All language subtitles for Harvey.Birdman.S02E11.Guitar.Control.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,179 --> 00:00:12,513 Parado! 2 00:00:12,580 --> 00:00:14,500 Coloque as suas mãos onde possamos vê-las! Vamos! 3 00:00:18,253 --> 00:00:19,573 Pode me explicar que droga é essa? 4 00:00:21,422 --> 00:00:23,224 Você tem o direito de ficar calado. 5 00:00:36,804 --> 00:00:37,804 PROTESTO 6 00:00:38,673 --> 00:00:39,673 NEGADO 7 00:00:45,780 --> 00:00:47,615 O PODER DA LEI 8 00:00:59,727 --> 00:01:00,967 Debbie, mande entrar o próximo. 9 00:01:02,630 --> 00:01:03,965 {\an8}Sr. Birdman? 10 00:01:04,499 --> 00:01:05,499 {\an8}Avenger, funcionou. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,120 O aviso na lista telefônica. 12 00:01:07,669 --> 00:01:09,537 Quem fala espanhol? Nós! 13 00:01:10,138 --> 00:01:11,205 {\an8}Não, eu... 14 00:01:11,272 --> 00:01:12,272 {\an8}Eu sei, eu sei. 15 00:01:12,540 --> 00:01:15,410 {\an8}As grandes massas estão chegando em tropas, com o desejo de 16 00:01:15,777 --> 00:01:17,187 {\an8}melhorar e manter a família e depois... 17 00:01:17,211 --> 00:01:19,213 {\an8}- a lei interfere! - Que trágico. 18 00:01:20,048 --> 00:01:22,984 {\an8}Não, se trata do meu amigo Quick Draw, o prenderam! 19 00:01:23,551 --> 00:01:24,551 O que o seu amigo fez? 20 00:01:24,585 --> 00:01:25,585 Estava prendendo alguém. 21 00:01:27,388 --> 00:01:29,457 {\an8}Preso por estar prendendo. 22 00:01:31,893 --> 00:01:33,394 Isso não aparece... 23 00:01:33,995 --> 00:01:37,165 Não, ele é acusado de portar uma arma escondida. 24 00:01:37,966 --> 00:01:39,543 Estou vendo... um revólver? Uma metralhadora? 25 00:01:39,567 --> 00:01:41,703 Um violão espanhol clássico de seis cordas. 26 00:01:42,337 --> 00:01:45,340 Isso vai dar um tempão de cadeia, amigo. 27 00:01:46,140 --> 00:01:47,608 Eu aceito o caso! 28 00:01:52,347 --> 00:01:54,107 Vamos tirar o seu amigo daqui em pouco tempo. 29 00:01:57,518 --> 00:01:58,853 Sr. Draw, sou Harvey Birdman. 30 00:01:59,487 --> 00:02:01,356 O direito das pessoas de ter e portar armas, 31 00:02:02,156 --> 00:02:04,525 Sr. Birdman, não será violado. 32 00:02:05,059 --> 00:02:07,161 Espere, eu ouvi isso antes. 33 00:02:07,495 --> 00:02:08,815 - Na segunda emenda. - Isso mesmo. 34 00:02:09,263 --> 00:02:10,263 Moisés. 35 00:02:10,298 --> 00:02:13,234 Dia após dia o governo impõe uma nova restrição, 36 00:02:13,568 --> 00:02:18,006 minando assim nossos direitos garantidos pela constituição. 37 00:02:19,207 --> 00:02:22,877 É um caminho escorregadio, que com certeza nos levará 38 00:02:23,344 --> 00:02:25,680 ao caos e a anarquia. 39 00:02:27,148 --> 00:02:30,084 Desculpe, isso é uma arma? 40 00:02:30,918 --> 00:02:32,253 Sim. 41 00:02:32,320 --> 00:02:33,864 E não se incomodam dela estar aqui dentro? 42 00:02:33,888 --> 00:02:34,888 Não tem sido um problema. 43 00:02:35,757 --> 00:02:36,758 RIFLES E BALAS 44 00:02:36,824 --> 00:02:38,268 CLANEY VS. SELLEEK: QUAL PISTOLA É A MAIOR? 45 00:02:38,292 --> 00:02:39,292 Harvey, venha aqui. 46 00:02:41,162 --> 00:02:42,230 PHIL VISÃO DO FUTURO 47 00:02:43,398 --> 00:02:44,675 Adivinhe que se candidatou para a presidência? 