Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,179 --> 00:00:12,513
Parado!
2
00:00:12,580 --> 00:00:14,500
Coloque as suas mãos
onde possamos vê-las! Vamos!
3
00:00:18,253 --> 00:00:19,573
Pode me explicar
que droga é essa?
4
00:00:21,422 --> 00:00:23,224
Você tem o direito
de ficar calado.
5
00:00:36,804 --> 00:00:37,804
PROTESTO
6
00:00:38,673 --> 00:00:39,673
NEGADO
7
00:00:45,780 --> 00:00:47,615
O PODER DA LEI
8
00:00:59,727 --> 00:01:00,967
Debbie, mande entrar o próximo.
9
00:01:02,630 --> 00:01:03,965
{\an8}Sr. Birdman?
10
00:01:04,499 --> 00:01:05,499
{\an8}Avenger, funcionou.
11
00:01:06,000 --> 00:01:07,120
O aviso na lista telefônica.
12
00:01:07,669 --> 00:01:09,537
Quem fala espanhol?
Nós!
13
00:01:10,138 --> 00:01:11,205
{\an8}Não, eu...
14
00:01:11,272 --> 00:01:12,272
{\an8}Eu sei, eu sei.
15
00:01:12,540 --> 00:01:15,410
{\an8}As grandes massas estão chegando
em tropas, com o desejo de
16
00:01:15,777 --> 00:01:17,187
{\an8}melhorar e manter a família
e depois...
17
00:01:17,211 --> 00:01:19,213
{\an8}- a lei interfere!
- Que trágico.
18
00:01:20,048 --> 00:01:22,984
{\an8}Não, se trata do meu amigo
Quick Draw, o prenderam!
19
00:01:23,551 --> 00:01:24,551
O que o seu amigo fez?
20
00:01:24,585 --> 00:01:25,585
Estava prendendo alguém.
21
00:01:27,388 --> 00:01:29,457
{\an8}Preso por estar prendendo.
22
00:01:31,893 --> 00:01:33,394
Isso não aparece...
23
00:01:33,995 --> 00:01:37,165
Não, ele é acusado
de portar uma arma escondida.
24
00:01:37,966 --> 00:01:39,543
Estou vendo... um revólver?
Uma metralhadora?
25
00:01:39,567 --> 00:01:41,703
Um violão espanhol clássico
de seis cordas.
26
00:01:42,337 --> 00:01:45,340
Isso vai dar
um tempão de cadeia, amigo.
27
00:01:46,140 --> 00:01:47,608
Eu aceito o caso!
28
00:01:52,347 --> 00:01:54,107
Vamos tirar o seu amigo daqui
em pouco tempo.
29
00:01:57,518 --> 00:01:58,853
Sr. Draw, sou Harvey Birdman.
30
00:01:59,487 --> 00:02:01,356
O direito das pessoas
de ter e portar armas,
31
00:02:02,156 --> 00:02:04,525
Sr. Birdman, não será violado.
32
00:02:05,059 --> 00:02:07,161
Espere, eu ouvi isso antes.
33
00:02:07,495 --> 00:02:08,815
- Na segunda emenda.
- Isso mesmo.
34
00:02:09,263 --> 00:02:10,263
Moisés.
35
00:02:10,298 --> 00:02:13,234
Dia após dia o governo
impõe uma nova restrição,
36
00:02:13,568 --> 00:02:18,006
minando assim nossos direitos
garantidos pela constituição.
37
00:02:19,207 --> 00:02:22,877
É um caminho escorregadio,
que com certeza nos levará
38
00:02:23,344 --> 00:02:25,680
ao caos e a anarquia.
39
00:02:27,148 --> 00:02:30,084
Desculpe, isso é uma arma?
40
00:02:30,918 --> 00:02:32,253
Sim.
41
00:02:32,320 --> 00:02:33,864
E não se incomodam
dela estar aqui dentro?
42
00:02:33,888 --> 00:02:34,888
Não tem sido um problema.
43
00:02:35,757 --> 00:02:36,758
RIFLES E BALAS
44
00:02:36,824 --> 00:02:38,268
CLANEY VS. SELLEEK:
QUAL PISTOLA É A MAIOR?
45
00:02:38,292 --> 00:02:39,292
Harvey, venha aqui.
