Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,635 --> 00:00:03,538
Pessoal, olhem para mim.
Sou o Super-Homem e posso voar.
2
00:00:03,871 --> 00:00:06,074
Sou o Homem-Aranha
e escalo as paredes.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,044
Eu sou o Garfield e detesto
as segundas-feiras. Miau.
4
00:00:11,045 --> 00:00:12,914
Olhem isso. Olhem!
Sou o Devlin.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,048
Quem é esse tal Devlin?
6
00:00:14,849 --> 00:00:18,453
É o maior acrobata
de todos os tempos.
7
00:00:19,053 --> 00:00:20,721
- É um fracassado.
- Sim.
8
00:00:22,423 --> 00:00:25,293
Vou lhes mostrar que o Devlin
não é um fracassado.
9
00:00:25,560 --> 00:00:26,694
E eu também não.
10
00:00:36,904 --> 00:00:37,904
Droga.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,207
Sim!
12
00:00:42,009 --> 00:00:43,077
Sim!
13
00:00:44,178 --> 00:00:45,178
Fracassado.
14
00:01:09,170 --> 00:01:12,907
{\an8}PROVA
NÃO DESTRUIR
15
00:01:22,150 --> 00:01:23,451
Rápido, rápido.
16
00:01:24,485 --> 00:01:27,688
{\an8}Você sabe...
Quer levá-lo emprestado
17
00:01:27,755 --> 00:01:29,557
- e devolvê-lo depois?
- Rápido.
18
00:01:31,259 --> 00:01:32,627
Maldito capacete.
19
00:01:35,530 --> 00:01:37,598
Quando você quiser.
Precisamos disso.
20
00:01:37,665 --> 00:01:38,900
Evidência, não...
21
00:01:45,239 --> 00:01:49,310
Alguma vez você viu uma
coisinha, algo pingente?
22
00:01:50,378 --> 00:01:52,647
Você quer dizer...
uvas passas?
23
00:01:52,713 --> 00:01:54,048
- Sim, coisinhas.
- Não.
24
00:01:54,549 --> 00:01:56,217
Deve ter algo aqui,
em algum lugar.
25
00:01:56,484 --> 00:01:57,785
Talvez sejam retráteis.
26
00:01:58,152 --> 00:01:59,432
Espere, acho que já vi onde vão.
27
00:02:00,588 --> 00:02:02,823
Harvey,
o Sr. Devlin quer te ver.
28
00:02:14,602 --> 00:02:15,670
Sente-se.
29
00:02:18,639 --> 00:02:19,639
Vamos.
30
00:02:21,509 --> 00:02:25,746
Sr. Devlin?
O que está fazendo aqui?
31
00:02:25,813 --> 00:02:27,815
Você escutou
sobre atos imitáveis?
32
00:02:27,882 --> 00:02:30,184
Sim, bom filme.
Do Almodóvar.
33
00:02:30,251 --> 00:02:32,286
É que um idiota decidiu imitar
34
00:02:32,353 --> 00:02:34,088
meu salto do Grand Canyon.
35
00:02:34,155 --> 00:02:35,189
Canyon!
36
00:02:36,324 --> 00:02:37,792
Sim, o que seja.
37
00:02:37,858 --> 00:02:39,360
Eles dizem que esses idiotas
38
00:02:39,427 --> 00:02:40,828
veem as minhas acrobacias na TV
39
00:02:40,895 --> 00:02:42,029
e depois as imitam.
40
00:02:42,096 --> 00:02:43,564
Você não acha que é idiota?
41
00:02:45,366 --> 00:02:46,867
Sim, eu quebrei tudo.
42
00:02:46,934 --> 00:02:49,704
O braço seis vezes,
a perna doze vezes,
43
00:02:49,770 --> 00:02:53,574
a clavícula, as costelas,
clube social.
44
00:02:54,242 --> 00:02:56,811
Eu quebrei tudo
45
00:02:57,645 --> 00:02:58,713
e o traseiro também.
46
00:02:58,779 --> 00:03:00,014
Você pode quebrar isso?
