ahí afuera. 526 00:26:38,031 --> 00:26:41,690 ¿Crees que simplemente me voy a quedar dormido en un dulce país de los sueños? 527 00:26:41,828 --> 00:26:43,174 ¿Quizás recargar mis baterías? 528 00:26:43,312 --> 00:26:45,763 Puedo garantizarte que no habrá descanso. 529 00:26:46,798 --> 00:26:48,800 Le dijiste a Mia que podía confiar en nosotros. 530 00:26:49,663 --> 00:26:52,321 Pero tal vez, sólo tal vez, no podamos confiar en ella. 531 00:26:53,115 --> 00:26:55,289 De cualquier manera, tú y yo estamos en el mismo equipo aquí, Morgan. 532 00:27:00,640 --> 00:27:03,919 [Presentador de televisión] Han pasado más de 24 horas desde que las hermanas Ashford fueron vistas por última vez. 533 00:27:04,057 --> 00:27:05,990 - Hola, mamá. - Hola. 534 00:27:06,128 --> 00:27:07,854 - Gracias por quedarte hasta tarde. - Sí. 535 00:27:07,992 --> 00:27:09,303 ¿Cómo está todo el mundo por aquí? 536 00:27:09,441 --> 00:27:10,477 Lo estamos haciendo muy bien. 537 00:27:10,615 --> 00:27:12,410 Tenemos algunas sobras de pizza para ti. 538 00:27:12,548 --> 00:27:14,515 Voy a dejar a esta pequeña dama antes de irme. 539 00:27:14,654 --> 00:27:15,655 Buenas noches. 540 00:27:17,898 --> 00:27:19,417 Vaya. Vaya. Vaya. No, no tires eso. 541 00:27:19,555 --> 00:27:21,143 Eso lo guardas para el compost. 542 00:27:21,281 --> 00:27:22,662 ¿Qué compost? 543 00:27:22,800 --> 00:27:25,423 El compost lo vamos a conseguir mañana. Vamos a conseguir un compost. 544 00:27:26,010 --> 00:27:27,494 ¿Qué se supone que debo hacer con esto hasta entonces? 545 00:27:27,632 --> 00:27:28,668 ¿Simplemente, por ejemplo, quédate con él? 546 00:27:29,220 --> 00:27:30,980 Sí, quédate con él. Ven aquí primero. 547 00:27:37,228 --> 00:27:38,678 - ¿Mamá? - Sí. 548 00:27:39,195 --> 00:27:40,334 ¿Estás bien? 549 00:27:41,715 --> 00:27:43,234 Sí, ahora estoy mejor. 550 00:27:51,242 --> 00:27:52,933 -Ya he visto suficiente. -Te amo. 551 00:27:53,071 --> 00:27:54,072 Yo también te amo. 552 00:27:56,316 --> 00:27:57,731 ¿Has estado en esa cosa todo el día? 553 00:27:57,869 --> 00:28:00,492 Estoy viendo una serie documental de ocho partes sobre la tecnología CRISPR. 554 00:28:00,630 --> 00:28:01,942 Bueno, son muchas piezas. 555 00:28:02,080 --> 00:28:03,944 ¿Por qué no haces cuatro esta noche y cuatro mañana? 556 00:28:04,082 --> 00:28:05,497 Pero ya estoy en la parte siete. 557 00:28:05,635 --> 00:28:07,741 Está bien. Aléjalo un poco de tu cara. 558 00:28:07,879 --> 00:28:10,399 Y cuando termines, quiero un ensayo sobre la ciencia y la ética. 559 00:28:10,537 --> 00:28:11,572 - Está bien. - ¿Está bien? 560 00:28:14,886 --> 00:28:16,060 - Te amo, amigo. - Buenas noches. 561 00:28:16,854 --> 00:28:18,269 Sabes cómo limpiar una habitación. 562 00:28:18,407 --> 00:28:19,615 ¿Todo bien? 563 00:28:21,306 --> 00:28:23,446 Hay cosas que nos importan y que no deberían importarnos. 564 00:28:23,584 --> 00:28:25,586 y cosas que no nos importan y que deberían importarnos. 