48 00:02:44,699 --> 00:02:45,859 QUERO QUE VOCÊ VOTE NO SEBBEN 49 00:02:47,101 --> 00:02:48,861 Sim, foi ideia do pessoal da loja de violões. 50 00:02:49,070 --> 00:02:50,070 LOJA DE VIOLÕES 51 00:02:51,205 --> 00:02:53,307 Investiram 12 bilhões de dólares na minha campanha. 52 00:02:54,042 --> 00:02:57,979 Agora não dependo de outro grupo de poder para ganhar. 53 00:02:58,546 --> 00:02:59,781 Phil, Pat Robertson está aqui. 54 00:03:01,082 --> 00:03:02,362 Verei ele no salão de champanhe. 55 00:03:03,084 --> 00:03:04,852 Birdman, preciso que você organize isso... 56 00:03:05,353 --> 00:03:06,353 Claro, o que é? 57 00:03:06,621 --> 00:03:07,688 Nada demais. 58 00:03:07,755 --> 00:03:09,891 Registros dentais, recibos e não se esqueça disso... 59 00:03:10,558 --> 00:03:11,769 FORMULÁRIO DE PEDIDO A medalha de honra 60 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 do congresso? 61 00:03:12,827 --> 00:03:14,004 Quando eu morrer, quero ir para o céu... 62 00:03:14,028 --> 00:03:15,830 Já que passei meus dias no inferno... 63 00:03:16,597 --> 00:03:17,597 Granada 1983. 64 00:03:18,699 --> 00:03:20,535 Vou com o pessoal para o campo de violões 65 00:03:20,968 --> 00:03:21,968 para definir estratégias. 66 00:03:22,303 --> 00:03:23,504 Cuidado, está carregada! 67 00:03:33,314 --> 00:03:36,250 Obrigado. Estive praticando. Eu também gostei disso. 68 00:03:37,085 --> 00:03:39,687 Bom, vamos começar então. Sr. Birdman... 69 00:03:40,555 --> 00:03:44,459 Nossos fundadores nos garantiram 70 00:03:44,792 --> 00:03:47,328 certas proteções, como a liberdade de expressão, 71 00:03:47,628 --> 00:03:49,964 a liberdade de culto, e a liberdade de ter e tocar 72 00:03:50,364 --> 00:03:51,844 instrumentos de cordas de todo o tipo. 73 00:03:52,567 --> 00:03:54,302 Nossos fundadores não colocaram restrições 74 00:03:54,769 --> 00:03:56,237 nessas liberdades. Eles não disseram: 75 00:03:56,637 --> 00:03:58,997 "O direito de tocar o violão não deve ser violado, a não ser 76 00:03:59,307 --> 00:04:01,588 quando for usado para tocar sem parar "Time of Your Life", 77 00:04:01,642 --> 00:04:03,878 do Green Day nos dormitórios comunitários. 78 00:04:04,345 --> 00:04:05,413 Não, não fizeram! 79 00:04:05,480 --> 00:04:06,840 Quando estas restrições vão acabar? 80 00:04:07,448 --> 00:04:09,328 Uma revisão de antecedentes para aprender banjo? 81 00:04:09,650 --> 00:04:11,730 Uma espera de cinco dias para comprar uma Telecaster? 82 00:04:11,819 --> 00:04:13,387 Uma proibição da Flying V ou... 83 00:04:13,821 --> 00:04:15,156 e que tal os acessórios? 84 00:04:15,890 --> 00:04:18,993 Senhoras e senhores do júri, cabe a vocês defender 85 00:04:19,327 --> 00:04:21,047 o nosso direito de possuir e portar violões. 86 00:04:23,030 --> 00:04:25,399 Sim, com certeza os fundadores gostam da ideia 87 00:04:25,766 --> 00:04:28,136 de tocar o alaúde ou o violino. Mas nunca teria concebido 88 00:04:28,603 --> 00:04:29,963 a ideia de tocar um baixo acústico. 