47
00:03:00,081 --> 00:03:01,649
Claro que sim, aqui diz.
48
00:03:01,716 --> 00:03:03,551
Diagnóstico:
fratura de traseiro.
49
00:03:03,618 --> 00:03:06,754
-O traseiro
-Lembrei, Birdman, você está...
50
00:03:07,054 --> 00:03:08,189
Devlin?
51
00:03:08,256 --> 00:03:09,357
Sou o Phill.
52
00:03:10,591 --> 00:03:11,591
Ken.
53
00:03:12,093 --> 00:03:13,861
Seth...
Ben...
54
00:03:14,729 --> 00:03:15,763
Phill...
55
00:03:15,830 --> 00:03:17,064
Não sabia que se conheciam.
56
00:03:17,131 --> 00:03:18,611
Sim, sim, quando trabalhamos
no circo.
57
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Mulher barbuda.
58
00:03:21,435 --> 00:03:22,970
As coisas que vivemos.
59
00:03:23,037 --> 00:03:24,705
Quero que tirem meu cateter.
60
00:03:25,673 --> 00:03:27,608
Eu quase esqueci disso.
61
00:03:28,209 --> 00:03:30,344
Você sabe que esse homem
esqueceu de mais dores
62
00:03:30,411 --> 00:03:31,612
dos que você imagina?
63
00:03:31,679 --> 00:03:34,148
Daquela dor de esquecer dele.
64
00:03:35,016 --> 00:03:36,484
Espere.
Ele não pode sentir dor?
65
00:03:36,550 --> 00:03:38,886
Não, ele sente dor,
mas não desse tipo.
66
00:03:38,953 --> 00:03:41,856
Então, se eu fizesse
uma coisa assim?
67
00:03:42,189 --> 00:03:43,424
Ele ri disso.
68
00:03:45,192 --> 00:03:46,260
Disso.
69
00:03:46,327 --> 00:03:47,361
E disso?
70
00:03:47,428 --> 00:03:48,905
Por favor, vamos estar aqui
a noite inteira.
71
00:03:48,929 --> 00:03:49,929
Me dê essa coisa.
72
00:03:50,631 --> 00:03:52,733
Você o está matando.
73
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Pega essa.
74
00:03:56,537 --> 00:03:57,638
Vamos embora.
75
00:03:57,705 --> 00:03:59,206
A gente se vê, idiota.
76
00:04:04,211 --> 00:04:05,613
Um prazer conhecê-lo.
77
00:04:07,381 --> 00:04:09,383
Oi!
É muito bom te ver.
78
00:04:09,917 --> 00:04:12,420
Tudo bem?
Esse é um idiota.
79
00:04:12,687 --> 00:04:13,721
Freezoid...
80
00:04:13,788 --> 00:04:14,855
Oi, Harvey.
81
00:04:15,256 --> 00:04:16,857
Stan, estava pensando
em um acordo.
82
00:04:19,960 --> 00:04:21,128
Sr. Freezoid?
83
00:04:21,495 --> 00:04:24,332
Harvey, por favor,
você viu esse garoto coitado?
84
00:04:24,632 --> 00:04:27,301
Está em péssimas condições
e tudo é culpa de...
85
00:04:27,768 --> 00:04:28,936
Stan Freezoid.
86
00:04:29,003 --> 00:04:30,838
Tudo por causa
da irresponsabilidade
87
00:04:30,905 --> 00:04:32,373
do seu cliente Devlin.
88
00:04:33,674 --> 00:04:34,742
Bobby?
89
00:04:35,810 --> 00:04:37,678
ANIME-SE
A TER UMA ÁGUIA
90
00:04:50,391 --> 00:04:53,127
Você, aquele daí.
Qual é a sua história?
91
00:04:54,261 --> 00:04:56,764
Eu sou Ernie Devlin
e não o questiono.
92
00:04:57,865 --> 00:04:59,066
Eu gosto disso.
93
00:04:59,133 --> 00:05:00,167
Não se mexa.