565 00:28:25,725 --> 00:28:27,312 Y realmente deberíamos averiguar cuál es cuál. 566 00:28:27,450 --> 00:28:29,694 Porque me encantaría tener un mundo en el que mis hijos pudieran crecer. 567 00:28:30,453 --> 00:28:32,421 Ajá. ¿Frío o en microondas? 568 00:28:32,559 --> 00:28:33,629 No sé. 569 00:28:33,767 --> 00:28:34,906 Lo siento, no hay más preguntas. 570 00:28:35,044 --> 00:28:36,321 Estoy seguro de que ya tienes suficiente en la cabeza. 571 00:28:36,459 --> 00:28:37,495 Lo siento mucho... lo siento. 572 00:28:37,633 --> 00:28:39,117 No eres tú. Eres genial. Yo solo... 573 00:28:39,600 --> 00:28:41,879 Hoy mi cerebro simplemente no funcionaba y realmente lo necesitaba. 574 00:28:42,017 --> 00:28:45,952 Oye, tú con medio cerebro superas al resto de nosotros en nuestro mejor día. 575 00:28:46,538 --> 00:28:48,782 Esas pequeñas niñas merecen que éste sea mi mejor día. 576 00:28:48,920 --> 00:28:52,441 [Presentador de TV 2] Las niñas fueron vistas por última vez ayer por la tarde alrededor de las 3:00 p.m., 577 00:28:52,579 --> 00:28:54,477 donde los vecinos reportaron haber visto a las niñas 578 00:28:54,615 --> 00:28:56,514 No había nada en el centro de atención. 579 00:28:56,652 --> 00:28:58,274 Alguien movió ese Buda. ¿Por qué? 580 00:28:59,172 --> 00:29:02,071 Movieron el Buda porque querían abrir los armarios. 581 00:29:02,209 --> 00:29:03,452 Pero no parecía que faltara nada. 582 00:29:05,212 --> 00:29:07,628 No faltaba nada y por eso se cambió algo. 583 00:29:07,767 --> 00:29:09,147 ¿Lo ves? 584 00:29:09,907 --> 00:29:11,080 Algo cambió. 585 00:29:12,668 --> 00:29:13,773 Entonces pizza para llevar. 586 00:29:21,194 --> 00:29:22,885 - Estamos cerrados. - No lo parezca. 587 00:29:23,023 --> 00:29:24,714 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 588 00:29:24,853 --> 00:29:28,649 Bueno, Google me dice que este tipo es un experto en antigüedades chinas, 589 00:29:28,788 --> 00:29:30,444 Y a tu mamá le encanta China. 590 00:29:30,582 --> 00:29:33,240 Honestamente, creo que tu familia está acaparando todos los libros sobre el tema. 591 00:29:33,378 --> 00:29:36,657 Entonces dime, ¿estoy en lo cierto al decir que el Ming en la casa de tus padres es falso? 592 00:29:37,382 --> 00:29:39,937 Porque había un niño pequeño interpretando a Colin-Maillard. 593 00:29:40,075 --> 00:29:42,215 Y eso no sería del todo exacto desde el punto de vista histórico, ¿verdad? 594 00:29:42,353 --> 00:29:43,975 - Bueno... - No, no es porque Colin-Maillard... 595 00:29:44,113 --> 00:29:45,356 Se convirtió en un éxito en el siglo XVI. 596 00:29:45,494 --> 00:29:47,668 Para que los niños pequeños no lo jugaran en la época Ming. 597 00:29:47,807 --> 00:29:49,636 ¿Sabes qué? No importa. 598 00:29:49,774 --> 00:29:51,983 Ese no es el punto. El punto es que el Ming en la casa de tus padres no es real. 599 00:29:52,121 --> 00:29:54,675 porque pusiste una falsificación allí para reemplazar la verdadera, 600 00:29:55,297 --> 00:29:57,644 que está aquí mismo. 601 00:30:01,165 --> 00:30:02,545 ¿Bien? 602 00:30:03,029 --> 00:30:05,341 Entonces dime, Mia, ¿por qué necesitas tanto dinero? 