89 00:04:30,071 --> 00:04:32,974 Era impossível para eles imaginar um mundo em que 90 00:04:33,374 --> 00:04:35,843 caminham pela rua se gabando de um teclado portátil, 91 00:04:36,277 --> 00:04:37,354 de edição especial do Edgar Winter com um interface 92 00:04:37,378 --> 00:04:38,546 MIDI padrão. 93 00:04:39,447 --> 00:04:40,447 Não olhem para mim! 94 00:04:41,549 --> 00:04:43,818 E enquanto os ingênuos da Associação Nacional 95 00:04:44,185 --> 00:04:45,865 de Violões querem que pensemos diferente... 96 00:04:46,654 --> 00:04:48,322 Acham mesmo que viveríamos mais seguros 97 00:04:48,656 --> 00:04:52,627 se todos saíssemos com uma Rickenbacher dourada por aí? 98 00:04:53,928 --> 00:04:55,062 Você buscou isso! 99 00:04:57,098 --> 00:04:58,418 Meritíssimo, gostaria de chamar... 100 00:04:59,133 --> 00:05:00,133 Desculpe, foi mal! 101 00:05:00,568 --> 00:05:02,579 Eu esqueci que tenho que fazer um espetáculo de mágica 102 00:05:02,603 --> 00:05:03,914 para o meu sobrinho em cinco minuto. 103 00:05:03,938 --> 00:05:05,940 E vou precisar de um assistente. 104 00:05:08,209 --> 00:05:09,209 Harvey, vamos. 105 00:05:12,980 --> 00:05:14,615 MENTOK, VIDENTE 106 00:05:25,126 --> 00:05:26,360 Faça um coelho desaparecer! 107 00:05:26,794 --> 00:05:27,794 Faça um truque! 108 00:05:27,828 --> 00:05:28,948 Vou fazer algo muito melhor. 109 00:05:31,098 --> 00:05:34,035 Você! Vai morrer em 23 anos por uma embolia coronariana. 110 00:05:34,936 --> 00:05:36,496 Você! Vai viver na Toscana com a sua mãe 111 00:05:37,471 --> 00:05:38,472 e com o seu namorado. 112 00:05:39,574 --> 00:05:42,054 Você será vendedora telefônica, você vai ser locutora de rádio. 113 00:05:42,376 --> 00:05:44,879 Você vai criar cachorros. Mas não os de raça 114 00:05:45,246 --> 00:05:47,782 que ganham prêmios, mas sim os pequenos insuportáveis. 115 00:05:50,451 --> 00:05:51,451 VOLTAS NO PÔNEI 116 00:05:51,485 --> 00:05:52,765 Tirem suas mãos nojentas de mim, 117 00:05:53,221 --> 00:05:54,221 crianças sujas! 118 00:05:57,592 --> 00:05:58,632 Sr. Quick Draw, me diga... 119 00:06:00,161 --> 00:06:01,161 O que você faz? 120 00:06:01,562 --> 00:06:02,562 Eu sou xerife. 121 00:06:03,264 --> 00:06:04,465 Um xerife caubói. 122 00:06:05,266 --> 00:06:06,767 E monta um corcel de aço. 123 00:06:07,935 --> 00:06:10,338 Me diga, quando prenderam você por portar uma arma escondida, 124 00:06:10,938 --> 00:06:12,273 o que exatamente estava fazendo? 125 00:06:12,607 --> 00:06:14,709 Eu estava tentando prender uns suspeitos. 126 00:06:15,109 --> 00:06:16,109 A gangue Dalton. 127 00:06:16,577 --> 00:06:18,479 Procurados por trapacear no jogo, roubo de gado, 128 00:06:19,013 --> 00:06:20,982 e por fabricar Metanfetaminas? 129 00:06:21,549 --> 00:06:22,549 Isso mesmo. 130 00:06:23,150 --> 00:06:25,052 E a gangue do Dalton, também tinha armas? 131 00:06:25,653 --> 00:06:26,653 Sim... 132 00:06:26,921 --> 00:06:27,921 Rifles. 133 00:06:28,456 --> 00:06:31,025 Enquanto você, como xerife, permitem que... 134 00:06:31,392 --> 00:06:32,994 Apenas... isso! 135 00:06:35,563 --> 00:06:37,243 É por isso que você estava levando... isso! 136 00:06:37,398 --> 00:06:38,399 EVIDÊNCIA. NÃO ABRIR. 