94
00:05:00,234 --> 00:05:01,869
Eu vou tomar conta da sua mente.
95
00:05:07,675 --> 00:05:10,211
Proteção mental, talvez.
96
00:05:10,277 --> 00:05:11,412
Placa de metal.
97
00:05:12,680 --> 00:05:14,815
Queda do rio Scongui, ano 1976.
98
00:05:14,882 --> 00:05:17,718
E seu paraquedas abriu antes
e você bateu nas pedras.
99
00:05:20,287 --> 00:05:21,455
Sr. Birdman?
100
00:05:22,723 --> 00:05:26,227
Harvey, está atuando.
Eu o vi coçando o nariz. Olhe.
101
00:05:26,293 --> 00:05:27,595
Chega.
Espere.
102
00:05:27,862 --> 00:05:29,897
Espere. Olhe.
103
00:05:29,964 --> 00:05:30,998
Foi uma reação.
104
00:05:31,065 --> 00:05:32,500
Gostaria de chamar
105
00:05:33,901 --> 00:05:35,803
o pequeno Bobby para depor.
106
00:05:38,439 --> 00:05:39,774
Levante a mão direita.
107
00:05:41,308 --> 00:05:42,376
Com isso é suficiente.
108
00:05:42,743 --> 00:05:44,378
Pequeno Bobby, você alguma vez
109
00:05:44,445 --> 00:05:46,614
viu o programa onde renovam
uma casa vitoriana?
110
00:05:46,914 --> 00:05:47,948
Sim, claro.
111
00:05:48,249 --> 00:05:49,650
Depois de ver esse programa,
112
00:05:49,717 --> 00:05:51,185
alguma vez sentiu a necessidade
113
00:05:51,252 --> 00:05:53,163
de se pendurar em uma janela
ou de arrumar uma maçaneta?
114
00:05:53,187 --> 00:05:54,188
Não.
115
00:05:54,255 --> 00:05:55,756
Ou quando você vê alguém na TV
116
00:05:55,823 --> 00:05:58,459
dirigindo um carro de luxo
alemão com uma modelo sexy
117
00:05:58,526 --> 00:06:00,494
no banco do acompanhante,
você quer fazer o mesmo?
118
00:06:00,561 --> 00:06:01,595
Quero.
119
00:06:02,463 --> 00:06:03,497
Bobby,
120
00:06:03,564 --> 00:06:06,000
a TV não é segura
para as crianças boas?
121
00:06:06,567 --> 00:06:08,135
Para as que vão dormir cedo
122
00:06:08,202 --> 00:06:09,437
e não movem processos.
123
00:06:09,770 --> 00:06:12,206
As crianças que entendem
o nosso sistema voluntário
124
00:06:12,273 --> 00:06:13,307
de ibope da TV.
125
00:06:13,574 --> 00:06:15,609
TV Y.
TV Y7.
126
00:06:15,676 --> 00:06:17,778
TV Y7FV,
para fantasia ou violência.
127
00:06:18,345 --> 00:06:21,081
Pode ser mais claro, Bobby?
128
00:06:22,450 --> 00:06:24,518
Bobby, quem pode ficar em pé.
129
00:06:27,354 --> 00:06:28,989
Você o viu coçando o nariz?
130
00:06:29,056 --> 00:06:30,090
Sim.
131
00:06:30,157 --> 00:06:31,368
Quando estavam tirando a cadeira
de rodas da caminhonete
132
00:06:31,392 --> 00:06:32,626
ele fez assim...
133
00:06:34,128 --> 00:06:37,565
Sr. Devlin, poderia dizer...
134
00:06:38,766 --> 00:06:39,766
Meritíssimo!
135
00:06:41,402 --> 00:06:43,070
Isso é totalmente inaceitável.
136
00:06:43,604 --> 00:06:44,839
Eu vou congelar suas...
137
00:06:45,573 --> 00:06:46,674
Está escutando?
138
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Silêncio!
139
00:06:49,944 --> 00:06:51,045
Desculpe. O quê?