603 00:30:07,136 --> 00:30:08,379 No es asunto tuyo. 604 00:30:10,657 --> 00:30:12,728 ¿Podrías cedernos la habitación por favor? 605 00:30:16,525 --> 00:30:18,803 La policía debería estar allí buscando a tus hijas, 606 00:30:18,941 --> 00:30:20,736 No estoy corriendo por toda la ciudad buscándote. 607 00:30:20,874 --> 00:30:21,841 ¡No puedo hablar con la policía! 608 00:30:21,979 --> 00:30:23,532 ¡Genial! No soy policía. 609 00:30:26,707 --> 00:30:28,606 Un hombre me llamó diciendo que tenía a Paige y Ellie, 610 00:30:28,744 --> 00:30:30,850 Y si no le doy 200 mil esta noche 611 00:30:30,988 --> 00:30:32,437 que terminarán como Wendell. 612 00:30:32,575 --> 00:30:35,164 Sólo pude retirar la mitad del banco, así que 613 00:30:35,302 --> 00:30:37,787 Mia, tenemos que llamar a la policía. Esto no es... 614 00:30:37,926 --> 00:30:40,790 No, no, no. Si llamo a la policía, los matará. Eso es lo que dijo. 615 00:30:40,929 --> 00:30:41,930 Por favor. 616 00:30:43,310 --> 00:30:45,071 Por eso no pude pedirle dinero a mis padres. 617 00:30:45,209 --> 00:30:47,590 Porque sabía que empezarían a hacer llamadas. 618 00:30:49,523 --> 00:30:51,836 ¿Por qué no me dijiste que viste a Wendell antes de que muriera? 619 00:30:52,664 --> 00:30:54,425 No pude decírselo a nadie. 620 00:30:54,563 --> 00:30:56,599 No sin enviar a mi padre a la cárcel. 621 00:30:56,737 --> 00:31:00,431 Sólo fui a casa de Wendell para rogarle que no denunciara a mi padre. 622 00:31:00,569 --> 00:31:02,571 Pero él no me escuchó, así que me fui a casa. 623 00:31:02,709 --> 00:31:04,366 Mira, mi padre es un hombre defectuoso, 624 00:31:04,504 --> 00:31:06,678 pero él siempre ha estado ahí para mí y las chicas. 625 00:31:06,816 --> 00:31:07,852 Lo lamento. 626 00:31:10,165 --> 00:31:11,269 ¿Cuando es el encuentro? 627 00:31:12,098 --> 00:31:13,340 Esta noche a medianoche. 628 00:31:13,478 --> 00:31:15,687 Envió un mensaje de texto con una ubicación. 629 00:31:16,619 --> 00:31:20,589 [Suspira] Por favor, créanme. No tengo idea de quién secuestró a mis hijas. 630 00:31:22,211 --> 00:31:23,212 Voy contigo 631 00:31:23,764 --> 00:31:24,938 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 632 00:31:25,076 --> 00:31:26,595 No, no tengo idea. 633 00:31:26,733 --> 00:31:29,115 Lo que sí sé es que no voy a dejar que hagas esto sola. 634 00:31:37,261 --> 00:31:38,365 Sé que tienes miedo. 635 00:31:39,090 --> 00:31:40,367 Lo tenemos controlado. 636 00:31:42,852 --> 00:31:45,269 Mia, sal del auto, por favor. Mantén tus manos donde pueda verlas. 637 00:31:45,407 --> 00:31:47,029 - Por favor. Mis niñas. - Gracias. 638 00:31:47,167 --> 00:31:48,720 Espera, espera, espera. Espera, espera. Déjame explicarte. 639 00:31:48,858 --> 00:31:50,757 Iremos a la estación y manejaremos esto de la manera correcta. 640 00:31:50,895 --> 00:31:52,276 Basta. Deben confiar el uno en el otro. 641 00:31:52,414 --> 00:31:54,450 - ¿Llamaste a la policía? - No, no lo hice. Lo llamé a él. 642 00:31:54,588 --> 00:31:55,762 - ¿Por qué? - Porque 643 00:31:55,900 --> 00:31:58,144 Si estos fueran mis hijos, lo querría aquí. 644 00:31:58,282 --> 00:31:59,352 [zumbido del teléfono] 645 00:32:02,010 --> 00:32:03,390 - Ella necesita tomar eso. - No, no lo necesita. 