46
00:02:41,162 --> 00:02:42,230
PHIL
VISÃO DO FUTURO
47
00:02:43,398 --> 00:02:44,675
Adivinhe que se candidatou
para a presidência?
48
00:02:44,699 --> 00:02:45,859
QUERO QUE VOCÊ VOTE NO SEBBEN
49
00:02:47,101 --> 00:02:48,861
Sim, foi ideia do pessoal
da loja de violões.
50
00:02:49,070 --> 00:02:50,070
LOJA DE VIOLÕES
51
00:02:51,205 --> 00:02:53,307
Investiram 12 bilhões
de dólares na minha campanha.
52
00:02:54,042 --> 00:02:57,979
Agora não dependo de outro
grupo de poder para ganhar.
53
00:02:58,546 --> 00:02:59,781
Phil, Pat Robertson está aqui.
54
00:03:01,082 --> 00:03:02,362
Verei ele no salão de champanhe.
55
00:03:03,084 --> 00:03:04,852
Birdman, preciso que você
organize isso...
56
00:03:05,353 --> 00:03:06,353
Claro, o que é?
57
00:03:06,621 --> 00:03:07,688
Nada demais.
58
00:03:07,755 --> 00:03:09,891
Registros dentais, recibos
e não se esqueça disso...
59
00:03:10,558 --> 00:03:11,769
FORMULÁRIO DE PEDIDO
A medalha de honra
60
00:03:11,793 --> 00:03:12,793
do congresso?
61
00:03:12,827 --> 00:03:14,004
Quando eu morrer,
quero ir para o céu...
62
00:03:14,028 --> 00:03:15,830
Já que passei meus dias
no inferno...
63
00:03:16,597 --> 00:03:17,597
Granada 1983.
64
00:03:18,699 --> 00:03:20,535
Vou com o pessoal
para o campo de violões
65
00:03:20,968 --> 00:03:21,968
para definir estratégias.
66
00:03:22,303 --> 00:03:23,504
Cuidado, está carregada!
67
00:03:33,314 --> 00:03:36,250
Obrigado. Estive praticando.
Eu também gostei disso.
68
00:03:37,085 --> 00:03:39,687
Bom, vamos começar então.
Sr. Birdman...
69
00:03:40,555 --> 00:03:44,459
Nossos fundadores nos garantiram
70
00:03:44,792 --> 00:03:47,328
certas proteções,
como a liberdade de expressão,
71
00:03:47,628 --> 00:03:49,964
a liberdade de culto,
e a liberdade de ter e tocar
72
00:03:50,364 --> 00:03:51,844
instrumentos de cordas
de todo o tipo.
73
00:03:52,567 --> 00:03:54,302
Nossos fundadores
não colocaram restrições
74
00:03:54,769 --> 00:03:56,237
nessas liberdades.
Eles não disseram:
75
00:03:56,637 --> 00:03:58,997
"O direito de tocar o violão
não deve ser violado, a não ser
76
00:03:59,307 --> 00:04:01,588
quando for usado para tocar sem
parar "Time of Your Life",
77
00:04:01,642 --> 00:04:03,878
do Green Day
nos dormitórios comunitários.
78
00:04:04,345 --> 00:04:05,413
Não, não fizeram!
79
00:04:05,480 --> 00:04:06,840
Quando estas restrições
vão acabar?
80
00:04:07,448 --> 00:04:09,328
Uma revisão de antecedentes
para aprender banjo?
81
00:04:09,650 --> 00:04:11,730
Uma espera de cinco dias
para comprar uma Telecaster?
82
00:04:11,819 --> 00:04:13,387
Uma proibição da Flying V ou...
83
00:04:13,821 --> 00:04:15,156
e que tal os acessórios?
84
00:04:15,890 --> 00:04:18,993
Senhoras e senhores do júri,
cabe a vocês defender
85
00:04:19,327 --> 00:04:21,047
o nosso direito
de possuir e portar violões.
86
00:04:23,030 --> 00:04:25,399
Sim, com certeza os fundadores
gostam da ideia
87
00:04:25,766 --> 00:04:28,136
de tocar o alaúde ou o violino.
Mas nunca teria concebido
88
00:04:28,603 --> 00:04:29,963
a ideia de tocar
um baixo acústico.