137 00:06:38,466 --> 00:06:40,747 Só estava levando essa arma porque se sentia desprotegido, 138 00:06:42,370 --> 00:06:44,438 enquanto cumpria com seu dever, não é isso? 139 00:06:44,505 --> 00:06:45,505 Isso mesmo. 140 00:06:47,908 --> 00:06:48,948 Isso é tudo, por enquanto. 141 00:06:49,176 --> 00:06:51,379 Xerife Mc Draw, quem paga pela sua defesa? 142 00:06:52,647 --> 00:06:54,127 Não entendo o que está querendo dizer. 143 00:06:54,315 --> 00:06:58,286 Os advogados custam dinheiro. Tudo custa dinheiro. 144 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Quem está pagando? 145 00:07:00,521 --> 00:07:03,691 Não me pressione, Sr. Reducto, ou... 146 00:07:04,058 --> 00:07:06,260 Ou o quê? Vai sacar outro instrumento proibido? 147 00:07:06,961 --> 00:07:08,062 Protesto. 148 00:07:08,896 --> 00:07:10,364 Negado. 149 00:07:10,431 --> 00:07:11,471 O que você estava dizendo? 150 00:07:11,932 --> 00:07:12,932 Eu não sei. 151 00:07:12,967 --> 00:07:14,127 Mas eu sim. São eles que pagam 152 00:07:14,201 --> 00:07:15,936 pela sua defesa. 153 00:07:17,238 --> 00:07:20,007 Senhoras e senhores, já que a loja de violões está pagando, 154 00:07:21,409 --> 00:07:24,879 sugiro que relaxemos, e prestemos atenção 155 00:07:25,279 --> 00:07:26,279 no inevitável veredito. 156 00:07:27,481 --> 00:07:28,481 Inocente! 157 00:07:30,117 --> 00:07:31,917 Eu quero dizer... que a sessão está encerrada. 158 00:07:34,355 --> 00:07:39,193 Eu conheço quase toda a América E em cada direção que eu olho 159 00:07:40,428 --> 00:07:42,229 Sinto orgulho de ver o que vejo 160 00:07:44,365 --> 00:07:46,667 Anime-se e dê uma olhada! 161 00:07:47,702 --> 00:07:50,171 Eu sou Phil Ken Sebben. Talvez não me conheçam, 162 00:07:50,738 --> 00:07:52,306 mas eu tenho 12 bilhões de dólares 163 00:07:52,940 --> 00:07:55,260 que dizem que vão votar por mim, sem esperar nada em troca. 164 00:07:55,676 --> 00:07:56,811 PHIL KEN SEBBEN 165 00:07:56,877 --> 00:07:57,877 FORTALEZA 166 00:07:57,912 --> 00:07:58,912 LIDERANÇA 167 00:07:58,946 --> 00:07:59,946 VISÃO 168 00:07:59,980 --> 00:08:01,391 Quase me esqueci. Experimentei todas as drogas conhecidas, 169 00:08:01,415 --> 00:08:03,751 e não só oralmente. Só gostaria de dizer isso. 170 00:08:04,385 --> 00:08:06,654 PAGO PELAS PESSOAS QUE DOARAM 12 BILHÕES DE DÓLARES. 171 00:08:10,891 --> 00:08:13,427 Eu realmente adoro a sua casa, Baba. É muito bonita. 172 00:08:16,564 --> 00:08:17,564 O que é isso? 173 00:08:17,798 --> 00:08:19,500 É a coleção de violões do Quick Draw. 174 00:08:20,267 --> 00:08:21,869 Não temos permissão para tocá-la. 175 00:08:22,303 --> 00:08:23,971 - Por que não? - Bom... 176 00:08:27,708 --> 00:08:29,486 Meritíssimo, gostaria de fazer um pedido especial... 177 00:08:29,510 --> 00:08:32,246 Meu cliente quer fazer ele mesmo sua declaração final. 178 00:08:35,649 --> 00:08:36,884 Vá em frente! 179 00:08:36,951 --> 00:08:41,055 Senhoras e senhores do júri, pergunto com todo o respeito... 180 00:08:41,622 --> 00:08:45,226 Qual é a primeira coisa que um ditador faz ao usurpar o poder? 