646 00:32:03,528 --> 00:32:05,082 Karadec, esto es un rescate. 647 00:32:05,220 --> 00:32:07,187 Si no le pago a este tipo, mis niñas morirán. Por favor. 648 00:32:07,325 --> 00:32:08,326 [El zumbido continúa] 649 00:32:08,464 --> 00:32:09,396 Altavoz. 650 00:32:09,534 --> 00:32:11,295 [Mia jadeando] 651 00:32:12,813 --> 00:32:14,677 - ¿Hola? - [distorsionada] Espero que estés sola. 652 00:32:14,815 --> 00:32:16,369 -Lo soy. -¿Y trajiste el dinero? 653 00:32:16,507 --> 00:32:18,198 Sí. ¿Y ahora dónde están mis hijas? 654 00:32:18,336 --> 00:32:19,751 Te enviaré un mensaje de texto con la ubicación. 655 00:32:19,889 --> 00:32:21,995 - Estaré allí en cinco minutos o morirán. - Está bien. 656 00:32:25,585 --> 00:32:27,276 - Tengo que irme. - No, no tienes que hacerlo. 657 00:32:27,414 --> 00:32:29,382 Mientras no le des al hombre lo que quiere, tus chicas estarán a salvo. 658 00:32:29,520 --> 00:32:31,694 - ¡Dijo cinco minutos! - Es demasiado pronto. Necesito refuerzos. 659 00:32:31,832 --> 00:32:34,042 Karadec, nunca llegarían a tiempo. 660 00:32:34,180 --> 00:32:35,733 Por favor. 661 00:32:39,944 --> 00:32:41,083 Morgan, dale tu teléfono. 662 00:32:41,601 --> 00:32:42,636 ¿Que esta haciendo? 663 00:32:46,123 --> 00:32:47,503 Contéstalo. 664 00:32:48,056 --> 00:32:50,230 Está bien. Guárdalo en tu bolsillo para que pueda escuchar todo. 665 00:32:50,368 --> 00:32:52,129 - Si pasa algo, intervendré. - Está bien. 666 00:32:52,267 --> 00:32:53,199 Vamos. 667 00:32:53,337 --> 00:32:55,097 Morgan, quédate aquí. 668 00:33:05,349 --> 00:33:06,384 Sí. 669 00:33:07,144 --> 00:33:08,110 [en el teléfono, distorsionado] Sigue caminando. 670 00:33:09,111 --> 00:33:10,112 Bueno. 671 00:33:11,527 --> 00:33:12,701 Ir al auditorio. 672 00:33:20,019 --> 00:33:21,951 - ¿Dónde estás? - ¿Ves la puerta a tu derecha? 673 00:33:22,090 --> 00:33:23,091 Sí. 674 00:33:23,608 --> 00:33:24,644 Entra. 675 00:33:41,902 --> 00:33:43,111 ¿Y ahora qué? 676 00:33:43,249 --> 00:33:44,836 Enganche la bolsa. 677 00:33:44,974 --> 00:33:46,045 [muy] 678 00:33:52,534 --> 00:33:54,260 [tartamudea] Déjame hablar con mis chicas primero. 679 00:33:54,398 --> 00:33:56,917 Haz exactamente lo que te digo y todo estará bien. 680 00:34:12,554 --> 00:34:13,555 ¿Dónde están? 681 00:34:15,246 --> 00:34:16,454 ¿Están contigo? 682 00:34:18,939 --> 00:34:20,079 ¡Papá! 683 00:34:20,665 --> 00:34:22,943 Ellie, ¿dónde estás? 684 00:34:25,256 --> 00:34:26,637 ¡Alto! ¡Policía de Los Ángeles! 685 00:34:36,923 --> 00:34:38,269 ¡Alto! ¡Policía de Los Ángeles! 686 00:34:38,752 --> 00:34:39,788 [gruñidos] 687 00:34:42,653 --> 00:34:44,793 [Neumáticos chirriando] 688 00:34:46,381 --> 00:34:47,865 - Maldita sea. - [tocando bocina] 689 00:34:48,797 --> 00:34:50,523 - ¿Qué pasa? - ¡Se ha ido! 690 00:34:51,110 --> 00:34:52,283 - ¡Se fueron! - ¿Qué? 691 00:34:53,422 --> 00:34:55,044 Puse un rastreador de coches en la bolsa de dinero. 