89
00:04:30,071 --> 00:04:32,974
Era impossível para eles
imaginar um mundo em que
90
00:04:33,374 --> 00:04:35,843
caminham pela rua se
gabando de um teclado portátil,
91
00:04:36,277 --> 00:04:37,354
de edição especial
do Edgar Winter com um interface
92
00:04:37,378 --> 00:04:38,546
MIDI padrão.
93
00:04:39,447 --> 00:04:40,447
Não olhem para mim!
94
00:04:41,549 --> 00:04:43,818
E enquanto os ingênuos
da Associação Nacional
95
00:04:44,185 --> 00:04:45,865
de Violões querem
que pensemos diferente...
96
00:04:46,654 --> 00:04:48,322
Acham mesmo que
viveríamos mais seguros
97
00:04:48,656 --> 00:04:52,627
se todos saíssemos com uma
Rickenbacher dourada por aí?
98
00:04:53,928 --> 00:04:55,062
Você buscou isso!
99
00:04:57,098 --> 00:04:58,418
Meritíssimo,
gostaria de chamar...
100
00:04:59,133 --> 00:05:00,133
Desculpe, foi mal!
101
00:05:00,568 --> 00:05:02,579
Eu esqueci que tenho que fazer
um espetáculo de mágica
102
00:05:02,603 --> 00:05:03,914
para o meu sobrinho
em cinco minuto.
103
00:05:03,938 --> 00:05:05,940
E vou precisar de um assistente.
104
00:05:08,209 --> 00:05:09,209
Harvey, vamos.
105
00:05:12,980 --> 00:05:14,615
MENTOK, VIDENTE
106
00:05:25,126 --> 00:05:26,360
Faça um coelho desaparecer!
107
00:05:26,794 --> 00:05:27,794
Faça um truque!
108
00:05:27,828 --> 00:05:28,948
Vou fazer algo muito melhor.
109
00:05:31,098 --> 00:05:34,035
Você! Vai morrer em 23 anos
por uma embolia coronariana.
110
00:05:34,936 --> 00:05:36,496
Você! Vai viver na Toscana
com a sua mãe
111
00:05:37,471 --> 00:05:38,472
e com o seu namorado.
112
00:05:39,574 --> 00:05:42,054
Você será vendedora telefônica,
você vai ser locutora de rádio.
113
00:05:42,376 --> 00:05:44,879
Você vai criar cachorros.
Mas não os de raça
114
00:05:45,246 --> 00:05:47,782
que ganham prêmios, mas sim
os pequenos insuportáveis.
115
00:05:50,451 --> 00:05:51,451
VOLTAS NO PÔNEI
116
00:05:51,485 --> 00:05:52,765
Tirem suas mãos nojentas de mim,
117
00:05:53,221 --> 00:05:54,221
crianças sujas!
118
00:05:57,592 --> 00:05:58,632
Sr. Quick Draw, me diga...
119
00:06:00,161 --> 00:06:01,161
O que você faz?
120
00:06:01,562 --> 00:06:02,562
Eu sou xerife.
121
00:06:03,264 --> 00:06:04,465
Um xerife caubói.
122
00:06:05,266 --> 00:06:06,767
E monta um corcel de aço.
123
00:06:07,935 --> 00:06:10,338
Me diga, quando prenderam você
por portar uma arma escondida,
124
00:06:10,938 --> 00:06:12,273
o que exatamente estava fazendo?
125
00:06:12,607 --> 00:06:14,709
Eu estava tentando prender
uns suspeitos.
126
00:06:15,109 --> 00:06:16,109
A gangue Dalton.
127
00:06:16,577 --> 00:06:18,479
Procurados por trapacear
no jogo, roubo de gado,
128
00:06:19,013 --> 00:06:20,982
e por fabricar Metanfetaminas?
129
00:06:21,549 --> 00:06:22,549
Isso mesmo.
130
00:06:23,150 --> 00:06:25,052
E a gangue do Dalton,
também tinha armas?
131
00:06:25,653 --> 00:06:26,653
Sim...
132
00:06:26,921 --> 00:06:27,921
Rifles.
133
00:06:28,456 --> 00:06:31,025
Enquanto você,
como xerife, permitem que...
134
00:06:31,392 --> 00:06:32,994
Apenas... isso!
135
00:06:35,563 --> 00:06:37,243
É por isso
que você estava levando... isso!