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,193 Eu sei! 182 00:08:47,228 --> 00:08:48,908 Se vestir com um ridículo uniforme militar. 183 00:08:49,263 --> 00:08:55,035 Stalin, Mussolini, Mao Tse-tung, todos estes déspotas 184 00:08:56,570 --> 00:09:00,775 confiscaram e nos privaram de ter armas, como primeira medida. 185 00:09:01,609 --> 00:09:04,011 Para poderem ter poder absoluto. 186 00:09:04,745 --> 00:09:08,783 E para voltar-se contra a cidade sem que ninguém 187 00:09:09,350 --> 00:09:10,790 pudesse levantar um dedo contra eles. 188 00:09:11,786 --> 00:09:15,589 É por isso que nunca vou renunciar a perder isso. 189 00:09:16,357 --> 00:09:19,960 Vão ter que tirá-la de mim à força... 190 00:09:20,828 --> 00:09:23,931 Só por cima do meu cadáver. 191 00:09:26,834 --> 00:09:27,954 Sacudir a mão. Beijar o bebê. 192 00:09:28,169 --> 00:09:29,437 Sacudir a mão. Beijar o bebê. 193 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 Sacudir a mão. 194 00:09:31,105 --> 00:09:32,225 Beijar a mão. Sacudir o bebê. 195 00:09:32,840 --> 00:09:34,008 Sacudir o bebê. 196 00:09:34,909 --> 00:09:35,919 Beijar a mão. Sacudir o bebê. 197 00:09:35,943 --> 00:09:37,063 Sacudir o bebê. Beijar a mão. 198 00:09:38,579 --> 00:09:40,881 O júri chegou a um veredito? 199 00:09:45,886 --> 00:09:46,887 Consideramos o acusado... 200 00:09:47,421 --> 00:09:48,421 Inocente. 201 00:09:52,226 --> 00:09:53,260 Legal! Como funciona? 202 00:09:58,365 --> 00:10:01,135 Baba Louie? Baba Louie? 203 00:10:02,169 --> 00:10:03,169 Acorde! 204 00:10:03,404 --> 00:10:04,705 Acorde, amigo! 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,880 Você não vai precisar dessa carteira. 206 00:10:09,677 --> 00:10:11,078 Finalmente ganhamos o caso. 207 00:10:13,180 --> 00:10:14,381 E eu perdi as eleições. 208 00:10:16,484 --> 00:10:18,819 É que você não pode enganar as pessoas o tempo todo. 209 00:10:19,620 --> 00:10:21,956 Foi isso, ou a emenda constitucional para 210 00:10:22,356 --> 00:10:23,516 descriminalizar o sexo ora... 211 00:10:24,058 --> 00:10:27,127 Sr. Birdman, em agradecimento a tudo o que fez, 212 00:10:28,596 --> 00:10:30,796 não só por mim, mas também pelos diretos de todo o povo, 213 00:10:31,165 --> 00:10:34,735 ao poder portar e tocar violões, eu lhe entrego esse presente. 214 00:10:36,504 --> 00:10:37,705 Eu me sinto honrado. 215 00:10:38,105 --> 00:10:42,843 É um Gitbox, de 1870. Foi usado no Oeste 216 00:10:43,777 --> 00:10:46,280 dos Estados Unidos. Lá, esses violões não faziam cumprir 217 00:10:46,714 --> 00:10:49,750 a lei, pois eles eram a lei. 218 00:10:50,618 --> 00:10:53,187 Eu não escrevi isso, tirei do site de algum bobo. 219 00:10:54,588 --> 00:10:56,457 Mas adoraria ter escrito. 220 00:10:57,458 --> 00:11:01,729 É uma boa frase: "Eles eram a lei". 221 00:11:02,563 --> 00:11:08,269 "Eles eram a lei". Lá, não faziam cumprir a lei, 222 00:11:09,470 --> 00:11:14,608 "eles eram a lei". Meu Deus, que boa frase! 223 00:11:16,043 --> 00:11:18,012 É uma arma de verdade? Me deixe ver! 16650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.