692 00:34:55,183 --> 00:34:56,149 Vamos. 693 00:34:56,770 --> 00:34:58,841 [Aullido de sirena] 694 00:34:58,979 --> 00:35:00,015 ¡Gira a la derecha aquí! 695 00:35:00,636 --> 00:35:01,775 [chirrido de neumáticos] 696 00:35:02,638 --> 00:35:05,193 - Oh, no. - Espera, espera, espera, espera, espera. 697 00:35:05,331 --> 00:35:08,161 Ellie. Paige. ¡Mis niñas! ¡Abran el baúl! 698 00:35:08,299 --> 00:35:10,957 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 699 00:35:11,095 --> 00:35:12,165 - [llorando] - ¡Espera! ¡Espera! 700 00:35:13,166 --> 00:35:15,513 - [vidrio roto] - ¡Oh, Dios mío! 701 00:35:16,963 --> 00:35:18,240 ¡Ay dios mío! 702 00:35:19,241 --> 00:35:20,794 [Morgan] ¡Ábrelo! 703 00:35:22,520 --> 00:35:23,866 ¡Está bien! Está bien. 704 00:35:24,729 --> 00:35:25,730 No están allí. 705 00:35:29,700 --> 00:35:30,908 [Morgan] Está bien. 706 00:35:33,048 --> 00:35:35,326 - [charla de radio de la policía] - [sirenas aullando a lo lejos] 707 00:35:40,952 --> 00:35:43,058 - No es su culpa. - ¿No? 708 00:35:43,886 --> 00:35:45,371 - Fue mi decisión. - Ajá. 709 00:35:56,658 --> 00:35:58,660 ¿Quién eres tú, pequeño hijo de puta? 710 00:36:08,117 --> 00:36:09,188 Vamos. 711 00:36:09,326 --> 00:36:10,327 Pensar. 712 00:36:16,264 --> 00:36:20,406 Hice una apuesta de $500 en ambos equipos que perdían por 21 puntos. 713 00:36:21,510 --> 00:36:23,926 - Boston es favorito por cuatro puntos - Oh, Dios mío. 714 00:36:30,554 --> 00:36:31,727 Sé quién se llevó a las niñas. 715 00:36:36,111 --> 00:36:37,871 Cuando lo vi por primera vez estacionado afuera, pensé: 716 00:36:38,009 --> 00:36:40,495 "¿Por qué estacionaría debajo de ese árbol? No tiene ningún sentido". 717 00:36:40,633 --> 00:36:43,118 Los pájaros y las hojas. Limpiar el coche sería una pesadilla. 718 00:36:43,256 --> 00:36:46,155 Y luego me di cuenta de que estaba estacionado allí porque podía ver. 719 00:36:46,294 --> 00:36:48,641 Dentro de la ventana del dormitorio de Mia desde el espejo. 720 00:36:48,779 --> 00:36:50,608 Curtis está enamorado de Mia. 721 00:36:50,746 --> 00:36:52,300 Ahora, cuando no podía ganar mucho dinero en el juego, 722 00:36:52,438 --> 00:36:54,509 Pensó: ¿por qué no probar el juego del rescate? 723 00:36:54,647 --> 00:36:55,751 Porque iba a necesitar dinero. 724 00:36:55,889 --> 00:36:57,615 si quería conquistar a una Ashford. 725 00:36:57,753 --> 00:37:00,687 Entonces planeó secuestrar a las chicas para conseguir el dinero y ganar su mano. 726 00:37:00,825 --> 00:37:03,345 Y fue el caballero de brillante armadura para Mia durante el día más traumático. 727 00:37:03,483 --> 00:37:05,589 de su vida para conquistar su corazón. Pero ¿cómo? 728 00:37:06,141 --> 00:37:08,005 Estábamos tan concentrados en la coartada falsa de Jon, 729 00:37:08,143 --> 00:37:10,525 pero en realidad era Curtis quien se escondía detrás de ello. 730 00:37:10,663 --> 00:37:12,803 Debió haber aparecido en Wendell's en medio de la cena. 731 00:37:12,941 --> 00:37:14,701 se peleó en el invernadero, donde lo mató, 732 00:37:14,839 --> 00:37:17,808 Enterró el cuerpo y luego regresó adentro para llevarse a las niñas. 