140
00:06:52,112 --> 00:06:53,112
Está bem.
141
00:06:54,014 --> 00:06:56,784
Seria tão gentil
de me dizer o que é isso?
142
00:06:57,818 --> 00:06:59,920
É o meu pacote
de sanduíche picante.
143
00:06:59,987 --> 00:07:01,288
O velho "Carni-sujo".
144
00:07:01,355 --> 00:07:03,791
Bem, isso é promovido
durante seu show,
145
00:07:03,858 --> 00:07:04,959
não é?
146
00:07:05,025 --> 00:07:06,861
Esse é um show para crianças.
147
00:07:06,927 --> 00:07:08,128
As crianças gostam.
148
00:07:08,195 --> 00:07:09,396
Sim, claro.
149
00:07:09,463 --> 00:07:10,463
E isso
150
00:07:10,998 --> 00:07:12,933
Sim, esse é o meu parque
de diversões, Devland.
151
00:07:13,234 --> 00:07:16,904
Esses brinquedos são adequados
para as crianças?
152
00:07:17,404 --> 00:07:18,472
Bom...
153
00:07:18,539 --> 00:07:20,441
Mais uma.
O que é isso?
154
00:07:20,841 --> 00:07:23,611
Série de vídeos instrutivos
de Ernie Devlin.
155
00:07:23,677 --> 00:07:24,712
Sim.
156
00:07:24,778 --> 00:07:26,213
Volume um, empinando.
157
00:07:26,280 --> 00:07:28,048
Volume dois, saltando ônibus.
158
00:07:28,115 --> 00:07:31,619
Volume três,
fundamentos de investimentos.
159
00:07:32,253 --> 00:07:33,721
E esse é o mais interessante.
160
00:07:33,787 --> 00:07:36,991
Volume quatro,
como saltar um rio
161
00:07:37,057 --> 00:07:39,994
com a própria bicicleta,
Comma Bobby.
162
00:07:41,629 --> 00:07:43,764
Sr. Devlin,
tem lições de segurança
163
00:07:43,831 --> 00:07:45,432
em cada um dos seus vídeos,
certo?
164
00:07:45,499 --> 00:07:47,234
- Sim.
- Claro que sim.
165
00:07:47,301 --> 00:07:48,469
E lembrem, crianças.
166
00:07:48,536 --> 00:07:49,870
Sempre usem o capacete.
167
00:07:50,404 --> 00:07:51,839
Eles não precisam de capacete.
168
00:07:53,374 --> 00:07:55,643
Ernie, na semana passada
fizemos pressão social.
169
00:07:56,544 --> 00:07:57,878
Vocês já sabem, pessoal.
170
00:07:57,945 --> 00:07:59,914
Não importa
o que as pessoas digam.
171
00:07:59,980 --> 00:08:01,315
O sexo é melhor sem uma...
172
00:08:01,382 --> 00:08:02,416
Camisinha.
173
00:08:02,483 --> 00:08:04,451
Estou tão bêbado, Sandy.
174
00:08:04,752 --> 00:08:06,820
Você não é tão ruim, maldito...
175
00:08:21,735 --> 00:08:22,736
Devlin!
176
00:08:23,137 --> 00:08:27,608
Escutem, está quente aqui,
ou acabei de estar entre chamas
177
00:08:27,942 --> 00:08:28,943
ou velhas?
178
00:08:32,413 --> 00:08:33,413
Água.
179
00:08:35,149 --> 00:08:36,650
Vou ganhar!
180
00:08:39,086 --> 00:08:42,189
Se a gente só mantivesse
o Spusmoker fora do tribunal.
181
00:08:42,256 --> 00:08:44,525
- Quem?
- Spusmoker, o cara da fita.
182
00:08:44,592 --> 00:08:47,895
O cara que foi atrás do Hitler,
está atrás de mim.
183
00:08:48,395 --> 00:08:52,232
Tem um animal tentando te matar?
184
00:08:52,600 --> 00:08:55,069
O tatu que fala alemão.
185
00:08:55,135 --> 00:08:56,136
Por favor!