136
00:06:37,398 --> 00:06:38,399
EVIDÊNCIA.
NÃO ABRIR.
137
00:06:38,466 --> 00:06:40,747
Só estava levando essa arma
porque se sentia desprotegido,
138
00:06:42,370 --> 00:06:44,438
enquanto cumpria com seu dever,
não é isso?
139
00:06:44,505 --> 00:06:45,505
Isso mesmo.
140
00:06:47,908 --> 00:06:48,948
Isso é tudo, por enquanto.
141
00:06:49,176 --> 00:06:51,379
Xerife Mc Draw,
quem paga pela sua defesa?
142
00:06:52,647 --> 00:06:54,127
Não entendo
o que está querendo dizer.
143
00:06:54,315 --> 00:06:58,286
Os advogados custam dinheiro.
Tudo custa dinheiro.
144
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Quem está pagando?
145
00:07:00,521 --> 00:07:03,691
Não me pressione,
Sr. Reducto, ou...
146
00:07:04,058 --> 00:07:06,260
Ou o quê? Vai sacar outro
instrumento proibido?
147
00:07:06,961 --> 00:07:08,062
Protesto.
148
00:07:08,896 --> 00:07:10,364
Negado.
149
00:07:10,431 --> 00:07:11,471
O que você estava dizendo?
150
00:07:11,932 --> 00:07:12,932
Eu não sei.
151
00:07:12,967 --> 00:07:14,127
Mas eu sim.
São eles que pagam
152
00:07:14,201 --> 00:07:15,936
pela sua defesa.
153
00:07:17,238 --> 00:07:20,007
Senhoras e senhores, já que
a loja de violões está pagando,
154
00:07:21,409 --> 00:07:24,879
sugiro que relaxemos,
e prestemos atenção
155
00:07:25,279 --> 00:07:26,279
no inevitável veredito.
156
00:07:27,481 --> 00:07:28,481
Inocente!
157
00:07:30,117 --> 00:07:31,917
Eu quero dizer...
que a sessão está encerrada.
158
00:07:34,355 --> 00:07:39,193
Eu conheço quase toda a América
E em cada direção que eu olho
159
00:07:40,428 --> 00:07:42,229
Sinto orgulho de ver o que vejo
160
00:07:44,365 --> 00:07:46,667
Anime-se e dê uma olhada!
161
00:07:47,702 --> 00:07:50,171
Eu sou Phil Ken Sebben.
Talvez não me conheçam,
162
00:07:50,738 --> 00:07:52,306
mas eu tenho 12 bilhões
de dólares
163
00:07:52,940 --> 00:07:55,260
que dizem que vão votar por mim,
sem esperar nada em troca.
164
00:07:55,676 --> 00:07:56,811
PHIL KEN SEBBEN
165
00:07:56,877 --> 00:07:57,877
FORTALEZA
166
00:07:57,912 --> 00:07:58,912
LIDERANÇA
167
00:07:58,946 --> 00:07:59,946
VISÃO
168
00:07:59,980 --> 00:08:01,391
Quase me esqueci. Experimentei
todas as drogas conhecidas,
169
00:08:01,415 --> 00:08:03,751
e não só oralmente.
Só gostaria de dizer isso.
170
00:08:04,385 --> 00:08:06,654
PAGO PELAS PESSOAS QUE DOARAM
12 BILHÕES DE DÓLARES.
171
00:08:10,891 --> 00:08:13,427
Eu realmente adoro a sua casa,
Baba. É muito bonita.
172
00:08:16,564 --> 00:08:17,564
O que é isso?
173
00:08:17,798 --> 00:08:19,500
É a coleção de violões
do Quick Draw.
174
00:08:20,267 --> 00:08:21,869
Não temos permissão
para tocá-la.
175
00:08:22,303 --> 00:08:23,971
- Por que não?
- Bom...
176
00:08:27,708 --> 00:08:29,486
Meritíssimo, gostaria
de fazer um pedido especial...
177
00:08:29,510 --> 00:08:32,246
Meu cliente quer fazer
ele mesmo sua declaração final.
178
00:08:35,649 --> 00:08:36,884
Vá em frente!
179
00:08:36,951 --> 00:08:41,055
Senhoras e senhores do júri,
pergunto com todo o respeito...