733 00:37:19,223 --> 00:37:20,742 Wendell no merecía a Mia. 734 00:37:22,330 --> 00:37:24,815 La horrible granja en la que la obligó a vivir, 735 00:37:24,953 --> 00:37:28,819 Y luego la disputa por la custodia, ¿y ahora su padre está en prisión? 736 00:37:30,786 --> 00:37:32,374 No podía permitir que le hiciera daño a mi familia. 737 00:37:32,512 --> 00:37:33,893 ¿Entonces amabas a Mia? 738 00:37:34,618 --> 00:37:37,034 Por eso mataste a Wendell y por eso secuestraste a las niñas de Mia. 739 00:37:37,172 --> 00:37:38,691 No. Iba a traer a las chicas de vuelta. 740 00:37:38,829 --> 00:37:40,624 ¿Y hacer de héroe? ¿Era ese tu gran plan? 741 00:37:40,762 --> 00:37:42,039 ¿Querías realizar un rescate dramático? 742 00:37:42,177 --> 00:37:44,697 - ¡Dime dónde están! - ¡No sé dónde están! 743 00:37:44,835 --> 00:37:47,458 Está bien, Curtis, escúchame. 744 00:37:47,596 --> 00:37:49,667 No es demasiado tarde para hacer lo correcto. 745 00:37:49,805 --> 00:37:53,050 Sólo dime dónde llevaste a Ellie y Paige. 746 00:37:53,637 --> 00:37:56,364 Si realmente son familia para ti, entonces llevémoslos a casa sanos y salvos. 747 00:37:58,400 --> 00:38:00,506 Los llevó a las montañas de San Gabriel. 748 00:38:00,644 --> 00:38:03,198 Dijo que se escaparon esta mañana y no pudo encontrarlos. 749 00:38:03,336 --> 00:38:04,682 Los San Gabriel son enormes. 750 00:38:05,476 --> 00:38:06,857 970 millas cuadradas 751 00:38:06,995 --> 00:38:09,653 con un alcance y elevación que abarca 8.500 pies, 752 00:38:09,791 --> 00:38:11,310 y llevan ahí fuera horas. 753 00:38:11,448 --> 00:38:15,486 Llamar a búsqueda y rescate. Quiero apoyo aéreo y servicios médicos de urgencia en el lugar. 754 00:38:15,624 --> 00:38:16,625 [Daphne] Entendido. 755 00:38:18,455 --> 00:38:19,559 [Zumbido de helicóptero] 756 00:38:19,697 --> 00:38:21,112 - [Karadec] ¡Paige! - [Morgan] ¡Ellie! 757 00:38:21,872 --> 00:38:23,908 -¡Ellie! -¡Paige! 758 00:38:24,392 --> 00:38:27,326 - Regla número uno: cuando estés perdido, ve al norte. - ¿Cómo lo sabrían las chicas? 759 00:38:27,464 --> 00:38:28,706 El libro dice que tienes tres opciones. 760 00:38:28,844 --> 00:38:30,605 Musgo, sol o aves migratorias. 761 00:38:30,743 --> 00:38:33,055 - ¿Moss? - [Oficial 1] ¡Paige! ¿Nos oyes? 762 00:38:33,193 --> 00:38:34,229 - [Oficial 2] ¡Paige! - [Oz] ¡Ellie! 763 00:38:35,989 --> 00:38:37,853 - [Oficial 3] ¡Ellie! - ¡Paige! 764 00:38:37,991 --> 00:38:38,923 ¡Ellie! 765 00:38:40,718 --> 00:38:42,858 - [Oficial 2] ¡Ellie! - [Oficial 4] ¡Estamos aquí para ayudar! 766 00:38:42,996 --> 00:38:45,482 - ¡Paige! - ¡Grita si puedes oírnos! 767 00:38:45,965 --> 00:38:47,035 [Morgan] Cáscaras de nuez. 768 00:38:51,246 --> 00:38:54,145 Regla número dos: alimentarse de los recursos forestales. 769 00:38:55,630 --> 00:38:56,700 [Daphne] ¡Ellie! 770 00:38:57,701 --> 00:38:58,771 [Oz] ¡Paige! 