186
00:08:58,439 --> 00:09:02,676
Ernie, me conte um pouco
sobre seus remédios.
187
00:09:02,977 --> 00:09:04,578
Azusa 72.
188
00:09:06,080 --> 00:09:08,582
O médico da cidade
me deu algo para a dor
189
00:09:08,649 --> 00:09:11,018
e algo para as tonturas,
mas nada para a urticária.
190
00:09:11,685 --> 00:09:13,020
Tempo depois, tinha receitas
191
00:09:13,087 --> 00:09:14,622
dos quatro cantos do mundo.
192
00:09:14,955 --> 00:09:17,591
Algumas falsas
e outras compradas.
193
00:09:22,229 --> 00:09:25,432
Membros do júri,
quem não gosta do circo?
194
00:09:25,733 --> 00:09:27,167
Os risos das crianças,
195
00:09:27,234 --> 00:09:29,937
os risos
dos empregados sem dentes.
196
00:09:30,371 --> 00:09:31,739
E as lágrimas?
197
00:09:32,006 --> 00:09:34,608
As lágrimas de um acrobata
quando não tem ninguém.
198
00:09:34,908 --> 00:09:37,011
Ninguém diz mestre de truques,
199
00:09:37,077 --> 00:09:38,846
sei que machucou o tornozelo
ontem à noite,
200
00:09:38,912 --> 00:09:41,115
não se esforce
para me divertir essa noite.
201
00:09:41,181 --> 00:09:42,216
Não!
202
00:09:42,282 --> 00:09:43,827
Nós exigimos para ele
fazê-lo uma e outra vez.
203
00:09:43,851 --> 00:09:46,553
Até que acabamos com ele,
o entupimos tanto de pílulas
204
00:09:48,622 --> 00:09:52,292
que enlouqueceu e incentivou
as crianças a imitá-lo.
205
00:09:52,760 --> 00:09:53,794
É culpado?
206
00:09:53,861 --> 00:09:55,429
É absolutamente culpado.
207
00:09:55,496 --> 00:09:57,898
Mas o mais importante.
Ele está louco.
208
00:09:58,666 --> 00:10:01,301
O meu cliente não é culpado
pela loucura dele.
209
00:10:13,947 --> 00:10:15,949
Desculpem, senhores.
210
00:10:16,016 --> 00:10:18,085
A defesa de loucura
só pode ser usada
211
00:10:18,152 --> 00:10:19,286
em casos criminais.
212
00:10:19,586 --> 00:10:20,688
Sim, está bem.
213
00:10:23,257 --> 00:10:25,559
Ernie, desculpe
por termos perdido o caso.
214
00:10:25,926 --> 00:10:27,361
Está bem.
215
00:10:27,661 --> 00:10:29,530
O Bobby e eu fizemos um acordo.
216
00:10:29,863 --> 00:10:32,433
Ele pode usar a minha moto
quando quiser.
217
00:10:32,733 --> 00:10:34,034
E a sua garota.
218
00:10:36,370 --> 00:10:38,105
Me dê esse ovo.
219
00:10:40,340 --> 00:10:41,709
O seu ovo?
220
00:10:41,775 --> 00:10:42,775
Isso mesmo!
221
00:10:43,010 --> 00:10:45,345
Você lembra dos roubos
da geladeira comunitária?
222
00:10:45,679 --> 00:10:46,679
Muito pouco.
223
00:10:47,815 --> 00:10:49,616
Aparentemente, estava preocupado
224
00:10:49,683 --> 00:10:52,553
com o fato de alguém
roubar o almoço dele.
225
00:10:52,619 --> 00:10:54,722
Então,
o colocou embaixo do pássaro
226
00:10:54,788 --> 00:10:55,789
para que o guardasse.
227
00:11:00,094 --> 00:11:01,161
Então, amigo,
228
00:11:01,228 --> 00:11:03,864
afinal de contas, você não é
nem pai ou mãe solteira.
229
00:11:11,939 --> 00:11:13,040
Jessy?
15469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.