180
00:08:41,622 --> 00:08:45,226
Qual é a primeira coisa que um
ditador faz ao usurpar o poder?
181
00:08:46,193 --> 00:08:47,193
Eu sei!
182
00:08:47,228 --> 00:08:48,908
Se vestir com um ridículo
uniforme militar.
183
00:08:49,263 --> 00:08:55,035
Stalin, Mussolini, Mao Tse-tung,
todos estes déspotas
184
00:08:56,570 --> 00:09:00,775
confiscaram e nos privaram de
ter armas, como primeira medida.
185
00:09:01,609 --> 00:09:04,011
Para poderem ter poder absoluto.
186
00:09:04,745 --> 00:09:08,783
E para voltar-se contra a cidade
sem que ninguém
187
00:09:09,350 --> 00:09:10,790
pudesse levantar
um dedo contra eles.
188
00:09:11,786 --> 00:09:15,589
É por isso que nunca
vou renunciar a perder isso.
189
00:09:16,357 --> 00:09:19,960
Vão ter que tirá-la
de mim à força...
190
00:09:20,828 --> 00:09:23,931
Só por cima do meu cadáver.
191
00:09:26,834 --> 00:09:27,954
Sacudir a mão.
Beijar o bebê.
192
00:09:28,169 --> 00:09:29,437
Sacudir a mão.
Beijar o bebê.
193
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
Sacudir a mão.
194
00:09:31,105 --> 00:09:32,225
Beijar a mão.
Sacudir o bebê.
195
00:09:32,840 --> 00:09:34,008
Sacudir o bebê.
196
00:09:34,909 --> 00:09:35,919
Beijar a mão.
Sacudir o bebê.
197
00:09:35,943 --> 00:09:37,063
Sacudir o bebê.
Beijar a mão.
198
00:09:38,579 --> 00:09:40,881
O júri chegou a um veredito?
199
00:09:45,886 --> 00:09:46,887
Consideramos o acusado...
200
00:09:47,421 --> 00:09:48,421
Inocente.
201
00:09:52,226 --> 00:09:53,260
Legal! Como funciona?
202
00:09:58,365 --> 00:10:01,135
Baba Louie? Baba Louie?
203
00:10:02,169 --> 00:10:03,169
Acorde!
204
00:10:03,404 --> 00:10:04,705
Acorde, amigo!
205
00:10:06,440 --> 00:10:07,880
Você não vai precisar
dessa carteira.
206
00:10:09,677 --> 00:10:11,078
Finalmente ganhamos o caso.
207
00:10:13,180 --> 00:10:14,381
E eu perdi as eleições.
208
00:10:16,484 --> 00:10:18,819
É que você não pode enganar
as pessoas o tempo todo.
209
00:10:19,620 --> 00:10:21,956
Foi isso, ou a emenda
constitucional para
210
00:10:22,356 --> 00:10:23,516
descriminalizar o sexo ora...
211
00:10:24,058 --> 00:10:27,127
Sr. Birdman, em agradecimento
a tudo o que fez,
212
00:10:28,596 --> 00:10:30,796
não só por mim, mas também pelos
diretos de todo o povo,
213
00:10:31,165 --> 00:10:34,735
ao poder portar e tocar violões,
eu lhe entrego esse presente.
214
00:10:36,504 --> 00:10:37,705
Eu me sinto honrado.
215
00:10:38,105 --> 00:10:42,843
É um Gitbox, de 1870.
Foi usado no Oeste
216
00:10:43,777 --> 00:10:46,280
dos Estados Unidos. Lá,
esses violões não faziam cumprir
217
00:10:46,714 --> 00:10:49,750
a lei, pois eles eram a lei.
218
00:10:50,618 --> 00:10:53,187
Eu não escrevi isso,
tirei do site de algum bobo.
219
00:10:54,588 --> 00:10:56,457
Mas adoraria ter escrito.
220
00:10:57,458 --> 00:11:01,729
É uma boa frase:
"Eles eram a lei".
221
00:11:02,563 --> 00:11:08,269
"Eles eram a lei".
Lá, não faziam cumprir a lei,
222
00:11:09,470 --> 00:11:14,608
"eles eram a lei".
Meu Deus, que boa frase!
223
00:11:16,043 --> 00:11:18,012
É uma arma de verdade?
Me deixe ver!
16650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.