771 00:38:59,910 --> 00:39:01,877 [Zumbido de helicóptero] 772 00:39:02,015 --> 00:39:04,811 - [Oficial 2] ¡Paige! - [Daphne] Chicas, ¿pueden oírnos? 773 00:39:04,949 --> 00:39:06,261 Regla número tres: 774 00:39:06,399 --> 00:39:08,608 Indica tu presencia con un signo reconocible. 775 00:39:08,746 --> 00:39:10,438 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 776 00:39:10,576 --> 00:39:13,751 - [Oficial 2] ¡Ellie! - [Perros ladrando] 777 00:39:14,373 --> 00:39:16,236 Y refugiate mientras esperas ayuda. 778 00:40:22,130 --> 00:40:23,165 Bien 779 00:40:23,890 --> 00:40:24,995 Bien 780 00:40:25,927 --> 00:40:27,100 Hoy fue un buen día. 781 00:40:28,412 --> 00:40:30,207 - Fue un buen día, ¿no? - Mmm. 782 00:40:30,345 --> 00:40:32,658 Te debo algo, Morgan. Un agradecimiento. 783 00:40:33,313 --> 00:40:34,418 Por confiar en mí. 784 00:40:35,005 --> 00:40:36,558 ¿Yo hice eso? 785 00:40:36,696 --> 00:40:38,491 Cuando me enviaste un mensaje de texto para que viniera a ayudarlos con el secuestrador. 786 00:40:38,629 --> 00:40:41,011 Sí. Quiero decir, me diste suficiente tiempo para llegar allí. 787 00:40:41,149 --> 00:40:42,875 Aunque no me dio tiempo suficiente para pedir refuerzos. 788 00:40:43,013 --> 00:40:45,084 Lo cual, una vez que me di cuenta de la debacle que puso fin a mi carrera en la que me arrojaste... 789 00:40:45,222 --> 00:40:47,914 ¿Me estabas agradeciendo? ¿Así empezó todo este discurso o no? 790 00:40:48,052 --> 00:40:49,019 Sí. 791 00:40:49,157 --> 00:40:50,814 Bueno, me gustaría agradecerte. 792 00:40:50,952 --> 00:40:53,541 por no ir a lo Rambo: First Blood Part II 793 00:40:53,679 --> 00:40:56,164 -Como sé que querías. -Mmm. [se ríe] 794 00:40:56,682 --> 00:40:57,648 Sí. 795 00:40:58,615 --> 00:41:00,617 ¿Crees que esto volverá a suceder? ¿Hmm? 796 00:41:00,755 --> 00:41:03,033 - Confiamos el uno en el otro. - No lo hago. No lo hago. 797 00:41:03,171 --> 00:41:04,517 Estuvo bien mientras duró. 798 00:41:05,794 --> 00:41:06,795 Estuvo bien. 799 00:41:10,005 --> 00:41:11,041 Gilory. 800 00:41:12,663 --> 00:41:13,595 Ven aquí. 801 00:41:13,733 --> 00:41:15,045 ¿Nos abrazamos? 802 00:41:15,183 --> 00:41:17,219 - De ninguna manera. - Está bien. Bueno, tómatelo con calma. 803 00:41:17,357 --> 00:41:19,498 No tienes que decirlo así. [tartamudea] 804 00:41:19,636 --> 00:41:20,878 ¿Mi insignia? 805 00:41:22,328 --> 00:41:23,329 Qué 806 00:41:23,950 --> 00:41:25,055 Oh, debo haberlo perdido. 807 00:41:25,193 --> 00:41:27,229 Lo perdiste y lo encontré en el bosque. 808 00:41:30,543 --> 00:41:32,200 Descanse un poco, detective. 809 00:41:32,338 --> 00:41:33,857 Usted también, Consultor. 810 00:41:40,484 --> 00:41:42,521 [El público se ríe en la televisión] 811 00:41:54,325 --> 00:41:58,191 ♪ El amor no se desvanece ♪ 812 00:41:58,329 --> 00:42:02,023 ♪ Y todos siguen igual ♪ 813 00:42:02,161 --> 00:42:08,788 ♪ Y no, no duele estar vivo ♪ 814 00:42:10,238 --> 00:42:16,934 ♪ Y no, no duele estar vivo ♪ 815 00:42:18,211 --> 00:42:24,424 ♪ Y no, no duele estar vivo ♪67960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.